1 00:01:49,776 --> 00:01:53,655 প্রায় ছয় বছর হয়ে গেছে সর্বশেষ আমার স্বামীকে দেখেছিলাম, মেইস্টার। 2 00:01:54,697 --> 00:01:57,659 আমাকে জানতেই হবে... সে বাঁচবে তো? 3 00:01:58,576 --> 00:02:01,079 তিনি নাবিকদের নিয়ে অতর্কিত হামলায় পড়েছিলেন। 4 00:02:01,162 --> 00:02:05,041 একটি জাহাজকে পরিত্যক্ত জাহাজের মতো করে সাজানো হয়েছিল। 5 00:02:05,124 --> 00:02:09,754 লড়াইয়ের সময়, তার ঘাড়ে জলদস্যুর ছোরার আঘাত লাগে। 6 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 তিনি গড়িয়ে সমুদ্রে পড়ে যান। 7 00:02:12,298 --> 00:02:14,259 আঘাতটি মারাত্মক ছিল। 8 00:02:14,342 --> 00:02:15,969 অনেক রক্তক্ষরণ হয়েছে। 9 00:02:16,052 --> 00:02:19,055 কিন্তু সবচেয়ে চিন্তার বিষয় হচ্ছে এরপর আসা জ্বরটি। 10 00:02:19,138 --> 00:02:23,059 জাহাজের মেইস্টার বলেছে তিনি প্রচন্ড জ্বরে পুড়ছেন। 11 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 র‍্যাভেনগুলো কোত্থেকে এসেছে? 12 00:02:37,282 --> 00:02:39,409 ইভেন ফল, রাজকুমারী। 13 00:02:40,827 --> 00:02:42,954 তাহলে তারা তিনদিনের মাঝে পৌঁছাবে। 14 00:02:45,331 --> 00:02:48,001 তাকে বরণ করতে সবাইকে প্রস্তুত করুন, মেইস্টার কেলভিন। 15 00:02:54,465 --> 00:02:56,634 দ্য স্নী স্নেক শক্তিশালী মানুষ। 16 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 নিঃসন্দেহে। 17 00:02:58,428 --> 00:03:02,473 তবুও, তার অর্ধেক বয়সী লোককেও সংক্রামক জ্বরে মরতে দেখেছি আমি। 18 00:03:02,557 --> 00:03:05,685 নিজ বাড়িতেই শকুনে কথাবার্তা বরদাশত করবো না আমি, ভেমন্ড। 19 00:03:05,768 --> 00:03:08,354 আমি আমার ভাইকে ভালোবাসি... 20 00:03:08,438 --> 00:03:11,107 কিন্তু সত্যিটা মেনে নিতেই হবে আমাদের। 21 00:03:11,190 --> 00:03:13,276 জাহাজ বরণের সময় তার মৃত্যুর খবরও পেতে পারি আমরা। 22 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 তারপর ড্রিফটউডের সিংহাসন কে বসবে? 23 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 আমার নানীই আসনটায় বেশ ভালো আছেন মনে হচ্ছে। 24 00:03:17,739 --> 00:03:21,284 তার স্বামীর অনুপস্থিতিতেই কেবল তিনি সিংহাসনে বসেন। 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,537 তার মৃত্যুর পর, সিংহাসন হাতবদল হবে। 26 00:03:24,621 --> 00:03:25,705 লুসারিস ভালারিয়নের কাছে। 27 00:03:25,788 --> 00:03:27,415 আমার স্বামীর ইচ্ছানুসারে। 28 00:03:27,498 --> 00:03:30,960 আমি স্নী স্নেকের আপন রক্ত, 29 00:03:31,044 --> 00:03:33,546 তার সবচেয়ে কাছের আত্মীয়। 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 সাবধান, দেবর-জী। 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,975 তোমার কথা অনেকে বিশ্বাসঘাতকতার শামিল ধরে নিতে পারে। 32 00:03:46,517 --> 00:03:49,437 আমি সত্যি কথাই বলছি, রেইনিস। 33 00:03:50,688 --> 00:03:52,023 আর তুমিও সেটা জানো। 34 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়ে গেছে। 35 00:03:55,068 --> 00:04:00,657 সিদ্ধান্তটি এমন এক লোক নিয়েছে যার উচ্চাকাঙ্ক্ষা আমাদের ওপর বিপর্যয়ের পর বিপর্যয় বয়ে এনেছে। 37 00:04:00,740 --> 00:04:03,868 আমার ভাই কেবল ইতিহাস নিয়ে মাথা ঘামায়। 38 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 কিন্তু ভালারিয়ন বংশের কী হবে? 39 00:04:08,414 --> 00:04:10,959 এটি কি তবে নিঃশেষ হয়ে যাবে, 40 00:04:11,042 --> 00:04:14,170 হাউজ স্ট্রংয়ের ছানাদের দ্বারা প্রতিস্থাপিত হয়ে? 41 00:04:14,253 --> 00:04:17,840 সমস্ত অধীকারবলেই ড্রিফটমার্ক আমার। 42 00:04:17,924 --> 00:04:19,801 আর তোমার সমর্থন পেতে মুখিয়ে থাকলেও, 43 00:04:19,884 --> 00:04:22,804 ওটার প্রয়োজন নেই আমার। 44 00:04:25,139 --> 00:04:27,058 হাওয়া বদলে গেছে। 45 00:04:27,976 --> 00:04:32,355 রাজদরবারেরও আমার পক্ষ নেওয়ার ভালো হেতু আছে। 46 00:04:32,438 --> 00:04:35,191 আমার কাজিন, মহারাজ তোমার জিহ্বা কেটে নেবেন। 47 00:04:35,274 --> 00:04:40,196 কিন্তু আজকাল তো আয়রন থ্রোনে মহারাজ বসেন না, ভাবী-জান। 48 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 বসেন মহারাণী। 49 00:07:01,170 --> 00:07:04,882 বিজয়ী নেতা ও তার বোনেরা বিশাল সৈন্য-সামন্ত নিয়ে রওয়ানা হন। 50 00:07:11,013 --> 00:07:14,308 এবং ব্ল্যাকওয়াটার রাশে অবতরণ করেন। 51 00:07:20,982 --> 00:07:22,441 শেষদিকে? 52 00:07:22,525 --> 00:07:26,070 - মুখ। - মুখ! ধুর, জেস, এটা তো জানতি। 53 00:07:34,704 --> 00:07:35,746 ধুর ছাই, জেস। 54 00:07:35,830 --> 00:07:37,390 আজ এখানে ক্ষান্ত দিলেই বোধহয় ভালো হয়। 55 00:07:37,456 --> 00:07:39,458 না, না। আমি চালিয়ে যেতে চাই। 56 00:07:40,877 --> 00:07:41,961 মেইস্টার। 57 00:07:45,423 --> 00:07:48,759 এগোন... নির্দেশ দেন যে গাছগুলোকে উচিত... 58 00:07:49,844 --> 00:07:51,762 - মেরে ফেলা। - উপড়ে ফেলা। 59 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 এটাও একইরকম শব্দ। 60 00:07:53,723 --> 00:07:56,225 তুমি একদিনেই হাই ভালেরিয়ান শিখতে পারবে না, জেস। 61 00:07:56,309 --> 00:07:59,645 একজন রাজার তার পূর্বপুরুষদের ঐতিহ্যকে সম্মান দেখানো উচিত। 62 00:07:59,729 --> 00:08:05,193 তোমার মাকে পদচ্যুত করার পরিকল্পনা না থাকলে, পড়ার অনেক সময় পাবে তুমি। 64 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 যাও সবাই। 65 00:08:16,829 --> 00:08:18,581 জফ্রি... এসো। 66 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 সে লুকের বৈধতা নিয়ে প্রশ্ন তুলতে চায়। 67 00:08:43,564 --> 00:08:45,399 এর মানে জেসের বৈধতাও, 68 00:08:45,483 --> 00:08:47,610 সাথে সিংহাসনের ওপর আমার দাবির বৈধতাও। 69 00:08:47,693 --> 00:08:51,739 ভেমন্ড কেবল ড্রিফটমার্ক আর ভালারিয়ন বংশ নিয়ে মাথা ঘামায়। 70 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 আমাদের রাজনীতি নিয়ে নয়। 