1 00:03:11,024 --> 00:03:13,401 Oletko varma? 2 00:03:16,571 --> 00:03:19,657 Hän näki omin silmin, Teidän armonne. 3 00:03:30,585 --> 00:03:33,171 Pysy täällä. Älä kerro kenellekään. 4 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Auta minua pukeutumaan. 5 00:03:50,939 --> 00:03:52,774 Kuka tietää? 6 00:03:55,944 --> 00:03:59,614 Palvelijani Talya. Jotkut muista palvelijoista. 7 00:04:05,453 --> 00:04:09,332 Näin hänet eilisiltana. Ennen kuin hän... 8 00:04:14,629 --> 00:04:17,882 Hän kertoi toivovansa, että Aegonista tulee kuningas. 9 00:04:25,848 --> 00:04:29,686 Se on totuus. Hän sanoi sen. 10 00:04:31,145 --> 00:04:35,358 Ne olivat viimeiset sanat minulle. Kukaan muu ei ollut kuulemassa. 11 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Ja nyt hän on kuollut. 12 00:05:07,932 --> 00:05:10,893 Mikä ei voinut odottaa? Onko Dorne hyökännyt? 13 00:05:15,148 --> 00:05:18,067 Kuningas on kuollut. 14 00:05:26,826 --> 00:05:30,663 Suremme Viserys Rauhantahtoista. 15 00:05:30,747 --> 00:05:32,915 Hallitsijaamme. 16 00:05:34,417 --> 00:05:36,753 Ystäväämme. 17 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 Hän kuitenkin jätti meille lahjan. 18 00:05:44,969 --> 00:05:49,223 Viimeisinä sanoinaan hän esitti kuningattarelle toiveensa, 19 00:05:49,307 --> 00:05:52,560 että hänen poikansa Aegonin - 20 00:05:52,643 --> 00:05:56,647 pitäisi seurata häntä Seitsemän kuningaskunnan hallitsijana. 21 00:06:05,823 --> 00:06:11,120 Sitten voimme jatkaa suunnitelmamme mukaan hänen siunauksellaan. 22 00:06:11,204 --> 00:06:14,499 On paljon tehtävää, kuten aiemmin puhuimme. 23 00:06:14,582 --> 00:06:17,668 Kaupunginkaartissa on kaksi kapteenia, 24 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 jotka ovat uskollisia Daemonille. Vaihdetaan heidät. 25 00:06:21,005 --> 00:06:25,802 -Lordi Lannister. -Kulta jaetaan säilytettäväksi. 26 00:06:25,885 --> 00:06:29,347 Lähetetään korpit liittolaisille Vuolasvirtaan ja Suurtarhaan... 27 00:06:29,430 --> 00:06:32,100 Ovatko neuvoston jäsenet suunnitelleet salaa - 28 00:06:32,183 --> 00:06:34,310 nostavani poikani valtaistuimelle? 29 00:06:34,393 --> 00:06:38,856 Kuningattareni, teitä ei ollut syytä tahrata synkillä suunnitelmilla. 30 00:06:38,940 --> 00:06:41,067 En suostu tähän. 31 00:06:41,150 --> 00:06:46,531 Juonittelette kuninkaan valitseman perijän syrjäyttämistä huijarilla. 32 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Esikoispoika ei ole huijari. 33 00:06:48,950 --> 00:06:52,328 Sadat lordit ja ritarit vannoivat uskollisuutta prinsessalle. 34 00:06:52,411 --> 00:06:54,956 Siitä on 20 vuotta. Useimmat ovat kuolleet. 35 00:06:55,039 --> 00:06:58,876 Kuten Koura juuri sanoi, kuningas muutti mielensä. 36 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Olen 76-vuotias. 37 00:07:01,754 --> 00:07:06,050 Olen tuntenut Viserysin pidempään kuin kukaan muu teistä. 38 00:07:06,134 --> 00:07:10,596 En usko hänen sanoneen sellaista kuolinvuoteellaan - 39 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 vain pojan äiti ainoana todistajana. 40 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 Tämä on vallankaappaus! Tämä on varkautta! 41 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 -Vähintäänkin maanpetos! -Varo sanojasi, Lyman. 42 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 Kuningas voi eilisiltana hyvin kuulemani mukaan. 43 00:07:29,574 --> 00:07:34,036 Kuka täällä voi vannoa, että hän kuoli luonnollisesti? 44 00:07:34,120 --> 00:07:37,623 Ketä meistä syytät kuninkaan murhasta, lordi Beesbury? 45 00:07:37,707 --> 00:07:43,087 Oli se sitten yksi teistä tai kaikki, minä en siitä välitä. 46 00:07:43,171 --> 00:07:46,090 -Minä en osallistu... -Istu alas! 47 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 Pudota miekkasi ja riisu viittasi, ser Criston. 