1 00:02:12,590 --> 00:02:15,426 {\an8}We zijn vandaag samengekomen... 2 00:02:15,510 --> 00:02:19,597 {\an8}om vrouw Laena van huis Velaryon toe te vertrouwen... 3 00:02:19,681 --> 00:02:26,479 {\an8}aan het eeuwige water, het rijk van de Meermannenkoning... 4 00:02:26,563 --> 00:02:30,191 {\an8}en Hij zal haar voor eeuwig beschermen. 5 00:02:32,527 --> 00:02:36,197 {\an8}Vrouwe Laena begint aan haar laatste reis... 6 00:02:36,281 --> 00:02:43,162 {\an8}en laat twee dochters achter op het land. 7 00:02:44,205 --> 00:02:51,838 {\an8}Hoewel hun moeder niet terugkeert van haar reis... 8 00:02:51,921 --> 00:02:55,592 {\an8}blijven ze via hun bloed verbonden. 9 00:02:56,676 --> 00:03:01,973 {\an8}Het zout stroomt door het bloed van huis Velaryon. 10 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 {\an8}Ons bloed is dik. 11 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 {\an8}Ons bloed is trouw. 12 00:03:14,110 --> 00:03:18,781 {\an8}Ons bloed mag nooit verdund worden. 13 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 {\an8}M'n lieve nicht. 14 00:03:34,047 --> 00:03:39,469 {\an8}Laat de wind even sterk zijn als je vastberadenheid... 15 00:03:39,552 --> 00:03:43,681 {\an8}en laat de zee zo kalm zijn als je geest... 16 00:03:43,765 --> 00:03:49,020 {\an8}en laat je netten zo vol zijn als je hart. 17 00:03:49,103 --> 00:03:53,066 {\an8}We kwamen voort uit de zee. 18 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 {\an8}We keren terug naar de zee. 19 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Heb je je vader gezien? 20 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Je nichtjes hebben geen moeder meer. 21 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 Wees lief voor ze. 22 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 Ik heb ook recht op medelijden. -Jace. 23 00:05:07,807 --> 00:05:10,476 We zouden om heer Lyonel en ser Harwin moeten rouwen. 24 00:05:12,145 --> 00:05:14,188 Dat zou niet gepast zijn. 25 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 De Velaryons zijn familie. De Sterks niet. 26 00:05:19,736 --> 00:05:22,613 Kijk me aan. Begrepen? 27 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 hand op het weefgetouw 28 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 groene draad, zwarte draad 29 00:05:55,563 --> 00:05:59,609 draken van vlees weven draken van draad 30 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 hand op het weefgetouw 31 00:06:02,945 --> 00:06:05,364 groene draad, zwarte draad -We hebben niets gemeen. 32 00:06:05,990 --> 00:06:08,201 Ze is onze zus. -Trouw dan met haar. 33 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Ik zou m'n plicht doen als moeder ons getrouwd had. 34 00:06:11,579 --> 00:06:12,622 Was dat maar zo. 35 00:06:12,705 --> 00:06:16,125 Het versterkt de familie en houdt ons Valyriaanse bloed puur. 36 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 Ze is een idioot. -En je toekomstige koningin. 37 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 zwarte draad 38 00:06:21,214 --> 00:06:25,885 We hebben wel iets gemeen. 39 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 We zijn allebei dol op wezens met lange benen. 40 00:06:32,100 --> 00:06:34,977 Meid. Nog een. 41 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Aegon... 42 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 draken van vlees weven draken van draad 43 00:06:48,741 --> 00:06:52,662 Lyonel Sterks zoon blijft maar naar u staren, excellentie. 44 00:06:56,499 --> 00:06:57,542 Schaamteloos. 45 00:06:59,460 --> 00:07:04,632 Dat is een blik van trots, ser Christan. Larys is de nieuwe heer van Harrenhal. 46 00:07:40,501 --> 00:07:44,422 Mijn troon en Hoogtij zijn op een dag van jou, Lucerys. 