1 00:01:49,651 --> 00:01:54,489 Det har gått nesten seks år siden jeg så mannen min, mester. 2 00:01:54,572 --> 00:01:58,326 Jeg må få vite det. Kommer han til å overleve? 3 00:01:58,409 --> 00:02:01,287 Han førte mennene sine inn i et bakhold. 4 00:02:01,371 --> 00:02:04,999 Det var et skip som tilsynelatende var forlatt. 5 00:02:05,083 --> 00:02:09,712 I kampen hugget en pirat ham i halsen med en dolk. 6 00:02:09,796 --> 00:02:15,969 Han falt over bord. Såret var dypt, og han mistet mye blod. 7 00:02:16,052 --> 00:02:22,350 Det var verre med feberen etterpå, den brenner ham opp innenfra. 8 00:02:35,405 --> 00:02:38,700 -Hvor kom ravnene fra? -Evenfall, prinsesse. 9 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Så de kommer om tre dager. 10 00:02:45,290 --> 00:02:48,668 Gjør alt klart til mottagelsen, mester Kelvyn. 11 00:02:54,507 --> 00:02:58,052 -Sea Snake er sterk. -Utvilsomt. 12 00:02:58,136 --> 00:03:02,932 Samtidig har jeg sett blodfeber ta livet av yngre menn. 13 00:03:03,016 --> 00:03:08,354 -Jeg tolererer ikke hovering. -Jeg elsker broren min. 14 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Men vi må være ærlige. 15 00:03:10,815 --> 00:03:15,778 Når skipet kommer, kan han være død. Hvem tar over drivvedtronen? 16 00:03:15,862 --> 00:03:21,910 -Farmor sitter godt her. -Hun leder kun i sin manns fravær. 17 00:03:21,993 --> 00:03:24,704 Når han dør, går setet videre. 18 00:03:24,787 --> 00:03:27,749 Til Lucerys Velaryon, slik mannen min ønsker. 19 00:03:27,832 --> 00:03:33,630 Jeg er Sea Snakes familie, den nærmeste levende slektning. 20 00:03:33,713 --> 00:03:38,343 Vær forsiktig, ordene dine kan tolkes som forræderi. 21 00:03:46,601 --> 00:03:50,563 Jeg snakker sant, Rhaenys. 22 00:03:50,647 --> 00:03:54,984 -Og du vet det. -Saken er avgjort. 23 00:03:55,068 --> 00:04:00,657 Av en mann med ambisjoner som har ført til katastrofe etter katastrofe. 24 00:04:00,740 --> 00:04:04,077 Broren min bryr seg bare om historiebøkene. 25 00:04:06,079 --> 00:04:11,000 Men hva med Velaryon-slekten? Skal den dø ut? 26 00:04:11,084 --> 00:04:13,962 Og erstattes av jyplingene fra hus Strong? 27 00:04:14,045 --> 00:04:17,799 Driftmark er rettmessig min. 28 00:04:17,882 --> 00:04:23,471 Jeg ville satt pris på støtten din, men jeg trenger den ikke. 29 00:04:25,098 --> 00:04:32,063 Vinden har snudd. Kronen har god grunn til å ta min side. 30 00:04:32,146 --> 00:04:35,191 Kongen ville tatt tungen din for dette. 31 00:04:35,274 --> 00:04:39,654 Men det er ingen konge som sitter på jerntronen nå for tiden. 32 00:04:41,155 --> 00:04:43,074 Det er en dronning. 33 00:06:24,050 --> 00:06:26,594 {\an8}Syrax kom med et nytt kull. 34 00:06:26,677 --> 00:06:33,726 {\an8}Tre egg. Tre egg! Sørg for å legge dem i varmekammeret. 35 00:06:33,810 --> 00:06:37,897 {\an8}Med en gang, prins. Mesteren hadde med dette. 36 00:06:37,980 --> 00:06:41,984 {\an8}Det kom nettopp fra lady Baela på Driftmark. 37 00:07:01,129 --> 00:07:04,298 Erobreren og søsteren seilte med en stor hær. 38 00:07:10,972 --> 00:07:16,310 -De gikk i land i Blackwater Rush. -Drāñot. 39 00:07:21,190 --> 00:07:23,442 -"Slutten"? -Ved utløpet. 40 00:07:23,526 --> 00:07:26,237 Utløpet. Jace, du kunne det. 41 00:07:34,996 --> 00:07:37,456 -Kom igjen, Jace. -Kanskje det er nok. 42 00:07:37,540 --> 00:07:41,043 Nei, nei. Jeg vil fortsette. 43 00:07:41,127 --> 00:07:42,962 Mester? 44 00:07:45,381 --> 00:07:49,343 Aegon befalte at trærne skulle... 45 00:07:49,427 --> 00:07:51,637 -...drepes. -Felles. 46 00:07:51,721 --> 00:07:56,058 Ordet ligner. Jeg forventer ikke at du lærer valyrisk på én dag. 47 00:07:56,142 --> 00:07:59,437 En konge bør ære forfedrenes tradisjoner. 48 00:07:59,520 --> 00:08:03,691 Med mindre du planlegger å avsette moren din- 49 00:08:03,774 --> 00:08:06,068 -har du god tid til å studere. 50 00:08:13,242 --> 00:08:15,620 Gå ut. 51 00:08:16,787 --> 00:08:19,248 Joffrey? Kom. 52 00:08:39,310 --> 00:08:43,522 Han reiser tvil om Lukes legitimitet. 53 00:08:43,606 --> 00:08:47,568 Og i forlengelsen Jace og mitt krav på tronen. 54 00:08:47,652 --> 00:08:51,405 Vaemond bryr seg bare om Driftmark og Velaryon-slekten. 55 00:08:51,489 --> 00:08:56,702 Ikke om vår politikk. Har han inngått en allianse med ser Otto Hightower? 