1
00:01:49,776 --> 00:01:53,655
প্রায় ছয় বছর হয়ে গেছে
সর্বশেষ আমার স্বামীকে দেখেছিলাম, মেইস্টার।
2
00:01:54,697 --> 00:01:57,659
আমাকে জানতেই হবে... সে বাঁচবে তো?
3
00:01:58,576 --> 00:02:01,079
তিনি নাবিকদের নিয়ে
অতর্কিত হামলায় পড়েছিলেন।
4
00:02:01,162 --> 00:02:05,041
একটি জাহাজকে পরিত্যক্ত
জাহাজের মতো করে সাজানো হয়েছিল।
5
00:02:05,124 --> 00:02:09,754
লড়াইয়ের সময়, তার ঘাড়ে
জলদস্যুর ছোরার আঘাত লাগে।
6
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
তিনি গড়িয়ে সমুদ্রে পড়ে যান।
7
00:02:12,298 --> 00:02:14,259
আঘাতটি মারাত্মক ছিল।
8
00:02:14,342 --> 00:02:15,969
অনেক রক্তক্ষরণ হয়েছে।
9
00:02:16,052 --> 00:02:19,055
কিন্তু সবচেয়ে চিন্তার
বিষয় হচ্ছে এরপর আসা জ্বরটি।
10
00:02:19,138 --> 00:02:23,059
জাহাজের মেইস্টার বলেছে
তিনি প্রচন্ড জ্বরে পুড়ছেন।
11
00:02:35,405 --> 00:02:37,198
র্যাভেনগুলো কোত্থেকে এসেছে?
12
00:02:37,282 --> 00:02:39,409
ইভেন ফল, রাজকুমারী।
13
00:02:40,827 --> 00:02:42,954
তাহলে তারা তিনদিনের মাঝে পৌঁছাবে।
14
00:02:45,331 --> 00:02:48,001
তাকে বরণ করতে
সবাইকে প্রস্তুত করুন, মেইস্টার কেলভিন।
15
00:02:54,465 --> 00:02:56,634
দ্য স্নী স্নেক শক্তিশালী মানুষ।
16
00:02:56,718 --> 00:02:58,344
নিঃসন্দেহে।
17
00:02:58,428 --> 00:03:02,473
তবুও, তার অর্ধেক বয়সী লোককেও
সংক্রামক জ্বরে মরতে দেখেছি আমি।
18
00:03:02,557 --> 00:03:05,685
নিজ বাড়িতেই শকুনে কথাবার্তা
বরদাশত করবো না আমি, ভেমন্ড।
19
00:03:05,768 --> 00:03:08,354
আমি আমার ভাইকে ভালোবাসি...
20
00:03:08,438 --> 00:03:11,107
কিন্তু সত্যিটা মেনে নিতেই হবে আমাদের।
21
00:03:11,190 --> 00:03:13,276
জাহাজ বরণের সময়
তার মৃত্যুর খবরও পেতে পারি আমরা।
22
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
তারপর ড্রিফটউডের সিংহাসন কে বসবে?
23
00:03:15,904 --> 00:03:17,655
আমার নানীই আসনটায়
বেশ ভালো আছেন মনে হচ্ছে।
24
00:03:17,739 --> 00:03:21,284
তার স্বামীর অনুপস্থিতিতেই
কেবল তিনি সিংহাসনে বসেন।
25
00:03:22,035 --> 00:03:24,537
তার মৃত্যুর পর, সিংহাসন হাতবদল হবে।
26
00:03:24,621 --> 00:03:25,705
লুসারিস ভালারিয়নের কাছে।
27
00:03:25,788 --> 00:03:27,415
আমার স্বামীর ইচ্ছানুসারে।
28
00:03:27,498 --> 00:03:30,960
আমি স্নী স্নেকের আপন রক্ত,
29
00:03:31,044 --> 00:03:33,546
তার সবচেয়ে কাছের আত্মীয়।
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
সাবধান, দেবর-জী।
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,975
তোমার কথা অনেকে
বিশ্বাসঘাতকতার শামিল ধরে নিতে পারে।
32
00:03:46,517 --> 00:03:49,437
আমি সত্যি কথাই বলছি, রেইনিস।
33
00:03:50,688 --> 00:03:52,023
আর তুমিও সেটা জানো।
34
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়ে গেছে।
35
00:03:55,068 --> 00:04:00,657
সিদ্ধান্তটি এমন এক লোক নিয়েছে যার উচ্চাকাঙ্ক্ষা
আমাদের ওপর বিপর্যয়ের পর বিপর্যয় বয়ে এনেছে।
37
00:04:00,740 --> 00:04:03,868
আমার ভাই কেবল ইতিহাস নিয়ে মাথা ঘামায়।
38
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
কিন্তু ভালারিয়ন বংশের কী হবে?
39
00:04:08,414 --> 00:04:10,959
এটি কি তবে নিঃশেষ হয়ে যাবে,
40
00:04:11,042 --> 00:04:14,170
হাউজ স্ট্রংয়ের ছানাদের দ্বারা প্রতিস্থাপিত হয়ে?
41
00:04:14,253 --> 00:04:17,840
সমস্ত অধীকারবলেই ড্রিফটমার্ক আমার।
42
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
আর তোমার সমর্থন পেতে মুখিয়ে থাকলেও,
43
00:04:19,884 --> 00:04:22,804
ওটার প্রয়োজন নেই আমার।
44
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
হাওয়া বদলে গেছে।
45
00:04:27,976 --> 00:04:32,355
রাজদরবারেরও আমার
পক্ষ নেওয়ার ভালো হেতু আছে।
46
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
আমার কাজিন, মহারাজ
তোমার জিহ্বা কেটে নেবেন।
47
00:04:35,274 --> 00:04:40,196
কিন্তু আজকাল তো
আয়রন থ্রোনে মহারাজ বসেন না, ভাবী-জান।
48
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
বসেন মহারাণী।
49
00:07:01,170 --> 00:07:04,882
বিজয়ী নেতা ও তার বোনেরা
বিশাল সৈন্য-সামন্ত নিয়ে রওয়ানা হন।
50
00:07:11,013 --> 00:07:14,308
এবং ব্ল্যাকওয়াটার রাশে অবতরণ করেন।
51
00:07:20,982 --> 00:07:22,441
শেষদিকে?
52
00:07:22,525 --> 00:07:26,070
- মুখ।
- মুখ! ধুর, জেস, এটা তো জানতি।
53
00:07:34,704 --> 00:07:35,746
ধুর ছাই, জেস।
54
00:07:35,830 --> 00:07:37,390
আজ এখানে ক্ষান্ত দিলেই বোধহয় ভালো হয়।
55
00:07:37,456 --> 00:07:39,458
না, না।
আমি চালিয়ে যেতে চাই।
56
00:07:40,877 --> 00:07:41,961
মেইস্টার।
57
00:07:45,423 --> 00:07:48,759
এগোন... নির্দেশ দেন যে গাছগুলোকে উচিত...
58
00:07:49,844 --> 00:07:51,762
- মেরে ফেলা।
- উপড়ে ফেলা।
59
00:07:51,846 --> 00:07:53,639
এটাও একইরকম শব্দ।
60
00:07:53,723 --> 00:07:56,225
তুমি একদিনেই হাই ভালেরিয়ান
শিখতে পারবে না, জেস।
61
00:07:56,309 --> 00:07:59,645
একজন রাজার তার পূর্বপুরুষদের
ঐতিহ্যকে সম্মান দেখানো উচিত।
62
00:07:59,729 --> 00:08:05,193
তোমার মাকে পদচ্যুত করার পরিকল্পনা
না থাকলে, পড়ার অনেক সময় পাবে তুমি।
64
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
যাও সবাই।
65
00:08:16,829 --> 00:08:18,581
জফ্রি... এসো।
66
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
সে লুকের বৈধতা নিয়ে প্রশ্ন তুলতে চায়।
67
00:08:43,564 --> 00:08:45,399
এর মানে জেসের বৈধতাও,
68
00:08:45,483 --> 00:08:47,610
সাথে সিংহাসনের ওপর আমার দাবির বৈধতাও।
69
00:08:47,693 --> 00:08:51,739
ভেমন্ড কেবল ড্রিফটমার্ক
আর ভালারিয়ন বংশ নিয়ে মাথা ঘামায়।
70
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
আমাদের রাজনীতি নিয়ে নয়।
71
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
অটো হাইটাওয়ারের সাথে
এখনো কি তার মতের মিল হয়েছে?
