1 00:01:35,387 --> 00:01:38,387 "하우스 오브 드래곤" 시즌1-7화 2 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 우리는 오늘 이곳 바다의 대좌에서 3 00:02:15,510 --> 00:02:19,640 벨라리온 가문의 레이디 라에나를 4 00:02:19,640 --> 00:02:23,060 인어왕의 영역인 끝없는 바다로 5 00:02:23,060 --> 00:02:26,520 보내 주려고 합니다 6 00:02:26,520 --> 00:02:30,320 인어왕이시여 영원히 레이디를 지켜 주소서 7 00:02:32,490 --> 00:02:36,240 레이디 라에나는 바다를 향한 마지막 여정을 앞두고 8 00:02:36,240 --> 00:02:40,540 순수 발리리아 혈통의 두 딸을 9 00:02:40,540 --> 00:02:43,330 뭍에 남겼습니다 10 00:02:44,210 --> 00:02:47,170 비록 남겨진 두 딸은 11 00:02:47,170 --> 00:02:51,840 마지막 여정을 떠난 어머니와 다시는 재회하지 못하겠지만 12 00:02:51,840 --> 00:02:55,760 피로 묶여 영원히 함께할 것입니다 13 00:02:56,680 --> 00:03:02,060 벨라리온의 핏줄에는 바닷물이 흐르나니 14 00:03:03,560 --> 00:03:06,770 우리의 핏줄은 진하며 15 00:03:07,770 --> 00:03:11,230 혈통은 순수하니 16 00:03:14,110 --> 00:03:18,870 절대 묽어져선 아니 되리 17 00:03:30,800 --> 00:03:34,050 사랑스러운 내 조카야 18 00:03:34,050 --> 00:03:39,550 네 의지처럼 강한 바람이 널 밀어 주고 19 00:03:39,550 --> 00:03:43,810 네 영혼처럼 잔잔한 바다가 널 기다리기를 20 00:03:43,810 --> 00:03:49,110 그리고 충만한 네 마음처럼 배가 만선을 이루기를 21 00:03:49,110 --> 00:03:53,150 우리는 바다에서 태어나 22 00:03:53,150 --> 00:03:56,700 바다로 돌아갈지니 23 00:04:56,510 --> 00:04:57,760 아버지는? 24 00:05:00,470 --> 00:05:02,260 사촌들이 어머니를 여의었잖아 25 00:05:03,390 --> 00:05:04,640 가서 위로해 줘 26 00:05:05,140 --> 00:05:07,940 - 저도 위로받아야 하지 않나요? - 제이스 27 00:05:08,020 --> 00:05:10,650 하렌홀에서 라이오넬 공과 하윈 경을 추모해야죠 28 00:05:12,150 --> 00:05:14,360 그건 도리에 어긋나는 일이야 29 00:05:15,480 --> 00:05:18,740 벨라리온 가문은 우리 친척이야 스트롱 가문은 아니지만 30 00:05:19,780 --> 00:05:20,740 제이스 31 00:05:21,740 --> 00:05:22,780 무슨 말인지 알겠니? 32 00:05:51,940 --> 00:05:53,400 베틀을 돌려 33 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 녹색과 흑색의 씨실과 날실로 34 00:05:55,610 --> 00:05:59,490 살아 있는 드래곤이 드래곤을 엮어 내네 35 00:06:00,610 --> 00:06:03,910 베틀을 돌려 녹색과 흑색의... 36 00:06:03,990 --> 00:06:05,580 쟤랑 난 딴판이라니까 37 00:06:06,160 --> 00:06:07,200 핏줄은 같잖아 38 00:06:07,290 --> 00:06:09,750 - 그럼 네가 결혼하든가 - 난 할 수 있어 39 00:06:10,000 --> 00:06:12,710 - 어머니 뜻이라면 - 그럼 양보해 줄게 40 00:06:12,880 --> 00:06:16,090 가문의 힘을 키우고 발리리아 혈통을 유지해야지 41 00:06:16,210 --> 00:06:18,960 - 쟨 그냥 멍청이야 - 형의 왕비가 될 사람이야 42 00:06:19,050 --> 00:06:21,220 씨실과 날실로... 43 00:06:21,220 --> 00:06:23,260 사실 쟤랑 난 비슷한 점이 44 00:06:24,350 --> 00:06:25,600 딱 하나 있어 45 00:06:26,010 --> 00:06:29,230 우리 둘 다 늘씬한 다리를 좋아하지 46 00:06:32,190 --> 00:06:33,150 이봐! 47 00:06:33,900 --> 00:06:35,940 - 한 잔 더 줘! - 형은 진짜... 48 00:06:36,730 --> 00:06:39,740 살아 있는 드래곤이 드래곤을 엮어 내네 49 00:06:48,910 --> 00:06:52,500 라이오넬 공의 아들이 계속 이쪽을 쳐다보는군요 50 00:06:56,590 --> 00:06:57,750 낯가죽이 두꺼운 자입니다 51 00:06:59,590 --> 00:07:01,720 자부심이 가득하겠죠 52 00:07:03,010 --> 00:07:04,800 하렌홀의 새 영주가 됐으니까요 53 00:07:40,500 --> 00:07:44,300 이 성과 하이 타이드는 언젠가 네 것이 될 거다, 루케리스 54 00:07:45,720 --> 00:07:47,510 네 형은 왕이 되겠지 55 00:07:48,800 --> 00:07:51,310 그럼 회의나 의전에 시달릴 수밖에 없어 56 00:07:51,510 --> 00:07:53,560 하지만 조수의 군주는 바다를 다스리지 57 00:07:55,190 --> 00:07:57,520 죄송하지만 전 싫어요 58 00:08:01,280 --> 00:08:02,820 넌 드리프트마크의 후계자야 59 00:08:07,530 --> 00:08:10,780 그때가 되면 다 죽고 저만 남게 되잖아요 60 00:08:18,210 --> 00:08:20,840 - 삼가 조의를 표합니다 - 고마워요 61 00:08:43,820 --> 00:08:45,780 - 이리 오렴 - 할머니 62 00:08:50,530 --> 00:08:52,080 어머니가 보고 싶어요 63 00:08:52,280 --> 00:08:53,120 라에나 64 00:10:06,780 --> 00:10:08,280 가서 네 주인을 데려와 65 00:10:11,660 --> 00:10:12,570 형 66 00:10:54,200 --> 00:10:56,580 딸들이 라에나를 많이 닮았구나 67 00:10:58,040 --> 00:11:00,200 보고 있으면 위안이 되면서도 마음이 아프지 68 00:11:00,290 --> 00:11:01,500 나도 그랬다 69 00:11:03,040 --> 00:11:04,420 신들은 참 잔인하시지 70 00:11:07,340 --> 00:11:09,340 형한테 유난히 혹독하셨나 보네 71 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 그래 72 00:11:27,150 --> 00:11:29,020 이제 킹스 랜딩으로 돌아와라 73 00:11:30,190 --> 00:11:32,940 - 집으로 돌아와야지 - 내 집은 펜토스야 74 00:11:34,570 --> 00:11:36,820 - 애들도 거기서 태어났고 - 다에몬 75 00:11:38,030 --> 00:11:39,950 우리가 반목한 건 사실이지만 76 00:11:40,790 --> 00:11:42,500 이제 잊을 때도 됐잖니 77 00:11:44,250 --> 00:11:47,670 필요하다면 왕실에 자리를 마련해 주마 78 00:11:47,830 --> 00:11:50,300 아니, 아무것도 필요 없어 79 00:12:00,310 --> 00:12:01,310 아우야 80 00:12:06,140 --> 00:12:08,230 유감입니다, 저하 81 00:12:09,310 --> 00:12:12,730 거머리는 아무리 피를 빨아도 만족할 줄 모르는 법이지 82 00:12:24,250 --> 00:12:25,210 자러 가렴 83 00:12:25,410 --> 00:12:27,120 - 하지만 어머니... - 어서 가 84 00:12:38,430 --> 00:12:39,840 먼저 들어갈게, 아에마 85 00:12:41,890 --> 00:12:43,970 제가 알리센트 왕비님을 호위하면 되겠습니까? 86 00:12:48,150 --> 00:12:49,350 아닐세, 해롤드 경 87 00:12:49,850 --> 00:12:51,650 자네가 불침번을 서게 크리스톤 경 88 00:12:54,030 --> 00:12:55,190 알겠습니다, 사령관 89 00:13:28,940 --> 00:13:29,810 누구야? 90 00:13:36,110 --> 00:13:37,070 얼른 들어가 91 00:14:39,170 --> 00:14:40,630 고향에 돌아오고 싶어 했는데 92 00:14:41,720 --> 00:14:43,090 다에몬 때문에 못 왔어 93 00:14:44,600 --> 00:14:46,560 그게 최선이라고 생각했겠지 94 00:14:48,770 --> 00:14:51,270 다에몬은 자기 생각밖에 할 줄 몰라 95 00:14:52,980 --> 00:14:54,810 우리 학사들이 아기를 받았어야 해 96 00:15:00,490 --> 00:15:04,410 펜토스의 의사들도 우리 학사들 못지않아 97 00:15:08,700 --> 00:15:10,580 신들께서 결정하신 일인데 98 00:15:11,710 --> 00:15:13,290 사람을 탓하면 안 되지 99 00:15:15,250 --> 00:15:17,130 신들께서 우리를 벌하신 건가 봐 100 00:15:19,050 --> 00:15:21,670 자존심과 집착을 버리지 못한 죄로 말이야 101 00:15:27,930 --> 00:15:29,600 왕좌는 당신 자리였어 102 00:15:29,930 --> 00:15:33,810 하지만 대협의회 놈들이 빼앗아 갔지 103 00:15:36,900 --> 00:15:40,610 남편으로서 아내의 권리를 되찾으려는 게 잘못인가? 104 00:15:40,610 --> 00:15:43,320 오늘만큼은 솔직해지자 105 00:15:47,370 --> 00:15:50,740 내가 아니라 당신 야망 때문이잖아 106 00:15:51,950 --> 00:15:53,580 어떻게든 왕좌에 107 00:15:53,870 --> 00:15:56,500 당신 핏줄을 올리고 싶은 욕심 때문이지 108 00:15:57,210 --> 00:15:59,920 난 이미 오래전에 미련을 버렸어 109 00:15:59,920 --> 00:16:02,920 하지만 당신은 계속 집착하고 있지 110 00:16:03,050 --> 00:16:05,130 애들이 죽어 가는데도 말이야 111 00:16:21,070 --> 00:16:22,860 후대에 아무런 유산도 남기지 못하면 112 00:16:24,780 --> 00:16:26,410 이 덧없는 인생이 무슨 의미가 있지? 113 00:16:26,610 --> 00:16:29,280 당신은 지금보다 죽고 난 뒤가 더 중요한가 봐 114 00:16:40,840 --> 00:16:43,800 라에나의 딸 바엘라가 드리프트마크를 이어받았으면 해 115 00:16:46,550 --> 00:16:48,050 순수 벨라리온 혈통이니까 116 00:16:50,220 --> 00:16:54,020 라에나를 추모하는 의미에서 모두 앞에서 발표하는 거야 117 00:16:54,270 --> 00:16:55,850 라에노르를 폐적하자고? 