1 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Sigurna si? 2 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 Vlastitim očima je to vidio, Vaša milosti. 3 00:03:30,501 --> 00:03:32,462 Ostani ovdje. Nemoj nikome reći. 4 00:03:34,464 --> 00:03:35,757 Pomozi mi da se odjenem. 5 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Tko zna? 6 00:03:55,944 --> 00:03:57,278 Moja sluškinja Talya. 7 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Neki sluge. 8 00:04:05,453 --> 00:04:07,455 Vidjela sam ga sinoć. 9 00:04:08,414 --> 00:04:09,666 Prije nego što je... 10 00:04:14,629 --> 00:04:16,798 Rekao je da želi da Aegon bude kralj. 11 00:04:25,848 --> 00:04:26,891 Istina je. 12 00:04:28,226 --> 00:04:29,852 Izgovorio je to vlastitim usnama. 13 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Njegove posljednje riječi i jedino sam ih ja čula. 14 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 A sad je mrtav. 15 00:05:07,932 --> 00:05:10,893 Što nije moglo čekati? Dorne je napadnut? 16 00:05:15,148 --> 00:05:16,315 Kralj je mrtav. 17 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Tugujemo za Viserysom Miroljubivim. 18 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 Našim vladarom. 19 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Našim prijateljem. 20 00:05:39,505 --> 00:05:41,716 No ostavio nam je poklon. 21 00:05:44,969 --> 00:05:49,223 Posljednjim je dahom rekao kraljici posljednju želju, 22 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 da ga njegov sin Aegon 23 00:05:52,685 --> 00:05:56,647 naslijedi kao vladar Sedam Kraljevina. 24 00:06:05,823 --> 00:06:10,286 Sad s njegovim blagoslovom možemo nastaviti s našim pripremljenim planovima. 25 00:06:11,120 --> 00:06:14,415 Da, mnogo se toga treba učiniti, kao što smo već raspravljali. 26 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 U Gradskoj straži dva su kapetana 27 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 koji su još vjerni Daemonu. Smijenimo ih. 28 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Kneže Lannister. 29 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 Riznica je pod kontrolom. Zlato će biti raspodijeljeno na čuvanje. 30 00:06:25,802 --> 00:06:28,721 Pošaljite gavrane saveznicima u Rijekotok i Visovrt... 31 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Želite mi reći da su članovi Malog vijeća 32 00:06:31,099 --> 00:06:34,227 bez mene planirali postaviti mog sina za kralja? 33 00:06:34,310 --> 00:06:38,856 Kraljice, nije bilo potrebe okaljati vas skrivenim urotama. 34 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Ne prihvaćam ovo! 35 00:06:40,983 --> 00:06:46,531 Čujem da namjeravate zamijeniti nasljednicu s uzurpatorom? 36 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 Njegov prvorođeni sin nije uzurpator. 37 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Stotine kneževa i vitezova zaklelo se na vjernost princezi. 38 00:06:52,203 --> 00:06:54,413 To je bilo prije 20 godina. Većina ih je sad mrtva. 39 00:06:54,497 --> 00:06:57,917 Čuli ste Namjesnika. Urota ili ne, kralj se predomislio. 40 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Imam sedamdeset i šest godina. 41 00:07:01,754 --> 00:07:06,050 Poznavao sam Viserysa dulje od ikoga za ovim stolom. 42 00:07:06,134 --> 00:07:10,596 I ne vjerujem da je to rekao na smrtnoj postelji, sam, 43 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 samo s dječakovom majkom kao svjedokinjom! 44 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 Ovo je otimačina! Ovo je krađa! 45 00:07:18,396 --> 00:07:20,857 Ovo je u najmanju ruku veleizdaja! To je... 46 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Pazite što govorite, Lymane. 47 00:07:23,651 --> 00:07:26,988 Kralj je bio dobro sinoć. 48 00:07:29,574 --> 00:07:33,953 Tko od vas se može zakleti da je umro sam od sebe? 49 00:07:34,036 --> 00:07:37,623 Koga od nas optužujete za ubojstvo kralja, kneže Beesbury? 50 00:07:37,707 --> 00:07:43,087 Bilo da se radi o jednom ili svima vama, nije me briga. Neću sudjelovati... 51 00:07:43,171 --> 00:07:44,463 Sjednite! 52 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 Bacite mač i skinite plašt, Ser Cristone. 