1 00:02:12,590 --> 00:02:15,426 {\an8}Danes smo se zbrali ob morskem kraljestvu, 2 00:02:15,510 --> 00:02:19,597 {\an8}da bi gospo Laeno iz hiše Velaryon izročili 3 00:02:19,681 --> 00:02:26,479 {\an8}v večno okrilje podvodnega kralja, 4 00:02:26,563 --> 00:02:30,191 {\an8}kjer jo bo čuval od zdaj do večnosti. 5 00:02:32,527 --> 00:02:36,197 {\an8}Gospa Laena je na svojem zadnjem potovanju 6 00:02:36,281 --> 00:02:43,162 {\an8}pustila na obali svoji hčerki. 7 00:02:44,706 --> 00:02:51,379 {\an8}Čeprav se njuna mama ne bo vrnila s poti, 8 00:02:51,921 --> 00:02:55,592 {\an8}bodo za vedno povezane s krvjo. 9 00:02:56,676 --> 00:03:01,973 {\an8}Po velaryonski krvi se pretaka sol. 10 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 {\an8}Naša kri ni voda. 11 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 {\an8}Naša kri je prava. 12 00:03:14,110 --> 00:03:18,781 {\an8}In nikoli ne sme postati voda. 13 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 {\an8}Moja draga nečakinja, 14 00:03:34,047 --> 00:03:39,469 {\an8}naj bodo tvoji vetrovi močni kot tvoj hrbet, 15 00:03:39,552 --> 00:03:43,681 {\an8}naj bodo tvoja morja mirna kot tvoj duh, 16 00:03:43,765 --> 00:03:49,020 {\an8}tvoje mreže pa tako bogate kot tvoje srce. 17 00:03:49,103 --> 00:03:53,066 {\an8}Iz morja prihajamo. 18 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 {\an8}V morje se vračamo. 19 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Si kaj videl očeta? 20 00:05:00,341 --> 00:05:02,552 Tvoji sestrični sta izgubili mater. 21 00:05:02,635 --> 00:05:05,013 Prijazna beseda bi jima dobro dela. 22 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Tudi jaz si zaslužim sožalje. -Jace. 23 00:05:07,473 --> 00:05:11,644 V Harrendvoru bi morali žalovati za gospodom Lyonelom in serom Harwinom. 24 00:05:12,145 --> 00:05:14,188 To se ne bi spodobilo. 25 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Velaryoni so naši sorodniki, Strongi pa ne. 26 00:05:19,736 --> 00:05:22,613 Poglej me. Razumeš? 27 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 Roke vrtijo statve, 28 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 motek zelene, motek črne... 29 00:05:55,563 --> 00:05:59,609 Živi zmaji tkejo zmaje iz preje. 30 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Roke vrtijo statve... 31 00:06:02,945 --> 00:06:05,782 Motek zelene, motek črne. -Nič skupnega nimamo. 32 00:06:05,865 --> 00:06:08,284 Najina sestra je. -Pa se ti poroči z njo. 33 00:06:08,367 --> 00:06:11,496 Opravil bi dolžnost, če bi naju le mati zaročila. 34 00:06:11,579 --> 00:06:12,622 "Le". 35 00:06:12,705 --> 00:06:16,209 Okrepila bi družino. Valyrijska kri pa bi ostala čista. 36 00:06:16,292 --> 00:06:18,878 Trapa je. -Tvoja bodoča kraljica je. 37 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Motek črne... 38 00:06:21,214 --> 00:06:25,885 V bistvu imava nekaj skupnega. 39 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Obema so všeč bitja z dolgimi nogami. 40 00:06:32,100 --> 00:06:34,977 Dekle! Še enega! 41 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Aegon... 42 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 Živi zmaji tkejo zmaje iz preje. 43 00:06:48,741 --> 00:06:52,662 Sin Lyonela Stronga strmi v vas, odkar smo prispeli, vaša milost. 44 00:06:56,499 --> 00:06:57,542 Neprestano. 45 00:06:59,460 --> 00:07:04,632 To je le pogled ponosa. Larys je novi gospod Harrendvora. 46 00:07:40,501 --> 00:07:44,422 Moj prestol in Plimje bosta nekoč tvoja, Lucerys. 47 00:07:45,381 --> 00:07:47,758 Tvoj brat bo seveda kralj. 48 00:07:48,718 --> 00:07:51,679 Vse dneve bo sedel na zasedanjih sveta in obredih. 