118 00:16:56,480 --> 00:16:57,940 곧 여왕의 부군이 될 거잖아 119 00:16:58,850 --> 00:17:00,770 언젠가 자기 아들이 왕좌에 오를 테고 120 00:17:00,900 --> 00:17:03,530 안 그래도 위태로운 내 손주들에게 121 00:17:03,570 --> 00:17:05,530 더 큰 짐을 안겨 주라고? 122 00:17:05,530 --> 00:17:09,660 듣는 사람도 없는데 그냥 터놓고 얘기하는 게 어때? 123 00:17:17,290 --> 00:17:19,420 라에니라의 애들은 당신 핏줄이 아니야 124 00:17:27,170 --> 00:17:28,720 하지만 라에나의 딸들은 당신 핏줄이지 125 00:17:32,680 --> 00:17:34,260 라에나가 남긴 유산이야 126 00:17:35,930 --> 00:17:38,980 역사에 남는 건 혈통이 아니야 127 00:17:44,150 --> 00:17:45,780 이름이지 128 00:18:07,460 --> 00:18:10,630 몇 년 전부터 라에노르는 밖으로 나돌았는데 129 00:18:10,890 --> 00:18:15,310 이제 완전히 폐인이 되겠네요 남편 구실도 못 하겠죠 130 00:18:18,350 --> 00:18:21,060 우리 결혼은 껍데기에 불과하지만 131 00:18:22,440 --> 00:18:25,900 전 그래도 눈치 못 채게 나름 노력했어요 132 00:18:27,480 --> 00:18:28,690 네가 잃을 게 더 많으니까 133 00:18:30,320 --> 00:18:33,240 감당해야죠 왕좌의 후계자니까요 134 00:18:36,580 --> 00:18:37,750 노력은 해 봤어요 135 00:18:39,870 --> 00:18:41,960 라에노르의 아이를 낳아 보려고 했죠 136 00:18:43,000 --> 00:18:45,130 그게 우리 의무니까요 137 00:18:48,090 --> 00:18:49,380 하지만 헛수고였죠 138 00:18:56,850 --> 00:18:58,180 전혀 즐겁지도 않았고요 139 00:19:02,770 --> 00:19:04,020 그래서 다른 상대를 찾았죠 140 00:19:07,780 --> 00:19:09,480 사랑받는 느낌이었죠 141 00:19:12,910 --> 00:19:15,320 얘기를 들으니 하윈 경은 142 00:19:17,700 --> 00:19:19,080 네게 진심이었나 보구나 143 00:19:21,710 --> 00:19:22,750 맞아요 144 00:19:25,040 --> 00:19:26,250 저도 하윈 경을 신뢰했죠 145 00:19:31,920 --> 00:19:34,720 리버랜드로 못 돌아가게 막아야 했는데 146 00:19:36,890 --> 00:19:39,930 하렌의 저주가 정복 직후만큼이나 강해졌대요 147 00:19:39,930 --> 00:19:41,100 괴담일 뿐이야 148 00:19:41,680 --> 00:19:44,310 아마 오토 경과 왕비에겐 좋은 빌미였겠지 149 00:19:45,060 --> 00:19:48,320 알리센트는 그렇게 잔인무도한 짓을 할 사람이 아니에요 150 00:19:52,820 --> 00:19:54,910 인간은 누구나 타락하기 마련이야 151 00:19:56,990 --> 00:19:58,490 언제나 예상을 뛰어넘지 152 00:20:02,410 --> 00:20:03,750 숙부님이라면 그럴 만하죠 153 00:20:06,670 --> 00:20:09,710 뭘 두고 하는 얘긴지 잘 모르겠는데 154 00:20:12,550 --> 00:20:13,880 전 계속 혼자였어요 155 00:20:15,720 --> 00:20:17,760 - 숙부님이 버린 탓이죠 - 놔준 거야 156 00:20:17,850 --> 00:20:19,810 - 어린애였으니까 - 그래요 157 00:20:20,560 --> 00:20:21,890 그 어린애를 숙부님이 버린 덕에 158 00:20:22,390 --> 00:20:24,270 제 인생이 어떻게 됐는지 봐요 159 00:20:26,770 --> 00:20:30,440 - 비극이 따로 없죠 - 나라고 즐거웠는 줄 알아? 160 00:20:31,480 --> 00:20:32,820 저야 모르죠 161 00:20:38,910 --> 00:20:39,990 라에나를 사랑했나요? 162 00:20:43,160 --> 00:20:44,410 적당히 행복했지 163 00:20:46,410 --> 00:20:48,630 행복했다면 더 바랄 게 없죠 164 00:20:54,840 --> 00:20:56,470 - 유감이에요 - 됐어 165 00:20:58,840 --> 00:21:01,100 넌 애도할 수도 없잖아 166 00:21:31,880 --> 00:21:33,050 라에니라 167 00:21:38,510 --> 00:21:39,890 전 이제 어린애가 아니에요 168 00:22:00,530 --> 00:22:01,870 숙부님을 원해요 169 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 대박 170 00:26:34,390 --> 00:26:35,430 내게 복종해라! 171 00:26:36,890 --> 00:26:38,640 내가 이제 주인이다, 바가르 172 00:26:39,100 --> 00:26:40,310 가만히 있어 173 00:26:41,520 --> 00:26:42,600 진정해 174 00:26:47,940 --> 00:26:48,940 그렇지 175 00:27:37,870 --> 00:27:38,910 날아올라라! 