1 00:00:07,048 --> 00:00:10,093 (suena tema musical épico) 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,970 ♪♪ 3 00:01:35,970 --> 00:01:38,431 LA CASA DEL DRAGóN 4 00:01:44,187 --> 00:01:46,397 (viento soplando) 5 00:01:49,150 --> 00:01:51,861 Princesa Rhaenys: Han pasado casi seis años 6 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 desde que mi amado esposo se fue, Maestre. 7 00:01:53,863 --> 00:01:58,535 Debo saber si él vivirá. 8 00:01:58,618 --> 00:02:01,412 Maestre Kelvyn: Llevó a los marineros a una emboscada, 9 00:02:01,496 --> 00:02:05,166 un navío que parecía estar abandonado. 10 00:02:05,250 --> 00:02:08,920 En la batalla, su cuello fue cortado por la daga de un corsario. 11 00:02:09,003 --> 00:02:12,340 Cayó por la borda hacia el mar. 12 00:02:12,423 --> 00:02:14,384 La herida era severa. 13 00:02:14,467 --> 00:02:16,094 Perdió mucha sangre. 14 00:02:16,177 --> 00:02:18,221 Pero la mayor preocupación es la fiebre que le siguió. 15 00:02:18,304 --> 00:02:23,059 El maestre del barco dijo... que se quemaba por dentro. 16 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 ¿Y los cuervos venían de...? 17 00:02:37,323 --> 00:02:39,492 Maestre Kelvyn: Evenfall, Princesa. 18 00:02:40,285 --> 00:02:42,161 Así que llegarán en tres días. 19 00:02:44,497 --> 00:02:47,208 Que todos se preparen para recibirlo, Maestre Kelvyn. 20 00:02:54,507 --> 00:02:55,800 -La Serpiente Marina es fuerte. -Sí. 21 00:02:55,884 --> 00:02:58,386 Ser Vaemond: Sin duda. 22 00:02:58,469 --> 00:03:02,515 Pero he visto la fiebre acabar con hombres de la mitad de su edad. 23 00:03:02,599 --> 00:03:05,643 No toleraré charla de cuervos en mi casa, Vaemond. 24 00:03:05,727 --> 00:03:08,438 Yo amo a mi hermano... 25 00:03:08,521 --> 00:03:11,107 pero debemos hablar con honestidad. 26 00:03:11,190 --> 00:03:13,318 Tal vez encontremos que él murió. 27 00:03:13,401 --> 00:03:15,028 ¿Y quién tomará el trono de Driftwood? 28 00:03:15,111 --> 00:03:17,780 Mi abuela parece muy cómoda aquí. 29 00:03:17,864 --> 00:03:21,159 Ella preside solo en ausencia de su esposo. 30 00:03:21,242 --> 00:03:24,662 A su muerte, el trono se transfiere... 31 00:03:24,746 --> 00:03:27,874 A Lucerys Velaryon. Ese es el deseo de mi esposo. 32 00:03:27,957 --> 00:03:30,919 Yo llevo la sangre de la Serpiente Marina, 33 00:03:31,002 --> 00:03:32,712 el familiar más cercano que queda. 34 00:03:32,795 --> 00:03:35,965 Ten cuidado, cuñado. 35 00:03:36,049 --> 00:03:37,800 Podrían tomar tus palabras como traición. 36 00:03:46,267 --> 00:03:49,520 Estoy hablando con la verdad, Rhaenys... 37 00:03:50,688 --> 00:03:53,232 y tú lo sabes. 38 00:03:53,316 --> 00:03:54,192 El asunto está decidido. 39 00:03:54,275 --> 00:03:57,946 Por un hombre cuya ambición no ha traído 40 00:03:58,029 --> 00:04:00,698 más que calamidad tras calamidad. 41 00:04:00,782 --> 00:04:04,035 A mi hermano solo le importan los libros de historia. 42 00:04:06,120 --> 00:04:08,414 Pero ¿qué hay del linaje Velaryon? 43 00:04:08,498 --> 00:04:10,166 ¿Solo se debe extinguir 44 00:04:10,249 --> 00:04:14,420 suplantada por los cachorros de la casa Strong? 45 00:04:14,504 --> 00:04:17,799 Driftmark es mío por todo derecho. 46 00:04:17,882 --> 00:04:20,510 Aunque me gustaría tu apoyo, 47 00:04:20,593 --> 00:04:23,096 no... lo necesito. 48 00:04:25,139 --> 00:04:28,017 Los vientos han cambiado... 49 00:04:28,101 --> 00:04:32,146 la corona tiene buena razón... para estar de mi lado. 50 00:04:32,230 --> 00:04:35,191 Mi primo, el rey, cortará tu lengua por esto. 51 00:04:35,274 --> 00:04:37,151 Pero no es el rey quien se sienta 52 00:04:37,235 --> 00:04:40,196 en el Trono de Hierro estos días, cuñada. 53 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Es una reina. 54 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 (suena música tensa) 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,085 (viento silbando) 56 00:05:08,975 --> 00:05:11,811 (dragones chillando) 57 00:05:16,190 --> 00:05:17,233 ♪♪ 58 00:05:30,830 --> 00:05:33,833 ♪♪ 59 00:05:45,511 --> 00:05:47,305 ♪♪ 60 00:06:09,452 --> 00:06:10,495 ♪♪ 61 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 {\an8}(hablando en alto valyrio) Syrax tuvo nueva nidada. 62 00:06:26,928 --> 00:06:28,471 {\an8}Tres huevos. 63 00:06:28,554 --> 00:06:30,681 {\an8}Tres huevos. 64 00:06:30,765 --> 00:06:33,643 {\an8}Ve que sean colocados en la cámara de calentamiento. 65 00:06:33,726 --> 00:06:35,478 {\an8}(hablando en alto valyrio) De inmediato, mi príncipe. 66 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 {\an8}El maestre trajo esto. 67 00:06:38,606 --> 00:06:41,526 {\an8}Acaba de llegar de parte de Lady Baela en Driftmark. 68 00:06:45,279 --> 00:06:46,405 (suena música intrigante) 69 00:06:54,872 --> 00:06:55,957 (puerta abriendo, crujiendo) 70 00:06:56,040 --> 00:06:58,126 (fuego crepitando) 71 00:07:00,503 --> 00:07:03,172 Príncipe Jacaerys: El Conquistador y sus hermanas zarparon... 72 00:07:03,256 --> 00:07:05,091 con un gran ejército. 73 00:07:05,174 --> 00:07:10,221 (Maestre Gerardys hablando en alto valyrio) 74 00:07:10,304 --> 00:07:14,433 Príncipe Jacaerys: (exhala) Y desembarcaron en Blackwater Rush. 75 00:07:14,517 --> 00:07:16,686 (en alto valyrio) Dranot. 76 00:07:16,769 --> 00:07:19,438 Príncipe Jacaerys: (en alto valyrio) Dranot. Dranot. 77 00:07:19,522 --> 00:07:22,400 Dranot. Eh... ¿al final? 78 00:07:22,483 --> 00:07:26,237 -En la boca. -La boca. Jace, ya lo sabías. 79 00:07:27,280 --> 00:07:29,448 Dranot. Dranot. 80 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 -(en alto valyrio) Dranot vilinio viartis. -Dranot. 81 00:07:33,452 --> 00:07:36,038 Dranot. Vamos, Jace. 82 00:07:36,122 --> 00:07:36,873 Tal vez es suficiente por hoy. 83 00:07:36,956 --> 00:07:39,458 No, no. Yo-yo quiero continuar. 84 00:07:41,085 --> 00:07:45,506 -Maestre. -(Maestre Gerardys hablando en alto valyrio) 85 00:07:45,590 --> 00:07:49,760 Aegon... dio órdenes de que los árboles debían ser... 86 00:07:49,844 --> 00:07:51,095 -...asesinados. -Princesa Rhaenyra: Cortados. 87 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 Es una palabra relacionada. 88 00:07:53,681 --> 00:07:55,683 No espero que aprendas alto valyrio en un día, Jace. 89 00:07:55,766 --> 00:07:59,729 Un rey debe honrar las tradiciones de sus ancestros. 90 00:07:59,812 --> 00:08:02,148 Bueno... a menos de que pienses 91 00:08:02,231 --> 00:08:03,691 destituir a tu madre, 92 00:08:03,774 --> 00:08:05,985 tienes mucho tiempo para estudiar. 93 00:08:06,068 --> 00:08:08,863 (puerta abre) 94 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Déjennos. 95 00:08:15,995 --> 00:08:18,497 Joffrey... vámonos. 96 00:08:38,601 --> 00:08:43,522 Piensa cuestionar la legitimidad de Luke. 97 00:08:43,606 --> 00:08:45,399 Y por extensión la de Jace, 98 00:08:45,483 --> 00:08:47,610 y por extensión mi reclamo al trono. 