49 00:07:51,762 --> 00:07:53,472 Gospod bibavice vlada morju. 50 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Žal mi je, tega nočem. 51 00:08:00,938 --> 00:08:02,899 To je tvoja rojstna pravica, fant. 52 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 Če bom gospod Naplavškega, pomeni, da so vsi mrtvi. 53 00:08:18,039 --> 00:08:20,750 Iskreno sožalje. -Hvala. 54 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 Punčki moji. -Babica. 55 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 Nočem, da je mama mrtva. 56 00:10:06,647 --> 00:10:08,107 Pojdi po svojega gospoda. 57 00:10:11,861 --> 00:10:12,778 Brat. 58 00:10:54,028 --> 00:10:56,655 Tvoji punčki sta izjemno podobni svoji mami. 59 00:10:57,990 --> 00:11:01,535 Dobro se spomnim, da to zbuja tolažbo in bojazen. 60 00:11:02,828 --> 00:11:04,288 Bogovi so včasih okrutni. 61 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 Očitno so zlasti okrutni do tebe. 62 00:11:11,754 --> 00:11:12,671 Ja. 63 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 Vrni se z nami v Kraljevi pristanek. 64 00:11:29,897 --> 00:11:32,858 Čas je, da prideš domov. -Pentos je moj dom. 65 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 In dom mojih otrok. -Daemon. 66 00:11:37,905 --> 00:11:42,368 Vem, da se nisva vedno razumela, ampak pustiva to za sabo. 67 00:11:44,203 --> 00:11:47,665 Na mojem dvoru je prostor zate, če to potrebuješ. 68 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 Ničesar ne potrebujem. 69 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 Brat... 70 00:12:06,142 --> 00:12:08,018 Iskreno sožalje, moj princ. 71 00:12:09,353 --> 00:12:12,690 Naj se pijavka še tako poredi, vedno hlepi po novem obroku. 72 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 Pojdita spat. -Ampak mama... 73 00:12:25,953 --> 00:12:27,037 Takoj. V posteljo. 74 00:12:38,382 --> 00:12:39,717 Spat grem, Aemma. 75 00:12:41,594 --> 00:12:44,013 Naj čuvam kraljico Alicent, vaša milost? 76 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 Ne, ser Harrold. -Vi stražite ponoči, ser Criston. 77 00:12:53,939 --> 00:12:54,982 Gospod poveljnik... 78 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Brat! 79 00:13:35,940 --> 00:13:36,899 Pojdi spat. 80 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 Hotela se je vrniti domov. 81 00:14:41,839 --> 00:14:43,007 On pa je ni pustil. 82 00:14:44,425 --> 00:14:47,469 Daemon je naredil, kot je bilo po njegovem najboljše. 83 00:14:48,512 --> 00:14:51,307 Daemon vedno naredi, kot je najboljše za Daemona. 84 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 Laena je potrebovala naše moistre. 85 00:15:00,441 --> 00:15:04,236 Kirurgi Pentosa so tako izurjeni kot naši moistri. 86 00:15:08,657 --> 00:15:12,870 Iščeš krivca za dejanje bogov. 87 00:15:15,039 --> 00:15:17,124 Morda so se nama bogovi posmehnili. 88 00:15:19,376 --> 00:15:21,712 Zaradi najinega neskončnega ponosa. 89 00:15:27,801 --> 00:15:29,762 Krona je bila tvoja. 90 00:15:29,845 --> 00:15:34,058 Dokler ti je niso bedaki iz velikega sveta izmaknili z glave. 91 00:15:36,810 --> 00:15:40,481 Je tako strašno, če si tvoj mož želi, da bi jo dobila nazaj? 92 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 Vsaj nocoj pustiva to hinavščino. 93 00:15:47,237 --> 00:15:50,491 Ne iščeš pravice zame, ampak te žene ambicija. 94 00:15:51,909 --> 00:15:53,702 Želja po prestolu. 95 00:15:53,786 --> 00:15:57,039 Če ne zase, pa za potomce tvoje hiše. 96 00:15:57,122 --> 00:15:59,917 Davno sem se odrekla misli, da bi nosila krono. 97 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Ti, gospod mož, ne moreš opustiti te težnje, 98 00:16:02,920 --> 00:16:05,047 niti za ceno najinih otrok. 