1 00:02:12,507 --> 00:02:15,510 {\an8}Vi samlas här i dag vid havets herresäte- 2 00:02:15,593 --> 00:02:19,597 {\an8}-för att överlämna lady Laena av huset Velaryon- 3 00:02:19,681 --> 00:02:26,479 {\an8}-till de eviga vattnen, Havsgudens herradöme. 4 00:02:26,563 --> 00:02:30,608 {\an8}Där ska han vaka över henne för all framtid. 5 00:02:32,151 --> 00:02:36,197 {\an8}När hon nu ger sig ut till havs på sin sista resa- 6 00:02:36,281 --> 00:02:43,162 {\an8}-lämnar lady Laena efter sig två äktfödda döttrar på land. 7 00:02:44,205 --> 00:02:50,295 {\an8}Trots att deras mor inte återvänder från sin resa- 8 00:02:50,378 --> 00:02:55,592 {\an8}-kommer blodsbandet dem emellan att bestå för alltid. 9 00:02:56,759 --> 00:03:02,515 {\an8}Saltet strömmar genom huset Velaryons ådror. 10 00:03:03,600 --> 00:03:07,645 {\an8}Vårt blod är tjockt. 11 00:03:07,729 --> 00:03:11,065 {\an8}Vårt blod är äkta. 12 00:03:14,110 --> 00:03:19,073 {\an8}Det får aldrig tunnas ut. 13 00:03:30,251 --> 00:03:33,963 {\an8}Min väna brorsdotter. 14 00:03:34,047 --> 00:03:39,552 {\an8}Må vindarna vara starka som din rygg- 15 00:03:39,636 --> 00:03:43,181 {\an8}-havet stilla som din själ- 16 00:03:43,264 --> 00:03:49,020 {\an8}-och näten fulla som ditt hjärta. 17 00:03:49,103 --> 00:03:53,149 {\an8}Ur havet är vi komna. 18 00:03:53,232 --> 00:03:56,527 {\an8}Till havet ska vi återvända. 19 00:04:56,295 --> 00:04:58,089 Har du sett din far? 20 00:05:00,425 --> 00:05:05,013 Dina små kusiner har mist sin mor. De kan behöva lite tröst. 21 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 -Det är lika synd om mig. -Jace. 22 00:05:07,807 --> 00:05:12,061 Vi borde vara på Harrenhal och sörja lord Lyonel och ser Harwin. 23 00:05:12,145 --> 00:05:15,273 Det skulle inte passa sig. 24 00:05:15,356 --> 00:05:19,652 Huset Velaryon tillhör vår släkt. Det gör inte huset Strong. 25 00:05:19,736 --> 00:05:22,947 Se på mig. Förstår du det? 26 00:05:51,893 --> 00:05:55,480 Hand vänder skyttel Spole grönt, spole svart 27 00:05:55,563 --> 00:06:00,443 Drakar vid liv väver drakar av tråd 28 00:06:00,526 --> 00:06:03,905 Hand vänder skyttel Spole grön, spole svart 29 00:06:03,988 --> 00:06:07,283 -Vi har ingenting gemensamt. -Hon är vår syster. 30 00:06:07,366 --> 00:06:11,496 -Gift dig med henne själv, då. -Om mor hade trolovat oss. 31 00:06:11,579 --> 00:06:14,415 Det skulle stärka ätten. 32 00:06:14,499 --> 00:06:17,543 -Värna vårt valyriska blod. -Hon är en idiot. 33 00:06:17,627 --> 00:06:21,214 Hon ska bli din drottning. 34 00:06:21,297 --> 00:06:25,885 Vi har faktiskt en sak gemensamt. 35 00:06:25,968 --> 00:06:29,555 Vi tycker båda om varelser med väldigt långa ben. 36 00:06:32,183 --> 00:06:36,854 -Stinta! En till! -Aegon... 37 00:06:36,938 --> 00:06:39,649 Drakar vid liv väver drakar av tråd 38 00:06:48,825 --> 00:06:53,162 Lyonel Strongs son har stirrat på er sedan vi anlände, ers nåd. 39 00:06:56,666 --> 00:06:59,377 Ogenerat. 40 00:06:59,460 --> 00:07:04,966 En blick av högmod, ser Criston. Larys är den nye herren av Harrenhal. 41 00:07:40,501 --> 00:07:45,381 Min tron och High Tide blir dina en dag, Lucerys. 42 00:07:45,464 --> 00:07:51,762 Din bror blir kung. Han får leda otaliga rådsmöten och ceremonier. 43 00:07:51,846 --> 00:07:55,057 Tidvattnets herre härskar över havet. 