72
00:08:56,494 --> 00:08:58,287
এটারই ভয় পাচ্ছি আমি।
73
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
রেইনিস রাজদরবারে গেছে।
74
00:09:00,498 --> 00:09:02,178
নিশ্চিতভাবেই, সে তাকে
সমর্থন দেবার পরিকল্পনা করছে না।
75
00:09:02,250 --> 00:09:04,126
না। আমাদের মাঝে
যতোই মতপার্থক্য থাকুক,
76
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
সে নিষ্ঠুর নয়...
77
00:09:06,379 --> 00:09:09,090
- কিংবা অতোটা বোকাও নয়।
- মতপার্থক্য?
78
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
তার বিশ্বাস আমরা তার ছেলেকে
খুন করিয়েছি যাতে আমরা বিয়ে করতে পারি।
79
00:09:12,301 --> 00:09:16,097
হ্যাঁ... এরপরও, সে বেয়লা'র দায়িত্ব নিয়েছে।
80
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
হ্যাঁ। সে লেয়না'র স্মৃতিকে সম্মান করে।
আমাদের পছন্দ করে না সে।
81
00:09:20,726 --> 00:09:22,937
সাপের বিষ কি এতোদূর ছড়িয়ে গেছে?
82
00:09:23,020 --> 00:09:26,190
ওই সাপগুলো আমার
বাবার নামে রাজত্ব করছে।
83
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
আর আমার বাবা...
84
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
আর কী উপায় আছে আমার?
85
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
কিংস ল্যান্ডিংয়েই যাচ্ছি, তাহলে।
86
00:10:25,541 --> 00:10:28,711
সবাই জয়ধ্বনি করো
হাউজ টারগেরিয়ানের রেনিইরা,
87
00:10:28,794 --> 00:10:31,422
ড্রাগনস্টোনের রাজকুমারী
এবং আয়রোন থ্রোনের উত্তরাধিকারী...
88
00:10:31,505 --> 00:10:34,967
ও তার রাজসঙ্গী
রাজকুমার ডেমন টারগেরিয়ানের।
89
00:11:08,834 --> 00:11:10,961
স্বাগতম, রাজকুমারী।
90
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
লর্ড ক্যাসওয়েল।
91
00:11:22,723 --> 00:11:25,726
বাড়ি ফিরে ভালোই লাগছে বলতাম,
কিন্তু একদমই চিনতে পারছি না এটা।
92
00:11:31,524 --> 00:11:39,156
স্টেপ স্টোনস শান্ত হবার পর থেকেই আমরা
আমদানি-রপ্তানি শুল্কের বৃদ্ধি উপভোগ করছি।
94
00:11:39,240 --> 00:11:42,243
আর যেভাবে আমরা
সেগুলোকে ব্যবহার করছি...
95
00:11:42,326 --> 00:11:46,539
তা বন্দর পরিচালকের খতিয়ানের ওপর নির্ভরশীল।
96
00:11:46,622 --> 00:11:54,171
যা থেকে সেপটন্স একটা ব্রোঞ্জ মূর্তির জন্য
আবারো অর্ধেক মঞ্জুরীর আর্জি জানিয়েছে...
98
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
যা মা দিবস উদযাপনের জন্য
কাজে লাগাতে চায় তারা,
99
00:11:58,008 --> 00:11:59,427
যা করতে বারণ করবো আমি।
100
00:11:59,510 --> 00:12:02,388
সম্পূর্ণ হিসেবের জন্য ধন্যবাদ, লর্ড বিসবিউরি।
101
00:12:02,471 --> 00:12:03,556
আপনাকে মনে করিয়ে...
102
00:12:11,188 --> 00:12:13,315
অথিতিরা এসে পড়েছেন, মহামান্য।
103
00:12:13,399 --> 00:12:16,193
আমার বিশ্বাস তাদের পদমর্যাদা
অনুযায়ীই স্বাগত জানানো হয়েছে।
104
00:12:16,277 --> 00:12:18,195
আপনি যেভাবে বলেছিলেন, লর্ড হ্যান্ড।
105
00:12:19,738 --> 00:12:25,536
আমার জানামতে লর্ড কর্লিস চেয়েছিলেন তার পরে
তার নাতি লুসারিস লর্ড অফ দ্য টাইডস হোক।
107
00:12:25,619 --> 00:12:29,623
ছেলেটার পুরো জীবনটাই তো
ড্রিফটমার্কের বাইরে কেটেছে।
108
00:12:29,707 --> 00:12:33,002
সে ড্রাগন উড়াতে পারে ঠিকই,
কিন্তু নৌবহর কি চালাতে পারবে?
109
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
সক্ষমতা তার দাবি উড়িয়ে দিতে পারে না।
110
00:12:35,546 --> 00:12:38,507
স্নী স্নেক আনুষ্ঠানিকভাবে
কখনোই তাকে উত্তরসূরী বলে ঘোষণা করেনি,
111
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
যদি জানতে চান আরকি।
112
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
রাজদরবারকে রাজ্যের
স্বার্থ-ই বেছে নিতে হবে।
113
00:12:42,595 --> 00:12:45,347
সে লেনরের পুত্র।
আর কী ভিত্তি থাকতে পারে...
114
00:12:45,431 --> 00:12:47,475
প্রশ্ন সেটাই, লর্ড বিসবিউরি।
115
00:12:47,558 --> 00:12:49,101
প্রশ্ন সেটাই।
116
00:12:50,269 --> 00:12:53,957
আগামীকাল রাজকুমারী রেনিইরা'র আবেদন
শুনবো আমরা, সেইসাথে অন্যান্য বাদীদেরও।
118
00:12:53,981 --> 00:12:56,942
এবার মাফ করবেন, মাই লর্ডস।
119
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
অথিতিদের আপ্যায়ন করতে হবে আমাকে।
120
00:13:03,866 --> 00:13:06,660
নতুন উলের ওপর কি খাজনা আরোপ করবো?
121
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
মহারাণী...
122
00:13:08,621 --> 00:13:10,664
একটা জরুরী ঘটনা ঘটে গেছে।
123
00:13:10,748 --> 00:13:12,875
যা-ই হোক, স্যার আরিক,
সেটা পরে দেখা যাবে।
124
00:13:12,958 --> 00:13:16,670
- আমি এরিক, মহারাণী।
- অবশ্যই। ক্ষমা করবেন, স্যার।
125
00:13:16,754 --> 00:13:18,380
ব্যাপারটা রাজকুমারকে নিয়ে।
126
00:13:18,464 --> 00:13:21,383
ওনার কক্ষে জটিল এক ঘটনা ঘটে গেছে।
127
00:13:52,998 --> 00:13:54,917
বাবা?
128
00:14:19,650 --> 00:14:22,403
- কে ওখানে?
- বাবা।
129
00:14:23,737 --> 00:14:26,282
আমি এসেছি, মহারাজ।
130
00:14:27,241 --> 00:14:28,742
রেনিইরা।
131
00:14:30,619 --> 00:14:31,870
ওহ...
132
00:14:36,750 --> 00:14:38,669
আমি ডেমনের সাথে এসেছি।
133
00:14:39,336 --> 00:14:40,879
ডেমন?
134
00:14:41,505 --> 00:14:42,631
ডেমন?
135
00:14:45,134 --> 00:14:46,510
ডেমন।
136
00:14:49,888 --> 00:14:51,223
উঠতে সাহায্য করো।
137
00:14:57,605 --> 00:14:58,772
ওহ...
138
00:15:08,532 --> 00:15:10,659
কতোদিন পর দেখা।
139
00:15:16,206 --> 00:15:20,127
স্টেপ স্টোনের যুদ্ধে
স্নী স্নেক গুরুতর আহত হয়েছে।
140
00:15:21,629 --> 00:15:23,339
কবে?
141
00:15:23,422 --> 00:15:25,924
ওই যুদ্ধ তো বহুবছর আগে জিতে গেছি।
142
00:15:26,008 --> 00:15:27,008
না।
143
00:15:28,302 --> 00:15:30,220
ট্রায়ার্কির পুনরুত্থান হচ্ছে।
144
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
নতুন করে যুদ্ধ লেগেছে।
145
00:15:35,184 --> 00:15:40,230
ড্রিফটমার্কের উত্তরাধিকার আর ড্রিফটউডের সিংহাসনের উত্তরসূরী নির্বাচনে একটা আবেদন এসেছে।
147
00:15:43,067 --> 00:15:45,069
আবেদন?
148
00:15:46,862 --> 00:15:51,075
অ্যালিসেন্ট আর অটো...
এসব কাজ এখন ওরাই সামলায়।
149
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
না, ভাইজান, শোনো।
150
00:15:54,078 --> 00:16:00,000
কর্লিস ভালারিয়নের উত্তরসূরী হিসেবে
তুমি লুসারিসের প্রতি সমর্থন জানাবে।
152
00:16:02,044 --> 00:16:04,922
লর্ড কর্লিসের কিছু হয়েছে নাকি?