71 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 অটো হাইটাওয়ারের সাথে এখনো কি তার মতের মিল হয়েছে? 72 00:08:56,494 --> 00:08:58,287 এটারই ভয় পাচ্ছি আমি। 73 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 রেইনিস রাজদরবারে গেছে। 74 00:09:00,498 --> 00:09:02,178 নিশ্চিতভাবেই, সে তাকে সমর্থন দেবার পরিকল্পনা করছে না। 75 00:09:02,250 --> 00:09:04,126 না। আমাদের মাঝে যতোই মতপার্থক্য থাকুক, 76 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 সে নিষ্ঠুর নয়... 77 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 - কিংবা অতোটা বোকাও নয়। - মতপার্থক্য? 78 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 তার বিশ্বাস আমরা তার ছেলেকে খুন করিয়েছি যাতে আমরা বিয়ে করতে পারি। 79 00:09:12,301 --> 00:09:16,097 হ্যাঁ... এরপরও, সে বেয়লা'র দায়িত্ব নিয়েছে। 80 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 হ্যাঁ। সে লেয়না'র স্মৃতিকে সম্মান করে। আমাদের পছন্দ করে না সে। 81 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 সাপের বিষ কি এতোদূর ছড়িয়ে গেছে? 82 00:09:23,020 --> 00:09:26,190 ওই সাপগুলো আমার বাবার নামে রাজত্ব করছে। 83 00:09:26,274 --> 00:09:27,817 আর আমার বাবা... 84 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 আর কী উপায় আছে আমার? 85 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 কিংস ল্যান্ডিংয়েই যাচ্ছি, তাহলে। 86 00:10:25,541 --> 00:10:28,711 সবাই জয়ধ্বনি করো হাউজ টারগেরিয়ানের রেনিইরা, 87 00:10:28,794 --> 00:10:31,422 ড্রাগনস্টোনের রাজকুমারী এবং আয়রোন থ্রোনের উত্তরাধিকারী... 88 00:10:31,505 --> 00:10:34,967 ও তার রাজসঙ্গী রাজকুমার ডেমন টারগেরিয়ানের। 89 00:11:08,834 --> 00:11:10,961 স্বাগতম, রাজকুমারী। 90 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 লর্ড ক্যাসওয়েল। 91 00:11:22,723 --> 00:11:25,726 বাড়ি ফিরে ভালোই লাগছে বলতাম, কিন্তু একদমই চিনতে পারছি না এটা। 92 00:11:31,524 --> 00:11:39,156 স্টেপ স্টোনস শান্ত হবার পর থেকেই আমরা আমদানি-রপ্তানি শুল্কের বৃদ্ধি উপভোগ করছি। 94 00:11:39,240 --> 00:11:42,243 আর যেভাবে আমরা সেগুলোকে ব্যবহার করছি... 95 00:11:42,326 --> 00:11:46,539 তা বন্দর পরিচালকের খতিয়ানের ওপর নির্ভরশীল। 96 00:11:46,622 --> 00:11:54,171 যা থেকে সেপটন্স একটা ব্রোঞ্জ মূর্তির জন্য আবারো অর্ধেক মঞ্জুরীর আর্জি জানিয়েছে... 98 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 যা মা দিবস উদযাপনের জন্য কাজে লাগাতে চায় তারা, 99 00:11:58,008 --> 00:11:59,427 যা করতে বারণ করবো আমি। 100 00:11:59,510 --> 00:12:02,388 সম্পূর্ণ হিসেবের জন্য ধন্যবাদ, লর্ড বিসবিউরি। 101 00:12:02,471 --> 00:12:03,556 আপনাকে মনে করিয়ে... 102 00:12:11,188 --> 00:12:13,315 অথিতিরা এসে পড়েছেন, মহামান্য। 103 00:12:13,399 --> 00:12:16,193 আমার বিশ্বাস তাদের পদমর্যাদা অনুযায়ীই স্বাগত জানানো হয়েছে। 104 00:12:16,277 --> 00:12:18,195 আপনি যেভাবে বলেছিলেন, লর্ড হ্যান্ড। 105 00:12:19,738 --> 00:12:25,536 আমার জানামতে লর্ড কর্লিস চেয়েছিলেন তার পরে তার নাতি লুসারিস লর্ড অফ দ্য টাইডস হোক। 107 00:12:25,619 --> 00:12:29,623 ছেলেটার পুরো জীবনটাই তো ড্রিফটমার্কের বাইরে কেটেছে। 108 00:12:29,707 --> 00:12:33,002 সে ড্রাগন উড়াতে পারে ঠিকই, কিন্তু নৌবহর কি চালাতে পারবে? 109 00:12:33,085 --> 00:12:35,463 সক্ষমতা তার দাবি উড়িয়ে দিতে পারে না। 110 00:12:35,546 --> 00:12:38,507 স্নী স্নেক আনুষ্ঠানিকভাবে কখনোই তাকে উত্তরসূরী বলে ঘোষণা করেনি, 111 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 যদি জানতে চান আরকি। 112 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 রাজদরবারকে রাজ্যের স্বার্থ-ই বেছে নিতে হবে। 113 00:12:42,595 --> 00:12:45,347 সে লেনরের পুত্র। আর কী ভিত্তি থাকতে পারে... 114 00:12:45,431 --> 00:12:47,475 প্রশ্ন সেটাই, লর্ড বিসবিউরি। 115 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 প্রশ্ন সেটাই। 116 00:12:50,269 --> 00:12:53,957 আগামীকাল রাজকুমারী রেনিইরা'র আবেদন শুনবো আমরা, সেইসাথে অন্যান্য বাদীদেরও। 118 00:12:53,981 --> 00:12:56,942 এবার মাফ করবেন, মাই লর্ডস। 119 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 অথিতিদের আপ্যায়ন করতে হবে আমাকে। 120 00:13:03,866 --> 00:13:06,660 নতুন উলের ওপর কি খাজনা আরোপ করবো? 121 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 মহারাণী... 122 00:13:08,621 --> 00:13:10,664 একটা জরুরী ঘটনা ঘটে গেছে। 123 00:13:10,748 --> 00:13:12,875 যা-ই হোক, স্যার আরিক, সেটা পরে দেখা যাবে। 124 00:13:12,958 --> 00:13:16,670 - আমি এরিক, মহারাণী। - অবশ্যই। ক্ষমা করবেন, স্যার। 125 00:13:16,754 --> 00:13:18,380 ব্যাপারটা রাজকুমারকে নিয়ে। 126 00:13:18,464 --> 00:13:21,383 ওনার কক্ষে জটিল এক ঘটনা ঘটে গেছে। 127 00:13:52,998 --> 00:13:54,917 বাবা? 128 00:14:19,650 --> 00:14:22,403 - কে ওখানে? - বাবা। 129 00:14:23,737 --> 00:14:26,282 আমি এসেছি, মহারাজ। 130 00:14:27,241 --> 00:14:28,742 রেনিইরা। 131 00:14:30,619 --> 00:14:31,870 ওহ... 132 00:14:36,750 --> 00:14:38,669 আমি ডেমনের সাথে এসেছি। 133 00:14:39,336 --> 00:14:40,879 ডেমন? 134 00:14:41,505 --> 00:14:42,631 ডেমন? 135 00:14:45,134 --> 00:14:46,510 ডেমন। 136 00:14:49,888 --> 00:14:51,223 উঠতে সাহায্য করো। 137 00:14:57,605 --> 00:14:58,772 ওহ... 138 00:15:08,532 --> 00:15:10,659 কতোদিন পর দেখা। 139 00:15:16,206 --> 00:15:20,127 স্টেপ স্টোনের যুদ্ধে স্নী স্নেক গুরুতর আহত হয়েছে। 140 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 কবে? 141 00:15:23,422 --> 00:15:25,924 ওই যুদ্ধ তো বহুবছর আগে জিতে গেছি। 142 00:15:26,008 --> 00:15:27,008 না। 