99 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 Kaj je to kratko življenje, 100 00:16:24,400 --> 00:16:25,901 če ne težnja po zapuščini? 101 00:16:26,610 --> 00:16:29,279 Morda ti živiš za zapuščino, Corlys. 102 00:16:40,582 --> 00:16:43,836 Hočem, da Naplavško preide prek Laene na Baelo. 103 00:16:46,380 --> 00:16:47,923 Na pravo velaryonsko kri. 104 00:16:49,800 --> 00:16:51,677 To objavi, dokler smo zbrani tu. 105 00:16:51,760 --> 00:16:54,012 Tako naj bi počastila spomin na Laeno. 106 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 In razdedinila svojega sina? 107 00:16:56,432 --> 00:16:58,308 Kraljičin mož bo. 108 00:16:58,392 --> 00:17:00,978 Njegov sin bo nekoč zasedel Železni prestol. 109 00:17:01,061 --> 00:17:04,440 Naj nad fantiča vržem še temnejšo senco, 110 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 kot je že? -Sama sva, mož. 111 00:17:06,775 --> 00:17:09,653 Lahko izustiš resnico, ki jo oba poznava. 112 00:17:17,119 --> 00:17:19,246 Rhaenyrini otroci niso tvoje krvi. 113 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 Laenini pa. 114 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 Oni sta njena zapuščina. 115 00:17:35,596 --> 00:17:38,891 Zgodovina ne pomni krvi. 116 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 Temveč imena. 117 00:18:07,336 --> 00:18:11,590 Laenor je bil leta nemiren, zdaj pa 118 00:18:12,341 --> 00:18:13,509 bo nekoristen. 119 00:18:14,426 --> 00:18:15,344 Ali še huje. 120 00:18:18,263 --> 00:18:20,974 Najbolje vem, da je najin zakon farsa. 121 00:18:22,351 --> 00:18:25,771 Ampak se vsaj trudim ohranjati videz. 122 00:18:27,397 --> 00:18:28,565 Več lahko izgubiš. 123 00:18:30,025 --> 00:18:33,320 To je moja usoda, odkar me je oče imenoval za naslednico. 124 00:18:36,490 --> 00:18:37,533 Poskušala sva. 125 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Spočeti otroka... 126 00:18:41,328 --> 00:18:45,082 Po najboljših močeh sva opravljala dolžnost. 127 00:18:48,001 --> 00:18:49,086 Ampak zaman. 128 00:18:56,760 --> 00:18:58,136 Nobene radosti ni bilo. 129 00:19:02,683 --> 00:19:04,184 To sem si poiskala drugje. 130 00:19:07,688 --> 00:19:09,356 Lepo je, če si te nekdo želi. 131 00:19:12,818 --> 00:19:15,153 Kolikor vem, ti je bil ser Harwin... 132 00:19:17,656 --> 00:19:18,949 Zelo predan. 133 00:19:21,618 --> 00:19:22,536 Ja, bil je. 134 00:19:24,746 --> 00:19:26,206 Zaupala sem mu. 135 00:19:31,503 --> 00:19:34,673 Morala bi mu prepovedati, da se vrne v porečne dežele. 136 00:19:36,300 --> 00:19:39,761 Menda je Harrenovo prekletstvo tako močno kot po osvajanju. 137 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 To so zgodbice o duhovih. 138 00:19:41,638 --> 00:19:44,808 Ki bi jih ser Otto in kraljica z veseljem izkoristila. 139 00:19:44,892 --> 00:19:48,228 Ne verjamem, da je Alicent sposobna hladnokrvnega umora. 140 00:19:49,730 --> 00:19:50,647 No... 141 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Vsak od nas je sposoben izprijenosti. 142 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Bolj, kot si misliš. 143 00:20:02,326 --> 00:20:03,452 Zate to verjamem. 144 00:20:06,455 --> 00:20:09,708 Če me obsojaš izprijenosti, boš morala biti natančnejša. 145 00:20:12,502 --> 00:20:13,629 Sama sem bila. 146 00:20:15,672 --> 00:20:18,884 Zapustil si me. -Prizanesel sem ti. Otrok si bila. 147 00:20:18,967 --> 00:20:22,346 Ja, bila sem otrok. 148 00:20:22,429 --> 00:20:24,765 Glej, kakšno je moje življenje brez tebe. 149 00:20:26,850 --> 00:20:28,393 Čudaška tragedija. 150 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 Kakšno se ti zdi za primerjavo moje? 151 00:20:31,438 --> 00:20:32,564 Malo vem o njem. 152 00:20:38,820 --> 00:20:39,863 Si jo ljubil? 