53 00:08:04,233 --> 00:08:08,571 Ja sam vaš Vrhovni zapovjednik, Ser Cristone. Bacite mač. 54 00:08:08,654 --> 00:08:11,073 Neću trpjeti uvrede na račun Njezine Milosti. 55 00:08:11,157 --> 00:08:14,368 Nisam pretrpjela uvredu, Ser Cristone. Spustite mač. 56 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 Do ovoga je došlo? -Vrhovni zapovjedniče, dosta! 57 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 Uklonimo kneza Beesburyja. -Ne. 58 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 Vrata će ostati zatvorena dok ne dovršimo posao. 59 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Krajoluja je problematična. 60 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Knez Borros nam možda nije odan, 61 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 ali ima četiri kćeri i sve su neudane. 62 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 U pravi prijedlog... -A Rhaenyra? 63 00:09:05,127 --> 00:09:08,881 Bivša nasljednica ne može ostati na slobodi 64 00:09:08,965 --> 00:09:11,259 jer će privući podršku knezova. 65 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Mislite je zatvoriti. 66 00:09:14,262 --> 00:09:16,639 Ona i obitelj dobit će mogućnost 67 00:09:16,722 --> 00:09:20,226 da se javno poklone novom kralju. 68 00:09:20,977 --> 00:09:24,855 Neće se pokloniti. Ni Daemon, kao što znate. 69 00:09:30,319 --> 00:09:31,320 Planirate ih ubiti. 70 00:09:37,076 --> 00:09:38,828 I svi ovdje slažu se s time? 71 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 Vaš otac ima pravo, Vaša Milosti. 72 00:09:41,122 --> 00:09:44,750 Dok je živa, priziva bitku i krvoproliće. 73 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 To nije lijepo, 74 00:09:47,378 --> 00:09:51,173 ali to je nužna žrtva da osiguramo Aegonovu vlast. 75 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 I treba misliti na Daemona. Kralj ne bi želio... 76 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Kralj nije želio ubojstvo njegove kćeri! 77 00:09:58,973 --> 00:10:00,891 Volio ju je, nećete to zanijekati! 78 00:10:00,975 --> 00:10:04,145 No ipak... -Još jedna riječ i poslat ću vas na Zid! 79 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Što predlažete, Vaša Milosti? 80 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 Vrijeme istječe. 81 00:10:33,674 --> 00:10:35,259 Vrhovni zapovjedniče Westerling. 82 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 Odvedite vitezove na Zmajev Kamen. Neka bude brzo i čisto. 83 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 Ja sam Vrhovni zapovjednik Kraljeve garde. 84 00:11:00,618 --> 00:11:02,995 Ne priznajem ničiju vlast osim kraljevu. 85 00:11:04,663 --> 00:11:06,290 Dok ga neće biti, 86 00:11:08,918 --> 00:11:10,419 ovdje nema mjesta za mene. 87 00:11:22,765 --> 00:11:26,936 Mislim da nam je sudbina željeti ono što drugi imaju. 88 00:11:27,728 --> 00:11:31,649 Posjeduje li netko nešto, drugi će mu to oduzeti. 89 00:11:31,732 --> 00:11:33,109 Da, princezo. 90 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Gdje je Aegon? 91 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Nije ovdje. 92 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Nije u odajama? 93 00:11:51,544 --> 00:11:52,461 Oče... 94 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Dođite. 95 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 Što je bilo? 96 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 Tvoj otac... -Ispod ploča je zvijer! 97 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Moja najdraža... 98 00:12:45,514 --> 00:12:46,432 Ser Erryk. 99 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Gdje je princ? 100 00:12:52,396 --> 00:12:55,274 Oprostite mi, Namjesniče, ali ne znam. 101 00:12:55,357 --> 00:12:57,026 No zakleli ste se štititi ga. 102 00:12:57,818 --> 00:13:01,071 Koristi autoritet da mi naredi da odem i onda me izbjegava. 103 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Mislim da je potajice napustio utvrdu. 104 00:13:08,996 --> 00:13:09,955 Otišao je u grad. 105 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Nađite ga. 106 00:13:17,046 --> 00:13:18,714 Povedite samo svog brata. 107 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 I skinite bijele plašteve. 