143 00:15:28,302 --> 00:15:30,220 ট্রায়ার্কির পুনরুত্থান হচ্ছে। 144 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 নতুন করে যুদ্ধ লেগেছে। 145 00:15:35,184 --> 00:15:40,230 ড্রিফটমার্কের উত্তরাধিকার আর ড্রিফটউডের সিংহাসনের উত্তরসূরী নির্বাচনে একটা আবেদন এসেছে। 147 00:15:43,067 --> 00:15:45,069 আবেদন? 148 00:15:46,862 --> 00:15:51,075 অ্যালিসেন্ট আর অটো... এসব কাজ এখন ওরাই সামলায়। 149 00:15:51,158 --> 00:15:53,160 না, ভাইজান, শোনো। 150 00:15:54,078 --> 00:16:00,000 কর্লিস ভালারিয়নের উত্তরসূরী হিসেবে তুমি লুসারিসের প্রতি সমর্থন জানাবে। 152 00:16:02,044 --> 00:16:04,922 লর্ড কর্লিসের কিছু হয়েছে নাকি? 153 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 বাবা... 154 00:16:08,676 --> 00:16:11,595 তোমাকে একজনের সাথে পরিচয় করিয়ে দিতে চাই। 155 00:16:29,405 --> 00:16:30,781 ডেমন। 156 00:16:32,783 --> 00:16:33,951 ভাইজান। 157 00:16:36,787 --> 00:16:38,330 ওটা কে? 158 00:16:40,040 --> 00:16:41,583 বাবা... 159 00:16:42,876 --> 00:16:45,421 ও হচ্ছে এগোন। 160 00:16:46,255 --> 00:16:48,424 এগোন। 161 00:16:48,507 --> 00:16:51,427 আর এটা... হচ্ছে ভিসারিস। 162 00:16:53,429 --> 00:16:56,765 আঃ... ভিসারিস। 163 00:17:00,227 --> 00:17:04,606 এই হচ্ছে একটা রাজার মতো নাম। 164 00:17:08,652 --> 00:17:10,112 ওহ... 165 00:17:12,489 --> 00:17:15,451 ওহ, ওহ... 166 00:17:15,534 --> 00:17:16,618 ওহ, আমি দুঃখিত। 167 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 ওহ, আমি দুঃখিত। আমি দুঃখিত। 168 00:17:20,789 --> 00:17:22,374 আমি দু... 169 00:17:25,836 --> 00:17:28,630 আমি দুঃখিত। আমি দু... 170 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 প্লিজ। 171 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 - আমার চা। আমার চা। - কীসের চা? এটা? 172 00:17:34,970 --> 00:17:37,389 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 173 00:17:38,807 --> 00:17:40,058 হ্যাঁ। 174 00:18:08,712 --> 00:18:11,298 আমি সাথে সাথে তাকে এখানে নিয়ে এসেছি। 175 00:18:11,381 --> 00:18:13,300 আর কারো সাথে দেখা করেনি সে, মহারাণী। 176 00:18:18,347 --> 00:18:20,265 এদিকে এসো, খুকী। 177 00:18:29,858 --> 00:18:31,109 তোমার নামটা বলো। 178 00:18:34,613 --> 00:18:36,406 আমি ডায়ানা, মহারাণী। 179 00:18:38,826 --> 00:18:40,160 যদি জানতেই চান। 180 00:18:41,912 --> 00:18:45,040 ডায়ানা। কী সুন্দর নাম। 181 00:18:48,001 --> 00:18:50,128 শুনেছি তুমি কিছু ঝামেলায় জড়িয়ে পড়েছো। 182 00:18:53,799 --> 00:18:55,592 আমি রাজকুমারের ওয়াইন নিয়ে এসেছিলাম, 183 00:18:55,676 --> 00:18:59,596 তারপর তার টেবিলে রাখলাম, আর যখন ঘুরলাম... 184 00:19:00,597 --> 00:19:02,140 আমি ওনাকে খেয়াল করিনি। 185 00:19:03,183 --> 00:19:05,352 ওনাকে থামতে বলেছিলাম, মহারাণী। 186 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 সত্যিই বলেছিলাম... 187 00:19:08,272 --> 00:19:10,148 আমার কথা বিশ্বাস করুন। 188 00:19:24,246 --> 00:19:26,164 বলার জন্য ধন্যবাদ, ডায়ানা। 189 00:19:31,420 --> 00:19:33,547 আমি জানি এটা তোমার দোষ ছিল না। 190 00:19:35,799 --> 00:19:37,634 আমি বিশ্বাস করছি। 191 00:19:37,718 --> 00:19:39,261 করছেন? 192 00:19:40,512 --> 00:19:41,638 করছি। 193 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 কিন্তু আমার দুঃশ্চিন্তা হচ্ছে... 194 00:19:47,978 --> 00:19:49,897 অন্যরা কী বিশ্বাস করতে পারে। 195 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 রাজকুমারের সাথে তুমি একা ছিলে, তাই না? 196 00:19:54,443 --> 00:19:56,695 জি, আমি... 197 00:19:56,778 --> 00:19:59,531 আর কেউ তোমাদের মধ্যে ঘটে যাওয়া ঘটনাটা দেখেনি। 198 00:20:00,449 --> 00:20:02,618 যদি আর কেউ এই ঘটনা শোনে... 199 00:20:02,701 --> 00:20:06,830 - আমি কাউকে বলিনি। - তুমি স্যার এরিক, টালিয়া আর এখন আমাকে বলেছো। 200 00:20:07,789 --> 00:20:11,084 আর যদিও আমার বিশ্বাস দোষ তোমার নয়, অন্যরা তা বিশ্বাস নাও করতে পারে। 201 00:20:12,669 --> 00:20:15,589 তারা ভাবতে পারে তুমি রাজকুমারকে কলঙ্কিত করার চেষ্টা করছিলে, কিংবা... 202 00:20:16,590 --> 00:20:19,590 তুমিই বেহায়া মেয়ের মতো প্রথমে তাকে প্রলুব্ধ করেছিলে। 203 00:20:21,303 --> 00:20:23,430 আর জানোই তো ওরকম মেয়েদের কী পরিণতি হয়। 204 00:20:25,474 --> 00:20:30,020 আমি স্বপ্নেও কারো কাছে একটা বর্ণও বলবো না, মহারাণী। 205 00:20:31,146 --> 00:20:33,440 আমার জীবনের কসম খাচ্ছি। 206 00:20:40,822 --> 00:20:42,366 আমি জানি তুমি বলবে না। 207 00:20:55,253 --> 00:20:56,755 ঝামেলা পোহানোর জন্য। 208 00:21:04,346 --> 00:21:06,264 চা এনেছি, মহারাণী। 209 00:21:20,779 --> 00:21:21,947 নিশ্চিত হয়ে থাকাটা ভালো। 210 00:21:49,808 --> 00:21:51,309 ওঠো। 211 00:21:51,393 --> 00:21:52,936 এগোন! 212 00:21:55,772 --> 00:21:56,898 ওঠো! 213 00:22:00,527 --> 00:22:01,528 মা? 214 00:22:03,155 --> 00:22:06,742 - কী হয়েছে? - "কী হয়েছে? কী হয়েছে?" 215 00:22:06,825 --> 00:22:08,594 "কী হয়েছে?" এটুকুই বলার ছিল তোমার? 216 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 কিছু হয়েছে নাকি? 217 00:22:11,079 --> 00:22:12,247 ডায়ানা। 218 00:22:13,707 --> 00:22:15,250 ওই কাজের মেয়েটা। 219 00:22:16,126 --> 00:22:19,087 ওহ, খোদার দোহাই লাগে। 220 00:22:19,171 --> 00:22:21,590 সেই মেয়ে, এগোন। যাকে তোমার হাত থেকে পালাতে দিয়েছো। 221 00:22:21,673 --> 00:22:24,301 ওটা ব্যস সামান্য মাস্তি ছিল। 222 00:22:24,384 --> 00:22:27,804 ছুটে গিয়ে হৈচৈ করার দরকার ছিল না তার। 223 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 তোমার স্ত্রীর ইজ্জত, আমার ইজ্জতের কথা ভাবো। 