1 00:01:48,809 --> 00:01:53,064 ‫"مضت ست سنوات تقريباً‬ ‫منذ رأيت زوجي آخر مرة أيها الحكيم"‬ 2 00:01:53,731 --> 00:01:57,151 ‫يجب أن أعرف، هل سيعيش؟‬ 3 00:01:57,902 --> 00:02:00,196 ‫قاد بحّارته إلى كمين‬ 4 00:02:00,488 --> 00:02:03,741 ‫إلى سفينة جُعلت تبدو كأنها مهجورة‬ 5 00:02:04,242 --> 00:02:07,828 ‫في القتال، جُرح عنقه بخنجر قرصان‬ 6 00:02:08,913 --> 00:02:11,249 ‫ووقع عن متن السفينة في البحر‬ 7 00:02:11,374 --> 00:02:15,044 ‫كان الجرح بالغاً ونزف دماءً كثيرة‬ 8 00:02:15,169 --> 00:02:18,005 ‫لكن الخطر الأكبر‬ ‫كان الحمى التي تلت ذلك‬ 9 00:02:18,256 --> 00:02:21,717 ‫قال حكيم السفينة إنه يحترق من الداخل‬ 10 00:02:34,522 --> 00:02:37,942 ‫- الغربان جاءت بالخبر من...‬ ‫- (إيفينفول) يا سمو الأميرة‬ 11 00:02:39,902 --> 00:02:41,988 ‫إذن، سيصلون بعد ٣ أيام‬ 12 00:02:44,365 --> 00:02:47,410 ‫جهز كل شيء لاستقباله أيها الحكيم (كيلفن)‬ 13 00:02:53,624 --> 00:02:56,752 ‫- "أفعى البحر" قوي‬ ‫- بلا شك‬ 14 00:02:57,503 --> 00:03:01,549 ‫لكني رأيت حمى الدم تقهر رجالاً بنصف عمره‬ 15 00:03:01,674 --> 00:03:04,760 ‫لن أسمح بالحديث عن الموت في منزلي‬ ‫يا (فيموند)‬ 16 00:03:04,885 --> 00:03:06,846 ‫أنا أحب أخي‬ 17 00:03:07,513 --> 00:03:09,682 ‫لكن يجب أن نكون صادقين مع أنفسنا‬ 18 00:03:10,266 --> 00:03:12,310 ‫قد نجده ميتاً عندما نستقبل سفينته‬ 19 00:03:12,435 --> 00:03:16,772 ‫- ومن سيجلس على "عرش الخشب المنجرف"؟‬ ‫- جدتي تبدو مرتاحة جداً هنا‬ 20 00:03:16,897 --> 00:03:20,026 ‫تتولى السلطة فقط في غياب زوجها‬ 21 00:03:21,110 --> 00:03:26,490 ‫- عند موته، ينتقل العرش...‬ ‫- إلى (لوسيريس فيلاريون)، كما يرغب زوجي‬ 22 00:03:26,616 --> 00:03:32,580 ‫أنا من دم "أفعى البحر"‬ ‫أقرب قريب تبقى له‬ 23 00:03:32,705 --> 00:03:34,832 ‫كن حذراً يا أخي‬ 24 00:03:34,957 --> 00:03:36,876 ‫قد يُحسب كلامك خيانة‬ 25 00:03:45,635 --> 00:03:51,182 ‫أنا أقول الحقيقة يا (رينيس)‬ ‫وأنت تعرفين هذا‬ 26 00:03:52,350 --> 00:03:54,060 ‫المسألة حُسمت‬ 27 00:03:54,185 --> 00:03:59,774 ‫حسمها رجل جلب طموحه علينا‬ ‫كارثة تلو الأخرى‬ 28 00:03:59,899 --> 00:04:02,818 ‫أخي لا يهتم إلا بكتب التاريخ‬ 29 00:04:05,237 --> 00:04:07,365 ‫لكن ماذا عن سلالة (فيلاريون)؟‬ 30 00:04:07,490 --> 00:04:13,079 ‫هل ستُخمد ويحل محلها أبناء عائلة (سترونغ)؟‬ 31 00:04:13,329 --> 00:04:16,916 ‫(دريفتمارك) لي شرعاً‬ 32 00:04:17,041 --> 00:04:22,129 ‫ورغم أنني أحب دعمك‬ ‫إلا أنني لا أحتاج إليه‬ 33 00:04:24,256 --> 00:04:31,389 ‫لقد تغير مجرى الأمور‬ ‫والبلاط لديه مبرر جيد ليقف إلى جانبي‬ 34 00:04:31,514 --> 00:04:34,266 ‫ابن عمي الملك كان ليقطع لسانك‬ ‫جزاء قولك هذا‬ 35 00:04:34,392 --> 00:04:38,979 ‫لكن من يجلس على العرش هذه الأيام‬ ‫ليس ملكاً يا أختاه‬ 36 00:04:40,231 --> 00:04:42,358 ‫بل ملكة‬ 37 00:06:23,250 --> 00:06:25,544 ‫(سايركس) وضعت بيضاً جديداً‬ {\pos(190,240)} 38 00:06:25,920 --> 00:06:28,881 ‫ثلاث بيضات، ثلاث بيضات {\pos(190,260)}‬ 39 00:06:29,882 --> 00:06:32,176 ‫احرص على وضعها في غرفة التدفئة‬ {\pos(190,240)} 40 00:06:32,593 --> 00:06:34,512 ‫في الحال يا سمو الأمير‬ {\pos(190,240)} 41 00:06:35,596 --> 00:06:36,972 ‫الحكيم أحضر هذا‬ {\pos(190,240)} 42 00:06:37,097 --> 00:06:40,267 ‫وصل للتو من الليدي (بيلا) في (دريفتمارك)‬ {\pos(190,240)} 43 00:07:00,079 --> 00:07:03,999 ‫أبحر "المنتصر" وأختاه مع جيش جرار‬ 44 00:07:10,047 --> 00:07:12,842 ‫ورسوا على (بلاكووتر راش)‬ 45 00:07:20,099 --> 00:07:22,351 ‫- عند نهايته؟‬ ‫- عند مصبّه‬ 46 00:07:22,476 --> 00:07:24,728 ‫المصب، بربك يا (جيس)! أنت تعرف ذلك‬ 47 00:07:34,154 --> 00:07:36,115 ‫- هيا يا (جيس)‬ ‫- ربما هذا كافٍ لهذا الصباح‬ 48 00:07:36,240 --> 00:07:38,701 ‫لا، لا، أريد الاستمرار‬ 49 00:07:39,994 --> 00:07:41,370 ‫أيها الحكيم‬ 50 00:07:44,540 --> 00:07:47,918 ‫أمر (إيغون) بأن الأشجار يجب أن...‬ 51 00:07:48,919 --> 00:07:50,629 ‫- تُقتل‬ ‫- تُقطع‬ 52 00:07:50,754 --> 00:07:52,256 ‫إنها كلمة قريبة منها‬ 53 00:07:52,381 --> 00:07:55,384 ‫لا أتوقع منك أن تتعلم اللغة الفاليرية‬ ‫في يوم واحد يا (جيس)‬ 54 00:07:55,509 --> 00:07:58,721 ‫ينبغي على الملك أن يحترم تقاليد أسلافه‬ 55 00:07:58,846 --> 00:08:04,560 ‫حسناً، ما لم تكن تخطط لخلع أمك عن العرش‬ ‫لديك وقت طويل لتدرس‬ 56 00:08:12,693 --> 00:08:14,111 ‫اتركانا‬ 57 00:08:15,946 --> 00:08:18,949 ‫(جوفري)، تعال‬ 58 00:08:38,469 --> 00:08:41,513 ‫يريد أن يشكك في شرعية (لوك)‬ 59 00:08:42,681 --> 00:08:46,602 ‫وبالتالي، في شرعية (جيس)‬ ‫وبالتالي في حقي في العرش‬ 60 00:08:46,727 --> 00:08:49,980 ‫(فيموند) لا يهتم إلا بـ(دريفتمارك)‬ ‫وسلالة (فيلاريون)‬ 61 00:08:50,898 --> 00:08:52,983 ‫ولا تهمه سياستنا‬ 62 00:08:53,359 --> 00:08:55,778 ‫هل ضم جهوده إلى (أوتو هايتاور)؟