99 00:08:47,693 --> 00:08:49,695 A Vaemond solo le importa Driftmark 100 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 y el linaje Velaryon. 101 00:08:51,989 --> 00:08:54,200 No nuestras políticas. 102 00:08:54,283 --> 00:08:58,287 -¿Ya ha hecho causa común con Otto Hightower? -Hum, es lo que temía. 103 00:08:58,371 --> 00:08:59,622 Rhaenys ha vuelto a la corte. 104 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 -De seguro no puede estar pensando apoyarlo. -No. 105 00:09:03,042 --> 00:09:04,001 A pesar de los desacuerdos que hemos tenido, 106 00:09:04,085 --> 00:09:06,420 no es tan cruel. 107 00:09:06,504 --> 00:09:09,173 -o estúpida como para hacer eso. -¿Desacuerdos? 108 00:09:09,257 --> 00:09:12,843 Ella cree que matamos a su hijo para poder casarnos. 109 00:09:12,927 --> 00:09:16,264 Sí... y aún así, tomó a Baela bajo su custodia. 110 00:09:16,347 --> 00:09:17,932 Sí. Es la memoria de Laena la que honra. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,058 Ella no nos ama. 112 00:09:20,726 --> 00:09:22,478 ¿El veneno de las víboras se ha esparcido lejos? 113 00:09:22,562 --> 00:09:26,232 Esas víboras gobiernan en nombre de mi padre. 114 00:09:26,315 --> 00:09:27,900 Y mi padre... 115 00:09:30,361 --> 00:09:33,406 (suspira) 116 00:09:34,907 --> 00:09:36,867 ¿Qué opción tengo? 117 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 (Rhaenyra suspira) 118 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 A King's Landing, entonces. 119 00:09:48,254 --> 00:09:51,132 (suena música de percusiones y coro vocalizando) 120 00:09:51,215 --> 00:09:53,217 (graznidos de gaviotas) 121 00:09:53,301 --> 00:09:54,593 ♪♪ 122 00:10:03,394 --> 00:10:06,439 ♪♪ 123 00:10:25,625 --> 00:10:28,669 Ser Steffon Darklyn: Salve Rhaenyra de la casa Targaryen, 124 00:10:28,753 --> 00:10:31,881 princesa de Dragonstone y heredera al Trono de Hierro 125 00:10:31,964 --> 00:10:34,258 y su consorte real, el Príncipe Daemon Targaryen. 126 00:10:34,342 --> 00:10:37,178 (campanas repicando) 127 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 (viento silbando) 128 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 Bienvenida, Princesa. 129 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 Lord Caswell. 130 00:11:22,723 --> 00:11:24,100 Diría que es bueno volver a casa, 131 00:11:24,183 --> 00:11:27,395 -pero casi no la reconozco. -Daemon: Hum. 132 00:11:31,565 --> 00:11:36,237 Lord Lyman: Aún continuamos disfrutando de las mejoras en el comercio 133 00:11:36,320 --> 00:11:39,782 desde que hay paz en los Peldaños de Piedra. 134 00:11:39,865 --> 00:11:43,786 Y el alcance de esto es que explotamos eso en los contingentes 135 00:11:43,869 --> 00:11:45,704 que llegan en los recibos de los maestros del puerto. 136 00:11:45,788 --> 00:11:50,626 Por lo que han, han... los septon han requerido 137 00:11:50,709 --> 00:11:53,379 la mitad de nuevo para un busto de bronce 138 00:11:53,462 --> 00:11:55,756 que quieren comisionar 139 00:11:55,840 --> 00:11:58,050 para el Festival de la Madre, 140 00:11:58,134 --> 00:12:02,304 -lo que yo no recomendaría... -Gracias por ese exhaustivo recuento, Lord Beesbury. 141 00:12:02,388 --> 00:12:03,806 Le recuerdo que... 142 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 Sus invitados llegaron, Majestad. 143 00:12:13,315 --> 00:12:16,444 Confío que se les recibió de acuerdo a su posición. 144 00:12:16,527 --> 00:12:18,320 Como lo instruyó, Lord Mano. 145 00:12:19,905 --> 00:12:21,323 Gran Maestre Orwyle: Tengo entendido que Lord Corlys desea 146 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 que su nieto Lucerys 147 00:12:23,784 --> 00:12:25,119 lo suceda como Señor de las Mareas. 148 00:12:25,202 --> 00:12:29,707 El niño ha sido criado gran parte de su vida lejos de Driftmark. 149 00:12:29,790 --> 00:12:33,294 El puede volar un dragón, sí, pero... ¿puede comandar una flota? 150 00:12:33,377 --> 00:12:35,463 La habilidad no altera su reclamo. 151 00:12:35,546 --> 00:12:38,591 La Serpiente Marina no lo ha nombrado formalmente su heredero. 152 00:12:38,674 --> 00:12:40,009 Si no lo hace, 153 00:12:40,092 --> 00:12:41,677 la corona deberá elegir lo que sea mejor para el reino. 154 00:12:41,760 --> 00:12:45,055 El es hijo de Laenor. ¿Qué razones...? 155 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 ¿Cuáles serían, Lord Beesbury? ¿Cuáles... serían? 156 00:12:49,977 --> 00:12:52,188 Escucharemos la petición de la Princesa Rhaenyra, 157 00:12:52,271 --> 00:12:53,939 junto con los otros reclamos por la mañana. 158 00:12:54,023 --> 00:12:57,026 -¿Otros? -Les pido disculpas, mis lores. 159 00:12:57,109 --> 00:12:58,527 Debo recibir a los invitados. 160 00:13:03,032 --> 00:13:06,660 ¿Debemos imponer un impuesto a la venta de lana nueva? 161 00:13:06,744 --> 00:13:09,580 Majestad... se presentó un asunto 162 00:13:09,663 --> 00:13:12,041 -que requiere su atención. -Lo que sea, Ser Arryk, tendrá que esperar. 163 00:13:12,124 --> 00:13:16,712 -Soy Erryk, Majestad. -Por supuesto. Mis disculpas, Ser. 164 00:13:16,795 --> 00:13:18,506 Es sobre el príncipe. 165 00:13:18,589 --> 00:13:21,550 Hay una situación delicada en sus aposentos. 166 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 (suena música sombría) 167 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 (Rey Viserys tosiendo suavemente) 168 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 -¿Padre? -(Rey Viserys resuella) 169 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 (suena música melancólica) 170 00:14:09,431 --> 00:14:13,227 (resollando) 171 00:14:19,525 --> 00:14:22,570 -¿Quién está ahí? -Princesa Rhaenyra: Padre. 172 00:14:23,779 --> 00:14:26,407 Soy yo... mi rey. 173 00:14:27,199 --> 00:14:28,492 Rhaenyra. 174 00:14:36,792 --> 00:14:38,460 Estoy aquí con Daemon. 175 00:14:38,544 --> 00:14:41,463 (exhala) ¿Daemon? 176 00:14:41,547 --> 00:14:44,675 ¿Daemon? 177 00:14:44,758 --> 00:14:47,303 (exhala) Oh, Daemon. 178 00:14:47,386 --> 00:14:48,887 (respiración laboriosa) 179 00:14:50,014 --> 00:14:51,098 Ayúdame. 180 00:14:53,100 --> 00:14:54,685 (gruñe) 181 00:14:59,815 --> 00:15:00,899 (respiración laboriosa) 182 00:15:06,989 --> 00:15:08,449 (exhala) 183 00:15:08,532 --> 00:15:09,867 Ha pasado tanto tiempo. 184 00:15:16,332 --> 00:15:20,210 La Serpiente Marina sufrió una grave herida en batalla en los Peldaños de Piedra. 185 00:15:22,087 --> 00:15:23,505 ¿Cuándo? 186 00:15:23,589 --> 00:15:25,090 Tú ganaste esa guerra hace años. 187 00:15:25,174 --> 00:15:26,925 No. 188 00:15:28,427 --> 00:15:30,304 La Triarquía ha resurgido. 189 00:15:31,555 --> 00:15:33,432 Y la pelea se reavivó. 