153 00:20:43,033 --> 00:20:44,451 Precej srečna sva bila. 154 00:20:46,119 --> 00:20:48,455 Že to je velik dosežek. 155 00:20:54,795 --> 00:20:56,296 Žal mi je. -Nikar. 156 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 Vsaj smem žalovati za svojimi izgubami. 157 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Rhaenyra. 158 00:21:38,422 --> 00:21:39,673 Nisem več otrok. 159 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Želim si te. 160 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Sranje... 161 00:29:35,440 --> 00:29:36,399 To! 162 00:29:59,964 --> 00:30:04,594 Jace. Jace, zbudi se. 163 00:30:06,888 --> 00:30:09,807 Nekdo je ukradel Vhagar. -Kaj? 164 00:30:29,702 --> 00:30:30,662 Kdo je to? 165 00:30:55,395 --> 00:30:58,523 Jace, kaj počneš? -On je bil. 166 00:30:58,606 --> 00:31:01,234 Ja, jaz. -Vhagar je zmajevka moje mame. 167 00:31:01,317 --> 00:31:02,443 Tvoja mama je mrtva. 168 00:31:02,944 --> 00:31:05,613 Vhagar pa ima novega jezdeca. -Meni pripada. 169 00:31:05,697 --> 00:31:07,198 Pa bi si jo prisvojila. 170 00:31:07,282 --> 00:31:10,535 Morda ti bratranca najdeta pujsa za ježo. Ravno prav. 171 00:31:16,833 --> 00:31:19,711 Še enkrat me napadi, pa te vržem svoji zmajevki. 172 00:31:50,992 --> 00:31:54,203 Ob smrti boš vpil v plamenih, kot tvoj oče. 173 00:31:54,287 --> 00:31:57,165 Pankrta. -Moj oče je še živ! 174 00:31:58,249 --> 00:32:00,668 Ne ve, kajne? Gospod Strong. 175 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Jace! 176 00:32:24,442 --> 00:32:25,777 Takoj nehajte! 177 00:32:27,236 --> 00:32:28,154 Stran! 178 00:32:31,157 --> 00:32:33,493 Moj princ. Pokažite. 179 00:32:37,622 --> 00:32:38,998 Bogovi naj se usmilijo. 180 00:32:41,292 --> 00:32:43,878 Kako si lahko dovolil, da se zgodi kaj takega? 181 00:32:46,005 --> 00:32:47,632 Odgovore hočem. 182 00:32:47,715 --> 00:32:49,759 Princi naj bi bili v postelji. 183 00:32:50,760 --> 00:32:51,844 Kdo naj bi stražil? 184 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Mladega princa je napadel njegov bratranec. 185 00:32:55,598 --> 00:33:00,019 Prisegel si, da boš varoval mojo kri! 186 00:33:00,103 --> 00:33:01,145 Zelo mi je žal. 187 00:33:01,229 --> 00:33:04,440 Kraljeva garda ni nikoli branila princa pred princem. 188 00:33:04,524 --> 00:33:05,733 To ni odgovor! 189 00:33:05,817 --> 00:33:07,985 Pozdravilo se bo. Kajne, moister? 190 00:33:10,238 --> 00:33:11,489 Tkivo se bo zacelilo. 191 00:33:14,659 --> 00:33:16,619 Oko pa je izgubljeno, vaša milost. 192 00:33:19,330 --> 00:33:20,540 Kje si bil? -Jaz? 193 00:33:21,499 --> 00:33:24,419 Za kaj pa to? -To ni nič v primerjavi z grozo, 194 00:33:24,502 --> 00:33:27,964 ki jo je doživel tvoj brat, ko si gledal v kozarec, bedak. 195 00:33:28,047 --> 00:33:30,925 Kaj to pomeni? -Baela? Rhaena! 196 00:33:31,008 --> 00:33:33,261 Kaj se je zgodilo? 197 00:33:34,846 --> 00:33:35,888 Kaj se je zgodilo? 198 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Jace? 199 00:33:40,268 --> 00:33:41,185 Luke! 200 00:33:43,187 --> 00:33:44,439 Pokaži. 201 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 Kdo je to naredil? -Napadli so me. 202 00:33:47,316 --> 00:33:49,485 Baelo je napadel. -Luku je zlomil nos. 203 00:33:54,615 --> 00:33:56,284 Maminega zmaja mi je ukradel. 204 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Dovolj. -Hotel je ubiti Jacea! 205 00:33:59,787 --> 00:34:01,539 Dovolj. -Moj sin naj pove! 206 00:34:01,622 --> 00:34:03,332 Rekel nama je... -Tišina! 207 00:34:07,128 --> 00:34:08,921 Rekel je, da sva pankrta. 208 00:34:15,470 --> 00:34:16,387 Aemond. 209 00:34:17,430 --> 00:34:19,515 Po pravici povej, kaj se je zgodilo. 