1 00:03:00,206 --> 00:03:01,582 ‫ماذا؟‬ 2 00:03:11,198 --> 00:03:12,575 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 3 00:03:16,662 --> 00:03:19,206 ‫بأم عينيه يا جلالة الملكة‬ 4 00:03:30,384 --> 00:03:32,720 ‫ابقي هنا ولا تخبري أحداً‬ 5 00:03:34,638 --> 00:03:36,015 ‫ساعديني في ارتداء ملابسي‬ 6 00:03:51,072 --> 00:03:52,823 ‫من يعرف؟‬ 7 00:03:56,077 --> 00:03:57,620 ‫وصيفتي (تاليا)‬ 8 00:03:58,621 --> 00:04:00,664 ‫وبعض الخدم‬ 9 00:04:05,544 --> 00:04:08,089 ‫رأيته الليلة الماضية‬ 10 00:04:08,464 --> 00:04:09,924 ‫قبل أن...‬ 11 00:04:14,845 --> 00:04:17,348 ‫أخبرني بأنه يريد أن يكون (إيغون) ملكاً‬ 12 00:04:25,981 --> 00:04:29,985 ‫إنها الحقيقة، نطقها بشفتيه‬ 13 00:04:31,362 --> 00:04:34,240 ‫كلماته الأخيرة لي‬ ‫وأنا الوحيدة التي سمعتها‬ 14 00:04:35,449 --> 00:04:36,867 ‫وهو الآن ميت‬ 15 00:05:08,023 --> 00:05:09,984 ‫ما الذي لم يمكن تأجيله ساعة؟‬ 16 00:05:10,109 --> 00:05:12,027 ‫هل غُزيت (دورن)؟‬ 17 00:05:15,281 --> 00:05:16,949 ‫الملك مات‬ 18 00:05:26,959 --> 00:05:29,712 ‫نحن حزانى على (فيسيريس) المسالم‬ 19 00:05:30,963 --> 00:05:32,756 ‫ملكنا‬ 20 00:05:34,550 --> 00:05:36,177 ‫صديقنا‬ 21 00:05:39,722 --> 00:05:42,308 ‫لكنه ترك لنا هدية‬ 22 00:05:45,144 --> 00:05:49,106 ‫مع آخر أنفاسه‬ ‫أطلع الملكة على رغبته الأخيرة‬ 23 00:05:49,231 --> 00:05:51,609 ‫وهي أن ابنه (إيغون)‬ 24 00:05:52,818 --> 00:05:56,572 ‫ينبغي أن يخلفه كملك للمالك السبع‬ 25 00:06:05,956 --> 00:06:10,753 ‫إذن، يمكننا المتابعة الآن مطمئنين لمباركته‬ ‫لخططنا التي وُضعت منذ وقت طويل‬ 26 00:06:11,253 --> 00:06:14,632 ‫نعم، هناك الكثير علينا إنجازه‬ ‫كما ناقشنا مسبقاً‬ 27 00:06:14,798 --> 00:06:20,930 ‫هناك اثنان من قادة حرس المدينة‬ ‫ما زالا مواليين لـ(ديمون)، دعونا نستبدلهما‬ 28 00:06:21,096 --> 00:06:25,935 ‫- لورد (لانيستر)‬ ‫- الخزينة في أمان، سيتم تقسيم الذهب لضمان حفظه‬ 29 00:06:26,060 --> 00:06:28,896 ‫أرسلوا الرسائل إلى حلفائنا‬ ‫في (ريفر ران) و(هايغاردن)‬ 30 00:06:29,021 --> 00:06:32,983 ‫هل أفهم من هذا أن أعضاء المجلس الصغير‬ ‫كانوا يخططون سراً‬ 31 00:06:33,192 --> 00:06:34,568 ‫لإجلاس ابني على العرش من دوني؟‬ 32 00:06:34,693 --> 00:06:38,906 ‫جلالة الملكة، لم يكن هناك داعٍ‬ ‫لتلويثك بالخطط البغيضة‬ 33 00:06:39,240 --> 00:06:41,033 ‫لن أسمح بهذا‬ 34 00:06:41,158 --> 00:06:46,413 ‫أن أسمع أنكم تخططون لاستبدال محتال‬ ‫بالوريثة التي اختارها الملك...‬ 35 00:06:46,539 --> 00:06:48,791 ‫ابنه البكر ليس محتالاً‬ 36 00:06:48,916 --> 00:06:52,253 ‫مئات اللوردات والفرسان‬ ‫أقسموا على الولاء للأميرة‬ 37 00:06:52,378 --> 00:06:54,421 ‫كان ذلك قبل ٢٠ سنة‬ ‫ومعظمهم الآن أموات‬ 38 00:06:54,547 --> 00:06:57,967 ‫سمعت معاون الملك‬ ‫سواءً كانت هناك خطة أو لا، الملك غير رأيه‬ 39 00:06:59,176 --> 00:07:01,387 ‫أنا في الـ٧٦ من العمر‬ 40 00:07:01,845 --> 00:07:05,849 ‫عرفت (فيسيريس) مدة أطول‬ ‫من أي شخص على هذه الطاولة‬ 41 00:07:06,267 --> 00:07:10,729 ‫وأنا لن أصدق أنه قال هذا‬ ‫على فراش الموت وحيداً‬ 42 00:07:10,854 --> 00:07:14,108 ‫مع أم الولد كشاهدة‬ 43 00:07:15,067 --> 00:07:16,694 ‫هذا استيلاء‬ 44 00:07:17,027 --> 00:07:19,572 ‫إنها سرقة، إنها خيانة‬ 45 00:07:19,697 --> 00:07:22,992 ‫- في أقل وصف...‬ ‫- انتبه لكلامك يا (لايمان)‬ 46 00:07:23,617 --> 00:07:27,288 ‫كان الملك بخير ليلة أمس‬ ‫حسبما رأى الجميع‬ 47 00:07:29,707 --> 00:07:34,044 ‫من منكم هنا يمكنه أن يقسم‬ ‫على أنه مات ميتة طبيعية‬ 48 00:07:34,169 --> 00:07:37,673 ‫من منا تتهمه بقتل الملك‬ ‫أيها اللورد (بيزبيري)؟‬ 49 00:07:37,798 --> 00:07:42,052 ‫سواءً كان واحداً منكم أو كلكم، لا أبالي‬ 50 00:07:42,177 --> 00:07:44,597 ‫- لن أشارك في...‬ ‫- اجلس!‬ 51 00:07:44,722 --> 00:07:46,140 ‫سير (كريستون)!