190 00:15:33,515 --> 00:15:38,145 Hay una... hay una petición para decidir la sucesión de Driftmark 191 00:15:38,228 --> 00:15:40,314 y el heredero al trono de Driftwood. 192 00:15:43,150 --> 00:15:45,110 Rey Viserys: ¿Petición? 193 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Alicent y Otto... se encargan de todo eso ahora. 194 00:15:51,283 --> 00:15:54,036 No, hermano, escúchame. 195 00:15:54,119 --> 00:15:57,539 Debes reafirmar tu posición para que Lucerys 196 00:15:57,623 --> 00:16:00,000 sea el sucesor de Corlys Velaryon. 197 00:16:00,084 --> 00:16:01,919 (abren puerta) 198 00:16:02,002 --> 00:16:05,172 Rey Viserys: ¿Algo le ha pasado a Lord Corlys? 199 00:16:05,255 --> 00:16:06,799 (voces de niños) 200 00:16:06,882 --> 00:16:08,717 Padre... 201 00:16:08,801 --> 00:16:11,762 hay alguien a quien queremos presentarte. 202 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 (respiración laboriosa) 203 00:16:29,363 --> 00:16:32,408 Daemon. 204 00:16:32,783 --> 00:16:35,411 -Hermano. -(bebé balbuceando) 205 00:16:36,829 --> 00:16:38,122 ¿Quién es él? 206 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 Princesa Rhaenyra: Padre... 207 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 él es Aegon. 208 00:16:46,046 --> 00:16:47,589 Aegon. (exhala) 209 00:16:47,673 --> 00:16:51,427 Y él... es Viserys. 210 00:16:51,510 --> 00:16:54,263 (rey ríe complacido) 211 00:16:54,346 --> 00:16:55,973 Viserys... 212 00:16:58,350 --> 00:16:59,560 Oh. 213 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 Ese es un nombre digno de un rey. 214 00:17:04,815 --> 00:17:06,400 (todos riendo) 215 00:17:12,614 --> 00:17:16,785 (respiración pesada, gime) Lo siento. 216 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 Oh, lo siento. Ay, lo siento. 217 00:17:20,789 --> 00:17:23,751 -(bebés llorando) -Lo siento. 218 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 Ay, lo siento. 219 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Por favor. 220 00:17:29,673 --> 00:17:31,049 Mi té... mi té. 221 00:17:33,051 --> 00:17:34,970 -Mi té! -¿Qué té? ¿Este? 222 00:17:35,053 --> 00:17:35,471 Mi té! 223 00:17:35,554 --> 00:17:38,807 Sí. Sí... 224 00:17:38,891 --> 00:17:40,058 Sí. 225 00:17:42,060 --> 00:17:43,103 (bebés llorando) 226 00:17:46,899 --> 00:17:48,567 (gruñe) 227 00:17:48,650 --> 00:17:51,487 (respiración pesada) 228 00:18:01,079 --> 00:18:02,122 (llorando) 229 00:18:07,878 --> 00:18:11,381 Talya: La traje aquí inmediatamente. 230 00:18:11,465 --> 00:18:13,383 No ha visto a nadie más, Majestad. 231 00:18:18,472 --> 00:18:19,973 Ven aquí, querida. 232 00:18:20,057 --> 00:18:22,726 -(puerta cierra) -(niña sollozando) 233 00:18:30,275 --> 00:18:33,320 Dime tu nombre. 234 00:18:34,738 --> 00:18:40,035 Es Dyana, Majestad. Si... le complace. 235 00:18:41,912 --> 00:18:45,040 Dyana... Qué hermoso nombre. 236 00:18:47,209 --> 00:18:50,128 Entiendo que te encontraste con un problema. 237 00:18:52,965 --> 00:18:55,717 Yo le servía el vino al príncipe, 238 00:18:55,801 --> 00:18:59,721 y lo puse sobre la mesa, y cuando volteé... 239 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Yo no lo vi. 240 00:19:03,183 --> 00:19:05,519 Le pedí que se detuviera, Majestad. 241 00:19:05,602 --> 00:19:08,313 Lo hice, en verdad... 242 00:19:08,397 --> 00:19:09,398 tiene que creerme. 243 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 (llorando) 244 00:19:19,032 --> 00:19:20,576 Chss... 245 00:19:24,246 --> 00:19:26,164 Gracias por contármelo, Dyana. 246 00:19:31,503 --> 00:19:33,380 Yo sé que no fue culpa tuya. 247 00:19:35,841 --> 00:19:37,593 Yo te creo. 248 00:19:37,676 --> 00:19:39,303 ¿Lo-lo hace? 249 00:19:40,512 --> 00:19:41,763 Lo hago. 250 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Pero lo que me preocupa... 251 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 es lo que otros puedan creer. 252 00:19:51,189 --> 00:19:53,525 Estabas sola con el príncipe, ¿cierto? 253 00:19:53,609 --> 00:19:56,778 Sí, yo... 254 00:19:56,862 --> 00:20:00,449 Y nadie vio lo que sucedió entre ustedes. 255 00:20:00,532 --> 00:20:02,075 Si alguien se enterara de esto... 256 00:20:02,159 --> 00:20:07,831 -No se lo he dicho a nadie. -Se lo dijiste a Ser Erryk y a Talya y ahora a mí. 257 00:20:07,915 --> 00:20:09,583 Y aunque creo que no tienes la culpa, 258 00:20:09,666 --> 00:20:12,628 otros podrían no ser tan confiados. 259 00:20:12,711 --> 00:20:16,465 Podrían pensar que tratabas de difamar al príncipe, o peor... 260 00:20:16,548 --> 00:20:19,593 que eres el tipo de mujer que pudo provocarlo en primer lugar. 261 00:20:21,261 --> 00:20:23,513 Y tú sabes lo que les pasa a las mujeres así. 262 00:20:25,349 --> 00:20:31,104 No pienso decir una sola palabra a nadie, Majestad. 263 00:20:31,188 --> 00:20:33,565 Lo juro por mi vida. 264 00:20:40,781 --> 00:20:42,407 Sé que no lo harás. 265 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Por tus problemas. 266 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 (puerta abre) 267 00:20:59,758 --> 00:21:02,803 (puerta cierra) 268 00:21:04,429 --> 00:21:06,264 El té, Majestad. 269 00:21:20,779 --> 00:21:22,114 (suspira) Es mejor estar seguros. 270 00:21:41,341 --> 00:21:42,426 (Dyana jadeando) 271 00:21:49,808 --> 00:21:51,393 Levántate! 272 00:21:51,476 --> 00:21:53,103 (grita) Aegon! 273 00:21:55,981 --> 00:21:57,065 (furiosa) Levántate! 274 00:21:58,775 --> 00:22:01,611 (suspira) ¿Madre? 275 00:22:03,321 --> 00:22:06,825 -¿Qué sucede? -"¿Qué sucede? ¿Qué sucede? 276 00:22:06,908 --> 00:22:08,702 ¿Qué sucede?". ¿Es todo lo que puedes decir? 277 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 ¿Acaso pasó algo? 278 00:22:11,079 --> 00:22:12,789 -Dyana. -¿Hum? 279 00:22:12,873 --> 00:22:15,250 La joven sirvienta. 280 00:22:16,168 --> 00:22:19,212 -(exhala) -Por los dioses. 281 00:22:19,296 --> 00:22:21,715 La joven, Aegon. A la que hiciste que huyera de tu compañía. 282 00:22:21,798 --> 00:22:24,509 (gruñe) Ay, solo nos divertíamos. 283 00:22:24,593 --> 00:22:27,929 Ella no tenía por qué molestarse por eso. 284 00:22:28,013 --> 00:22:32,142 Piensa en la pena para tu esposa, para mí. 285 00:22:32,225 --> 00:22:34,603 ¿Cómo puedes seguir comportándote así, 286 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 en especial en un día como este? 287 00:22:36,605 --> 00:22:38,774 -¿Qué? ¿Qué día es hoy? -(bofetón) 288 00:22:45,697 --> 00:22:46,740 (sorbe nariz) 289 00:22:53,038 --> 00:22:54,956 Tú no eres hijo mío. 290 00:23:00,003 --> 00:23:02,964 Yo no pedí esto. 291 00:23:03,048 --> 00:23:05,217 He hecho todo lo que me has pedido, 292 00:23:05,300 --> 00:23:07,469 y he tratado tanto... 293 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 Lo he intentado, pero nunca será lo suficiente para ti o para papá. 294 00:23:09,971 --> 00:23:13,141 (abren puerta) 295 00:23:13,225 --> 00:23:17,229 ¿Han visto a Dyana? Ella debe vestir a los niños. 