56 00:08:56,786 --> 00:09:01,874 Jeg frykter det. Rhaenys har dratt til hoffet. Hun kan ikke støtte ham. 57 00:09:01,958 --> 00:09:05,920 Nei. Samme hva slags uenigheter vi har hatt, er hun ikke ond. 58 00:09:06,003 --> 00:09:09,131 -Eller dum nok. -Uenigheter? 59 00:09:09,215 --> 00:09:12,301 Hun tror at vi drepte sønnen så vi kunne ektes. 60 00:09:12,385 --> 00:09:16,597 Ja, men hun har vært Baelas formynder. 61 00:09:16,681 --> 00:09:20,685 Det er Laenas minne hun hedrer. Hun er ikke glad i oss. 62 00:09:20,768 --> 00:09:26,107 -Har slangens gift nådd så langt? -De slangene regjerer i fars navn. 63 00:09:26,190 --> 00:09:28,109 Og faren min... 64 00:09:34,740 --> 00:09:36,742 Hvilke valg har jeg? 65 00:09:42,623 --> 00:09:44,875 Da drar vi til King's Landing. 66 00:10:25,583 --> 00:10:28,711 Hill Rhaenyra av hus Targaryen- 67 00:10:28,794 --> 00:10:31,464 -prinsesse av Dragonstone og arving til jerntronen. 68 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Og hennes prinsgemal, prins Daemon Targaryen. 69 00:11:08,793 --> 00:11:13,798 -Velkommen tilbake, prinsesse. -Lord Caswell. 70 00:11:22,556 --> 00:11:27,478 Jeg kunne sagt at det er godt å være hjemme, men jeg gjenkjenner det ikke. 71 00:11:31,524 --> 00:11:36,320 Vi fortsetter å dra nytte av høyere tollavgifter- 72 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 -siden det roet seg på Stepstones. 73 00:11:39,615 --> 00:11:46,580 Hvor mye vi sitter igjen med, avhenger av havnemesternes inntekter. 74 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Apropos det... 75 00:11:48,999 --> 00:11:54,171 Prestene ber om halvparten av det igjen til en bronsebyste- 76 00:11:54,255 --> 00:11:59,301 -de vil få laget til Morens festival, noe jeg ikke anbefaler... 77 00:11:59,385 --> 00:12:03,806 Takk for den grundige gjennomgangen, lord Beesbury. Husk på... 78 00:12:11,188 --> 00:12:13,232 Gjestene har kommet. 79 00:12:13,315 --> 00:12:17,570 -Jeg antar velkomsten var passende. -Vi fulgte din ordre, hånd. 80 00:12:19,238 --> 00:12:25,995 Lord Corlys ønsket at barnebarnet skal overta som tidevannets herre. 81 00:12:26,078 --> 00:12:29,331 Gutten ble oppdratt borte fra Driftmark. 82 00:12:29,415 --> 00:12:32,751 Han kan fly en drage, men kan han styre en flåte? 83 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 Evner endrer ikke kravet. 84 00:12:35,546 --> 00:12:39,717 Sea Snake har ikke formelt utnevnt ham til arving. 85 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 Kronen må bestemme hva som er best for riket. 86 00:12:42,636 --> 00:12:45,139 Han er Laenors sønn. Hvilken grunn... 87 00:12:45,222 --> 00:12:50,227 Ja, hvilken grunn kan det være, lord Beesbury. 88 00:12:50,311 --> 00:12:54,732 Vi lytter til Rhaenyra og de andre pretendentene i morgen. 89 00:12:54,815 --> 00:12:58,277 Unnskyld meg. Vi må ta imot gjestene våre. 90 00:13:03,866 --> 00:13:06,619 Skal vi skattlegge salg av ny ull? 91 00:13:06,702 --> 00:13:10,581 Deres Nåde. Det har skjedd noe som krever din oppmerksomhet. 92 00:13:10,664 --> 00:13:14,251 -Det må vente, ser Arryk. -Jeg er Erryk, Deres Nåde. 93 00:13:14,335 --> 00:13:16,754 Selvsagt. Beklager, ser. 94 00:13:16,837 --> 00:13:21,884 Det er prinsen. Det har oppstått en uheldig situasjon hos ham. 95 00:13:52,957 --> 00:13:54,708 Far? 96 00:14:18,941 --> 00:14:22,361 -Hvem der? -Far. 97 00:14:23,862 --> 00:14:28,784 Det er meg, konge. Rhaenyra. 98 00:14:36,792 --> 00:14:41,005 -Jeg er her med Daemon. -Å, Daemon. 99 00:14:41,088 --> 00:14:43,007 Daemon. 100 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 Daemon. 101 00:14:49,888 --> 00:14:51,807 Hjelp meg opp. 102 00:15:08,490 --> 00:15:10,409 Det var så lenge siden. 103 00:15:16,248 --> 00:15:20,085 Sea Snake har blitt alvorlig skadet i kamper ved Stepstones. 104 00:15:21,420 --> 00:15:25,674 Når? Vi vant den krigen for mange år siden. 105 00:15:25,758 --> 00:15:30,137 Nei. Triarkiet ble gjenopplivet. 106 00:15:31,722 --> 00:15:34,350 Det er nye kamper. 107 00:15:34,433 --> 00:15:40,189 Og det må bestemmes hvem som skal arve Driftmark og drivvedtronen. 108 00:15:43,108 --> 00:15:45,027 Bestemmes? 109 00:15:46,862 --> 00:15:51,158 Alicent og Otto tar seg av alle slike saker nå. 110 00:15:51,241 --> 00:15:53,619 Nei, bror, hør på meg. 111 00:15:53,702 --> 00:15:59,583 Du må erklære at Lucerys skal bli Corlys Velaryons etterfølger. 112 00:16:02,086 --> 00:16:05,005 Har noe skjedd med lord Corlys? 