210 00:34:21,684 --> 00:34:23,478 Takoj. -Kaj naj še pove? 211 00:34:23,561 --> 00:34:25,938 Tvoj sin je pohabljen. Njen sin je kriv. 212 00:34:26,022 --> 00:34:28,149 Žalostna nezgoda je bila. -Nezgoda? 213 00:34:28,232 --> 00:34:31,819 Princ Lucerys je potegnil bodalo. Hotel mi je ubiti sina. 214 00:34:31,903 --> 00:34:36,657 Moja sinova sta bila napadena. Kako se ne bi branila? 215 00:34:37,575 --> 00:34:40,328 Nizkotno so ju žalili. 216 00:34:40,411 --> 00:34:41,370 S čim? 217 00:34:45,625 --> 00:34:48,836 Glasno so podvomili o zakonitosti mojih sinov. 218 00:34:48,920 --> 00:34:51,088 Kaj? -Rekel je, da sva pankrta. 219 00:34:56,928 --> 00:35:01,182 Moji sinovi bodo nasledili Železni prestol, vaša milost. 220 00:35:01,265 --> 00:35:02,850 To je najhujša izdaja. 221 00:35:04,811 --> 00:35:06,854 Princa Aemonda je treba zaslišati, 222 00:35:06,938 --> 00:35:09,315 da ugotovimo, kje je slišal te klevete. 223 00:35:11,234 --> 00:35:12,401 Zaradi žalitve? 224 00:35:13,820 --> 00:35:16,030 Moj sin je izgubil oko. 225 00:35:18,574 --> 00:35:19,742 Povej, fant. 226 00:35:20,409 --> 00:35:23,371 Kje si slišal to laž? -Med urjenjem je bilo. 227 00:35:23,454 --> 00:35:26,916 Fantje marsikaj bleknejo. -Aemond. Nekaj sem te vprašal. 228 00:35:30,545 --> 00:35:32,380 Le kje je ser Laenor? 229 00:35:32,463 --> 00:35:35,591 Fantov oče. Morda bi lahko on kaj povedal. 230 00:35:35,675 --> 00:35:37,301 Ja. Kje je ser Laenor? 231 00:35:38,219 --> 00:35:42,098 Ne vem, vaša milost. Nisem mogla spati. 232 00:35:42,181 --> 00:35:43,266 Na sprehod sem šla. 233 00:35:43,850 --> 00:35:46,102 Najbrž zabava svoje mlade oprode. 234 00:35:50,231 --> 00:35:51,274 Aemond. 235 00:35:52,817 --> 00:35:53,943 Poglej me. 236 00:35:56,404 --> 00:35:58,447 Tvoj kralj zahteva odgovor. 237 00:35:58,531 --> 00:36:00,241 Kdo ti je natvezil te laži? 238 00:36:18,301 --> 00:36:19,427 Aegon je bil. 239 00:36:22,221 --> 00:36:23,181 Jaz? 240 00:36:25,892 --> 00:36:28,144 In ti, fant... 241 00:36:31,063 --> 00:36:32,857 Kje si slišal te klevete? 242 00:36:34,442 --> 00:36:35,359 Aegon! 243 00:36:36,736 --> 00:36:37,820 Resnico povej! 244 00:36:39,780 --> 00:36:41,782 Vemo, oče. 245 00:36:44,035 --> 00:36:46,120 Vsi vedo. 246 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Samo poglej ju. 247 00:37:06,432 --> 00:37:09,143 Ti neskončni prepiri med nami se morajo končati! 248 00:37:09,560 --> 00:37:10,561 Nehajte! 249 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 Družina smo! 250 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 Opravičite se in pokažite drug drugemu dobro voljo. 251 00:37:24,116 --> 00:37:27,828 To zahteva vaš oče, vaš ded, vaš kralj! 252 00:37:43,344 --> 00:37:44,387 To ni dovolj. 253 00:37:47,765 --> 00:37:51,644 Aemond je trajno poškodovan. Z dobro voljo ne bo spet kot prej. 254 00:37:51,727 --> 00:37:53,062 Vem, Alicent. 255 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Ne morem mu vrniti očesa. -Ne, ker so mu ga vzeli. 256 00:37:57,233 --> 00:38:00,403 Kaj naj bi naredil? -Dolg je treba poplačati. 257 00:38:04,198 --> 00:38:06,534 Za povračilo hočem oko enega njenih sinov. 258 00:38:09,912 --> 00:38:13,958 Moja draga žena... -Tvoj sin je, Viserys. Tvoja kri. 259 00:38:14,709 --> 00:38:19,005 Ne dovoli, da ti jeza zamegli razsodnost. 260 00:38:24,885 --> 00:38:27,596 Če ne bo kralj zadostil pravici, bo pa kraljica. 261 00:38:28,306 --> 00:38:29,223 Ser Criston... 262 00:38:30,516 --> 00:38:32,601 Prinesi mi oko Lucerysa Velaryona. 263 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 Mama? -Alicent. 264 00:38:34,979 --> 00:38:37,732 Naj izbere, katero oko bo obdržal. 