224 00:22:32,267 --> 00:22:34,519 এই কাজ কীভাবে করতে পারো তুমি, 225 00:22:34,603 --> 00:22:36,480 বিশেষ করে আজকের মতো দিনে? 226 00:22:36,563 --> 00:22:38,065 কেন? কী আছে আজকে? 227 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 তুমি আমার ছেলে না। 228 00:23:00,796 --> 00:23:03,090 আমি তো এসব চাইনি। 229 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 তুমি যা করতে বলেছো সব করেছি আমি, 230 00:23:05,258 --> 00:23:07,344 আর অনেক চেষ্টা... 231 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 অনেক চেষ্টা করি আমি, কিন্তু তোমার বা বাবার কাছে তা কখনোই যথেষ্ট হবে না। 232 00:23:13,141 --> 00:23:17,020 ডায়ানা'কে দেখেছেন? ওর বাচ্চাদের কাপড় পরানোর কথা। 233 00:23:24,444 --> 00:23:27,405 তাকে দেখতে অন্য মানুষ মনে হচ্ছে। 234 00:23:27,489 --> 00:23:31,076 আমার মতে মেইস্টার জেরার্ডিসের সাথেও পরামর্শ করা উচিত। 235 00:23:31,159 --> 00:23:33,995 উনি রাজাকে দেখলে হয়তো আলাদা কোনো ঔষধ... 236 00:23:34,079 --> 00:23:36,123 রাজকুমারী রেনিইরা। 237 00:23:36,206 --> 00:23:37,749 এবং রাজকুমার ডেমন। 238 00:23:40,252 --> 00:23:43,588 অনেকদিন পর নিজেদের পদধূলি দিয়ে আমাদের আনন্দিত করলে। 239 00:23:46,466 --> 00:23:48,051 অবশ্যই, মহারাণী। 240 00:23:48,135 --> 00:23:51,054 যদিও তা আসার পর সংবর্ধনা পাবার মতো যথেষ্ট ছিল না। 241 00:23:51,638 --> 00:23:54,349 আমি নিশ্চিত রাণীর জরুরী কাজ ছিল, প্রিয়তমা। 242 00:23:55,433 --> 00:23:57,811 রাজ্য শাসনের আর কী-ইবা বুঝি আমরা? 243 00:23:57,894 --> 00:24:00,605 শাসন আমি করি না, তুমি ভালো করেই জানো। 244 00:24:00,689 --> 00:24:03,316 আমার বাবা এবং আমি মহারাজের ইচ্ছা ও প্রজ্ঞা বাস্তবায়নের সামান্য হাতিয়ার মাত্র। 245 00:24:03,400 --> 00:24:05,610 আর প্রজ্ঞাটা ঠিক কীভাবে দেখানো হচ্ছে? 246 00:24:07,904 --> 00:24:09,990 অবজ্ঞা ও তাচ্ছিল্যের মাধ্যমে? 247 00:24:10,073 --> 00:24:11,801 সে নিজের নামটা মনে করতে পারলেও আশ্চর্য হবো আমি। 248 00:24:11,825 --> 00:24:13,660 - কিংবা তুমিও। - রাজা ভিসারিসের অবস্থা... 249 00:24:13,743 --> 00:24:15,328 আগের চাইতে অনেক খারাপ হয়েছে। 250 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 এতে অসহ্য যন্ত্রণা ভোগ করে সে। 251 00:24:19,082 --> 00:24:21,585 - মেইস্টারদের পরামর্শ অনুযায়ী... - আঃ, মেইস্টার। 252 00:24:21,668 --> 00:24:24,671 অবশ্যই। তারাই তো তাকে... 253 00:24:25,255 --> 00:24:28,925 আফিমের নেশায় বুঁদ করে রাখে আর হাইটাওয়ারেরা তার সিংহাসন গরম করে। 254 00:24:29,009 --> 00:24:32,721 রেনিইরা, ওটা ছাড়া যদি ওনাকে প্রায় অন্ধের মতো কাতরাতে দেখতে পেতে। 255 00:24:32,804 --> 00:24:36,641 অ্যালিসেন্ট, আমার বিন্দুমাত্র সন্দেহ নেই এটা সত্যিকার করুণা ছিল, 256 00:24:36,725 --> 00:24:39,186 কিন্তু বলো দেখি, রাজার যন্ত্রণা উপশমে, 257 00:24:39,269 --> 00:24:44,941 মেইস্টাররা কি টারগেরিয়ানদের কূল চিহ্ন সরিয়ে নানারকম মূর্তি আর তারকারাজিও বসাতে বলেছিল? 259 00:24:46,193 --> 00:24:49,487 সাত রাজ্যের প্রতীক আমাদের কেবল অনিশ্চয়তার পথেই ধাবিত করে। 260 00:24:49,571 --> 00:24:52,365 - উর্ধ্বতন কর্তৃপক্ষের কথা মনে করিয়ে দিতে - আর আগামীকাল, 261 00:24:52,449 --> 00:24:56,119 কোন কর্তৃপক্ষ আমার ছেলের নিজ উত্তরাধিকারের দাবি বিচার করতে বসবে? 262 00:24:57,037 --> 00:24:59,748 সেই দায়িত্ব আমার... আর হ্যান্ড মশাইয়ের। 263 00:24:59,831 --> 00:25:01,791 তবে নিশ্চিত থাকো, আমার বাবা সৎ এবং এই রুমে... 264 00:25:01,875 --> 00:25:05,003 যে অভিযোগ ছুড়ে দিলে তা ভুলে যেতে বলেন আমাকে। 265 00:25:11,218 --> 00:25:14,804 - আগের চাইতে ছোট লাগছে। - জায়গাটা ঠিক আগের মতোই আছে। 266 00:25:14,888 --> 00:25:16,348 লুক, আয়। 267 00:25:31,905 --> 00:25:34,449 দেখলি? বলেছিলাম না এটা এখনো এখানেই থাকবে। 268 00:25:34,532 --> 00:25:37,118 আর তুই ভেবেছিলি ক্রিস্টনের মর্নিং স্টার (অস্ত্র) ঘোরাতে পারবি। 269 00:25:37,869 --> 00:25:39,788 আর তোর মাথাটাও প্রায় উড়াতে বসেছিলি। 270 00:25:45,335 --> 00:25:48,046 - কী সমস্যা? - সবাই আমাদের দিকে তাকিয়ে আছে। 271 00:25:51,383 --> 00:25:54,302 কেউই আমার ড্রিফটমার্কের উত্তরাধিকার নিয়ে প্রশ্ন তুলতো না... 272 00:25:55,136 --> 00:25:56,263 যদি... 273 00:25:57,180 --> 00:26:00,892 যদি স্যার হারউইন স্ট্রংয়ের চাইতে স্যার লেনর ভালারিয়নের মতো বেশি দেখতে হতাম। 274 00:26:02,519 --> 00:26:04,854 ওরা কী ভাবে তাতে কিছু যায় আসে না। 275 00:26:49,649 --> 00:26:51,151 শাব্বাস, রাজকুমার। 276 00:26:51,234 --> 00:26:52,712 শিগগিরই প্রতিযোগিতায় জেতা শুরু করবেন আপনি। 277 00:26:52,736 --> 00:26:54,863 প্রতিযোগিতার নিকুচি করি আমি। 278 00:26:55,655 --> 00:26:56,781 ভাগ্নেরা... 279 00:26:58,325 --> 00:26:59,492 প্রশিক্ষণ নিতে এসেছো? 280 00:27:00,577 --> 00:27:01,911 দরজা খোলো! 281 00:27:35,987 --> 00:27:37,781 সাহস ধরে রাখুন, মহারাণী। 282 00:27:37,864 --> 00:27:40,283 আমরা যা করি, সবই রাজ্যের ভালোর জন্যে। 283 00:27:40,367 --> 00:27:44,204 এই মুহুর্তে একটু অস্বস্তি বোধ করছি স্বীকার করতেই হচ্ছে। 284 00:27:45,205 --> 00:27:49,334 - সে বেঁচেও যেতে পারে। - তবে না বাঁচলে তার জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে। 285 00:27:57,801 --> 00:28:00,595 এই রাজ্য বহুদিন শান্তি উপভোগ করেছে, 286 00:28:00,678 --> 00:28:03,640 জেহারিস আর ভিসারিস দু'জনের কাজের সৌজন্যেই, 287 00:28:03,723 --> 00:28:07,352 কিন্তু যুদ্ধের ঘনঘটা দেখা যাচ্ছে আর তা আমাদের উপকূলেও পৌঁছে যেতে পারে। 288 00:28:07,435 --> 00:28:12,732 আর পৌঁছে গেলে, ওয়েস্টোরোসের সর্বসেরা নৌবহরের নেতৃত্বে কি এক বাচ্চাকে দেখতে চাইবেন? 290 00:28:14,567 --> 00:28:16,486 আমাদের অবশ্যই... 291 00:28:17,612 --> 00:28:19,739 আমাদের প্রজাদের স্বার্থ দেখতে হবে। 