1 00:01:35,470 --> 00:01:38,389 ROD DRAKA 2 00:02:12,590 --> 00:02:15,426 {\an8}Dnes sme sa tu zišli, 3 00:02:15,510 --> 00:02:19,597 {\an8}aby sme odovzdali Lejdy Lenu z rodu Velaryonovcov 4 00:02:19,681 --> 00:02:26,479 {\an8}večným vodám, dŕžave Vládcu morí, 5 00:02:26,563 --> 00:02:30,191 {\an8}kde ju bude strážiť počas všetkých dní, čo prídu. 6 00:02:32,527 --> 00:02:36,197 {\an8}Ako sa Lejdy Lena vydáva na svoju poslednú plavbu, 7 00:02:36,281 --> 00:02:43,162 {\an8}zanecháva na brehu svoje dve dcéry čistej krvi. 8 00:02:44,497 --> 00:02:51,421 {\an8}Aj keď sa ich matka nevráti zo svojej cesty, 9 00:02:51,921 --> 00:02:55,592 {\an8}zostanú spojené pokrvným putom. 10 00:02:56,676 --> 00:03:01,973 {\an8}Soľ prúdi krvou Velaryonovcov. 11 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 {\an8}Tá naša je hustá. 12 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 {\an8}Tá naša je pravá. 13 00:03:14,110 --> 00:03:18,781 {\an8}A tá naša nikdy nesmie zrednúť. 14 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 {\an8}Moja milá neter. 15 00:03:34,047 --> 00:03:39,469 {\an8}Nech je vietor silný ako tvoj chrbát, 16 00:03:39,552 --> 00:03:43,681 {\an8}tvoje moria pokojné ako tvoj duch 17 00:03:43,765 --> 00:03:49,020 {\an8}a tvoje siete plné ako tvoje srdce. 18 00:03:49,103 --> 00:03:53,066 {\an8}Z mora pochádzame. 19 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 {\an8}Do mora sa vraciame. 20 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Kde je tvoj otec? 21 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Tvoje sesternice prišli o matku. 22 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 Trochu ich uteš. 23 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 - Mám rovnaký nárok na súcit. - Džejs. 24 00:05:07,807 --> 00:05:10,476 Mali by sme v Harrenovej tvrdzi smútiť nad Lyonelom a Harwinom. 25 00:05:12,145 --> 00:05:14,188 To by nebolo zdvorilé. 26 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Velaryonovci sú naša rodina a Strongovci nie. 27 00:05:19,736 --> 00:05:22,613 Pozri sa sem. Rozumieš? 28 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 Ruka otočí stav 29 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Klbko zelenej, klbko čiernej 30 00:05:55,563 --> 00:05:59,609 Draky z mäsa a kostí tkajú drakov z vlákna 31 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Ruka otočí stav 32 00:06:02,945 --> 00:06:05,364 - Klbko zelenej, klbko čiernej - Nemáme nič spoločné. 33 00:06:05,990 --> 00:06:08,201 - Je naša sestra. - Tak sa s ňou ožeň. 34 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Splnil by som si povinnosť, keby nás matka zasnúbila. 35 00:06:11,579 --> 00:06:12,622 "Keby bolo keby." 36 00:06:12,705 --> 00:06:16,125 Posilnilo by to rodinu. Valýrijska krv by zostala čistá. 37 00:06:16,209 --> 00:06:17,502 Je to hlupaňa. 38 00:06:17,585 --> 00:06:18,878 Je tvoja budúca kráľovná. 39 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Klbko čiernej 40 00:06:21,214 --> 00:06:25,885 My vlastne máme jednu vec spoločnú. 41 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Páčia sa nám tvory s veľmi dlhými nohami. 42 00:06:32,100 --> 00:06:34,977 Žena! Ďalšia! 43 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Egon... 44 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 Draky z mäsa a kostí tkajú drakov z vlákna 45 00:06:48,741 --> 00:06:52,662 Syn Lyonela Stronga ťa sleduje odkedy sme prišli, veličenstvo. 46 00:06:56,499 --> 00:06:57,542 Nehanebne. 47 00:06:59,460 --> 00:07:04,632 Je to len pohľad hrdosti, Ser Kriston. Larrys je nový pán Harrenovej tvrdze. 48 00:07:40,501 --> 00:07:44,422 Moje miesto a Príliv budú jedného dňa tvoje, Luserys. 49 00:07:45,381 --> 00:07:47,758 A tvoj brat bude kráľ, samozrejme. 