‬ 52 00:07:58,193 --> 00:08:01,322 ‫ارم سيفك وانزع عباءتك يا سير (كريستون)‬ 53 00:08:04,491 --> 00:08:08,245 ‫أنا قائدك يا سير (كريستون)، ارم سيفك‬ 54 00:08:08,621 --> 00:08:11,248 ‫لن أسمح بإهانة جلالة الملكة‬ 55 00:08:11,373 --> 00:08:14,752 ‫لم تُوجه إليّ إهانة يا سير (كريستون)‬ ‫ضع سيفك جانباً‬ 56 00:08:22,801 --> 00:08:25,554 ‫- هل وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬ ‫- أيها اللورد القائد، هذا يكفي‬ 57 00:08:29,224 --> 00:08:32,269 ‫- دعونا نخرج اللورد (بيزبيري)‬ ‫- لا‬ 58 00:08:33,937 --> 00:08:37,149 ‫سيبقى الباب مغلقاً حتى ننهي عملنا‬ 59 00:08:53,957 --> 00:08:55,918 ‫(ستورمز إند) محل قلق‬ 60 00:08:56,627 --> 00:09:01,924 ‫قد لا نحظى بولاء اللورد (بوروس)‬ ‫لكن لديه أربع بنات غير متزوجات‬ 61 00:09:02,049 --> 00:09:04,134 ‫- وعرض الزواج المناسب...‬ ‫- ماذا عن (رينيرا)؟‬ 62 00:09:05,260 --> 00:09:11,725 ‫بالطبع لا يمكننا السماح للوريثة السابقة‬ ‫بالبقاء حرة لتجمع الدعم وتطالب بالعرش‬ 63 00:09:13,018 --> 00:09:16,772 ‫- أتقصد أنك ستسجنها؟‬ ‫- ستُمنح هي وعائلتها الفرصة‬ 64 00:09:16,897 --> 00:09:20,609 ‫ليقسموا على الولاء والطاعة للملك الجديد‬ 65 00:09:21,235 --> 00:09:24,780 ‫لن تركع له أبداً‬ ‫وكذلك (ديمون)، وأنت تعرف هذا‬ 66 00:09:30,536 --> 00:09:31,995 ‫أنت تخطط لقتلهم‬ 67 00:09:37,459 --> 00:09:41,130 ‫- والجميع هنا موافقون على هذا‬ ‫- والدك محق يا جلالة الملكة‬ 68 00:09:41,380 --> 00:09:44,758 ‫وجود منافس على قيد الحياة‬ ‫يشجع على الحرب وسفك الدماء‬ 69 00:09:44,883 --> 00:09:47,553 ‫إنه أمر بغيض، هذا صحيح‬ 70 00:09:47,970 --> 00:09:51,432 ‫لكنها تضحية علينا تقديمها‬ ‫لتأمين خلافة (إيغون)‬ 71 00:09:51,557 --> 00:09:53,392 ‫كما علينا التفكير في (ديمون)‬ 72 00:09:53,517 --> 00:09:57,396 ‫- ما كان الملك ليرغب في أي...‬ ‫- الملك لم يكن ليرغب بأن تُقتل ابنته‬ 73 00:09:58,939 --> 00:10:01,483 ‫- لقد أحبها، لن أسمح لأحد بإنكار ذلك‬ ‫- ورغم ذلك...‬ 74 00:10:01,608 --> 00:10:04,737 ‫كلمة واحدة أخرى وسآمر بإخراجك من هذه الحجرة‬ ‫وإرسالك إلى "الجدار"‬ 75 00:10:15,706 --> 00:10:17,708 ‫ماذا تقترحين، جلالتك؟‬ 76 00:10:21,837 --> 00:10:23,630 ‫عنصر الوقت مهم جداً‬ 77 00:10:33,766 --> 00:10:35,392 ‫أيها اللورد القائد (ويسترلينغ)‬ 78 00:10:37,436 --> 00:10:40,773 ‫خذ فرسانك إلى (دراغونستون)‬ ‫كونوا سريعين ولا تحدثوا فوضى‬ 79 00:10:55,329 --> 00:10:57,623 ‫أنا قائد الحرس الملكي‬ 80 00:11:00,751 --> 00:11:03,337 ‫لا أعترف بسلطة إلا سلطة الملك‬ 81 00:11:04,880 --> 00:11:06,799 ‫وإلى أن يصبح لدينا ملك‬ 82 00:11:09,092 --> 00:11:10,761 ‫لا مكان لي هنا‬ 83 00:11:22,940 --> 00:11:26,944 ‫"أظن أن قدرنا هو أن نشتهي‬ ‫ما يُعطى لشخص آخر"‬ 84 00:11:27,861 --> 00:11:31,990 ‫إذا امتلك شخص شيئاً فسيأخذه الآخر‬ 85 00:11:32,157 --> 00:11:34,243 ‫نعم يا سمو الأميرة‬ 86 00:11:37,162 --> 00:11:38,664 ‫أين (إيغون)؟‬ 87 00:11:41,124 --> 00:11:42,501 ‫ليس هنا‬ 88 00:11:42,793 --> 00:11:44,670 ‫إنه ليس في جناحه‬ 89 00:11:51,718 --> 00:11:53,095 ‫أبي...‬ 90 00:12:02,437 --> 00:12:03,856 ‫ماذا حدث؟‬ 91 00:12:19,121 --> 00:12:22,082 ‫- والدك...‬ ‫- هناك وحش مختبئ‬ 92 00:12:22,541 --> 00:12:24,418 ‫حبيبتي!‬ 93 00:12:45,731 --> 00:12:47,107 ‫سير (إريك)‬ 94 00:12:50,861 --> 00:12:55,490 ‫- أين الأمير؟‬ ‫- سامحني يا سيدي المعاون، لا أعرف‬ 95 00:12:55,657 --> 00:12:57,618 ‫لكنك أقسمت على حمايته‬ 96 00:12:58,076 --> 00:13:01,580 ‫إنه يستغل سلطته ليأمرني بتركه‬ ‫ثم يتملص مني يا سيدي‬ 97 00:13:05,918 --> 00:13:10,047 ‫أظن أنه غادر (ريد كيب) سراً‬ ‫وذهب إلى المدينة‬ 98 00:13:11,006 --> 00:13:12,382 ‫اعثر عليه‬ 99 00:13:17,220 --> 00:13:19,014 ‫لا تصحب معك سوى أخاك‬ 100 00:13:19,973 --> 00:13:24,061 ‫وانزعا عباءتيكما البيضاوين‬ ‫يجب ألاّ يعرف أحد من أنتما أو عمن تبحثان‬ 101 00:13:24,478 --> 00:13:27,481 ‫- بمن في ذلك الملكة‬ ‫- حاضر يا سيدي‬ 102 00:13:29,775 --> 00:13:32,569 ‫أحضره لي، لي أنا فقط يا سير (إريك)‬ 103 00:13:51,004 --> 00:13:52,506 ‫ما معنى هذا؟