292 00:28:21,783 --> 00:28:25,328 পরবর্তী লর্ড অফ দ্য টাইডস আপনার কাছে ভীষণ ঋণী থাকবে, মহারাণী। 293 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 সেইসাথে ড্রিফটমার্কও... 294 00:28:27,747 --> 00:28:29,833 তার সর্বশক্তি নিয়ে। 295 00:28:47,183 --> 00:28:48,726 নানীজান? 296 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 রেয়না। 297 00:29:01,448 --> 00:29:03,575 বেয়লা বললো আপনি এখানে থাকতে পারেন। 298 00:29:05,410 --> 00:29:07,120 আপনার হেফাজতে ভালোই করেছে সে। 299 00:29:07,203 --> 00:29:08,329 আপনি... 300 00:29:09,789 --> 00:29:11,166 প্রশংসনীয়ভাবেই তাকে বড়ো করেছেন। 301 00:29:11,249 --> 00:29:13,668 আমাকে সম্মানিত করলে, রাজকুমারী। 302 00:29:14,794 --> 00:29:17,338 রাজকুমারীর সাথে একটু একা কথা বলতে পারি, রেয়না? 303 00:29:20,717 --> 00:29:21,843 রাজকুমারী। 304 00:29:31,686 --> 00:29:37,233 আপনার এখানে আসার কারণ নিয়ে অনেকক্ষণ ভেবেছি আমি। 305 00:29:37,317 --> 00:29:40,361 স্যার ভেমন্ডের অভিযোগের পক্ষে না বিপক্ষে বলবেন সেটা নিয়েও। 306 00:29:40,445 --> 00:29:42,363 কিন্তু তারপর, বুঝলাম... 307 00:29:43,239 --> 00:29:45,158 আপনি নিজের ওকালতি করতে এখানে এসেছেন। 308 00:29:48,620 --> 00:29:51,206 এই শুনানি ন্যায়সঙ্গত নয়। 309 00:29:51,289 --> 00:29:57,170 নিশ্চিতভাবেই, এটা রাণী আর হ্যান্ড মশাইয়ের আমার ছেলেকে অবৈধ ঘোষণা করার জন্য পাতা ফাঁদ। 311 00:29:57,253 --> 00:30:00,173 তুমি তো লেনরের সাথে তারচাইতেও বাজে কাজ করেছো। 312 00:30:02,342 --> 00:30:03,468 করোনি? 313 00:30:09,891 --> 00:30:11,476 আমি আপনার ছেলেকে ভালোবাসতাম। 314 00:30:13,937 --> 00:30:16,856 আপনি এটা বিশ্বাস করতে না পারেন, কিন্তু এটাই সত্যি। 315 00:30:20,652 --> 00:30:23,571 আমি তাকে হত্যার হুকুম দেইনি। 316 00:30:25,240 --> 00:30:28,159 এর সাথে জড়িতও ছিলাম না আমি। দিব্যি করে বলছি। 317 00:30:35,625 --> 00:30:37,043 আপনাকে একটা প্রস্তাব দেবো। 318 00:30:40,630 --> 00:30:41,839 লুকের দাবি সমর্থন করুন, 319 00:30:41,923 --> 00:30:44,467 এবং লেয়না আর আমার বাচ্চাদের বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ করুন। 320 00:30:46,511 --> 00:30:51,099 বেয়লা সাত রাজ্যের রাণী হবে... 321 00:30:51,182 --> 00:30:53,893 আর তার ছেলেরা সিংহাসনের উত্তরাধিকারী হবে। 322 00:30:53,977 --> 00:30:56,938 রেয়না ড্রিফটমার্কে রাজত্ব করবে, আর... 323 00:30:57,021 --> 00:30:59,566 ওই আসন ভবিষ্যতে তার আর লুসারিসের বাচ্চাদের হবে। 324 00:31:00,275 --> 00:31:01,776 উদার প্রস্তাব। 325 00:31:03,987 --> 00:31:06,906 - অথবা কোনঠাসা প্রস্তাব। - তাতে কী এসে যায়? 326 00:31:11,494 --> 00:31:13,413 এটা অন্তুত ঠিক বলেছো। 327 00:31:17,792 --> 00:31:19,127 এতে কিছু এসে যায় না। 328 00:31:29,637 --> 00:31:31,973 আমার সাথে যতো ইচ্ছে বনিবনা করতে পারো। 329 00:31:32,890 --> 00:31:35,435 আমার মন গলাতে আমার নাতনীকেও নিয়ে এসেছো। 330 00:31:37,145 --> 00:31:40,690 কিন্তু আগামীকাল, হাইটাওয়ারেরা তাদের প্রথম আঘাত হানবে। 331 00:31:42,191 --> 00:31:44,527 তারা তোমাকে নতজানু করাবে... 332 00:31:45,320 --> 00:31:47,238 আর আমাকে একাই দাঁড়াতে হবে। 333 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 অ্যালিসেন্ট? 334 00:32:33,451 --> 00:32:34,952 অ্যালিসেন্ট... 335 00:32:35,036 --> 00:32:37,038 না, আমি রেনিইরা, বাবা। 336 00:32:41,376 --> 00:32:42,710 রেনিইরা। 337 00:32:48,925 --> 00:32:52,261 "বরফ আর অগ্নির গান।" এটাকে সত্যি বলে বিশ্বাস করো? 338 00:32:55,014 --> 00:32:56,933 এগোনের স্বপ্ন। 339 00:33:00,853 --> 00:33:02,480 তুমি বলেছিলে... 340 00:33:02,563 --> 00:33:06,484 সাধারণ শত্রুর বিরুদ্ধে রাজ্যকে ঐক্যবদ্ধ রাখাই আমাদের দায়িত্ব। 341 00:33:10,613 --> 00:33:13,533 আমাকে উত্তরসূরী ঘোষণা করে, তুমি রাজ্যকে ভাগ করে ফেলেছো। 342 00:33:23,793 --> 00:33:25,712 ভেবেছিলাম আমি রাজত্ব চাই। 343 00:33:35,847 --> 00:33:37,974 কিন্তু বোঝাটা বড্ড বেশি ভারী। 344 00:33:40,560 --> 00:33:42,478 অনেক বেশি ভারী। 345 00:33:50,111 --> 00:33:51,237 আমার... 346 00:33:52,864 --> 00:33:54,866 আমার একমাত্র সন্তান। 347 00:33:59,287 --> 00:34:02,206 যদি চাও আমি এই বোঝা বহন করি, তবে আমাকে রক্ষা করো। 348 00:34:03,750 --> 00:34:05,251 আমার বাচ্চাদের রক্ষা করো। 349 00:34:09,130 --> 00:34:10,173 এটা... 350 00:35:06,854 --> 00:35:08,981 আমি রাতের খাবার খেতে চাই, অটো। 351 00:35:11,651 --> 00:35:15,196 - এখন সকাল, মহারাজ। - আজরাতে। 352 00:35:18,157 --> 00:35:22,870 রেডকিপে আমার পুরো পরিবারকে একসাথে নিয়ে। 354 00:35:25,373 --> 00:35:28,793 আমি একসাথে খাবার খেতে চাই। 355 00:35:59,866 --> 00:36:01,784 আফিমের দুধ নিয়ে এসো। 356 00:36:16,173 --> 00:36:17,341 না। 357 00:36:20,595 --> 00:36:22,430 ব্যস রাতের খাবারের আয়োজন করো। 358 00:36:27,727 --> 00:36:29,604 যদিও এই দরবার মনেপ্রাণে চায়... 359 00:36:29,687 --> 00:36:34,066 যাতে লর্ড কর্লিস ভালারিয়ন সুস্থ হয়ে ওঠেন, 360 00:36:34,150 --> 00:36:39,155 তবু আমরা এখানে জড়ো হয়েছি ড্রিফটমার্কের উত্তরাধিকার নির্ণয়ের কঠিন কাজটি করতে। 362 00:36:40,406 --> 00:36:45,202 হ্যান্ড হিসেবে, রাজার প্রতিনিধি হয়ে এটি এবং অন্যান্য সকল বিষয়ে কথা বলবো আমি। 364 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 রাজদরবার এবার আবেদনগুলো শুনবে। 365 00:36:50,666 --> 00:36:52,585 হাউজ ভালারিয়নের স্যার ভেমন্ড। 366 00:37:00,927 --> 00:37:02,053 মহারাণী। 367 00:37:03,512 --> 00:37:04,639 মহামান্য লর্ড হ্যান্ড। 368 00:37:05,932 --> 00:37:11,312 আমাদের অভিজাত পরিবারগুলোর ইতিহাস সাত রাজ্য ছাড়িয়ে ওল্ড ভালেরিয়া পর্যন্ত বিস্তৃত। 