44 00:07:55,141 --> 00:07:57,894 Jag vill inte ha något av det. 45 00:08:00,855 --> 00:08:04,025 Det är din födslorätt, pojk. 46 00:08:07,069 --> 00:08:11,741 Om jag är Driftmarks herre betyder det att alla är döda. 47 00:08:18,122 --> 00:08:20,750 -Jag beklagar. -Tack. 48 00:08:43,272 --> 00:08:46,442 -Mina flickor. -Mormor. 49 00:08:50,363 --> 00:08:54,408 -Jag vill inte att mor ska vara död. -Nej. 50 00:10:06,355 --> 00:10:08,190 Hämta din skyddsherre! 51 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 Broder. 52 00:10:54,153 --> 00:10:57,907 Dina flickor är sin mor upp i dagen. 53 00:10:57,990 --> 00:11:02,870 Både en tröst och en pina, det minns jag väl. 54 00:11:02,953 --> 00:11:04,872 Gudarna kan vara obarmhärtiga. 55 00:11:07,166 --> 00:11:10,336 De har varit särskilt obarmhärtiga mot dig. 56 00:11:11,754 --> 00:11:13,631 Ja. 57 00:11:26,685 --> 00:11:29,897 Följ med oss till King's Landing. 58 00:11:29,980 --> 00:11:34,443 -Det är på tiden att du kom hem. -Pentos är mitt hem. 59 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 -Och barnens hem. -Daemon. 60 00:11:37,905 --> 00:11:44,120 Vi har haft våra oenigheter. Låt dem blekna med åren. 61 00:11:44,203 --> 00:11:47,748 Du har en plats vid hovet om du skulle behöva det. 62 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Jag behöver ingenting. 63 00:12:00,136 --> 00:12:01,470 Broder... 64 00:12:06,225 --> 00:12:08,978 Jag beklagar er förlust, min prins. 65 00:12:09,061 --> 00:12:13,774 Hur fet igeln än växer sig är han alltid redo för ännu ett mål. 66 00:12:24,160 --> 00:12:28,330 -Gå och lägg er. -Men mor... 67 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 Jag går till sängs, Aemma. 68 00:12:41,802 --> 00:12:44,555 Ska jag se till drottning Alicent, ers nåd? 69 00:12:48,142 --> 00:12:51,770 -Nej, ser Harrold. -Ni tar nattvakten, ser Criston. 70 00:12:53,939 --> 00:12:55,858 Överbefälhavare. 71 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 Broder! 72 00:13:36,023 --> 00:13:37,942 -Gå och lägg dig! -Ja. 73 00:14:39,086 --> 00:14:44,425 Hon ville återvända hem. Han nekade henne det. 74 00:14:44,508 --> 00:14:46,969 Daemon gjorde det han trodde var bäst. 75 00:14:48,762 --> 00:14:52,850 Daemon gör det som är bäst för Daemon. 76 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 Laena hade behövt våra maestrar. 77 00:15:00,441 --> 00:15:05,029 De läkekunniga i Pentos är lika skickliga som våra maestrar. 78 00:15:08,657 --> 00:15:15,080 Du beskyller någon för det som är gudarnas vilja. 79 00:15:15,164 --> 00:15:19,376 Kanske gudarna har vänt oss ryggen. 80 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 För vårt omättliga högmod. 81 00:15:27,801 --> 00:15:34,266 Kronan var din till fånarna i rådet ryckte den från ditt huvud. 82 00:15:36,810 --> 00:15:40,481 Är det så hemskt att din make vill få den tillbaka? 83 00:15:40,564 --> 00:15:44,777 Kan vi lägga den lögnen åt sidan i kväll? 84 00:15:46,945 --> 00:15:51,116 Det är inte rättvisa som driver dig utan äregirighet. 85 00:15:51,200 --> 00:15:57,039 Begäret efter tronen, om inte för din egen skull så för dina ättlingar. 86 00:15:57,122 --> 00:16:02,836 Jag har gett upp tanken på kronan. Det är du som vägrar att ge dig- 87 00:16:02,920 --> 00:16:05,881 -till och med på bekostnad av våra barn. 88 00:16:21,021 --> 00:16:24,441 Vad handlar vårt korta jordeliv om... 89 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 ...om inte vårt eftermäle? 