48 00:08:04,317 --> 00:08:08,654 Olen ylikomentajasi, ser Criston. Pane miekkasi pois. 49 00:08:08,738 --> 00:08:11,115 En salli kuningatarta loukattavan. 50 00:08:11,199 --> 00:08:14,368 En loukkaantunut, ser Criston. Laske miekkasi. 51 00:08:22,668 --> 00:08:25,880 -Tähänkö on tultu? -Ylikomentaja, riittää jo. 52 00:08:29,175 --> 00:08:32,845 -Viedään lordi Beesbury pois. -Ei. 53 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 Ovi pysyy kiinni, kunnes asiat on hoidettu. 54 00:08:53,824 --> 00:08:56,494 Myrskynpää on huolenaihe. 55 00:08:56,577 --> 00:08:59,205 Lordi Borrosin uskollisuus ei ole taattu, 56 00:08:59,288 --> 00:09:02,083 mutta hänellä on naimattomia tyttäriä. 57 00:09:02,166 --> 00:09:05,127 -Oikeanlainen avioliittotarjous... -Entä Rhaenyra? 58 00:09:05,211 --> 00:09:08,923 Entisen perijän ei voi tietenkään antaa pysyä vapaana - 59 00:09:09,006 --> 00:09:12,718 ja hankkia tukea kruunun tavoitteluun. 60 00:09:12,802 --> 00:09:16,722 -Aiot vangita hänet. -Hän ja perheensä saa tilaisuuden - 61 00:09:16,806 --> 00:09:20,851 julkisesti vannoa alamaisuuttaan uudelle kuninkaalle. 62 00:09:20,935 --> 00:09:24,855 Hän ei ikinä polvistu. Eikä Daemonkaan. Tiedät sen hyvin. 63 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 Aiotte tappaa heidät. 64 00:09:37,159 --> 00:09:41,038 -Ja kaikki täällä hyväksyvät sen. -Isänne on oikeassa, Teidän armonne. 65 00:09:41,122 --> 00:09:44,750 Elävä kruununtavoittelija aiheuttaa taisteluita ja verenvuodatusta. 66 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Onhan se vastenmielistä, 67 00:09:47,461 --> 00:09:51,173 mutta uhraus on tehtävä Aegonin valtaan nousun takaamiseksi. 68 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Daemonkin pitää ottaa huomioon. Kuningas ei toivoisi... 69 00:09:54,885 --> 00:09:58,848 Kuningas ei toivonut tyttärensä murhaa! 70 00:09:58,931 --> 00:10:01,809 -Viserys eittämättä rakasti häntä. -Ja silti... 71 00:10:01,892 --> 00:10:05,229 Sanakin vielä, niin päädyt Muurille! 72 00:10:15,573 --> 00:10:18,159 Mitä ehdotatte, Teidän armonne? 73 00:10:21,662 --> 00:10:23,914 Aikaa on vain vähän. 74 00:10:33,674 --> 00:10:36,052 Ylikomentaja Westerling. 75 00:10:37,178 --> 00:10:42,183 Lähde ritareinesi Lohikäärmekivelle. Tee se nopeasti ja siististi. 76 00:10:54,945 --> 00:10:58,616 Olen Kuninkaankaartin ylikomentaja. 77 00:11:00,618 --> 00:11:03,621 Otan käskyjä vain kuninkaalta. 78 00:11:04,622 --> 00:11:07,041 Niin kauan kun kuningasta ei ole... 79 00:11:08,918 --> 00:11:12,171 minulle ei ole sijaa täällä. 80 00:11:22,765 --> 00:11:26,936 On kohtalomme aina haluta jotain, mitä toiselle on annettu. 81 00:11:27,686 --> 00:11:31,732 Jos toinen omistaa jotakin, toinen vie sen. 82 00:11:31,816 --> 00:11:33,859 Aivan, prinsessa. 83 00:11:37,113 --> 00:11:39,281 Missä Aegon on? 84 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 -Ei täällä. -Eikö hän ole huoneessaan? 85 00:11:51,544 --> 00:11:53,295 Isä... 86 00:11:59,093 --> 00:12:00,636 Tulkaa. 87 00:12:02,304 --> 00:12:04,807 Mitä on tapahtunut? 88 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 -Isäsi... -Lattian alla on peto. 89 00:12:22,408 --> 00:12:25,035 Voi rakkaani... 90 00:12:45,514 --> 00:12:47,099 Ser Erryk. 91 00:12:50,686 --> 00:12:55,274 -Missä prinssi on? -Anteeksi, Koura. En tiedä. 92 00:12:55,357 --> 00:12:57,902 Vannoit suojelevasi häntä. 93 00:12:57,985 --> 00:13:01,989 Hän käyttää valtaansa ja käskee minut pois ja välttelee minua. 94 00:13:05,701 --> 00:13:08,871 Hän on saattanut lähteä linnasta salaa. 95 00:13:08,954 --> 00:13:11,999 -Kaupunkiin. -Etsi hänet. 96 00:13:17,046 --> 00:13:21,217 Ota mukaan vain veljesi. Ja riisukaa valkoiset viittanne. 