370 00:37:11,395 --> 00:37:14,190 হাউজ টাগেরিয়ান যতোদিন ধরে আকাশে রাজ করছে, 371 00:37:14,273 --> 00:37:16,901 হাউজ ভালারিয়ন ততোদিন ধরেই সমুদ্রে রাজ করছে। 372 00:37:16,984 --> 00:37:21,489 যখন ভালেররিয়ায় কেয়ামত নেমে আসে, আমাদের বংশ-ই সর্বশেষ বংশ হয়ে যায়। 373 00:37:21,572 --> 00:37:24,909 আমাদের পূর্বপুরুষেরা এই নতুন ভূমিতে আসেন, এটি জেনেই যে তারা ব্যর্থ হলে, 374 00:37:24,992 --> 00:37:28,120 তাদের বংশধারা ও তাদের নাম নিশ্চিহ্ন হয়ে যাবে। 375 00:37:29,705 --> 00:37:33,459 আমি সারাটাজীবন ড্রিফটমার্কে আমার ভাইয়ের সিংহাসন রক্ষায় কাটিয়েছি। 376 00:37:33,542 --> 00:37:37,254 আমি লর্ড কর্লিসের সবচেয়ে কাছের আত্মীয়, তার আপন রক্ত। 377 00:37:37,338 --> 00:37:41,467 ভালারিয়ন বংশের আসল, অপ্রতিরোধ্য রক্ত আমার শিরায় বইছে। 378 00:37:41,550 --> 00:37:45,554 আমার ছেলেদের শরীরেও বইছে, লেনর ভালারিয়নের সন্তানদের শরীরেও। 379 00:37:45,638 --> 00:37:48,432 যদি নিজের বংশের রক্তের এতোই পরোয়া করতেন, স্যার ভেমন্ড, 380 00:37:48,516 --> 00:37:50,702 তবে এতো নির্লজ্জভাবে এর বৈধ উত্তরসূরীকে সরাতে চাইতেন না। 381 00:37:50,726 --> 00:37:54,105 না, আপনি কেবল নিজের চিন্তা করেন আর নিজের উচ্চাকাঙ্ক্ষার কথা বলেন। 382 00:37:54,188 --> 00:37:56,750 আপনাকে কথা বলার সুযোগ দেওয়া হবে, রাজকুমারী রেনিইরা। 383 00:37:56,774 --> 00:37:59,360 স্যার ভেমন্ড'কে তার কথা বলার সুযোগ দিন। 384 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 ভালারিয়ন রক্তের আপনি কী জানেন, রাজকুমারী? 385 00:38:09,328 --> 00:38:12,331 আমি শিরা কেটে আপনাকে দেখাতে পারি... 386 00:38:12,415 --> 00:38:15,626 এরপরও বুঝতে পারবেন না আপনি। 387 00:38:15,710 --> 00:38:19,630 এটা আমার বংশের ভবিষ্যত আর টিকে থাকার প্রশ্ন, আপনার নয়। 388 00:38:24,760 --> 00:38:26,887 মহারাণী, মহামান্য লর্ড হ্যান্ড। 389 00:38:28,222 --> 00:38:31,142 এটা রক্তের মামলা, উচ্চাকাঙ্ক্ষার নয়। 390 00:38:32,476 --> 00:38:37,273 আমি সবকিছুর উর্ধ্বে আমার বংশ ও উত্তরাধিকারদের টিকে থাকাকে রাখি। 391 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 আমার ভাইয়ের উত্তরাধিকার, লর্ড অফ দ্য ড্রিফটমার্ক ও... 392 00:38:41,694 --> 00:38:45,239 লর্ড অফ দ্য টাইড হিসেবে নিজেকে পেশ করছি আমি। 393 00:38:46,323 --> 00:38:47,867 ধন্যবাদ, স্যার ভেমন্ড। 394 00:38:54,999 --> 00:39:00,421 রাজকুমারী রেনিইরা, আপনি এবার আপনার পুত্র লুসারিস ভালারিয়নের পক্ষে বলতে পারেন। 395 00:39:05,843 --> 00:39:08,512 যদি এই প্রহসনের জবাব আমাকে দিতেই হয়, 396 00:39:08,596 --> 00:39:12,141 এই দরবারকে মনে করিয়ে শুরু করতে চাই যে প্রায় ২০ বছর আগে, এই দরবারেই... 397 00:39:17,480 --> 00:39:20,441 হাউজ টারগেরিয়ানের রাজা ভিসারিস, 398 00:39:20,524 --> 00:39:22,526 তার নামের প্রথম, 399 00:39:22,610 --> 00:39:27,990 আন্ডাল, রয়নার ও ফার্স্ট মেনদের রাজা, 401 00:39:28,074 --> 00:39:32,620 সাত রাজ্যের অধিপতি, এবং রাজ্যের রক্ষক। 402 00:40:52,533 --> 00:40:54,451 আজ সিংহাসনে আমি বসবো। 403 00:40:56,328 --> 00:40:57,663 মহারাজ। 404 00:41:04,879 --> 00:41:07,756 আমিই পারবো। আমিই পারবো। 405 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 বললাম তো আমিই পারবো। 406 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 - আঃ... - চলো। 407 00:41:35,284 --> 00:41:36,368 ধীরে। 408 00:42:18,077 --> 00:42:23,624 আমার বিভ্রান্তির কথা স্বীকার করতেই হচ্ছে। 409 00:42:25,251 --> 00:42:27,503 আমি বুঝতে পারছি না... 410 00:42:27,586 --> 00:42:31,924 পূর্বনির্ধারিত উত্তরাধিকার নিয়ে শুনানি কেন শোনা হচ্ছে। 411 00:42:32,007 --> 00:42:33,467 এখানে কেবল একজন-ই আছে... 412 00:42:34,385 --> 00:42:38,973 যে লর্ড কর্লিসের মনোবাসনা জানাতে পারে। 413 00:42:39,056 --> 00:42:40,808 সে হচ্ছে রাজকুমারী রেইনিস। 414 00:42:44,603 --> 00:42:46,146 অবশ্যই, মহারাজ। 415 00:43:00,077 --> 00:43:03,205 আমার স্বামীর আজন্ম বাসনা ছিল যে ড্রিফটমার্ক... 416 00:43:03,289 --> 00:43:05,958 স্যার লেনরের হাত হয়ে... 417 00:43:06,041 --> 00:43:07,960 তার আসল ঔরসজাত ছেলে... 418 00:43:08,794 --> 00:43:10,879 লুসারিস ভালারিয়নের হবে। 419 00:43:10,963 --> 00:43:12,881 তার মন কখনোই পরিবর্তন হয়নি। 420 00:43:13,716 --> 00:43:15,884 তার প্রতি আমার সমর্থনও বদলায়নি। 421 00:43:17,011 --> 00:43:20,180 সত্যি বলতে, রাজকুমারী রেনিইরা সম্প্রতি তার ইচ্ছের কথা আমাকে বলেছেন... 422 00:43:20,264 --> 00:43:25,394 তার ছেলে জেস আর লুকের সাথে লর্ড কর্লিসের নাতনী বেয়লা ও রেয়না'র বিবাহ দেবার। 424 00:43:26,270 --> 00:43:30,190 যে প্রস্তাবে আমি সানন্দে রাজি। 425 00:43:31,358 --> 00:43:34,903 বেশ... হিল্লে হয়ে গেল। 426 00:43:36,238 --> 00:43:37,573 আবারো বলছি। 427 00:43:38,741 --> 00:43:46,290 আমি হাউজ ভালারিয়নের রাজকুমার লুসারিস'কে ড্রিফটমার্কের উত্তরসূরী... 429 00:43:46,373 --> 00:43:51,253 ও পরবর্তী লর্ড অফ দ্য টাইডস বলে নিশ্চিত করছি। 430 00:43:57,760 --> 00:44:03,182 আপনি আইন ও শতবর্ষের ঐতিহ্য ভেঙেছেন... 432 00:44:03,265 --> 00:44:05,392 আপনার মেয়েকে উত্তরসূরী বানাতে। 433 00:44:06,602 --> 00:44:08,228 এরপরও কোন সাহসে বলেন... 434 00:44:09,271 --> 00:44:12,191 কে ভালারিয়ন নাম ধারণের যোগ্য। 435 00:44:14,526 --> 00:44:15,526 না। 436 00:44:16,945 --> 00:44:19,198 আমি এটা মানবো না। 437 00:44:20,074 --> 00:44:21,617 "মানবে না"? 438 00:44:22,659 --> 00:44:24,828 নিজের অবস্থান ভুলে যেও না, ভেমন্ড। 439 00:44:28,707 --> 00:44:33,379 ওটা খাটি ভালারিয়ন নয়, 440 00:44:33,462 --> 00:44:36,882 এবং অবশ্যই আমার ভাতিজা নয়। 441 00:44:36,965 --> 00:44:39,009 তোমাদের কক্ষে যাও। যথেষ্ট বলে ফেলেছেন আপনি। 442 00:44:40,260 --> 00:44:43,806 লুসারিস আমার খাটি বংশজাত নাতি। 