‬ 104 00:14:13,485 --> 00:14:15,320 ‫أيها الحارس، أيها الحارس‬ 105 00:14:29,710 --> 00:14:32,170 ‫لم يُعثر على الأمير (إيغون) في القلعة، جلالتك‬ 106 00:14:32,671 --> 00:14:35,007 ‫والدك أرسل سير (إريك) إلى المدينة‬ ‫ليبحث عنه‬ 107 00:14:37,551 --> 00:14:40,053 ‫السير (إريك) يعرف (إيغون)‬ ‫ولديه فرصة أفضل للعثور عليه‬ 108 00:14:47,394 --> 00:14:51,440 ‫سأضع ثقتي بك وبإخلاصك مرة أخرى‬ ‫يا سير (كريستون)‬ 109 00:14:52,190 --> 00:14:54,818 ‫يجب العثور على (إيغون) وإحضاره إليّ‬ 110 00:14:55,777 --> 00:14:57,821 ‫مصير الممالك السبع يعتمد على ذلك‬ 111 00:14:59,990 --> 00:15:02,951 ‫كل ما تشعر به نحوي بصفتي ملكتك...‬ 112 00:15:05,370 --> 00:15:06,747 ‫لن أخذلك‬ 113 00:15:07,998 --> 00:15:09,583 ‫سأذهب معك‬ 114 00:15:09,791 --> 00:15:12,794 ‫هذه ليست رغبتي يا (إيموند)‬ 115 00:15:13,128 --> 00:15:16,923 ‫- إذا حدث شيء...‬ ‫- (كول) يحتاج إليّ يا أمي‬ 116 00:15:17,299 --> 00:15:20,343 ‫سير (إريك) ليس الوحيد‬ ‫الذي يعرف نشاطات (إيغون)‬ 117 00:15:46,870 --> 00:15:49,956 ‫(إيغون) أحضرني إلى "شارع الحرير"‬ ‫في الذكرى الـ١٣ ليوم اسمي‬ 118 00:15:50,874 --> 00:15:56,088 ‫قال إنه واجبه كأخي‬ ‫أن يحرص على أن أكون مثقفاً مثله‬ 119 00:16:00,592 --> 00:16:04,262 ‫على الأقل، هذا ما فهمته من كلامه‬ 120 00:16:06,389 --> 00:16:08,100 ‫لست أفهم‬ 121 00:16:08,433 --> 00:16:10,352 ‫قال "حان الوقت لتبلله"‬ 122 00:16:11,019 --> 00:16:14,815 ‫كل امرأة هي صورة عن "الأم"‬ ‫ويجب التحدث عنها باحترام‬ 123 00:16:23,532 --> 00:16:27,994 ‫"في وقت ما الليلة الماضية‬ ‫فقدنا رفيقنا في الشرب"‬ 124 00:16:28,453 --> 00:16:31,665 ‫"ولمعرفتنا أنه كان في الماضي‬ ‫يرتاد منشأتك المحترمة"‬ 125 00:16:31,790 --> 00:16:34,251 ‫فكرنا في السؤال عنه هنا‬ 126 00:16:34,584 --> 00:16:36,002 ‫صفه لي‬ 127 00:16:36,837 --> 00:16:38,713 ‫هذه مسألة حساسة‬ 128 00:16:40,006 --> 00:16:43,385 ‫الرجل الذي نبحث عنه‬ ‫هو الأمير الصغير (إيغون)‬ 129 00:16:44,010 --> 00:16:46,888 ‫آمل أن بإمكاني الوثوق بكتمانك للأمر‬ 130 00:16:47,973 --> 00:16:49,641 ‫الأمير ليس هنا‬ 131 00:16:50,976 --> 00:16:54,187 ‫هل كان هنا؟ ربما في وقت سابق‬ 132 00:16:54,896 --> 00:16:59,276 ‫- وقت سابق جداً، قبل سنوات في الواقع‬ ‫- لكن مؤخراً؟‬ 133 00:17:00,610 --> 00:17:03,196 ‫لم يعد يتردد على "شارع الحرير"‬ 134 00:17:04,072 --> 00:17:09,202 ‫من المعروف أن ذوقه أقل تمييزاً‬ 135 00:17:10,203 --> 00:17:11,746 ‫ماذا تقصدين؟‬ 136 00:17:12,956 --> 00:17:17,627 ‫أتمنى أن يحالفك الحظ يا سيدي‬ ‫وتحياتي لصديقك‬ 137 00:17:24,509 --> 00:17:26,303 ‫كم كبرت!‬ 138 00:17:33,685 --> 00:17:37,230 ‫(فيسيريس) عدّل رغباته‬ ‫الأمر بهذه البساطة‬ 139 00:17:40,108 --> 00:17:42,068 ‫أقسمتم ذات يوم على الولاء لـ(رينيرا)‬ 140 00:17:42,194 --> 00:17:47,157 ‫ويجب أن تتعهدوا بذلك الآن لملك المستقبل‬ 141 00:17:53,788 --> 00:17:57,542 ‫يجب أن أتشاور مع عائلتي أولاً‬ ‫في هذا الأمر‬ 142 00:17:59,211 --> 00:18:02,505 ‫لن تغادر هذه الغرفة‬ ‫من دون إعلان نواياك‬ 143 00:18:12,766 --> 00:18:14,851 ‫أنا لا أحنث بقسمي‬ 144 00:18:17,646 --> 00:18:20,232 ‫لن أتعهد بالولاء‬ 145 00:18:27,656 --> 00:18:29,157 ‫هل هناك أحد غيره؟‬ 146 00:18:41,169 --> 00:18:46,049 ‫عائلة (فيل) تحافظ على قسمها للأميرة‬ 147 00:18:49,469 --> 00:18:50,887 ‫حسناً‬ 148 00:19:10,782 --> 00:19:13,743 ‫- عاش الملك‬ ‫- عاش الملك‬ 149 00:19:45,942 --> 00:19:48,403 ‫"يبدو أنك كنت مخطئاً بظنك‬ ‫أنك تعرف عادات (إيغون)"‬ 150 00:19:48,820 --> 00:19:52,532 ‫"قد يكون بين أيدي مرتزقة‬ ‫في سفينة متوجهة إلى (يي تي)"‬ 151 00:19:54,034 --> 00:19:55,493 ‫قد يكون ميتاً‬ 152 00:19:56,161 --> 00:19:58,621 ‫فلنأمل لأجل والدتك أنه ليس كذلك‬ 153 00:20:14,679 --> 00:20:16,681 ‫دعني أرى، هيّا اذهب‬ 154 00:20:16,890 --> 00:20:20,101 ‫تعال إلى هنا، تعال‬ ‫ادخل إلى هناك أيها...