47 00:07:45,381 --> 00:07:47,758 Je broer wordt de koning. 48 00:07:48,718 --> 00:07:51,679 Hij moet elke dag naar vergaderingen en ceremonies. 49 00:07:51,762 --> 00:07:53,472 De Heer der Getijden heerst over de zee. 50 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Sorry, ik wil het niet. 51 00:08:01,314 --> 00:08:02,690 Het is je geboorterecht. 52 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 Als ik de heer van Driftmark ben, is iedereen dood. 53 00:08:18,039 --> 00:08:20,750 Gecondoleerd. -Bedankt. 54 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 M'n meisjes. -Oma. 55 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 Ik wil niet dat moeder dood is. 56 00:10:06,647 --> 00:10:08,107 Ga je beschermheer halen. 57 00:10:11,861 --> 00:10:12,778 Broer. 58 00:10:54,153 --> 00:10:56,447 Je dochters lijken sprekend op hun moeder. 59 00:10:57,990 --> 00:11:01,535 Een troost en een plaag, zoals ik nog goed weet. 60 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 De goden zijn wreed. 61 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 Ze zijn vooral wreed voor jou. 62 00:11:11,754 --> 00:11:12,671 Ja. 63 00:11:27,144 --> 00:11:29,105 Kom mee naar Koningslanding. 64 00:11:29,897 --> 00:11:32,858 Kom naar huis. -Pentos is mijn thuis. 65 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 En dat van m'n kinderen. -Daemon. 66 00:11:37,905 --> 00:11:42,368 We hebben onze geschillen gehad, maar laat het achter je. 67 00:11:44,203 --> 00:11:47,665 Er is een plek voor je aan mijn hof, als je die nodig hebt. 68 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 Ik heb niets nodig. 69 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 Broer... 70 00:12:06,142 --> 00:12:08,018 Gecondoleerd, m'n prins. 71 00:12:09,353 --> 00:12:12,690 Hoe dik de bloedzuiger ook is, hij wil altijd meer. 72 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Ga naar bed. -Maar, moeder... 73 00:12:25,953 --> 00:12:26,912 Naar bed. 74 00:12:38,382 --> 00:12:39,592 Ik ga naar bed, Aemma. 75 00:12:41,802 --> 00:12:44,013 Zal ik voor koningin Alicent zorgen? 76 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 Nee, ser Harrold. -U houdt de wacht, ser Christan. 77 00:12:53,939 --> 00:12:54,982 Commandant. 78 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Broer. 79 00:13:35,940 --> 00:13:36,899 Ga naar bed. 80 00:14:39,086 --> 00:14:40,546 Ze wilde naar huis. 81 00:14:41,839 --> 00:14:42,881 Het mocht niet van hem. 82 00:14:44,508 --> 00:14:46,302 Daemon deed wat hij het beste vond. 83 00:14:48,804 --> 00:14:51,307 Daemon doet wat het beste is voor Daemon. 84 00:14:52,933 --> 00:14:54,643 Laena had onze maesters nodig. 85 00:15:00,441 --> 00:15:04,153 De dokters in Pentos zijn even goed opgeleid als onze maesters. 86 00:15:08,657 --> 00:15:12,870 Je wilt iemand de schuld geven voor een ingreep van de goden. 87 00:15:15,164 --> 00:15:17,124 Misschien straffen de goden ons. 88 00:15:19,376 --> 00:15:21,712 Voor onze onvoorstelbare trots. 89 00:15:27,801 --> 00:15:29,762 De kroon was van jou. 90 00:15:29,845 --> 00:15:34,058 Tot die idioten van de grote raad 'm van je afpakten. 91 00:15:36,810 --> 00:15:40,481 Is het zo vreselijk dat je man die kroon terug wil? 92 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 Kun je die leugen vanavond achterwege laten? 93 00:15:47,237 --> 00:15:50,491 Dit gaat niet om gerechtigheid, maar om jouw ambitie. 94 00:15:51,909 --> 00:15:53,702 Je wilt de troon. 95 00:15:53,786 --> 00:15:57,039 Voor jezelf of voor je afstammelingen. 96 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Ik verwacht al lang geen kroon meer. 97 00:15:59,875 --> 00:16:02,836 Maar jij weigert op te geven. 