50 00:07:48,718 --> 00:07:51,679 Bude sedieť na nekonečných radách a obradoch. 51 00:07:51,762 --> 00:07:53,472 Pán Prílivu vládne moru. 52 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Prepáč, ja to nechcem. 53 00:08:01,314 --> 00:08:02,690 Je to tvoje právo, chlapče. 54 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 Ja budem pánom Námelu, len ak by všetci ostatní zomreli. 55 00:08:18,039 --> 00:08:20,750 - Je mi to ľúto. - Ďakujem. 56 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 - Moje dievčatká. - Starká. 57 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 Nechcem, aby bola mama mŕtva. 58 00:10:06,647 --> 00:10:08,107 Choď si po svojho patróna. 59 00:10:11,861 --> 00:10:12,778 Brat. 60 00:10:54,153 --> 00:10:56,447 Dievčatá sú verným odrazom ich matky. 61 00:10:57,990 --> 00:11:01,535 Útecha a skľúčenosť, ak si to dobre pamätám. 62 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 Bohovia vedia byť krutí. 63 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 Zdá sa, že k tebe boli obzvlášť krutí. 64 00:11:11,754 --> 00:11:12,671 Áno. 65 00:11:27,144 --> 00:11:29,105 Mal by si sa s nami vrátiť do Kráľovho prístavu. 66 00:11:29,897 --> 00:11:32,858 - Je čas, aby si sa vrátil domov. - Pentos je môj domov. 67 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 - A aj mojich detí. - Demon. 68 00:11:37,905 --> 00:11:42,368 Viem, že sme mali zopár nezhôd. Ale nechajme ich v minulosti. 69 00:11:44,203 --> 00:11:47,665 Na mojom dvore máš svoje miesto, ak by si to potreboval. 70 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 Nepotrebujem nič. 71 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 Brat. 72 00:12:06,142 --> 00:12:08,018 Úprimnú sústrasť, môj princ. 73 00:12:09,353 --> 00:12:12,690 Je jedno, ako pijavica stučnie, vždy chce ďalšie jedlo. 74 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 - Do postele. - Ale mama... 75 00:12:25,953 --> 00:12:26,912 Do postele. 76 00:12:38,382 --> 00:12:39,592 Idem si ľahnúť, Emma. 77 00:12:41,802 --> 00:12:44,013 Mám sa postarať o kráľovnú Alisent? 78 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 - Nie, Ser Harrold. - Máš nočnú hliadku, Ser Kriston. 79 00:12:53,939 --> 00:12:54,982 Áno, veliteľ. 80 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Brat! 81 00:13:35,940 --> 00:13:36,899 Choď spať. 82 00:14:39,086 --> 00:14:40,546 Chcela prísť domov. 83 00:14:41,839 --> 00:14:42,881 A on ju odmietol. 84 00:14:44,508 --> 00:14:46,302 Demon urobil, čo sa mu zdalo najlepšie. 85 00:14:48,804 --> 00:14:51,307 Demon robí len to, čo je najlepšie pre Demona. 86 00:14:52,933 --> 00:14:54,643 Lena potrebovala našich majstrov. 87 00:15:00,441 --> 00:15:04,153 Chirurgovia v Pentose sú rovnako dobre školení ako naši majstri. 88 00:15:08,657 --> 00:15:12,870 Chceš zvaliť vinu na niekoho za čin bohov. 89 00:15:15,164 --> 00:15:17,124 Možno na nás bohovia zanevreli. 90 00:15:19,376 --> 00:15:21,712 Pre našu neukojiteľnú pýchu. 91 00:15:27,801 --> 00:15:29,762 Koruna bola tvoja. 92 00:15:29,845 --> 00:15:34,058 Kým ju tí hlupáci z Veľkej rady nezhodili z tvojej hlavy. 93 00:15:36,810 --> 00:15:40,481 Je to naozaj také príšerné, keď ju tvoj manžel chce získať späť? 94 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 Práve dnes by sme mali odložiť tento klam. 95 00:15:47,237 --> 00:15:50,491 Neženie ťa spravodlivosť pre manželku, ale vlastné ambície. 96 00:15:51,909 --> 00:15:53,702 Túžba po tróne. 97 00:15:53,786 --> 00:15:57,039 Ak nie pre seba, tak pre potomkov rodu. 98 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Ja som sa vzdala myšlienky na korunu pred generáciou. 