90 00:16:26,735 --> 00:16:30,906 Eftermälet må vara meningen med ditt liv, Corlys. 91 00:16:40,791 --> 00:16:46,296 Jag vill att Driftmark går i arv genom Laena till Baela. 92 00:16:46,380 --> 00:16:49,508 Till en äkta Velaryon. 93 00:16:49,591 --> 00:16:54,096 Förkunna det nu när alla är samlade. Vi gör det för att hedra Laena. 94 00:16:54,179 --> 00:16:58,350 -Och göra vår son arvlös? -Han ska bli kungagemål. 95 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 Hans son får ärva Järntronen. 96 00:17:00,894 --> 00:17:05,482 Du vill att jag ska förmörka de små pojkarnas liv ännu mer. 97 00:17:05,566 --> 00:17:10,404 Vi är ensamma. Du kan säga sanningen som vi båda känner till. 98 00:17:17,119 --> 00:17:21,123 Rhaenyras barn är inte av ditt blod. 99 00:17:27,212 --> 00:17:29,423 Men det är Laenas barn. 100 00:17:32,593 --> 00:17:39,475 -De är hennes eftermäle. -Historien minns inte blod. 101 00:17:44,104 --> 00:17:46,315 Den minns namn. 102 00:18:07,336 --> 00:18:14,009 Laenor har varit rastlös i åratal, men nu kommer han att bli oduglig. 103 00:18:14,092 --> 00:18:16,011 Eller värre. 104 00:18:18,263 --> 00:18:22,267 Jag vet mycket väl att vårt äktenskap är en fars. 105 00:18:22,351 --> 00:18:27,314 Men jag anstränger mig åtminstone för att hålla skenet uppe. 106 00:18:27,397 --> 00:18:30,192 Du har mer att förlora. 107 00:18:30,275 --> 00:18:34,029 Så har det varit sedan far utsåg mig till arvinge. 108 00:18:36,490 --> 00:18:38,408 Vi försökte faktiskt. 109 00:18:39,827 --> 00:18:45,874 Att avla ett barn. Vi...gjorde vår plikt så gott det gick. 110 00:18:48,001 --> 00:18:50,379 Men till ingen nytta. 111 00:18:56,760 --> 00:18:59,096 Det fanns ingen glädje i det. 112 00:19:02,808 --> 00:19:05,394 Den hittade jag någon annanstans. 113 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 Det kändes fint att vara åtrådd. 114 00:19:12,818 --> 00:19:16,572 Jag har förstått att ser Harwin var mycket... 115 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 ...fäst vid dig. 116 00:19:21,618 --> 00:19:26,832 Ja, det var han. Och jag litade på honom. 117 00:19:31,837 --> 00:19:36,091 Jag borde ha förbjudit honom att återvända till Flodlandet. 118 00:19:36,174 --> 00:19:39,761 Harrens förbannelse är lika stark nu som efter erövringen. 119 00:19:39,845 --> 00:19:44,808 Det där är en spökhistoria. Ser Otto och drottningen utnyttjar den gärna. 120 00:19:44,892 --> 00:19:49,813 Jag tror inte att Alicent är i stånd till att dräpa. 121 00:19:52,774 --> 00:19:56,862 Vi kan alla bli fördärvade. 122 00:19:56,945 --> 00:20:00,032 Och mer än du vill tro. 123 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Jag tror det om dig. 124 00:20:06,622 --> 00:20:12,419 Om du anklagar mig för att vara fördärvad får du vara tydligare. 125 00:20:12,502 --> 00:20:18,926 -Jag har varit ensam. Du övergav mig. -Jag skonade dig, du var ett barn. 126 00:20:19,009 --> 00:20:24,973 Ja! Ja, jag var ett barn. Se hur mitt liv blev utan dig. 127 00:20:26,850 --> 00:20:31,355 -En dråplig tragedi. -Och vad tycker du om mitt? 128 00:20:31,438 --> 00:20:34,441 Jag vet inte mycket om det. 129 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 Älskade du henne? 130 00:20:43,033 --> 00:20:49,081 -Vi var lyckliga nog. -Det är en stor bedrift i sig. 131 00:20:54,795 --> 00:20:57,005 -Jag är ledsen. -Var inte det. 132 00:20:58,799 --> 00:21:02,469 Jag får åtminstone lov att sörja mina förluster. 