113 00:16:06,799 --> 00:16:11,720 Far, det er noen her vi vil presentere deg for. 114 00:16:28,946 --> 00:16:30,739 Daemon. 115 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Bror. 116 00:16:36,787 --> 00:16:38,706 Hvem er det? 117 00:16:40,040 --> 00:16:45,254 Far... Dette er Aegon. 118 00:16:46,338 --> 00:16:51,635 -Aegon. -Og dette er Viserys. 119 00:16:55,139 --> 00:16:57,057 Viserys. 120 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Det er et passende navn for en konge. 121 00:17:15,909 --> 00:17:18,787 Beklager. Beklager. 122 00:17:18,871 --> 00:17:21,498 Beklager. 123 00:17:25,919 --> 00:17:32,718 Beklager. Vær så snill. Teen min. 124 00:17:32,801 --> 00:17:34,887 -Teen min. -Denne? 125 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 Ja, ja. 126 00:17:38,766 --> 00:17:40,017 Ja. 127 00:18:08,754 --> 00:18:13,675 Jeg tok henne med hit med en gang. Hun har ikke snakket med noen andre. 128 00:18:18,347 --> 00:18:20,265 Kom hit, vennen min. 129 00:18:30,150 --> 00:18:32,152 Hva heter du? 130 00:18:34,571 --> 00:18:40,702 Dyana, Deres Nåde. Om det behager. 131 00:18:41,954 --> 00:18:45,165 Dyana. For et vakkert navn. 132 00:18:47,918 --> 00:18:50,879 Du har visst havnet i trøbbel. 133 00:18:53,799 --> 00:19:00,514 Jeg hentet vin til prinsen og satte den på bordet. Da jeg snudde meg... 134 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Jeg så ham ikke. 135 00:19:03,183 --> 00:19:10,107 Jeg ba ham om å stoppe, Deres Nåde. Virkelig. Du må tro meg. 136 00:19:24,204 --> 00:19:26,874 Takk for at du forteller meg det, Dyana. 137 00:19:31,461 --> 00:19:34,381 Jeg vet at det ikke var din skyld. 138 00:19:35,757 --> 00:19:38,969 -Jeg tror deg. -Gjør du? 139 00:19:40,304 --> 00:19:42,222 Det gjør jeg. 140 00:19:44,808 --> 00:19:49,938 Det som bekymrer meg, er hva andre kan tro. 141 00:19:51,899 --> 00:19:56,820 -Var du alene med prinsen? -Ja, jeg... 142 00:19:56,904 --> 00:19:59,197 Ingen andre så hva som skjedde. 143 00:20:00,407 --> 00:20:03,952 -Om noen får høre om dette... -Jeg har ikke sagt noe til noen. 144 00:20:04,036 --> 00:20:07,706 Du sa det til ser Erryk, Talya og meg. 145 00:20:07,789 --> 00:20:12,544 Selv om jeg tror deg, er nok ikke andre så godtroende. 146 00:20:12,628 --> 00:20:19,509 De kan tro at du prøver å besudle prinsen, eller at du fristet ham. 147 00:20:21,303 --> 00:20:24,222 Og du vet hva som skjer med sånne jenter. 148 00:20:26,058 --> 00:20:30,103 Jeg vil ikke si noe til noen, Deres Nåde. 149 00:20:31,313 --> 00:20:33,231 Jeg sverger. 150 00:20:40,822 --> 00:20:42,866 Jeg vet at du ikke gjør det. 151 00:20:55,253 --> 00:20:57,214 For besværet. 152 00:21:04,304 --> 00:21:06,223 Teen, Deres Nåde. 153 00:21:20,737 --> 00:21:22,990 Det er best å være sikker. 154 00:21:49,683 --> 00:21:52,686 Kom deg opp. Aegon! 155 00:21:55,981 --> 00:21:57,899 Kom deg opp! 156 00:22:00,652 --> 00:22:03,030 Mor. 157 00:22:03,113 --> 00:22:08,577 -Hva er det? -"Hva er det?" Er det alt du kan si? 158 00:22:08,660 --> 00:22:12,664 -Har det skjedd noe? -Dyana. 159 00:22:13,707 --> 00:22:15,625 Tjenestepiken. 160 00:22:16,918 --> 00:22:21,673 Ved gudene. Jenta, Aegon. Hun du sendte på dør. 161 00:22:21,757 --> 00:22:27,888 Det var bare uskyldig moro. Hun trengte ikke å bli så opprørt. 162 00:22:27,971 --> 00:22:32,225 Tenk på skammen kona di bærer. Og jeg. 163 00:22:32,309 --> 00:22:36,480 Hvordan kan du fortsette å oppføre deg slik? Og særlig i dag. 164 00:22:36,563 --> 00:22:38,774 Hva skjer i dag? 165 00:22:52,996 --> 00:22:55,457 Du er ikke sønnen min. 166 00:23:00,712 --> 00:23:02,881 Jeg ba ikke om dette. 167 00:23:02,964 --> 00:23:07,344 Jeg har gjort alt du ber meg om, og jeg prøver... 168 00:23:07,427 --> 00:23:11,348 Jeg prøver så hardt, men det blir aldri nok for deg eller far. 169 00:23:13,058 --> 00:23:17,020 Har du sett Dyana? Hun skal kle på barna. 170 00:23:24,653 --> 00:23:27,531 Han ser ut som en annen person. 171 00:23:27,614 --> 00:23:33,662 Vi bør snakke med mester Gerardys. Kanskje han kan foreslå... 172 00:23:33,745 --> 00:23:37,499 Prinsesse Rhaenyra og prins Daemon. 173 00:23:40,502 --> 00:23:43,588 Det er så lenge siden vi hadde gleden av å ha dere her. 174 00:23:46,675 --> 00:23:48,093 Virkelig, Deres Nåde. 175 00:23:48,176 --> 00:23:52,139 Men ikke lenge nok til å fortjene en velkomst. 176 00:23:52,222 --> 00:23:55,392 Dronningen tok seg nok av viktige saker. 