153
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
বাবা...
154
00:16:08,676 --> 00:16:11,595
তোমাকে একজনের সাথে
পরিচয় করিয়ে দিতে চাই।
155
00:16:29,405 --> 00:16:30,781
ডেমন।
156
00:16:32,783 --> 00:16:33,951
ভাইজান।
157
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
ওটা কে?
158
00:16:40,040 --> 00:16:41,583
বাবা...
159
00:16:42,876 --> 00:16:45,421
ও হচ্ছে এগোন।
160
00:16:46,255 --> 00:16:48,424
এগোন।
161
00:16:48,507 --> 00:16:51,427
আর এটা... হচ্ছে ভিসারিস।
162
00:16:53,429 --> 00:16:56,765
আঃ... ভিসারিস।
163
00:17:00,227 --> 00:17:04,606
এই হচ্ছে একটা রাজার মতো নাম।
164
00:17:08,652 --> 00:17:10,112
ওহ...
165
00:17:12,489 --> 00:17:15,451
ওহ, ওহ...
166
00:17:15,534 --> 00:17:16,618
ওহ, আমি দুঃখিত।
167
00:17:17,536 --> 00:17:20,706
ওহ, আমি দুঃখিত। আমি দুঃখিত।
168
00:17:20,789 --> 00:17:22,374
আমি দু...
169
00:17:25,836 --> 00:17:28,630
আমি দুঃখিত। আমি দু...
170
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
প্লিজ।
171
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
- আমার চা। আমার চা।
- কীসের চা? এটা?
172
00:17:34,970 --> 00:17:37,389
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
173
00:17:38,807 --> 00:17:40,058
হ্যাঁ।
174
00:18:08,712 --> 00:18:11,298
আমি সাথে সাথে তাকে এখানে নিয়ে এসেছি।
175
00:18:11,381 --> 00:18:13,300
আর কারো সাথে দেখা করেনি সে, মহারাণী।
176
00:18:18,347 --> 00:18:20,265
এদিকে এসো, খুকী।
177
00:18:29,858 --> 00:18:31,109
তোমার নামটা বলো।
178
00:18:34,613 --> 00:18:36,406
আমি ডায়ানা, মহারাণী।
179
00:18:38,826 --> 00:18:40,160
যদি জানতেই চান।
180
00:18:41,912 --> 00:18:45,040
ডায়ানা।
কী সুন্দর নাম।
181
00:18:48,001 --> 00:18:50,128
শুনেছি তুমি কিছু ঝামেলায় জড়িয়ে পড়েছো।
182
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
আমি রাজকুমারের ওয়াইন নিয়ে এসেছিলাম,
183
00:18:55,676 --> 00:18:59,596
তারপর তার টেবিলে রাখলাম,
আর যখন ঘুরলাম...
184
00:19:00,597 --> 00:19:02,140
আমি ওনাকে খেয়াল করিনি।
185
00:19:03,183 --> 00:19:05,352
ওনাকে থামতে বলেছিলাম, মহারাণী।
186
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
সত্যিই বলেছিলাম...
187
00:19:08,272 --> 00:19:10,148
আমার কথা বিশ্বাস করুন।
188
00:19:24,246 --> 00:19:26,164
বলার জন্য ধন্যবাদ, ডায়ানা।
189
00:19:31,420 --> 00:19:33,547
আমি জানি এটা তোমার দোষ ছিল না।
190
00:19:35,799 --> 00:19:37,634
আমি বিশ্বাস করছি।
191
00:19:37,718 --> 00:19:39,261
করছেন?
192
00:19:40,512 --> 00:19:41,638
করছি।
193
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
কিন্তু আমার দুঃশ্চিন্তা হচ্ছে...
194
00:19:47,978 --> 00:19:49,897
অন্যরা কী বিশ্বাস করতে পারে।
195
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
রাজকুমারের সাথে তুমি একা ছিলে, তাই না?
196
00:19:54,443 --> 00:19:56,695
জি, আমি...
197
00:19:56,778 --> 00:19:59,531
আর কেউ তোমাদের মধ্যে
ঘটে যাওয়া ঘটনাটা দেখেনি।
198
00:20:00,449 --> 00:20:02,618
যদি আর কেউ এই ঘটনা শোনে...
199
00:20:02,701 --> 00:20:06,830
- আমি কাউকে বলিনি।
- তুমি স্যার এরিক, টালিয়া আর এখন আমাকে বলেছো।
200
00:20:07,789 --> 00:20:11,084
আর যদিও আমার বিশ্বাস দোষ তোমার নয়,
অন্যরা তা বিশ্বাস নাও করতে পারে।
201
00:20:12,669 --> 00:20:15,589
তারা ভাবতে পারে তুমি রাজকুমারকে
কলঙ্কিত করার চেষ্টা করছিলে, কিংবা...
202
00:20:16,590 --> 00:20:19,590
তুমিই বেহায়া মেয়ের মতো
প্রথমে তাকে প্রলুব্ধ করেছিলে।
203
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
আর জানোই তো ওরকম
মেয়েদের কী পরিণতি হয়।
204
00:20:25,474 --> 00:20:30,020
আমি স্বপ্নেও কারো কাছে
একটা বর্ণও বলবো না, মহারাণী।
205
00:20:31,146 --> 00:20:33,440
আমার জীবনের কসম খাচ্ছি।
206
00:20:40,822 --> 00:20:42,366
আমি জানি তুমি বলবে না।
207
00:20:55,253 --> 00:20:56,755
ঝামেলা পোহানোর জন্য।
208
00:21:04,346 --> 00:21:06,264
চা এনেছি, মহারাণী।
209
00:21:20,779 --> 00:21:21,947
নিশ্চিত হয়ে থাকাটা ভালো।
210
00:21:49,808 --> 00:21:51,309
ওঠো।
211
00:21:51,393 --> 00:21:52,936
এগোন!
212
00:21:55,772 --> 00:21:56,898
ওঠো!
213
00:22:00,527 --> 00:22:01,528
মা?
214
00:22:03,155 --> 00:22:06,742
- কী হয়েছে?
- "কী হয়েছে? কী হয়েছে?"
215
00:22:06,825 --> 00:22:08,594
"কী হয়েছে?"
এটুকুই বলার ছিল তোমার?
216
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
কিছু হয়েছে নাকি?
217
00:22:11,079 --> 00:22:12,247
ডায়ানা।
218
00:22:13,707 --> 00:22:15,250
ওই কাজের মেয়েটা।
219
00:22:16,126 --> 00:22:19,087
ওহ, খোদার দোহাই লাগে।
220
00:22:19,171 --> 00:22:21,590
সেই মেয়ে, এগোন।
যাকে তোমার হাত থেকে পালাতে দিয়েছো।
221
00:22:21,673 --> 00:22:24,301
ওটা ব্যস সামান্য মাস্তি ছিল।
222
00:22:24,384 --> 00:22:27,804
ছুটে গিয়ে হৈচৈ করার দরকার ছিল না তার।
223
00:22:27,888 --> 00:22:31,224
তোমার স্ত্রীর ইজ্জত,
আমার ইজ্জতের কথা ভাবো।
224
00:22:32,267 --> 00:22:34,519
এই কাজ কীভাবে করতে পারো তুমি,
225
00:22:34,603 --> 00:22:36,480
বিশেষ করে আজকের মতো দিনে?
226
00:22:36,563 --> 00:22:38,065
কেন? কী আছে আজকে?
227
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
তুমি আমার ছেলে না।
228
00:23:00,796 --> 00:23:03,090
আমি তো এসব চাইনি।
229
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
তুমি যা করতে বলেছো সব করেছি আমি,
230
00:23:05,258 --> 00:23:07,344
আর অনেক চেষ্টা...
231
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
অনেক চেষ্টা করি আমি, কিন্তু তোমার
বা বাবার কাছে তা কখনোই যথেষ্ট হবে না।
232
00:23:13,141 --> 00:23:17,020
ডায়ানা'কে দেখেছেন?
ওর বাচ্চাদের কাপড় পরানোর কথা।
233
00:23:24,444 --> 00:23:27,405
তাকে দেখতে অন্য মানুষ মনে হচ্ছে।
234
00:23:27,489 --> 00:23:31,076
আমার মতে মেইস্টার
জেরার্ডিসের সাথেও পরামর্শ করা উচিত।
235
00:23:31,159 --> 00:23:33,995
উনি রাজাকে দেখলে হয়তো
আলাদা কোনো ঔষধ...