133 00:21:31,832 --> 00:21:33,750 Rhaenyra... 134 00:21:38,422 --> 00:21:41,133 Jag är inget barn längre. 135 00:22:00,527 --> 00:22:02,654 Jag vill ha dig. 136 00:25:03,835 --> 00:25:05,754 Helvete. 137 00:26:34,259 --> 00:26:39,055 Lyd! Lyd, Vhagar! 138 00:26:39,139 --> 00:26:42,809 Lugna dig! Lugna dig! 139 00:26:47,897 --> 00:26:49,649 Lugna dig. 140 00:27:37,781 --> 00:27:39,824 Flyg! 141 00:27:42,202 --> 00:27:45,955 Lyd, Vhagar! Flyg! 142 00:29:35,440 --> 00:29:37,358 Ja! 143 00:30:00,048 --> 00:30:04,677 Jace? Jace, vakna. Vakna! 144 00:30:06,888 --> 00:30:09,807 -Någon har stulit Vhagar. -Va? 145 00:30:29,702 --> 00:30:31,454 Vem är det? 146 00:30:55,395 --> 00:30:57,689 Jace! Vad gör du? 147 00:30:57,772 --> 00:30:59,774 -Det är han. -Det är jag. 148 00:30:59,857 --> 00:31:03,111 -Vhagar är min mors drake. -Hon är död. 149 00:31:03,194 --> 00:31:05,655 -Vhagar har en ny ryttare. -Hon var min. 150 00:31:05,738 --> 00:31:09,784 Då skulle du ha tagit henne. Be dina kusiner om en gris. 151 00:31:09,867 --> 00:31:11,494 Det skulle passa dig. 152 00:31:16,833 --> 00:31:20,128 Försök det där igen så matar jag min drake med dig! 153 00:31:50,533 --> 00:31:54,203 Du ska dö i elden precis som din far! 154 00:31:54,287 --> 00:31:57,332 -Oäktingar. -Min far lever! 155 00:31:57,415 --> 00:32:01,169 Han vet inte om det alltså. Lord Strong. 156 00:32:03,171 --> 00:32:04,714 Jace! 157 00:32:24,442 --> 00:32:29,155 Sluta upp, omedelbart! Undan med er! 158 00:32:31,157 --> 00:32:33,493 Min prins, min prins. Låt mig se. 159 00:32:37,705 --> 00:32:39,749 Må gudarna vara barmhärtiga! 160 00:32:41,292 --> 00:32:44,295 Hur kunde något sådant få hända? 161 00:32:46,005 --> 00:32:50,677 -Jag kräver ett svar. -Prinsarna borde ha legat till sängs. 162 00:32:50,760 --> 00:32:55,515 -Vem stod vakt? -Han blev angripen av sina kusiner. 163 00:32:55,598 --> 00:33:00,103 Ni har svurit en ed att beskydda och försvara min ätt! 164 00:33:00,186 --> 00:33:03,856 Kungsvakten brukar inte beskydda prinsar mot prinsar. 165 00:33:03,940 --> 00:33:07,985 -Det är inget svar! -Det läker väl, maester? 166 00:33:10,363 --> 00:33:12,573 Köttet kommer att läka. 167 00:33:14,742 --> 00:33:16,786 Men ögat är förlorat, ers nåd. 168 00:33:19,330 --> 00:33:22,875 -Var höll du hus? -Jag? Vad var det där? 169 00:33:22,959 --> 00:33:27,797 Ingenting jämfört med vad din bror utsattes för medan du söp. 170 00:33:27,880 --> 00:33:30,925 -Vad är det som pågår? -Baela? Rhaena! 171 00:33:31,008 --> 00:33:33,261 Vad har hänt? 172 00:33:37,932 --> 00:33:41,185 Jace? Luke! 173 00:33:43,187 --> 00:33:45,440 Visa mig. 174 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 -Vem har gjort detta? -De anföll mig. 175 00:33:47,942 --> 00:33:49,861 Han bröt Lukes näsa! 176 00:33:54,866 --> 00:33:57,118 Han stal min mors drake! 177 00:33:57,201 --> 00:33:59,704 -Det räcker. -Han tänkte döda Jace! 178 00:33:59,787 --> 00:34:01,622 -Det räcker. -Låt min son tala! 179 00:34:01,706 --> 00:34:04,876 -Han kallade oss... -Tysta! 180 00:34:07,211 --> 00:34:09,422 Han kallade oss oäktingar. 181 00:34:15,762 --> 00:34:21,684 Aemond. Jag kräver att få veta sanningen om vad som hände. 