296 00:23:23,276 --> 00:23:27,364 El se ve como una persona diferente. 297 00:23:27,447 --> 00:23:31,201 Creo que debemos consultar al Maestre Gerardys. 298 00:23:31,284 --> 00:23:33,995 Si él viera al rey, sugeriría algo diferente. 299 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 Princesa Rhaenyra... 300 00:23:36,248 --> 00:23:37,833 Y Príncipe Daemon. 301 00:23:40,627 --> 00:23:43,630 Ha pasado mucho desde que nos agraciaron con su presencia. 302 00:23:46,800 --> 00:23:48,176 Así es, Majestad. 303 00:23:48,260 --> 00:23:50,053 Príncipe Daemon: Pero no lo suficiente para ameritar 304 00:23:50,137 --> 00:23:51,346 una bienvenida a nuestra llegada. 305 00:23:51,429 --> 00:23:55,350 Estoy segura que la reina tiene asuntos apremiantes, amor. 306 00:23:55,433 --> 00:23:57,978 ¿Qué sabemos de gobernar un reino? 307 00:23:58,061 --> 00:23:59,771 No lo gobierno, como bien saben. 308 00:23:59,855 --> 00:24:03,483 Mi padre y yo representamos la voluntad y sabiduría del rey. 309 00:24:03,567 --> 00:24:05,735 Príncipe Daemon: ¿Y cómo se expresa esa sabiduría... 310 00:24:06,111 --> 00:24:07,028 eh? 311 00:24:07,112 --> 00:24:09,698 ¿Con guiños y resoplidos? 312 00:24:09,781 --> 00:24:11,741 Me sorprendería que recordara su propio nombre. 313 00:24:11,825 --> 00:24:14,077 -O si ustedes pueden. -La condición del Rey Viserys 314 00:24:14,161 --> 00:24:16,329 -ha empeorado desde que lo vieron la última vez. -Ja. 315 00:24:16,413 --> 00:24:19,082 Lo somete a un dolor considerable. 316 00:24:19,166 --> 00:24:21,585 -Bajo el consejo de los maestres... -Oh, los maestres. 317 00:24:21,668 --> 00:24:25,172 Por supuesto. Son ellos los que lo tienen... 318 00:24:25,255 --> 00:24:27,340 confundido con la leche de amapola 319 00:24:27,424 --> 00:24:29,050 mientras los Hightower calientan su trono. 320 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Rhaenyra, si lo vieras sin ella, 321 00:24:31,178 --> 00:24:34,055 -casi ciego por el sufrimiento... -Oh, Alicent, 322 00:24:34,139 --> 00:24:37,184 no tengo duda de que... es un acto de pura misericordia, 323 00:24:37,267 --> 00:24:38,226 pero dime... ¿para el sufrimiento del rey, 324 00:24:38,310 --> 00:24:40,478 los maestres también prescribieron 325 00:24:40,562 --> 00:24:42,397 remover la heráldica de los Targaryen 326 00:24:42,480 --> 00:24:46,067 y la colocación en su lugar de varias estatuas y estrellas? 327 00:24:46,151 --> 00:24:48,737 Los emblemas de los Siete sirven solo para guiarnos en un sendero incierto. 328 00:24:48,820 --> 00:24:52,449 -Para recordarnos de una autoridad superior... -¿Y mañana, 329 00:24:52,532 --> 00:24:56,119 qué autoridad se sentará a juzgar el reclamo de mi hijo de su propia herencia? 330 00:24:56,203 --> 00:24:59,581 Será la mía... y la de la Mano. 331 00:24:59,664 --> 00:25:01,917 Pero descuida, el Padre es justo y me ordenó 332 00:25:02,000 --> 00:25:03,084 olvidar las acusaciones 333 00:25:03,168 --> 00:25:05,128 que has lanzado en esta habitación hoy. 334 00:25:09,382 --> 00:25:11,218 (espadas chocando) 335 00:25:11,301 --> 00:25:14,846 -Es más pequeño de lo que recuerdo. -Luce exactamente igual. 336 00:25:14,930 --> 00:25:17,891 -Luke, vamos. -(gruñidos, espadas chocando) 337 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 (murmullos indistintos) 338 00:25:31,696 --> 00:25:34,491 ¿Ves? Te dije que aún estarían aquí. 339 00:25:34,574 --> 00:25:35,659 Y pensabas que usarías 340 00:25:35,742 --> 00:25:37,911 la espada de Ser Criston. (ríe) 341 00:25:37,994 --> 00:25:39,871 Casi te cortas la cabeza. 342 00:25:45,502 --> 00:25:47,963 -¿Cuál es tu problema? -Todos nos están viendo. 343 00:25:48,046 --> 00:25:49,297 Yia! 344 00:25:51,549 --> 00:25:53,510 Nadie me cuestionaría como heredero de Driftmark... 345 00:25:55,136 --> 00:25:57,138 si... 346 00:25:57,222 --> 00:26:00,558 si me viera más como Ser Laenor Velaryon que como Ser Harwin Strong. 347 00:26:02,560 --> 00:26:04,980 No importa lo que piensen. 348 00:26:06,398 --> 00:26:10,318 -(multitud vitoreando) -(gruñidos) 349 00:26:16,700 --> 00:26:18,159 (gruñidos) 350 00:26:18,243 --> 00:26:19,577 -(todos exclaman) -Uy. 351 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 (respiración pesada) 352 00:26:35,760 --> 00:26:37,345 (grito de ataque) 353 00:26:41,808 --> 00:26:44,728 (gritos ahogados, aplausos) 354 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Bien hecho, mi Príncipe. 355 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 Va a ganar torneos muy pronto. 356 00:26:52,777 --> 00:26:54,946 Me importan una mierda los torneos. 357 00:26:55,780 --> 00:26:56,823 Sobrinos... 358 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 ¿Han venido a entrenar? 359 00:26:59,617 --> 00:27:00,994 Guardia: (grita) Abran la puerta! 360 00:27:01,077 --> 00:27:03,163 (portón abriendo) 361 00:27:13,465 --> 00:27:15,550 (suena música tensa) 362 00:27:36,071 --> 00:27:37,781 Ser Otto: Cuide sus nervios, mi reina. 363 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 Lo que hacemos, lo hacemos por el bien del reino. 364 00:27:40,450 --> 00:27:45,121 Debo confesar cierta inquietud ahora que está por llegar. 365 00:27:45,205 --> 00:27:49,501 -Aún podría vivir. -Pero debemos prepararnos por si acaso no. 366 00:27:57,842 --> 00:28:00,595 El reino ha disfrutado una larga paz, 367 00:28:00,678 --> 00:28:03,681 crédito de ambos, Jaehaerys y Viserys, 368 00:28:03,765 --> 00:28:05,517 pero la amenaza de guerra se asoma 369 00:28:05,600 --> 00:28:06,518 y puede llegar a nuestras costas. 370 00:28:06,601 --> 00:28:08,603 Cuando lo haga, ¿querrá a un niño 371 00:28:08,686 --> 00:28:12,774 al mando de la más grande flota de Westeros? 372 00:28:14,609 --> 00:28:16,694 Debemos, claro... 373 00:28:16,778 --> 00:28:19,823 actuar por los intereses de nuestros súbditos. 374 00:28:21,074 --> 00:28:25,495 El próximo Señor de las Mareas estará en deuda, Majestad. 375 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 Al igual que Driftmark... 376 00:28:28,248 --> 00:28:29,874 con toda su fuerza. 377 00:28:38,049 --> 00:28:41,094 (truenos retumbando) 378 00:28:47,308 --> 00:28:48,726 Lady Rhaena Targaryen: ¿Abuela? 379 00:28:52,564 --> 00:28:55,567 Rhaena. 380 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 Baela dijo que estarían aquí. 381 00:29:05,368 --> 00:29:07,120 Le va bien bajo tu custodia. 382 00:29:07,203 --> 00:29:08,496 La has... 383 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 criado admirablemente. 384 00:29:11,583 --> 00:29:14,669 Me honra, Princesa. 385 00:29:14,752 --> 00:29:17,505 ¿Puedo hablar con la Princesa a solas, Rhaena? 386 00:29:20,842 --> 00:29:23,887 Princesa. 