176 00:27:42,250 --> 00:27:43,750 명령이다, 바가르 177 00:27:44,920 --> 00:27:45,920 날아올라! 178 00:30:00,300 --> 00:30:01,260 제이스 179 00:30:01,800 --> 00:30:03,350 제이스, 일어나 180 00:30:04,010 --> 00:30:04,930 얼른 181 00:30:06,890 --> 00:30:09,020 누가 바가르를 훔쳤어 182 00:30:09,230 --> 00:30:10,150 뭐라고? 183 00:30:29,870 --> 00:30:30,790 누구죠? 184 00:30:55,400 --> 00:30:57,610 형, 무슨 일인데? 185 00:30:57,690 --> 00:30:59,400 - 너였구나 - 그래 186 00:30:59,860 --> 00:31:01,570 바가르는 우리 어머니의 드래곤이야 187 00:31:01,570 --> 00:31:02,450 돌아가셨잖아 188 00:31:03,160 --> 00:31:04,490 이제 내가 주인이야 189 00:31:04,490 --> 00:31:06,950 - 내가 물려받기로 했어 - 진작 길들였어야지 190 00:31:07,410 --> 00:31:09,410 쟤들한테 돼지나 구해 달라고 해 191 00:31:09,790 --> 00:31:10,660 잘 어울리겠네 192 00:31:17,090 --> 00:31:19,210 또 덤비면 바가르한테 먹이로 줄 줄 알아 193 00:31:51,000 --> 00:31:53,920 네 아비처럼 타 죽고 싶어? 194 00:31:54,540 --> 00:31:55,420 사생아 주제에 195 00:31:55,500 --> 00:31:57,380 우리 아버지는 살아 계셔 196 00:31:58,170 --> 00:32:00,670 얜 아직 모르나 봐? 스트롱 공 197 00:32:03,380 --> 00:32:04,300 제이스! 198 00:32:24,450 --> 00:32:25,740 당장 멈추십시오! 199 00:32:27,280 --> 00:32:28,200 비키세요! 200 00:32:31,120 --> 00:32:32,790 왕자님 201 00:32:32,870 --> 00:32:33,790 어디 봅시다 202 00:32:37,750 --> 00:32:39,000 신들이시여 203 00:32:41,130 --> 00:32:43,220 이런 일이 벌어질 때까지 자네들은 뭘 했지? 204 00:32:46,130 --> 00:32:49,760 - 대답하게 - 침소에 계신 줄 알았습니다 205 00:32:50,850 --> 00:32:52,020 누가 불침번이었지? 206 00:32:53,020 --> 00:32:55,480 왕자님의 친척분들이 벌인 짓입니다, 전하 207 00:32:55,690 --> 00:32:59,940 자네들은 왕가를 수호하기로 맹세한 기사들이잖나! 208 00:32:59,940 --> 00:33:01,360 송구합니다, 전하 209 00:33:01,570 --> 00:33:03,900 킹스 가드는 왕가를 적에게서 수호하... 210 00:33:03,900 --> 00:33:05,400 그걸 말이라고 해? 211 00:33:05,950 --> 00:33:07,990 나을 수 있겠죠, 학사? 212 00:33:10,580 --> 00:33:11,830 상처는 아물겠지만 213 00:33:14,660 --> 00:33:16,620 시력은 회복하지 못하실 겁니다 214 00:33:19,380 --> 00:33:20,750 - 넌 뭐 하고 있었어? - 저요? 215 00:33:21,880 --> 00:33:24,720 - 왜 때려요? - 형이 되어서는 216 00:33:24,720 --> 00:33:27,180 동생이 저 꼴이 되도록 술이나 퍼마셔? 217 00:33:27,930 --> 00:33:29,260 - 대체 무슨 일입니까? - 바엘라? 218 00:33:29,680 --> 00:33:31,850 라에나, 무슨 일이니? 219 00:33:32,220 --> 00:33:33,890 말해 봐 220 00:33:35,020 --> 00:33:36,060 어떻게 된 거야? 221 00:33:38,270 --> 00:33:39,190 제이스? 222 00:33:40,310 --> 00:33:41,310 루크! 223 00:33:43,230 --> 00:33:44,480 손 치워 봐 224 00:33:45,610 --> 00:33:47,240 - 누가 그랬어? - 쟤들이 때렸어요! 225 00:33:47,240 --> 00:33:49,360 - 먼저 바엘라를 때렸잖아 - 루크 코가 부러졌어요 226 00:33:49,360 --> 00:33:51,410 - 진정하고 - 다 같이 절 공격했다고요! 227 00:33:51,410 --> 00:33:52,620 아에몬드가 때렸어요! 228 00:33:52,620 --> 00:33:54,410 - 난 혼자였는데 - 형을 죽이려고 했어요! 229 00:33:54,410 --> 00:33:56,460 - 도둑이에요! - 어머니의 드래곤을 훔쳤어요! 230 00:33:56,460 --> 00:33:57,920 - 내 드래곤이 될 거였는데 - 그만 231 00:33:57,920 --> 00:33:59,880 형을 죽이려고 했다고요! 전 아무 잘못 없어요 232 00:33:59,880 --> 00:34:01,710 - 조용히 해 - 아에몬드가 얘기하잖아! 