108 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Nitko ne smije znati tko ste ili što tražite. 109 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 Čak ni kraljica. 110 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Kneže. 111 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 Dovedite ga isključivo meni, Ser Erryk. 112 00:13:50,746 --> 00:13:52,039 Što je ovo? 113 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Straža! Straža! 114 00:14:29,410 --> 00:14:32,246 Princ Aegon nije u zamku, Vaša Milosti. 115 00:14:32,329 --> 00:14:34,790 Vaš je otac poslao Ser Erryka u grad da ga nađe. 116 00:14:37,418 --> 00:14:39,628 Ser Erryk zna Aegona pa ima prednost. 117 00:14:47,177 --> 00:14:51,056 Ponovno se pouzdam u vas i vašu odanost, Ser Cristone. 118 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 Nađite Aegona i dovedite ga meni. 119 00:14:55,561 --> 00:14:57,730 Sudbina Sedam Kraljevina ovisi o tome. 120 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 Sve što osjećate prema meni, kao kraljici... 121 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Neću vas iznevjeriti. 122 00:15:07,573 --> 00:15:08,782 Idem s vama. 123 00:15:09,533 --> 00:15:11,952 Ne želim to, Aemonde. 124 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 Dogodi li se što... -Cole me treba, majko. 125 00:15:16,915 --> 00:15:19,960 Ser Erryk nije jedini upoznat s Aegonovim navikama. 126 00:15:46,695 --> 00:15:49,907 Aegon me na 13. imendan odveo u Svilenu ulicu. 127 00:15:50,866 --> 00:15:56,330 Rekao je da je njegova dužnost kao brata pobrinuti se da sam obrazovan kao i on. 128 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Barem sam ga tako shvatio. 129 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Ne razumijem. 130 00:16:08,258 --> 00:16:09,968 Rekao je da je vrijeme da ga umočim. 131 00:16:10,844 --> 00:16:14,848 Svaka žena je utjelovljenje Majke, i treba im se obraćati s poštovanjem. 132 00:16:23,190 --> 00:16:28,153 U nekom trenu sinoć izgubili smo našeg druga po piću. 133 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Znamo da je redovita mušterija vašeg uglednog posla, 134 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 stoga smo se došli raspitati gdje je. 135 00:16:34,535 --> 00:16:35,452 Opišite ga. 136 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 To je škakljivo pitanje. 137 00:16:39,665 --> 00:16:43,794 Muškarac kojeg tražimo je mladi princ Aegon. 138 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 Vjerujem da ćete biti diskretni. 139 00:16:47,798 --> 00:16:49,299 Princ nije ovdje. 140 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 Je li možda bio ovdje ranije? 141 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 Dosta ranije. Prije nekoliko godina. -A nedavno? 142 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 Ne zalazi u Svilenu ulicu. 143 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Njegovi ukus je... 144 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 manje izbirljiv. 145 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 Što to znači? 146 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 Neka vam je sa srećom. 147 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 I pozdravite prijatelja. 148 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Baš si lijepo narastao. 149 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 Jednostavno je, Viserys je promijenio želje. 150 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Zakleli ste se Rhaenyri. 151 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 Sad se morate zakleti budućem kralju. 152 00:17:53,572 --> 00:17:57,493 Prvo se moram posavjetovati s obitelji. 153 00:17:59,077 --> 00:18:02,247 Nećete otići iz dvorane dok se niste izjasnili. 154 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Nisam vjerolomac. 155 00:18:17,513 --> 00:18:19,306 Neću se pokloniti. 156 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 Još tko? 157 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 Kuća Fell 158 00:18:43,121 --> 00:18:45,624 drži se zakletve princezi. 159 00:18:49,127 --> 00:18:50,045 U redu. 160 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Živio kralj. 161 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Živio kralj. 