265 00:38:37,815 --> 00:38:40,401 Tega ne boš naredil. -Stoj. 266 00:38:40,484 --> 00:38:41,777 Ne, meni si zaprisegel! 267 00:38:46,365 --> 00:38:47,992 Kot vaš zaščitnik, kraljica. 268 00:38:51,537 --> 00:38:55,666 Alicent, zadeva je zaključena. 269 00:38:56,625 --> 00:38:57,835 Jasno? 270 00:39:09,555 --> 00:39:10,639 In naj se ve... 271 00:39:11,432 --> 00:39:14,602 Če si bo kdo drznil dvomiti o rodu Rhaenyrinih sinov, 272 00:39:15,603 --> 00:39:16,937 mu bomo odrezali jezik. 273 00:39:20,566 --> 00:39:21,567 Hvala, oče. 274 00:39:32,953 --> 00:39:34,371 Vaša milost... -Alicent! 275 00:39:34,455 --> 00:39:36,457 Ostani ob kralju! -Stran! 276 00:39:36,540 --> 00:39:38,334 Nikar, ser Criston! -Alicent. 277 00:39:39,168 --> 00:39:41,003 Nikar, ser Criston! -Alicent! 278 00:39:42,004 --> 00:39:43,005 Ne! 279 00:39:44,465 --> 00:39:45,674 Nikar, Cole! 280 00:39:47,843 --> 00:39:50,179 Predaleč si šla. -Jaz? 281 00:39:50,262 --> 00:39:52,890 Nisem naredila, kar so pričakovali od mene? 282 00:39:54,100 --> 00:39:57,520 Večno sem branila kraljestvo, družino in zakon. 283 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 Ti pa si počela, kar si hotela. -Alicent! 284 00:40:01,732 --> 00:40:03,442 Pusti jo! -Kje je dolžnost? 285 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 Kje je žrtvovanje? Tudi tega si poteptala z lepo nožico. 286 00:40:07,029 --> 00:40:08,614 Spusti bodalo, Alicent. 287 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 Zdaj pa si mojemu sinu vzela oko. 288 00:40:11,534 --> 00:40:14,495 Celo do tega imaš pravico. -Utrudljivo, ne? 289 00:40:15,287 --> 00:40:17,706 Skrivanje pod pretvezo lastne kreposti. 290 00:40:19,208 --> 00:40:21,836 Ampak zdaj vidijo, kakšna si. 291 00:40:59,957 --> 00:41:01,667 Naj ti ne bo žal zame, mama. 292 00:41:01,750 --> 00:41:03,335 Poštena izmenjava je bila. 293 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Morda sem izgubil oko... 294 00:41:08,465 --> 00:41:09,758 Ampak sem dobil zmaja. 295 00:41:18,767 --> 00:41:20,436 Zadeva je zaključena. 296 00:41:58,807 --> 00:41:59,892 Roka, vaša milost. 297 00:42:17,534 --> 00:42:18,953 Povej, kar imaš povedati. 298 00:42:19,954 --> 00:42:21,288 Kaj pa? 299 00:42:24,917 --> 00:42:26,627 Moje vedenje 300 00:42:27,544 --> 00:42:29,463 se ne spodobi za moj položaj. 301 00:42:31,090 --> 00:42:32,424 Ali za katerikoli drugi. 302 00:42:36,178 --> 00:42:37,513 Izgubila sem prisebnost. 303 00:42:39,723 --> 00:42:41,016 Napadla princeso. 304 00:42:43,769 --> 00:42:47,064 Širijo se govorice, da se mi je morda zmešalo. 305 00:42:48,983 --> 00:42:49,942 Vse to je res. 306 00:42:50,609 --> 00:42:51,860 Osramotila sem se. 307 00:42:54,363 --> 00:42:57,032 In zagotovila, da bo moj mož vedno ščitil njo. 308 00:42:59,618 --> 00:43:00,786 Pa vseeno... 309 00:43:02,329 --> 00:43:04,873 Nikoli nisem videl te tvoje plati, moja hči. 310 00:43:08,335 --> 00:43:11,547 Dvomil sem, da obstaja. -Grdo je bilo. To obžalujem. 311 00:43:11,630 --> 00:43:12,965 Grdo igro igramo. 312 00:43:15,551 --> 00:43:19,722 Prvič vidim, da si odločena zmagati v njej. 313 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Rhaenyra... -V pravi luči jo vidiš. 314 00:43:27,438 --> 00:43:29,481 Taka je po zaslugi kraljeve trme. 315 00:43:34,486 --> 00:43:36,530 Kaj mi bo rekel? -Odpustil ti bo. 316 00:43:38,949 --> 00:43:40,159 Kaj pa naj stori? 317 00:43:41,827 --> 00:43:43,954 Pojdi k njemu, spokorno. 318 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Na sinovo rano se izgovarjaj. 319 00:43:47,458 --> 00:43:48,917 Ne izgubi nadzora. 320 00:43:50,294 --> 00:43:53,797 Pa ti obljubim, da bova na koncu zmagala. 321 00:43:57,551 --> 00:44:01,889 To, da je poredni Aemond spravil Vhagar na našo stran... 