1 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Сигурна ли си? 2 00:03:16,571 --> 00:03:18,281 Видял го е с очите си. 3 00:03:30,501 --> 00:03:31,961 Стой тук. Не казвай на никого. 4 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Помогни ми да се облека. 5 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Кой знае? 6 00:03:55,944 --> 00:03:57,111 Слугинята ми Талия. 7 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 И още няколко слуги. 8 00:04:05,453 --> 00:04:07,455 Видях го снощи. 9 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Преди да... 10 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 Каза ми, че иска Егон да е крал. 11 00:04:25,848 --> 00:04:26,891 Самата истина. 12 00:04:28,226 --> 00:04:29,686 Изрече го със собствената си уста. 13 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Последните му думи към мен и само аз ги чух. 14 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 И сега е мъртъв. 15 00:05:07,932 --> 00:05:10,893 Какво не може да почака и час? Дорн ли ни напада? 16 00:05:15,148 --> 00:05:16,315 Кралят е мъртъв. 17 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Скърбим за Визерис Миротвореца. 18 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 Нашия владетел. 19 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Нашия приятел. 20 00:05:39,505 --> 00:05:41,716 Но той ни остави дар. 21 00:05:44,969 --> 00:05:49,223 Със сетния си дъх е споделил с кралицата последното си желание. 22 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Синът му Егон 23 00:05:52,685 --> 00:05:56,647 да го наследи като владетел на Седемте кралства. 24 00:06:05,823 --> 00:06:08,785 Сега с негова благословия можем да приведем в действие 25 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 отколешните си планове. 26 00:06:11,120 --> 00:06:14,415 Да. Чака ни работа, както обсъждахме. 27 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 Двама пълководци от градската стража 28 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 още са верни на Демън. Да ги заменим. 29 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Лорд Ланистър. 30 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 Хазната е пълна. Ще заделим злато на сигурно място. 31 00:06:25,802 --> 00:06:28,721 Проводете гарвани до съюзниците си в Речен пад и Планински рай... 32 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Нима мъжете от Малкия съвет 33 00:06:31,099 --> 00:06:34,227 тайно кроят да короноват сина ми без мен? 34 00:06:34,310 --> 00:06:38,856 Не беше потребно да петним кралицата с мрачните си кроежи. 35 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Няма да го допусна. 36 00:06:40,983 --> 00:06:46,531 Кроите да замените избрания наследник на краля със самозванец! 37 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 Първородният му син не е самозванец. 38 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Стотици лордове и рицари се заклеха на принцесата. 39 00:06:52,203 --> 00:06:54,413 Преди 20 години. Повечето са мъртви. 40 00:06:54,497 --> 00:06:57,917 Чухте Ръката. Заговор или не, кралят е размислил. 41 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Вече съм на 76 години. 42 00:07:01,754 --> 00:07:06,050 Познавах Визерис по-дълго от всеки на тази маса. 43 00:07:06,134 --> 00:07:10,596 Не вярвам, че е изрекъл това на смъртния си одър сам, 44 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 с едничък свидетел майката на момчето! 45 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 Това е преврат! Грабителство! 46 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 Най-малкото е измяна. - Мери си думите, Лиман. 47 00:07:23,651 --> 00:07:26,988 Кралят снощи беше добре във всяко отношение. 48 00:07:29,574 --> 00:07:33,953 Кой от вас може да се закълне, че е умрял от естествена смърт? 49 00:07:34,036 --> 00:07:37,623 Кого обвинявате в кралеубийство, лорд Бийзбъри? 50 00:07:37,707 --> 00:07:43,087 Дали е бил един от вас, или всичките, не ме е грижа. Няма да участвам... 51 00:07:43,171 --> 00:07:44,463 Седнете! 52 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 Предайте ми меча и плаща си, сер Кристън. 53 00:08:04,233 --> 00:08:08,571 Аз съм ваш лорд-командир, сер Кристън. Оставете меча. 54 00:08:08,654 --> 00:08:11,073 Няма да търпя да обиждат Нейно величество. 