‬ 155 00:20:22,395 --> 00:20:23,772 ‫هيّا!‬ 156 00:20:25,273 --> 00:20:26,649 ‫هيّا!‬ 157 00:20:30,195 --> 00:20:31,738 ‫هيّا!‬ 158 00:20:37,494 --> 00:20:38,870 ‫أحسنتم!‬ 159 00:20:39,412 --> 00:20:40,872 ‫كم أعمارهم؟‬ 160 00:20:42,248 --> 00:20:44,042 ‫عشر سنوات تقريباً على ما أظن‬ 161 00:20:45,043 --> 00:20:50,006 ‫يجعلونهم يطيلون أظافرهم ويبردون أسنانهم‬ ‫لأن هذا يجعلهم مخيفين أكثر‬ 162 00:20:51,174 --> 00:20:54,094 ‫- هيّا!‬ ‫- الأمير (إيغون) يقضي ليالٍ كثيرة هنا‬ 163 00:20:54,886 --> 00:20:56,304 ‫هل ترى أين هو الآن؟‬ 164 00:20:57,305 --> 00:20:58,681 ‫أنت لم تر كل شيء‬ 165 00:21:06,940 --> 00:21:09,609 ‫- ابن (إيغون)؟‬ ‫- أراهن أنه واحد من كثيرين‬ 166 00:21:27,627 --> 00:21:34,384 ‫ها أنا أجوب المدينة كجندي صالح‬ ‫بحثاً عن سفيه لم يكترث قط بحقه الشرعي‬ 167 00:21:36,302 --> 00:21:39,222 ‫أنا الأخ الصغير‬ ‫من درست التاريخ والفلسفة‬ 168 00:21:39,347 --> 00:21:42,642 ‫أنا من تدربت على السيف‬ ‫وأنا من أركب أكبر تنين في العالم‬ 169 00:21:42,767 --> 00:21:44,561 ‫أنا من يجب أن أكون...‬ 170 00:21:48,690 --> 00:21:51,693 ‫أعرف شعور أن تكدح‬ ‫لأجل ما يُمنح للآخرين بلا مقابل‬ 171 00:21:55,196 --> 00:21:57,407 ‫لا نستطيع العثور عليه يا (كول)‬ 172 00:21:57,824 --> 00:22:00,452 ‫نحن رجلان محترمان لا نحب الانحلال‬ 173 00:22:00,702 --> 00:22:04,080 ‫أسراره خاصة به ويمكنه الاحتفاظ بها‬ 174 00:22:04,372 --> 00:22:06,124 ‫أنا التالي في أحقية ولاية العرش‬ 175 00:22:07,208 --> 00:22:11,087 ‫إذا جاؤوا يبحثون عني‬ ‫أنوي أن يُعثر عليّ‬ 176 00:22:21,306 --> 00:22:24,142 ‫"لا بد من عمل شيء‬ ‫(إيغون) غير مؤهل ليحكم"‬ 177 00:22:24,350 --> 00:22:27,937 ‫- لقد تحمّلت ميول الأمير طيلة سنوات‬ ‫- لأنه واجبي الذي أقسمت عليه يا (أريك)‬ 178 00:22:28,062 --> 00:22:32,233 ‫معاون الملك هو من عليه التصرف بحكمة‬ ‫نحن أقسمنا على الخدمة حتى الموت‬ 179 00:22:32,400 --> 00:22:34,027 ‫هل تسمحان لي ببعض الوقت أيها السيدان؟‬ 180 00:22:35,528 --> 00:22:37,405 ‫لن تجدي مشترياً لبضاعتك هنا‬ 181 00:22:41,784 --> 00:22:43,578 ‫أستطيع أخذكما إلى الأمير (إيغون)‬ 182 00:22:45,246 --> 00:22:47,582 ‫أو بالأحرى، أرسلتني من تعرف مكانه‬ 183 00:22:48,333 --> 00:22:50,668 ‫وستخبركما أين هو مقابل ثمن‬ 184 00:22:51,961 --> 00:22:55,131 ‫سلّميه لنا وسنفكر في الثمن الذي تطلبينه‬ 185 00:22:55,548 --> 00:22:58,176 ‫سيدتي لن تتعامل مع خادمين في (ريد كيب)‬ 186 00:22:59,552 --> 00:23:01,930 ‫مهما كانت مكانتهما عالية‬ 187 00:23:02,597 --> 00:23:04,891 ‫لن تأتمن أحداً على هذا‬ ‫إلا معاون الملك‬ 188 00:23:05,016 --> 00:23:06,434 ‫هذا مستحيل‬ 189 00:23:07,769 --> 00:23:11,105 ‫أظن أنه سيرغب في سماع‬ ‫ما ستقوله له "الدودة البيضاء"‬ 190 00:23:26,996 --> 00:23:28,790 ‫توقفوا، لا تفتحوا البوابة‬ 191 00:23:32,043 --> 00:23:35,004 ‫- دعوني أذهب‬ ‫- "كان يهرب من البوابة"‬ 192 00:23:35,129 --> 00:23:38,174 ‫- هل تعرفون من أنا؟‬ ‫- "ليحذر الأميرة بلا شك"‬ 193 00:23:40,635 --> 00:23:42,262 ‫ما ردك؟‬ 194 00:23:43,012 --> 00:23:45,682 ‫افتراض السيد المحقق خاطئ‬ 195 00:23:47,642 --> 00:23:49,435 ‫أنا لا أحب الأميرة‬ 196 00:23:50,103 --> 00:23:52,564 ‫أين كنت تذهب إذن بهذه السرعة؟‬ 197 00:23:59,279 --> 00:24:01,406 ‫سلّموه إلى الجلاد‬ 198 00:24:05,827 --> 00:24:07,620 ‫"أفلتوني! لا!"‬ 199 00:24:07,745 --> 00:24:10,748 ‫- أحسنت التصرف يا لورد (لاريس)‬ ‫- "هذا ليس صواباً! سوف..."‬ 200 00:24:10,873 --> 00:24:13,167 ‫- قمت بواجبي فقط يا سيدي المعاون‬ ‫- "لا، دعوني!"‬ 201 00:24:14,335 --> 00:24:17,046 ‫تقضي ساعات طويلة مع الملكة مؤخراً‬ 202 00:24:23,761 --> 00:24:27,974 ‫ليس هناك ما يمنع‬ ‫أن تفيدك تلك الساعات في النهاية‬ 203 00:25:58,690 --> 00:26:05,029 ‫سأحسن الظن بك وسأفترض وجود مبرر جيد‬ ‫لمعاملتي بهذه الطريقة الشائنة هذا الصباح‬ 204 00:26:06,489 --> 00:26:09,242 ‫أشعر بأسف حقيقي‬ ‫لعدم القيام بهذا بطريقة رسمية لائقة‬ 205 00:26:12,203 --> 00:26:13,621 ‫الملك؟