322 00:44:04,308 --> 00:44:08,479 Fant ima prav... Še kako je vredno cene, ki jo je plačal. 323 00:44:36,340 --> 00:44:39,468 Brazgotina bo ostala, rana pa se bo zacelila. 324 00:44:40,844 --> 00:44:42,805 Valyrijsko jeklo zareže čisto. 325 00:44:50,854 --> 00:44:51,772 O bogovi... 326 00:44:54,108 --> 00:44:55,234 So vsi v redu? 327 00:44:55,901 --> 00:44:57,653 Zlomljen nos je najhujše. 328 00:44:57,736 --> 00:45:00,364 Hvala, moister. Pustite naju. 329 00:45:04,910 --> 00:45:08,580 Vidva tudi. Danes sta imela že dovolj težav. 330 00:45:09,581 --> 00:45:10,499 Ja, mama. 331 00:45:18,674 --> 00:45:19,967 Moral bi biti tam. 332 00:45:20,050 --> 00:45:22,136 To bi morale biti besede naše hiše. 333 00:45:25,389 --> 00:45:28,183 V strašnih bitkah sem se boril, 334 00:45:28,267 --> 00:45:32,646 nisem pa mogel braniti ljube sestre, ki je trpela daleč od doma. 335 00:45:34,565 --> 00:45:37,025 Nisem mogel braniti tebe. -Sedi. 336 00:45:48,370 --> 00:45:50,914 Aemond je najina sinova ozmerjal s pankrtoma. 337 00:45:57,463 --> 00:45:59,047 Izneveril sem te, Rhaenyra. 338 00:46:00,090 --> 00:46:01,383 In najin zakon. 339 00:46:02,926 --> 00:46:04,052 Trudil sem se. 340 00:46:06,472 --> 00:46:07,431 Najini fantje... 341 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 Rad jih imam. -Vem. 342 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Zelo. 343 00:46:16,356 --> 00:46:17,816 Ampak morda jih nisem 344 00:46:19,860 --> 00:46:20,861 imel dovolj rad. 345 00:46:26,992 --> 00:46:29,411 Upala sem, da bom rodila tvoje otroke... 346 00:46:31,371 --> 00:46:33,123 Ko sva nekajkrat legla skupaj. 347 00:46:37,211 --> 00:46:38,545 Morda bi bilo drugače. 348 00:46:42,716 --> 00:46:45,594 Sovražim bogove, da so me naredili takšnega. 349 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Jaz pa ne. 350 00:46:49,389 --> 00:46:53,018 Časten moški si. In dobro srce imaš. 351 00:46:55,312 --> 00:46:56,522 To je redkost. 352 00:47:02,903 --> 00:47:05,322 Pred dolgimi leti sva sklenila dogovor, 353 00:47:05,405 --> 00:47:07,616 da bova opravila dolžnost, 354 00:47:08,700 --> 00:47:10,494 a vseeno poiskala srečo drugje. 355 00:47:19,002 --> 00:47:23,090 Po mojem včasih ne moreš uresničiti obojega. 356 00:47:26,552 --> 00:47:29,680 Ser Qarl se bo kmalu vrnil v boj na Prehodavcih. 357 00:47:31,890 --> 00:47:33,976 Jaz pa se bom znova predal tebi. 358 00:47:36,228 --> 00:47:40,524 In okrepitvi najine hiše. Pripravili te bomo na prevzem. 359 00:47:40,607 --> 00:47:43,694 Najine sinove bom vzgajal kot prince kraljestva. 360 00:47:43,777 --> 00:47:46,530 Laenor... -Zaslužiš si, da se poboljšam. 361 00:47:49,074 --> 00:47:50,325 Moža si zaslužiš. 362 00:48:11,263 --> 00:48:14,891 Prosila sem, da ti na ladji pripravijo vino. Da boš laže spal. 363 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 Zelo mi je žal. 364 00:48:28,572 --> 00:48:31,158 Viserys... -Ne bova več govorila o tem. 365 00:49:47,818 --> 00:49:49,403 Ogenj je čudna sila. 366 00:49:54,324 --> 00:49:57,160 Hiša Targaryen mu dolguje vse, kar poseduje. 367 00:49:59,788 --> 00:50:02,124 Vseeno naju je stala najinih ljubljenih. 368 00:50:03,500 --> 00:50:05,961 Morda so Velaryoni dojeli resnico o njem. 369 00:50:06,044 --> 00:50:07,504 Morje je boljši zaveznik. 370 00:50:09,131 --> 00:50:10,298 Ogenj je zapor. 371 00:50:11,383 --> 00:50:13,552 Morje ponuja pobeg. 372 00:50:23,145 --> 00:50:25,230 Zloraba pravice... 373 00:50:25,313 --> 00:50:28,442 Mladi princ je oskrunjen. 374 00:50:30,193 --> 00:50:31,278 Sramota. 375 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 Res je. 376 00:50:38,243 --> 00:50:42,205 Če hočete oko, da bi bilo pravici zadoščeno... Vaš služabnik sem. 377 00:50:47,753 --> 00:50:49,129 Ne bo treba. 