99 00:15:59,875 --> 00:16:02,836 Si to ty, kto odmieta opustiť tú snahu, 100 00:16:02,920 --> 00:16:05,047 dokonca aj za cenu svojich detí. 101 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 Čo je krátky smrteľný život 102 00:16:24,733 --> 00:16:25,901 ak nie snaha o odkaz? 103 00:16:26,610 --> 00:16:29,279 Odkaz možno nie je to, prečo žijeme, Korlys. 104 00:16:40,791 --> 00:16:43,585 Chcem, aby Námel prešiel cez Leninu líniu na Bejlu. 105 00:16:46,380 --> 00:16:47,923 Na pravú Velaryonovskú krv. 106 00:16:49,883 --> 00:16:51,760 Vyhlás to teraz, kým sú všetci tu. 107 00:16:51,844 --> 00:16:54,012 Povieme, že tak si uctíme Leninu pamiatku. 108 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 A vydedíme nášho syna? 109 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 Bude manželom kráľovnej. 110 00:16:58,767 --> 00:17:00,728 Jeho syn raz bude sedieť na Železnom tróne. 111 00:17:00,811 --> 00:17:04,440 Tým by som vrhol ešte temnejší tieň na tých chlapcov, 112 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 - než aký je teraz. - Sme tu sami, manžel. 113 00:17:06,775 --> 00:17:09,653 Môžeš hovoriť čistú pravdu, tak ako ju poznáme. 114 00:17:17,119 --> 00:17:19,246 Renyryne deti nie sú z tvojej krvi. 115 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 Ale Lenine sú. 116 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 Ony sú jej odkaz. 117 00:17:35,596 --> 00:17:38,891 História si krv nepamätá. 118 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 Pamätá si mená. 119 00:18:07,336 --> 00:18:11,590 Lenor je roky nepokojný. Ale teraz... 120 00:18:12,341 --> 00:18:13,509 bude neužitočný. 121 00:18:14,426 --> 00:18:15,344 Či horšie. 122 00:18:18,263 --> 00:18:20,974 Ja najlepšie viem, že naše manželstvo je fraška, 123 00:18:22,351 --> 00:18:25,771 ale ja sa to aspoň snažím nedávať všetkým najavo. 124 00:18:27,397 --> 00:18:28,565 Ty môžeš prísť o viac. 125 00:18:30,275 --> 00:18:33,028 To je môj údel, odkedy ma otec menoval dedičkou. 126 00:18:36,490 --> 00:18:37,533 Snažili sme sa. 127 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Splodiť dieťa. 128 00:18:41,328 --> 00:18:42,246 My... 129 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 snažili sme sa čo najlepšie splniť našu povinnosť. 130 00:18:48,001 --> 00:18:49,086 Ale márne. 131 00:18:56,760 --> 00:18:58,136 Nebola v tom radosť. 132 00:19:02,808 --> 00:19:04,101 Tú som našla inde. 133 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 Jeho túžba bola príjemná. 134 00:19:12,818 --> 00:19:15,153 Viem, že Ser Harwin ti bol... 135 00:19:17,656 --> 00:19:18,949 úplne oddaný. 136 00:19:21,618 --> 00:19:22,536 Áno, bol. 137 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 A dôverovala som mu. 138 00:19:31,837 --> 00:19:34,590 Mala som mu zakázať vrátiť sa do Riečneho kraja. 139 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 Harrenova kliatba je rovnako silná ako bola po Dobytí. 140 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 Príbeh o duchoch. 141 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Ktorý by Ser Otto a kráľovná s radosťou zneužili. 142 00:19:44,892 --> 00:19:48,228 Neverím, že je Alisent schopná chladnokrvnej vraždy. 143 00:19:49,730 --> 00:19:50,647 Tak... 144 00:19:52,774 --> 00:19:54,818 Každý z nás je schopný zvrátenosti. 145 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Viac, než si myslíš. 146 00:20:02,326 --> 00:20:03,452 Nie si výnimkou. 147 00:20:06,622 --> 00:20:09,625 Ak ma obviňuješ zo zvrátenosti, musíš byť konkrétna. 148 00:20:12,502 --> 00:20:13,629 Ostala som sama. 149 00:20:15,672 --> 00:20:18,884 - Opustil si ma. - Ušetril som ťa. Bola si dieťa. 150 00:20:18,967 --> 00:20:22,346 Áno, bola som dieťa. 151 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 A pozri, čím je môj život bez teba. 152 00:20:26,850 --> 00:20:28,393 Zábavnou tragédiou. 