‬ 63 00:08:55,903 --> 00:08:57,321 ‫هذا ما أخشاه‬ 64 00:08:57,446 --> 00:08:59,406 ‫(رينيس) ذهبت على تنينها إلى البلاط‬ 65 00:08:59,573 --> 00:09:01,867 ‫- بالتأكيد لا تخطط لدعمه‬ ‫- لا‬ 66 00:09:01,992 --> 00:09:04,495 ‫مهما كانت الخلافات بيننا‬ ‫إنها ليست قاسية‬ 67 00:09:05,371 --> 00:09:07,915 ‫- ولا هي غبية لتفعل ذلك‬ ‫- خلافات؟‬ 68 00:09:08,248 --> 00:09:11,251 ‫إنها تظن أننا أمرنا بقتل ابنها‬ ‫لنستطيع الزواج‬ 69 00:09:11,377 --> 00:09:15,172 ‫نعم، ورغم ذلك‬ ‫أخذت (بيلا) لتعيش في كنفها‬ 70 00:09:15,297 --> 00:09:18,300 ‫نعم، إنها تكرّم ذكرى (لينا) بذلك‬ ‫لكنها لا تكنّ لنا محبة‬ 71 00:09:19,843 --> 00:09:24,556 ‫- هل وصل سم الثعبانين إلى هناك‬ ‫- ذانك الثعبانان يحكمان باسم أبي‬ 72 00:09:25,349 --> 00:09:26,809 ‫وأبي...‬ 73 00:09:33,816 --> 00:09:35,859 ‫هل أمامي خيار آخر؟‬ 74 00:09:41,991 --> 00:09:43,826 ‫إلى (كينغز لاندينغ) إذن‬ 75 00:10:24,616 --> 00:10:27,786 ‫تحية لـ(رينيرا تارغاريان)‬ 76 00:10:27,911 --> 00:10:30,706 ‫أميرة (دراغونستون) ووريثة العرش الحديدي‬ 77 00:10:30,831 --> 00:10:34,626 ‫وزوجها الملكي الأمير (ديمون تارغاريان)‬ 78 00:11:07,910 --> 00:11:09,995 ‫مرحباً بعودتك يا سمو الأميرة‬ 79 00:11:10,954 --> 00:11:12,581 ‫لورد (كازويل)‬ 80 00:11:21,924 --> 00:11:24,760 ‫كنت لأقول إن من الجميل العودة إلى البيت‬ ‫لكنني بالكاد أميّزه‬ 81 00:11:30,808 --> 00:11:35,312 ‫استمررنا بالتمتع بالرسوم الجمركية المحسنة‬ 82 00:11:35,437 --> 00:11:37,981 ‫منذ تحقق الاستقرار في (ستيبستونز)‬ 83 00:11:38,732 --> 00:11:45,614 ‫ومدى استغلالنا لها‬ ‫يعتمد على إيصالات المسؤولين عن الميناء‬ 84 00:11:45,864 --> 00:11:51,995 ‫التي طلب الكهنة نصفها مرة أخرى‬ 85 00:11:52,121 --> 00:11:58,252 ‫لأجل تمثال نصفي برونزي يريدون تجهيزه‬ ‫لأجل مهرجان "الأم"، وأنا لا أنصح بذلك...‬ 86 00:11:58,377 --> 00:12:02,589 ‫شكراً لك على هذا الشرح المفصل‬ ‫أيها اللورد (بيزبيري)، وأذكّرك...‬ 87 00:12:10,347 --> 00:12:12,349 ‫ضيوفك وصلوا يا جلالة الملكة‬ 88 00:12:12,474 --> 00:12:15,227 ‫آمل أن يكونوا استُقبلوا بما يليق بمكانتهم‬ 89 00:12:15,352 --> 00:12:17,354 ‫كما جاء في تعليماتك يا سيدي المعاون‬ 90 00:12:18,856 --> 00:12:24,611 ‫حسب معلوماتي، اللورد (كورليس) أراد أن يخلفه‬ ‫حفيده (لوسيريس) ويصبح "سيد الأمواج"‬ 91 00:12:24,736 --> 00:12:28,073 ‫الولد تربى معظم حياته‬ ‫بعيداً عن (دريفتمارك)‬ 92 00:12:28,740 --> 00:12:32,035 ‫صحيح أنه يستطيع الطيران على تنين‬ ‫لكن هل يمكنه قيادة أسطول؟‬ 93 00:12:32,161 --> 00:12:34,538 ‫المقدرة لا تغيّر حقه‬ 94 00:12:34,663 --> 00:12:38,709 ‫"أفعى البحر" لم يعلنه وريثاً له رسمياً‬ ‫إذا استدعى الأمر الاحتجاج بذلك‬ 95 00:12:39,126 --> 00:12:41,461 ‫يجب أن يختار البلاط ما فيه مصلحة المملكة‬ 96 00:12:41,587 --> 00:12:42,963 ‫إنه ابن (لينور)‬ 97 00:12:43,088 --> 00:12:45,966 ‫- أي أسس قد تكون هناك لـ...‬ ‫- أي أسس حقاً يا لورد (بيزبيري)؟‬ 98 00:12:46,633 --> 00:12:48,093 ‫أي أسس حقاً؟‬ 99 00:12:49,344 --> 00:12:50,762 ‫سنستمع إلى دعوى الأميرة (رينيرا)‬ 100 00:12:50,888 --> 00:12:52,890 ‫بالإضافة إلى دعاوى‬ ‫المشتكين الآخرين غداً‬ 101 00:12:53,015 --> 00:12:55,350 ‫- لكن...‬ ‫- أستميحكم عذراً أيها السادة‬ 102 00:12:56,059 --> 00:12:57,686 ‫يجب أن أرحب بضيوفنا‬ 103 00:13:02,983 --> 00:13:05,736 ‫هل نفرض ضريبة على بيع الصوف الجديد؟‬ 104 00:13:05,861 --> 00:13:09,531 ‫جلالة الملكة، طرأ أمر يتطلب عنايتك‬ 105 00:13:09,656 --> 00:13:11,700 ‫أياً كان الأمر يا سير (أريك)‬ ‫فيجب تأجيله‬ 106 00:13:12,075 --> 00:13:15,746 ‫- أنا (إريك)، جلالتك‬ ‫- بالطبع، أعتذر لك‬ 107 00:13:15,871 --> 00:13:17,414 ‫الأمر يتعلق بالأمير‬ 108 00:13:17,539 --> 00:13:20,042 ‫حدثت واقعة حساسة في حجرته‬ 109 00:13:52,157 --> 00:13:53,533 ‫أبي؟‬ 110 00:14:18,809 --> 00:14:21,645 ‫- من هنا؟‬ ‫- أبي؟‬ 111 00:14:22,896 --> 00:14:27,317 ‫هذه أنا، جلالتك، (رينيرا)‬ 112 00:14:35,826 --> 00:14:37,911 ‫أنا هنا مع (ديمون)‬ 113 00:14:39,246 --> 00:14:41,915 ‫(ديمون)؟ (ديمون)؟‬ 114 00:14:44,251 --> 00:14:45,627 ‫(ديمون)!‬ 115 00:14:48,797 --> 00:14:50,590 ‫ساعديني لأنهض‬ 116 00:15:07,733 --> 00:15:09,693 ‫مضى وقت طويل جداً‬ 117 00:15:15,365 --> 00:15:18,660 ‫أصيب "أفعى البحر" بجرح بالغ‬ ‫أثناء القتال في (ستيبستونز)‬ 118 00:15:20,787 --> 00:15:26,126 ‫- متى؟ لقد ربحت تلك الحرب منذ سنوات‬ ‫- لا‬ 119 00:15:27,461 --> 00:15:32,049 ‫"التحالف الثلاثي" نهض من جديد‬ ‫وتجدد القتال‬ 120 00:15:33,508 --> 00:15:37,220 ‫هناك دعوى للجزم‬ ‫في مسألة خلافة (دريفتمارك)‬ 121 00:15:37,346 --> 00:15:39,514 ‫ووريث "عرش الخشب المنجرف"‬ 122 00:15:42,184 --> 00:15:43,727 ‫دعوى؟