233 00:34:01,710 --> 00:34:03,380 - 저희한테... - 그만! 234 00:34:07,420 --> 00:34:08,840 저희한테 사생아라고 했어요 235 00:34:15,850 --> 00:34:16,770 아에몬드 236 00:34:17,810 --> 00:34:19,690 어떻게 된 일인지 말해 보거라 237 00:34:21,730 --> 00:34:22,730 당장 238 00:34:22,940 --> 00:34:26,110 애를 불구로 만들었는데 더 들을 게 뭐 있어요? 239 00:34:26,110 --> 00:34:27,990 - 안타까운 사고일 뿐이에요 - 사고? 240 00:34:28,280 --> 00:34:31,700 루케리스는 단검으로 왕자를 죽이려 했어 241 00:34:32,240 --> 00:34:36,450 먼저 공격당해서 몸을 지키려 한 거죠 242 00:34:37,620 --> 00:34:40,120 게다가 용납될 수 없는 모욕까지 들었어요 243 00:34:40,460 --> 00:34:41,580 모욕이라니? 244 00:34:45,750 --> 00:34:48,590 제 아이들의 혈통을 공개적으로 의심했죠 245 00:34:49,220 --> 00:34:51,220 - 뭐? - 저희한테 사생아라고 했어요 246 00:34:56,850 --> 00:35:01,020 제 뒤를 이어 철왕좌에 오를 아이들이에요 247 00:35:01,190 --> 00:35:02,770 대역죄나 다름없어요 248 00:35:04,980 --> 00:35:09,150 아에몬드 왕자를 심문해 소문의 출처를 밝혀야 해요 249 00:35:11,320 --> 00:35:12,490 고작 말 한마디로? 250 00:35:13,910 --> 00:35:15,950 내 아들은 한쪽 눈을 잃었어 251 00:35:18,750 --> 00:35:19,960 말해 봐라 252 00:35:20,460 --> 00:35:21,670 누구한테 들었느냐? 253 00:35:21,830 --> 00:35:24,500 검술 훈련장에서 애들끼리 하는 얘기예요 254 00:35:24,500 --> 00:35:25,420 아에몬드 255 00:35:25,960 --> 00:35:27,340 내 질문에 대답해 256 00:35:30,670 --> 00:35:31,760 라에노르 경은 어디 있나요? 257 00:35:32,090 --> 00:35:35,655 애들 아버지한테 이야기를 들어 보죠 258 00:35:35,680 --> 00:35:37,180 그래 라에노르 경은 어디 있지? 259 00:35:38,310 --> 00:35:40,230 모르겠습니다, 전하 260 00:35:40,940 --> 00:35:43,060 전 잠이 오지 않아서 산책 중이었어요 261 00:35:43,980 --> 00:35:46,360 아마 젊은 종자들이랑 놀고 있겠지 262 00:35:50,320 --> 00:35:51,360 아에몬드 263 00:35:52,950 --> 00:35:53,950 내 눈을 봐라 264 00:35:56,490 --> 00:35:58,080 국왕으로서 묻겠다 265 00:35:58,740 --> 00:36:00,410 누구한테 들은 얘기냐? 266 00:36:18,350 --> 00:36:19,430 아에곤 형한테 들었어요 267 00:36:22,310 --> 00:36:23,350 내가? 268 00:36:25,980 --> 00:36:28,190 너는 누구한테 들었지? 269 00:36:31,150 --> 00:36:33,030 누가 그딴 헛소문을 퍼트렸어? 270 00:36:34,490 --> 00:36:35,530 아에곤! 271 00:36:36,660 --> 00:36:37,990 사실대로 말해 272 00:36:39,910 --> 00:36:41,950 다들 알고 있어요, 아버지 273 00:36:44,170 --> 00:36:46,210 공공연한 비밀이죠 274 00:36:47,880 --> 00:36:49,090 딱 보면 알잖아요 275 00:37:06,350 --> 00:37:08,690 왜 이렇게 서로 못 죽여서 안달이야! 276 00:37:09,610 --> 00:37:10,820 이래선 안 돼! 277 00:37:13,690 --> 00:37:15,030 우리는 가족이라고! 278 00:37:20,160 --> 00:37:22,910 서로 사과하고 화해하도록 해 279 00:37:24,290 --> 00:37:27,920 너희 아버지이자 조부 국왕의 명령이야! 280 00:37:43,430 --> 00:37:44,810 이렇게 끝낼 수는 없어요 281 00:37:48,020 --> 00:37:50,190 아에몬드는 평생 불구로 살아야 해요 282 00:37:50,190 --> 00:37:51,900 화해한다고 될 문제가 아니라고요 283 00:37:51,900 --> 00:37:53,110 나도 알아 284 00:37:54,150 --> 00:37:56,900 - 하지만 이미 다친 걸 어떡해? - 잘못한 사람이 있잖아요 285 00:37:57,320 --> 00:38:00,490 - 내가 어쩌길 바라나? - 똑같이 갚아 줘야죠 286 00:38:04,330 --> 00:38:06,000 라에니라의 아들도 눈을 뽑아야 해요 287 00:38:07,620 --> 00:38:08,870 어머니... 288 00:38:09,790 --> 00:38:10,790 여보 289 00:38:10,880 --> 00:38:12,710 당신 아들이 당했어요 비세리스 290 00:38:13,290 --> 00:38:14,340 당신 핏줄이요 291 00:38:14,760 --> 00:38:19,130 분노에 사로잡혀서 그릇된 판단을 해선 안 돼 292 00:38:25,350 --> 00:38:27,390 국왕이 안 나서면 왕비라도 바로잡아야죠 293 00:38:28,350 --> 00:38:29,440 크리스톤 경 294 00:38:30,810 --> 00:38:32,440 루케리스의 눈을 뽑아요 295 00:38:33,900 --> 00:38:35,230 - 어머니 - 알리센트 296 00:38:35,230 --> 00:38:37,860 어느 눈으로 할래? 