55 00:08:11,157 --> 00:08:14,368 Никой не ме е обидил, сер Кристън. Свалете оръжието си. 56 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 Дотук ли се стигна? - Стига, лорд-командире. 57 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 Да изнесем лорд Бийзбъри. - Не. 58 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 Вратата остава заключена, докато не приключим. 59 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Бурен край е повод за тревога. 60 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Не успяхме да привлечем лорд Борос на наша страна, 61 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 но той има четири дъщери, все неомъжени. 62 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 Едно предложение... - Ами Ренира? 63 00:09:05,127 --> 00:09:08,881 Предишната наследница не може да остане на свобода, 64 00:09:08,965 --> 00:09:11,259 за да привлича поддръжници. 65 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Ще я държите в плен. 66 00:09:14,262 --> 00:09:16,639 Ще дадем възможност на нея и семейството й 67 00:09:16,722 --> 00:09:20,226 да се закълнат във вярност на новия крал. 68 00:09:20,977 --> 00:09:24,855 Никога няма да подвие коляно, нито пък Демън, но вие го знаете. 69 00:09:30,319 --> 00:09:31,320 Смятате да ги убиете. 70 00:09:37,076 --> 00:09:38,828 И всички тук са съгласни? 71 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 Баща ви има право, Ваше величество. 72 00:09:41,122 --> 00:09:44,750 Жив претендент за короната означава война и кръвопролития. 73 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 Неприятно задължение, да, 74 00:09:47,378 --> 00:09:51,173 но е необходима жертва, за да обезпечим царуването на Егон. 75 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Да не забравяме Демън. Кралят не би желал... 76 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Кралят не би желал да погубим дъщеря му! 77 00:09:58,973 --> 00:10:00,891 Обичаше я. Никой не може да отрече. 78 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 И все пак... - Още една дума, 79 00:10:02,435 --> 00:10:04,145 и ще ви пратя на Вала! 80 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Какво предлагате, Ваше величество? 81 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 Времето е жизненоважно. 82 00:10:33,674 --> 00:10:35,259 Лорд-командир Уестърлинг. 83 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 Идете с рицарите си в Драконов камък. Действайте бързо и чисто. 84 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 Аз съм лорд-командир на кралската стража. 85 00:11:00,618 --> 00:11:02,995 Изпълнявам само заповеди на краля. 86 00:11:04,663 --> 00:11:06,290 И докато нямаме крал, 87 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 аз нямам работа тук. 88 00:11:22,765 --> 00:11:26,936 Съдбата ни е да копнеем за това, което получават другите. 89 00:11:27,728 --> 00:11:31,649 Ако един притежава нещо, друг ще му го отнеме. 90 00:11:31,732 --> 00:11:33,109 Да, принцесо. 91 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Къде е Егон? 92 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Не е тук. 93 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Не е в покоите си? 94 00:11:51,544 --> 00:11:52,461 Татко... 95 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Елате. 96 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 Какво е станало? 97 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 Баща ти... - Има звяр под дъските. 98 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 О, скъпа моя. 99 00:12:45,514 --> 00:12:46,432 Сер Ерик. 100 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Къде е принцът? 101 00:12:52,396 --> 00:12:55,274 Простете, лорд Ръка, не знам. 102 00:12:55,357 --> 00:12:57,026 Заклехте се да го закриляте. 103 00:12:57,818 --> 00:13:01,071 Има власт да ме отпрати и се изплъзва от взора ми, милорд. 104 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Напуснал е цитаделата тайно. 105 00:13:08,996 --> 00:13:09,955 Трябва да е в града. 106 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Намерете го. 107 00:13:17,046 --> 00:13:18,714 Вземете само брат си. 108 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 И свалете белите плащове. 109 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Никой не бива да знае кои сте и кого търсите. 