236
00:23:34,079 --> 00:23:36,123
রাজকুমারী রেনিইরা।
237
00:23:36,206 --> 00:23:37,749
এবং রাজকুমার ডেমন।
238
00:23:40,252 --> 00:23:43,588
অনেকদিন পর নিজেদের
পদধূলি দিয়ে আমাদের আনন্দিত করলে।
239
00:23:46,466 --> 00:23:48,051
অবশ্যই, মহারাণী।
240
00:23:48,135 --> 00:23:51,054
যদিও তা আসার পর
সংবর্ধনা পাবার মতো যথেষ্ট ছিল না।
241
00:23:51,638 --> 00:23:54,349
আমি নিশ্চিত রাণীর
জরুরী কাজ ছিল, প্রিয়তমা।
242
00:23:55,433 --> 00:23:57,811
রাজ্য শাসনের আর কী-ইবা বুঝি আমরা?
243
00:23:57,894 --> 00:24:00,605
শাসন আমি করি না, তুমি ভালো করেই জানো।
244
00:24:00,689 --> 00:24:03,316
আমার বাবা এবং আমি মহারাজের
ইচ্ছা ও প্রজ্ঞা বাস্তবায়নের সামান্য হাতিয়ার মাত্র।
245
00:24:03,400 --> 00:24:05,610
আর প্রজ্ঞাটা ঠিক কীভাবে দেখানো হচ্ছে?
246
00:24:07,904 --> 00:24:09,990
অবজ্ঞা ও তাচ্ছিল্যের মাধ্যমে?
247
00:24:10,073 --> 00:24:11,801
সে নিজের নামটা
মনে করতে পারলেও আশ্চর্য হবো আমি।
248
00:24:11,825 --> 00:24:13,660
- কিংবা তুমিও।
- রাজা ভিসারিসের অবস্থা...
249
00:24:13,743 --> 00:24:15,328
আগের চাইতে অনেক খারাপ হয়েছে।
250
00:24:17,205 --> 00:24:18,999
এতে অসহ্য যন্ত্রণা ভোগ করে সে।
251
00:24:19,082 --> 00:24:21,585
- মেইস্টারদের পরামর্শ অনুযায়ী...
- আঃ, মেইস্টার।
252
00:24:21,668 --> 00:24:24,671
অবশ্যই।
তারাই তো তাকে...
253
00:24:25,255 --> 00:24:28,925
আফিমের নেশায় বুঁদ করে রাখে
আর হাইটাওয়ারেরা তার সিংহাসন গরম করে।
254
00:24:29,009 --> 00:24:32,721
রেনিইরা, ওটা ছাড়া যদি ওনাকে
প্রায় অন্ধের মতো কাতরাতে দেখতে পেতে।
255
00:24:32,804 --> 00:24:36,641
অ্যালিসেন্ট, আমার বিন্দুমাত্র
সন্দেহ নেই এটা সত্যিকার করুণা ছিল,
256
00:24:36,725 --> 00:24:39,186
কিন্তু বলো দেখি,
রাজার যন্ত্রণা উপশমে,
257
00:24:39,269 --> 00:24:44,941
মেইস্টাররা কি টারগেরিয়ানদের কূল চিহ্ন সরিয়ে
নানারকম মূর্তি আর তারকারাজিও বসাতে বলেছিল?
259
00:24:46,193 --> 00:24:49,487
সাত রাজ্যের প্রতীক আমাদের
কেবল অনিশ্চয়তার পথেই ধাবিত করে।
260
00:24:49,571 --> 00:24:52,365
- উর্ধ্বতন কর্তৃপক্ষের কথা মনে করিয়ে দিতে
- আর আগামীকাল,
261
00:24:52,449 --> 00:24:56,119
কোন কর্তৃপক্ষ আমার ছেলের
নিজ উত্তরাধিকারের দাবি বিচার করতে বসবে?
262
00:24:57,037 --> 00:24:59,748
সেই দায়িত্ব আমার... আর হ্যান্ড মশাইয়ের।
263
00:24:59,831 --> 00:25:01,791
তবে নিশ্চিত থাকো,
আমার বাবা সৎ এবং এই রুমে...
264
00:25:01,875 --> 00:25:05,003
যে অভিযোগ ছুড়ে দিলে
তা ভুলে যেতে বলেন আমাকে।
265
00:25:11,218 --> 00:25:14,804
- আগের চাইতে ছোট লাগছে।
- জায়গাটা ঠিক আগের মতোই আছে।
266
00:25:14,888 --> 00:25:16,348
লুক, আয়।
267
00:25:31,905 --> 00:25:34,449
দেখলি? বলেছিলাম না
এটা এখনো এখানেই থাকবে।
268
00:25:34,532 --> 00:25:37,118
আর তুই ভেবেছিলি ক্রিস্টনের
মর্নিং স্টার (অস্ত্র) ঘোরাতে পারবি।
269
00:25:37,869 --> 00:25:39,788
আর তোর মাথাটাও প্রায় উড়াতে বসেছিলি।
270
00:25:45,335 --> 00:25:48,046
- কী সমস্যা?
- সবাই আমাদের দিকে তাকিয়ে আছে।
271
00:25:51,383 --> 00:25:54,302
কেউই আমার ড্রিফটমার্কের
উত্তরাধিকার নিয়ে প্রশ্ন তুলতো না...
272
00:25:55,136 --> 00:25:56,263
যদি...
273
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
যদি স্যার হারউইন স্ট্রংয়ের চাইতে
স্যার লেনর ভালারিয়নের মতো বেশি দেখতে হতাম।
274
00:26:02,519 --> 00:26:04,854
ওরা কী ভাবে তাতে কিছু যায় আসে না।
275
00:26:49,649 --> 00:26:51,151
শাব্বাস, রাজকুমার।
276
00:26:51,234 --> 00:26:52,712
শিগগিরই প্রতিযোগিতায়
জেতা শুরু করবেন আপনি।
277
00:26:52,736 --> 00:26:54,863
প্রতিযোগিতার নিকুচি করি আমি।
278
00:26:55,655 --> 00:26:56,781
ভাগ্নেরা...
279
00:26:58,325 --> 00:26:59,492
প্রশিক্ষণ নিতে এসেছো?
280
00:27:00,577 --> 00:27:01,911
দরজা খোলো!
281
00:27:35,987 --> 00:27:37,781
সাহস ধরে রাখুন, মহারাণী।
282
00:27:37,864 --> 00:27:40,283
আমরা যা করি,
সবই রাজ্যের ভালোর জন্যে।
283
00:27:40,367 --> 00:27:44,204
এই মুহুর্তে একটু অস্বস্তি
বোধ করছি স্বীকার করতেই হচ্ছে।
284
00:27:45,205 --> 00:27:49,334
- সে বেঁচেও যেতে পারে।
- তবে না বাঁচলে তার জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে।
285
00:27:57,801 --> 00:28:00,595
এই রাজ্য বহুদিন শান্তি উপভোগ করেছে,
286
00:28:00,678 --> 00:28:03,640
জেহারিস আর ভিসারিস
দু'জনের কাজের সৌজন্যেই,
287
00:28:03,723 --> 00:28:07,352
কিন্তু যুদ্ধের ঘনঘটা দেখা যাচ্ছে
আর তা আমাদের উপকূলেও পৌঁছে যেতে পারে।
288
00:28:07,435 --> 00:28:12,732
আর পৌঁছে গেলে, ওয়েস্টোরোসের সর্বসেরা
নৌবহরের নেতৃত্বে কি এক বাচ্চাকে দেখতে চাইবেন?
290
00:28:14,567 --> 00:28:16,486
আমাদের অবশ্যই...
291
00:28:17,612 --> 00:28:19,739
আমাদের প্রজাদের স্বার্থ দেখতে হবে।
292
00:28:21,783 --> 00:28:25,328
পরবর্তী লর্ড অফ দ্য টাইডস
আপনার কাছে ভীষণ ঋণী থাকবে, মহারাণী।
293
00:28:26,287 --> 00:28:27,664
সেইসাথে ড্রিফটমার্কও...
294
00:28:27,747 --> 00:28:29,833
তার সর্বশক্তি নিয়ে।
295
00:28:47,183 --> 00:28:48,726
নানীজান?
296
00:28:52,480 --> 00:28:53,481
রেয়না।
297
00:29:01,448 --> 00:29:03,575
বেয়লা বললো আপনি এখানে থাকতে পারেন।
298
00:29:05,410 --> 00:29:07,120
আপনার হেফাজতে ভালোই করেছে সে।
299
00:29:07,203 --> 00:29:08,329
আপনি...
300
00:29:09,789 --> 00:29:11,166
প্রশংসনীয়ভাবেই তাকে বড়ো করেছেন।
301
00:29:11,249 --> 00:29:13,668
আমাকে সম্মানিত করলে, রাজকুমারী।
302
00:29:14,794 --> 00:29:17,338
রাজকুমারীর সাথে একটু
একা কথা বলতে পারি, রেয়না?