‬ 206 00:26:19,377 --> 00:26:23,131 ‫- وأنت ستغتصبين العرش‬ ‫- كانت رغبة زوجي على فراش الموت‬ 207 00:26:23,756 --> 00:26:26,884 ‫صدقي هذا أو لا تصدقيه، لا أهمية لذلك‬ 208 00:26:27,009 --> 00:26:28,761 ‫(إيغون) سيكون ملكاً‬ 209 00:26:32,014 --> 00:26:34,058 ‫جئت إلى هنا لأطلب دعمك‬ 210 00:26:34,767 --> 00:26:37,103 ‫لا بد أن أثني على جرأتك‬ 211 00:26:38,187 --> 00:26:41,357 ‫تحالفت عائلة (فيلاريون) دائماً‬ ‫مع الأميرة (رينيرا)‬ 212 00:26:41,482 --> 00:26:43,526 ‫فبماذا عاد عليك ذلك؟‬ 213 00:26:44,819 --> 00:26:47,989 ‫ماتت ابنتك وحيدة في (بنتوس)‬ 214 00:26:48,948 --> 00:26:50,992 ‫تعرّض ابنك لخيانة زوجته‬ 215 00:26:51,159 --> 00:26:53,202 ‫ورثة (رينيرا) ليسوا ذريتك‬ 216 00:26:54,704 --> 00:26:58,875 ‫زوجك هو من تعلق بالعرش‬ ‫مهملاً كل شيء آخر‬ 217 00:26:59,584 --> 00:27:01,210 ‫وحتى هو هجرك‬ 218 00:27:01,335 --> 00:27:03,963 ‫غاب عنك ست سنوات طوال‬ ‫ليقاتل في معركة ميؤوس منها‬ 219 00:27:04,088 --> 00:27:07,008 ‫وعاد إليك بجرح بليغ، إن لم يكن مميتاً‬ 220 00:27:07,258 --> 00:27:10,094 ‫تاركاً سيدة (دريفتمارك) تشق طريقها وحيدة‬ 221 00:27:12,764 --> 00:27:15,808 ‫كلمة عائلتي لا تتغير‬ 222 00:27:17,727 --> 00:27:20,813 ‫لا، لكن أيتها القريبة العزيزة‬ 223 00:27:22,565 --> 00:27:26,652 ‫أنت أكثر من أي شخص آخر‬ ‫تفهمين ما أقوله الآن‬ 224 00:27:26,986 --> 00:27:30,782 ‫أيتها الأميرة (رينيس)، أنا أحببت زوجي‬ ‫لكني سأقول الحقيقة التي نعرفها كلتانا‬ 225 00:27:32,325 --> 00:27:33,951 ‫كان ينبغي أن تكوني الملكة‬ 226 00:27:36,370 --> 00:27:38,498 ‫لم أتوقع أن أسمع هذه الكلمات منك‬ 227 00:27:38,623 --> 00:27:41,167 ‫العرش الحديدي كان لك‬ ‫بالوراثة وبالحق الطبيعي‬ 228 00:27:41,793 --> 00:27:44,128 ‫كان (فيسيريس) سيعيش حياته حاكم مدينة‬ 229 00:27:44,253 --> 00:27:48,174 ‫مقتنعاً بالصيد ودراسة التاريخ‬ ‫لكن... انظري إلى الحال‬ 230 00:27:50,968 --> 00:27:54,347 ‫نحن لا نحكم‬ ‫لكننا قد نرشد الرجال الذين يحكمون‬ 231 00:27:55,348 --> 00:28:01,020 ‫برفق، بعيداً عن العنف والدمار المؤكد‬ ‫ونوجههم نحو السلام‬ 232 00:28:02,355 --> 00:28:04,732 ‫هل حبستني باسم السلام؟‬ 233 00:28:05,525 --> 00:28:07,693 ‫- وماذا عن تنينتي؟‬ ‫- إذا كنا أقل قوة‬ 234 00:28:07,819 --> 00:28:10,655 ‫فسيغري ذلك (رينيرا) بمهاجمتنا‬ ‫وستشتعل الحرب‬ 235 00:28:12,198 --> 00:28:15,243 ‫من دون تنينتك معها، قد تقتنع بالتفاوض‬ 236 00:28:17,787 --> 00:28:20,289 ‫إن كنت تريدين (دريفتمارك) فستحصلين عليها‬ 237 00:28:20,915 --> 00:28:24,085 ‫لك ولحفيدتيك‬ ‫لتوريثها كما ترينه مناسباً‬ 238 00:28:29,131 --> 00:28:31,884 ‫أنت أكثر حكمة مما ظننتك‬ 239 00:28:35,012 --> 00:28:37,056 ‫يا (أليسنت هايتاور)‬ 240 00:28:37,598 --> 00:28:41,018 ‫الملكة الحقيقية‬ ‫تأخذ في الاعتبار معاناة شعبها‬ 241 00:28:42,144 --> 00:28:45,690 ‫ومع ذلك، ما زلت تكدحين في خدمة الرجال‬ 242 00:28:45,940 --> 00:28:49,360 ‫والدك وزوجك وابنك‬ 243 00:28:50,778 --> 00:28:55,533 ‫أنت لا ترغبين بأن تكوني حرة‬ ‫بل تكتفين بفتح نافذة في جدار سجنك‬ 244 00:28:56,742 --> 00:29:01,956 ‫ألم تتخيلي نفسك قط‬ ‫تجلسين على العرش الحديدي؟‬ 245 00:29:14,218 --> 00:29:16,637 ‫سأتركك تفكرين‬ 246 00:29:19,015 --> 00:29:20,975 ‫اقرعي الجرس عندما تتوصلين إلى إجابة‬ 247 00:29:45,458 --> 00:29:46,834 ‫سمو الأمير‬ 248 00:29:56,886 --> 00:30:00,848 ‫أفهم من هذا أنك أنت‬ ‫"الدودة البيضاء" الغامضة‬ 249 00:30:02,391 --> 00:30:05,603 ‫أم أنك مجرد حلقة وصل أخرى‬ ‫في هذا العمل النتن‬ 250 00:30:08,189 --> 00:30:11,609 ‫تعازيّ الحارة على موت ملكك‬ 251 00:30:26,248 --> 00:30:28,042 ‫أين الأمير (إيغون)؟‬ 252 00:30:28,250 --> 00:30:34,006 ‫قلت لنفسي إن الأمير في (فلي بوتوم)‬ ‫حيث لا يمكن الوثوق بأحد‬ 253 00:30:34,298 --> 00:30:39,553 ‫لذا، الأفضل أن أخفيه في مكان آمن‬ ‫في حال جاء أحد يبحث عنه‬ 254 00:30:39,679 --> 00:30:43,849 ‫- أين الأمير؟