110 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 Дори кралицата. 111 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Милорд. 112 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 Доведете го при мен. При никой друг. 113 00:13:50,746 --> 00:13:52,039 Какво значи това? 114 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Стража! 115 00:14:29,410 --> 00:14:32,246 Не откриха принц Егон зад стените на замъка. 116 00:14:32,329 --> 00:14:34,456 Баща ви прати сер Ерик в града да го търси. 117 00:14:37,418 --> 00:14:39,628 Сер Ерик познава Егон, има предимство. 118 00:14:47,177 --> 00:14:51,056 Отново ще се доверя на вас и лоялността ви, сер Кристън. 119 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 Егон трябва да бъде отведен при мен. 120 00:14:55,561 --> 00:14:57,730 Съдбата на Седемте кралства зависи от това. 121 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 Чувствата ви към мен, като ваша кралица... 122 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Няма да ви разочаровам. 123 00:15:07,573 --> 00:15:08,782 Идвам с теб. 124 00:15:09,533 --> 00:15:11,952 Не искам да отиваш, Емонд. 125 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Ако се е случило нещо... - Коул се нуждае от мен, майко. 126 00:15:16,915 --> 00:15:19,960 Не само сер Ерик познава привичките на Егон. 127 00:15:46,695 --> 00:15:49,907 Егон ме доведе на Улицата на коприната на 13-ия ми рожден ден. 128 00:15:50,866 --> 00:15:56,330 Бил негов дълг като брат, рече, да ме посвети в плътските тайни. 129 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Поне така го разбрах тогава. 130 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Не схващам. 131 00:16:08,258 --> 00:16:09,677 Каза: "Време е да пояздиш". 132 00:16:10,844 --> 00:16:14,473 Всяка жена е образ на Майката и трябва да я споменаваме с почит. 133 00:16:23,190 --> 00:16:28,153 По някое време снощи изгубихме приятеля си. 134 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Знаем, че в миналото е бил редовен посетител на този хан, 135 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 затова решихме да питаме дали не е идвал. 136 00:16:34,535 --> 00:16:35,452 Опишете го. 137 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 Въпросът е деликатен. 138 00:16:39,665 --> 00:16:43,794 Мъжът, когото търсим, е принц Егон. 139 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 Надявам се, че мога да разчитам на дискретност. 140 00:16:47,798 --> 00:16:49,299 Принцът не е тук. 141 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 А идвал ли е? Може би по-рано? 142 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 Много по-рано. Преди години. - А наскоро? 143 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 Вече не посещава често Улицата на коприната. 144 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Казват, че вкусовете му 145 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 не признават ограничения. 146 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 Какво значи това? 147 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 Желая ви успех, сер. 148 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 Предайте почитания на приятеля си. 149 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Колко си пораснал. 150 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 Визерис е променил волята си. Съвсем просто е. 151 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Някога се заклехте на Ренира. 152 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 Сега трябва да сторите същото пред бъдещия крал. 153 00:17:53,572 --> 00:17:57,493 Трябва да обсъдя този въпрос с приближените си. 154 00:17:59,077 --> 00:18:02,247 Няма да излезете оттук, без да обявите решението си. 155 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Не съм клетвопрестъпник. 156 00:18:17,513 --> 00:18:19,306 Няма да подвия коляно. 157 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 Някой друг? 158 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 Домът Фел 159 00:18:43,121 --> 00:18:45,624 ще спази клетвата си към принцесата. 160 00:18:49,127 --> 00:18:50,045 Много добре. 161 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Да живее кралят! 162 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Да живее кралят! 