98 00:16:02,920 --> 00:16:05,047 Zelfs ten koste van onze kinderen. 99 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 Dit korte sterfelijke leven... 100 00:16:24,733 --> 00:16:25,901 draait om je nalatenschap. 101 00:16:26,610 --> 00:16:29,279 Misschien voor jou, Corlys. 102 00:16:40,791 --> 00:16:43,585 Ik wil dat Driftmark via Laena's lijn naar Baela gaat. 103 00:16:46,380 --> 00:16:47,923 Naar echt Velaryonbloed. 104 00:16:49,883 --> 00:16:54,012 Verklaar dat nu. Zeg dat het ter ere van Laena is. 105 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 Wil je onze zoon onterven? 106 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 Hij wordt de koningsgemaal. 107 00:16:58,892 --> 00:17:00,728 Zijn zoon bestijgt de IJzeren Troon. 108 00:17:00,811 --> 00:17:05,524 Je vraagt me die arme jongens nu nog meer aan te doen. 109 00:17:05,607 --> 00:17:09,653 We zijn hier alleen. Spreek maar gewoon de waarheid. 110 00:17:17,119 --> 00:17:19,246 Rhaenyra's kinderen zijn geen bloedverwanten van je. 111 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 Die van Laena wel. 112 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 Haar nalatenschap. 113 00:17:35,596 --> 00:17:38,891 De geschiedenis draait niet om bloedverwantschap. 114 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 Het gaat om namen. 115 00:18:07,336 --> 00:18:11,590 Laenor is al jaren rusteloos, maar nu... 116 00:18:12,341 --> 00:18:13,509 is hij nutteloos. 117 00:18:14,426 --> 00:18:15,344 Of nog erger. 118 00:18:18,263 --> 00:18:20,974 Ik weet dat ons huwelijk een grap is. 119 00:18:22,351 --> 00:18:25,771 Maar ik doe m'n best om het echt te laten lijken. 120 00:18:27,397 --> 00:18:28,565 Je hebt meer te verliezen. 121 00:18:30,275 --> 00:18:33,028 Ja, sinds m'n vader me tot erfgenaam benoemde. 122 00:18:36,490 --> 00:18:37,533 We hebben het geprobeerd. 123 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Om een kind te krijgen. 124 00:18:41,328 --> 00:18:42,246 We... 125 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 probeerden onze plicht uit te voeren. 126 00:18:48,001 --> 00:18:49,086 Het lukte niet. 127 00:18:56,760 --> 00:18:58,136 Er zat geen genot in. 128 00:19:02,808 --> 00:19:04,101 Dat vond ik elders. 129 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 Het was fijn om gewild te worden. 130 00:19:12,818 --> 00:19:15,153 Ser Harwin was behoorlijk... 131 00:19:17,656 --> 00:19:18,949 toegewijd aan je. 132 00:19:21,618 --> 00:19:22,536 Ja, inderdaad. 133 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Ik vertrouwde hem. 134 00:19:31,837 --> 00:19:34,590 Ik had ser Harwin niet naar de Rivierlanden moeten laten gaan. 135 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 De vloek van Harren is nog altijd even sterk. 136 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 Een spookverhaal. 137 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Ser Otto en de koningin smullen ervan. 138 00:19:44,892 --> 00:19:48,228 Alicent is niet tot kille moord in staat. 139 00:19:49,730 --> 00:19:50,647 Nou... 140 00:19:52,774 --> 00:19:54,818 Iedereen is in staat tot verdorvenheid. 141 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Meer dan je denkt. 142 00:20:02,326 --> 00:20:03,452 Van jou geloof ik dat. 143 00:20:06,622 --> 00:20:09,625 Leg het uit als je me van verdorvenheid beschuldigt. 144 00:20:12,502 --> 00:20:13,629 Ik was alleen. 145 00:20:15,672 --> 00:20:18,884 Je liet me achter. -Ik spaarde je. Een kind. 146 00:20:18,967 --> 00:20:22,346 Ja, ik was een kind. 147 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 Wat was mijn leven zonder jou? 148 00:20:26,850 --> 00:20:28,393 Een lachwekkende ramp. 149 00:20:28,477 --> 00:20:30,354 En wat dacht je van mijn leven? 