378 00:50:52,549 --> 00:50:54,801 Smo pa opazili vašo predanost. 379 00:50:56,511 --> 00:50:57,804 Nevarni časi so. 380 00:51:02,768 --> 00:51:06,021 Nedvomno pride dan, ko bom potrebovala takega prijatelja. 381 00:51:07,814 --> 00:51:10,859 Ki ni le vešč, ampak tudi diskreten. 382 00:51:14,154 --> 00:51:17,073 Čakal bom, da me pokličete, moja kraljica. 383 00:51:33,215 --> 00:51:34,466 Potrebujem te, stric. 384 00:51:44,351 --> 00:51:47,896 {\an8}Z zelenimi se ne morem spopasti sama. 385 00:51:50,315 --> 00:51:53,777 {\an8}Združiva najino kri, 386 00:51:53,860 --> 00:51:57,364 {\an8}kot jo je Aegon Osvajalec s svojima sestrama. 387 00:52:00,200 --> 00:52:04,329 {\an8}Če boš kraljičin mož, 388 00:52:05,372 --> 00:52:09,376 {\an8}mi ne bodo mogli tako zlahka oporekati pravice. 389 00:52:14,881 --> 00:52:17,843 {\an8}Velaryoni so stkani iz morja. 390 00:52:19,219 --> 00:52:21,096 {\an8}Toda midva... 391 00:52:23,890 --> 00:52:25,433 {\an8}Sva stkana iz ognja. 392 00:52:29,771 --> 00:52:34,776 {\an8}Vedno nama je bilo usojeno goreti skupaj. 393 00:52:37,737 --> 00:52:40,323 Ne moreva se poročiti, če Laenor ne umre. 394 00:52:46,121 --> 00:52:47,038 Vem. 395 00:53:01,219 --> 00:53:06,016 Slišal sem za tvoja junaštva na Prehodavcih, ser Qarl. 396 00:53:06,808 --> 00:53:09,603 Menda si izjemno sposoben vitez. 397 00:53:09,686 --> 00:53:10,812 Laskate mi, gospod. 398 00:53:11,479 --> 00:53:13,565 Toda žal nisi plemenite krvi. 399 00:53:14,441 --> 00:53:18,236 Si vitez brez posesti z gosposkim okusom. 400 00:53:18,320 --> 00:53:19,696 Ser Laenor je prijazen. 401 00:53:21,364 --> 00:53:22,324 Veš... 402 00:53:25,368 --> 00:53:27,829 Na drugi strani Ozkega morja so kraji, 403 00:53:29,247 --> 00:53:31,541 kjer ni pomembno človekovo ime, 404 00:53:33,001 --> 00:53:35,045 ampak samo, koliko zlata poseduje. 405 00:53:39,049 --> 00:53:40,634 Kaj hočete od mene, gospod? 406 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Hitro smrt. 407 00:53:44,930 --> 00:53:46,181 S pričami. 408 00:53:55,398 --> 00:53:56,983 Ne bom tiranka... 409 00:53:58,318 --> 00:53:59,778 Ne bom vladala z nasiljem. 410 00:54:01,029 --> 00:54:02,948 Tiran vlada samo z nasiljem. 411 00:54:09,621 --> 00:54:12,123 Če se kralja ne bojijo, nima nobene moči. 412 00:54:12,999 --> 00:54:16,962 Če hočeš biti močna kraljica, moraš gojiti ljubezen in spoštovanje, 413 00:54:17,045 --> 00:54:19,089 ampak podaniki se te morajo bati. 414 00:54:19,172 --> 00:54:20,423 Kdo te je spustil sem? 415 00:54:24,469 --> 00:54:26,554 Zakaj si v veži mojega očeta? 416 00:54:31,685 --> 00:54:33,561 Vedno si gledal zviška name. 417 00:54:34,688 --> 00:54:35,772 Laenorja imam rada. 418 00:54:37,023 --> 00:54:38,817 Potem mu nameni to prijaznost. 419 00:54:40,527 --> 00:54:42,696 Odreši ga. -Predaleč si šel. 420 00:54:45,615 --> 00:54:46,741 Moj gospod. Prosim! 421 00:54:53,415 --> 00:54:54,541 Stražo bom poklical! 422 00:55:04,467 --> 00:55:07,220 To bo gospoda Corlysa in princeso Rhaenys stalo 423 00:55:07,303 --> 00:55:08,763 njunega zadnjega otroka. 424 00:55:12,017 --> 00:55:15,311 Po kraljestvu se bo šušljalo, da sem odgovorna jaz. 425 00:55:17,439 --> 00:55:19,107 Ne. Ne. 426 00:55:19,190 --> 00:55:21,234 Ne! 427 00:55:22,527 --> 00:55:25,196 Ne! 428 00:55:25,280 --> 00:55:26,573 Naj se šušlja. 429 00:55:26,656 --> 00:55:30,035 Kako si lahko to dovolil? V moji prekleti veži! 430 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 Povej mi! 431 00:55:31,369 --> 00:55:35,206 Poznala bova resnico, najini sovražniki pa ne. 432 00:55:35,290 --> 00:55:38,001 Bali se bodo, česa vse sva sposobna.