97 00:13:21,300 --> 00:13:24,220 Kukaan ei saa tietää, keitä olette ja ketä etsitte. 98 00:13:24,303 --> 00:13:28,307 -Ei edes kuningatar. -Koura. 99 00:13:29,517 --> 00:13:33,354 Tuokaa hänet vain minun luokseni, ser Erryk 100 00:13:50,746 --> 00:13:52,498 Mitä tämä tarkoittaa? 101 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Vartija! 102 00:14:29,410 --> 00:14:32,246 Prinssi Aegonia ei löydy linnasta. 103 00:14:32,329 --> 00:14:35,416 Isänne lähetti ser Errykin kaupunkiin etsimään häntä. 104 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 Ser Erryk tuntee Aegonin. Hänellä on se etu. 105 00:14:47,177 --> 00:14:51,974 Luotan jälleen sinuun, ser Criston, ja sinun uskollisuuteesi. 106 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 Aegon on löydettävä ja hänet on tuotava luokseni. 107 00:14:55,477 --> 00:14:59,690 Seitsemän kuningaskunnan kohtalo riippuu siitä. 108 00:14:59,773 --> 00:15:02,693 Kaikki, mitä tunnet kuningatartasi kohtaan... 109 00:15:05,154 --> 00:15:07,573 En tuota teille pettymystä. 110 00:15:07,656 --> 00:15:11,952 -Tulen mukaasi. -En toivo sitä, Aemond. 111 00:15:12,995 --> 00:15:16,915 -Jos jotakin on tapahtunut... -Cole tarvitsee minua, äiti. 112 00:15:16,999 --> 00:15:21,170 Ser Erryk ei ole ainoa, joka tuntee Aegonin tavat. 113 00:15:46,695 --> 00:15:50,741 Aegon toi minut Silkkikadulle 13. nimipäivänäni. 114 00:15:50,824 --> 00:15:54,036 Hän sanoi, että veljen velvollisuus on varmistaa, 115 00:15:54,119 --> 00:15:57,831 että olen yhtä oppinut kuin hänkin. 116 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Sitä ainakin ymmärsin hänen tarkoittavan. 117 00:16:06,131 --> 00:16:10,761 -En nyt käsitä. -Hän sanoi: "On aika kastaa se." 118 00:16:10,844 --> 00:16:15,140 Jokainen nainen on Äidin kuva. Heistä tulee puhua kunnioittavasti. 119 00:16:23,190 --> 00:16:28,153 Kadotimme viime yön aikana ryyppykaverimme. 120 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Hän on ollut aiemmin teidän asiakkaanne, 121 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 joten ajattelimme kysyä hänen olinpaikkaansa. 122 00:16:34,660 --> 00:16:39,665 -Kuvailkaa hänet. -Tämä on arkaluonteinen asia. 123 00:16:39,748 --> 00:16:43,794 Etsimme nuorta prinssi Aegonia. 124 00:16:43,877 --> 00:16:47,631 Voinen luottaa teidän alanne tahdikkuuteen. 125 00:16:47,715 --> 00:16:50,676 Prinssi ei ole täällä. 126 00:16:50,759 --> 00:16:54,722 Onko hän ollut täällä? Kenties aiemmin? 127 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 -Aika kauan aiemmin. Vuosia sitten. -Lähiaikoina. 128 00:17:00,519 --> 00:17:03,731 Hän ei käy Silkkikadulla. 129 00:17:03,814 --> 00:17:06,567 Hänen mieltymyksensä tiedetään... 130 00:17:07,484 --> 00:17:09,987 vähemmän valikoiviksi. 131 00:17:10,070 --> 00:17:12,614 Mitä tuo tarkoittaa? 132 00:17:12,698 --> 00:17:15,242 Onnea matkaan, hyvä ser. 133 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Ja tervehdys ystävällesi. 134 00:17:24,460 --> 00:17:27,004 Oletpa sinä kasvanut. 135 00:17:33,635 --> 00:17:37,681 Viserys muutti mieltään. Asia on niin yksinkertainen. 136 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 Vannoitte uskollisuutta Rhaenyralle. 137 00:17:42,519 --> 00:17:46,690 Nyt teidän tulee vannoa uskollisuutta tulevalle kuninkaalle. 138 00:17:53,572 --> 00:17:58,118 Minun on ensin neuvoteltava asiasta sukuni kanssa. 139 00:17:59,077 --> 00:18:03,457 Et poistu tästä huoneesta ilmoittamatta aikeistasi. 140 00:18:12,591 --> 00:18:15,010 En ole valanrikkoja. 141 00:18:17,513 --> 00:18:20,474 En polvistu. 142 00:18:27,481 --> 00:18:30,192 Onko muita? 143 00:18:40,869 --> 00:18:46,166 Fellin suku... pysyy uskollisena prinsessalle vannomalleen valalle. 