‬ ‫- إنه مخبأ في مكان آمن‬ 255 00:30:46,769 --> 00:30:51,315 ‫أريد أن توقف الاستغلال الوحشي للأطفال‬ ‫في (فلي بوتوم)‬ 256 00:30:51,899 --> 00:30:54,694 ‫إنهم مُجبرون على القتال‬ ‫وعلى أسوأ من ذلك‬ 257 00:30:54,819 --> 00:30:58,698 ‫حرس المدينة يأخذون الرشاوى‬ ‫ليتغاضوا عنهم‬ 258 00:30:59,657 --> 00:31:05,788 ‫سلوك مشين يتساهل معه التاج‬ ‫أو يتجاهله‬ 259 00:31:07,873 --> 00:31:10,960 ‫سأحقق في الأمر، أعدك بذلك‬ 260 00:31:16,799 --> 00:31:21,846 ‫عندما تكتمل خطتك‬ ‫وتُجلس حفيدك على العرش‬ 261 00:31:22,763 --> 00:31:25,516 ‫تذكّر أنني أنا من وضعته هناك‬ 262 00:31:25,766 --> 00:31:29,437 ‫كان بإمكاني قتله بسهولة‬ 263 00:31:30,438 --> 00:31:35,151 ‫ليس هناك قوة‬ ‫إلا التي يسمح لك بها الناس‬ 264 00:31:37,945 --> 00:31:39,405 ‫سأتذكر‬ 265 00:32:04,263 --> 00:32:05,639 ‫اسمع‬ 266 00:32:14,982 --> 00:32:18,319 ‫لا، لا، لا!‬ 267 00:32:22,490 --> 00:32:23,866 ‫لا!‬ 268 00:32:26,368 --> 00:32:29,872 ‫- أين "الدودة البيضاء"؟‬ ‫- باعتك بثمن‬ 269 00:32:29,997 --> 00:32:31,874 ‫ولماذا دفعتماه؟‬ 270 00:32:33,334 --> 00:32:34,919 ‫أريد أمي‬ 271 00:32:36,212 --> 00:32:39,048 ‫جدك معاون الملك‬ ‫سيقابلك خارج أسوار المدينة‬ 272 00:32:47,932 --> 00:32:50,434 ‫تفرّ مما يموت رجال آخرون‬ ‫لنيله يا (إيغون)‬ 273 00:33:07,034 --> 00:33:08,661 ‫أنا آسف على هذا يا صديقي‬ 274 00:33:40,442 --> 00:33:42,069 ‫لا! لا!‬ 275 00:33:46,240 --> 00:33:49,160 ‫- كنت آمل أن تختفي‬ ‫- هل مات والدنا حقاً؟‬ 276 00:33:49,285 --> 00:33:52,288 ‫نعم، وسينصبونك ملكاً‬ 277 00:33:54,373 --> 00:33:56,292 ‫- لا!‬ ‫- هل ستساعدني؟‬ 278 00:33:56,709 --> 00:33:58,544 ‫لا، دعني أذهب‬ 279 00:34:00,629 --> 00:34:02,631 ‫- دعني أذهب!‬ ‫- أين أخوك؟‬ 280 00:34:04,758 --> 00:34:06,260 ‫دعني!‬ 281 00:34:06,427 --> 00:34:08,345 ‫أخي!‬ 282 00:34:14,685 --> 00:34:16,187 ‫دعني أذهب!‬ 283 00:34:17,730 --> 00:34:21,775 ‫لا أريد أن أحكم، ليس لدي حب للواجب‬ ‫أنا لست ملائماً‬ 284 00:34:21,942 --> 00:34:23,652 ‫لن أجادلك في هذا‬ 285 00:34:24,320 --> 00:34:28,157 ‫دعني أذهب، سأركب سفينة وأبحر بعيداً‬ ‫ولن يجدني أحد‬ 286 00:34:32,161 --> 00:34:33,871 ‫الملكة في انتظارك‬ 287 00:35:04,777 --> 00:35:07,863 ‫- لعبتِ بمهارة‬ ‫- لا شيء مما يحدث لعبة‬ 288 00:35:08,072 --> 00:35:10,574 ‫ورغم ذلك تتعاملين معه كلعبة‬ 289 00:35:11,408 --> 00:35:16,705 ‫مسابقة ساحرة‬ ‫الجائزة فيها كيس من فضة‬ 290 00:35:21,794 --> 00:35:23,921 ‫لقد اعتمدنا على بعضنا بعضاً‬ ‫طوال تلك السنوات‬ 291 00:35:24,046 --> 00:35:27,466 ‫والآن، نرغب كلانا في مصلحة العائلة‬ 292 00:35:28,884 --> 00:35:31,720 ‫مهما كانت خلافاتنا‬ ‫يبقى قلبانا كقلب واحد‬ 293 00:35:34,223 --> 00:35:35,933 ‫قلبانا لم يكونا قلباً واحداً قط‬ 294 00:35:36,100 --> 00:35:37,685 ‫أرى هذا الآن‬ 295 00:35:37,810 --> 00:35:40,396 ‫كنتُ مجرد قطعة تحركها لمصالحك‬ 296 00:35:40,521 --> 00:35:44,400 ‫إن كان ذلك صحيحاً‬ ‫فأنا جعلتك ملكة الممالك السبع‬ 297 00:35:46,068 --> 00:35:49,321 ‫- هل كنت سترغبين بغير ذلك؟‬ ‫- وكيف سأعرف؟‬ 298 00:35:50,447 --> 00:35:52,950 ‫أردتُ ما أجبرتني أنت على أن أريده‬ 299 00:35:54,702 --> 00:35:58,914 ‫والآن حان موعد سداد الدين‬ ‫دين كنت سعيداً جداً بدفعه‬ 300 00:35:59,039 --> 00:36:04,211 ‫تضحية، تضحية قُدمت لأجل استقرار المملكة‬ 301 00:36:05,170 --> 00:36:09,508 ‫ليس هناك ملك في التاريخ لم يضطر إلى التضحية‬ ‫بحياة القليلين ليحمي الكثيرين‬ 302 00:36:09,633 --> 00:36:15,347 ‫- لكني أتفهّم حساسيتك...