153 00:20:28,477 --> 00:20:30,354 A čím je ten môj v porovnaní s tvojim? 154 00:20:31,438 --> 00:20:32,564 Viem o ňom málo. 155 00:20:38,820 --> 00:20:39,863 Miloval si ju? 156 00:20:43,033 --> 00:20:44,242 Boli sme spolu šťastní. 157 00:20:46,119 --> 00:20:48,455 To je samo o sebe veľký úspech. 158 00:20:54,795 --> 00:20:56,296 - Prepáč. - To nič. 159 00:20:58,799 --> 00:21:00,884 Ja aspoň môžem smútiť nad stratami. 160 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Renyra. 161 00:21:38,422 --> 00:21:39,673 Už nie som dieťa. 162 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Chcem ťa. 163 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Kurva... 164 00:29:35,440 --> 00:29:36,399 Áno! 165 00:29:59,964 --> 00:30:04,594 Džejs, vstávaj. 166 00:30:06,888 --> 00:30:09,807 - Niekto ukradol Vagar. - Čo? 167 00:30:29,702 --> 00:30:30,662 Kto je to? 168 00:30:55,395 --> 00:30:58,523 - Džejs, čo robíš? - To je on. 169 00:30:58,606 --> 00:31:01,359 - To som ja. - Vagar je matkin drak. 170 00:31:01,442 --> 00:31:02,360 Tvoja matka je mŕtva. 171 00:31:03,152 --> 00:31:05,613 - Vagar má nového jazdca. - Mala patriť mne. 172 00:31:05,697 --> 00:31:07,282 Tak si si ju mala vziať. 173 00:31:07,365 --> 00:31:10,451 Možno ti bratranci nájdu prasa, hodí sa ti. 174 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Skús to ešte raz a nakŕmim tebou draka! 175 00:31:50,992 --> 00:31:54,203 Zomriete v plameňoch tak ako váš otec. 176 00:31:54,287 --> 00:31:57,165 - Bastardi. - Môj otec žije! 177 00:31:58,249 --> 00:32:00,668 On to nevie? Lord Strong. 178 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Džejs! 179 00:32:24,442 --> 00:32:25,777 Okamžite s tým skoncujte! 180 00:32:27,236 --> 00:32:28,154 Odíď! 181 00:32:31,157 --> 00:32:33,493 Môj princ. Ukáž. 182 00:32:37,705 --> 00:32:38,915 Bohovia, zmilujte sa. 183 00:32:41,292 --> 00:32:43,127 Ako ste mohli niečo také dopustiť? 184 00:32:46,005 --> 00:32:47,632 Chcem odpovede. 185 00:32:47,715 --> 00:32:49,759 Princovia mali byť v posteli, kráľ môj. 186 00:32:50,760 --> 00:32:51,844 Kto mal hliadku? 187 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Mladého princa napadli jeho bratranci, veličenstvo. 188 00:32:55,598 --> 00:33:00,019 Prisahali ste ochrániť moju krv! 189 00:33:00,103 --> 00:33:01,354 Mrzí ma to. 190 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 Garda nikdy nemusela brániť princov pred princami. 191 00:33:03,940 --> 00:33:05,733 To nie je odpoveď! 192 00:33:05,817 --> 00:33:07,985 Zahojí sa to, však, majster? 193 00:33:10,363 --> 00:33:11,489 Rana sa zahojí. 194 00:33:14,659 --> 00:33:16,327 Ale prišiel o oko, veličenstvo. 195 00:33:19,330 --> 00:33:20,540 - Kde si bol? - Ja? 196 00:33:21,499 --> 00:33:24,502 - To bolo za čo? - To nie je nič v porovnaní s týraním, 197 00:33:24,585 --> 00:33:27,213 čo zažil tvoj brat, kým si sa topil v pohári, ty hlupák! 198 00:33:27,880 --> 00:33:30,925 - Čo má toto znamenať?! - Bejla? Rena! 199 00:33:31,008 --> 00:33:33,261 Čo sa stalo? 200 00:33:34,971 --> 00:33:35,888 Čo sa stalo? 201 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Džejs? 202 00:33:40,268 --> 00:33:41,185 Lúk! 203 00:33:43,187 --> 00:33:44,439 Ukáž. 204 00:33:45,523 --> 00:33:47,233 - Kto to urobil? - Napadli ma! 205 00:33:47,316 --> 00:33:49,360 - On napadol Bejlu! - On zlomil Lúkovi nos. 206 00:33:54,866 --> 00:33:56,117 Ukradol matkinho draka! 207 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 - Stačilo. - Bol by zabil Džejsa! 208 00:33:59,704 --> 00:34:01,539 - Stačilo. - Môj syn by mi to mal hovoriť! 209 00:34:01,622 --> 00:34:03,332 - Volal nás... - Ticho! 210 00:34:07,128 --> 00:34:08,921 Bastardmi. 211 00:34:15,470 --> 00:34:16,387 Ejmond. 212 00:34:17,764 --> 00:34:19,515 Chcem počuť pravdu, čo sa stalo. 