303
00:29:20,717 --> 00:29:21,843
রাজকুমারী।
304
00:29:31,686 --> 00:29:37,233
আপনার এখানে আসার
কারণ নিয়ে অনেকক্ষণ ভেবেছি আমি।
305
00:29:37,317 --> 00:29:40,361
স্যার ভেমন্ডের অভিযোগের
পক্ষে না বিপক্ষে বলবেন সেটা নিয়েও।
306
00:29:40,445 --> 00:29:42,363
কিন্তু তারপর, বুঝলাম...
307
00:29:43,239 --> 00:29:45,158
আপনি নিজের ওকালতি করতে এখানে এসেছেন।
308
00:29:48,620 --> 00:29:51,206
এই শুনানি ন্যায়সঙ্গত নয়।
309
00:29:51,289 --> 00:29:57,170
নিশ্চিতভাবেই, এটা রাণী আর হ্যান্ড মশাইয়ের
আমার ছেলেকে অবৈধ ঘোষণা করার জন্য পাতা ফাঁদ।
311
00:29:57,253 --> 00:30:00,173
তুমি তো লেনরের সাথে
তারচাইতেও বাজে কাজ করেছো।
312
00:30:02,342 --> 00:30:03,468
করোনি?
313
00:30:09,891 --> 00:30:11,476
আমি আপনার ছেলেকে ভালোবাসতাম।
314
00:30:13,937 --> 00:30:16,856
আপনি এটা বিশ্বাস করতে না পারেন,
কিন্তু এটাই সত্যি।
315
00:30:20,652 --> 00:30:23,571
আমি তাকে হত্যার হুকুম দেইনি।
316
00:30:25,240 --> 00:30:28,159
এর সাথে জড়িতও ছিলাম না আমি।
দিব্যি করে বলছি।
317
00:30:35,625 --> 00:30:37,043
আপনাকে একটা প্রস্তাব দেবো।
318
00:30:40,630 --> 00:30:41,839
লুকের দাবি সমর্থন করুন,
319
00:30:41,923 --> 00:30:44,467
এবং লেয়না আর আমার
বাচ্চাদের বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ করুন।
320
00:30:46,511 --> 00:30:51,099
বেয়লা সাত রাজ্যের রাণী হবে...
321
00:30:51,182 --> 00:30:53,893
আর তার ছেলেরা
সিংহাসনের উত্তরাধিকারী হবে।
322
00:30:53,977 --> 00:30:56,938
রেয়না ড্রিফটমার্কে রাজত্ব করবে, আর...
323
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
ওই আসন ভবিষ্যতে তার
আর লুসারিসের বাচ্চাদের হবে।
324
00:31:00,275 --> 00:31:01,776
উদার প্রস্তাব।
325
00:31:03,987 --> 00:31:06,906
- অথবা কোনঠাসা প্রস্তাব।
- তাতে কী এসে যায়?
326
00:31:11,494 --> 00:31:13,413
এটা অন্তুত ঠিক বলেছো।
327
00:31:17,792 --> 00:31:19,127
এতে কিছু এসে যায় না।
328
00:31:29,637 --> 00:31:31,973
আমার সাথে যতো ইচ্ছে বনিবনা করতে পারো।
329
00:31:32,890 --> 00:31:35,435
আমার মন গলাতে
আমার নাতনীকেও নিয়ে এসেছো।
330
00:31:37,145 --> 00:31:40,690
কিন্তু আগামীকাল,
হাইটাওয়ারেরা তাদের প্রথম আঘাত হানবে।
331
00:31:42,191 --> 00:31:44,527
তারা তোমাকে নতজানু করাবে...
332
00:31:45,320 --> 00:31:47,238
আর আমাকে একাই দাঁড়াতে হবে।
333
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
অ্যালিসেন্ট?
334
00:32:33,451 --> 00:32:34,952
অ্যালিসেন্ট...
335
00:32:35,036 --> 00:32:37,038
না, আমি রেনিইরা, বাবা।
336
00:32:41,376 --> 00:32:42,710
রেনিইরা।
337
00:32:48,925 --> 00:32:52,261
"বরফ আর অগ্নির গান।"
এটাকে সত্যি বলে বিশ্বাস করো?
338
00:32:55,014 --> 00:32:56,933
এগোনের স্বপ্ন।
339
00:33:00,853 --> 00:33:02,480
তুমি বলেছিলে...
340
00:33:02,563 --> 00:33:06,484
সাধারণ শত্রুর বিরুদ্ধে
রাজ্যকে ঐক্যবদ্ধ রাখাই আমাদের দায়িত্ব।
341
00:33:10,613 --> 00:33:13,533
আমাকে উত্তরসূরী ঘোষণা করে,
তুমি রাজ্যকে ভাগ করে ফেলেছো।
342
00:33:23,793 --> 00:33:25,712
ভেবেছিলাম আমি রাজত্ব চাই।
343
00:33:35,847 --> 00:33:37,974
কিন্তু বোঝাটা বড্ড বেশি ভারী।
344
00:33:40,560 --> 00:33:42,478
অনেক বেশি ভারী।
345
00:33:50,111 --> 00:33:51,237
আমার...
346
00:33:52,864 --> 00:33:54,866
আমার একমাত্র সন্তান।
347
00:33:59,287 --> 00:34:02,206
যদি চাও আমি এই বোঝা
বহন করি, তবে আমাকে রক্ষা করো।
348
00:34:03,750 --> 00:34:05,251
আমার বাচ্চাদের রক্ষা করো।
349
00:34:09,130 --> 00:34:10,173
এটা...
350
00:35:06,854 --> 00:35:08,981
আমি রাতের খাবার খেতে চাই, অটো।
351
00:35:11,651 --> 00:35:15,196
- এখন সকাল, মহারাজ।
- আজরাতে।
352
00:35:18,157 --> 00:35:22,870
রেডকিপে আমার পুরো
পরিবারকে একসাথে নিয়ে।
354
00:35:25,373 --> 00:35:28,793
আমি একসাথে খাবার খেতে চাই।
355
00:35:59,866 --> 00:36:01,784
আফিমের দুধ নিয়ে এসো।
356
00:36:16,173 --> 00:36:17,341
না।
357
00:36:20,595 --> 00:36:22,430
ব্যস রাতের খাবারের আয়োজন করো।
358
00:36:27,727 --> 00:36:29,604
যদিও এই দরবার মনেপ্রাণে চায়...
359
00:36:29,687 --> 00:36:34,066
যাতে লর্ড কর্লিস ভালারিয়ন সুস্থ হয়ে ওঠেন,
360
00:36:34,150 --> 00:36:39,155
তবু আমরা এখানে জড়ো হয়েছি ড্রিফটমার্কের
উত্তরাধিকার নির্ণয়ের কঠিন কাজটি করতে।
362
00:36:40,406 --> 00:36:45,202
হ্যান্ড হিসেবে, রাজার প্রতিনিধি হয়ে
এটি এবং অন্যান্য সকল বিষয়ে কথা বলবো আমি।
364
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
রাজদরবার এবার আবেদনগুলো শুনবে।
365
00:36:50,666 --> 00:36:52,585
হাউজ ভালারিয়নের স্যার ভেমন্ড।
366
00:37:00,927 --> 00:37:02,053
মহারাণী।
367
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
মহামান্য লর্ড হ্যান্ড।
368
00:37:05,932 --> 00:37:11,312
আমাদের অভিজাত পরিবারগুলোর ইতিহাস
সাত রাজ্য ছাড়িয়ে ওল্ড ভালেরিয়া পর্যন্ত বিস্তৃত।
370
00:37:11,395 --> 00:37:14,190
হাউজ টাগেরিয়ান
যতোদিন ধরে আকাশে রাজ করছে,
371
00:37:14,273 --> 00:37:16,901
হাউজ ভালারিয়ন ততোদিন ধরেই সমুদ্রে রাজ করছে।
372
00:37:16,984 --> 00:37:21,489
যখন ভালেররিয়ায় কেয়ামত নেমে আসে,
আমাদের বংশ-ই সর্বশেষ বংশ হয়ে যায়।
373
00:37:21,572 --> 00:37:24,909
আমাদের পূর্বপুরুষেরা এই নতুন ভূমিতে আসেন,
এটি জেনেই যে তারা ব্যর্থ হলে,
374
00:37:24,992 --> 00:37:28,120
তাদের বংশধারা ও
তাদের নাম নিশ্চিহ্ন হয়ে যাবে।
375
00:37:29,705 --> 00:37:33,459
আমি সারাটাজীবন ড্রিফটমার্কে
আমার ভাইয়ের সিংহাসন রক্ষায় কাটিয়েছি।
376
00:37:33,542 --> 00:37:37,254
আমি লর্ড কর্লিসের
সবচেয়ে কাছের আত্মীয়, তার আপন রক্ত।
377
00:37:37,338 --> 00:37:41,467
ভালারিয়ন বংশের আসল,
অপ্রতিরোধ্য রক্ত আমার শিরায় বইছে।
378
00:37:41,550 --> 00:37:45,554
আমার ছেলেদের শরীরেও বইছে,
লেনর ভালারিয়নের সন্তানদের শরীরেও।
379
00:37:45,638 --> 00:37:48,432
যদি নিজের বংশের রক্তের
এতোই পরোয়া করতেন, স্যার ভেমন্ড,
380
00:37:48,516 --> 00:37:50,702
তবে এতো নির্লজ্জভাবে
এর বৈধ উত্তরসূরীকে সরাতে চাইতেন না।
381
00:37:50,726 --> 00:37:54,105
না, আপনি কেবল নিজের চিন্তা করেন
আর নিজের উচ্চাকাঙ্ক্ষার কথা বলেন।
382
00:37:54,188 --> 00:37:56,750
আপনাকে কথা বলার
সুযোগ দেওয়া হবে, রাজকুমারী রেনিইরা।
383
00:37:56,774 --> 00:37:59,360
স্যার ভেমন্ড'কে তার কথা বলার সুযোগ দিন।
384
00:38:05,324 --> 00:38:07,868
ভালারিয়ন রক্তের
আপনি কী জানেন, রাজকুমারী?