163 00:19:45,767 --> 00:19:47,936 Изглежда грешите за навиците на Егон. 164 00:19:48,645 --> 00:19:52,274 Може да е в ръцете на наемници и да плава към Йе Ти. 165 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Може да е мъртъв. 166 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Заради майка ви се надявам да не е така. 167 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Да погледнем. 168 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Ела тук! Ела тук! Влизай вътре! 169 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 Хайде! 170 00:20:39,112 --> 00:20:40,238 На колко са години? 171 00:20:42,074 --> 00:20:43,700 Към десет, бих казал. 172 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 Не режат ноктите им и изпиляват зъбите. 173 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 Така са по-страховити. 174 00:20:51,041 --> 00:20:52,584 Хайде! - Принц Егон прекарва 175 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 много нощи на това място. 176 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Сега разбираш какъв е. 177 00:20:57,214 --> 00:20:58,340 Не си видял всичко. 178 00:21:06,640 --> 00:21:09,309 На Егон ли е? - Една от многото. 179 00:21:27,452 --> 00:21:30,330 Ето ме тук. Снова из града като предан войник 180 00:21:30,414 --> 00:21:34,084 и търся пройдоха, който нехае за рожденото си право. 181 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 Аз съм този, който учи история и философия. 182 00:21:39,172 --> 00:21:42,676 Аз тренирам с меча и яздя най-големия дракон на света. 183 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Аз трябва... 184 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 Зная какво е да се трудиш за това, което другите получават даром. 185 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 Няма да го намерим, Коул. 186 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 Ние сме почтени, нямаме вкус към покварата. 187 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 Нека пази тайните си, не искам да ги зная. 188 00:22:04,031 --> 00:22:05,866 Аз съм следващият претендент за трона. 189 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 Ако дойдат да ме търсят, лесно ще ме намерят. 190 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Трябва да сторим нещо. Егон не е достоен за короната. 191 00:22:24,134 --> 00:22:26,386 Търпя прищевките на принца с години. 192 00:22:26,470 --> 00:22:27,971 Защото беше мой дълг. 193 00:22:28,055 --> 00:22:32,184 От Ръката се очаква мъдрост. Ние сме се клели да служим до смъртта. 194 00:22:32,267 --> 00:22:33,685 Ще ми отделите ли минута? 195 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Няма да намериш клиенти тук. 196 00:22:41,401 --> 00:22:42,819 Мога да ви отведа при принц Егон. 197 00:22:45,363 --> 00:22:47,449 Праща ме някой, който знае къде е. 198 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 И ще ви каже, но не даром. 199 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Предай ни го и ще обмислим цената. 200 00:22:55,499 --> 00:22:58,126 Господарката ми не преговаря със слугите на двореца. 201 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Дори да са високопоставени. 202 00:23:02,464 --> 00:23:04,758 Ще довери това само на Ръката на краля. 203 00:23:04,841 --> 00:23:05,759 Невъзможно. 204 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 Ще иска да чуе какво има да му казва Белия червей. 205 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Стой! Задръж портата! 206 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 Пуснете ме! 207 00:23:33,078 --> 00:23:35,872 Бягаше през портите. - Знаете ли кой съм? 208 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Сигурно да предупреди принцесата. 209 00:23:40,460 --> 00:23:41,419 Какво ще отговорите? 210 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Лорд-изповедникът само гадае. 211 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 Не храня любов към принцесата. 212 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 Тогава закъде бързахте? 213 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 Кралското правосъдие ще го поеме. 214 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Пуснете ме! 215 00:24:07,279 --> 00:24:09,781 Отлично, лорд Ларис. - Не! Не е редно! 216 00:24:10,657 --> 00:24:12,450 Изпълних дълга си, милорд Ръка. 217 00:24:14,035 --> 00:24:16,288 Напоследък прекарвате много часове с кралицата. 