‬ ‫- إحجامي عن القتل ليس ضعفاً‬ 303 00:36:19,184 --> 00:36:23,105 ‫(إيغون) معي‬ ‫وسنكمل الآن بالشكل الذي أراه مناسباً‬ 304 00:36:29,570 --> 00:36:31,905 ‫سنرسل شروطاً إلى (رينيرا) في (دراغونستون)‬ 305 00:36:32,740 --> 00:36:35,701 ‫شروط حقيقية بحيث تقبلها‬ ‫من دون شعور بالعار‬ 306 00:36:35,826 --> 00:36:41,040 ‫إذا بقيت على قيد الحياة‬ ‫فسيتجمع حلفاؤها وراء رايتها ويطالبون بعودتها‬ 307 00:36:41,165 --> 00:36:43,208 ‫إذن، يجب ألاّ تعود‬ 308 00:36:43,709 --> 00:36:46,128 ‫كان زوجي سيرغب بأن نرأف بابنته‬ 309 00:36:46,295 --> 00:36:50,591 ‫زوجك أم أنت؟‬ ‫صديقة الطفولة لابنته‬ 310 00:36:55,387 --> 00:36:58,307 ‫سيُعين (كريستون كول)‬ ‫اللورد القائد للحرس الملكي‬ 311 00:36:59,975 --> 00:37:01,977 ‫سيتم تنصيب ابني غداً عند الفجر‬ 312 00:37:02,770 --> 00:37:05,189 ‫يجب أن يشهد كل أهالي (كينغز لاندينغ)‬ ‫صعوده إلى العرش‬ 313 00:37:06,315 --> 00:37:09,610 ‫سيتولى زمام السلطة‬ ‫ولن يكون هناك تأجيل أكثر‬ 314 00:37:10,069 --> 00:37:12,404 ‫سيضع ابني تاج "المنتصر"‬ ‫الذي سُميّ تيمناً به‬ 315 00:37:12,529 --> 00:37:14,656 ‫ويحمل سيفه (بلاكفاير)‬ 316 00:37:14,782 --> 00:37:17,951 ‫سيتذكر الناس قوة عائلة (تارغاريان) القديمة‬ 317 00:37:22,206 --> 00:37:25,667 ‫تشبهين أمك كثيراً في مواقف معينة‬ 318 00:37:36,678 --> 00:37:38,055 ‫كما تشائين‬ 319 00:37:49,608 --> 00:37:50,984 ‫جلالة الملكة‬ 320 00:37:54,988 --> 00:37:57,366 ‫الوقت متأخر يا لورد (لاريس)‬ 321 00:37:58,700 --> 00:38:01,787 ‫اكتشفت أمراً ينبغي أن تعرفيه‬ 322 00:38:14,007 --> 00:38:16,844 ‫هل سبق وتساءلت يا تُرى‬ 323 00:38:17,469 --> 00:38:25,561 ‫كيف استطاع والدك معاون الملك‬ ‫العثور على (إيغون) أولاً؟‬ 324 00:38:58,844 --> 00:39:01,889 ‫هناك شبكة جواسيس تعمل في (ريد كيب)‬ 325 00:39:02,681 --> 00:39:06,935 ‫وعلى خيوطها‬ ‫تنتقل أخبار عن كل ما نفعله‬ 326 00:39:07,603 --> 00:39:11,899 ‫والدك يعرف هذا لكنه تركها تعمل‬ 327 00:39:13,192 --> 00:39:20,032 ‫وقد ثبت أكثر من مرة أنها تعود بالنفع‬ ‫على من لديهم استعداد لإفادة ناسجها‬ 328 00:39:21,909 --> 00:39:23,785 ‫وهذا الناسج يراقبني؟‬ 329 00:39:48,685 --> 00:39:52,940 ‫أحد العناكب الصغيرة هي وصيفتك‬ 330 00:39:55,108 --> 00:39:57,778 ‫- (تاليا)؟‬ ‫- هناك المزيد مثلها‬ 331 00:39:57,986 --> 00:40:00,781 ‫لكن حتى أنا لا أعرف عددهم‬ 332 00:40:04,785 --> 00:40:08,205 ‫هناك طريقة واحدة لتدمير أفضليته عليك‬ 333 00:40:09,039 --> 00:40:12,459 ‫يجب القضاء على قائدتهم‬ 334 00:40:13,835 --> 00:40:18,507 ‫عندما تموت الملكة، يطير النحل بلا هدف‬ 335 00:40:20,467 --> 00:40:23,845 ‫أستميحك عذراً على طريقتي في التعبير‬ ‫يا جلالة الملكة‬ 336 00:40:25,347 --> 00:40:27,849 ‫أفترض أن هذه المهمة تندرج ضمن خبراتك‬ 337 00:40:28,850 --> 00:40:33,605 ‫إذا شئت، فسيتم هذا‬ 338 00:41:52,726 --> 00:41:54,519 ‫"ابتعد عن طريقي"‬ 339 00:42:02,611 --> 00:42:06,031 ‫تعالي معي يا سمو الأميرة‬ ‫لن أسمح بهذه الخيانة‬ 340 00:42:46,488 --> 00:42:49,491 ‫- أين نحن؟‬ ‫- جنوب (كينغز وي)‬ 341 00:42:50,617 --> 00:42:52,285 ‫(بلاكووتر) في هذا الاتجاه‬ 342 00:43:20,772 --> 00:43:24,693 ‫لن أترك (ميليس)‬ ‫إذا استطعت الوصول إلى حظيرة التنانين...‬ 343 00:43:24,818 --> 00:43:28,488 ‫لا، سيتوقعون ذهابك إلى هناك أيتها الأميرة‬ ‫ولن تستطيعي تجاوز البوابات‬ 344 00:43:30,073 --> 00:43:33,452 ‫والآن هيّا بنا، يجب أن تصلي إلى النهر‬ ‫وتجدي سفينة‬ 345 00:43:33,744 --> 00:43:35,412 ‫قبل أن يعرفوا أنك خرجت‬ 346 00:43:35,537 --> 00:43:39,249 ‫تحركوا! هيّا، هيّا، من هنا!‬ 347 00:43:39,374 --> 00:43:44,713 ‫- واصلوا التقدم، باستقامة، باستقامة‬ ‫- واصلوا التقدم‬ 348 00:43:45,380 --> 00:43:46,965 ‫- إلى الأمام!‬ ‫- من هنا‬ 349 00:43:47,340 --> 00:43:50,510 ‫توقفوا! توقفوا! تحركوا!‬ 350 00:43:51,762 --> 00:43:53,388 ‫استمروا في التقدم‬ 351 00:43:58,643 --> 00:44:00,854 ‫كلكم، تحركوا إلى الأمام‬ 352 00:44:01,354 --> 00:44:02,898 ‫تحركوا‬ 353 00:44:05,484 --> 00:44:07,110 ‫استمروا في التقدم‬ 354 00:44:18,413 --> 00:44:21,750 ‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‬ 355 00:44:43,396 --> 00:44:45,524 ‫عبّر عن الامتنان من باب الأدب‬ 356 00:44:46,775 --> 00:44:48,985 ‫هل تعرف ماذا فعلنا لتحظى بهذا اليوم؟