177 00:23:55,475 --> 00:24:00,355 -Hva vet vel vi om å styre et rike? -Jeg styrer ikke, det vet dere. 178 00:24:00,438 --> 00:24:03,400 Far og jeg forvalter kongens vilje og visdom. 179 00:24:03,483 --> 00:24:09,698 Hvordan kommer visdommen til uttrykk? Med blunking og hvesing? 180 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 Det er overraskende om han husker navnet sitt. 181 00:24:12,659 --> 00:24:16,621 Kong Viserys' tilstand er forverret siden sist. 182 00:24:16,705 --> 00:24:20,041 Han har store smerter. Mesterne anbefaler... 183 00:24:20,125 --> 00:24:22,460 Mesterne. Selvsagt. 184 00:24:22,544 --> 00:24:29,009 De holder ham sløv med valmuemelk mens Hightowerene varmer tronen. 185 00:24:29,092 --> 00:24:32,304 Om du hadde sett ham uten, nesten blind av smerte... 186 00:24:32,387 --> 00:24:37,976 Alicent, det gjøres utvilsomt av ren barmhjertighet, men si meg- 187 00:24:38,059 --> 00:24:42,355 -foreskrev mesterne å fjerne Targaryenenes våpenskjold- 188 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 -og heller installere statuer og stjerner? 189 00:24:46,151 --> 00:24:51,323 De sjus symboler viser vei og minner om en høyere makt. 190 00:24:51,406 --> 00:24:56,077 Og hvilken makt vil vurdere min sønns krav på egen arv i morgen? 191 00:24:57,162 --> 00:24:59,539 Det er min og håndens. 192 00:24:59,623 --> 00:25:05,295 Men vær trygg, Faren er rettferdig og får meg til å glemme anklagene. 193 00:25:11,176 --> 00:25:16,681 -Det er mindre enn jeg husker det. -Det ser helt likt ut. Kom, Luke. 194 00:25:31,863 --> 00:25:34,574 Ser du? Jeg sa jo at det var her fortsatt. 195 00:25:34,658 --> 00:25:37,702 Du trodde at du kunne svinge Cristons morgenstjerne. 196 00:25:37,786 --> 00:25:40,038 Du kappet nesten av hodet ditt. 197 00:25:45,293 --> 00:25:48,880 -Hva er galt? -Alle stirrer på oss. 198 00:25:51,341 --> 00:25:56,388 Ingen ville betvilt at jeg skulle arve Driftmark om... 199 00:25:56,471 --> 00:26:02,394 Om jeg lignet mer på Laenor Velaryon enn ser Harwin Strong. 200 00:26:02,477 --> 00:26:04,854 Det spiller ingen rolle hva de tenker. 201 00:26:49,607 --> 00:26:52,736 Bra, prins. Du vinner snart turneringer. 202 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Jeg driter i turneringer. 203 00:26:55,613 --> 00:26:59,492 Nevøer. Har dere kommet for å trene? 204 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 Åpne portene! 205 00:27:36,196 --> 00:27:40,283 Vær besluttsom. Det vi gjør, gjør vi for rikets beste. 206 00:27:40,367 --> 00:27:45,080 Jeg må innrømme at jeg uroer meg for det som skal skje. 207 00:27:45,163 --> 00:27:49,793 -Han kan overleve. -Vi må forberede oss på det motsatte. 208 00:27:57,759 --> 00:28:03,723 Riket har hatt fred i lange tider takket være Jaehaerys og Viserys- 209 00:28:03,807 --> 00:28:07,394 -men krigen truer og kan nå oss. 210 00:28:07,477 --> 00:28:12,649 Når det skjer, vil du at et barn skal styre Westeros' største flåte? 211 00:28:14,609 --> 00:28:19,739 Vi må selvsagt handle med folkets beste i tankene. 212 00:28:21,741 --> 00:28:26,287 Neste tidevannets herre vil stå i gjeld til deg. 213 00:28:26,371 --> 00:28:30,875 Det vil Driftmark også, med all sin styrke. 214 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Bestemor? 215 00:28:52,355 --> 00:28:54,524 Rhaena. 216 00:29:01,364 --> 00:29:03,491 Baela sa at du kanskje var her. 217 00:29:05,452 --> 00:29:08,371 Hun har hatt det godt som din myndling. Du har... 218 00:29:09,747 --> 00:29:14,711 -Du har oppdratt henne godt. -Du beærer meg, prinsesse. 219 00:29:14,794 --> 00:29:17,797 Får jeg snakke med prinsessen alene, Rhaena? 220 00:29:20,592 --> 00:29:22,594 Prinsesse. 221 00:29:31,644 --> 00:29:36,941 Jeg lurte lenge på hvorfor du kom hit. 222 00:29:37,025 --> 00:29:40,403 Om du skulle støtte eller gå imot ser Vaemonds krav. 223 00:29:40,487 --> 00:29:45,158 Men så innså jeg det. Du vil tale din egen sak. 224 00:29:48,661 --> 00:29:52,999 Dette er ingen rettferdig sak, men en felle. 225 00:29:53,082 --> 00:29:57,212 Lagt av dronningen og hånden for å erklære min sønn som uekte. 226 00:29:57,295 --> 00:30:00,215 Det du gjorde med Laenor, var verre. 227 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Var det ikke? 228 00:30:09,933 --> 00:30:12,477 Jeg elsket sønnen din. 229 00:30:13,937 --> 00:30:17,065 Du tror det kanskje ikke, men jeg gjorde det. 230 00:30:20,610 --> 00:30:23,655 Jeg beordret ikke hans død. 231 00:30:25,198 --> 00:30:28,368 Jeg var heller ikke medskyldig. Det sverger jeg. 232 00:30:35,625 --> 00:30:37,544 Jeg har et tilbud. 