385
00:38:09,328 --> 00:38:12,331
আমি শিরা কেটে আপনাকে দেখাতে পারি...
386
00:38:12,415 --> 00:38:15,626
এরপরও বুঝতে পারবেন না আপনি।
387
00:38:15,710 --> 00:38:19,630
এটা আমার বংশের ভবিষ্যত
আর টিকে থাকার প্রশ্ন, আপনার নয়।
388
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
মহারাণী, মহামান্য লর্ড হ্যান্ড।
389
00:38:28,222 --> 00:38:31,142
এটা রক্তের মামলা, উচ্চাকাঙ্ক্ষার নয়।
390
00:38:32,476 --> 00:38:37,273
আমি সবকিছুর উর্ধ্বে আমার
বংশ ও উত্তরাধিকারদের টিকে থাকাকে রাখি।
391
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
আমার ভাইয়ের উত্তরাধিকার,
লর্ড অফ দ্য ড্রিফটমার্ক ও...
392
00:38:41,694 --> 00:38:45,239
লর্ড অফ দ্য টাইড হিসেবে
নিজেকে পেশ করছি আমি।
393
00:38:46,323 --> 00:38:47,867
ধন্যবাদ, স্যার ভেমন্ড।
394
00:38:54,999 --> 00:39:00,421
রাজকুমারী রেনিইরা, আপনি এবার আপনার
পুত্র লুসারিস ভালারিয়নের পক্ষে বলতে পারেন।
395
00:39:05,843 --> 00:39:08,512
যদি এই প্রহসনের জবাব আমাকে দিতেই হয়,
396
00:39:08,596 --> 00:39:12,141
এই দরবারকে মনে করিয়ে শুরু করতে চাই যে
প্রায় ২০ বছর আগে, এই দরবারেই...
397
00:39:17,480 --> 00:39:20,441
হাউজ টারগেরিয়ানের রাজা ভিসারিস,
398
00:39:20,524 --> 00:39:22,526
তার নামের প্রথম,
399
00:39:22,610 --> 00:39:27,990
আন্ডাল, রয়নার ও ফার্স্ট মেনদের রাজা,
401
00:39:28,074 --> 00:39:32,620
সাত রাজ্যের অধিপতি, এবং রাজ্যের রক্ষক।
402
00:40:52,533 --> 00:40:54,451
আজ সিংহাসনে আমি বসবো।
403
00:40:56,328 --> 00:40:57,663
মহারাজ।
404
00:41:04,879 --> 00:41:07,756
আমিই পারবো। আমিই পারবো।
405
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
বললাম তো আমিই পারবো।
406
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
- আঃ...
- চলো।
407
00:41:35,284 --> 00:41:36,368
ধীরে।
408
00:42:18,077 --> 00:42:23,624
আমার বিভ্রান্তির কথা স্বীকার করতেই হচ্ছে।
409
00:42:25,251 --> 00:42:27,503
আমি বুঝতে পারছি না...
410
00:42:27,586 --> 00:42:31,924
পূর্বনির্ধারিত উত্তরাধিকার নিয়ে
শুনানি কেন শোনা হচ্ছে।
411
00:42:32,007 --> 00:42:33,467
এখানে কেবল একজন-ই আছে...
412
00:42:34,385 --> 00:42:38,973
যে লর্ড কর্লিসের মনোবাসনা জানাতে পারে।
413
00:42:39,056 --> 00:42:40,808
সে হচ্ছে রাজকুমারী রেইনিস।
414
00:42:44,603 --> 00:42:46,146
অবশ্যই, মহারাজ।
415
00:43:00,077 --> 00:43:03,205
আমার স্বামীর আজন্ম
বাসনা ছিল যে ড্রিফটমার্ক...
416
00:43:03,289 --> 00:43:05,958
স্যার লেনরের হাত হয়ে...
417
00:43:06,041 --> 00:43:07,960
তার আসল ঔরসজাত ছেলে...
418
00:43:08,794 --> 00:43:10,879
লুসারিস ভালারিয়নের হবে।
419
00:43:10,963 --> 00:43:12,881
তার মন কখনোই পরিবর্তন হয়নি।
420
00:43:13,716 --> 00:43:15,884
তার প্রতি আমার সমর্থনও বদলায়নি।
421
00:43:17,011 --> 00:43:20,180
সত্যি বলতে, রাজকুমারী রেনিইরা
সম্প্রতি তার ইচ্ছের কথা আমাকে বলেছেন...
422
00:43:20,264 --> 00:43:25,394
তার ছেলে জেস আর লুকের সাথে
লর্ড কর্লিসের নাতনী বেয়লা ও রেয়না'র বিবাহ দেবার।
424
00:43:26,270 --> 00:43:30,190
যে প্রস্তাবে আমি সানন্দে রাজি।
425
00:43:31,358 --> 00:43:34,903
বেশ... হিল্লে হয়ে গেল।
426
00:43:36,238 --> 00:43:37,573
আবারো বলছি।
427
00:43:38,741 --> 00:43:46,290
আমি হাউজ ভালারিয়নের রাজকুমার
লুসারিস'কে ড্রিফটমার্কের উত্তরসূরী...
429
00:43:46,373 --> 00:43:51,253
ও পরবর্তী লর্ড অফ দ্য টাইডস বলে নিশ্চিত করছি।
430
00:43:57,760 --> 00:44:03,182
আপনি আইন ও শতবর্ষের ঐতিহ্য ভেঙেছেন...
432
00:44:03,265 --> 00:44:05,392
আপনার মেয়েকে উত্তরসূরী বানাতে।
433
00:44:06,602 --> 00:44:08,228
এরপরও কোন সাহসে বলেন...
434
00:44:09,271 --> 00:44:12,191
কে ভালারিয়ন নাম ধারণের যোগ্য।
435
00:44:14,526 --> 00:44:15,526
না।
436
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
আমি এটা মানবো না।
437
00:44:20,074 --> 00:44:21,617
"মানবে না"?
438
00:44:22,659 --> 00:44:24,828
নিজের অবস্থান ভুলে যেও না, ভেমন্ড।
439
00:44:28,707 --> 00:44:33,379
ওটা খাটি ভালারিয়ন নয়,
440
00:44:33,462 --> 00:44:36,882
এবং অবশ্যই আমার ভাতিজা নয়।
441
00:44:36,965 --> 00:44:39,009
তোমাদের কক্ষে যাও।
যথেষ্ট বলে ফেলেছেন আপনি।
442
00:44:40,260 --> 00:44:43,806
লুসারিস আমার খাটি বংশজাত নাতি।
443
00:44:44,723 --> 00:44:46,308
আর তুমি...
444
00:44:46,392 --> 00:44:49,812
ড্রিফটমার্কের সামান্য দ্বিতীয় সন্তান ছাড়া কিছুই নও।
445
00:44:50,896 --> 00:44:55,818
আপনি আপনার পরিবার ইচ্ছেমতো চালাতে পারেন...
446
00:44:56,568 --> 00:44:59,696
কিন্তু আমার পরিবারের ভবিষ্যত
নির্ধারণ করতে পারবেন না আপনি।
447
00:45:01,573 --> 00:45:06,620
আমার পরিবার নিয়তি আর
হাজারো বাধা ডিঙিয়ে টিকে আছে।
449
00:45:06,703 --> 00:45:08,622
আর খোদার কসম...