‬ 123 00:15:45,979 --> 00:15:50,150 ‫(أليسنت) و(أوتو)‬ ‫يتوليان كل تلك الأمور الآن‬ 124 00:15:50,275 --> 00:15:51,985 ‫لا يا أخي، أنصت إليّ‬ 125 00:15:53,153 --> 00:15:58,784 ‫عليك التأكيد أن قرارك هو أن (لوسيريس)‬ ‫خلف لـ(كورليس فيلاريون)‬ 126 00:16:01,161 --> 00:16:03,663 ‫هل حدث شيء للورد (كورليس)؟‬ 127 00:16:05,916 --> 00:16:10,587 ‫أبي، هناك من نريد تقديمك إليهما‬ 128 00:16:28,480 --> 00:16:32,651 ‫- (ديمون)‬ ‫- أخي‬ 129 00:16:35,695 --> 00:16:37,155 ‫من هذا؟‬ 130 00:16:39,241 --> 00:16:46,164 ‫- أبي، هذا (إيغون)‬ ‫- (إيغون)؟‬ 131 00:16:47,582 --> 00:16:50,544 ‫وهذا (فيسيريس)‬ 132 00:16:54,506 --> 00:16:55,966 ‫(فيسيريس)‬ 133 00:17:00,137 --> 00:17:03,723 ‫هذا اسم يليق بملك‬ 134 00:17:14,818 --> 00:17:16,236 ‫أنا آسف‬ 135 00:17:16,653 --> 00:17:18,029 ‫أنا آسف‬ 136 00:17:18,405 --> 00:17:19,823 ‫أنا آسف‬ 137 00:17:20,866 --> 00:17:22,242 ‫أنا آسف‬ 138 00:17:22,868 --> 00:17:24,244 ‫لا أستطيع...‬ 139 00:17:24,953 --> 00:17:26,413 ‫أنا آسف‬ 140 00:17:27,831 --> 00:17:30,959 ‫رجاءً... مشروب الأعشاب‬ 141 00:17:31,918 --> 00:17:33,962 ‫- مشروب الأعشاب‬ ‫- أي مشروب؟ هذا؟‬ 142 00:17:34,087 --> 00:17:36,173 ‫نعم، نعم‬ 143 00:17:37,883 --> 00:17:39,259 ‫نعم‬ 144 00:18:07,913 --> 00:18:12,083 ‫أحضرتها إلى هنا على الفور‬ ‫لم تر أحداً آخر، جلالتك‬ 145 00:18:17,464 --> 00:18:19,007 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ 146 00:18:29,309 --> 00:18:30,685 ‫أخبريني باسمك‬ 147 00:18:33,605 --> 00:18:35,857 ‫اسمي (ديانا) يا جلالة الملكة‬ 148 00:18:36,066 --> 00:18:41,863 ‫- إذا... إذا كان ذلك يرضيك‬ ‫- (ديانا)‬ 149 00:18:42,906 --> 00:18:44,574 ‫يا له من اسم جميل!‬ 150 00:18:47,077 --> 00:18:49,246 ‫بلغني أنك واجهت بعض المتاعب‬ 151 00:18:52,791 --> 00:18:56,503 ‫كنت آخذ النبيذ إلى الأمير‬ ‫ووضعته على طاولته‬ 152 00:18:56,628 --> 00:19:00,382 ‫وعندما استدرت... لم أره‬ 153 00:19:02,259 --> 00:19:04,344 ‫طلبت منه أن يتوقف يا جلالة الملكة‬ 154 00:19:04,636 --> 00:19:08,765 ‫طلبت منه ذلك حقاً، يجب أن تصدقيني‬ 155 00:19:23,405 --> 00:19:25,448 ‫أشكرك لأنك أخبرتني يا (ديانا)‬ 156 00:19:30,453 --> 00:19:32,330 ‫أعرف أنها لم تكن غلطتك‬ 157 00:19:34,833 --> 00:19:36,459 ‫أصدّقك‬ 158 00:19:37,419 --> 00:19:40,463 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 159 00:19:43,883 --> 00:19:48,513 ‫لكن ما يقلقني هو ما سيصدقه الآخرون‬ 160 00:19:51,057 --> 00:19:53,435 ‫كنت وحدك مع الأمير، أليس كذلك؟‬ 161 00:19:53,560 --> 00:19:55,854 ‫نعم، أنا...‬ 162 00:19:55,979 --> 00:19:58,565 ‫ولم ير أحد ما حدث بينكما‬ 163 00:19:59,524 --> 00:20:02,944 ‫- إذا سمع أحد آخر عن هذا...‬ ‫- لم أخبر أحداً‬ 164 00:20:03,069 --> 00:20:05,905 ‫أخبرت السير (إريك) و(تاليا)‬ ‫والآن أخبرتني‬ 165 00:20:06,948 --> 00:20:10,118 ‫ورغم أنني أصدق أنك لست الملومة‬ ‫فقد لا يثق الآخرون بكلامك‬ 166 00:20:11,745 --> 00:20:15,123 ‫قد يظنون أنك تحاولين‬ ‫تلويث سمعة الأمير، أو أسوأ‬ 167 00:20:15,582 --> 00:20:18,376 ‫أنك فتاة من تلك الشاكلة‬ ‫وأنك أنت من أغويته‬ 168 00:20:20,378 --> 00:20:22,505 ‫وتعرفين ماذا يحدث لمثل أولئك الفتيات‬ 169 00:20:25,050 --> 00:20:29,304 ‫من المستحيل أن أتفوه بكلمة أخرى لأحد‬ ‫يا جلالة الملكة‬ 170 00:20:30,347 --> 00:20:32,265 ‫أقسم بحياتي على هذا‬ 171 00:20:39,939 --> 00:20:41,524 ‫أعرف أنك لن تفعلي‬ 172 00:20:54,371 --> 00:20:56,164 ‫هذا للتعويض عما أصابك‬ 173 00:21:03,380 --> 00:21:05,507 ‫الأعشاب يا جلالة لملكة‬ 174 00:21:19,813 --> 00:21:21,606 ‫من الأفضل أن نتأكد‬ 175 00:21:48,883 --> 00:21:50,343 ‫"انهض!"‬ 176 00:21:50,635 --> 00:21:52,011 ‫(إيغون)!‬ 177 00:21:54,848 --> 00:21:56,307 ‫انهض!‬ 178 00:21:59,769 --> 00:22:01,146 ‫أمي؟‬ 179 00:22:02,272 --> 00:22:06,106 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ما الأمر؟ ما الأمر؟ ما الأمر؟‬ 180 00:22:06,158 --> 00:22:09,078 ‫- أهذا ما يمكنك قوله؟‬ ‫- هل حدث شيء؟‬ 181 00:22:10,196 --> 00:22:12,115 ‫(ديانا)!‬ 182 00:22:12,824 --> 00:22:14,367 ‫الخادمة‬ 183 00:22:16,369 --> 00:22:18,121 ‫بحق الإلهة!‬ 184 00:22:18,246 --> 00:22:20,623 ‫الفتاة التي جعلتها تهرب من حجرتك‬ ‫يا (إيغون)‬ 185 00:22:20,749 --> 00:22:23,334 ‫إنه مجرد لهو غير ضار‬ 186 00:22:23,543 --> 00:22:26,296 ‫لم يكن هناك داعٍ لتستاء بشأنه‬ 187 00:22:26,838 --> 00:22:29,924 ‫فكّر في العار‬ ‫الذي تجلبه على زوجتك وعليّ‬ 188 00:22:31,342 --> 00:22:35,263 ‫كيف تستطيع الاستمرار في الحياة هكذا‬ ‫خاصة في يوم كهذا؟‬ 189 00:22:35,638 --> 00:22:37,766 ‫لماذا؟ ماذا يكون اليوم؟