아에몬드는 선택권도 없었어 297 00:38:38,030 --> 00:38:39,320 말도 안 되는 소리예요 298 00:38:39,400 --> 00:38:41,570 - 가만히 있게, 경 - 날 섬기기로 맹세했잖아요 299 00:38:46,540 --> 00:38:48,250 전 왕비님을 위협으로부터 지킬 뿐입니다 300 00:38:51,630 --> 00:38:55,840 알리센트 이 문제는 여기서 끝내 301 00:38:56,630 --> 00:38:58,010 알아듣겠어? 302 00:39:09,560 --> 00:39:10,850 앞으로 누가 됐든 303 00:39:11,350 --> 00:39:14,940 왕손의 적통을 부정하는 자가 있다면 304 00:39:15,650 --> 00:39:17,150 혀가 잘릴 줄 알아라 305 00:39:20,570 --> 00:39:21,740 감사해요, 아버지 306 00:39:33,170 --> 00:39:34,340 - 왕비마마 - 알리센트! 307 00:39:34,340 --> 00:39:36,170 - 전하를 지켜라! - 막지 마십시오! 308 00:39:36,170 --> 00:39:38,340 - 하지 말게, 크리스톤 경 - 알리센트! 309 00:39:39,130 --> 00:39:41,340 - 크리스톤 경, 가만히 있게! - 알리센트! 310 00:39:42,260 --> 00:39:43,090 안 돼! 311 00:39:44,510 --> 00:39:45,720 거기 있어, 콜! 312 00:39:47,810 --> 00:39:49,230 이건 도가 지나치잖아 313 00:39:49,470 --> 00:39:50,430 내가 지나치다고? 314 00:39:50,680 --> 00:39:52,980 난 평생 왕비의 의무를 다했어 315 00:39:54,440 --> 00:39:57,610 왕국과 가족, 규율을 위해 희생하며 살았지 316 00:39:59,320 --> 00:40:00,940 네가 멋대로 놀아먹는 동안! 317 00:40:00,940 --> 00:40:02,450 알리센트, 그만둬! 318 00:40:02,490 --> 00:40:04,780 공주의 의무나 희생 따위 319 00:40:05,070 --> 00:40:06,950 넌 안중에도 없잖아 320 00:40:06,950 --> 00:40:08,490 칼을 버려라, 알리센트 321 00:40:09,290 --> 00:40:11,210 이젠 내 아들을 애꾸로 만들어 놓고 322 00:40:11,370 --> 00:40:13,210 아무렇지 않게 넘어가려 해? 323 00:40:13,210 --> 00:40:14,500 지긋지긋하지? 324 00:40:15,330 --> 00:40:17,750 고결한 척 연기하느라 얼마나 힘들었을까 325 00:40:19,170 --> 00:40:21,880 이제 모두가 네 본모습을 알게 됐네 326 00:41:00,050 --> 00:41:01,260 전 괜찮아요, 어머니 327 00:41:02,170 --> 00:41:03,550 이 정도면 공평하죠 328 00:41:05,050 --> 00:41:06,390 한쪽 눈을 잃었지만 329 00:41:08,550 --> 00:41:09,810 드래곤을 얻었으니까요 330 00:41:18,860 --> 00:41:20,570 더는 소란 피우지 마라 331 00:41:59,100 --> 00:42:00,400 수관입니다, 왕비마마 332 00:42:17,910 --> 00:42:18,960 하실 말씀 하세요 333 00:42:19,790 --> 00:42:21,460 무슨 말을 하라는 거냐? 334 00:42:24,880 --> 00:42:26,760 이 나라의 왕비로서 335 00:42:27,800 --> 00:42:29,470 부끄러운 모습을 보였잖아요 336 00:42:31,430 --> 00:42:32,470 도를 넘었죠 337 00:42:36,180 --> 00:42:37,560 평정심을 잃고 338 00:42:39,850 --> 00:42:41,190 공주를 공격했으니까요 339 00:42:43,820 --> 00:42:46,990 이미 왕비가 미쳤다는 소문이 돌고 있다더군요 340 00:42:49,030 --> 00:42:50,240 잘 알고 있구나 341 00:42:50,700 --> 00:42:51,990 제 명예를 더럽혔어요 342 00:42:54,410 --> 00:42:57,040 이제 전하는 라에니라만 편애하겠죠 343 00:42:59,750 --> 00:43:00,870 하지만 의외였다 344 00:43:02,710 --> 00:43:05,000 네게도 그런 면이 있었구나 345 00:43:08,340 --> 00:43:11,590 - 처음 알았어 - 추한 행동이었어요 346 00:43:11,590 --> 00:43:13,140 추해져야 이길 수 있어 347 00:43:15,680 --> 00:43:19,850 너도 처음으로 이기고 싶다는 생각이 들었나 보다 348 00:43:24,150 --> 00:43:26,320 - 라에니라는... - 네가 꿰뚫어 본 거야 349 00:43:27,400 --> 00:43:29,650 왕의 고집이 만들어 낸 괴물이지 350 00:43:34,490 --> 00:43:36,540 - 전하는요? - 결국 용서할 거야 351 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 어쩔 수 없잖니 352 00:43:41,960 --> 00:43:43,960 가서 뉘우치는 모습을 보여 줘라 353 00:43:44,670 --> 00:43:46,460 그리고 아에몬드가 얼마나 가엾은지 354 00:43:47,420 --> 00:43:48,960 차분하게 얘기해 355 00:43:50,420 --> 00:43:53,840 결국 승리하는 쪽은 우리가 될 거다 356 00:43:57,680 --> 00:44:01,940 바가르를 길들이려 한 건 무모한 행동이었지만 357 00:44:04,400 --> 00:44:05,690 아에몬드 말대로 358 00:44:06,110 --> 00:44:08,610 눈을 대가로 드래곤을 얻었으니 훨씬 이득이지 359 00:44:36,390 --> 00:44:39,470 흉터는 남겠지만 곧 아물 겁니다 360 00:44:40,930 --> 00:44:42,930 발리리아 강철이라 깔끔하게 베였군요 361 00:44:50,980 --> 00:44:51,900 세상에 362 00:44:54,150 --> 00:44:55,200 다들 괜찮아? 363 00:44:55,950 --> 00:44:58,620 - 코만 부러지셨습니다 - 고마워요, 학사 364 00:44:59,660 --> 00:45:00,700 가도 좋아요 365 00:45:04,960 --> 00:45:06,210 너희도 돌아가서 쉬어 366 00:45:06,710 --> 00:45:08,790 더는 말썽 피우지 말고 367 00:45:09,630 --> 00:45:10,710 네, 어머니 368 00:45:18,760 --> 00:45:19,970 지켜 주지 못해서 미안해 369 00:45:20,510 --> 00:45:22,100 그 말이라면 이제 지긋지긋해 370 00:45:25,520 --> 00:45:28,020 지금껏 무시무시한 적과 수도 없이 싸웠지만 371 00:45:28,270 --> 00:45:30,440 누나가 타지에서 괴롭게 죽어 가는데도 372 00:45:30,980 --> 00:45:32,730 아무것도 하지 못했어 373 00:45:34,610 --> 00:45:37,110 - 그리고 당신도 못 지켰네 - 앉아 374 00:45:48,290 --> 00:45:50,380 아에몬드가 애들한테 사생아라고 했대 375 00:45:57,470 --> 00:45:58,970 다 내 잘못이야, 라에니라 376 00:46:00,100 --> 00:46:01,260 남편 노릇을 못 했잖아 377 00:46:02,970 --> 00:46:04,100 나도 노력했어 378 00:46:06,560 --> 00:46:07,690 우리 애들도 379 00:46:09,520 --> 00:46:11,060 - 아끼고 사랑해 - 알아 380 00:46:11,190 --> 00:46:12,270 진심이야 381 00:46:16,450 --> 00:46:17,900 나름대로 노력했지만 382 00:46:19,990 --> 00:46:20,990 부족했나 봐 383 00:46:27,290 --> 00:46:29,330 나도 당신 애를 낳고 싶었어 384 00:46:31,630 --> 00:46:33,170 몇 번 시도하기도 했잖아 385 00:46:37,340 --> 00:46:38,800 낳았다면 상황이 달라졌을 텐데 386 00:46:42,890 --> 00:46:45,770 날 이렇게 만든 신들이 원망스러워 387 00:46:47,100 --> 00:46:48,190 당신이 어때서? 388 00:46:49,440 --> 00:46:50,980 당신은 명예로운 남자야 389 00:46:52,060 --> 00:46:53,230 마음씨도 선하지 390 00:46:55,230 --> 00:46:56,650 그런 남자 드물어 391 00:47:02,910 --> 00:47:05,790 결혼 전에 서로 약속했잖아 392 00:47:06,120 --> 00:47:07,660 의무를 다하면서 393 00:47:09,000 --> 00:47:10,420 각자의 행복을 찾자고 394 00:47:18,920 --> 00:47:23,260 하지만 의무와 행복을 동시에 이루긴 힘들어 395 00:47:26,520 --> 00:47:29,890 칼 경이 곧 징검돌 군도에 참전하러 떠난대 396 00:47:32,270 --> 00:47:34,110 하지만 난 당신 곁을 지키겠어 397 00:47:36,230 --> 00:47:40,150 당신이 왕좌에 오를 때까지 우리 가문을 굳건히 하고 398 00:47:40,650 --> 00:47:43,570 우리 애들을 왕자답게 키우겠어 399 00:47:43,780 --> 00:47:45,990 - 라에노르 - 내가 많이 부족했어 400 00:47:49,160 --> 00:47:50,460 이제 당신 남편으로 살게 401 00:48:11,350 --> 00:48:15,060 배에 술을 준비하라고 했으니 드시고 주무세요 402 00:48:24,030 --> 00:48:25,070 미안해요 403 00:48:28,700 --> 00:48:31,250 - 비세리스 - 됐으니까 그만해 404 00:49:47,820 --> 00:49:49,660 불이란 참 신비한 힘이죠 405 00:49:54,370 --> 00:49:57,290 타르가르옌 가문을 이 자리까지 올려놓았지만 406 00:50:00,040 --> 00:50:02,250 우리가 사랑하는 사람들을 죽이기도 했어요 407 00:50:04,010 --> 00:50:07,430 그래서 벨라리온 가문이 바다를 더 가까이하는 건가? 408 00:50:09,260 --> 00:50:10,430 불이 감옥이라면 409 00:50:11,430 --> 00:50:13,640 바다는 탈출구죠 410 00:50:23,230 --> 00:50:24,900 부당한 처사입니다 411 00:50:25,530 --> 00:50:28,410 왕자님께서 그런 꼴을 당하시다니 412 00:50:30,200 --> 00:50:31,370 천인공노할 일이죠 413 00:50:33,450 --> 00:50:34,330 