150 00:20:31,438 --> 00:20:32,564 Ik weet er weinig van. 151 00:20:38,820 --> 00:20:39,863 Hield je van haar? 152 00:20:43,033 --> 00:20:44,242 We waren best gelukkig. 153 00:20:46,119 --> 00:20:48,455 Dat is een hele prestatie. 154 00:20:54,795 --> 00:20:56,296 Ik vind het erg. -Dat hoeft niet. 155 00:20:58,799 --> 00:21:00,884 Ik mag tenminste rouwen om m'n verlies. 156 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Rhaenyra. 157 00:21:38,422 --> 00:21:39,673 Ik ben geen kind meer. 158 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Ik wil je. 159 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Verdomme. 160 00:29:59,964 --> 00:30:04,594 Jace. Word wakker. 161 00:30:06,888 --> 00:30:09,807 Iemand heeft Vhagar gestolen. -Wat? 162 00:30:29,702 --> 00:30:30,662 Wie is dat? 163 00:30:55,395 --> 00:30:58,523 Jace, wat doe je? -Hij is het. 164 00:30:58,606 --> 00:31:01,359 Ja. -Vhagar is m'n moeders draak. 165 00:31:01,442 --> 00:31:02,360 Je moeder is dood. 166 00:31:03,152 --> 00:31:05,613 Vhagar heeft een nieuwe berijder. -Ze hoort bij mij. 167 00:31:05,697 --> 00:31:07,282 Dan had je haar moeten opeisen. 168 00:31:07,365 --> 00:31:10,451 Zoek maar een varken. Dat past beter bij je. 169 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Pas maar op dat ik je niet aan m'n draak voer. 170 00:31:50,992 --> 00:31:54,203 Je sterft gillend in de vlammen. Net als je vader. 171 00:31:54,287 --> 00:31:57,165 Bastaardjes. -M'n vader leeft nog. 172 00:31:58,249 --> 00:32:00,668 Hij weet het niet, hè? Heer Sterk. 173 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Jace. 174 00:32:24,442 --> 00:32:25,777 Hou hiermee op. 175 00:32:27,236 --> 00:32:28,154 Achteruit. 176 00:32:31,157 --> 00:32:33,493 M'n prins. Laat eens zien. 177 00:32:37,705 --> 00:32:38,915 Bij de goden. 178 00:32:41,292 --> 00:32:43,127 Hoe kon je zoiets laten gebeuren? 179 00:32:46,005 --> 00:32:47,632 Ik wil antwoorden. 180 00:32:47,715 --> 00:32:49,759 De prinsen hoorden in bed te liggen. 181 00:32:50,760 --> 00:32:51,844 Wie hield de wacht? 182 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 De jonge prins werd door z'n neefjes aangevallen. 183 00:32:55,598 --> 00:33:00,019 Jullie hebben een eed gezworen. Jullie moesten ze beschermen. 184 00:33:00,103 --> 00:33:01,354 Het spijt me. 185 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 De Koningsgarde heeft nooit prinsen tegen prinsen... 186 00:33:03,940 --> 00:33:05,733 Dat is geen antwoord. 187 00:33:05,817 --> 00:33:07,985 Het geneest toch wel, maester? 188 00:33:10,363 --> 00:33:11,489 Het vlees geneest. 189 00:33:14,659 --> 00:33:16,327 Maar het oog is verloren. 190 00:33:19,330 --> 00:33:20,540 Waar was jij? -Ik? 191 00:33:21,499 --> 00:33:22,834 Waarom doe je dat? 192 00:33:22,917 --> 00:33:27,213 Dat was niets vergeleken met wat je broer is overkomen. 193 00:33:27,880 --> 00:33:30,925 Wat heeft dit te betekenen? -Baela? Rhaena. 194 00:33:31,008 --> 00:33:33,261 Wat is er gebeurd? 195 00:33:34,971 --> 00:33:35,888 Wat is er gebeurd? 196 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Jace? 197 00:33:40,268 --> 00:33:41,185 Luuk. 198 00:33:43,187 --> 00:33:44,439 Laat zien. 199 00:33:45,523 --> 00:33:47,233 Wie heeft dit gedaan? -Zij. 200 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 Hij viel Baela aan. -Hij brak Luuks neus. 201 00:33:54,866 --> 00:33:56,117 Hij stal moeders draak. 202 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Genoeg. -Hij wilde Jace vermoorden. 203 00:33:59,787 --> 00:34:01,539 Genoeg. -Ik vroeg het mijn zoon. 204 00:34:01,622 --> 00:34:03,332 Hij noemde ons... -Stilte. 205 00:34:07,128 --> 00:34:08,921 Hij noemde ons bastaardjes. 