144 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Hyvä on. 145 00:19:10,607 --> 00:19:14,611 -Kauan eläköön kuningas. -Kauan eläköön kuningas. 146 00:19:45,767 --> 00:19:48,687 Ilmeisesti erehdyit Aegonin tavoista. 147 00:19:48,770 --> 00:19:52,816 Hän saattaa olla palkkamiekkojen käsissä ja laivassa Yi Tiin. 148 00:19:53,901 --> 00:19:55,777 Hän voi olla kuollut. 149 00:19:55,861 --> 00:19:59,615 Toivotaan äitisi takia, että niin ei ole käynyt. 150 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Katsotaanpa. Mene. 151 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Tule tänne. Sinne siitä nyt. 152 00:20:30,020 --> 00:20:32,022 Antaa mennä! 153 00:20:39,112 --> 00:20:41,406 Kuinka vanhoja he ovat? 154 00:20:42,074 --> 00:20:44,826 Suunnilleen kymmenvuotiaita. 155 00:20:44,910 --> 00:20:48,163 He antavat kynsien kasvaa ja viilaavat hampaat. 156 00:20:48,246 --> 00:20:51,833 -Heistä tulee pelottavampia. -Antaa mennä! 157 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 Prinssi Aegon viettää usein aikaansa täällä. 158 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 Näet nyt, millainen hän on. 159 00:20:57,297 --> 00:20:59,591 Et ole nähnyt kaikkea. 160 00:21:06,723 --> 00:21:10,394 -Aegonin? -Yksi monista, luulisin. 161 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 Kuljen kaupungilla tottelevaisena sotilaana - 162 00:21:30,497 --> 00:21:35,919 etsimässä tyhjäntoimittajaa, jota ei synnyinoikeutensa kiinnosta. 163 00:21:36,003 --> 00:21:39,298 Minä, nuorempi veli, opiskelen historiaa ja filosofiaa. 164 00:21:39,381 --> 00:21:43,051 Minä harjoittelen miekkailua. Ratsastan suurimmalla lohikäärmeellä. 165 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Minun pitäisi olla... 166 00:21:48,557 --> 00:21:52,978 Tiedän, mitä on tehdä työtä sen eteen, mikä toisille annetaan. 167 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 Emme löydä häntä, Cole. 168 00:21:57,733 --> 00:22:00,694 Olemme hyviä miehiä, jotka eivät pidä turmeluksesta. 169 00:22:00,777 --> 00:22:04,031 Hän saa pitää salaisuutensa. 170 00:22:04,114 --> 00:22:07,034 Olen seuraavana kruununperimysjärjestyksessä. 171 00:22:07,117 --> 00:22:11,204 Jos joku tulee etsimään minua, aion olla löydettävissä. 172 00:22:20,922 --> 00:22:24,134 Jotain on tehtävä. Aegon ei sovi hallitsijaksi. 173 00:22:24,217 --> 00:22:26,720 Olet vuosia sietänyt prinssin harrastuksia. 174 00:22:26,803 --> 00:22:29,890 Se on ollut velvollisuuteni. Koura saa etsiä viisautta. 175 00:22:29,973 --> 00:22:34,811 -Palvelemme kuolemaan asti. -Saisinko hetken aikaanne? 176 00:22:35,520 --> 00:22:38,940 Et löydä täältä ostajaa sille, mitä kauppaat. 177 00:22:41,401 --> 00:22:43,987 Voin viedä teidät prinssi Aegonin luo. 178 00:22:45,363 --> 00:22:48,617 Minut lähetti eräs, joka tietää, missä hän on. 179 00:22:48,700 --> 00:22:54,790 -Hän kertoo sen tietystä hinnasta. -Tuo hänet, niin harkitsemme maksua. 180 00:22:55,499 --> 00:22:59,419 Emäntäni ei hoida asioitaan linnan palvelijoiden kanssa. 181 00:22:59,503 --> 00:23:02,380 Kuinka korkeassa asemassa he sitten ovatkaan. 182 00:23:02,464 --> 00:23:06,218 -Hän kertoo vain Kuninkaan kouralle. -Mahdotonta. 183 00:23:07,636 --> 00:23:12,140 Kyllä hän haluaa kuulla sen, mitä Valkoinen mato kertoo. 184 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Seis! Sulkekaa portti! 185 00:23:31,910 --> 00:23:34,788 -Pois kimpustani! -Hän oli pakenemassa. 186 00:23:34,871 --> 00:23:38,458 -Tiedättekö, kuka olen? -Hän kai aikoi varoittaa prinsessaa. 187 00:23:40,418 --> 00:23:42,921 Mitä sanot? 188 00:23:43,004 --> 00:23:46,216 Te esitätte nyt oletuksia. 189 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 En minä välitä prinsessasta. 190 00:23:49,803 --> 00:23:53,765 Minne sitten olit lähdössä niin kovalla kiireellä? 