182 00:34:21,768 --> 00:34:23,686 -Nu. -Vad vill du veta? 183 00:34:23,770 --> 00:34:28,024 -Din son har lemlästats av hennes. -Det var en beklaglig olycka. 184 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Prins Lucerys hade en kniv. Han ville döda min son. 185 00:34:31,986 --> 00:34:37,492 Det var mina söner som blev angripna och tvingades försvara sig. 186 00:34:37,575 --> 00:34:42,330 -De blev förolämpade å det grövsta. -På vilket sätt? 187 00:34:45,500 --> 00:34:48,920 Mina söners börd blev högljutt ifrågasatt. 188 00:34:49,003 --> 00:34:52,548 -Förlåt? -Han kallade oss oäktingar. 189 00:34:56,928 --> 00:35:03,309 Mina söner är tronföljare, ers nåd. Det här är högförräderi. 190 00:35:04,894 --> 00:35:10,024 Prins Aemond måste redovisa var han har hört sådant förtal. 191 00:35:11,234 --> 00:35:16,030 För en förolämpnings skull? Min son har förlorat ett öga. 192 00:35:18,658 --> 00:35:23,371 -Berätta. Var har du hört lögnen? -Det var tomt skrävel. 193 00:35:23,454 --> 00:35:29,293 -Pojkar är sådana. -Aemond, jag ställde en fråga. 194 00:35:30,628 --> 00:35:33,089 Var är ser Laenor? Pojkens far. 195 00:35:33,172 --> 00:35:37,468 -Han kanske har något att säga. -Ja, var är ser Laenor? 196 00:35:37,552 --> 00:35:43,474 Jag vet inte, ers nåd. Jag kunde inte sova och gick en promenad. 197 00:35:43,558 --> 00:35:46,102 Han roar väl sina unga väpnare. 198 00:35:50,273 --> 00:35:53,943 Aemond... Se på mig. 199 00:35:56,404 --> 00:36:01,784 Din kung kräver ett svar. Vem berättade dessa lögner? 200 00:36:18,259 --> 00:36:23,181 -Det var Aegon. -Jag? 201 00:36:25,892 --> 00:36:28,144 Och du, pojk... 202 00:36:31,063 --> 00:36:34,442 Var har du hört sådant förtal? 203 00:36:34,525 --> 00:36:39,697 Aegon! Berätta sanningen! 204 00:36:39,780 --> 00:36:43,993 Vi vet, far. 205 00:36:44,076 --> 00:36:47,413 Alla vet. 206 00:36:47,496 --> 00:36:50,750 Se på dem. 207 00:37:06,307 --> 00:37:11,896 De här eviga stridigheterna måste upphöra. Det gäller alla! 208 00:37:13,648 --> 00:37:17,318 Vi är en familj! 209 00:37:20,071 --> 00:37:24,116 Be om förlåtelse och visa varandra välvilja. 210 00:37:24,200 --> 00:37:28,287 Er far, morfader och kung kräver det! 211 00:37:43,344 --> 00:37:46,514 Det räcker inte. 212 00:37:47,848 --> 00:37:51,811 Aemond har bestående men. Välvilja gör honom inte hel. 213 00:37:51,894 --> 00:37:53,896 Jag vet, Alicent. 214 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 -Men jag kan inte hela ögat. -Nej, det blev taget. 215 00:37:57,316 --> 00:38:01,195 -Vad vill du att jag gör? -Skulden måste betalas. 216 00:38:04,281 --> 00:38:07,201 Ge mig en av hennes söners ögon. 217 00:38:09,787 --> 00:38:14,542 -Kära maka... -Han är din son, ditt blod. 218 00:38:14,625 --> 00:38:19,255 Låt inte sinnesrörelsen påverka ditt omdöme. 219 00:38:25,136 --> 00:38:28,306 Om kungen inte söker rättvisa får drottningen göra det. 220 00:38:28,389 --> 00:38:30,433 Ser Criston... 221 00:38:30,516 --> 00:38:33,519 ...ge mig Lucerys Velaryons öga. 222 00:38:33,602 --> 00:38:35,146 -Mor? -Alicent. 223 00:38:35,229 --> 00:38:37,815 Han får välja vilket öga som blir kvar. 224 00:38:37,898 --> 00:38:40,484 -Det gör ni inte. -Stanna där ni är. 225 00:38:40,568 --> 00:38:43,279 Ni är svuren till mig! 226 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Som er beskyddare. 