그래요 414 00:50:38,330 --> 00:50:42,210 똑같이 갚아 주고 싶으시다면 말씀만 하십시오 415 00:50:47,880 --> 00:50:49,300 그럴 필요 없어요 416 00:50:52,550 --> 00:50:54,430 공의 헌신엔 늘 감사해요 417 00:50:56,520 --> 00:50:57,980 위험한 시기니까요 418 00:51:03,230 --> 00:51:05,820 공 같은 사람이 필요할 때가 곧 오겠죠 419 00:51:07,820 --> 00:51:10,910 능숙하고 은밀하게 일을 처리할 사람요 420 00:51:14,240 --> 00:51:17,200 언제든 불러 주십시오 왕비마마 421 00:51:33,430 --> 00:51:34,720 숙부님이 필요해요 422 00:51:44,400 --> 00:51:48,070 {\an8}혼자서는 저들과 맞설 수 없어요 423 00:51:50,320 --> 00:51:53,870 {\an8}저와 혼인해서 힘을 합쳐요 424 00:51:53,870 --> 00:51:57,490 {\an8}정복왕 아에곤이 누이들과 혼인했듯 말이죠 425 00:52:00,210 --> 00:52:04,420 {\an8}숙부님이 제 남편이자 왕국의 부마가 되면 426 00:52:05,340 --> 00:52:09,550 {\an8}제 계승권은 더 굳건해질 거예요 427 00:52:14,890 --> 00:52:18,020 {\an8}벨라리온은 바다의 혈통이에요 428 00:52:19,220 --> 00:52:21,270 {\an8}하지만 숙부님과 저는 429 00:52:23,900 --> 00:52:25,610 {\an8}불로 빚어졌죠 430 00:52:29,780 --> 00:52:34,950 {\an8}처음부터 함께 타오를 운명이었어요 431 00:52:37,740 --> 00:52:40,500 라에노르가 살아 있는 한 혼인할 수 없어 432 00:52:46,090 --> 00:52:47,130 알아요 433 00:53:01,270 --> 00:53:03,940 징검돌 군도에서 활약했다더군 434 00:53:05,100 --> 00:53:06,230 칼 경 435 00:53:06,860 --> 00:53:09,520 실력이 대단하다고 들었어 436 00:53:09,730 --> 00:53:10,990 과찬이십니다, 저하 437 00:53:11,570 --> 00:53:13,490 하지만 신분이 비천하지 438 00:53:14,490 --> 00:53:18,120 영지도 없이 귀족의 명령이나 따르는 기사잖나 439 00:53:18,120 --> 00:53:19,700 라에노르 경께서 많이 보살펴 주십니다 440 00:53:21,410 --> 00:53:22,620 혹시 알고 있나? 441 00:53:25,250 --> 00:53:27,710 협해 너머의 땅에서는 442 00:53:29,210 --> 00:53:31,630 가문 따위 중요하지 않아 443 00:53:33,010 --> 00:53:35,010 돈만 많으면 그만이지 444 00:53:39,050 --> 00:53:40,680 원하시는 게 뭡니까? 445 00:53:42,520 --> 00:53:43,930 사람 하나를 처치해 줘 446 00:53:44,980 --> 00:53:46,520 다만 목격자가 있어야 해 447 00:53:55,450 --> 00:53:56,950 전 폭군이 되지 않겠어요 448 00:53:58,490 --> 00:53:59,780 공포 정치는 안 돼요 449 00:54:01,040 --> 00:54:02,790 폭군은 공포만으로 나라를 다스리지 450 00:54:09,710 --> 00:54:11,920 하지만 왕이라면 만만히 보여선 안 돼 451 00:54:13,340 --> 00:54:16,380 강력한 여왕이 되려면 백성의 사랑과 존경도 중요하지만 452 00:54:16,380 --> 00:54:18,800 두려움도 심어 줘야 해 453 00:54:19,260 --> 00:54:20,350 어떻게 들어왔어? 454 00:54:24,520 --> 00:54:26,520 내 아버지의 전당에서 무슨 짓이지? 455 00:54:31,690 --> 00:54:33,610 당신은 처음부터 날 무시했지 456 00:54:34,820 --> 00:54:36,150 전 라에노르를 사랑해요 457 00:54:37,476 --> 00:54:39,226 그럼 더욱 녀석에게 안식을 줘야지 458 00:54:40,570 --> 00:54:41,450 이제 놓아줘 459 00:54:41,584 --> 00:54:42,884 주제도 모르고 덤비는군 460 00:54:45,400 --> 00:54:47,030 이러시면 안 됩니다 461 00:54:53,667 --> 00:54:54,707 경비대를 부르겠습니다! 462 00:55:04,680 --> 00:55:07,600 그럼 코를리스 공과 라에니스 공주는 463 00:55:07,600 --> 00:55:09,060 자식을 전부 잃게 돼요 464 00:55:12,270 --> 00:55:15,030 제가 꾸민 일이라는 소문도 돌겠죠 465 00:55:18,400 --> 00:55:20,700 안 돼, 이럴 순 없어! 466 00:55:20,700 --> 00:55:22,200 소문일 뿐이야 467 00:55:22,620 --> 00:55:25,370 안 돼! 468 00:55:26,620 --> 00:55:29,649 이렇게 될 때까지 대체 네놈들은 뭘 한 거야? 469 00:55:30,120 --> 00:55:31,040 대답해! 470 00:55:31,420 --> 00:55:34,340 우리는 진실을 알지만 적들은 모르겠지 471 00:55:35,500 --> 00:55:38,010 또 무슨 짓을 할지 모르니 우리를 두려워하겠죠