206 00:34:15,470 --> 00:34:16,387 Aemond. 207 00:34:17,764 --> 00:34:19,515 Vertel me wat er is gebeurd. 208 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 Nu meteen. -Wat wilt u horen? 209 00:34:23,770 --> 00:34:25,938 Uw zoon is verwond door haar zoon. 210 00:34:26,022 --> 00:34:28,024 Een vreselijk ongeluk. -Wat? 211 00:34:28,107 --> 00:34:31,819 Prince Lucerys greep een mes. Hij wilde m'n zoon vermoorden. 212 00:34:31,903 --> 00:34:36,657 Mijn zonen werden aangevallen en moesten zichzelf verdedigen. 213 00:34:37,575 --> 00:34:41,370 Er zijn walgelijke beledigingen geuit. -Welke beledigingen? 214 00:34:45,625 --> 00:34:48,836 Er werd getwijfeld aan de afkomst van m'n zonen. 215 00:34:48,920 --> 00:34:51,088 Wat? -Hij noemde ons bastaardjes. 216 00:34:56,928 --> 00:35:01,182 Mijn zonen zijn erfgenamen van de IJzeren Troon, excellentie. 217 00:35:01,265 --> 00:35:02,850 Dit is hoogverraad. 218 00:35:04,894 --> 00:35:09,106 Verhoor Aemond zodat we ontdekken waar hij deze laster vandaan heeft. 219 00:35:11,234 --> 00:35:12,401 Voor een belediging? 220 00:35:13,820 --> 00:35:16,030 M'n zoon is een oog kwijt. 221 00:35:18,574 --> 00:35:19,742 Vertel op, jongen. 222 00:35:20,409 --> 00:35:23,371 Waar heb je dit gehoord? -Ze riepen het tijdens de training. 223 00:35:23,454 --> 00:35:26,916 Het stelde niets voor. -Aemond. Ik vroeg je wat. 224 00:35:30,545 --> 00:35:32,380 Waar is ser Laenor? 225 00:35:32,463 --> 00:35:35,591 Z'n vader. Misschien weet hij er meer van. 226 00:35:35,675 --> 00:35:37,301 Ja, waar is ser Laenor? 227 00:35:38,219 --> 00:35:42,098 Geen idee, excellentie. Ik kon niet slapen. 228 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Ik maakte een wandeling. 229 00:35:43,850 --> 00:35:46,102 Hij vermaakt z'n schildknapen, denk ik. 230 00:35:50,231 --> 00:35:51,274 Aemond. 231 00:35:52,817 --> 00:35:53,943 Kijk me aan. 232 00:35:56,404 --> 00:35:58,447 Je koning eist antwoord. 233 00:35:58,531 --> 00:36:00,241 Wie heeft je die leugen verteld? 234 00:36:18,301 --> 00:36:19,427 Aegon. 235 00:36:22,221 --> 00:36:23,181 Ik? 236 00:36:25,892 --> 00:36:28,144 En jij... 237 00:36:31,063 --> 00:36:32,857 Waar heb je die leugen gehoord? 238 00:36:34,442 --> 00:36:35,359 Aegon. 239 00:36:36,736 --> 00:36:37,820 Vertel op. 240 00:36:39,780 --> 00:36:41,782 We weten het, vader. 241 00:36:44,035 --> 00:36:46,120 Iedereen weet het. 242 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Kijk dan naar ze. 243 00:37:06,432 --> 00:37:08,643 Deze onderlinge ruzies moeten stoppen. 244 00:37:09,560 --> 00:37:10,561 Begrepen? 245 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 We zijn familie. 246 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 Bied je excuses aan en sta klaar voor elkaar. 247 00:37:24,116 --> 00:37:27,828 Je vader, je grootvader, je koning eist het. 248 00:37:43,344 --> 00:37:44,387 Dat is te weinig. 249 00:37:47,765 --> 00:37:51,644 Aemond is voorgoed verminkt. Dit lost het niet op. 250 00:37:51,727 --> 00:37:53,062 Dat weet ik, Alicent. 251 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Ik kan z'n oog niet herstellen. -Nee, dat is hem afgenomen. 252 00:37:57,233 --> 00:38:00,403 Wat wil je van me? -De schuld moet vereffend worden. 253 00:38:04,198 --> 00:38:06,283 Ik wil een van haar zoons ogen. 254 00:38:09,912 --> 00:38:13,958 M'n lieve vrouw... -Hij is je zoon, Viserys. Je bloedverwant. 255 00:38:14,709 --> 00:38:19,005 Je woede mag je beoordelingsvermogen niet zo beïnvloeden. 256 00:38:25,136 --> 00:38:27,138 Dan zorgt de koningin voor gerechtigheid. 257 00:38:28,306 --> 00:38:29,223 Ser Christan... 258 00:38:30,516 --> 00:38:32,601 geef me het oog van Lucerys Velaryon. 259 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 Moeder? -Alicent. 