233 00:30:40,588 --> 00:30:44,509 Støtt Lukes krav og la oss forlove Laenas barn med mine. 234 00:30:46,594 --> 00:30:51,182 Baela blir dronning av De sju riker. 235 00:30:51,266 --> 00:30:57,021 Sønnene hennes blir tronens arvinger. Rhaena vil styre Driftmark, og... 236 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 ...setet går til hennes og Lucerys' barn med tiden. 237 00:30:59,774 --> 00:31:01,693 Et sjenerøst tilbud. 238 00:31:03,903 --> 00:31:06,823 -Eller et desperat et. -Spiller det noen rolle? 239 00:31:11,536 --> 00:31:14,080 Det har du i det minste rett i. 240 00:31:17,792 --> 00:31:19,711 Det spiller ingen rolle. 241 00:31:29,095 --> 00:31:32,765 Du kan forhandle alt du vil... 242 00:31:32,849 --> 00:31:37,478 ...og ta med barnebarnet mitt for å mildne beslutningen min. 243 00:31:37,562 --> 00:31:42,150 Men i morgen setter Hightowerene inn sitt første slag. 244 00:31:42,233 --> 00:31:47,238 De tvinger deg i kne, og jeg må stå alene. 245 00:32:30,698 --> 00:32:33,242 Alicent? 246 00:32:33,326 --> 00:32:37,038 -Alicent... -Nei, det er Rhaenyra, far. 247 00:32:41,334 --> 00:32:45,338 Rhaenyra. Skjer dette virkelig? 248 00:32:48,966 --> 00:32:52,970 Tror du at sangen om is og ild er sann? 249 00:32:53,054 --> 00:32:56,849 Ja. Aegons drøm... 250 00:33:01,020 --> 00:33:06,943 Du sa til meg at det var vår plikt å samle riket mot en felles fiende. 251 00:33:10,697 --> 00:33:13,616 Ved å utnevne meg til arving splittet du riket. 252 00:33:23,751 --> 00:33:26,295 Jeg trodde at jeg ville det. 253 00:33:35,847 --> 00:33:38,182 Men det er en tung byrde. 254 00:33:40,643 --> 00:33:42,562 Den er for tung. 255 00:33:50,319 --> 00:33:54,866 Mitt... Mitt eneste barn. 256 00:33:59,203 --> 00:34:05,293 Om du vil at jeg skal bære den, forsvar meg. Og barna mine. 257 00:34:06,919 --> 00:34:09,088 Det gjør vondt. 258 00:34:09,172 --> 00:34:11,090 Vondt... 259 00:34:13,551 --> 00:34:15,470 Jeg visste... 260 00:34:17,388 --> 00:34:19,307 Jeg visste... 261 00:34:21,350 --> 00:34:23,269 Jeg visste at du... 262 00:34:26,147 --> 00:34:28,065 Jeg visste at du... 263 00:35:06,813 --> 00:35:09,357 Jeg vil spise aftens, Otto. 264 00:35:11,526 --> 00:35:15,321 -Det er morgen, Deres Nåde. -I kveld! 265 00:35:18,491 --> 00:35:23,120 Hele familien er samlet i Red Keep. 266 00:35:25,540 --> 00:35:28,793 Jeg vil at vi skal spise sammen. 267 00:35:59,782 --> 00:36:01,909 Hent valmuemelken. 268 00:36:16,382 --> 00:36:18,301 Nei. 269 00:36:20,678 --> 00:36:22,597 Bare ordne aftens. 270 00:36:27,727 --> 00:36:33,065 Retten håper at lord Corlys Velaryon overlever skadene- 271 00:36:34,275 --> 00:36:36,611 -men vi samles om en lei oppgave: 272 00:36:36,694 --> 00:36:40,323 Vi må avgjøre hvem som arver Driftmark. 273 00:36:40,406 --> 00:36:44,994 Som hånd er jeg kongens stemme i dette og alle andre saker. 274 00:36:47,747 --> 00:36:53,294 Kronen vil lytte til kravene. Ser Vaemond av hus Velaryon. 275 00:37:00,968 --> 00:37:05,806 Dronning. Lord hånd. 276 00:37:05,890 --> 00:37:09,060 Historien om våre adelige hus strekker seg forbi De sju riker- 277 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 -til gamle Valyrias dager. 278 00:37:11,103 --> 00:37:14,273 Så lenge hus Targaryen har hersket over himmelen- 279 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 -har hus Velaryon hersket over havet. 280 00:37:17,068 --> 00:37:21,572 Da undergangen traff Valyria, ble våre hus de siste av sin sort. 281 00:37:21,656 --> 00:37:24,992 Våre forfedre kom hit og visste at om de mislyktes- 282 00:37:25,076 --> 00:37:29,330 -ville det være slutten for familien og navnet deres. 283 00:37:29,413 --> 00:37:33,459 Jeg har alltid levd på Driftmark og forsvart min brors sete. 284 00:37:33,542 --> 00:37:37,546 Jeg er lord Corlys' nærmeste familie, hans blod. 285 00:37:37,630 --> 00:37:41,842 Det ekte, uomtvistelige blodet fra hus Velaryon strømmer i årene mine. 286 00:37:41,926 --> 00:37:45,304 Det samme gjelder sønnene mine, Laenor Velaryons barn. 287 00:37:45,388 --> 00:37:48,432 Om du bryr deg så mye om familiens blod, ser Vaemond- 288 00:37:48,516 --> 00:37:50,977 -ville du ikke erstatte den rettmessige arving. 