213 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 - Teraz. - O čom treba hovoriť? 214 00:34:23,770 --> 00:34:25,938 Tvoj syn je zmrzačený. A urobil to jej syn. 215 00:34:26,022 --> 00:34:28,024 - Bola to nešťastná nehoda. - Nehoda? 216 00:34:28,107 --> 00:34:31,819 Princ Luserys mal nôž. Určite chcel môjho syna zabiť. 217 00:34:31,903 --> 00:34:36,657 To moji synovia boli napadnutí a boli nútení brániť sa. 218 00:34:37,575 --> 00:34:40,328 Častoval ich zlomyseľnými urážkami. 219 00:34:40,411 --> 00:34:41,370 Aké urážky? 220 00:34:45,625 --> 00:34:48,836 Legitimita rodu mojich synov bola spochybnená. 221 00:34:48,920 --> 00:34:51,088 - Čože? - Nazval nás bastardmi. 222 00:34:56,928 --> 00:35:01,182 Moji synovia majú zdediť Železný trón. 223 00:35:01,265 --> 00:35:02,850 Toto je najhoršia zo zrád. 224 00:35:04,894 --> 00:35:06,854 Princa Ejmonda treba vypočuť, 225 00:35:06,938 --> 00:35:09,106 aby sme vedeli, kde počul takéto klebety. 226 00:35:11,234 --> 00:35:12,401 Kvôli urážke? 227 00:35:13,820 --> 00:35:16,030 Môj syn prišiel o oko. 228 00:35:18,574 --> 00:35:19,742 Povedz mi, chlapče. 229 00:35:20,409 --> 00:35:23,371 - Kde si tú lož počul? - Hovorili o tom na cvičisku. 230 00:35:23,454 --> 00:35:26,916 - Chlapci. Nič viac. - Ejmond. Spýtal som sa ťa niečo. 231 00:35:30,545 --> 00:35:32,380 Kde je Ser Lenor? 232 00:35:32,463 --> 00:35:35,591 Chlapcov otec. Možno by mal k tomuto niečo dodať. 233 00:35:35,675 --> 00:35:37,301 Áno, kde je Ser Lenor? 234 00:35:38,219 --> 00:35:42,098 Neviem, veličenstvo. Nemohla som zaspať. 235 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Šla som sa prejsť. 236 00:35:43,850 --> 00:35:46,102 Myslím, že zabáva mladých panošov. 237 00:35:50,231 --> 00:35:51,274 Ejmond. 238 00:35:52,817 --> 00:35:53,943 Pozri sa na mňa. 239 00:35:56,404 --> 00:35:58,447 Tvoj kráľ si žiada odpoveď. 240 00:35:58,531 --> 00:36:00,241 Kto ti tie klamstvá povedal? 241 00:36:18,301 --> 00:36:19,427 Bol to Egon. 242 00:36:22,221 --> 00:36:23,181 Ja? 243 00:36:25,892 --> 00:36:28,144 A ty, chlapče? 244 00:36:31,063 --> 00:36:32,857 Kde si tie klebety počul? 245 00:36:34,442 --> 00:36:35,359 Egon! 246 00:36:36,736 --> 00:36:37,820 Povedz mi pravdu! 247 00:36:39,780 --> 00:36:41,782 Vieme to, otec. 248 00:36:44,035 --> 00:36:46,120 Všetci to vedia. 249 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Len sa na nich pozri. 250 00:37:06,432 --> 00:37:08,643 Táto nekonečná rivalita musí skončiť! 251 00:37:09,560 --> 00:37:10,561 Všetci! 252 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 Sme rodina! 253 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 Ospravedlňte sa a ukážte dobrú vôľu. 254 00:37:24,116 --> 00:37:27,828 Váš otec, váš starý otec, váš kráľ vám to prikazuje! 255 00:37:43,344 --> 00:37:44,387 To nebude stačiť. 256 00:37:47,765 --> 00:37:51,644 Ejmond je navždy postihnutý. Dobrá vôľa to nenapraví. 257 00:37:51,727 --> 00:37:53,062 Viem, Alisent. 258 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 - Oko mu neviem vrátiť. - Nie, lebo mu ho zobrali. 259 00:37:57,233 --> 00:38:00,403 - Čo chceš, aby som urobil? - Musia ten dlh splatiť. 260 00:38:04,198 --> 00:38:06,283 Vezmem jedno z očí jej syna. 261 00:38:09,912 --> 00:38:13,958 - Moja drahá žena... - Je to tvoj syn, Viserys. Tvoja krv. 262 00:38:14,709 --> 00:38:19,005 Nedovoľ, aby tvoje emócie ovládli tvoj úsudok. 263 00:38:25,136 --> 00:38:27,138 Ak kráľ nezíska spravodlivosť, získa ju kráľovná. 264 00:38:28,306 --> 00:38:29,223 Ser Kriston... 265 00:38:30,516 --> 00:38:32,601 prines mi oko Luserysa Velaryona. 266 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 - Matka? - Alisent. 267 00:38:34,979 --> 00:38:37,732 Môže si vybrať, ktoré oko. Výsada, ktorú môj syn nemal. 