260 00:38:34,979 --> 00:38:37,732 Hij mag kiezen welk oog hij wil houden. 261 00:38:37,815 --> 00:38:40,401 Dit mag niet. -Niet doen. 262 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Je dient mij. 263 00:38:46,449 --> 00:38:47,992 Als uw beschermer, koningin. 264 00:38:51,537 --> 00:38:55,666 Alicent, deze zaak is afgehandeld. 265 00:38:56,625 --> 00:38:57,835 Heb je dat begrepen? 266 00:39:09,555 --> 00:39:10,639 En onthoud: 267 00:39:11,432 --> 00:39:16,896 wie twijfelt aan de afkomst van prinses Rhaenyra's zonen verliest z'n tong. 268 00:39:20,566 --> 00:39:21,567 Bedankt, vader. 269 00:39:32,953 --> 00:39:34,163 Excellentie... -Alicent. 270 00:39:34,246 --> 00:39:36,457 Bewaak de koning. -Blijf staan. 271 00:39:36,540 --> 00:39:38,334 Nee, ser Christan. -Alicent. 272 00:39:39,168 --> 00:39:41,003 Nee, ser Christan. -Alicent. 273 00:39:42,004 --> 00:39:43,005 Nee. 274 00:39:44,465 --> 00:39:45,674 Niet doen, Coolsch. 275 00:39:47,843 --> 00:39:50,179 Je bent te ver gegaan. -Ik? 276 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 Ik doe alleen wat er van me verwacht wordt. 277 00:39:54,100 --> 00:39:57,520 Ik bescherm het rijk, de familie en de wet. 278 00:39:59,313 --> 00:40:01,649 Jij doet alleen wat je wilt. -Alicent. 279 00:40:01,732 --> 00:40:03,442 Laat haar los. -En jouw plicht? 280 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 Jouw offers? Je veegt er je voeten aan af. 281 00:40:07,029 --> 00:40:08,614 Laat dat mes vallen, Alicent. 282 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 Nu steel je m'n zoons oog. 283 00:40:11,534 --> 00:40:14,495 Je denkt dat je er recht op hebt. -Vermoeiend, hè? 284 00:40:15,287 --> 00:40:17,706 Je verbergen achter rechtschapenheid. 285 00:40:19,208 --> 00:40:21,836 Nu zien ze wie je echt bent. 286 00:40:59,957 --> 00:41:01,667 Huil niet, moeder. 287 00:41:01,750 --> 00:41:03,335 Het was een eerlijke ruil. 288 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Ik ben een oog armer... 289 00:41:08,465 --> 00:41:09,592 maar een draak rijker. 290 00:41:18,767 --> 00:41:20,436 Dit is nu afgelopen. 291 00:41:58,974 --> 00:41:59,892 De Hand, excellentie. 292 00:42:17,785 --> 00:42:18,827 Zeg wat je wilt zeggen. 293 00:42:19,954 --> 00:42:21,288 En wat zou dat zijn? 294 00:42:24,917 --> 00:42:26,627 Ik heb gedrag vertoond... 295 00:42:27,795 --> 00:42:29,296 dat mijn functie niet past. 296 00:42:31,423 --> 00:42:32,383 Het was ongepast. 297 00:42:36,220 --> 00:42:37,513 Ik verloor m'n beheersing. 298 00:42:39,723 --> 00:42:41,016 Ik viel de prinses aan. 299 00:42:43,769 --> 00:42:47,064 Volgens de roddels ben ik gek geworden. 300 00:42:48,983 --> 00:42:49,942 Dat klopt. 301 00:42:50,609 --> 00:42:51,860 Het was een schande. 302 00:42:54,405 --> 00:42:56,949 Nu kiest m'n man voortaan partij voor haar. 303 00:42:59,618 --> 00:43:00,786 En toch... 304 00:43:02,538 --> 00:43:04,790 Die kant kende ik niet van je, m'n dochter. 305 00:43:08,335 --> 00:43:11,547 Ik wist er niets van. -Ik heb er spijt van. 306 00:43:11,630 --> 00:43:12,965 Dit is een smerig spel. 307 00:43:15,551 --> 00:43:19,722 Ik zag voor het eerst dat je echt wilt winnen. 308 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Rhaenyra... -Je ziet wat ze is. 309 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 En wat de konings koppigheid betekent. 310 00:43:34,486 --> 00:43:36,447 Wat zegt hij tegen me? -Hij vergeeft je. 311 00:43:38,949 --> 00:43:40,159 Hij kan niet anders. 312 00:43:41,827 --> 00:43:43,954 Ga naar hem toe en betuig je spijt. 313 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Praat over je gewonde zoon. 314 00:43:47,458 --> 00:43:48,917 Beheers je. 315 00:43:50,294 --> 00:43:53,797 Ik beloof je dat jij en ik samen succes zullen hebben. 