289 00:37:51,060 --> 00:37:54,355 Du snakker bare for deg selv og din ærgjerrighet. 290 00:37:54,438 --> 00:37:57,191 Du får komme med ditt eget krav, Rhaenyra. 291 00:37:57,274 --> 00:38:00,236 Vær høflig og la ser Vaemond få fremme sitt. 292 00:38:05,324 --> 00:38:09,328 Hva vet du om Velaryon-blod, prinsesse? 293 00:38:09,412 --> 00:38:15,960 Jeg kan kutte årene mine og vise deg det, men du vil ikke gjenkjenne det. 294 00:38:16,043 --> 00:38:19,964 Dette handler om at mitt hus skal overleve, ikke ditt. 295 00:38:24,760 --> 00:38:27,680 Dronning, lord hånd. 296 00:38:27,763 --> 00:38:32,184 Dette handler om blod, ikke ærgjerrighet. 297 00:38:32,268 --> 00:38:36,981 Jeg setter min families videreføring og overlevelse høyere enn alt. 298 00:38:37,064 --> 00:38:41,652 Jeg presenterer meg ydmykt som min brors etterfølger... 299 00:38:41,736 --> 00:38:46,198 ...hersker på Driftmark og tidevannets herre. 300 00:38:46,282 --> 00:38:48,909 Takk, ser Vaemond. 301 00:38:54,915 --> 00:39:00,421 Prinsesse Rhaenyra, du kan nå snakke Lucerys Velaryons sak. 302 00:39:05,926 --> 00:39:08,637 Om jeg skal beære denne farsen med svar- 303 00:39:08,721 --> 00:39:12,475 -må jeg minne retten om at det for 20 år siden... 304 00:39:17,480 --> 00:39:22,526 Kong Viserys av hus Targaryen, den første av sitt navn- 305 00:39:22,610 --> 00:39:28,449 -konge av andalene, rhoynarene og de første menneskene- 306 00:39:28,532 --> 00:39:32,536 -herre over De sju kongeriker og rikets beskytter. 307 00:40:52,533 --> 00:40:57,580 -Jeg vil sitte på tronen i dag. -Deres Nåde. 308 00:41:05,004 --> 00:41:07,923 Det går bra. Jeg klarer meg. 309 00:41:21,562 --> 00:41:24,106 Jeg sa at jeg klarer meg. 310 00:41:26,817 --> 00:41:28,736 Fortsett. 311 00:41:35,284 --> 00:41:37,494 Rolig. 312 00:42:18,118 --> 00:42:23,624 Jeg må innrømme... at jeg er forvirret. 313 00:42:25,292 --> 00:42:31,131 Jeg forstår ikke hvorfor det fremmes krav ved en fast arverekkefølge. 314 00:42:31,215 --> 00:42:34,385 Den eneste som er til stede- 315 00:42:34,468 --> 00:42:40,557 -som kan gi klarhet i lord Corlys' ønsker, er prinsesse Rhaenys. 316 00:42:44,561 --> 00:42:46,480 Ja, Deres Nåde. 317 00:43:00,244 --> 00:43:06,375 Det var min manns ønske at Driftmark skulle gå via ser Laenor... 318 00:43:06,458 --> 00:43:10,963 ...til hans ektefødte sønn, Lucerys Velaryon. 319 00:43:11,046 --> 00:43:16,010 Han endret aldri mening, ei heller min støtte til ham. 320 00:43:16,093 --> 00:43:21,890 Prinsesse Rhaenyra har informert meg om at hun ønsker å ekte sønnene sine- 321 00:43:21,974 --> 00:43:25,894 -med lord Corlys' barnebarn, Baela og Rhaena. 322 00:43:25,978 --> 00:43:30,649 Et forslag jeg virkelig støtter. 323 00:43:30,733 --> 00:43:32,985 Vel... 324 00:43:33,068 --> 00:43:37,573 Da er den saken avgjort. Igjen. 325 00:43:38,824 --> 00:43:40,826 Jeg bekrefter på nytt- 326 00:43:40,909 --> 00:43:46,081 -at prins Lucerys av hus Velaryon arver Driftmark- 327 00:43:46,165 --> 00:43:51,086 -drivvedtronen og blir neste tidevannets herre. 328 00:43:57,718 --> 00:44:00,512 Du bryter loven... 329 00:44:00,596 --> 00:44:06,393 ...og århundrer med tradisjoner for å gjøre datteren din til arving. 330 00:44:06,477 --> 00:44:12,399 Likevel våger du å fortelle meg hvem som fortjener å arve Velaryon-navnet. 331 00:44:14,485 --> 00:44:19,323 Nei. Jeg vil ikke tillate det. 332 00:44:19,406 --> 00:44:24,828 Tillate det? Ikke glem deg, Vaemond. 333 00:44:28,665 --> 00:44:33,462 Det er ingen ekte Velaryon! 334 00:44:33,545 --> 00:44:40,260 -Og helt klart ikke nevøen min. -Gå til rommet ditt. Du har sagt nok. 335 00:44:40,344 --> 00:44:44,556 Lucerys er mitt ektefødte barnebarn. 336 00:44:44,640 --> 00:44:50,896 Du er ikke noe mer enn Driftmarks andresønn. 337 00:44:50,979 --> 00:44:56,402 Du kan styre ditt hus som du vil. 338 00:44:56,485 --> 00:45:01,448 Men du skal ikke bestemme mitt hus sin fremtid. 339 00:45:01,532 --> 00:45:06,912 Mitt hus overlevde undergangen og tusen andre prøvelser. 340 00:45:06,995 --> 00:45:10,290 Forbannet være gudene... 341 00:45:10,374 --> 00:45:15,587 Det skal ikke ende på grunn av denne... 342 00:45:17,256 --> 00:45:19,758 Si det. 343 00:45:29,268 --> 00:45:33,355 Hennes barn...er løsunger! 