‬ 190 00:22:52,071 --> 00:22:53,865 ‫أنت لست ابني‬ 191 00:22:59,871 --> 00:23:01,498 ‫أنا لم أطلب هذا‬ 192 00:23:02,248 --> 00:23:05,376 ‫لقد فعلت كل ما طلبتِه مني‬ ‫وأحاول بكل...‬ 193 00:23:06,544 --> 00:23:09,380 ‫أحاول بكل جهدي‬ ‫لكن ذلك لن يكفيك أبداً أو يكفي أبي‬ 194 00:23:12,175 --> 00:23:15,512 ‫هل رأيت (ديانا)؟‬ ‫يُفترض أن تُلبس الأطفال‬ 195 00:23:23,561 --> 00:23:25,480 ‫يبدو شخصاً مختلفاً‬ 196 00:23:26,689 --> 00:23:29,692 ‫أظن أن علينا أيضاً استشارة الحكيم (جيرارديس)‬ 197 00:23:30,193 --> 00:23:32,695 ‫ربما إذا فحص الملك، يمكنه اقتراح...‬ 198 00:23:33,196 --> 00:23:36,491 ‫الأميرة (رينيرا) والأمير (ديمون)‬ 199 00:23:39,327 --> 00:23:42,622 ‫مضى وقت طويل منذ حظينا بمسّرة وجودكما‬ 200 00:23:45,458 --> 00:23:47,210 ‫هذا صحيح، جلالتك‬ 201 00:23:47,335 --> 00:23:50,338 ‫لكن ليس طويلاً بما يكفي‬ ‫ليستحق استقبالاً عند وصولنا‬ 202 00:23:50,797 --> 00:23:53,633 ‫أنا متأكدة من أن الملكة‬ ‫كان لديها أشغال ملحة يا حبيبي‬ 203 00:23:54,467 --> 00:23:56,636 ‫ماذا عسى أي منا أن يعرف‬ ‫عن حكم مملكة؟‬ 204 00:23:56,970 --> 00:23:59,138 ‫أنا لا أحكم كما تعرفين‬ 205 00:23:59,764 --> 00:24:02,392 ‫أنا وأبي مجرد خادمين رهن حكمة الملك‬ 206 00:24:02,517 --> 00:24:06,354 ‫وكيف بالضبط يعبّر عن تلك الحكمة؟‬ 207 00:24:07,021 --> 00:24:08,898 ‫بالطرف بعينيه وباللهاث؟‬ 208 00:24:09,190 --> 00:24:11,568 ‫سأتفاجأ إذا استطاع تذكّر اسمه‬ ‫أو إذا استطعت أنت تذكّره‬ 209 00:24:11,693 --> 00:24:14,988 ‫مرض الملك (فيسيريس) ساء‬ ‫منذ آخر مرة رأيتماه‬ 210 00:24:16,322 --> 00:24:18,032 ‫مرضه يعرّضه إلى آلام شديدة‬ 211 00:24:18,157 --> 00:24:21,744 ‫- ووفق نصيحة الحكماء...‬ ‫- الحكماء، بالطبع‬ 212 00:24:21,870 --> 00:24:27,709 ‫هم من يبقونه مشوشاً بمسكّن الخشخاش‬ ‫بينما يجلس آل (هايتاور) على عرشه‬ 213 00:24:27,834 --> 00:24:31,337 ‫(رينيرا)، لو رأيته من دونه‬ ‫تكاد المعاناة تُفقده...‬ 214 00:24:31,462 --> 00:24:35,717 ‫نعم يا (أليسنت)‬ ‫لا أشك بأنه تصرف نابع من رحمة صرفة‬ 215 00:24:35,842 --> 00:24:38,219 ‫لكن أخبريني، لتخفيف معاناة الملك‬ 216 00:24:38,344 --> 00:24:41,264 ‫هل وصف الحكماء أيضاً‬ ‫إزالة شعارات آل (تارغاريان)‬ 217 00:24:41,389 --> 00:24:44,183 ‫ووضع التماثيل والنجوم في مكانها؟‬ 218 00:24:45,268 --> 00:24:49,981 ‫رموز الآلهة السبعة وُضعت لترشدنا على طريق غامض‬ ‫ولتذكرنا بسلطة أعلى‬ 219 00:24:50,106 --> 00:24:55,069 ‫وغداً، ما السلطة التي ستتولى الحكم‬ ‫في مطالبة ابني بميراثه؟‬ 220 00:24:56,112 --> 00:24:58,823 ‫سلطتي أنا والمعاون‬ 221 00:24:58,948 --> 00:25:00,325 ‫لكن اطمئني، "الأب" عادل‬ 222 00:25:00,450 --> 00:25:03,745 ‫ويأمرني بنسيان الاتهامات‬ ‫التي وجهتها في هذه الغرفة اليوم‬ 223 00:25:10,251 --> 00:25:12,962 ‫- الساحة أصغر مما أتذكر‬ ‫- تبدو كما هي تماماً‬ 224 00:25:14,005 --> 00:25:15,465 ‫(لوك)، تعال‬ 225 00:25:30,939 --> 00:25:33,441 ‫أترى؟ أخبرتك بأن الأثر سيكون ما زال هنا‬ 226 00:25:33,691 --> 00:25:35,902 ‫وأنت ظننت أنك تستطيع استخدام‬ ‫كرة (كريستون) الشائكة‬ 227 00:25:36,986 --> 00:25:38,821 ‫وكدت أن تضرب رأسك بها‬ 228 00:25:44,410 --> 00:25:47,163 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- الجميع يحدّقون بنا‬ 229 00:25:50,500 --> 00:25:54,879 ‫لم يكن أحد سيشكك‬ ‫بحقي كوريث لـ(دريفتمارك) لو...‬ 230 00:25:56,172 --> 00:26:00,134 ‫لو كنت أشبه السير (لينور فيلاريون)‬ ‫وليس السير (هاروين سترونغ)‬ 231 00:26:01,552 --> 00:26:03,805 ‫لا يهم ما يظنونه‬ 232 00:26:48,558 --> 00:26:50,143 ‫أحسنت يا سمو الأمير‬ 233 00:26:50,309 --> 00:26:53,646 ‫- ستبدأ بالفوز في المباريات قريباً‬ ‫- لا تهمني المباريات‬ 234 00:26:54,731 --> 00:26:56,524 ‫ابنا أختي‬ 235 00:26:57,400 --> 00:27:01,112 ‫- هل جئتما لتتدربا؟‬ ‫- افتحوا البوابة‬ 236 00:27:35,271 --> 00:27:36,898 ‫حافظي على هدوئك يا جلالة الملكة‬ 237 00:27:37,023 --> 00:27:39,275 ‫ما نفعله نفعله لأجل مصلحة المملكة‬ 238 00:27:39,400 --> 00:27:43,488 ‫لا بد أن أعترف بأنني أشعر ببعض القلق‬ ‫الآن وقد حان الوقت‬ 239 00:27:44,280 --> 00:27:47,992 ‫- ما زال من الممكن أن يعيش‬ ‫- لكن يجب أن نكون مستعدين إن لم يعش‬ 240 00:27:56,959 --> 00:27:59,587 ‫المملكة نعمت بفترة سلام طويلة‬ 241 00:27:59,754 --> 00:28:02,465 ‫ويعود الفضل بذلك‬ ‫إلى جهود (جيهيريس) و(فيسيريس)‬ 242 00:28:02,590 --> 00:28:06,427 ‫لكن خطر الحرب يلوح في الأفق‬ ‫وقد يصل إلى شواطئنا‬ 243 00:28:06,552 --> 00:28:11,974 ‫عندما يصل، أتريدين طفلاً‬ ‫في قيادة أعظم أسطول في (ويستروس)؟