387 00:29:31,644 --> 00:29:33,938 Me he cuestionado por mucho tiempo 388 00:29:34,022 --> 00:29:37,192 tu propósito de venir aquí. 389 00:29:37,275 --> 00:29:40,361 Si hablarías a favor o en contra del asunto presentado por Ser Vaemond. 390 00:29:40,445 --> 00:29:43,323 Pero luego me di cuenta... 391 00:29:43,406 --> 00:29:45,325 tú vas a advocar por ti misma. 392 00:29:48,620 --> 00:29:51,206 Este no es un proceso justo. 393 00:29:51,289 --> 00:29:53,374 Es una trampa... 394 00:29:53,458 --> 00:29:54,542 puesta por la reina y la Mano, apostaría 395 00:29:54,626 --> 00:29:57,545 para proclamar a mi hijo como ilegítimo. 396 00:29:57,629 --> 00:30:00,298 Pero tú hiciste algo peor con Laenor... 397 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 ¿no es cierto? 398 00:30:09,974 --> 00:30:11,643 Yo amaba a tu hijo. 399 00:30:13,978 --> 00:30:16,898 Puedes no creer que sea cierto, pero lo es. 400 00:30:20,652 --> 00:30:22,779 Yo no ordené su muerte... 401 00:30:25,323 --> 00:30:28,243 ni fui cómplice en ella. Esto te lo juro. 402 00:30:35,667 --> 00:30:37,126 Te haré una oferta. 403 00:30:40,672 --> 00:30:42,090 Apoya el reclamo de Luke, 404 00:30:42,173 --> 00:30:44,634 y déjanos comprometer a los hijos de Laena con los míos. 405 00:30:46,678 --> 00:30:51,182 Baela... será reina de los Siete Reinos... 406 00:30:51,266 --> 00:30:53,935 y sus hijos serán herederos al trono. 407 00:30:54,018 --> 00:30:56,104 Rhaena reinará en Driftmark, y... 408 00:30:56,187 --> 00:30:59,357 el trono pasará a los hijos de ella y Lucerys en su momento. 409 00:30:59,440 --> 00:31:01,818 Una oferta generosa. 410 00:31:04,028 --> 00:31:06,948 -O una desesperada. -¿Eso qué importa? 411 00:31:10,702 --> 00:31:13,580 Tienes razón en eso, al menos. 412 00:31:17,875 --> 00:31:19,210 Eso no importa. 413 00:31:29,262 --> 00:31:31,723 Puedes negociar conmigo todo lo que quieras... 414 00:31:32,849 --> 00:31:35,602 traer a mi nieta para ablandar mi determinación. 415 00:31:37,562 --> 00:31:39,897 Pero mañana los Hightower darán el primer golpe. 416 00:31:42,358 --> 00:31:45,361 Te pondrán de rodillas... 417 00:31:45,445 --> 00:31:47,322 y yo debo quedarme sola de pie. 418 00:31:48,990 --> 00:31:51,993 (suena música tensa) 419 00:31:52,076 --> 00:31:53,661 (truenos) 420 00:32:01,085 --> 00:32:02,629 (exhala) 421 00:32:05,632 --> 00:32:06,341 (truenos retumbando) 422 00:32:06,424 --> 00:32:08,843 (lluvia repiqueteando) 423 00:32:12,263 --> 00:32:16,059 ♪♪ 424 00:32:30,698 --> 00:32:32,784 (susurra) ¿Alicent? 425 00:32:35,119 --> 00:32:37,080 Soy Rhaenyra, padre. 426 00:32:37,705 --> 00:32:40,291 (respiración pesada) 427 00:32:41,334 --> 00:32:43,503 Rhaenyra. 428 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Oh, Rhaenyra. 429 00:32:49,092 --> 00:32:52,345 La canción de hielo y fuego. ¿Tú crees que sea cierta? 430 00:32:55,098 --> 00:32:56,933 El sueño de Aegon. 431 00:33:00,895 --> 00:33:02,563 Tú me dijiste... 432 00:33:02,647 --> 00:33:04,941 que era nuestro deber mantener al reino unido 433 00:33:05,024 --> 00:33:06,609 contra un enemigo común. 434 00:33:10,738 --> 00:33:13,700 Pero al nombrarme heredera, tú lo dividiste. 435 00:33:17,370 --> 00:33:20,289 (Rey Viserys respirando pesadamente) 436 00:33:23,835 --> 00:33:24,919 Yo pensé que lo quería. 437 00:33:35,847 --> 00:33:37,974 Pero la carga es muy pesada. 438 00:33:39,726 --> 00:33:42,603 (susurra) Es inmensa. 439 00:33:50,236 --> 00:33:51,320 Mi... 440 00:33:52,905 --> 00:33:54,073 Mi única hija. 441 00:33:59,245 --> 00:34:02,248 Pero si tú quieres que la cargue, entonces defiéndeme. 442 00:34:03,750 --> 00:34:05,293 Y a mis hijos. 443 00:34:05,376 --> 00:34:06,669 (suspira) 444 00:34:14,761 --> 00:34:17,138 (truenos retumbando) 445 00:34:20,808 --> 00:34:22,059 (Viserys delirando) 446 00:34:24,896 --> 00:34:27,190 (Viserys continúa delirando) 447 00:34:28,775 --> 00:34:30,902 (Princesa Rhaenyra solloza) 448 00:34:31,569 --> 00:34:33,196 (sollozando) 449 00:34:36,908 --> 00:34:37,992 (campanas repicando) 450 00:34:40,453 --> 00:34:43,289 (aves trinando) 451 00:34:45,249 --> 00:34:47,085 (respirando pesadamente) 452 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 Yo quiero cenar, Otto. 453 00:35:11,776 --> 00:35:15,238 -Es de mañana, Majestad. -Esta noche. 454 00:35:18,282 --> 00:35:20,868 Toda mi familia... 455 00:35:20,952 --> 00:35:23,204 se reunirá en la Fortaleza Roja. 456 00:35:25,456 --> 00:35:28,960 Quiero que... cenemos juntos. 457 00:35:33,214 --> 00:35:34,757 (gruñendo) 458 00:35:35,800 --> 00:35:38,344 (gruñe agotado) 459 00:35:47,687 --> 00:35:51,065 (gruñendo de dolor) 460 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 Traigan leche de amapola. 461 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 (respiración pesada) 462 00:36:16,549 --> 00:36:19,468 No. 463 00:36:19,552 --> 00:36:22,138 Solo... solo preparen la cena. 464 00:36:25,641 --> 00:36:27,768 (charla indistinta) 465 00:36:27,852 --> 00:36:29,687 {\an8}Aunque es la esperanza de esta corte 466 00:36:29,770 --> 00:36:34,066 {\an8}que Lord Corlys Velaryon sobreviva sus heridas... 467 00:36:34,150 --> 00:36:36,611 nos reunimos aquí para la amarga tarea 468 00:36:36,694 --> 00:36:40,281 de lidiar con la sucesión de Driftmark. 469 00:36:40,364 --> 00:36:42,783 Como Mano, yo hablo con la voz del rey en esto... 470 00:36:42,867 --> 00:36:45,202 y en todos los asuntos. 471 00:36:47,663 --> 00:36:49,624 La corona escuchará las peticiones. 472 00:36:50,833 --> 00:36:51,792 Ser Vaemond de la casa Velaryon. 473 00:36:51,876 --> 00:36:54,754 (murmullos indistintos) 474 00:37:00,968 --> 00:37:02,637 Mi Reina. 475 00:37:02,720 --> 00:37:04,764 Mi Lord Mano. 476 00:37:05,932 --> 00:37:07,475 La historia de nuestras nobles casas 477 00:37:07,558 --> 00:37:09,310 se extiende más allá de los Siete Reinos 478 00:37:09,393 --> 00:37:11,312 a los días de la antigua Valyria. 479 00:37:11,395 --> 00:37:14,190 Mientras la casa Targaryen ha gobernado los cielos, 480 00:37:14,273 --> 00:37:16,859 la casa Velaryon ha gobernado los mares. 481 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Con la caída de Valyria, 482 00:37:18,986 --> 00:37:21,614 nuestras casas se volvieron las últimas de su clase. 483 00:37:21,697 --> 00:37:22,823 Nuestros antepasados llegaron 484 00:37:22,907 --> 00:37:24,700 a esta nueva tierra sabiendo que si fallaban 485 00:37:24,784 --> 00:37:26,827 sería el fin de nuestras líneas de sangre 486 00:37:26,911 --> 00:37:29,664 y de sus nombres. 487 00:37:29,747 --> 00:37:31,666 Yo he pasado toda mi vida en Driftmark 488 00:37:31,749 --> 00:37:33,042 defendiendo el trono de mi hermano. 489 00:37:33,125 --> 00:37:37,338 Soy el pariente más cercano de Lord Corlys, su propia sangre. 490 00:37:37,421 --> 00:37:41,842 La verdadera e implacable sangre de la casa Velaryon corre por mis venas. 