316 00:43:57,551 --> 00:44:01,889 Wat Aemond heeft gedaan... Vhagar voor ons winnen. 317 00:44:04,308 --> 00:44:08,479 Hij had gelijk. Het is veel meer waard dan een oog. 318 00:44:36,340 --> 00:44:39,468 Het wordt een litteken, maar het geneest wel. 319 00:44:40,844 --> 00:44:42,805 Valyriaans staal maakt schone wonden. 320 00:44:50,854 --> 00:44:51,772 Bij de goden. 321 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Is iedereen in orde? 322 00:44:55,901 --> 00:44:57,653 De gebroken neus is het ergst. 323 00:44:57,736 --> 00:45:00,364 Bedankt, maester. U kunt gaan. 324 00:45:04,910 --> 00:45:08,580 Jij ook. Je hebt vandaag voor genoeg ellende gezorgd. 325 00:45:09,581 --> 00:45:10,499 Ja, moeder. 326 00:45:18,674 --> 00:45:19,842 Ik had erbij moeten zijn. 327 00:45:20,426 --> 00:45:21,927 Het motto van ons huis. 328 00:45:25,389 --> 00:45:28,183 Ik heb tegen vreselijke vijanden gevochten... 329 00:45:28,267 --> 00:45:32,646 maar ik kon m'n lieve zus niet beschermen. 330 00:45:34,565 --> 00:45:37,025 Ik kon je niet beschermen. -Ga zitten. 331 00:45:48,370 --> 00:45:50,289 Aemond noemde onze zonen bastaards. 332 00:45:57,463 --> 00:45:59,047 Ik heb gefaald, Rhaenyra. 333 00:46:00,090 --> 00:46:01,383 Ons huwelijk. 334 00:46:02,926 --> 00:46:04,052 Ik heb het geprobeerd. 335 00:46:06,472 --> 00:46:07,431 Onze jongens... 336 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 Ik hou wel van ze. -Ja. 337 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Zielsveel. 338 00:46:16,356 --> 00:46:20,861 Maar misschien heb ik niet genoeg van ze gehouden. 339 00:46:27,242 --> 00:46:29,286 Ik wilde zwanger van jou worden... 340 00:46:31,580 --> 00:46:32,956 van die paar keer samen. 341 00:46:37,211 --> 00:46:38,545 Dan was het anders geweest. 342 00:46:42,716 --> 00:46:45,594 Ik vervloek de goden omdat ze me zo maakten. 343 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Ik niet. 344 00:46:49,389 --> 00:46:53,018 Je bent een eerzame man met een goed hart. 345 00:46:55,312 --> 00:46:56,522 Dat is zeldzaam. 346 00:47:02,903 --> 00:47:05,322 We hebben jaren geleden afgesproken... 347 00:47:05,405 --> 00:47:07,616 om onze plicht te doen... 348 00:47:08,951 --> 00:47:10,327 en toch geluk te zoeken. 349 00:47:19,002 --> 00:47:23,090 Maar op sommige momenten gaan plicht en geluk niet samen. 350 00:47:26,552 --> 00:47:29,680 Ser Qarl komt terug van het gevecht in de Stapstenen. 351 00:47:31,890 --> 00:47:33,976 Maar ik wijd me weer aan jou. 352 00:47:36,228 --> 00:47:40,524 We versterken ons huis en bereiden je voor op je troonovername. 353 00:47:40,607 --> 00:47:43,694 Ik voed onze zonen op als prinsen van het rijk. 354 00:47:43,777 --> 00:47:45,904 Laenor... -Je verdient beter. 355 00:47:49,074 --> 00:47:50,325 Je verdient een man. 356 00:48:11,263 --> 00:48:14,891 Ze zetten wijn klaar aan boord. Dan kun je slapen. 357 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 Het spijt me zo. 358 00:48:28,572 --> 00:48:31,158 Viserys... -We houden erover op. 359 00:49:47,818 --> 00:49:49,403 Vuur is een vreemde kracht. 360 00:49:54,324 --> 00:49:57,160 Huis Targaryen heeft er alles aan te danken. 361 00:49:59,955 --> 00:50:02,124 En het kost ons beiden waarvan we houden. 362 00:50:04,042 --> 00:50:07,379 De Velaryons waren slim. De zee is een betere bondgenoot. 363 00:50:09,131 --> 00:50:10,298 Vuur is een gevangenis. 364 00:50:11,383 --> 00:50:13,552 De zee biedt ontsnapping. 365 00:50:23,145 --> 00:50:25,230 Een gerechtelijke dwaling. 366 00:50:25,313 --> 00:50:28,442 De verminking van de jonge prins. 367 00:50:30,193 --> 00:50:31,278 Een schande. 368 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 Inderdaad. 