227 00:38:51,579 --> 00:38:58,753 Alicent, saken är utagerad. Förstår du det? 228 00:39:09,555 --> 00:39:11,348 Och låt detta stå klart: 229 00:39:11,432 --> 00:39:17,646 Den som vågar ifrågasätta mina dottersöners börd ska mista tungan. 230 00:39:20,566 --> 00:39:23,069 Tack, far. 231 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 -Alicent! -Stanna hos kungen! 232 00:39:35,039 --> 00:39:38,501 -Stopp! -Alicent! 233 00:39:38,584 --> 00:39:41,003 -Nej, ser Criston! -Alicent! 234 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 Nej! 235 00:39:44,006 --> 00:39:46,133 Sänk vapnet, Cole! 236 00:39:47,927 --> 00:39:50,262 -Nu har du gått för långt. -Jag? 237 00:39:50,346 --> 00:39:54,100 Har jag gjort något annat än det som förväntats av mig? 238 00:39:54,183 --> 00:39:59,063 Alltid värnat kungadömet, ätten och lagen. 239 00:39:59,146 --> 00:40:01,732 Medan du gör som du behagar. 240 00:40:01,816 --> 00:40:04,652 -Släpp henne! -Var är plikten? Uppoffringen? 241 00:40:04,735 --> 00:40:08,781 -Du har trampat på dem igen. -Släpp dolken, Alicent. 242 00:40:08,864 --> 00:40:13,494 Och nu tar du min sons öga. Även det anser du vara din rätt. 243 00:40:13,577 --> 00:40:19,208 Var det tröttsamt att gömma sig bakom en slöja av rättfärdighet? 244 00:40:19,291 --> 00:40:22,086 Nu ser de dig för den du är. 245 00:40:59,331 --> 00:41:03,794 Sörj inte, mor. Det var ett rättvist byte. 246 00:41:04,879 --> 00:41:08,382 Jag förlorade ett öga... 247 00:41:08,465 --> 00:41:11,051 ...men jag fick en drake. 248 00:41:18,976 --> 00:41:21,937 Den här förhandlingen är avslutad. 249 00:41:58,974 --> 00:42:02,311 Kungens Hand, ers nåd. 250 00:42:17,785 --> 00:42:21,872 -Säg din mening. -Och vad är min mening? 251 00:42:24,959 --> 00:42:31,048 Att jag har uppfört mig på ett sätt som är opassande för min ställning. 252 00:42:31,131 --> 00:42:34,510 För vilken ställning som helst. 253 00:42:36,220 --> 00:42:42,351 Jag tappade fattningen. Jag överföll prinsessan. 254 00:42:43,769 --> 00:42:47,064 Ryktet sprids redan att jag har blivit galen. 255 00:42:48,983 --> 00:42:52,111 -Det stämmer. -Jag har skämt ut mig själv. 256 00:42:54,405 --> 00:42:59,660 Och sett till att min make alltid kommer att ta hennes parti. 257 00:42:59,743 --> 00:43:05,249 Trots det... Jag har aldrig sett den sidan av dig, min dotter. 258 00:43:07,876 --> 00:43:11,547 -Jag tvivlade på att den fanns. -Det var fult gjort. 259 00:43:11,630 --> 00:43:14,550 Vi spelar ett fult spel. 260 00:43:15,592 --> 00:43:20,180 Det är första gången jag ser att du är besluten att vinna det. 261 00:43:24,143 --> 00:43:27,438 -Rhaenyra... -Du ser hennes sanna jag. 262 00:43:27,521 --> 00:43:30,524 Det kungens envishet har skapat. 263 00:43:34,486 --> 00:43:38,324 -Vad kommer han att säga? -Han kommer att förlåta dig. 264 00:43:38,407 --> 00:43:41,744 Har han något annat val? 265 00:43:41,827 --> 00:43:47,458 Gå till honom, visa din ånger. Vädja till din sons skada. 266 00:43:47,541 --> 00:43:50,210 Håll känslorna i styr. 267 00:43:50,294 --> 00:43:54,256 Jag lovar dig att du och jag kommer att segra i sinom tid. 268 00:43:57,468 --> 00:44:04,224 Att den självrådige Aemond fick över Vhagar på vår sida... 269 00:44:04,308 --> 00:44:10,272 Pojken hade rätt. Det är värt tusen gånger mer än priset han fick betala. 270 00:44:36,340 --> 00:44:40,761 Det blir ett ärr, men såret kommer att läka. 271 00:44:40,844 --> 00:44:43,597 Valyriskt stål ger rena snitt. 