491 00:37:41,926 --> 00:37:43,719 Princesa Rhaenyra: Como lo hace por las de mis hijos, 492 00:37:43,803 --> 00:37:45,554 los frutos de Laenor Velaryon. 493 00:37:45,638 --> 00:37:48,391 Si le importa tanto la sangre de su casa, Ser Vaemond, 494 00:37:48,474 --> 00:37:51,477 no sería tan atrevido de suplantar a su legítimo heredero. 495 00:37:51,560 --> 00:37:53,437 Usted solo habla por sí mismo y por su propia ambición. 496 00:37:53,521 --> 00:37:56,607 Podrá hacer su propia petición, Princesa Rhaenyra. 497 00:37:56,691 --> 00:37:59,402 Dele a Ser Vaemond la cortesía de ser escuchado. 498 00:38:04,532 --> 00:38:07,994 ¿Qué sabe de la sangre Velaryon, Princesa? 499 00:38:09,286 --> 00:38:12,164 Me cortaría las venas y se la mostraría... 500 00:38:12,248 --> 00:38:15,876 y aún así no... podría reconocerla. 501 00:38:15,960 --> 00:38:19,714 Esto es sobre el futuro y la sobrevivencia de mi casa, no la suya. 502 00:38:23,968 --> 00:38:28,222 Mi Reina, mi Lord Mano. 503 00:38:28,306 --> 00:38:32,101 Este es un asunto de sangre... no de ambición. 504 00:38:32,184 --> 00:38:36,439 Yo pongo la continuación de la sobrevivencia de mi casa y mi linaje por encima de todo. 505 00:38:36,522 --> 00:38:41,652 Humildemente me propongo como sucesor de mi hermano... 506 00:38:41,736 --> 00:38:45,239 el Señor de Driftmark y Señor de las Mareas. 507 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Gracias, Ser Vaemond. 508 00:38:55,166 --> 00:38:57,084 Princesa Rhaenyra... ahora puede hablar 509 00:38:57,168 --> 00:39:00,504 por su hijo, Lucerys Velaryon. 510 00:39:05,885 --> 00:39:08,763 Si voy a seguir con esta farsa con una respuesta, 511 00:39:08,846 --> 00:39:11,348 empezaré por recordarle a la corte que hace casi 20 años, en este... 512 00:39:17,563 --> 00:39:20,566 El Rey Viserys Targaryen, 513 00:39:20,649 --> 00:39:22,610 Primero con el Nombre... 514 00:39:22,693 --> 00:39:24,945 Rey de los Andals, de los Rhoynar 515 00:39:25,029 --> 00:39:28,115 y los Primeros Hombres, 516 00:39:28,199 --> 00:39:33,412 Señor de los Siete Reinos y Protector de la Tierra. 517 00:39:33,496 --> 00:39:35,373 (suena música dramática intensa) 518 00:39:40,086 --> 00:39:42,338 ♪♪ 519 00:39:51,555 --> 00:39:54,391 (Rey Viserys jadeando) 520 00:39:58,395 --> 00:40:00,314 (continúa música dramática intensa) 521 00:40:02,691 --> 00:40:06,487 ♪♪ 522 00:40:34,765 --> 00:40:37,560 ♪♪ 523 00:40:47,111 --> 00:40:48,404 (gruñe suave) 524 00:40:50,364 --> 00:40:52,533 (respiración pesada) 525 00:40:52,616 --> 00:40:54,451 Me sentaré en el trono hoy. 526 00:40:56,412 --> 00:40:57,746 Majestad. 527 00:41:01,125 --> 00:41:03,794 -(gruñendo) -Majestad. 528 00:41:05,004 --> 00:41:07,047 Estaré bien. 529 00:41:07,131 --> 00:41:09,967 (respiración pesada) 530 00:41:15,389 --> 00:41:16,891 (corona golpeando el suelo) 531 00:41:16,974 --> 00:41:19,101 (murmullos indistintos) 532 00:41:21,604 --> 00:41:23,439 Dije que estoy bien. 533 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 Vamos. 534 00:41:28,903 --> 00:41:30,487 (gimiendo) 535 00:41:35,326 --> 00:41:36,410 Eso es. Vamos. 536 00:41:39,580 --> 00:41:42,625 (gimiendo de dolor) 537 00:41:47,004 --> 00:41:49,006 ♪♪ 538 00:42:06,857 --> 00:42:09,276 (gruñe) 539 00:42:09,360 --> 00:42:10,444 (respiración pesada) 540 00:42:18,202 --> 00:42:23,707 (resollando) Debo... admitir... mi confusión. 541 00:42:25,251 --> 00:42:26,669 No entiendo por qué 542 00:42:26,752 --> 00:42:31,131 peticiones son escuchadas sobre una sucesión acordada. 543 00:42:31,215 --> 00:42:34,343 La única presente... 544 00:42:34,426 --> 00:42:39,056 que podría ofrecer algún conocimiento sobre los deseos de Lord Corlys... 545 00:42:39,139 --> 00:42:42,351 -es la Princesa Rhaenys. -(murmullos indistintos) 546 00:42:44,687 --> 00:42:46,313 Así es, Majestad. 547 00:43:00,119 --> 00:43:03,163 Siempre ha sido deseo de mi esposo que Driftmark 548 00:43:03,247 --> 00:43:06,333 sea heredado de Ser Laenor... 549 00:43:06,417 --> 00:43:08,085 a su legítimo hijo... 550 00:43:08,919 --> 00:43:11,005 Lucerys Velaryon. 551 00:43:11,088 --> 00:43:13,674 Su mente nunca ha cambiado... 552 00:43:13,757 --> 00:43:16,885 como tampoco mi apoyo hacia él. 553 00:43:16,969 --> 00:43:19,346 De hecho, la Princesa Rhaenyra recién me informó de su deseo 554 00:43:19,430 --> 00:43:21,598 de casar a sus hijos Jace y Luke, 555 00:43:21,682 --> 00:43:26,312 con las nietas de Lord Corlys, Baela y Rhaena. 556 00:43:26,395 --> 00:43:31,400 Una propuesta con la que estoy efusivamente de acuerdo. 557 00:43:31,483 --> 00:43:35,529 Rey Viserys: Bueno... el asunto está resuelto. 558 00:43:36,280 --> 00:43:37,614 De nuevo. 559 00:43:38,866 --> 00:43:41,285 Por lo tanto afirmo... 560 00:43:41,368 --> 00:43:44,204 al Príncipe Lucerys de la casa Velaryon... 561 00:43:44,288 --> 00:43:46,373 como heredero de Driftmark, 562 00:43:46,457 --> 00:43:50,544 el trono de Driftwood y próximo Señor de las Mareas. 563 00:43:50,627 --> 00:43:52,546 -(murmullos indistintos) -(Rey resollando) 564 00:43:57,885 --> 00:43:59,470 Usted rompió la ley... 565 00:44:00,596 --> 00:44:02,389 y siglos de tradición... 566 00:44:02,473 --> 00:44:04,600 al instaurar a su hija como heredera. 567 00:44:06,643 --> 00:44:09,355 Y ahora se atreve a decirme... 568 00:44:09,438 --> 00:44:12,358 quién se merece heredar el apellido Velaryon. 569 00:44:14,651 --> 00:44:16,028 No. 570 00:44:16,111 --> 00:44:19,406 No voy a permitirlo. 571 00:44:19,990 --> 00:44:21,617 ¿"Permitirlo"? 572 00:44:22,659 --> 00:44:24,953 No olvide con quién habla, Vaemond. 573 00:44:28,665 --> 00:44:32,586 (grita) El no es un verdadero Velaryon! 574 00:44:32,669 --> 00:44:37,257 Y ciertamente... no un sobrino mío. 575 00:44:37,341 --> 00:44:39,176 Vayan a su recámara. Ya ha dicho suficiente! 576 00:44:40,010 --> 00:44:43,847 Lucerys... es mi nieto legítimo. 577 00:44:44,848 --> 00:44:46,350 Y usted... 578 00:44:46,433 --> 00:44:47,601 no es más... 579 00:44:47,684 --> 00:44:50,771 que un segundo hijo de Driftmark. 580 00:44:50,854 --> 00:44:56,443 Usted... puede llevar su casa como a usted le plazca, 581 00:44:56,527 --> 00:44:59,696 pero no decidirá el futuro de la mía. 582 00:45:01,532 --> 00:45:04,201 Mi casa sobrevivió la Perdición 583 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 y mil tribulaciones posteriores. 584 00:45:07,037 --> 00:45:08,664 Y por todos los dioses... 585 00:45:10,416 --> 00:45:15,629 no veré que termine por culpa de este... 586 00:45:16,380 --> 00:45:18,799 (entre dientes) Dígalo. 587 00:45:21,301 --> 00:45:24,304 (respiración pesada) 588 00:45:29,309 --> 00:45:30,644 Sus hijos... 