450
00:45:09,915 --> 00:45:15,587
এই পরিবারের ধ্বংস এক...
451
00:45:17,172 --> 00:45:18,715
বলো।
452
00:45:29,309 --> 00:45:30,853
তার বাচ্চারা...
453
00:45:31,562 --> 00:45:33,772
জারজ!
454
00:45:37,067 --> 00:45:38,360
আর সে...
455
00:45:39,361 --> 00:45:40,361
হচ্ছে...
456
00:45:41,196 --> 00:45:42,489
একটা বেশ্যা।
457
00:45:49,163 --> 00:45:53,459
এরজন্য তোমার জিহ্বা কেটে নেবো আমি।
459
00:46:01,049 --> 00:46:03,302
ওর জিহ্বা ও রেখে দিতে পারে।
460
00:46:03,385 --> 00:46:05,929
- তাকে নিরস্ত্র করো!
- দরকার নেই।
461
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
- মেইস্টারদের ডাকো!
- বাবা?
462
00:46:15,814 --> 00:46:18,734
প্লিজ, প্রিয়তম।
ব্যথা উপশমের জন্য কিছু খাও।
463
00:46:19,610 --> 00:46:22,196
আমার হুশ হারানো যাবে না।
464
00:46:22,279 --> 00:46:24,615
আমাকে সব ঠিক করতে হবে।
465
00:47:09,868 --> 00:47:14,414
আগামীকাল লাশ ড্রিফটমার্কে
ফেরার জন্য প্রস্তুত হয়ে যাবে, মাই লেডি।
466
00:47:17,167 --> 00:47:21,171
সাইলেন্ট সিস্টারদের কাজ
না দেখলেই বোধহয় ভালো হয় আপনার।
467
00:47:21,255 --> 00:47:23,799
মৃতের চেহারা দেখা দূর্ভাগ্য বয়ে আনে।
468
00:47:28,136 --> 00:47:32,683
আজরাঈল অগণিতবার
আমার কাছে এসেছে, গ্র্যান্ড মেইস্টার।
469
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
আপনাকে নিশ্চয়তা দিচ্ছি...
470
00:47:39,648 --> 00:47:43,569
আমার বাঁচা বা মরার ধার ধারে না সে।
471
00:49:08,945 --> 00:49:14,618
আজরাতে সবাইকে
একসাথে দেখে কী যে আনন্দ হচ্ছে।
473
00:49:20,749 --> 00:49:23,335
- শুরু করার আগে প্রার্থনা করবো?
- হ্যাঁ।
474
00:49:24,711 --> 00:49:27,130
পূতপবিত্র মা হাসিমুখে
এই জমায়েতকে বরণ করে নিন।
475
00:49:28,090 --> 00:49:31,718
কর্মকার যেনো বহুদিনের
ভাঙা সম্পর্ক আবার জোড়া লাগান।
476
00:49:31,802 --> 00:49:35,722
আর ভেমন্ড ভালারিয়ন'কে
খোদা যেনো শান্তি দান করেন।
477
00:49:43,146 --> 00:49:46,942
মনে হচ্ছে, এটা উদযাপনের সময়।
478
00:49:47,025 --> 00:49:49,444
আমার নাতি, জেস আর লুক,
479
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
তাদের কাজিন,
বেয়লা আর রেয়না'কে বিয়ে করবে,
480
00:49:52,864 --> 00:49:56,159
দুই বংশের আত্মীয়তা আরো জোরালো করতে।
481
00:49:56,243 --> 00:49:59,705
তরুন রাজকুমার ও তাদের বাগদত্তাদের জন্য...
482
00:49:59,788 --> 00:50:02,457
- একটা টোস্ট হয়ে যাক।
- একমত, একমত!
483
00:50:03,291 --> 00:50:05,836
শাব্বাস, জেস।
অবশেষে একটা মেয়ের সাথে শুতে পারবে।
484
00:50:06,920 --> 00:50:14,094
রাজকুমার লুসারিস ভবিষ্যত
লর্ড অফ দ্য টাইডের উদ্দেশ্যেও টোস্ট হয়ে যাক।
486
00:50:14,177 --> 00:50:15,470
একমত, একমত।
487
00:50:15,554 --> 00:50:17,097
তুমি অসাধারণ করবে।
488
00:50:20,684 --> 00:50:25,063
কাজটা কীভাবে করতে হয়
তা জানো, ধরে নিচ্ছি?
489
00:50:25,147 --> 00:50:26,314
অন্তত প্রধান নিয়মগুলো?
490
00:50:26,398 --> 00:50:27,858
মেশিন কোথায় ঢুকাতে হবে ওসব আরকি।
491
00:50:27,941 --> 00:50:29,276
ওকে ছেড়ে দাও, কাজিন।
492
00:50:29,359 --> 00:50:33,238
চাইলে ভাড় সাজতে পারো তুমি,
কিন্তু আমার বাগদত্তার সামনে মুখ বন্ধ রাখো।
493
00:50:54,718 --> 00:51:06,605
টেবিলের চারপাশে এই মুখগুলো দেখে
একইসাথে আমার অন্তর আনন্দ ও বিষাদে ভরে উঠছে।
496
00:51:08,023 --> 00:51:11,568
দুনিয়ায় আমার সবচেয়ে প্রিয় মুখগুলো...
497
00:51:13,153 --> 00:51:18,408
এরপরও সময়ের সাথে সাথে
কতো দূরে সরে গেছে।
499
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
আমার নিজ চেহারা...
500
00:51:44,976 --> 00:51:47,229
আর আগের মতো সুদর্শন নেই...
501
00:51:49,981 --> 00:51:51,900
কখনো ছিলও না সম্ভবত।
502
00:51:55,111 --> 00:51:56,446
কিন্তু আজরাতে...
503
00:51:57,280 --> 00:52:00,617
আমাকে আমার আসল রুপেই দেখো।
504
00:52:02,077 --> 00:52:03,620
শুধু রাজা হিসেবে নয়...
505
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
বরং বাবা হিসেবে।
506
00:52:08,250 --> 00:52:09,501
ভাই হিসেবে।
507
00:52:10,210 --> 00:52:11,753
পতি হিসেবে...
508
00:52:14,172 --> 00:52:15,715
আর অভিভাবক হিসেবে।
509
00:52:16,883 --> 00:52:19,052
মনে হচ্ছে, যে হয়তো...
510
00:52:20,053 --> 00:52:21,972
তোমাদের মাঝে আর বেশিদিন থাকবে না।
511
00:52:27,686 --> 00:52:32,274
হৃদয়ে আর কোনো ক্ষতিকর চিন্তাভাবনা রেখো না।
512
00:52:33,483 --> 00:52:35,193
রাজপরিবার শক্ত হয়ে দাঁড়াতে পারবে না...
513
00:52:35,277 --> 00:52:37,821
যদি হাউজ অফ দ্য ড্রাগন বিভক্ত হয়ে থাকে।
514
00:52:38,864 --> 00:52:41,616
নিজেদের অভিযোগ সরিয়ে রাখো।
515
00:52:45,120 --> 00:52:47,247
রাজপরিবারের জন্য না হলেও...
516
00:52:48,331 --> 00:52:50,458
এই বুড়ো লোকটার জন্য করো...
517
00:52:51,459 --> 00:52:55,589
যে তোমাদের সবাইকে মনেপ্রাণে ভালোবাসে।
519
00:53:22,574 --> 00:53:25,619
মহারাণীর সম্মানে আমার
পানপাত্র উচিয়ে ধরতে চাই।
520
00:53:29,748 --> 00:53:31,499
আমি আমার বাবাকে ভালোবাসি।
521
00:53:32,208 --> 00:53:38,173
কিন্তু স্বীকার করতেই হবে তার স্ত্রীর চাইতে
বেশি অনুগত হয়ে তার পাশে আর কেউ দাঁড়ায়নি।
523
00:53:41,426 --> 00:53:49,225
অফুরন্ত ভক্তি, ভালোবাসা ও
সম্মানের সাথে সে তার দেখভাল করেছে।
526
00:53:50,602 --> 00:53:56,566
আর সেজন্য, তাকে আমার
কৃতজ্ঞতা জানাচ্ছি ও ক্ষমা প্রার্থনা করছি।
528
00:54:05,867 --> 00:54:08,745
তোমার বদান্যতা আমাকে
গভীরভাবে নাড়া দিয়েছে, রাজকুমারী।
529
00:54:12,123 --> 00:54:13,875
আমরা দুইজন-ই মা...