218 00:24:23,587 --> 00:24:27,924 Не виждам причина тези часове да не послужат и на вас, милорд. 219 00:25:58,556 --> 00:26:02,143 Ще ви окажа благоволението да предположа, че има причина 220 00:26:02,227 --> 00:26:04,479 за възмутителното ви отношение днес. 221 00:26:06,356 --> 00:26:08,650 Простете, че не се церемоних. 222 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Кралят. 223 00:26:19,202 --> 00:26:21,037 И вие узурпирате трона. 224 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 Беше последното желание на мъжа ми. 225 00:26:23,665 --> 00:26:28,128 Няма значение дали вярвате. Егон ще бъде крал. 226 00:26:31,798 --> 00:26:33,425 Дойдох да искам подкрепата ви. 227 00:26:34,592 --> 00:26:36,761 Поздравявам ви за смелостта. 228 00:26:38,096 --> 00:26:41,266 Домът Веларион отдавна е съюзник на принцеса Ренира. 229 00:26:41,349 --> 00:26:42,726 И какво ви донесе това? 230 00:26:44,644 --> 00:26:47,647 Дъщеря ви издъхна сама в Пентос. 231 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 Синът ви беше убит. 232 00:26:50,817 --> 00:26:52,485 Челядта на Ренира не е ваша кръв. 233 00:26:54,529 --> 00:26:58,575 Мъжът ви се домогваше до трона, не вие. 234 00:26:59,451 --> 00:27:01,161 И дори той ви изостави. 235 00:27:01,244 --> 00:27:03,830 Шест дълги години води отчаяна битка 236 00:27:03,913 --> 00:27:06,750 и се завръща тежко, ако не смъртно ранен. 237 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 Остави господарката на Дрифтмарк сама да търси пътя си. 238 00:27:12,589 --> 00:27:15,383 Думата на моя дом тежи на мястото си. 239 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 Скъпа братовчедке... 240 00:27:22,474 --> 00:27:26,686 Вие ще разберете думите ми по-добре от всеки друг на тази земя. 241 00:27:26,770 --> 00:27:30,523 Обичах мъжа си, принцесо, но ще кажа истина, която и двете знаем. 242 00:27:32,192 --> 00:27:33,276 Трябваше да бъдете кралица. 243 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Не вярвах да го чуя от вас. 244 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 Притежавате и правото, и волята да седите на трона. 245 00:27:41,451 --> 00:27:44,162 Визерис щеше да изживее живота си като лорд, 246 00:27:44,245 --> 00:27:48,124 доволен да ловува и да изучава историята, но ето ни тук. 247 00:27:50,835 --> 00:27:54,047 Ние не властваме, а напътстваме владетелите. 248 00:27:54,798 --> 00:27:55,924 Нежно. 249 00:27:56,925 --> 00:28:00,512 Далеч от насилието и разрухата, винаги в посока на мира. 250 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 В името на мира ли ме затворихте тук? 251 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 А драконът ми? 252 00:28:06,726 --> 00:28:10,605 Ренира може да се изкуши да ни нападне и ще започне война. 253 00:28:11,981 --> 00:28:15,110 Без дракона ви може да я убедим да преговаря. 254 00:28:17,404 --> 00:28:19,989 Ако искате Дрифтмарк, ще го имате. 255 00:28:20,657 --> 00:28:23,701 За вас и внучките ви, да се разпореждате с него. 256 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 По-мъдра сте, отколкото мислех. 257 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Алисент Хайтауър. 258 00:28:37,132 --> 00:28:40,343 Истинската кралица отчита цената, която ще плати народът. 259 00:28:42,053 --> 00:28:45,306 И все пак служите на мъжете. 260 00:28:45,390 --> 00:28:48,560 На баща си, на съпруга си, на сина си. 261 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Не искате свобода. 262 00:28:52,230 --> 00:28:55,191 Само отваряте прозорче на стената на тъмницата. 263 00:28:56,443 --> 00:29:01,573 Нима никога не сте си представяли, че седите на Железния трон? 264 00:29:14,085 --> 00:29:15,753 Ще ви оставя с мислите ви. 265 00:29:18,798 --> 00:29:20,425 Бийте камбаната, когато имате отговор. 266 00:29:45,241 --> 00:29:46,159 Принце. 267 00:29:56,628 --> 00:30:00,548 Вие сте тайнственият Бял червей, предполагам? 268 00:30:02,217 --> 00:30:05,178 Или сте още един пласт от лука, който беля? 269 00:30:07,931 --> 00:30:10,892 Съболезнования за смъртта на краля. 270 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Къде е принц Егон? 271 00:30:28,034 --> 00:30:34,123 Принцът беше в Квартала на бълхите, където нямам вяра никому, та си казах, 272 00:30:34,207 --> 00:30:39,379 че е най-добре да го отведа на безопасно място, ако го потърсят. 