443 00:44:44,723 --> 00:44:46,308 আর তুমি... 444 00:44:46,392 --> 00:44:49,812 ড্রিফটমার্কের সামান্য দ্বিতীয় সন্তান ছাড়া কিছুই নও। 445 00:44:50,896 --> 00:44:55,818 আপনি আপনার পরিবার ইচ্ছেমতো চালাতে পারেন... 446 00:44:56,568 --> 00:44:59,696 কিন্তু আমার পরিবারের ভবিষ্যত নির্ধারণ করতে পারবেন না আপনি। 447 00:45:01,573 --> 00:45:06,620 আমার পরিবার নিয়তি আর হাজারো বাধা ডিঙিয়ে টিকে আছে। 449 00:45:06,703 --> 00:45:08,622 আর খোদার কসম... 450 00:45:09,915 --> 00:45:15,587 এই পরিবারের ধ্বংস এক... 451 00:45:17,172 --> 00:45:18,715 বলো। 452 00:45:29,309 --> 00:45:30,853 তার বাচ্চারা... 453 00:45:31,562 --> 00:45:33,772 জারজ! 454 00:45:37,067 --> 00:45:38,360 আর সে... 455 00:45:39,361 --> 00:45:40,361 হচ্ছে... 456 00:45:41,196 --> 00:45:42,489 একটা বেশ্যা। 457 00:45:49,163 --> 00:45:53,459 এরজন্য তোমার জিহ্বা কেটে নেবো আমি। 459 00:46:01,049 --> 00:46:03,302 ওর জিহ্বা ও রেখে দিতে পারে। 460 00:46:03,385 --> 00:46:05,929 - তাকে নিরস্ত্র করো! - দরকার নেই। 461 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 - মেইস্টারদের ডাকো! - বাবা? 462 00:46:15,814 --> 00:46:18,734 প্লিজ, প্রিয়তম। ব্যথা উপশমের জন্য কিছু খাও। 463 00:46:19,610 --> 00:46:22,196 আমার হুশ হারানো যাবে না। 464 00:46:22,279 --> 00:46:24,615 আমাকে সব ঠিক করতে হবে। 465 00:47:09,868 --> 00:47:14,414 আগামীকাল লাশ ড্রিফটমার্কে ফেরার জন্য প্রস্তুত হয়ে যাবে, মাই লেডি। 466 00:47:17,167 --> 00:47:21,171 সাইলেন্ট সিস্টারদের কাজ না দেখলেই বোধহয় ভালো হয় আপনার। 467 00:47:21,255 --> 00:47:23,799 মৃতের চেহারা দেখা দূর্ভাগ্য বয়ে আনে। 468 00:47:28,136 --> 00:47:32,683 আজরাঈল অগণিতবার আমার কাছে এসেছে, গ্র‍্যান্ড মেইস্টার। 469 00:47:36,979 --> 00:47:38,522 আপনাকে নিশ্চয়তা দিচ্ছি... 470 00:47:39,648 --> 00:47:43,569 আমার বাঁচা বা মরার ধার ধারে না সে। 471 00:49:08,945 --> 00:49:14,618 আজরাতে সবাইকে একসাথে দেখে কী যে আনন্দ হচ্ছে। 473 00:49:20,749 --> 00:49:23,335 - শুরু করার আগে প্রার্থনা করবো? - হ্যাঁ। 474 00:49:24,711 --> 00:49:27,130 পূতপবিত্র মা হাসিমুখে এই জমায়েতকে বরণ করে নিন। 475 00:49:28,090 --> 00:49:31,718 কর্মকার যেনো বহুদিনের ভাঙা সম্পর্ক আবার জোড়া লাগান। 476 00:49:31,802 --> 00:49:35,722 আর ভেমন্ড ভালারিয়ন'কে খোদা যেনো শান্তি দান করেন। 477 00:49:43,146 --> 00:49:46,942 মনে হচ্ছে, এটা উদযাপনের সময়। 478 00:49:47,025 --> 00:49:49,444 আমার নাতি, জেস আর লুক, 479 00:49:49,528 --> 00:49:52,781 তাদের কাজিন, বেয়লা আর রেয়না'কে বিয়ে করবে, 480 00:49:52,864 --> 00:49:56,159 দুই বংশের আত্মীয়তা আরো জোরালো করতে। 481 00:49:56,243 --> 00:49:59,705 তরুন রাজকুমার ও তাদের বাগদত্তাদের জন্য... 482 00:49:59,788 --> 00:50:02,457 - একটা টোস্ট হয়ে যাক। - একমত, একমত! 483 00:50:03,291 --> 00:50:05,836 শাব্বাস, জেস। অবশেষে একটা মেয়ের সাথে শুতে পারবে। 484 00:50:06,920 --> 00:50:14,094 রাজকুমার লুসারিস ভবিষ্যত লর্ড অফ দ্য টাইডের উদ্দেশ্যেও টোস্ট হয়ে যাক। 486 00:50:14,177 --> 00:50:15,470 একমত, একমত। 487 00:50:15,554 --> 00:50:17,097 তুমি অসাধারণ করবে। 488 00:50:20,684 --> 00:50:25,063 কাজটা কীভাবে করতে হয় তা জানো, ধরে নিচ্ছি? 489 00:50:25,147 --> 00:50:26,314 অন্তত প্রধান নিয়মগুলো? 490 00:50:26,398 --> 00:50:27,858 মেশিন কোথায় ঢুকাতে হবে ওসব আরকি। 491 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 ওকে ছেড়ে দাও, কাজিন। 492 00:50:29,359 --> 00:50:33,238 চাইলে ভাড় সাজতে পারো তুমি, কিন্তু আমার বাগদত্তার সামনে মুখ বন্ধ রাখো। 493 00:50:54,718 --> 00:51:06,605 টেবিলের চারপাশে এই মুখগুলো দেখে একইসাথে আমার অন্তর আনন্দ ও বিষাদে ভরে উঠছে। 496 00:51:08,023 --> 00:51:11,568 দুনিয়ায় আমার সবচেয়ে প্রিয় মুখগুলো... 497 00:51:13,153 --> 00:51:18,408 এরপরও সময়ের সাথে সাথে কতো দূরে সরে গেছে। 499 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 আমার নিজ চেহারা... 500 00:51:44,976 --> 00:51:47,229 আর আগের মতো সুদর্শন নেই... 501 00:51:49,981 --> 00:51:51,900 কখনো ছিলও না সম্ভবত। 502 00:51:55,111 --> 00:51:56,446 কিন্তু আজরাতে... 503 00:51:57,280 --> 00:52:00,617 আমাকে আমার আসল রুপেই দেখো। 504 00:52:02,077 --> 00:52:03,620 শুধু রাজা হিসেবে নয়... 505 00:52:05,330 --> 00:52:06,915 বরং বাবা হিসেবে। 506 00:52:08,250 --> 00:52:09,501 ভাই হিসেবে। 507 00:52:10,210 --> 00:52:11,753 পতি হিসেবে... 508 00:52:14,172 --> 00:52:15,715 আর অভিভাবক হিসেবে। 509 00:52:16,883 --> 00:52:19,052 মনে হচ্ছে, যে হয়তো... 510 00:52:20,053 --> 00:52:21,972 তোমাদের মাঝে আর বেশিদিন থাকবে না। 511 00:52:27,686 --> 00:52:32,274 হৃদয়ে আর কোনো ক্ষতিকর চিন্তাভাবনা রেখো না। 512 00:52:33,483 --> 00:52:35,193 রাজপরিবার শক্ত হয়ে দাঁড়াতে পারবে না... 513 00:52:35,277 --> 00:52:37,821 যদি হাউজ অফ দ্য ড্রাগন বিভক্ত হয়ে থাকে। 514 00:52:38,864 --> 00:52:41,616 নিজেদের অভিযোগ সরিয়ে রাখো। 515 00:52:45,120 --> 00:52:47,247 রাজপরিবারের জন্য না হলেও... 516 00:52:48,331 --> 00:52:50,458 এই বুড়ো লোকটার জন্য করো... 517 00:52:51,459 --> 00:52:55,589 যে তোমাদের সবাইকে মনেপ্রাণে ভালোবাসে। 519 00:53:22,574 --> 00:53:25,619 মহারাণীর সম্মানে আমার পানপাত্র উচিয়ে ধরতে চাই। 520 00:53:29,748 --> 00:53:31,499 আমি আমার বাবাকে ভালোবাসি। 521 00:53:32,208 --> 00:53:38,173 কিন্তু স্বীকার করতেই হবে তার স্ত্রীর চাইতে বেশি অনুগত হয়ে তার পাশে আর কেউ দাঁড়ায়নি। 523 00:53:41,426 --> 00:53:49,225 অফুরন্ত ভক্তি, ভালোবাসা ও সম্মানের সাথে সে তার দেখভাল করেছে। 526 00:53:50,602 --> 00:53:56,566 আর সেজন্য, তাকে আমার কৃতজ্ঞতা জানাচ্ছি ও ক্ষমা প্রার্থনা করছি। 