‬ 244 00:28:13,434 --> 00:28:18,606 ‫يجب بالطبع أن نتصرف‬ ‫بما فيه مصلحة رعايانا‬ 245 00:28:20,942 --> 00:28:24,320 ‫"سيد الأمواج" القادم‬ ‫سيكون مديناً لك إلى الأبد يا جلالة الملكة‬ 246 00:28:25,363 --> 00:28:28,699 ‫وكذلك (دريفتمارك) بكل قوتها‬ 247 00:28:46,217 --> 00:28:47,635 ‫جدتي‬ 248 00:28:51,472 --> 00:28:52,849 ‫(رينا)‬ 249 00:29:00,481 --> 00:29:02,650 ‫قالت (بيلا) إنك قد تكونين هنا‬ 250 00:29:04,485 --> 00:29:06,070 ‫إنها في أحسن حال تحت كنفك‬ 251 00:29:06,195 --> 00:29:12,618 ‫- لقد ربّيتها بطريقة تدعو إلى الاحترام‬ ‫- أنت تشرفينني بهذا يا سمو الأميرة‬ 252 00:29:13,870 --> 00:29:17,081 ‫أيمكنني التحدث إلى الأميرة‬ ‫على انفراد يا (رينا)؟‬ 253 00:29:19,750 --> 00:29:21,210 ‫سمو الأميرة‬ 254 00:29:30,803 --> 00:29:35,600 ‫تساءلت لساعات طوال‬ ‫ما غايتك من المجيء إلى هنا‬ 255 00:29:36,392 --> 00:29:39,395 ‫وما إن كنت ستقفين مع أو ضد‬ ‫الدعوى التي قدمها السير (فيموند)‬ 256 00:29:39,520 --> 00:29:44,066 ‫لكني أدركت بعد ذلك‬ ‫أنك تنوين التحدث لصالح نفسك‬ 257 00:29:47,737 --> 00:29:51,782 ‫هذه ليست دعوى عادلة، بل هي فخ‬ 258 00:29:52,450 --> 00:29:56,204 ‫نصبته الملكة ومعاون الملك‬ ‫ليعلنا عدم شرعية ابني‬ 259 00:29:56,329 --> 00:29:58,539 ‫ومع ذلك، أنت فعلت ما هو أسوأ من ذلك‬ ‫مع (لينور)‬ 260 00:30:01,500 --> 00:30:03,419 ‫أليس كذلك؟‬ 261 00:30:09,008 --> 00:30:11,010 ‫أحببت ابنك‬ 262 00:30:13,012 --> 00:30:15,598 ‫ربما لا تصدقين هذا، لكني أحببته‬ 263 00:30:19,727 --> 00:30:22,355 ‫أنا لم آمر بموته‬ 264 00:30:24,357 --> 00:30:26,984 ‫ولم أكن شريكة فيه، أقسم لك على هذا‬ 265 00:30:34,700 --> 00:30:36,410 ‫سأقدم إليك عرضاً‬ 266 00:30:39,664 --> 00:30:43,417 ‫ادعمي مطالبة (لوك)‬ ‫ودعينا نعلن خطوبة ابنتيّ (لينا) على ابنيّ‬ 267 00:30:45,628 --> 00:30:49,799 ‫ستكون (بيلا) ملكة "الممالك السبع"‬ 268 00:30:50,341 --> 00:30:52,843 ‫وسيكون أبناؤها ورثة العرش‬ 269 00:30:53,052 --> 00:30:55,263 ‫و(رينا) ستحكم في (دريفتمارك) و...‬ 270 00:30:56,097 --> 00:30:58,683 ‫سيرث أولادها هي و(لوسيريس) العرش‬ ‫في أوانه‬ 271 00:30:59,308 --> 00:31:02,270 ‫عرض سخيّ‬ 272 00:31:02,979 --> 00:31:04,355 ‫أو يائس‬ 273 00:31:04,480 --> 00:31:06,065 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 274 00:31:10,653 --> 00:31:12,571 ‫أنت محقة في هذا على الأقل‬ 275 00:31:16,867 --> 00:31:18,411 ‫لا يهم‬ 276 00:31:28,296 --> 00:31:30,548 ‫يمكنك أن تساوميني قدر ما تشائين‬ 277 00:31:31,966 --> 00:31:35,011 ‫وتحضري حفيدتي معك لتليّني عزيمتي‬ 278 00:31:36,137 --> 00:31:39,807 ‫لكن غداً، سيوجه آل (هايتاور) ضربتهم الأولى‬ 279 00:31:41,309 --> 00:31:46,022 ‫سيخضعانك لسيطرتهما‬ ‫وسأبقى أنا وحيدة‬ 280 00:32:29,774 --> 00:32:31,150 ‫(أليسنت)؟‬ 281 00:32:32,443 --> 00:32:35,404 ‫- (أليسنت)؟‬ ‫- لا، أنا (رينيرا) يا أبي‬ 282 00:32:40,409 --> 00:32:41,786 ‫(رينيرا)‬ 283 00:32:43,287 --> 00:32:44,747 ‫(رينيرا)‬ 284 00:32:48,000 --> 00:32:50,628 ‫"أغنية الثلج والنار"، هل تؤمن بصحتها؟‬ 285 00:32:54,131 --> 00:32:55,800 ‫حلم (إيغون)...‬ 286 00:33:00,137 --> 00:33:05,142 ‫أخبرتني بأن واجبنا الحفاظ على وحدة المملكة‬ ‫ضد عدو مشترك‬ 287 00:33:09,730 --> 00:33:12,149 ‫لكنك قسمت المملكة بإعلاني وريثة للعرش‬ 288 00:33:22,868 --> 00:33:24,995 ‫ظننتُ أنني أردت هذا‬ 289 00:33:34,964 --> 00:33:37,133 ‫لكنه عبء ثقيل‬ 290 00:33:39,635 --> 00:33:41,345 ‫إنه ثقيل جداً‬ 291 00:33:49,228 --> 00:33:53,482 ‫ابنتي الوحيدة‬ 292 00:33:58,320 --> 00:34:00,990 ‫إذا أردتني أن أحمل هذا العبء‬ ‫فدافع عني‬ 293 00:34:02,867 --> 00:34:04,577 ‫وعن أولادي‬ 294 00:35:05,930 --> 00:35:08,224 ‫أريد تناول العشاء يا (أوتو)‬ 295 00:35:10,726 --> 00:35:13,979 ‫- الوقت صباحاً يا جلالة الملك‬ ‫- الليلة‬ 296 00:35:17,191 --> 00:35:21,946 ‫عائلتي كلها مجتمعة في (ريد كيب)‬ 297 00:35:24,532 --> 00:35:28,160 ‫أريد أن نتناول العشاء معاً‬ 298 00:35:58,941 --> 00:36:00,693 ‫أحضر مسكن الخشخاش‬ 299 00:36:15,833 --> 00:36:17,209 ‫لا‬ 300 00:36:19,587 --> 00:36:21,297 ‫نظّم للعشاء وحسب‬ 301 00:36:26,802 --> 00:36:32,099 ‫مع أن هذه المحكمة تأمل أن يتعافى‬ ‫اللورد (كورليس فيلاريون) من جراحه‬ 302 00:36:33,309 --> 00:36:38,314 ‫نجتمع هنا ولدينا مهمة حزينة‬ ‫هي النظر في خلافة (دريفتمارك)‬ 303 00:36:39,523 --> 00:36:44,236 ‫كمعاون، أتحدث بصوت الملك‬ ‫في هذه المسألة والمسائل الأخرى‬ 304 00:36:46,739 --> 00:36:48,949 ‫سيستمع التاج الآن إلى الدعاوى‬ 305 00:36:49,825 --> 00:36:52,202 ‫سير (فيموند فيلاريون)‬ 306 00:37:00,002 --> 00:37:03,631 ‫جلالة الملكة، اللورد المعاون‬ 307 00:37:05,049 --> 00:37:09,970 ‫تاريخ عائلتينا النبيلتين يمتد إلى ما قبل‬ ‫"الممالك السبع"، إلى زمن (فاليريا القديمة)‬ 308 00:37:10,471 --> 00:37:13,223 ‫فبقدر ما هيمنت عائلة (تارغاريان)‬ ‫على السماء‬ 309 00:37:13,349 --> 00:37:15,726 ‫هيمنت