268 00:38:37,815 --> 00:38:40,401 - Nič také neurobíš. - Zakazujem ti to. 269 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Prisahal si mi vernosť! 270 00:38:46,449 --> 00:38:47,992 Ako tvoj ochranca, kráľovná. 271 00:38:51,537 --> 00:38:55,666 Alisent, táto záležitosť je uzavretá. 272 00:38:56,625 --> 00:38:57,835 Je ti to jasné? 273 00:39:09,555 --> 00:39:10,639 A vedzte: 274 00:39:11,432 --> 00:39:14,602 Každý, kto spochybní narodenie synov princeznej Renyry, 275 00:39:15,644 --> 00:39:16,896 príde o svoj jazyk. 276 00:39:20,566 --> 00:39:21,567 Ďakujem, otec. 277 00:39:32,953 --> 00:39:34,163 - Veličenstvo. - Alisent! 278 00:39:34,246 --> 00:39:36,457 - Zostaň pri kráľovi! - Nepribližuj sa! 279 00:39:36,540 --> 00:39:38,334 - Nerob, Ser Kriston! - Alisent. 280 00:39:39,168 --> 00:39:41,003 - Nie, Ser Kriston! - Alisent! 281 00:39:42,004 --> 00:39:43,005 Nie! 282 00:39:44,465 --> 00:39:45,674 Nerob to, Koul! 283 00:39:47,843 --> 00:39:50,179 - Zašla si priďaleko. - Ja? 284 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 Čo som urobila, čo sa odo mňa neočakávalo? 285 00:39:54,100 --> 00:39:57,520 Stále obhajujem kráľovstvo, rodinu a zákon. 286 00:39:59,313 --> 00:40:01,649 - Zatiaľčo ty nič nerešpektuješ. - Alisent! 287 00:40:01,732 --> 00:40:03,442 - Pusti ju! - Kde je povinnosť? 288 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 Kde je obeta? Udupaná tvojou peknou nohou. 289 00:40:07,029 --> 00:40:08,614 Pusti tú dýku, Alisent. 290 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 A teraz vezmeš synove oko. 291 00:40:11,534 --> 00:40:14,495 - A myslíš si, že na to máš právo. - Vyčerpávajúce, že? 292 00:40:15,287 --> 00:40:17,706 Skrývať sa pod plášťom svojej oprávnenosti. 293 00:40:19,208 --> 00:40:21,836 Ale teraz ťa vidia takú, aká si. 294 00:40:59,957 --> 00:41:01,667 Neľutuj ma, matka. 295 00:41:01,750 --> 00:41:03,335 Bola to spravodlivá výmena. 296 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Hoci som prišiel o oko, 297 00:41:08,465 --> 00:41:09,592 získal som draka. 298 00:41:18,767 --> 00:41:20,436 Toto jednanie sa skončilo. 299 00:41:58,974 --> 00:41:59,892 Pobočník, veličenstvo. 300 00:42:17,785 --> 00:42:18,827 Tak to povedz. 301 00:42:19,954 --> 00:42:21,288 A čo by som mal povedať? 302 00:42:24,917 --> 00:42:26,627 Že som sa správala nevhodne, 303 00:42:27,795 --> 00:42:29,296 vzhľadom na moje postavenie. 304 00:42:31,423 --> 00:42:32,383 Či hociktoré iné. 305 00:42:36,220 --> 00:42:37,513 Neovládla som sa. 306 00:42:39,723 --> 00:42:41,016 Napadla som princeznú. 307 00:42:43,769 --> 00:42:47,064 Už sa to šíri po dvore, fáma, že som sa zbláznila. 308 00:42:48,983 --> 00:42:49,942 Je to pravda. 309 00:42:50,609 --> 00:42:51,860 Znemožnila som sa. 310 00:42:54,405 --> 00:42:56,949 A teraz bude manželova priazeň naveky patriť jej. 311 00:42:59,618 --> 00:43:00,786 Napriek tomu... 312 00:43:02,538 --> 00:43:04,790 Dcéra, túto tvoju stranu som doteraz nevidel. 313 00:43:08,335 --> 00:43:11,547 - Pochyboval som o jej existencii. - Bolo to hrozné. Ľutujem to. 314 00:43:11,630 --> 00:43:12,965 Hráme hroznú hru. 315 00:43:15,551 --> 00:43:19,722 Po prvýkrát vidím, že máš odhodlanie ju vyhrať. 316 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 - Renyra... - Teraz už vieš, aká je. 317 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 Čo kráľova tvrdohlavosť spôsobila. 318 00:43:34,486 --> 00:43:36,447 - Čo mi teraz povie? - Odpustí ti. 319 00:43:38,949 --> 00:43:40,159 Čo iné môže? 320 00:43:41,827 --> 00:43:43,954 Teraz choď za ním a kajaj sa. 321 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Obhajuj sa synovým zranením. 322 00:43:47,458 --> 00:43:48,917 Ovládaj svoje emócie. 