273 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 Къде е принцът? 274 00:30:41,673 --> 00:30:43,758 На безопасно място. 275 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 Искам да се сложи край на варварското отношение към децата. 276 00:30:51,808 --> 00:30:54,727 Принуждават ги да се бият и по-лошо. 277 00:30:54,811 --> 00:30:58,565 Златните плащове прибират злато, за да си затварят очите. 278 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Позор. 279 00:31:01,985 --> 00:31:05,863 Толериран или пренебрегван от короната. 280 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Ще проуча въпроса. 281 00:31:09,284 --> 00:31:10,868 Имате думата ми. 282 00:31:16,583 --> 00:31:21,588 Когато кроежите ви дадат плод и внукът ви седне на трона, 283 00:31:22,589 --> 00:31:25,800 не забравяйте, че аз го сложих там. 284 00:31:25,883 --> 00:31:30,013 Бих могла да го убия като оса, кацнала на плод. 285 00:31:30,096 --> 00:31:34,976 Властта се простира дотам, докъдето ви позволят хората. 286 00:31:37,729 --> 00:31:39,105 Ще го запомня. 287 00:32:04,005 --> 00:32:04,922 Слушай. 288 00:32:26,152 --> 00:32:27,487 Къде е Белия червей? 289 00:32:28,404 --> 00:32:29,739 Продаде ви. 290 00:32:29,822 --> 00:32:31,157 Защо платихте? 291 00:32:33,242 --> 00:32:34,285 Искам майка си. 292 00:32:35,953 --> 00:32:37,497 Дядо ви, Ръката, 293 00:32:37,580 --> 00:32:39,540 ви чака пред градските стени. - Не! 294 00:32:47,674 --> 00:32:49,967 Бягате от това, за което другите умират. 295 00:33:06,609 --> 00:33:08,027 Съжалявам за това, приятелю. 296 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 Не! Не! Не! 297 00:33:45,648 --> 00:33:48,985 Надявах се да си изчезнал. - Баща ни мъртъв ли е? 298 00:33:49,068 --> 00:33:52,447 Да. Ще те направят крал. 299 00:33:54,031 --> 00:33:56,325 Не! - Няма ли да ми помогнеш? 300 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Не! Пусни ме! 301 00:33:59,120 --> 00:34:02,457 Пусни ме! - Къде е брат ти? 302 00:34:04,667 --> 00:34:05,668 Пусни ме! 303 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Братко! 304 00:34:13,551 --> 00:34:14,635 Аз... 305 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 Пусни ме! 306 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 Не искам да царувам, дългът ми присяда, не съм подходящ! 307 00:34:21,726 --> 00:34:22,977 Не споря. 308 00:34:24,020 --> 00:34:27,857 Пусни ме и ще отплавам надалеч. Няма да ме видят повече. 309 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Кралицата чака. 310 00:35:04,560 --> 00:35:05,478 Добре изиграно. 311 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Това не е игра. 312 00:35:07,605 --> 00:35:09,732 И все пак, ти играеш. 313 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 Съревнованието, 314 00:35:14,654 --> 00:35:16,364 наградата от сребро... 315 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 Дълги години разчитахме един на друг. 316 00:35:23,871 --> 00:35:27,250 И двамата искаме най-доброто за семейството. 317 00:35:28,626 --> 00:35:31,587 Каквито и да са различията ни, сърцата ни бият като едно. 318 00:35:34,048 --> 00:35:35,258 Никога не са биели като едно. 319 00:35:35,967 --> 00:35:36,884 Сега го виждам. 320 00:35:37,593 --> 00:35:40,513 Бях фигура, която местеше по дъската. 321 00:35:40,596 --> 00:35:44,267 Ако е така, значи те направих кралица на Седемте кралства. 322 00:35:45,935 --> 00:35:49,105 Или копнееше за нещо друго? - Как бих могла да знам? 323 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 Исках това, което ми внушаваше да искам. 324 00:35:54,527 --> 00:35:56,070 Дойде време да платим дълга. 325 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 И ти с радост го плащаш. - Необходима жертва. 326 00:36:01,117 --> 00:36:04,161 Заради стабилността на кралството. 327 00:36:04,954 --> 00:36:08,374 Няма крал, който да не е пожертвал живота на малцина, 328 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 за да опази мнозинството, макар че разбирам погнусата ти. 329 00:36:11,752 --> 00:36:15,214 Не е слабост да се поколебаеш да убиеш! 330 00:36:19,010 --> 00:36:22,430 Егон е при мен. Ще реша какво да сторя. 331 00:36:29,353 --> 00:36:31,564 Ще пратя условията си на Ренира. 332 00:36:32,523 --> 00:36:35,776 Условия, които може да приеме с достойнство. 