عائلة (فيلاريون) على البحار‬ 310 00:37:15,976 --> 00:37:19,980 ‫عندما هلكت (فاليريا)‬ ‫أصبحت عائلتانا الأخيرتين من أبناء جنسهما‬ 311 00:37:20,564 --> 00:37:23,776 ‫جاء أسلافنا إلى هذه الأرض الجديدة‬ ‫وهم يعرفون أنهم إذا فشلوا‬ 312 00:37:24,026 --> 00:37:27,154 ‫فسيعني ذلك نهاية سلالتهم واسمهم‬ 313 00:37:28,864 --> 00:37:32,326 ‫قضيت حياتي كلها في (دريفتمارك)‬ ‫أدافع عن عرش أخي‬ 314 00:37:32,660 --> 00:37:35,996 ‫أنا أقرب أقرباء اللورد (كورليس)‬ ‫ومن دمه‬ 315 00:37:36,455 --> 00:37:40,542 ‫دم عائلة (فيلاريون) الحقيقي‬ ‫الذي لا يرقى إليه الشك يجري في عروقي‬ 316 00:37:40,668 --> 00:37:44,213 ‫وكذلك في عروق أولادي‬ ‫نسل (لينور فيلاريون)‬ 317 00:37:44,672 --> 00:37:47,508 ‫لو كنت تهتم لهذه الدرجة بدماء عائلتك‬ ‫يا سير (فيموند)‬ 318 00:37:47,633 --> 00:37:49,718 ‫ما كنت لتتجرأ على وريثها الشرعي‬ 319 00:37:49,843 --> 00:37:53,013 ‫لا، أنت تتحدث فقط لأجل نفسك‬ ‫ولأجل طموحك‬ 320 00:37:53,138 --> 00:37:55,724 ‫ستُتاح لك الفرصة لتقديم دعواك‬ ‫أيتها الأميرة (رينيرا)‬ 321 00:37:55,849 --> 00:37:58,477 ‫احترمي السير (فيموند)‬ ‫واسمحي لمطالبته بأن تُسمع‬ 322 00:38:04,441 --> 00:38:06,944 ‫ماذا تعرفين عن دم (فيلاريون) أيتها الأميرة؟‬ 323 00:38:08,320 --> 00:38:14,493 ‫يمكنني أن أجرح عروقي وأريك إياه‬ ‫ورغم ذلك، لن تعرفيه‬ 324 00:38:14,827 --> 00:38:18,747 ‫هذا الأمر يتعلق بمستقبل وبقاء عائلتي‬ ‫لا عائلتك‬ 325 00:38:23,794 --> 00:38:25,921 ‫جلالة الملكة، معاون الملك‬ 326 00:38:27,339 --> 00:38:30,217 ‫هذه مسألة دم لا طموح‬ 327 00:38:31,510 --> 00:38:35,764 ‫أنا أضع استمرارية بقاء عائلتي وسلالتي‬ ‫فوق كل شيء آخر‬ 328 00:38:36,432 --> 00:38:39,268 ‫أنا أقدم نفسي أمامكما بتواضع‬ ‫كخليفة لأخي‬ 329 00:38:40,811 --> 00:38:44,022 ‫حاكم (دريفتمارك) و"سيد الأمواج"‬ 330 00:38:45,482 --> 00:38:47,401 ‫شكراً يا سير (فيموند)‬ 331 00:38:54,032 --> 00:38:59,580 ‫سمو الأميرة (رينيرا)، يمكنك الآن التحدث‬ ‫بالنيابة عن ابنك (لوسيريس فيلاريون)‬ 332 00:39:04,918 --> 00:39:09,381 ‫إن كنت سأكرّم هذه المهزلة ببعض الأجوبة‬ ‫فسأبدأ بتذكير المحكمة‬ 333 00:39:09,506 --> 00:39:11,717 ‫أنكم قبل ٢٠ عاماً في هذا...‬ 334 00:39:16,555 --> 00:39:20,893 ‫الملك (فيسيريس تارغاريان)، أول حامل لاسمه‬ 335 00:39:21,685 --> 00:39:26,190 ‫ملك شعوب الـ(آندال) والـ(روينار)‬ ‫و"الأجداد الأوائل"‬ 336 00:39:27,149 --> 00:39:31,195 ‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬ 337 00:40:51,692 --> 00:40:53,861 ‫أنا سأجلس على العرش اليوم‬ 338 00:40:55,320 --> 00:40:56,697 ‫جلالة الملك‬ 339 00:41:03,954 --> 00:41:06,456 ‫سأكون بخير، سأكون بخير‬ 340 00:41:20,637 --> 00:41:22,264 ‫قلت إنني بخير‬ 341 00:41:26,143 --> 00:41:27,519 ‫هيّا‬ 342 00:42:17,194 --> 00:42:22,199 ‫لا بد أن أعترف بأنني محتار‬ 343 00:42:24,326 --> 00:42:30,624 ‫لا أفهم لماذا يتم النظر في دعوى‬ ‫حول وراثة أمرها محسوم‬ 344 00:42:31,124 --> 00:42:37,381 ‫الشخص الوحيد الحاضر ويمكنه تقديم‬ ‫رؤية أوضح عن رغبات اللورد (كورليس)‬ 345 00:42:38,090 --> 00:42:40,092 ‫هي الأميرة (رينيس)‬ 346 00:42:43,679 --> 00:42:45,430 ‫بالفعل، جلالتك‬ 347 00:42:59,236 --> 00:43:01,863 ‫كانت وصية زوجي منذ البداية‬ ‫أن تنتقل خلافة (دريفتمارك)‬ 348 00:43:02,447 --> 00:43:09,371 ‫عن طريق السير (لينور)‬ ‫إلى ابنه أصيل النسب (لوسيريس فيلاريون)‬ 349 00:43:10,247 --> 00:43:14,334 ‫رأيه لم يتغير قط، ولا تغيّر دعمي له‬ 350 00:43:16,086 --> 00:43:21,091 ‫وفي الحقيقة، أعلمتني الأميرة (رينيرا)‬ ‫عن رغبتها بتزويج ابنيها (جيس) و(لوك)‬ 351 00:43:21,216 --> 00:43:24,594 ‫لحفيدتيّ اللورد (كورليس)، (بيلا) و(رينا)‬ 352 00:43:25,345 --> 00:43:29,224 ‫وهو عرض أوافق عليه بحماس‬ 353 00:43:30,434 --> 00:43:36,398 ‫حسناً، المسألة حُسمت...‬ ‫مرة أخرى‬ 354 00:43:37,899 --> 00:43:42,654 ‫أؤكد بموجب هذا‬ ‫أن الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬ 355 00:43:43,113 --> 00:43:49,870 ‫وريث (دريفتمارك) و"عرش الخشب المنجرف"‬ ‫و"سيد الأمواج" القادم‬ 356 00:43:56,793 --> 00:44:01,465 ‫أنت تخرق القانون وتقاليد دامت قروناً‬ 357 00:44:02,382 --> 00:44:05,093 ‫لتضع ابنتك وريثة للعرش‬ 358 00:44:05,635 --> 00:44:10,974 ‫ومع ذلك، تجرؤ على إخباري‬ ‫من يستحق أن يرث اسم (فيلاريون)‬ 359 00:44:13,643 --> 00:44:20,317 ‫- لا، لن أسمح بذلك‬ ‫- "تسمح به"؟