162 00:19:45,767 --> 00:19:48,562 Čini se da niste upoznati s Aegonovim navikama. 163 00:19:48,645 --> 00:19:52,274 Možda je u rukama plaćenika, na brodu za Yi Ti. 164 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Možda je mrtav. 165 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Nadajmo se zbog vaše majke da nije tako. 166 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Da vidimo. Hajde. 167 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Dođi! Dolazi! 168 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 Hajde! 169 00:20:39,112 --> 00:20:40,238 Koliko su stari? 170 00:20:42,074 --> 00:20:43,700 Rekao bih oko deset godina. 171 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 Tjeraju ih da puštaju nokte i šilje im zube. 172 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 Tako su opasniji. 173 00:20:51,041 --> 00:20:54,586 Hajde! -Princ Aegon provodi mnogo noći ovdje. 174 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Sad vidiš kakav je. 175 00:20:57,214 --> 00:20:58,340 Nisi vidio sve. 176 00:21:06,640 --> 00:21:09,309 Aegonovo je? -Jedno od mnogih, rekao bih. 177 00:21:27,452 --> 00:21:30,330 I tako ja sad tumaram gradom kao dobar vojak, 178 00:21:30,414 --> 00:21:34,084 tražim propalicu kojeg nikad nije zanimalo njegovo nasljeđe. 179 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 Ja, kao mlađi brat, proučavam povijest i filozofiju. 180 00:21:39,172 --> 00:21:42,676 Ja se učim mačevati, i jašem najvećeg zmaja na svijetu. 181 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Ja bih trebao biti... 182 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 Znam kako je raditi za ono što drugi samo dobiju. 183 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 Ne možemo ga naći, Cole. 184 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 Mi smo časni ljudi koji ne vole devijacije. 185 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 Neka ima svoje tajne. 186 00:22:04,031 --> 00:22:05,866 Ja sam idući na redu za prijestolje. 187 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 Budu li me tražili, naći će me. 188 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Moramo učiniti nešto. Aegon nije kadar vladati. 189 00:22:24,134 --> 00:22:26,386 Godinama toleriraš njegove sklonosti. 190 00:22:26,470 --> 00:22:27,971 Jer mi je to bila dužnost. 191 00:22:28,055 --> 00:22:32,184 Namjesnik može tražiti mudrost, no mi smo se zakleli služiti do smrti. 192 00:22:32,267 --> 00:22:33,685 Trenutak, gospodo? 193 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Ovdje nećeš naći kupce za to što nudiš. 194 00:22:41,401 --> 00:22:42,819 Mogu vas odvesti do princa Aegona. 195 00:22:45,363 --> 00:22:47,449 To jest, poslao me netko tko zna gdje je. 196 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 I reći će vam, uz cijenu. 197 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Dovedite ga nam i razmislit ćemo o toj cijeni. 198 00:22:55,499 --> 00:22:58,126 Moja gospodarica neće imati posla sa slugama iz zamka. 199 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Koliko god uvaženi bili. 200 00:23:02,464 --> 00:23:05,759 To će povjeriti samo Kraljevom Namjesniku. -Nemoguće. 201 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 Htjet će čuti što mu Bijela Guja može reći. 202 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Stanite! Zatvorite vrata! 203 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 Pustite me! 204 00:23:33,078 --> 00:23:35,872 Pokušao je pobjeći kroz dveri. -Znate li vi tko sam ja? 205 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Vjerojatno je želio upozoriti princezu. 206 00:23:40,460 --> 00:23:41,419 Što kažete na to? 207 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Knez ispovjednik predmnijeva. 208 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 Ne gajim ljubav prema princezi. 209 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 Kamo ste onda tako hitro pošli? 210 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 Neka ga krvnik odvede. 211 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Pustite me! 212 00:24:07,279 --> 00:24:09,781 Dobro ste postupili, kneže Larys. -Ovo nije u redu! 213 00:24:10,657 --> 00:24:12,450 To je moja dužnost, Namjesniče. 