‬ 357 00:44:52,906 --> 00:44:54,533 ‫بعد قليل ستكون ملكاً‬ 358 00:44:54,658 --> 00:44:57,536 ‫- وأبي لم يرد هذا قط‬ ‫- ليس ذلك صحيحاً‬ 359 00:44:57,661 --> 00:45:00,497 ‫كان أمامه ٢٠ عاماً ليعلنني وريثاً‬ ‫ولم يفعل‬ 360 00:45:00,705 --> 00:45:04,835 ‫- لقد أكد حق (رينيرا) على الدوام‬ ‫- لقد غيّر رأيه‬ 361 00:45:07,712 --> 00:45:11,258 ‫لا، كان بإمكانه عمل ذلك‬ ‫لكنه لم يفعل‬ 362 00:45:12,592 --> 00:45:14,135 ‫لأنه لم يكن يحبني‬ 363 00:45:15,262 --> 00:45:17,597 ‫ورغم ذلك، مع أنفاسه الأخيرة‬ 364 00:45:17,722 --> 00:45:20,725 ‫همس لي بأنك يجب أن تحل محله‬ ‫على العرش‬ 365 00:45:41,162 --> 00:45:43,915 ‫- لا تتلاعبي بي يا أمي‬ ‫- أنا أقول الحقيقة‬ 366 00:45:58,972 --> 00:46:00,557 ‫استمع إليّ يا (إيغون)‬ 367 00:46:01,558 --> 00:46:05,562 ‫سيحاول جدك المعاون أن يغرس في ذهنك‬ ‫أن (رينيرا) يجب أن تُقتل‬ 368 00:46:05,687 --> 00:46:08,189 ‫يجب أن ترفض مشورته‬ 369 00:46:08,857 --> 00:46:13,737 ‫يجب ألا نحكم بقسوة وصلابة‬ ‫فرغم عيوبها، إنها أختك، ابنة أبيك‬ 370 00:46:13,862 --> 00:46:15,238 ‫هل تحبينني؟‬ 371 00:46:18,783 --> 00:46:20,327 ‫أيها المعتوه!‬ 372 00:46:20,577 --> 00:46:22,871 ‫أفسحوا الطريق للعربة الملكية‬ 373 00:46:39,137 --> 00:46:41,973 ‫- إلى الأمام‬ ‫- هيّا! تحركوا!‬ 374 00:46:42,933 --> 00:46:45,477 ‫هيّا، ابتعدوا! هيّا‬ 375 00:46:45,977 --> 00:46:47,395 ‫تحركوا!‬ 376 00:47:16,341 --> 00:47:19,719 ‫تابعوا التقدم، باستقامة‬ 377 00:47:20,512 --> 00:47:23,807 ‫تحركوا! تحركوا! إلى الأمام!‬ 378 00:47:24,724 --> 00:47:26,893 ‫- واصلوا التقدم!‬ ‫- تحركوا!‬ 379 00:47:27,560 --> 00:47:29,229 ‫عودا إلى هنا!‬ 380 00:47:47,205 --> 00:47:52,043 ‫يا أهل (كينغز لاندينغ)‬ ‫اليوم هو أكثر الأيام حزناً‬ 381 00:47:53,461 --> 00:47:58,425 ‫ملكنا المحبوب‬ ‫(فيسيريس) المسالم‬ 382 00:48:00,218 --> 00:48:01,594 ‫قد مات‬ 383 00:48:07,934 --> 00:48:10,770 ‫لكنه أيضاً أبهج الأيام‬ 384 00:48:12,689 --> 00:48:15,358 ‫لأن روحه بينما كانت تغادرنا‬ 385 00:48:17,318 --> 00:48:23,742 ‫همس بأمنيته الأخيرة‬ ‫وهي أن ابنه البكر... (إيغون)‬ 386 00:48:25,326 --> 00:48:27,495 ‫يجب أن يخلفه‬ 387 00:48:38,339 --> 00:48:43,636 ‫هيّا! ابتعدوا عن الطريق‬ ‫هيّا! ابتعدوا!‬ 388 00:48:51,978 --> 00:48:54,522 ‫وقوف! استديروا!‬ 389 00:49:03,948 --> 00:49:06,993 ‫تحية السيوف!‬ 390 00:49:40,693 --> 00:49:46,866 ‫إنه لمن حسن حظكم وشرف لكم‬ ‫أن تكونوا هنا لتشهدوا هذا‬ 391 00:49:48,201 --> 00:49:54,040 ‫ملك جديد لمدينتنا ويوم جديد لمملكتنا‬ 392 00:49:54,624 --> 00:49:58,878 ‫ملك جديد ليقودنا‬ 393 00:50:04,509 --> 00:50:06,261 ‫أغمدوا سيوفكم!‬ 394 00:50:57,270 --> 00:50:59,731 ‫عسى "المحارب" أن يمنحه الشجاعة‬ 395 00:51:03,026 --> 00:51:07,530 ‫عسى "الحدّاد" أن يمنح القوة لسيفه ودرعه‬ 396 00:51:09,741 --> 00:51:12,702 ‫عسى "الأب" أن يدافع عنه عند حاجته‬ 397 00:51:16,039 --> 00:51:23,004 ‫وعسى أن ترفع "العجوز" مصباحها‬ ‫وتضيء طريقه إلى الحكمة‬ 398 00:51:47,695 --> 00:51:51,199 ‫تاج "المنتصر" الذي توارثته الأجيال‬ 399 00:52:09,384 --> 00:52:15,682 ‫فلتشهد الآلهة السبع على أن (إيغون تارغاريان)‬ ‫هو الوريث الحقيقي للعرش الحديدي‬ 400 00:52:50,550 --> 00:52:57,098 ‫يحيا جلالته (إيغون)، ثاني حامل لاسمه‬ 401 00:52:57,223 --> 00:53:00,643 ‫ملك الـ(آندال) والـ(روينار)‬ ‫و"الأجداد الأوائل"‬ 402 00:53:01,102 --> 00:53:05,940 ‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬ 403 00:53:09,360 --> 00:53:10,737 ‫الملك (إيغون)!‬ 404 00:54:13,049 --> 00:54:16,260 ‫- الملك (إيغون)!‬ ‫- عاش (إيغون)!‬ 405 00:55:18,948 --> 00:55:20,825 ‫افتحوا الأبواب!‬ 406 00:55:28,124 --> 00:55:29,959 ‫افتحوا الأبواب!‬ 407 00:55:35,131 --> 00:55:36,549 ‫اذهب إلى (هيلينا)‬ 408 00:56:36,776 --> 00:56:45,742 سـحـب و تـعديـل TheFmC