‬ 360 00:44:21,735 --> 00:44:24,112 ‫لا تنس نفسك يا (فيموند)‬ 361 00:44:27,783 --> 00:44:35,874 ‫هذا ليس (فيلاريون) حقيقي‬ ‫وبالتأكيد، ليس حفيداً لأخي‬ 362 00:44:35,999 --> 00:44:38,335 ‫اذهب إلى حجرتك، قلت ما فيه الكفاية‬ 363 00:44:39,336 --> 00:44:42,964 ‫(لوسيريس) حفيد أصيل لي‬ 364 00:44:43,799 --> 00:44:49,012 ‫وأنت لست سوى الابن الثاني لـ(دريفتمارك)‬ 365 00:44:50,013 --> 00:44:54,559 ‫يمكنك أن تدير عائلتك كما تراه مناسباً‬ 366 00:44:55,560 --> 00:44:58,772 ‫لكنك لن تقرر مستقبل عائلتي‬ 367 00:45:00,690 --> 00:45:05,403 ‫عائلتي نجت من "الهلاك"‬ ‫ومن آلاف المحن الأخرى‬ 368 00:45:05,737 --> 00:45:07,906 ‫ولتكن لعنة الآلهة‬ 369 00:45:09,032 --> 00:45:14,621 ‫لكني لن أراها تنتهي بسبب هذا الـ...‬ 370 00:45:16,373 --> 00:45:17,749 ‫قلها‬ 371 00:45:28,385 --> 00:45:33,014 ‫أولادها أبناء غير شرعيين‬ 372 00:45:36,226 --> 00:45:41,648 ‫وهي عاهرة‬ 373 00:45:48,321 --> 00:45:53,076 ‫سأقطع لسانك جزاء هذا!‬ 374 00:46:00,167 --> 00:46:01,835 ‫يمكنه الاحتفاظ بلسانه‬ 375 00:46:02,460 --> 00:46:04,588 ‫- انزعوا سلاحه‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك‬ 376 00:46:12,721 --> 00:46:14,681 ‫- استدعوا الحكماء!‬ ‫- أبي؟‬ 377 00:46:15,473 --> 00:46:17,642 ‫أرجوك يا حبيبي‬ ‫يجب أن تأخذ شيئاً لتسكين الألم‬ 378 00:46:18,727 --> 00:46:23,815 ‫لن أسمح بأن يتشوش عقلي‬ ‫يجب أن أصوّب الأمور‬ 379 00:47:08,944 --> 00:47:13,073 ‫ستكون الجثة جاهزة للعودة إلى (دريفتمارك)‬ ‫غداً يا سيدتي‬ 380 00:47:16,243 --> 00:47:19,788 ‫ربما الأفضل أن تدعي "الأخوات الصامتات"‬ ‫يقمن بعملهن‬ 381 00:47:20,330 --> 00:47:22,916 ‫النظر في وجه الموت يجلب سوء الحظ‬ 382 00:47:27,170 --> 00:47:31,424 ‫"الغريب" زارني مرات لا تُحصى‬ ‫يا كبير الحكماء‬ 383 00:47:36,137 --> 00:47:42,435 ‫أؤكد لك، إنه لا يكترث‬ ‫إن كانت عيناي مفتوحتين أم مغمضتين‬ 384 00:49:08,104 --> 00:49:13,485 ‫كم هو مفرح أن أراكم جميعاً الليلة، معاً‬ 385 00:49:19,783 --> 00:49:22,243 ‫- هل نصلي قبل أن نبدأ؟‬ ‫- نعم‬ 386 00:49:23,787 --> 00:49:26,289 ‫عسى أن تبتسم "الأم" بمحبة‬ ‫لرؤية هذا التجمع‬ 387 00:49:27,082 --> 00:49:30,668 ‫وعسى أن يصلح "الحداد الروابط‬ ‫التي كُسرت منذ زمن طويل‬ 388 00:49:30,919 --> 00:49:34,381 ‫وعسى الآلهة أن تمنح (فيموند فيلاريون) الراحة‬ 389 00:49:42,263 --> 00:49:45,392 ‫يبدو أن هذه مناسبة تستدعي الاحتفال‬ 390 00:49:46,101 --> 00:49:51,356 ‫حفيداي (جيس) و(لوك)‬ ‫سيتزوجان ابنتي عمتهما (بيلا) و(رينا)‬ 391 00:49:51,940 --> 00:49:55,110 ‫ويقوّيان القرابة أكثر بين عائلتينا‬ 392 00:49:55,360 --> 00:50:00,365 ‫نخب الأميرين وخطيبتيهما‬ 393 00:50:00,573 --> 00:50:01,950 ‫في صحتهم!‬ 394 00:50:02,367 --> 00:50:05,036 ‫أحسنت يا (جيس)‬ ‫سيُتاح لك أخيراً مضاجعة امرأة‬ 395 00:50:05,954 --> 00:50:12,627 ‫دعونا نشرب أيضاً نخب الأمير (لوسيريس)‬ ‫"سيد الأمواج" المستقبلي‬ 396 00:50:13,211 --> 00:50:15,755 ‫- في صحته‬ ‫- ستكون رائعاً‬ 397 00:50:19,843 --> 00:50:23,513 ‫تعرف كيف يتم الفعل، كما أفترض‬ 398 00:50:24,305 --> 00:50:26,891 ‫تعرف المبدأ على الأقل؟‬ ‫كأين تضع قضيبك وتلك الأمور‬ 399 00:50:27,016 --> 00:50:28,393 ‫دعك منه يا ابن الخال‬ 400 00:50:28,518 --> 00:50:32,397 ‫يمكنك أن تلعب دور المهرج إن شئت‬ ‫لكن أمسك عليك لسانك أمام خطيبتي‬ 401 00:50:53,835 --> 00:51:01,009 ‫إنه ليسعد قلبي ويحزنني في آن‬ 402 00:51:02,552 --> 00:51:06,055 ‫أن أرى هذه الوجوه حول المائدة‬ 403 00:51:07,098 --> 00:51:10,310 ‫أعز وجوه عليّ في العالم كله...‬ 404 00:51:12,228 --> 00:51:16,983 ‫لكنهم تفرّقوا كثيراً في السنوات الماضية‬ 405 00:51:41,466 --> 00:51:45,970 ‫وجهي لم يعد وجهاً وسيماً‬ 406 00:51:49,098 --> 00:51:51,059 ‫إن كان كذلك يوماً‬ 407 00:51:54,229 --> 00:51:59,359 ‫لكن الليلة، أتمنى أن تروني كما أنا‬ 408 00:52:01,152 --> 00:52:02,695 ‫ليس ملكاً فقط‬ 409 00:52:04,364 --> 00:52:05,740 ‫لكن والدكم‬ 410 00:52:07,367 --> 00:52:08,743 ‫وأخوك‬ 411 00:52:09,327 --> 00:52:10,954 ‫وزوجك‬ 412 00:52:13,248 --> 00:52:15,166 ‫وجدكم‬ 413 00:52:15,959 --> 00:52:21,089 ‫الذي يبدو أنه لن يبق طويلاً بينكم‬ 414 00:52:26,803 --> 00:52:31,015 ‫دعونا نكف عن حمل الضغائن في قلوبنا‬ 415 00:52:32,559 --> 00:52:36,896 ‫لا يستطيع التاج أن يكون قوياً‬ ‫إذا بقيت "عائلة التنين" منقسمة‬ 416 00:52:37,981 --> 00:52:40,149 ‫نحّوا ضغائنكم جانباً...