272 00:44:50,854 --> 00:44:52,481 Vid gudarna... 273 00:44:54,108 --> 00:44:57,653 -Är alla oskadda? -Den brutna näsan är värst. 274 00:44:57,736 --> 00:45:01,156 Tack, maester. Ni kan gå. 275 00:45:04,910 --> 00:45:09,498 Ni med. Ni har ställt till det så det räcker för i dag. 276 00:45:09,581 --> 00:45:11,166 Ja, mor. 277 00:45:17,965 --> 00:45:23,679 -Jag borde ha varit där. -Det borde vara husets valspråk. 278 00:45:25,389 --> 00:45:28,183 Jag har kämpat mot förskräckliga fiender- 279 00:45:28,267 --> 00:45:34,481 -men jag kunde inte försvara min syster som led långt hemifrån. 280 00:45:34,565 --> 00:45:37,359 -Jag kunde inte försvara dig. -Sätt dig ned. 281 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Aemond kallade våra söner oäktingar. 282 00:45:57,463 --> 00:46:01,383 Jag har svikit dig, Rhaenyra. Vårt äktenskap. 283 00:46:02,885 --> 00:46:04,136 Jag försökte. 284 00:46:06,472 --> 00:46:09,391 Våra pojkar... 285 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Jag älskar dem. Högt. 286 00:46:16,356 --> 00:46:19,776 Men jag kanske inte har... 287 00:46:19,860 --> 00:46:22,070 ...älskat dem tillräckligt mycket. 288 00:46:27,242 --> 00:46:31,497 Jag hade hoppats att få bära dina barn. 289 00:46:31,580 --> 00:46:34,500 De få gånger vi låg tillsammans. 290 00:46:37,211 --> 00:46:40,422 Då kanske allt hade varit annorlunda. 291 00:46:42,716 --> 00:46:46,970 Jag hatar att gudarna skapade mig som de gjorde. 292 00:46:47,054 --> 00:46:53,143 Det gör inte jag. Du är en hederlig man med ett gott hjärta. 293 00:46:54,770 --> 00:46:57,731 Det är sällsynt. 294 00:47:02,444 --> 00:47:08,867 Vi ingick ett avtal för många år sedan att göra vår plikt och... 295 00:47:08,951 --> 00:47:11,161 ...samtidigt söka glädjen. 296 00:47:19,002 --> 00:47:23,840 Men ibland tror jag inte att de två går att förena. 297 00:47:26,552 --> 00:47:31,890 Ser Qarl återvänder snart till striderna i Stegstenarna. 298 00:47:31,974 --> 00:47:35,477 Men jag förpliktar mig till dig. 299 00:47:35,561 --> 00:47:40,524 Till att stärka vårt hus medan vi förbereder ditt trontillträde. 300 00:47:40,607 --> 00:47:43,777 Jag ska uppfostra våra söner till äkta prinsar. 301 00:47:43,860 --> 00:47:47,322 -Laenor... -Du förtjänar bättre än mig. 302 00:47:49,074 --> 00:47:51,368 Du förtjänar en make. 303 00:48:11,263 --> 00:48:15,475 Jag har bett om vin på skeppet för att hjälpa dig sova. 304 00:48:23,942 --> 00:48:26,403 Jag är så ledsen. 305 00:48:28,572 --> 00:48:31,825 -Viserys... -Vi talar inte mer om saken. 306 00:49:47,818 --> 00:49:49,986 Elden är en märklig kraft. 307 00:49:54,324 --> 00:49:58,870 Allt huset Targaryen äger har vi elden att tacka för. 308 00:49:59,955 --> 00:50:03,959 Men den har kostat oss båda det vi älskade. 309 00:50:04,042 --> 00:50:09,047 Ätten Velaryon kanske visste bäst - att havet är en bättre allierad. 310 00:50:09,131 --> 00:50:14,845 Elden är ett fängelse. Havet är en väg ut. 311 00:50:23,145 --> 00:50:30,026 Rättvisan har förvrängts. Den unge prinsen har skändats. 312 00:50:30,110 --> 00:50:35,699 -Det är upprörande. -I sanning. 313 00:50:38,243 --> 00:50:43,665 Om det är ett öga ni vill ha i utbyte är jag er ödmjuke tjänare. 314 00:50:47,669 --> 00:50:49,588 Det kommer inte att behövas. 315 00:50:52,549 --> 00:50:56,428 Men er hängivenhet har inte gått obemärkt förbi. 