528 00:54:05,867 --> 00:54:08,745 তোমার বদান্যতা আমাকে গভীরভাবে নাড়া দিয়েছে, রাজকুমারী। 529 00:54:12,123 --> 00:54:13,875 আমরা দুইজন-ই মা... 530 00:54:16,378 --> 00:54:18,296 আর দুইজন-ই আমাদের বাচ্চাদের ভালোবাসি। 531 00:54:21,675 --> 00:54:24,594 আমাদের মাঝে ধারণার চাইতেও বেশি মিল। 532 00:54:27,806 --> 00:54:31,351 তোমার ও তোমার পরিবারের সম্মানে আমার পানপাত্র উচিয়ে ধরছি। 533 00:54:36,398 --> 00:54:38,400 তুমি অসাধারণ এক রাণী হবে। 534 00:55:14,352 --> 00:55:15,478 আমি... 535 00:55:16,563 --> 00:55:19,107 শিগগিরই যে পরিমাণ হতাশ হবে তার জন্য দুঃখ হচ্ছে। 536 00:55:20,025 --> 00:55:23,445 কিন্তু যদি কখনো পুরোপুরি তৃপ্ত হতে কেমন লাগে জানতে চাও, 537 00:55:23,528 --> 00:55:25,613 ব্যস একটা আওয়াজ দিও। 538 00:55:26,281 --> 00:55:27,281 জেস। 539 00:55:56,019 --> 00:56:00,190 রাজকুমার এগোন ও রাজকুমার এমন্ডের সম্মানে। 540 00:56:00,273 --> 00:56:03,568 বহুবছর একে অপরকে দেখিনি আমরা, 541 00:56:03,651 --> 00:56:06,404 তবে ছোটবেলায় অনেক প্রিয় স্মৃতি আছে আমাদের। 542 00:56:08,823 --> 00:56:12,744 আর পুরুষ হিসেবে, আশা করি আমরা এখনো বন্ধু ও মিত্র হতে পারবো। 543 00:56:13,870 --> 00:56:16,414 তোমাদের ও তোমাদের পরিবারের সুস্থতা কামনা করছি, মামারা। 544 00:56:24,339 --> 00:56:25,632 তোমারও সুস্থতা কামনা করছি। 545 00:56:33,306 --> 00:56:35,725 বোর্ডের নিচের জানোয়ারটা থেকে সাবধান। 546 00:56:35,809 --> 00:56:37,227 শাব্বাস, বাছা। 547 00:56:37,310 --> 00:56:40,063 বেয়লা আর রেয়নার সম্মানে টোস্ট করতে চাই আমি। 548 00:56:40,688 --> 00:56:42,607 শিগগিরই ওদের বিয়ে হবে। 549 00:56:43,775 --> 00:56:46,903 বিয়েশাদি অতোটা খারাপ না। বেশিরভাগ সময় অবহেলাই করে সে... 550 00:56:48,154 --> 00:56:50,031 মাঝেমাঝে মাতাল হলে অবশ্য ভিন্ন কথা। 551 00:56:58,581 --> 00:57:01,876 - ভালো। - কিছু সংগীতের ব্যবস্থা করো। 552 00:57:07,215 --> 00:57:08,466 এক্সকিউজ মি। 553 00:58:40,225 --> 00:58:42,769 প্রহরী। 554 00:58:50,026 --> 00:58:51,319 প্লিজ, বসো। 555 00:59:30,900 --> 00:59:32,235 শেষ শ্রদ্ধাঞ্জলি। 556 00:59:35,321 --> 00:59:37,240 আমার ভাগ্নেদের সুস্বাস্থ্যের উদ্দেশ্যেঃ 557 00:59:38,199 --> 00:59:39,284 জেস... 558 00:59:40,827 --> 00:59:41,995 লুক... 559 00:59:43,079 --> 00:59:44,205 আর জফ্রি। 560 00:59:45,707 --> 00:59:49,043 প্রত্যেকেই সুদর্শন, জ্ঞানী... 561 00:59:56,301 --> 00:59:57,719 - স্ট্রং (শক্তিশালী)। - এমন্ড। 562 00:59:57,802 --> 00:59:58,928 এসো... 563 01:00:00,680 --> 01:00:04,225 আমাদের পানপাত্র শেষ করি এই তিন... 564 01:00:04,976 --> 01:00:07,145 - স্ট্রং ছেলের সম্মানে। - সাহস থাকলে আবার বলো। 565 01:00:07,228 --> 01:00:10,315 কেন? আমি তো কেবল প্রশংসা করছিলাম। 566 01:00:10,398 --> 01:00:11,774 নিজেদের স্ট্রং ভাবো না তোমরা? 567 01:00:12,650 --> 01:00:14,694 - জেস! - অনেক হয়েছে! 568 01:00:21,617 --> 01:00:23,619 ওই লোকগুলোর সামনে এই কথা কেন বললে তুমি? 569 01:00:23,703 --> 01:00:26,873 আমি ব্যস ব্যক্ত করছিলাম আমার পরিবারকে নিয়ে কতোটা গর্বিত আমি, মা। 570 01:00:26,956 --> 01:00:30,710 হুম, যদিও মনে হচ্ছে আমার ভাগ্নেরা অতোটা গর্বিত না। 571 01:00:30,793 --> 01:00:32,712 থামো, থামো! 572 01:00:36,299 --> 01:00:39,427 তোমাদের ঘরে যাও। যাও সবাই, এক্ষুণি। 573 01:00:58,237 --> 01:00:59,364 রেনিইরা। 574 01:01:03,826 --> 01:01:06,454 আমাদের ড্রাগনস্টোনে ফিরে যাওয়াটাই বোধহয় ভালো হবে। 575 01:01:06,537 --> 01:01:08,456 মাত্রই তো এলে। 576 01:01:14,545 --> 01:01:16,464 বাচ্চাদেরকে বাড়ি পৌঁছাতে দাও। 577 01:01:17,340 --> 01:01:18,674 আমি... 578 01:01:20,093 --> 01:01:21,844 ড্রাগনে চড়ে ফিরে আসবো। 579 01:01:26,224 --> 01:01:28,142 মহারাজ আর আমি দুজনেই খুব খুশি হবো। 580 01:02:09,976 --> 01:02:13,104 প্রাসাদে বোধহয় সেইরকম একটা রাত কেটেছে। 581 01:02:14,480 --> 01:02:15,982 জি, মাই লেডি। 582 01:02:50,808 --> 01:02:52,727 এসো, এসো। 583 01:02:56,272 --> 01:02:58,816 এইতো। 584 01:03:07,825 --> 01:03:08,951 ওহ... 585 01:03:10,328 --> 01:03:11,454 শাব্বাস। 586 01:03:18,461 --> 01:03:20,630 - আমি দুঃখিত। - শসস। 587 01:03:20,713 --> 01:03:23,633 - আমি দুঃখিত। - শসস, শসস, শসস। 588 01:03:25,218 --> 01:03:27,136 কিন্তু তুমি জানতে চেয়েছিলে... 589 01:03:28,137 --> 01:03:30,264 ওটাকে সত্যি বলে বিশ্বাস করি কিনা। 590 01:03:32,183 --> 01:03:34,101 কী সত্যি বলে বিশ্বাস করেন, মহারাজ? 591 01:03:35,019 --> 01:03:36,771 মনে নেই? 592 01:03:38,481 --> 01:03:39,607 এগোন... 593 01:03:42,318 --> 01:03:43,569 আমাদের ছেলে? 594 01:03:45,738 --> 01:03:47,281 তার স্বপ্ন। 595 01:03:47,865 --> 01:03:51,160 বরফ ও অগ্নির... 596 01:03:52,495 --> 01:03:54,038 এটা সত্যি। 597 01:03:55,081 --> 01:03:56,999 সে নর্থে যা দেখেছে। 598 01:03:59,502 --> 01:04:01,629 সেই প্রতিশ্রুত রাজকুমার। 599 01:04:02,713 --> 01:04:03,923 বুঝলাম না, ভিসারিস। 600 01:04:05,466 --> 01:04:07,051 রাজকুমার। 601 01:04:07,134 --> 01:04:08,678 রাজকুমার এগোন? 602 01:04:09,971 --> 01:04:14,976 ঠান্ডা আর অন্ধকারের বিরুদ্ধে রাজ্যকে ঐক্যবদ্ধ করতে। 604 01:04:18,729 --> 01:04:20,273 সে তুমি। 605 01:04:23,025 --> 01:04:24,569 তুমিই সে। 606 01:04:26,696 --> 01:04:28,614 তোমাকেই এটা করতে হবে। 607 01:04:30,366 --> 01:04:32,285 তোমাকেই এটা করতে হবে। 608 01:05:16,954 --> 01:05:18,873 বুঝেছি, মহারাজ।️ 609 01:05:39,143 --> 01:05:40,353 আর না। 610 01:05:41,228 --> 01:05:42,772 আর না। 611 01:06:11,759 --> 01:06:13,260 প্রিয়তমা। 612 01:06:13,359 --> 01:06:23,260 অনুবাদে: AsadujJaman