530
00:54:16,378 --> 00:54:18,296
আর দুইজন-ই আমাদের বাচ্চাদের ভালোবাসি।
531
00:54:21,675 --> 00:54:24,594
আমাদের মাঝে ধারণার চাইতেও বেশি মিল।
532
00:54:27,806 --> 00:54:31,351
তোমার ও তোমার পরিবারের
সম্মানে আমার পানপাত্র উচিয়ে ধরছি।
533
00:54:36,398 --> 00:54:38,400
তুমি অসাধারণ এক রাণী হবে।
534
00:55:14,352 --> 00:55:15,478
আমি...
535
00:55:16,563 --> 00:55:19,107
শিগগিরই যে পরিমাণ
হতাশ হবে তার জন্য দুঃখ হচ্ছে।
536
00:55:20,025 --> 00:55:23,445
কিন্তু যদি কখনো পুরোপুরি
তৃপ্ত হতে কেমন লাগে জানতে চাও,
537
00:55:23,528 --> 00:55:25,613
ব্যস একটা আওয়াজ দিও।
538
00:55:26,281 --> 00:55:27,281
জেস।
539
00:55:56,019 --> 00:56:00,190
রাজকুমার এগোন ও রাজকুমার এমন্ডের সম্মানে।
540
00:56:00,273 --> 00:56:03,568
বহুবছর একে অপরকে দেখিনি আমরা,
541
00:56:03,651 --> 00:56:06,404
তবে ছোটবেলায় অনেক
প্রিয় স্মৃতি আছে আমাদের।
542
00:56:08,823 --> 00:56:12,744
আর পুরুষ হিসেবে, আশা করি
আমরা এখনো বন্ধু ও মিত্র হতে পারবো।
543
00:56:13,870 --> 00:56:16,414
তোমাদের ও তোমাদের পরিবারের
সুস্থতা কামনা করছি, মামারা।
544
00:56:24,339 --> 00:56:25,632
তোমারও সুস্থতা কামনা করছি।
545
00:56:33,306 --> 00:56:35,725
বোর্ডের নিচের জানোয়ারটা থেকে সাবধান।
546
00:56:35,809 --> 00:56:37,227
শাব্বাস, বাছা।
547
00:56:37,310 --> 00:56:40,063
বেয়লা আর রেয়নার
সম্মানে টোস্ট করতে চাই আমি।
548
00:56:40,688 --> 00:56:42,607
শিগগিরই ওদের বিয়ে হবে।
549
00:56:43,775 --> 00:56:46,903
বিয়েশাদি অতোটা খারাপ না।
বেশিরভাগ সময় অবহেলাই করে সে...
550
00:56:48,154 --> 00:56:50,031
মাঝেমাঝে মাতাল হলে অবশ্য ভিন্ন কথা।
551
00:56:58,581 --> 00:57:01,876
- ভালো।
- কিছু সংগীতের ব্যবস্থা করো।
552
00:57:07,215 --> 00:57:08,466
এক্সকিউজ মি।
553
00:58:40,225 --> 00:58:42,769
প্রহরী।
554
00:58:50,026 --> 00:58:51,319
প্লিজ, বসো।
555
00:59:30,900 --> 00:59:32,235
শেষ শ্রদ্ধাঞ্জলি।
556
00:59:35,321 --> 00:59:37,240
আমার ভাগ্নেদের সুস্বাস্থ্যের উদ্দেশ্যেঃ
557
00:59:38,199 --> 00:59:39,284
জেস...
558
00:59:40,827 --> 00:59:41,995
লুক...
559
00:59:43,079 --> 00:59:44,205
আর জফ্রি।
560
00:59:45,707 --> 00:59:49,043
প্রত্যেকেই সুদর্শন, জ্ঞানী...
561
00:59:56,301 --> 00:59:57,719
- স্ট্রং (শক্তিশালী)।
- এমন্ড।
562
00:59:57,802 --> 00:59:58,928
এসো...
563
01:00:00,680 --> 01:00:04,225
আমাদের পানপাত্র শেষ করি এই তিন...
564
01:00:04,976 --> 01:00:07,145
- স্ট্রং ছেলের সম্মানে।
- সাহস থাকলে আবার বলো।
565
01:00:07,228 --> 01:00:10,315
কেন?
আমি তো কেবল প্রশংসা করছিলাম।
566
01:00:10,398 --> 01:00:11,774
নিজেদের স্ট্রং ভাবো না তোমরা?
567
01:00:12,650 --> 01:00:14,694
- জেস!
- অনেক হয়েছে!
568
01:00:21,617 --> 01:00:23,619
ওই লোকগুলোর সামনে
এই কথা কেন বললে তুমি?
569
01:00:23,703 --> 01:00:26,873
আমি ব্যস ব্যক্ত করছিলাম
আমার পরিবারকে নিয়ে কতোটা গর্বিত আমি, মা।
570
01:00:26,956 --> 01:00:30,710
হুম, যদিও মনে হচ্ছে
আমার ভাগ্নেরা অতোটা গর্বিত না।
571
01:00:30,793 --> 01:00:32,712
থামো, থামো!
572
01:00:36,299 --> 01:00:39,427
তোমাদের ঘরে যাও।
যাও সবাই, এক্ষুণি।
573
01:00:58,237 --> 01:00:59,364
রেনিইরা।
574
01:01:03,826 --> 01:01:06,454
আমাদের ড্রাগনস্টোনে ফিরে
যাওয়াটাই বোধহয় ভালো হবে।
575
01:01:06,537 --> 01:01:08,456
মাত্রই তো এলে।
576
01:01:14,545 --> 01:01:16,464
বাচ্চাদেরকে বাড়ি পৌঁছাতে দাও।
577
01:01:17,340 --> 01:01:18,674
আমি...
578
01:01:20,093 --> 01:01:21,844
ড্রাগনে চড়ে ফিরে আসবো।
579
01:01:26,224 --> 01:01:28,142
মহারাজ আর আমি দুজনেই খুব খুশি হবো।
580
01:02:09,976 --> 01:02:13,104
প্রাসাদে বোধহয় সেইরকম একটা রাত কেটেছে।
581
01:02:14,480 --> 01:02:15,982
জি, মাই লেডি।
582
01:02:50,808 --> 01:02:52,727
এসো, এসো।
583
01:02:56,272 --> 01:02:58,816
এইতো।
584
01:03:07,825 --> 01:03:08,951
ওহ...
585
01:03:10,328 --> 01:03:11,454
শাব্বাস।
586
01:03:18,461 --> 01:03:20,630
- আমি দুঃখিত।
- শসস।
587
01:03:20,713 --> 01:03:23,633
- আমি দুঃখিত।
- শসস, শসস, শসস।
588
01:03:25,218 --> 01:03:27,136
কিন্তু তুমি জানতে চেয়েছিলে...
589
01:03:28,137 --> 01:03:30,264
ওটাকে সত্যি বলে বিশ্বাস করি কিনা।
590
01:03:32,183 --> 01:03:34,101
কী সত্যি বলে বিশ্বাস করেন, মহারাজ?
591
01:03:35,019 --> 01:03:36,771
মনে নেই?
592
01:03:38,481 --> 01:03:39,607
এগোন...
593
01:03:42,318 --> 01:03:43,569
আমাদের ছেলে?
594
01:03:45,738 --> 01:03:47,281
তার স্বপ্ন।
595
01:03:47,865 --> 01:03:51,160
বরফ ও অগ্নির...
596
01:03:52,495 --> 01:03:54,038
এটা সত্যি।
597
01:03:55,081 --> 01:03:56,999
সে নর্থে যা দেখেছে।
598
01:03:59,502 --> 01:04:01,629
সেই প্রতিশ্রুত রাজকুমার।
599
01:04:02,713 --> 01:04:03,923
বুঝলাম না, ভিসারিস।
600
01:04:05,466 --> 01:04:07,051
রাজকুমার।
601
01:04:07,134 --> 01:04:08,678
রাজকুমার এগোন?
602
01:04:09,971 --> 01:04:14,976
ঠান্ডা আর অন্ধকারের
বিরুদ্ধে রাজ্যকে ঐক্যবদ্ধ করতে।
604
01:04:18,729 --> 01:04:20,273
সে তুমি।
605
01:04:23,025 --> 01:04:24,569
তুমিই সে।
606
01:04:26,696 --> 01:04:28,614
তোমাকেই এটা করতে হবে।
607
01:04:30,366 --> 01:04:32,285
তোমাকেই এটা করতে হবে।
608
01:05:16,954 --> 01:05:18,873
বুঝেছি, মহারাজ।️
609
01:05:39,143 --> 01:05:40,353
আর না।
610
01:05:41,228 --> 01:05:42,772
আর না।
611
01:06:11,759 --> 01:06:13,260
প্রিয়তমা।
612
01:06:13,359 --> 01:06:23,260
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