316 00:50:56,511 --> 00:50:58,513 Det är farliga tider. 317 00:51:03,185 --> 00:51:07,731 Det kommer utan tvekan en dag då jag behöver en sådan vän. 318 00:51:07,814 --> 00:51:12,194 Som inte bara är skicklig utan även diskret. 319 00:51:14,154 --> 00:51:17,407 Då inväntar jag bud från er, min drottning. 320 00:51:33,381 --> 00:51:36,301 Jag behöver dig, farbror. 321 00:51:44,351 --> 00:51:47,896 {\an8}Jag kan inte möta de gröna ensam. 322 00:51:50,315 --> 00:51:53,860 {\an8}Låt oss förbinda oss i blod- 323 00:51:53,944 --> 00:51:58,365 {\an8}-som Aegon Erövraren gjorde med sina systrar. 324 00:52:00,200 --> 00:52:05,288 {\an8}Med dig som min make och prinsgemål... 325 00:52:05,372 --> 00:52:09,376 {\an8}...kan mitt tronanspråk inte ifrågasättas så lätt. 326 00:52:14,881 --> 00:52:17,843 {\an8}Huset Velaryon är komna ur havet. 327 00:52:19,219 --> 00:52:25,433 {\an8}Men du och jag... vi är skapta av eld. 328 00:52:29,771 --> 00:52:34,776 {\an8}Det var alltid meningen att vi skulle brinna tillsammans. 329 00:52:37,737 --> 00:52:42,158 Vi kan inte gifta oss om inte Laenor är död. 330 00:52:46,121 --> 00:52:48,039 Jag vet det. 331 00:53:01,219 --> 00:53:06,725 Jag har hört om era stordåd i Stegstenarna, ser Qarl. 332 00:53:06,808 --> 00:53:09,603 Det sägs att ni är en riddare av rang. 333 00:53:09,686 --> 00:53:13,732 -Ni smickrar mig, milord. -Men dessvärre ofrälse. 334 00:53:13,815 --> 00:53:18,236 Ni är en jordlös riddare med en lords vanor. 335 00:53:18,320 --> 00:53:23,283 -Ser Laenor har varit god mot mig. -Ni vet... 336 00:53:25,368 --> 00:53:29,164 Det finns platser på andra sidan Smala havet... 337 00:53:29,247 --> 00:53:32,918 ...där det inte spelar någon roll vad en man heter. 338 00:53:33,001 --> 00:53:36,588 Bara hur mycket guld han har. 339 00:53:39,090 --> 00:53:42,469 Vad är det ni ber mig om, milord? 340 00:53:42,552 --> 00:53:46,848 En hastig död. En med vittnen. 341 00:53:55,398 --> 00:53:59,986 Jag vill inte vara en tyrann... och härska med skräck. 342 00:54:01,154 --> 00:54:03,573 En tyrann härskar bara med skräck. 343 00:54:09,621 --> 00:54:13,208 Om kungen inte är fruktad är han maktlös. 344 00:54:13,291 --> 00:54:16,378 En stark drottning värnar kärlek och respekt- 345 00:54:16,461 --> 00:54:19,089 -men dina undersåtar måste frukta dig. 346 00:54:19,172 --> 00:54:21,091 Vem släppte in dig här? 347 00:54:24,469 --> 00:54:26,554 Vad gör du i min fars sal? 348 00:54:31,643 --> 00:54:34,688 Du har alltid sett ned på mig. 349 00:54:34,771 --> 00:54:39,067 -Jag älskar Laenor. -Så var barmhärtig. 350 00:54:40,527 --> 00:54:43,363 -Släpp honom fri. -Du glömmer din plats. 351 00:54:45,615 --> 00:54:47,534 Mylords. Snälla! 352 00:54:52,998 --> 00:54:54,624 Jag kallar på vakterna! 353 00:55:04,551 --> 00:55:08,722 Det skulle kosta Corlys och Rhaenys deras enda överlevande barn. 354 00:55:12,225 --> 00:55:15,311 Folket kommer att viska om att jag var ansvarig. 355 00:55:17,439 --> 00:55:21,234 Nej. Nej, nej! 356 00:55:22,527 --> 00:55:26,573 -Nej! -Låt dem viska. 357 00:55:26,656 --> 00:55:31,286 Hur kunde ni låta detta hända? I min jävla sal! Förklara er! 358 00:55:31,369 --> 00:55:35,206 Vi skulle veta sanningen. Det skulle inte våra fiender. 359 00:55:35,290 --> 00:55:40,545 De skulle fråga sig vad mer vi är kapabla att göra. 360 00:57:23,314 --> 00:57:27,235 Text: Emilia Svensson Iyuno-SDI Group