214 00:24:14,035 --> 00:24:16,288 U posljednje se vrijeme često družite s kraljicom. 215 00:24:23,587 --> 00:24:27,924 Nema razloga da ta druženja ne budu u korist vama. 216 00:25:58,556 --> 00:26:02,143 Činim vam veliku uslugu time što pretpostavljam da postoji valjan razlog 217 00:26:02,227 --> 00:26:04,562 za ovakvo sramotno ophođenje prema meni. 218 00:26:06,356 --> 00:26:08,650 Moje iskrene isprike zbog propusta u protokolu. 219 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Kralj. 220 00:26:19,202 --> 00:26:21,037 I uzurpirat ćete prijestolje. 221 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 To je bila posljednja želja mog muža. 222 00:26:23,665 --> 00:26:28,128 Nevažno je vjerujete li ili ne, Aegon će biti kralj. 223 00:26:31,798 --> 00:26:33,425 Došla sam tražiti vašu podršku. 224 00:26:34,592 --> 00:26:36,761 Čestitam vam na odvažnosti. 225 00:26:38,096 --> 00:26:41,266 Kuća Velaryon dugo je u savezu s princezom Rhaenyrom 226 00:26:41,349 --> 00:26:42,726 i što ste dobili time? 227 00:26:44,644 --> 00:26:47,647 Kći vam je umrla sama u Pentosu. 228 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 Sin vam je posramljen. 229 00:26:50,817 --> 00:26:52,485 Rhaenyrini nasljednici nisu vaši. 230 00:26:54,529 --> 00:26:58,575 Vaš muž nesmotreno žudi za prijestoljem. 231 00:26:59,451 --> 00:27:01,161 A čak vas je i on napustio. 232 00:27:01,244 --> 00:27:03,830 Šest se dugih godina borio u uzaludnoj borbi 233 00:27:03,913 --> 00:27:06,750 i vratio se teško, ako ne i smrtno ranjen, 234 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 te ostavio kneginju Strujotraga da sama brodi. 235 00:27:12,589 --> 00:27:15,383 Riječ moje kuće nije prevrtljiva. 236 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 Ne, ali, draga rođakinjo... 237 00:27:22,474 --> 00:27:26,686 Vi, više od ikoga, razumijete što vam govorim. 238 00:27:26,770 --> 00:27:30,857 Princezo Rhaenys, voljela sam muža, ali reći ću istinu koju obje znamo. 239 00:27:32,192 --> 00:27:33,276 Trebali ste biti kraljica. 240 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Nisam mislila da ću to čuti od vas. 241 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 Željezno prijestolje bilo je vaše po krvi i naravi. 242 00:27:41,451 --> 00:27:44,162 Viserys bi živio kao knez, 243 00:27:44,245 --> 00:27:48,124 sa zadovoljstvom bi lovio i proučavao povijest, no eto nas. 244 00:27:50,835 --> 00:27:54,047 Ne vladamo, no možemo navoditi muškarce koji vladaju. 245 00:27:54,798 --> 00:27:55,924 Nježno. 246 00:27:56,925 --> 00:28:00,512 Od nasilja i sigurnog uništenja prema miru. 247 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Zatočili ste me u ime mira? 248 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 A što je s mojim zmajem? 249 00:28:06,726 --> 00:28:10,605 Ako nadvladamo, Rhaenyra će doći u iskušenje da napadne i doći će do rata. 250 00:28:11,981 --> 00:28:15,110 Bez vašeg zmaja možda pristane na pregovore. 251 00:28:17,404 --> 00:28:19,989 Ako želite Strujotrag, vaš je. 252 00:28:20,657 --> 00:28:23,701 Vaš i vaših unuka da ga date kome god želite. 253 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Mudriji ste nego što sam mislila... 254 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Alicent Hightower. 255 00:28:37,132 --> 00:28:40,343 Prava kraljica pazi na svoj narod. 256 00:28:42,053 --> 00:28:45,306 No i dalje služite muškarcima. 257 00:28:45,390 --> 00:28:48,560 Ocu, mužu, sinu. 258 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Ne želite biti slobodni, 259 00:28:52,230 --> 00:28:55,191 nego želite prozor na zidu svoje ćelije. 260 00:28:56,443 --> 00:29:01,573 Nikad se niste zamislili na Željeznom prijestolju? 261 00:29:14,085 --> 00:29:15,753 Ostavit ću vas da razmislite. 262 00:29:18,798 --> 00:29:20,425 Pozvonite kad ćete imati odgovor. 263 00:29:45,241 --> 00:29:46,159 Moj prinče. 264 00:29:56,628 --> 00:30:00,548 Pretpostavljam da ste vi misteriozna Bijela Guja? 265 00:30:02,217 --> 00:30:05,178 Ili ste još samo jedan sloj ovog smrdljivog luka? 266 00:30:07,931 --> 00:30:10,892 Moja sućut zbog smrti vašeg kralja. 267 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Gdje je princ Aegon? 