333 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Ако е жива, 334 00:36:36,986 --> 00:36:41,032 съюзниците й ще се съберат под знамената и ще чакат завръщането й. 335 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 Тогава няма да се върне. 336 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 Мъжът ми щеше да иска да проявя милост към дъщеря му. 337 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Мъжът ти? 338 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 Или ти - приятелката на дъщеря му от детинство? 339 00:36:55,212 --> 00:36:58,132 Кристън Коул ще бъде лорд-командир на кралската стража. 340 00:36:59,884 --> 00:37:01,677 Синът ми ще бъде коронясан утре. 341 00:37:02,678 --> 00:37:04,764 Кралски чертог ще стане свидетел на коронацията. 342 00:37:06,098 --> 00:37:09,060 Ще поеме властта. Без повече колебание. 343 00:37:09,894 --> 00:37:12,355 Синът ми ще носи короната на Завоевателя. 344 00:37:12,438 --> 00:37:14,357 Ще носи меча му Блекфайър. 345 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Ще припомним на хората древното могъщество на дома Таргариен. 346 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 На тази светлина така приличаш на майка си. 347 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Както желаеш. 348 00:37:49,141 --> 00:37:50,059 Ваше величество. 349 00:37:54,855 --> 00:37:56,816 Идвате късно, лорд Ларис. 350 00:37:58,401 --> 00:38:01,362 Научих нещо, което трябва да знаете. 351 00:38:13,916 --> 00:38:16,460 Питам се дали си задавате въпроса 352 00:38:17,378 --> 00:38:18,295 как така 353 00:38:19,380 --> 00:38:21,757 баща ви, Ръката, 354 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 пръв намери Егон? 355 00:38:58,669 --> 00:39:01,547 В Червената цитадела има паяжина от шпиони. 356 00:39:02,548 --> 00:39:06,677 По нишките на паяжината пътуват новини за всяко наше действие. 357 00:39:07,511 --> 00:39:11,515 Баща ви го знае, но не разкъсва мрежата. 358 00:39:13,017 --> 00:39:16,729 Често тя е носила предимства на онези, които са готови... 359 00:39:18,189 --> 00:39:19,774 ...да нахранят паяка. 360 00:39:21,609 --> 00:39:23,152 И той ме наблюдава? 361 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 Едно от малките паячета е личната ви прислужница. 362 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 Талия? - Има много като нея. 363 00:39:57,853 --> 00:39:59,480 Дори аз не зная колко. 364 00:40:04,693 --> 00:40:07,530 Има един начин да му отнемем предимството. 365 00:40:08,864 --> 00:40:11,867 Трябва да унищожим мрежата от главата. 366 00:40:13,702 --> 00:40:18,165 Когато царицата умре, пчелите летят безцелно. 367 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Простете за израза, Ваше величество. 368 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Предполагам, че се считате достоен за задачата? 369 00:40:28,676 --> 00:40:29,885 Ако пожелаете, 370 00:40:32,138 --> 00:40:33,097 ще се случи. 371 00:41:52,468 --> 00:41:53,510 Сторете път! 372 00:42:02,394 --> 00:42:05,814 Елате, принцесо. Няма да се примиря с предателството. 373 00:42:46,230 --> 00:42:47,147 Къде сме? 374 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 На юг от Кралския път. 375 00:42:50,526 --> 00:42:51,652 Черна вода е насам. 376 00:43:20,556 --> 00:43:21,890 Няма да оставя Мелейс. 377 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 Ако стигна до Драконовата яма... - Не. 378 00:43:25,394 --> 00:43:28,314 Ще ви очакват там. Няма да минете през портите. 379 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Елате. 380 00:43:31,442 --> 00:43:33,569 Вървете към реката и намерете кораб. 381 00:43:33,652 --> 00:43:34,862 Преди да разберат, че ви няма. 382 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Дръпнете се! 383 00:43:38,157 --> 00:43:40,659 Насам! - Сторете път! 384 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Насам! Насам! 385 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 Напред! - Оттук! 386 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Не спирай! 387 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 Движете се напред! 388 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Не спирай! 389 00:44:17,946 --> 00:44:19,031 Сторете път! 390 00:44:20,783 --> 00:44:21,700 Сторете път! 391 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Имай доблестта да изглеждаш благодарен. 