589 00:45:30,727 --> 00:45:33,730 -(grita) son bastardos! -(corte murmurando) 590 00:45:36,275 --> 00:45:38,569 Y ella... 591 00:45:39,403 --> 00:45:40,446 es... 592 00:45:41,196 --> 00:45:44,199 -una golfa. -(corte exclama) 593 00:45:44,283 --> 00:45:46,368 (respiración pesada) 594 00:45:49,121 --> 00:45:50,164 Yo... 595 00:45:52,332 --> 00:45:55,169 -tendré su lengua por eso. -(gritos ahogados) 596 00:46:01,175 --> 00:46:02,759 Puede quedarse con su lengua. 597 00:46:02,843 --> 00:46:05,971 -(grita) Desármenlo! -No es necesario. 598 00:46:08,515 --> 00:46:10,601 (Rey Viserys gruñendo) 599 00:46:13,687 --> 00:46:15,731 -Reina Alicent: Llamen a los maestres! -¿Padre? 600 00:46:15,814 --> 00:46:16,523 {\an8}-(gimiendo) -Por favor, mi amor. 601 00:46:16,607 --> 00:46:18,817 {\an8}Debes tomar algo para el dolor. 602 00:46:18,901 --> 00:46:22,362 No voy a nublar mi mente... 603 00:46:22,446 --> 00:46:25,157 Debo poner las cosas en orden. 604 00:46:25,240 --> 00:46:26,783 (gimiendo) 605 00:46:40,130 --> 00:46:42,966 (suena música solemne) 606 00:47:09,993 --> 00:47:14,581 El cuerpo estará listo para regresar a Driftmark mañana, milady. 607 00:47:17,167 --> 00:47:21,380 Tal vez quiera dejar a las Hermanas Silenciosas trabajar. 608 00:47:21,463 --> 00:47:23,799 Es de mala suerte ver el rostro de la muerte. 609 00:47:27,344 --> 00:47:31,890 El Extraño me ha visitado más veces de las que puedo contar, Gran Maestre. 610 00:47:37,145 --> 00:47:39,648 Le aseguro... 611 00:47:39,731 --> 00:47:42,776 a él le importa muy poco si mis ojos están abiertos o cerrados. 612 00:48:04,548 --> 00:48:06,592 ♪♪ 613 00:48:14,474 --> 00:48:17,311 (charla indistinta) 614 00:48:33,744 --> 00:48:34,828 (puerta abriendo) 615 00:49:08,111 --> 00:49:13,408 (resollando) Qué bueno es... verlos a todos esta noche... 616 00:49:13,492 --> 00:49:14,785 juntos. 617 00:49:19,915 --> 00:49:23,460 -¿Una oración antes de iniciar? -Sí. 618 00:49:24,461 --> 00:49:28,173 Que la Madre sonría a esta reunión con amor, 619 00:49:28,256 --> 00:49:31,051 que el herrero repare vínculos que se han roto por demasiado tiempo. 620 00:49:31,134 --> 00:49:34,930 Y por Vaemond Velaryon. Que los dioses le den descanso. 621 00:49:43,146 --> 00:49:46,983 Esta es una ocasión para celebración, al parecer. 622 00:49:47,067 --> 00:49:49,569 Mis nietos, Jace y Luke, 623 00:49:49,653 --> 00:49:52,948 se casarán con sus primas, Baela y Rhaena, 624 00:49:53,031 --> 00:49:55,826 fortaleciendo aún más la unión entre nuestras casas. 625 00:49:55,909 --> 00:49:59,705 Un brindis por los jóvenes príncipes... 626 00:49:59,788 --> 00:50:03,208 -y sus prometidas. -Je-jei! 627 00:50:03,291 --> 00:50:06,002 Bien hecho, Jace. Finalmente te acostarás con una mujer. 628 00:50:06,086 --> 00:50:11,341 Brindemos también... por el príncipe Lucerys... 629 00:50:11,425 --> 00:50:13,427 el futuro Señor de las Mareas. 630 00:50:13,510 --> 00:50:15,429 A su salud. 631 00:50:15,512 --> 00:50:17,180 Lo harás muy bien. 632 00:50:20,767 --> 00:50:25,147 (susurra) Sí sabes cómo se hace el acto, ¿cierto? 633 00:50:25,230 --> 00:50:26,440 ¿Al menos en principio? 634 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 Dónde poner tu verga y todo eso. 635 00:50:28,024 --> 00:50:29,443 Déjalo ser, primo. 636 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Bromea todo lo que quieras, 637 00:50:30,610 --> 00:50:34,239 -pero cuida lo que dices frente a mi prometida. -Ajá. 638 00:50:40,787 --> 00:50:41,997 (gruñendo) 639 00:50:45,375 --> 00:50:47,210 (respiración pesada) 640 00:50:54,718 --> 00:50:59,222 Tanto alegra mi corazón... 641 00:50:59,306 --> 00:51:03,518 como me entristece el ver... 642 00:51:03,602 --> 00:51:06,813 a estos rostros en la mesa. 643 00:51:08,023 --> 00:51:11,693 Los rostros más queridos para mí en el mundo... 644 00:51:13,028 --> 00:51:15,489 pero tan distanciados uno del otro... 645 00:51:15,989 --> 00:51:18,492 en años pasados. 646 00:51:23,622 --> 00:51:25,707 (chasquido metálico) 647 00:51:41,431 --> 00:51:44,893 Mi rostro... 648 00:51:44,976 --> 00:51:47,270 ya no es uno atractivo... 649 00:51:49,940 --> 00:51:51,107 si es que alguna vez lo fue. 650 00:51:55,195 --> 00:51:57,239 Pero esta noche... 651 00:51:57,322 --> 00:52:00,826 quiero que me vean... como soy. 652 00:52:01,576 --> 00:52:03,745 No solo un rey... 653 00:52:05,455 --> 00:52:08,333 sino su padre. 654 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Su hermano. 655 00:52:10,293 --> 00:52:11,920 Su esposo... 656 00:52:14,297 --> 00:52:15,882 y su abuelo. 657 00:52:16,842 --> 00:52:19,928 Quien no, al parecer... 658 00:52:20,011 --> 00:52:22,889 caminará con ustedes por mucho. 659 00:52:22,973 --> 00:52:25,475 -(respiración pesada) -(máscara golpea mesa) 660 00:52:26,852 --> 00:52:28,770 Dejemos de tener malos... 661 00:52:28,854 --> 00:52:32,315 sentimientos en los corazones. 662 00:52:33,608 --> 00:52:35,402 La corona no podrá ser fuerte 663 00:52:35,485 --> 00:52:37,988 si la casa del Dragón permanece dividida. 664 00:52:38,071 --> 00:52:41,783 Dejen a un lado sus querellas... 665 00:52:45,120 --> 00:52:48,081 si no por el bien de la corona... 666 00:52:48,164 --> 00:52:50,542 entonces por darle gusto a este anciano... 667 00:52:51,626 --> 00:52:54,045 que los ama a todos... 668 00:52:54,129 --> 00:52:55,589 profundamente. 669 00:53:01,845 --> 00:53:03,930 (respiración pesada) 670 00:53:04,514 --> 00:53:06,600 (máscara golpeando) 671 00:53:22,616 --> 00:53:25,785 Quiero alzar mi copa por su Majestad, la Reina. 672 00:53:29,706 --> 00:53:32,125 Amo a mi padre. 673 00:53:32,208 --> 00:53:35,712 Pero debo admitir que nadie estuvo... 674 00:53:35,795 --> 00:53:38,381 más lealmente a su lado que su esposa. 675 00:53:38,465 --> 00:53:41,426 (suena música emotiva) 676 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Ella ha cuidado de él con... 677 00:53:44,554 --> 00:53:46,640 una inquebrantable devoción, 678 00:53:46,723 --> 00:53:48,308 amor... 679 00:53:48,391 --> 00:53:50,602 y honor. 680 00:53:50,685 --> 00:53:52,145 Y por eso, ella tiene mi gratitud... 681 00:53:55,065 --> 00:53:56,650 y mis disculpas. 682 00:54:06,034 --> 00:54:08,870 Su generosidad me conmueve, Princesa. 683 00:54:08,954 --> 00:54:10,997 ♪♪ 684 00:54:12,165 --> 00:54:14,042 Ambas somos madres... 685 00:54:16,461 --> 00:54:18,338 y amamos a nuestros hijos. 686 00:54:21,716 --> 00:54:24,678 Tenemos más en común de lo que a veces reconocemos. 687 00:54:27,931 --> 00:54:31,393 Yo alzo mi copa por usted... y por su casa. 688 00:54:36,523 --> 00:54:37,607 Será una buena reina. 689 00:54:37,691 --> 00:54:40,485 ♪♪ 690 00:55:08,722 --> 00:55:10,598 (Príncipe Aegon carraspea) 691 00:55:14,477 --> 00:55:16,521 Yo, eh... 692 00:55:16,604 --> 00:55:19,107 Lamento la decepción que pronto vas a sufrir. 693 00:55:19,190 --> 00:55:22,235 Pero si alguna vez quieres saber 694 00:55:22,318 --> 00:55:23,778 lo que es estar bien satisfecha, 695 00:55:23,862 --> 00:55:25,697 solo pídelo. 