323 00:43:50,294 --> 00:43:53,797 A sľubujem ti, že raz ty a ja spoločnými silami vyhráme. 324 00:43:57,551 --> 00:44:01,889 Čo ten neposlušný Ejmond urobil, je to, že získal Vagar na našu stranu... 325 00:44:04,308 --> 00:44:08,479 Chlapec má pravdu. Má tisíckrát vyššiu cenu než to, čím zaplatil. 326 00:44:36,340 --> 00:44:39,468 Budeš mať jazvu, ale rana sa zahojí. 327 00:44:40,844 --> 00:44:42,805 Valýrijska oceľ má čistý rez. 328 00:44:50,854 --> 00:44:51,772 Bohovia. 329 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 Sú všetci v poriadku? 330 00:44:55,901 --> 00:44:57,653 Najhoršia vec je zlomený nos. 331 00:44:57,736 --> 00:45:00,364 Ďakujem, majster. Nechaj nás. 332 00:45:04,910 --> 00:45:08,580 Odíď aj ty. Dnes si už spôsobil dosť problémov. 333 00:45:09,581 --> 00:45:10,499 Áno, matka. 334 00:45:18,674 --> 00:45:19,842 Mal som tam byť. 335 00:45:20,426 --> 00:45:21,927 To by malo byť mottom nášho rodu. 336 00:45:25,389 --> 00:45:28,183 Bojoval som s hroznými nepriateľmi, 337 00:45:28,267 --> 00:45:32,646 ale nedokázal som ubrániť svoju sestru, ďaleko od domova a v agónii. 338 00:45:34,565 --> 00:45:37,025 - Nedokázal som ťa ubrániť. - Posaď sa. 339 00:45:48,370 --> 00:45:50,289 Ejmond nazval našich synov bastardmi. 340 00:45:57,463 --> 00:45:59,047 Sklamal som ťa, Renyra. 341 00:46:00,090 --> 00:46:01,383 Naše manželstvo. 342 00:46:02,926 --> 00:46:04,052 Snažil som sa. 343 00:46:06,472 --> 00:46:07,431 Našich chlapcov... 344 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 - Ľúbim ich. - Viem. 345 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Veľmi. 346 00:46:16,356 --> 00:46:17,816 Ale možno som ich... 347 00:46:19,860 --> 00:46:20,861 neľúbil dosť. 348 00:46:27,242 --> 00:46:29,286 Dúfala som, že ti porodím deti, 349 00:46:31,580 --> 00:46:32,956 za tých pár chvíľ v posteli. 350 00:46:37,211 --> 00:46:38,545 Možno by sa veci vyvinuli inak. 351 00:46:42,716 --> 00:46:45,594 Nenávidím bohov za to, že ma stvorili takéhoto. 352 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Ja nie. 353 00:46:49,389 --> 00:46:53,018 Si ctihodný muž s dobrý srdcom. 354 00:46:55,312 --> 00:46:56,522 To je veľmi vzácne. 355 00:47:02,903 --> 00:47:05,322 Pred rokmi sme sa dohodli 356 00:47:05,405 --> 00:47:07,616 spĺňať si povinnosti, 357 00:47:08,951 --> 00:47:10,327 ale si pri tom ponechať radosť. 358 00:47:19,002 --> 00:47:23,090 Ale sú chvíle, keď si myslím, že nemôžeš mať oboje naraz. 359 00:47:26,552 --> 00:47:29,680 Ser Qarl sa čoskoro vráti k bojom v Kamenných stopách. 360 00:47:31,890 --> 00:47:33,976 Ale ja sa znovu zaväzujem tebe. 361 00:47:36,228 --> 00:47:40,524 A posilneniu nášho rodu, kým ťa pripravíme na tvoj nástup. 362 00:47:40,607 --> 00:47:43,694 Vychovám našich synov, aby boli princami ríše. 363 00:47:43,777 --> 00:47:45,904 - Lenor... - Zaslúžiš si odo mňa lepšie. 364 00:47:49,074 --> 00:47:50,325 Zaslúžiš si manžela. 365 00:48:11,263 --> 00:48:14,891 Prikázala som, aby ti na lodi pripravili víno. Ľahšie zaspíš. 366 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 Je mi to ľúto. 367 00:48:28,572 --> 00:48:31,158 - Viserys... - Už o tom nebudeme hovoriť. 368 00:49:47,818 --> 00:49:49,403 Oheň je veľmi zvláštna sila. 369 00:49:54,324 --> 00:49:57,160 Rod Targeryenovcov mu vďačí za všetko, čo mu patrí. 370 00:49:59,955 --> 00:50:02,124 No obaja zaň platíme tým, čo milujeme. 371 00:50:04,042 --> 00:50:05,961 Velaryonovci asi poznali jeho pravdu. 372 00:50:06,044 --> 00:50:07,379 More je lepší spojenec. 373 00:50:09,131 --> 00:50:10,298 Oheň je väzenie. 374 00:50:11,383 --> 00:50:13,552 More ponúka únik. 375 00:50:23,145 --> 00:50:25,230 Prekrútenie spravodlivosti. 376 00:50:25,313 --> 00:50:28,442 Mladý princ, znesvätený. 377 00:50:30,193 --> 00:50:31,278 Nehoráznosť. 