191 00:23:59,104 --> 00:24:01,940 Antaa pyövelin hoitaa hänet. 192 00:24:05,569 --> 00:24:07,195 Päästäkää irti! 193 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 -Hyvin tehty, lordi Larys. -Ei! Tämä ei ole oikein. 194 00:24:10,657 --> 00:24:14,578 Teen vain velvollisuuteni, arvon Koura. 195 00:24:14,661 --> 00:24:17,914 Olet viettänyt paljon aikaa kuningattaren seurassa. 196 00:24:23,587 --> 00:24:27,924 Ne tunnit voivat lopulta tuoda hyötyä sinullekin. 197 00:25:58,556 --> 00:26:02,394 Aion hyväntahtoisesti olettaa, että on jokin hyvä syy sille, 198 00:26:02,477 --> 00:26:05,272 miten minua on kohdeltu täällä tänä aamuna. 199 00:26:06,356 --> 00:26:09,651 Pahoittelen syvästi kohteliaisuuden puutetta. 200 00:26:12,153 --> 00:26:14,531 Kuningas. 201 00:26:19,202 --> 00:26:22,914 -Ja te anastatte valtaistuimen. -Se oli aviomieheni viimeinen toive. 202 00:26:23,665 --> 00:26:28,128 Ei ole väliä, uskotko sen vai et. Aegonista tulee kuningas. 203 00:26:31,798 --> 00:26:37,220 -Tulin pyytämään tukeasi. -Täytyy arvostaa röyhkeyttänne. 204 00:26:38,096 --> 00:26:41,725 Velaryonin suku on pitkään ollut prinsessa Rhaenyran liittolainen. 205 00:26:41,808 --> 00:26:48,398 Mitä hyötyä siitä on teille ollut? Tyttäresi kuoli yksin Pentosissa. 206 00:26:48,481 --> 00:26:50,817 Poikasi oli aisankannattaja. 207 00:26:50,900 --> 00:26:54,404 Rhaenyran perilliset eivät ole sinun vertasi. 208 00:26:54,487 --> 00:26:59,242 Aviomiehesi tavoittelee valtaistuinta muusta välittämättä. 209 00:26:59,326 --> 00:27:01,369 Jopa hän on hylännyt sinut. 210 00:27:01,453 --> 00:27:06,833 Hän on taistellut kuusi vuotta ja palannut pahasti haavoittuneena. 211 00:27:06,916 --> 00:27:11,171 Driftmarkin valtiatar on joutunut päättämään suunnastaan yksin. 212 00:27:12,589 --> 00:27:16,468 Minun sukuni ei syö sanojaan. 213 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 Ei. Rakas serkku... 214 00:27:22,474 --> 00:27:26,770 Kaikista ihmisistä sinä ymmärrät parhaiten, mitä seuraavaksi sanon. 215 00:27:26,853 --> 00:27:31,107 Prinsessa Rhaenys, rakastin miestäni. Puhun kuitenkin totta. 216 00:27:32,192 --> 00:27:34,903 Sinusta olisi pitänyt tulla kuningatar. 217 00:27:36,154 --> 00:27:38,823 En olisi uskonut kuulevani tuota teiltä. 218 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 Verenperinnön ja soveltuvuuden mukaan valtaistuin oli sinun. 219 00:27:42,243 --> 00:27:44,496 Viserys olisi viihtynyt maalaislordina. 220 00:27:44,579 --> 00:27:48,750 Tyytyväisenä metsästysretkiin ja historiankirjojen tutkimiseen. 221 00:27:50,835 --> 00:27:54,798 Me emme hallitse, mutta voimme ohjata hallitsevia miehiä. 222 00:27:54,881 --> 00:28:01,137 Lempeästi. Pois väkivallasta ja varmasta tuhosta rauhaa kohti. 223 00:28:02,222 --> 00:28:06,643 Rauhan nimeenkö minut vangittiin? Entä lohikäärmeeni? 224 00:28:06,726 --> 00:28:11,856 Jos emme ole yhdenvertaisia, Rhaenyralla on houkutus iskeä. 225 00:28:11,940 --> 00:28:15,485 Ilman lohikäärmettäsi hän voi suostua neuvottelemaan. 226 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 Jos haluat Driftmarkin, saat sen. 227 00:28:20,740 --> 00:28:24,744 Itsellesi ja tyttärentyttärillesi. Saat määrätä perijäsi. 228 00:28:28,915 --> 00:28:32,627 Olette viisaampi kuin luulinkaan... 229 00:28:34,838 --> 00:28:37,132 Alicent Hightower. 230 00:28:37,215 --> 00:28:41,928 Todellinen kuningatar ottaa huomioon alamaistensa maksaman hinnan. 231 00:28:42,011 --> 00:28:48,518 Silti toimitte miesten palveluksessa. Isänne, aviomiehenne, poikanne. 232 00:28:50,562 --> 00:28:56,276 Ette halua olla vapaa, vaan haluatte tehdä ikkunan vankilanne seinään. 233 00:28:56,359 --> 00:29:01,573 Ettekö ole koskaan kuvitellut itseänne Rautavaltaistuimelle? 234 00:29:14,085 --> 00:29:16,880 Voit miettiä asiaa. 