344 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 Og hun... 345 00:45:39,445 --> 00:45:42,197 ...er en hore. 346 00:45:49,121 --> 00:45:52,166 Jeg skal... 347 00:45:52,249 --> 00:45:55,043 ...kutte ut tungen din for det. 348 00:46:01,133 --> 00:46:03,635 Han kan beholde tungen sin. 349 00:46:03,719 --> 00:46:07,139 -Avvæpne ham! -Det trengs ikke. 350 00:46:13,520 --> 00:46:15,814 -Hent mesterne! -Far? 351 00:46:15,898 --> 00:46:22,196 -Kjære, du må ta noe mot smertene. -Jeg vil ikke sløve hjernen min. 352 00:46:22,279 --> 00:46:24,573 Jeg må rette opp i dette. 353 00:47:09,826 --> 00:47:13,789 Liket er klart til å sendes til Driftmark i morgen tidlig. 354 00:47:17,292 --> 00:47:21,213 Du vil kanskje la De tause søstrene jobbe i fred. 355 00:47:21,296 --> 00:47:24,216 Det betyr ulykke å se dødens ansikt. 356 00:47:28,136 --> 00:47:33,058 Den Fremmede har besøkt meg flere ganger enn jeg kan telle, stormester. 357 00:47:37,020 --> 00:47:43,318 Jeg vet at han bryr seg lite om øynene mine er åpne eller lukket. 358 00:48:17,936 --> 00:48:20,314 Du drikker ikke nok. 359 00:48:20,397 --> 00:48:25,319 Du drikker mer enn en sjøherre fra Braavos. Jeg drikker helt passe. 360 00:48:29,906 --> 00:48:33,827 Selv under disse omstendighetene forventer de at vi skal vente. 361 00:49:09,029 --> 00:49:14,701 Det er så godt... å se dere alle samlet her i kveld. 362 00:49:20,707 --> 00:49:24,920 -Skal vi be før vi begynner? -Ja. 363 00:49:25,003 --> 00:49:27,547 Måtte Moren smile til oss med kjærlighet. 364 00:49:27,631 --> 00:49:32,010 Måtte Smeden reparere båndene som har vært ødelagt for lenge. 365 00:49:32,094 --> 00:49:36,014 Måtte gudene gi Vaemond Velaryon hvile. 366 00:49:43,146 --> 00:49:46,942 Dette ser ut til å være en anledning til å feire. 367 00:49:47,025 --> 00:49:52,406 Barnebarna mine Jace og Luke skal ekte kusinene Baela og Rhaena. 368 00:49:52,489 --> 00:49:56,201 Dette styrker båndet mellom husene våre. 369 00:49:56,284 --> 00:50:01,415 En skål for de unge prinsene og deres trolovede. 370 00:50:01,498 --> 00:50:03,125 Hør, hør. 371 00:50:03,208 --> 00:50:07,129 Bra jobbet, Jace, du får endelig ligge med en kvinne. 372 00:50:07,212 --> 00:50:14,302 La oss også skåle for prins Lucerys, kommende hersker av tidevannet. 373 00:50:14,386 --> 00:50:17,097 -Hør, hør. -Du blir dyktig. 374 00:50:20,767 --> 00:50:24,896 Du vet vel hvordan man gjør det? 375 00:50:24,980 --> 00:50:27,858 I det minste i teorien? Hvor kukken skal hen. 376 00:50:27,941 --> 00:50:29,234 La ham være, fetter. 377 00:50:29,317 --> 00:50:33,238 Du kan vitse om du vil, men hold munn foran min trolovede. 378 00:50:54,718 --> 00:50:59,181 Det gjør meg både glad... 379 00:50:59,264 --> 00:51:03,477 ...og fyller meg med sorg... 380 00:51:03,560 --> 00:51:07,981 ...å se disse ansiktene rundt bordet. 381 00:51:08,064 --> 00:51:12,527 Ansiktene jeg elsker høyest i verden... 382 00:51:12,611 --> 00:51:18,950 ...men som har vokst fra hverandre de siste årene. 383 00:51:42,265 --> 00:51:47,229 Mitt eget ansikt... er ikke lenger vakkert. 384 00:51:49,981 --> 00:51:52,108 Om det noen gang var det. 385 00:51:55,237 --> 00:51:57,280 Men i kveld... 386 00:51:57,364 --> 00:52:00,617 ...vil jeg at dere skal se meg for den jeg er. 387 00:52:01,868 --> 00:52:04,538 Ikke bare en konge... 388 00:52:04,621 --> 00:52:11,253 ...men deres far, bror og ektemann. 389 00:52:14,172 --> 00:52:16,883 Og bestefaren deres... 390 00:52:16,967 --> 00:52:21,972 ...som tilsynelatende ikke vil være blant dere mye lenger. 391 00:52:27,769 --> 00:52:31,731 Ikke la oss nære motvilje for hverandre lenger. 392 00:52:33,567 --> 00:52:38,905 Kronen kan ikke være sterk om dragens hus er splittet. 393 00:52:38,989 --> 00:52:41,616 Sett naget til side... 394 00:52:45,036 --> 00:52:48,123 Om dere ikke gjør det for kronen... 395 00:52:48,206 --> 00:52:51,501 ...så gjør det for denne gamle mannen... 396 00:52:51,585 --> 00:52:55,839 ...som elsker dere alle så høyt. 397 00:53:22,616 --> 00:53:26,286 Jeg vil skåle for Hennes Nåde, dronningen. 398 00:53:29,831 --> 00:53:32,167 Jeg elsker faren min. 399 00:53:32,250 --> 00:53:38,715 Men ingen har stått stødigere ved hans side enn kona hans. 400 00:53:41,426 --> 00:53:44,429 Hun har pleiet ham med... 401 00:53:44,512 --> 00:53:50,560 ...usvikelig hengivenhet, kjærlighet og ære. 402 00:53:50,644 --> 00:53:54,773 Og for det vil jeg uttrykke min takknemlighet. 403 00:53:54,856 --> 00:53:57,150 Og min beklagelse. 