696 00:55:26,448 --> 00:55:28,950 Jace. 697 00:55:29,034 --> 00:55:32,037 (Jacaerys carraspea) 698 00:55:56,186 --> 00:56:00,190 Por el Príncipe Aegon y... el Príncipe Aemond. 699 00:56:00,273 --> 00:56:03,610 No nos hemos visto en años, 700 00:56:03,693 --> 00:56:06,446 pero tengo buenos recuerdos de nuestra juventud. 701 00:56:08,907 --> 00:56:13,828 Y como hombres, espero que aún seamos amigos y aliados. 702 00:56:13,912 --> 00:56:16,456 Por la buena salud de sus familias, queridos tíos. 703 00:56:24,464 --> 00:56:25,757 Por ustedes también. 704 00:56:33,431 --> 00:56:34,974 (susurra) Cuidado con la bestia debajo del tablero. 705 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Bien hecho, mi niño. 706 00:56:37,268 --> 00:56:40,772 Yo quiero brindar por Baela y Rhaena. 707 00:56:40,855 --> 00:56:43,733 Ellas pronto se casarán. 708 00:56:43,817 --> 00:56:47,028 No es tan malo. Más que nada él te ignora... 709 00:56:47,946 --> 00:56:50,198 excepto a veces cuando está ebrio. 710 00:56:50,281 --> 00:56:51,825 (risas) 711 00:56:58,581 --> 00:57:01,960 -(susurra) Bueno. -Disfrutemos de la música. 712 00:57:02,043 --> 00:57:05,004 (suena música alegre) 713 00:57:05,088 --> 00:57:07,215 (charla indistinta) 714 00:57:07,298 --> 00:57:08,550 Discúlpame. 715 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 (ambos riendo) 716 00:57:37,495 --> 00:57:39,247 -Princesa Rhaenyra: ¿Lo puedes alcanzar? -(risas) 717 00:57:47,172 --> 00:57:49,465 (suena música melancólica) 718 00:58:05,773 --> 00:58:09,777 ♪♪ 719 00:58:16,409 --> 00:58:19,454 ♪♪ 720 00:58:30,006 --> 00:58:32,842 (respiración pesada) 721 00:58:39,349 --> 00:58:42,852 -Reina Alicent: Guardias. -(gimiendo) 722 00:58:49,192 --> 00:58:51,444 Por favor, siéntense. 723 00:58:51,527 --> 00:58:52,654 (continúa música melancólica) 724 00:59:14,550 --> 00:59:15,593 (cerdo siseando) 725 00:59:21,516 --> 00:59:24,560 (risa contenida) 726 00:59:26,688 --> 00:59:27,981 (riendo) 727 00:59:28,064 --> 00:59:29,649 (golpe fuerte, música cesa) 728 00:59:30,233 --> 00:59:32,402 Un tributo final. 729 00:59:35,280 --> 00:59:37,407 Por la salud de mis sobrinos: 730 00:59:38,241 --> 00:59:39,909 Jace... 731 00:59:39,993 --> 00:59:41,953 Luke... 732 00:59:43,329 --> 00:59:44,372 y Joffrey. 733 00:59:45,748 --> 00:59:49,168 Atractivos, sabios y como su padre... 734 00:59:53,798 --> 00:59:56,175 hum... 735 00:59:56,259 --> 00:59:57,844 -fuertes. -Aemond. 736 00:59:57,927 --> 00:59:59,012 Príncipe Aemond: Vamos... 737 01:00:00,680 --> 01:00:04,851 vaciemos nuestras copas por los tres... 738 01:00:04,934 --> 01:00:06,352 -jóvenes fuertes. -Te reto a que lo digas otra vez. 739 01:00:06,436 --> 01:00:10,356 ¿Por qué? Solo fue un cumplido. 740 01:00:10,440 --> 01:00:12,692 ¿No te consideras fuerte? 741 01:00:12,775 --> 01:00:14,193 {\an8}-Princesa Rhaenyra: Jace! -Reina Alicent: Ya basta! Deténganse! 742 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 -Lo odio. -Fue su culpa. 743 01:00:16,529 --> 01:00:17,572 (gruñe al caer) 744 01:00:18,740 --> 01:00:19,824 (risa socarrona) 745 01:00:19,907 --> 01:00:20,908 (gruñendo) 746 01:00:20,992 --> 01:00:22,952 ¿Por qué dirías algo así frente a estas personas? 747 01:00:23,036 --> 01:00:26,873 Yo solo expresaba lo orgulloso que estoy de mi familia, madre. 748 01:00:26,956 --> 01:00:30,710 Mm, aunque parece que mis sobrinos no lo están tanto de la suya. 749 01:00:30,793 --> 01:00:33,338 -Príncipe Daemon: Espera, espera! -Tranquilo. 750 01:00:36,341 --> 01:00:38,634 Princesa Rhaenyra: A sus habitaciones. Todos váyanse, ahora. 751 01:00:41,095 --> 01:00:42,388 (suspira) 752 01:00:43,181 --> 01:00:46,017 (pasos alejándose) 753 01:00:50,646 --> 01:00:53,649 Mm. 754 01:00:58,738 --> 01:01:01,783 Rhaenyra. 755 01:01:03,826 --> 01:01:06,496 Será mejor que regresemos a Dragonstone. 756 01:01:06,579 --> 01:01:07,663 Pero acaban de llegar. 757 01:01:14,545 --> 01:01:15,671 Déjame llevarlos a casa. 758 01:01:17,382 --> 01:01:18,674 Yo, eh... 759 01:01:19,342 --> 01:01:21,969 volveré en un dragón. 760 01:01:25,348 --> 01:01:27,642 Al Rey y a mí nos gustaría eso. 761 01:01:35,817 --> 01:01:38,403 (suena música ominosa) 762 01:01:40,696 --> 01:01:42,615 -(perro ladrando) -(bullicio de pueblo) 763 01:01:48,204 --> 01:01:51,040 (suena música ominosa) 764 01:01:52,375 --> 01:01:54,210 (perro ladrando) 765 01:02:01,259 --> 01:02:02,885 (charla indistinta) 766 01:02:09,976 --> 01:02:13,229 Ha sido una gran noche en el castillo, al parecer. 767 01:02:14,522 --> 01:02:16,065 Sí, milady. 768 01:02:19,527 --> 01:02:21,571 ♪♪ 769 01:02:33,916 --> 01:02:36,878 -(pasos aproximándose) -(Rey Viserys gimiendo) 770 01:02:50,892 --> 01:02:52,727 Aquí estoy, vamos. 771 01:02:56,397 --> 01:02:58,858 -Eso es. Eso es. -(respiración pesada) 772 01:03:05,114 --> 01:03:06,616 Tranquilo. 773 01:03:10,328 --> 01:03:11,621 Tranquilo. 774 01:03:18,461 --> 01:03:20,630 -Lo siento. -Chss. 775 01:03:20,713 --> 01:03:22,840 {\an8}-Lo siento. -Chss, chss, chss. 776 01:03:24,383 --> 01:03:27,220 {\an8}Tú querías saber... 777 01:03:28,304 --> 01:03:30,389 si yo creo que sea verdad. 778 01:03:32,308 --> 01:03:34,185 ¿Que sea verdad qué, mi Rey? 779 01:03:35,144 --> 01:03:36,771 {\an8}¿No lo recuerdas? 780 01:03:38,523 --> 01:03:41,567 Aegon... 781 01:03:42,276 --> 01:03:45,321 ¿Nuestro hijo? 782 01:03:45,821 --> 01:03:47,865 Su sueño. 783 01:03:47,949 --> 01:03:49,116 La canción de hielo... 784 01:03:49,200 --> 01:03:51,244 y fuego. 785 01:03:52,537 --> 01:03:54,121 Es cierto. 786 01:03:55,164 --> 01:03:57,041 {\an8}Lo que vio en el norte. 787 01:03:58,668 --> 01:04:00,836 {\an8}El príncipe que fue prometido. 788 01:04:02,755 --> 01:04:04,090 No entiendo, Viserys. 789 01:04:04,173 --> 01:04:07,218 (suspira) El príncipe. 790 01:04:07,301 --> 01:04:10,012 ¿El Príncipe Aegon? 791 01:04:10,096 --> 01:04:11,764 Para unir al reino... 792 01:04:11,847 --> 01:04:15,017 en contra del frío y la oscuridad. 793 01:04:18,854 --> 01:04:20,398 Eres tú. 794 01:04:23,192 --> 01:04:26,237 {\an8}Tú eres quien... 795 01:04:26,737 --> 01:04:27,822 {\an8}debe hacer esto. 796 01:04:30,366 --> 01:04:32,410 {\an8}Debes hacerlo. 797 01:04:33,911 --> 01:04:34,996 (respiración pesada) 798 01:04:52,555 --> 01:04:54,181 Chss, chss. 799 01:05:12,241 --> 01:05:13,868 (sopla vela) 800 01:05:17,038 --> 01:05:18,873 Yo lo entiendo, mi Rey. 801 01:05:24,045 --> 01:05:25,880 (suena música ominosa) 802 01:05:33,095 --> 01:05:34,680 (gruñendo) 803 01:05:39,268 --> 01:05:41,187 (susurra) No más. 804 01:05:41,270 --> 01:05:43,064 No más. 805 01:05:44,690 --> 01:05:47,568 (respiración entrecortada) 806 01:06:11,842 --> 01:06:12,551 Mi amor. 807 01:06:12,635 --> 01:06:15,471 (respiración cesa) 808 01:06:27,316 --> 01:06:29,360 ♪♪