268 00:30:28,034 --> 00:30:34,123 Pomislila sam kako je princ u Buvljaku, gdje nikome ne možete vjerovati. 269 00:30:34,207 --> 00:30:39,379 Bolje da ga sakrijem na sigurno u slučaju da netko dođe po njega. 270 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 Gdje je princ? 271 00:30:41,673 --> 00:30:43,758 Na sigurnom. 272 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 Želim da se dokine divljačko iskorištavanje djece u Buvljaku. 273 00:30:51,808 --> 00:30:54,727 Prisiljeni su boriti se ili još gore. 274 00:30:54,811 --> 00:30:58,565 Vaši Zlatni plaštevi uzimaju mito da okrenu glavu. 275 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Sramota. 276 00:31:01,985 --> 00:31:05,863 Kruna to ili tolerira ili ignorira. 277 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Istražit ću to. 278 00:31:09,284 --> 00:31:10,868 Dajem vam riječ. 279 00:31:16,583 --> 00:31:21,588 Kad vam urote urode plodom i postavite unuka na prijestolje, 280 00:31:22,589 --> 00:31:25,800 sjetite se da sam ga ja postavila ondje. 281 00:31:25,883 --> 00:31:30,013 Mogla sam ga ubiti lako kao osu na voću. 282 00:31:30,096 --> 00:31:34,976 Nema moći osim one koju vam narod daje. 283 00:31:37,729 --> 00:31:39,105 Neću zaboraviti. 284 00:32:04,005 --> 00:32:04,922 Slušaj. 285 00:32:26,152 --> 00:32:27,487 Gdje je Bijela Guja? 286 00:32:28,404 --> 00:32:29,739 Prodala vas je. 287 00:32:29,822 --> 00:32:31,157 I zašto ste platili? 288 00:32:33,242 --> 00:32:34,285 Želim mamu. 289 00:32:35,953 --> 00:32:37,538 Vaš djed, Namjesnik, 290 00:32:37,622 --> 00:32:39,540 čeka vas izvan zidina. -Ne! 291 00:32:47,674 --> 00:32:49,967 Bježiš od onoga za čime drugi žude, Aegone. 292 00:33:06,609 --> 00:33:08,027 Žao mi je zbog ovoga, prijatelju. 293 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 Ne! Ne! 294 00:33:45,648 --> 00:33:48,985 Nadao sam se da si nestao. -Otac je zaista umro? 295 00:33:49,068 --> 00:33:52,447 Da. I proglasit će te kraljem. 296 00:33:54,031 --> 00:33:56,325 Ne! -Hoćeš li mi pomoći? 297 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Ne, pusti me! 298 00:33:59,120 --> 00:34:02,457 Pusti me! -Gdje ti je brat? 299 00:34:04,667 --> 00:34:05,668 Pusti me! 300 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Brate! 301 00:34:13,551 --> 00:34:14,635 Ja sam... 302 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 Pusti me! 303 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 Nemam želje vladati, niti osjećaj dužnosti! Nisam dorastao! 304 00:34:21,726 --> 00:34:22,977 U potpunosti se slažem. 305 00:34:24,020 --> 00:34:27,857 Pusti me, naći ću brod i otići zauvijek. 306 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Kraljica čeka. 307 00:35:04,560 --> 00:35:05,478 Lijepo odigrano. 308 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Ovo nije igra. 309 00:35:07,605 --> 00:35:09,732 No ponašaš se kao da jest. 310 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 Zgodno natjecanje 311 00:35:14,654 --> 00:35:16,364 u kojem je nagrada šaka srebra. 312 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 Već dugo ovisimo jedno o drugome 313 00:35:23,871 --> 00:35:27,250 i sad oboje želimo dobro obitelji. 314 00:35:28,626 --> 00:35:31,587 Kakve god nesuglasice imali, srca su nam ujedinjena. 315 00:35:34,048 --> 00:35:37,510 Srca nam nikad nisu bila ujedinjena. Sad to vidim. 316 00:35:37,593 --> 00:35:40,513 Prije sam bila pijun kojeg si iskoristio. 317 00:35:40,596 --> 00:35:44,267 Ako je to istina, učinio sam te kraljicom. 318 00:35:45,935 --> 00:35:49,105 Bi li željela što drukčije? -Kako bih znala? 319 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 Željela sam ono što si mi rekao da želim. 320 00:35:54,527 --> 00:35:56,070 I dug je došao na naplatu. 321 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 Dug koji si rado platio. -Žrtva! 322 00:36:01,117 --> 00:36:04,161 Nužna žrtva za stabilnost kraljevstva. 323 00:36:04,954 --> 00:36:08,374 Nije bilo kralja koji nije morao žrtvovati živote nekolicine 324 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 kako bi zaštitio mnoge, iako razumijem tvoje gađenje. 325 00:36:11,752 --> 00:36:15,214 Nije slabost oklijevati ubiti! 