235 00:29:18,798 --> 00:29:21,926 Soita kelloa, kun tiedät vastauksen. 236 00:29:45,241 --> 00:29:47,702 Prinssini. 237 00:29:56,628 --> 00:30:00,548 Sinä ilmeisesti olet salaperäinen Valkoinen mato. 238 00:30:02,217 --> 00:30:05,929 Vai oletko vain uusi kerros tässä haisevassa sipulissa? 239 00:30:07,931 --> 00:30:10,892 Otan osaa kuninkaanne kuoleman johdosta. 240 00:30:26,032 --> 00:30:28,034 Missä prinssi Aegon on? 241 00:30:28,117 --> 00:30:31,496 Ajattelin, että koska prinssi on Kirpunperässä, 242 00:30:31,579 --> 00:30:34,332 missä kehenkään ei voi luottaa, 243 00:30:34,415 --> 00:30:39,462 minun on paras viedä hänet turvaan, jos häntä satutaan etsimään. 244 00:30:39,546 --> 00:30:43,758 -Missä prinssi on? -Hän on turvallisesti piilossa. 245 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 Haluan tehdä lopun lasten hyväksikäytöstä Kirpunperässä. 246 00:30:51,808 --> 00:30:54,769 Heidät pakotetaan taistelemaan. Ja pahempaa. 247 00:30:54,852 --> 00:30:59,315 Kultaviittanne ottavat lahjuksia ja katsovat poispäin. 248 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 Se on vastenmielistä. 249 00:31:02,026 --> 00:31:05,863 Kruunu joko sietää sen tai jättää asian huomiotta. 250 00:31:07,699 --> 00:31:10,868 Tutkin asiaa. Saat siitä sanani. 251 00:31:16,583 --> 00:31:22,505 Kun suunnitelmasi toteutuvat ja tyttärenpoikasi on hallitsija, 252 00:31:22,589 --> 00:31:25,800 muista, että minä autoin hänet siihen asemaan. 253 00:31:25,883 --> 00:31:30,096 Olisin voinut tappaa hänet yhtä helposti kuin ampiaisen hedelmässä. 254 00:31:30,179 --> 00:31:34,976 Ei ole muuta valtaa kuin se, minkä ihmiset antavat teidän ottaa. 255 00:31:37,729 --> 00:31:40,064 Muistan tämän. 256 00:32:04,005 --> 00:32:06,257 Kuuntele. 257 00:32:26,152 --> 00:32:29,822 -Missä Valkoinen mato on? -Hän myi sinut rahasta. 258 00:32:29,906 --> 00:32:32,533 Miksi maksoit hänelle? 259 00:32:33,242 --> 00:32:35,203 Haluan äitini. 260 00:32:36,079 --> 00:32:40,667 Isoisäsi Koura tapaa sinut kaupungin muurien ulkopuolella. 261 00:32:47,757 --> 00:32:51,636 Pakenet sitä, mihin pyrkiessä toiset ovat valmiita kuolemaan, Aegon. 262 00:33:06,693 --> 00:33:08,695 Kadun tätä, ystäväni. 263 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 Ei, ei! 264 00:33:45,732 --> 00:33:49,068 -Toivoin, että olisit kadonnut. -Onko isä tosiaan kuollut? 265 00:33:49,152 --> 00:33:52,447 On. Ja sinusta tehdään kuningas. 266 00:33:54,031 --> 00:33:56,325 -Ei! -Aiotko auttaa? 267 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Ei! Anna minun mennä! 268 00:33:59,203 --> 00:34:02,457 -Ei! Anna minun mennä! -Missä veljesi on? 269 00:34:04,667 --> 00:34:07,295 Päästä irti! Veli! 270 00:34:13,551 --> 00:34:15,720 Minä olen... Päästä irti! 271 00:34:17,513 --> 00:34:21,809 En halua hallita. En minä sovi velvollisuuksia hoitamaan. 272 00:34:21,893 --> 00:34:24,061 En väitä vastaan. 273 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Päästä minut menemään. Purjehdin pois ja katoan. 274 00:34:32,236 --> 00:34:34,614 Kuningatar odottaa. 275 00:35:04,560 --> 00:35:07,522 -Hienosti pelattu. -Tämä ei ole peliä. 276 00:35:07,605 --> 00:35:11,108 Silti pidät tätä sellaisena. 277 00:35:11,192 --> 00:35:14,570 Huvittavana kilpailuna. 278 00:35:14,654 --> 00:35:18,115 Palkintona on pussillinen hopeaa. 279 00:35:21,577 --> 00:35:24,497 Olemme luottaneet toisiimme vuosien saatossa. 280 00:35:24,580 --> 00:35:28,584 Me kumpikin haluamme perheemme parasta. 281 00:35:28,668 --> 00:35:32,380 Erimielisyyksistämme huolimatta sydämemme ovat yhtä. 282 00:35:34,048 --> 00:35:37,510 Sydämemme eivät olleet koskaan yhtä. Näen sen nyt. 283 00:35:37,593 --> 00:35:40,513 Olen ollut pelinappula, jota olet siirtänyt laudalla. 