‬ 417 00:52:44,237 --> 00:52:46,406 ‫إن لم يكن لأجل التاج‬ 418 00:52:47,365 --> 00:52:54,455 ‫فلأجل هذا الرجل المسن‬ ‫الذي يحبكم جميعاً محبة كبيرة‬ 419 00:53:21,691 --> 00:53:24,986 ‫أريد أن أشرب نحب جلالة الملكة‬ 420 00:53:28,865 --> 00:53:30,366 ‫أنا أحب أبي‬ 421 00:53:31,284 --> 00:53:37,081 ‫لكن يجب أن أعترف بأن لا أحد‬ ‫وقف بجانبه بإخلاص أكثر من زوجته الصالحة‬ 422 00:53:40,460 --> 00:53:45,256 ‫لقد اعتنت به بتفانٍ صادق‬ 423 00:53:45,798 --> 00:53:48,176 ‫وبحب وشرف‬ 424 00:53:49,677 --> 00:53:52,472 ‫ولأجل ذلك، أقدم إليها امتناني‬ 425 00:53:54,098 --> 00:53:55,725 ‫واعتذاري‬ 426 00:54:04,984 --> 00:54:07,528 ‫كياستك تؤثر بي بعمق أيتها الأميرة‬ 427 00:54:11,157 --> 00:54:12,867 ‫كلانا أمّان‬ 428 00:54:15,453 --> 00:54:17,205 ‫ونحب أولادنا‬ 429 00:54:20,750 --> 00:54:23,586 ‫بيننا أمور مشتركة أكثر مما نسمح به أحياناً‬ 430 00:54:26,881 --> 00:54:29,884 ‫أشرب نخبك ونخب عائلتك‬ 431 00:54:35,473 --> 00:54:37,934 ‫ستكونين ملكة عظيمة‬ 432 00:55:13,469 --> 00:55:18,057 ‫أنا آسف على خيبة الأمل التي ستعانينها قريباً‬ 433 00:55:19,142 --> 00:55:22,478 ‫لكن إذا أردت أن تعرفي‬ ‫معنى الشعور بالرضا‬ 434 00:55:22,645 --> 00:55:24,188 ‫فكل ما عليك عمله هو أن تطلبي‬ 435 00:55:25,398 --> 00:55:26,774 ‫(جيس)‬ 436 00:55:55,094 --> 00:55:59,265 ‫نخب الأمير (إيغون) والأمير (إيموند)‬ 437 00:55:59,474 --> 00:56:02,602 ‫لم نر بعضنا منذ سنوات‬ 438 00:56:02,727 --> 00:56:05,438 ‫لكن لديّ ذكريات جميلة من صبانا معاً‬ 439 00:56:07,857 --> 00:56:11,569 ‫وكرجال، آمل أن نصبح أصدقاء وحلفاء‬ 440 00:56:12,945 --> 00:56:15,615 ‫نخب صحتكما وصحة عائلتكما‬ ‫أيها الخالان العزيزان‬ 441 00:56:23,498 --> 00:56:24,874 ‫ونخبك أيضاً‬ 442 00:56:32,381 --> 00:56:34,801 ‫احذروا الوحش المختبئ‬ 443 00:56:35,176 --> 00:56:38,805 ‫- أحسنت يا بني‬ ‫- أريد الشرب نخب (بيلا) و(رينا)‬ 444 00:56:39,764 --> 00:56:41,933 ‫ستتزوجان قريباً‬ 445 00:56:42,850 --> 00:56:45,686 ‫إنه ليس أمراً سيئاً جداً‬ ‫في الغالب يتجاهلك فقط‬ 446 00:56:47,313 --> 00:56:49,398 ‫باستثناء أحياناً عندما يكون ثملاً‬ 447 00:56:58,825 --> 00:57:00,576 ‫فلنسمع الموسيقى‬ 448 00:57:06,249 --> 00:57:07,625 ‫اسمحي لي‬ 449 00:58:39,342 --> 00:58:40,718 ‫أيها الحراس‬ 450 00:59:30,032 --> 00:59:31,534 ‫إشادة أخيرة‬ 451 00:59:34,355 --> 00:59:36,857 ‫في صحة أولاد أختي‬ 452 00:59:37,274 --> 00:59:42,947 ‫(جيس) و(لوك) و(جوفري)‬ 453 00:59:44,782 --> 00:59:47,660 ‫كل منهم وسيم وحكيم...‬ 454 00:59:55,376 --> 00:59:56,752 ‫- وقوي‬ ‫- (إيموند)‬ 455 00:59:56,877 --> 01:00:05,219 ‫هيّا، دعونا نفرغ كؤوسنا‬ ‫نخب هؤلاء الأولاد الثلاث الأقوياء‬ 456 01:00:05,344 --> 01:00:07,096 ‫- أتحداك أن تقول هذا مرة أخرى‬ ‫- لماذا؟‬ 457 01:00:07,638 --> 01:00:09,348 ‫كان مجرد إطراء‬ 458 01:00:09,473 --> 01:00:10,975 ‫ألا تظن نفسك قوياً؟‬ 459 01:00:11,726 --> 01:00:13,102 ‫(جيس)!‬ 460 01:00:13,310 --> 01:00:14,687 ‫كفى!‬ 461 01:00:20,693 --> 01:00:22,695 ‫لماذا تقول ذلك أمام كل هؤلاء الناس؟‬ 462 01:00:22,820 --> 01:00:25,906 ‫كنت فقط أعبّر‬ ‫عن مدى فخري بعائلتي يا أمي‬ 463 01:00:26,032 --> 01:00:29,660 ‫لكن يبدو أن أبناء أختي‬ ‫ليسوا فخورين بعائلتهم‬ 464 01:00:29,785 --> 01:00:32,455 ‫- مهلاً، مهلاً!‬ ‫- إنهما...‬ 465 01:00:35,332 --> 01:00:38,294 ‫اذهبوا إلى حجراتكم، اذهبوا جميعاً، الآن‬ 466 01:00:57,855 --> 01:00:59,231 ‫(رينيرا)‬ 467 01:01:02,902 --> 01:01:05,196 ‫أظن أن من الأفضل‬ ‫أن نعود إلى (دراغونستون)‬ 468 01:01:05,696 --> 01:01:07,281 ‫لكنكم وصلتم للتو‬ 469 01:01:13,621 --> 01:01:15,539 ‫دعيني أوصل الأولاد إلى الديار‬ 470 01:01:16,457 --> 01:01:20,461 ‫وسأعود على ظهر التنين‬ 471 01:01:25,299 --> 01:01:27,468 ‫أنا والملك سنحب ذلك‬ 472 01:02:09,051 --> 01:02:12,471 ‫يبدو أنها كانت ليلة حافلة في القصر‬ 473 01:02:13,514 --> 01:02:15,099 ‫نعم يا سيدتي‬ 474 01:02:49,925 --> 01:02:51,552 ‫هيّا اشرب، هيّا‬ 475 01:02:55,264 --> 01:02:58,225 ‫جيد، جيد‬ 476 01:03:09,278 --> 01:03:10,654 ‫أحسنت‬ 477 01:03:17,411 --> 01:03:19,079 ‫أنا آسف‬ 478 01:03:19,914 --> 01:03:21,290 ‫أنا آسف‬ 479 01:03:24,293 --> 01:03:26,503 ‫لكنك أردتِ معرفة...‬ 480 01:03:27,129 --> 01:03:29,131 ‫إن كنت أؤمن بصحة ذلك‬ 481 01:03:31,175 --> 01:03:35,346 ‫- تؤمن بصحة ماذا؟‬ ‫- ألا تتذكرين؟‬ 482 01:03:37,556 --> 01:03:38,933 ‫(إيغون)‬ 483 01:03:41,352 --> 01:03:42,770 ‫ابننا؟‬ 484 01:03:44,855 --> 01:03:50,027 ‫حلمه... "أغنية الثلج والنار"‬ 485 01:03:51,654 --> 01:03:55,741 ‫إنها صحيحة، ما رآه في الشمال‬ 486 01:03:58,577 --> 01:04:00,496 ‫"الأمير الذي وُعدنا به"‬ 487 01:04:01,830 --> 01:04:05,709 ‫- لا أفهم يا (فيسيريس)‬ ‫- الأمير...‬ 488 01:04:06,168 --> 01:04:10,297 ‫- الأمير (إيغون)؟‬ ‫- ليوحد المملكة‬ 489 01:04:10,923 --> 01:04:13,884 ‫ضد البرد والظلام...‬ 490 01:04:17,888 --> 01:04:19,473 ‫إنها أنت‬ 491 01:04:22,142 --> 01:04:23,769 ‫أنت من ستفعلين ذلك‬ 492 01:04:25,813 --> 01:04:27,773 ‫يجب أن تفعلي هذا‬ 493 01:04:29,441 --> 01:04:31,026 ‫يجب أن تفعلي هذا‬ 494 01:05:16,071 --> 01:05:18,198 ‫فهمت يا جلالة الملك‬ 495 01:05:38,010 --> 01:05:39,595 ‫لا مزيد‬ 496 01:05:40,220 --> 01:05:41,805 ‫لا مزيد‬ 497 01:06:10,834 --> 01:06:12,378 ‫حبيبتي‬ 498 01:06:12,766 --> 01:07:04,315 سـحـب و تـعديـل TheFmC