326 00:36:19,010 --> 00:36:22,430 Ja imam Aegona. Nastavit ćemo po mome. 327 00:36:29,353 --> 00:36:31,814 Poslat ćemo uvjete Rhaenyri na Zmajev Kamen. 328 00:36:32,523 --> 00:36:35,776 Prave uvjete, kakve može prihvatiti bez srama. 329 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Ako preživi, 330 00:36:36,986 --> 00:36:41,032 njezini stjegonoše stat će uz nju i tražiti njezin povratak. 331 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 Onda se ne smije vratiti. 332 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 Moj bi muž želio da damo milost njegovoj kćeri. 333 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 Tvoj muž? 334 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 Ili ti, prijateljica njegove kćeri iz djetinjstva? 335 00:36:55,212 --> 00:36:58,466 Criston Cole bit će imenovan Vrhovnim zapovjednikom Kraljeve garde. 336 00:36:59,884 --> 00:37:01,844 Moj će sin biti okrunjen u zoru. 337 00:37:02,678 --> 00:37:04,764 Cijeli Grudobran mora vidjeti njegovu krunidbu. 338 00:37:06,098 --> 00:37:09,060 Preuzet će vlast, više nema oklijevanja. 339 00:37:09,894 --> 00:37:12,355 Uzet će krunu svog imenjaka, Osvajača. 340 00:37:12,438 --> 00:37:14,357 I nosit će Crnu Vatru, njegov mač. 341 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Neka se ljudi prisjete drevne snage kuće Targaryen. 342 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 Pod određenim svjetlom izgledaš baš kao tvoja majka. 343 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Kako želiš. 344 00:37:49,141 --> 00:37:50,059 Vaša Milosti. 345 00:37:54,855 --> 00:37:56,816 Kasno je, kneže Larys. 346 00:37:58,401 --> 00:38:01,362 Otkrio sam nešto što biste morali znati. 347 00:38:13,916 --> 00:38:16,460 Pitam se jeste li se zapitali 348 00:38:17,378 --> 00:38:18,295 kako je, 349 00:38:19,380 --> 00:38:21,757 vaš otac, Namjesnik, 350 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 prvi našao Aegona? 351 00:38:58,669 --> 00:39:01,547 U Crvenoj utvrdi djeluje mreža špijuna. 352 00:39:02,548 --> 00:39:06,677 Njezinim nitima putuju vijesti o svim našim potezima. 353 00:39:07,511 --> 00:39:11,515 Vaš otac to zna, no ne zadire u nju. 354 00:39:13,017 --> 00:39:16,729 Više se puta pokazala korisnom onome koji je voljan... 355 00:39:18,189 --> 00:39:19,774 Nahraniti tkalca. 356 00:39:21,609 --> 00:39:23,152 A taj me tkalac nadzire? 357 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 Jedan od paučića je vaša dvorska dama. 358 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 Talya? -Ima ih još poput nje. 359 00:39:57,853 --> 00:39:59,480 Čak ni ja ne znam koliko. 360 00:40:04,693 --> 00:40:07,530 Postoji način da uništimo tu prednost. 361 00:40:08,864 --> 00:40:11,867 Treba skinuti glavu. 362 00:40:13,702 --> 00:40:18,165 Kad matica umre, pčele bezglavo lete. 363 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Ispričavam se na analogiji, Vaša Milosti. 364 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Pretpostavljam da je to vaša domena? 365 00:40:28,676 --> 00:40:29,885 Ako to želite, 366 00:40:32,138 --> 00:40:33,097 učinit ću to. 367 00:41:52,468 --> 00:41:53,510 S puta! 368 00:42:02,394 --> 00:42:05,814 Pođite sa mnom, princezo, nisam mogao trpjeti ovu izdaju. 369 00:42:46,230 --> 00:42:47,147 Gdje smo? 370 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Južno od Kraljevog puta. 371 00:42:50,526 --> 00:42:51,652 Crnovoda je ovuda. 372 00:43:20,556 --> 00:43:21,890 Neću ostaviti Meleys. 373 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 Ako dođem do Zmajske jame... -Ne. 374 00:43:25,394 --> 00:43:28,314 Očekivat će vas. Nećete proći dveri. 375 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Ne, dođite. 376 00:43:31,442 --> 00:43:34,862 Morate do rijeke da nađemo brod. Prije nego otkriju da ste nestali. 377 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Pokret! 378 00:43:38,157 --> 00:43:40,659 Ovuda! -Pokret! 379 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Onuda! 380 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 Naprijed! -Ovuda. 381 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Pokret! 382 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 Svi naprijed! 383 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Pokret! 