369 00:50:38,243 --> 00:50:42,205 Als u een oog wilt om de schuld te vereffenen, kan ik u helpen. 370 00:50:47,753 --> 00:50:49,129 Dat is niet nodig. 371 00:50:52,549 --> 00:50:54,801 Maar uw toewijding is opgemerkt. 372 00:50:56,511 --> 00:50:57,804 Het zijn gevaarlijke tijden. 373 00:51:03,185 --> 00:51:05,771 Op een dag heb ik zo'n vriend nodig. 374 00:51:07,814 --> 00:51:10,859 Een vaardige vriend die over discretie beschikt. 375 00:51:14,154 --> 00:51:17,073 Ik wacht op uw oproep, m'n koningin. 376 00:51:33,381 --> 00:51:34,466 Ik heb je nodig, oom. 377 00:51:44,351 --> 00:51:47,896 {\an8}Ik kan de groenen niet alleen aan. 378 00:51:50,315 --> 00:51:53,777 {\an8}We moeten ons bloed verbinden... 379 00:51:53,860 --> 00:51:57,364 {\an8}zoals Aegon de Veroveraar met zijn zussen deed. 380 00:52:00,200 --> 00:52:04,329 {\an8}Met jou als m'n man en prinsgemaal... 381 00:52:05,372 --> 00:52:09,376 {\an8}blijft mijn aanspraak op de troon onbetwist. 382 00:52:14,881 --> 00:52:17,843 {\an8}De Velaryons hebben de zee. 383 00:52:19,219 --> 00:52:21,096 {\an8}Maar jij en ik... 384 00:52:23,890 --> 00:52:25,433 {\an8}bestaan uit vuur. 385 00:52:29,771 --> 00:52:34,776 {\an8}Het is ons lot om samen te branden. 386 00:52:37,737 --> 00:52:40,323 We kunnen niet trouwen, tenzij Laenor sterft. 387 00:52:46,121 --> 00:52:47,038 Dat weet ik. 388 00:53:01,219 --> 00:53:06,016 Ik hoorde dat u niet stilgezeten hebt in de Stapstenen, ser Qarl. 389 00:53:06,808 --> 00:53:10,812 U bent een buitengewoon vaardige ridder. -Aardig van u, mijn heer. 390 00:53:11,479 --> 00:53:13,565 Maar helaas van simpele komaf. 391 00:53:14,441 --> 00:53:18,236 Een landloze ridder met de smaak van een heer. 392 00:53:18,320 --> 00:53:19,654 Ser Laenor zorgt voor me. 393 00:53:21,364 --> 00:53:22,324 Weet je wel... 394 00:53:25,368 --> 00:53:27,829 dat er plekken zijn over de zee... 395 00:53:29,247 --> 00:53:31,541 waar je naam niet van belang is? 396 00:53:33,001 --> 00:53:35,045 Het gaat er om hoeveel goud je hebt. 397 00:53:39,090 --> 00:53:40,592 Wat vraagt u van me? 398 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Een snelle dood. 399 00:53:44,930 --> 00:53:46,181 Met getuigen. 400 00:53:55,398 --> 00:53:56,983 Ik word geen tiran... 401 00:53:58,443 --> 00:53:59,527 en gebruik geen terreur. 402 00:54:01,029 --> 00:54:02,948 Een tiran heerst op basis van terreur. 403 00:54:09,621 --> 00:54:12,123 Een koning die niet gevreesd wordt, is machteloos. 404 00:54:13,249 --> 00:54:16,378 Een sterke koningin vaart op liefde en respect... 405 00:54:16,461 --> 00:54:18,588 maar je onderdanen moeten je vrezen. 406 00:54:19,172 --> 00:54:20,173 Wat doe jij hier? 407 00:54:24,469 --> 00:54:26,554 Wat doe je in m'n vaders zaal? 408 00:54:31,685 --> 00:54:33,561 Je hebt me altijd geminacht. 409 00:54:34,771 --> 00:54:35,772 Ik hou van Laenor. 410 00:54:37,148 --> 00:54:38,733 Gun hem dit dan. 411 00:54:40,527 --> 00:54:42,696 Bevrijd hem. -Je gaat te ver. 412 00:54:45,615 --> 00:54:46,741 Mijn heer. Alstublieft. 413 00:54:53,540 --> 00:54:54,541 Ik roep de wachters. 414 00:55:04,467 --> 00:55:08,722 Dit kost heer Corlys en prinses Rhaenys hun enige overgebleven kind. 415 00:55:12,225 --> 00:55:15,311 Het rijk zal denken dat ik erachter zit. 416 00:55:17,439 --> 00:55:19,107 Nee. 417 00:55:19,190 --> 00:55:21,234 Nee. 418 00:55:22,527 --> 00:55:25,196 Nee. 419 00:55:25,280 --> 00:55:26,573 Ze doen maar. 420 00:55:26,656 --> 00:55:30,035 Hoe kon je dit laten gebeuren? In mijn zaal. 421 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 Vertel op. 422 00:55:31,369 --> 00:55:34,247 Wij kennen de waarheid. Onze vijanden niet. 423 00:55:35,290 --> 00:55:38,001 Dan zijn ze bang voor waartoe we in staat zijn.