284 00:35:40,596 --> 00:35:42,348 Jos tuo on totta, 285 00:35:42,431 --> 00:35:45,852 niin tein sinusta Seitsemän kuningaskunnan kuningattaren. 286 00:35:45,935 --> 00:35:50,189 -Olisitko halunnut muuta? -Miten voisin tietää? 287 00:35:50,273 --> 00:35:54,402 Halusin sitä, mitä sinä sait minut haluamaan. 288 00:35:54,485 --> 00:35:57,196 Nyt velka on maksettava. 289 00:35:57,280 --> 00:36:00,908 -Maksat sen mielelläsi. -Uhraus. 290 00:36:00,992 --> 00:36:04,871 Se on uhraus, joka tehdään valtakunnan vakauden hyväksi. 291 00:36:04,954 --> 00:36:08,374 Ei ole yhtäkään kuningasta, joka ei olisi uhrannut henkiä - 292 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 monien suojelemiseksi. Ymmärrän kyllä herkkyytesi. 293 00:36:11,752 --> 00:36:15,214 Vastahakoisuus murhaamiseen ei ole heikkous! 294 00:36:19,093 --> 00:36:22,430 Aegon on minulla. Jatkamme tästä, kuten parhaaksi näen. 295 00:36:29,353 --> 00:36:32,398 Lähetämme ehdot Rhaenyralle Lohikäärmekivelle. 296 00:36:32,481 --> 00:36:35,776 Sellaiset ehdot, jotka hän voi hyväksyä ilman häpeää. 297 00:36:35,860 --> 00:36:41,032 Jos hän elää, hänen kannattajansa olettavat hänen vielä palaavan. 298 00:36:41,115 --> 00:36:43,242 Sitten hän ei saa palata. 299 00:36:43,326 --> 00:36:46,162 Aviomieheni olisi halunnut suoda tyttärelleen armoa. 300 00:36:46,245 --> 00:36:50,625 Aviomiehesi? Vai sinä, hänen tyttärensä lapsuudenystävä? 301 00:36:55,212 --> 00:36:59,800 Criston Cole nimitetään Kuninkaankaartin ylikomentajaksi. 302 00:36:59,884 --> 00:37:02,595 Poikani kruunataan huomenna aamunkoitossa. 303 00:37:02,678 --> 00:37:06,098 Koko Kuninkaansataman on todistettava tapahtumaa. 304 00:37:06,182 --> 00:37:09,060 Hän ottaa vallan haltuunsa. Enää ei epäröidä. 305 00:37:09,727 --> 00:37:14,440 Poikani kantaa kaimansa, Valloittajan, kruunua ja miekkaa. 306 00:37:14,523 --> 00:37:18,945 Se muistuttaa ihmisiä Targaryenin suvun vahvuudesta. 307 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 Näytät kovasti äidiltäsi tietyssä valossa. 308 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 Kuten haluatte. 309 00:37:49,141 --> 00:37:51,227 Teidän armonne. 310 00:37:54,855 --> 00:37:58,359 On jo myöhä, lordi Larys. 311 00:37:58,442 --> 00:38:02,113 Sain tietää jotakin, mikä teidän tulisi tietää. 312 00:38:14,041 --> 00:38:17,169 Oletteko koskaan kysynyt itseltänne, 313 00:38:17,253 --> 00:38:23,300 miten on mahdollista, että isänne, Kuninkaan koura, 314 00:38:23,384 --> 00:38:26,512 löysi Aegonin ensimmäisenä? 315 00:38:58,669 --> 00:39:01,964 Punalinnassa toimii vakoojien verkosto. 316 00:39:02,548 --> 00:39:06,677 Tieto kaikista tekemisistämme kulkee sen säikeitä pitkin. 317 00:39:07,511 --> 00:39:11,515 Isänne tietää asian, mutta hän on antanut verkoston olla. 318 00:39:13,017 --> 00:39:17,146 Se on useasti osoittautunut hyödylliseksi heille, jotka... 319 00:39:18,189 --> 00:39:21,609 suostuvat ruokkimaan verkon kutojaa. 320 00:39:21,692 --> 00:39:24,987 Ja tämä kutojako tarkkailee minua? 321 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 Yksi pienistä hämähäkeistä on teidän hovinaisenne. 322 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 -Talya? -Hänen kaltaisiaan on useampia. 323 00:39:57,853 --> 00:40:00,815 Edes minä en tiedä, kuinka monta. 324 00:40:04,777 --> 00:40:11,492 On yksi tapa tuhota isänne etu. Verkko pitää tuhota alkulähteillään. 325 00:40:13,702 --> 00:40:18,165 Kun kuningatar kuolee, mehiläiset lentävät päämäärättömästi. 326 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Pahoittelen vertauskuvaa, Teidän armonne. 327 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Ja tämä tehtävä soveltuu ilmeisesti sinun kyvyillesi. 328 00:40:28,717 --> 00:40:31,095 Jos niin toivotte, 329 00:40:32,138 --> 00:40:35,224 se tapahtuu. 