384 00:44:17,946 --> 00:44:19,031 S puta! 385 00:44:20,783 --> 00:44:21,700 S puta! 386 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Barem hini da si zahvalan. 387 00:44:46,600 --> 00:44:48,602 Znaš li što je učinjeno da dobiješ ovo? 388 00:44:52,689 --> 00:44:56,026 Za sat ćeš vremena biti kralj. -Moj otac to nije želio. 389 00:44:56,110 --> 00:44:57,403 To nije istina. 390 00:44:57,486 --> 00:45:00,114 Imao je 20 godina da me imenuje i nije. 391 00:45:00,197 --> 00:45:02,825 Uporno se držao Rhaenyre. 392 00:45:03,534 --> 00:45:05,202 Predomislio se. -Nije. 393 00:45:07,621 --> 00:45:10,833 Ne. Mogao je, ali nikad nije. 394 00:45:12,292 --> 00:45:13,752 Jer me nije volio. 395 00:45:15,170 --> 00:45:20,551 No posljednjim mi je dahom šapnuo da bi ti trebao preuzeti prijestolje. 396 00:45:41,029 --> 00:45:43,740 Ne poigravaj se sa mnom, majko. -Govorim istinu. 397 00:45:58,839 --> 00:46:00,007 Slušaj me, Aegone. 398 00:46:01,383 --> 00:46:05,471 Tvoj djed, Namjesnik, pokušat će te nagovoriti da Rhaenyru treba smaknuti. 399 00:46:05,554 --> 00:46:07,681 Moraš ga odbiti. 400 00:46:08,724 --> 00:46:10,684 Ne smiješ vladati okrutno i bezobzirno. 401 00:46:10,768 --> 00:46:13,562 Unatoč svemu, sestra ti je, kći tvog oca... 402 00:46:13,645 --> 00:46:14,646 Voliš li me? 403 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Imbecilu! 404 00:46:20,402 --> 00:46:22,488 Mjesta za kraljevsku kočiju! 405 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Hej, stanite! 406 00:46:40,506 --> 00:46:41,965 Hajde! 407 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 Pokret! Hajde! 408 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Pokret! 409 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Pokret! 410 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Naprijed! 411 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 Pokret! -Mičite se! 412 00:47:46,947 --> 00:47:48,740 Stanovnici Kraljevog Grudobrana! 413 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 Danas je najtužniji dan! 414 00:47:53,328 --> 00:47:55,330 Naš je voljeni kralj, 415 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 Viserys Miroljubivi, 416 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 mrtav! 417 00:48:07,718 --> 00:48:10,637 No ovo je i najsretniji dan! 418 00:48:12,264 --> 00:48:14,975 Kako nas je njegov duh napuštao, 419 00:48:17,185 --> 00:48:19,646 šapnuo nam je posljednju želju. 420 00:48:19,730 --> 00:48:26,653 Da ga naslijedi njegov prvorođeni sin Aegon. 421 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 S puta! 422 00:48:42,336 --> 00:48:43,337 Mičite se! 423 00:48:51,887 --> 00:48:53,096 Stoj! 424 00:48:53,180 --> 00:48:54,181 Okret! 425 00:49:03,732 --> 00:49:04,650 Isučite 426 00:49:05,817 --> 00:49:06,735 oružje! 427 00:49:40,519 --> 00:49:44,523 Imate veliku sreću i privilegiju 428 00:49:44,606 --> 00:49:46,358 svjedočiti ovome! 429 00:49:47,984 --> 00:49:50,404 Novom razdoblju našeg grada! 430 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 Novom razdoblju našeg kraljevstva! 431 00:49:54,700 --> 00:49:58,203 Novom kralju da nas vodi! 432 00:50:57,053 --> 00:50:59,514 Neka mu Ratnik podari hrabrost. 433 00:51:02,851 --> 00:51:07,063 Neka Kovač podari snagu njegovom maču i štitu. 434 00:51:09,566 --> 00:51:12,402 Neka ga Otac brani. 435 00:51:15,906 --> 00:51:19,284 Neka Starica podigne svoju svjetiljku 436 00:51:19,993 --> 00:51:22,704 i obasja mu put u mudrost. 437 00:51:47,562 --> 00:51:50,690 Kruna Osvajača koja se prenosi pokoljenjima. 438 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 Neka Sedmero budu svjedoci. 439 00:52:11,670 --> 00:52:15,298 Aegon Targaryen pravi je nasljednik Željeznog prijestolja! 440 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Poklonite se Njegovoj Milosti, Aegonu, 441 00:52:55,213 --> 00:52:57,007 Drugome svoga imena, 442 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 kralju Andala, Rhoynara i Prvih ljudi, 443 00:53:00,927 --> 00:53:05,473 vladaru Sedam kraljevina i Zaštitniku kraljevstva. 444 00:53:09,144 --> 00:53:10,312 Kralj Aegon! 445 00:55:18,898 --> 00:55:20,483 Otvorite vrata! 446 00:55:27,907 --> 00:55:29,492 Otvorite vrata! 447 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Vodi Helaenu!