378 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 Súhlasím. 379 00:50:38,243 --> 00:50:42,205 Ak by si chcela oko, vyvážiť váhy, som ti k službám. 380 00:50:47,753 --> 00:50:49,129 To nebude treba. 381 00:50:52,549 --> 00:50:54,801 Ale na tvoju oddanosť nezabudnem. 382 00:50:56,511 --> 00:50:57,804 Toto sú nebezpečné časy. 383 00:51:03,185 --> 00:51:05,771 Príde deň, keď budem takého priateľa potrebovať. 384 00:51:07,814 --> 00:51:10,859 Zručného, ale aj diskrétneho. 385 00:51:14,154 --> 00:51:17,073 Budem čakať na zavolanie, moja kráľovná. 386 00:51:33,381 --> 00:51:34,466 Potrebujem ťa, strýko. 387 00:51:44,351 --> 00:51:47,896 {\an8}Nemôžem čeliť Zeleným sama. 388 00:51:50,315 --> 00:51:53,777 {\an8}Spojme sa krvou, 389 00:51:53,860 --> 00:51:57,364 {\an8}tak ako to Egon Dobyvateľ urobil so svojimi sestrami. 390 00:52:00,200 --> 00:52:04,329 {\an8}S tebou ako manželom kráľovnej a princom, 391 00:52:05,372 --> 00:52:09,376 {\an8}by môj nárok nemohol byť len tak ľahko spochybnený. 392 00:52:14,881 --> 00:52:17,843 {\an8}Velaryonovci sú z mora. 393 00:52:19,219 --> 00:52:21,096 {\an8}Ale ty a ja... 394 00:52:23,890 --> 00:52:25,433 {\an8}sme stvorení z ohňa. 395 00:52:29,771 --> 00:52:34,776 {\an8}Vždy sme mali horieť spoločne. 396 00:52:37,737 --> 00:52:40,323 Nemôžeme sa vziať, kým Lenor nebude mŕtvy. 397 00:52:46,121 --> 00:52:47,038 Viem. 398 00:53:01,219 --> 00:53:06,016 Počul som o tvojich činoch v Kamenných stopách, Ser Qarl. 399 00:53:06,808 --> 00:53:09,603 Si rytier s pozoruhodnými zručnosťami. 400 00:53:09,686 --> 00:53:10,812 Lichotíš mi, mylord. 401 00:53:11,479 --> 00:53:13,565 Žiaľ, obyčajného pôvodu. 402 00:53:14,441 --> 00:53:18,236 Si rytier bez pôdy, s vkusom lorda. 403 00:53:18,320 --> 00:53:19,654 Ser Lenor bol ku mne láskavý. 404 00:53:21,364 --> 00:53:22,324 Vieš... 405 00:53:25,368 --> 00:53:27,829 na druhej strane Úzkeho mora sú miesta, 406 00:53:29,247 --> 00:53:31,541 kde nezáleží na tom, aké má človek meno? 407 00:53:33,001 --> 00:53:35,045 Záleží len na tom, koľko má zlata. 408 00:53:39,090 --> 00:53:40,592 O čo ma žiadaš, mylord? 409 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Rýchla smrť. 410 00:53:44,930 --> 00:53:46,181 So svedkami. 411 00:53:55,398 --> 00:53:56,983 Nebudem tyranom... 412 00:53:58,443 --> 00:53:59,527 a vládnuť terorom. 413 00:54:01,029 --> 00:54:02,948 Tyran vládne len terorom. 414 00:54:09,621 --> 00:54:12,123 Ak kráľ nie je obávaný, je bezmocný. 415 00:54:13,249 --> 00:54:16,378 Ak máš byť silnou kráľovnou, pestuj lásku a rešpekt, 416 00:54:16,461 --> 00:54:18,588 ale poddaní sa ťa musia báť. 417 00:54:19,172 --> 00:54:20,173 Kto ťa sem pustil? 418 00:54:24,469 --> 00:54:26,554 Prečo si v sále môjho otca? 419 00:54:31,685 --> 00:54:33,561 Vždy si sa na mňa pozeral zvrchu. 420 00:54:34,771 --> 00:54:35,772 Lenora milujem. 421 00:54:37,148 --> 00:54:38,733 Tak mu dopraj tú láskavosť. 422 00:54:40,527 --> 00:54:42,696 - Osloboď ho. - Nesprávaš sa vhodne. 423 00:54:45,615 --> 00:54:46,741 Mylord! 424 00:54:53,540 --> 00:54:54,541 Upozorním stráže! 425 00:55:04,467 --> 00:55:07,220 Toto bude stáť Lorda Korlysa a princeznú Renys 426 00:55:07,303 --> 00:55:08,722 ich posledné dieťa. 427 00:55:12,225 --> 00:55:15,311 A ríša si bude šepkať, že ja som za to zodpovedná. 428 00:55:17,439 --> 00:55:19,107 Nie. 429 00:55:19,190 --> 00:55:21,234 Nie! 430 00:55:22,527 --> 00:55:25,196 Nie! 431 00:55:25,280 --> 00:55:26,573 Nech si šepká. 432 00:55:26,656 --> 00:55:30,035 Ako ste to mohli dopustiť?! V mojej skurvenej sále! 433 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 Hovor! 434 00:55:31,369 --> 00:55:34,247 My budeme poznať pravdu a naši nepriatelia nie. 435 00:55:35,290 --> 00:55:38,001 Budú sa báť toho, čoho sme ešte schopní.