404 00:54:06,034 --> 00:54:08,787 Din vennlighet beveger meg dypt. 405 00:54:12,082 --> 00:54:14,125 Vi er begge mødre... 406 00:54:16,336 --> 00:54:18,880 ...og vi elsker barna våre. 407 00:54:21,591 --> 00:54:24,719 Vi har mer til felles enn vi medgir. 408 00:54:27,597 --> 00:54:31,142 Jeg skåler for deg og huset ditt. 409 00:54:36,147 --> 00:54:38,400 Du blir en fin dronning. 410 00:55:14,602 --> 00:55:19,607 Jeg... Jeg beklager skuffelsen du snart vil oppleve. 411 00:55:19,691 --> 00:55:25,739 Men vil du vite hvordan det er å bli tilfredsstilt, bare spør... 412 00:55:25,822 --> 00:55:28,199 Jace. 413 00:55:55,977 --> 00:56:00,273 For prins Aegon og prins Aemond. 414 00:56:00,356 --> 00:56:06,780 Vi har ikke sett hverandre på årevis, men minnene fra oppveksten er gode. 415 00:56:08,907 --> 00:56:13,369 Som menn håper jeg at vi kan være venner og allierte. 416 00:56:13,453 --> 00:56:16,915 For dere og deres familiers gode helse, kjære onkler. 417 00:56:24,339 --> 00:56:26,257 For dere også. 418 00:56:33,264 --> 00:56:37,769 -Vokt dere for udyrene under gulvet. -Godt gjort, gutt. 419 00:56:37,852 --> 00:56:43,650 Jeg vil skåle for Baela og Rhaena. De skal gifte seg snart. 420 00:56:43,733 --> 00:56:48,071 Det er ikke så ille. For det meste blir man ignorert. 421 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 Bortsett fra noen ganger når han er full. 422 00:56:58,540 --> 00:57:01,459 -Bra. -La oss få litt musikk. 423 00:57:06,798 --> 00:57:08,466 Unnskyld meg. 424 00:58:39,974 --> 00:58:41,893 Vakter. 425 00:59:30,942 --> 00:59:33,069 En siste hyllest. 426 00:59:35,363 --> 00:59:38,992 For mine nevøers helse. Jace... 427 00:59:40,827 --> 00:59:43,288 ...Luke... 428 00:59:43,371 --> 00:59:45,581 ...og Joffrey. 429 00:59:45,665 --> 00:59:49,585 Alle tre er kjekke, vise... 430 00:59:56,301 --> 00:59:57,427 ...og sterke. 431 00:59:57,510 --> 00:59:58,928 -Aemond. -Kom. 432 01:00:00,638 --> 01:00:06,602 La oss tømme glassene for disse tre sterke guttene. 433 01:00:06,686 --> 01:00:10,148 -Si det igjen. -Det var bare et kompliment. 434 01:00:10,231 --> 01:00:12,483 Er du ikke sterk? 435 01:00:12,567 --> 01:00:15,194 -Jace! -Aegon, det er nok! 436 01:00:21,451 --> 01:00:23,870 Hvorfor sier du det foran alle? 437 01:00:23,953 --> 01:00:27,415 Jeg uttrykte bare hvor stolt jeg er av familien min, mor. 438 01:00:27,498 --> 01:00:30,668 Men nevøene mine er ikke like stolte av sin. 439 01:00:30,752 --> 01:00:33,171 -Vent, vent! -Daemon... 440 01:00:36,257 --> 01:00:39,177 Gå til rommene deres. Gå nå. 441 01:00:58,738 --> 01:01:00,656 Rhaenyra... 442 01:01:03,576 --> 01:01:06,537 Det er best at vi drar tilbake til Dragonstone. 443 01:01:06,621 --> 01:01:08,873 Dere kom jo nettopp. 444 01:01:14,545 --> 01:01:18,257 La meg følge barna hjem. Så... 445 01:01:20,093 --> 01:01:22,887 ...flyr jeg tilbake på dragen. 446 01:01:26,307 --> 01:01:28,393 Kongen og jeg vil gjerne det. 447 01:02:09,976 --> 01:02:13,062 Det har visst vært litt av en natt på slottet. 448 01:02:14,439 --> 01:02:16,357 Ja, milady. 449 01:02:50,933 --> 01:02:52,977 Kom igjen. Kom. 450 01:02:56,147 --> 01:02:58,065 Sånn ja. 451 01:03:10,369 --> 01:03:12,288 Bra. 452 01:03:18,252 --> 01:03:20,713 Jeg beklager. 453 01:03:20,796 --> 01:03:22,882 Jeg beklager. 454 01:03:25,301 --> 01:03:30,223 Du ville vite om jeg tror at den er sann. 455 01:03:32,141 --> 01:03:36,771 -Tror at hva er sant? -Husker du det ikke? 456 01:03:38,481 --> 01:03:40,399 Aegon. 457 01:03:42,235 --> 01:03:45,696 Sønnen vår? 458 01:03:45,780 --> 01:03:51,494 Drømmen hans. Sangen om is og ild. 459 01:03:52,578 --> 01:03:57,500 Den er sann. Det han så i Nord. 460 01:03:59,460 --> 01:04:05,466 -Prinsen som ble lovet. -Jeg forstår ikke, Viserys. 461 01:04:05,550 --> 01:04:08,469 -Prinsen... -Prins Aegon? 462 01:04:10,054 --> 01:04:14,976 Den som skal samle riket mot kulda og mørket. 463 01:04:18,688 --> 01:04:20,606 Det er du. 464 01:04:23,025 --> 01:04:24,944 Du er den utvalgte. 465 01:04:26,737 --> 01:04:30,241 Du må gjøre dette. 466 01:04:30,324 --> 01:04:32,243 Du må gjøre dette. 467 01:05:16,954 --> 01:05:19,081 Jeg forstår, min konge. 468 01:05:38,809 --> 01:05:41,187 Ikke noe mer... 469 01:05:41,270 --> 01:05:43,189 Ikke noe mer... 470 01:06:11,717 --> 01:06:13,636 Min elskede. 471 01:06:15,554 --> 01:06:22,478 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve Iyuno-SDI Group