392 00:44:46,600 --> 00:44:48,602 Знаеш ли какво сторихме, за да имаш този ден? 393 00:44:52,689 --> 00:44:56,026 След час ще бъдеш крал. - Баща ми не го искаше. 394 00:44:56,110 --> 00:44:57,403 Не е истина. 395 00:44:57,486 --> 00:45:00,114 Имаше 20 години да ме направи наследник, но не пожела. 396 00:45:00,197 --> 00:45:02,825 Упорито поддържаше правото на Ренира. 397 00:45:03,534 --> 00:45:05,202 Той размисли. - Не. 398 00:45:07,621 --> 00:45:10,833 Не би могъл. Не е размислил. 399 00:45:12,292 --> 00:45:13,752 Не ме харесваше. 400 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Но с последния си дъх 401 00:45:17,548 --> 00:45:20,551 ми прошепна, че трябва да заемеш мястото му на трона. 402 00:45:41,029 --> 00:45:43,740 Не си играй с мен. - Казвам истината. 403 00:45:58,839 --> 00:46:00,007 Чуй ме, Егон. 404 00:46:01,383 --> 00:46:02,593 Дядо ти, Ръката, 405 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 ще се опита да ти внуши, че Ренира трябва да умре. 406 00:46:05,554 --> 00:46:07,681 Трябва да отхвърлиш съвета му. 407 00:46:08,724 --> 00:46:10,684 Не бива да властваме с жестокост. 408 00:46:10,768 --> 00:46:13,562 При всичките й грехове, тя ти е сестра. 409 00:46:13,645 --> 00:46:14,646 Обичаш ли ме? 410 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Глупак. 411 00:46:20,402 --> 00:46:22,488 Сторете път на кралската карета! 412 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Хей! Стой! 413 00:46:40,506 --> 00:46:41,965 Добре, минавай. 414 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 Размърдайте се! Живо! 415 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 По-живо! 416 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Не спирайте! 417 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Напред! 418 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 Не спирайте! - Напред! 419 00:47:46,947 --> 00:47:48,448 Граждани на Кралски чертог. 420 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 Днес е скръбен ден. 421 00:47:53,328 --> 00:47:55,330 Нашият любим крал, 422 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 Визерис Миротвореца, 423 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 е мъртъв. 424 00:48:07,718 --> 00:48:10,637 Но е също и ден на радост. 425 00:48:12,264 --> 00:48:14,975 Когато духът му го е напускал, 426 00:48:17,185 --> 00:48:19,521 той прошепнал последното си желание. 427 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 Пожелал е първородният му син Егон 428 00:48:25,152 --> 00:48:26,862 да го наследи на трона. 429 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 Сторете път. 430 00:48:42,336 --> 00:48:43,337 Дръпнете се! 431 00:48:51,887 --> 00:48:53,096 Стой! 432 00:48:53,180 --> 00:48:54,181 Обърнете се! 433 00:49:03,732 --> 00:49:04,650 Изтеглете 434 00:49:05,817 --> 00:49:06,735 оръжия! 435 00:49:40,519 --> 00:49:44,523 Огромно щастие и привилегия е 436 00:49:44,606 --> 00:49:46,358 да станете свидетели на това. 437 00:49:47,984 --> 00:49:50,404 Нов ден за нашия град. 438 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 Нов ден за кралството ни. 439 00:49:54,700 --> 00:49:58,203 Нов крал ще ни води. 440 00:50:57,053 --> 00:50:59,514 Нека Воина му дава кураж. 441 00:51:02,851 --> 00:51:07,063 Нека Ковача подплати със сила меча и щита му. 442 00:51:09,566 --> 00:51:12,402 Нека Бащата го закриля. 443 00:51:15,906 --> 00:51:19,284 Нека Старицата повдигне светилото си 444 00:51:19,993 --> 00:51:22,704 и озари пътя му към мъдростта. 445 00:51:47,562 --> 00:51:50,690 Короната на Завоевателя, предавана през поколенията. 446 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 Нека Седмината ни бъдат свидетели. 447 00:52:11,670 --> 00:52:15,298 Егон Таргариен е законният наследник на Железния трон. 448 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Да живее Негово величество Егон, 449 00:52:55,213 --> 00:52:57,007 Вторият с това име, 450 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 крал на андалите, ройнарите и Първите хора, 451 00:53:00,927 --> 00:53:05,473 владетел на Седемте кралства и закрилник на владенията. 452 00:53:09,144 --> 00:53:10,312 Крал Егон! 453 00:55:18,898 --> 00:55:20,483 Отворете портите! 454 00:55:27,907 --> 00:55:29,492 Отворете портите! 455 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Доведи Хелена!