330 00:41:52,468 --> 00:41:54,678 Pois tieltä! 331 00:42:02,394 --> 00:42:06,815 Tule mukaani, prinsessa. En voi sallia tällaista petosta. 332 00:42:46,230 --> 00:42:50,359 -Missä me olemme? -Kuninkaantien eteläpuolella. 333 00:42:50,442 --> 00:42:53,487 Mustalahti on tässä suunnassa. 334 00:43:20,556 --> 00:43:22,891 En jätä Meleysiä. 335 00:43:22,975 --> 00:43:25,602 -Jos pääsisin lohikäärmekuoppaan... -Ei. 336 00:43:25,686 --> 00:43:29,648 Sinua odotetaan sinne. Et pääsisi edes porteista. 337 00:43:29,732 --> 00:43:35,696 Sinun pitää etsiä laiva, ennen kuin katoamisesi huomataan. 338 00:43:35,779 --> 00:43:38,115 Liikettä! 339 00:43:38,198 --> 00:43:40,659 -Tähän suuntaan. -Vauhtia! 340 00:43:40,743 --> 00:43:43,203 Tuohon suuntaan! 341 00:43:45,205 --> 00:43:47,875 -Eteenpäin! -Tänne. 342 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Vauhtia! 343 00:43:58,677 --> 00:44:01,638 Kaikki eteenpäin! 344 00:44:05,434 --> 00:44:07,811 Liikettä! 345 00:44:18,030 --> 00:44:21,700 Pois tieltä! Pois tieltä! 346 00:44:43,263 --> 00:44:46,433 Yritä edes näyttää kiitolliselta. 347 00:44:46,517 --> 00:44:50,729 Tiedätkö, mitä on tehty, jotta saisit kokea tämän päivän? 348 00:44:52,689 --> 00:44:56,110 -Tunnin kuluttua olet kuningas. -Isä ei halunnut tätä. 349 00:44:56,193 --> 00:45:00,197 -Tuo ei ole totta. -Hän ei nimennyt minua 20 vuodessa. 350 00:45:00,280 --> 00:45:02,825 Hän tuki aina vankkumatta Rhaenyraa. 351 00:45:03,617 --> 00:45:06,453 -Hän muutti mielensä. -Ei. 352 00:45:07,621 --> 00:45:12,251 Hän olisi voinut muuttaa, mutta ei hän muuttanut. 353 00:45:12,334 --> 00:45:15,045 Hän ei pitänyt minusta. 354 00:45:15,129 --> 00:45:17,464 Silti hän viimeisillä hetkillään - 355 00:45:17,548 --> 00:45:22,136 kuiskasi minulle, että sinun pitäisi seurata häntä valtaistuimelle. 356 00:45:41,029 --> 00:45:44,199 -Älä leikittele kanssani, äiti. -Puhun totta. 357 00:45:58,839 --> 00:46:02,426 Kuuntele, Aegon. Isoisäsi, Kuninkaan koura, 358 00:46:02,509 --> 00:46:05,554 yrittää vakuuttaa sinulle, että Rhaenyra pitää tappaa. 359 00:46:05,637 --> 00:46:10,684 Älä kuuntele häntä. Emme saa hallita julmuudella. 360 00:46:10,768 --> 00:46:13,562 Vioistaan huolimatta hän on isäsi tytär... 361 00:46:13,645 --> 00:46:16,190 Rakastatko sinä minua? 362 00:46:18,567 --> 00:46:20,402 Olet typerys. 363 00:46:20,486 --> 00:46:24,531 Tehkää tietä kuninkaallisille vaunuille! 364 00:46:39,171 --> 00:46:41,965 -Tuonne siitä! -Vauhtia! 365 00:46:43,175 --> 00:46:45,135 Vauhtia! 366 00:47:14,581 --> 00:47:17,584 Vauhtia! 367 00:47:22,631 --> 00:47:26,343 -Liikettä! -Vauhtia! 368 00:47:46,947 --> 00:47:52,160 Kuninkaansataman asukkaat. Tänään on hyvin surullinen päivä. 369 00:47:53,328 --> 00:47:58,750 Rakas kuninkaamme Viserys Rauhantahtoinen... 370 00:48:00,085 --> 00:48:02,004 on kuollut. 371 00:48:07,718 --> 00:48:12,264 Tämä on kuitenkin myös ilon päivä. 372 00:48:12,347 --> 00:48:16,977 Kun kuninkaan henki poistui keskuudestamme, 373 00:48:17,060 --> 00:48:19,938 hän kuiskasi viimeisenä toiveenaan, 374 00:48:20,022 --> 00:48:25,068 että hänen esikoispoikansa Aegonin - 375 00:48:25,152 --> 00:48:28,822 tulisi nousta valtaistuimelle hänen jälkeensä. 376 00:48:41,251 --> 00:48:43,337 Tehkää tietä! 377 00:48:51,887 --> 00:48:55,182 Seis! Käännös! 378 00:49:03,815 --> 00:49:06,735 Aseet eteen! 379 00:49:40,519 --> 00:49:46,983 Teillä on onni ja etuoikeus olla paikalla todistamassa tätä. 380 00:49:47,984 --> 00:49:51,613 Uusi päivä koittaa kaupungillemme. 381 00:49:51,697 --> 00:49:54,700 Uusi päivä koittaa valtakunnallemme. 382 00:49:54,783 --> 00:49:58,662 Uusi kuningas johtaa meitä. 383 00:50:57,053 --> 00:51:00,348 Antakoon Soturi hänelle rohkeutta. 384 00:51:02,851 --> 00:51:07,481 Antakoon Seppä voimaa hänen miekalleen ja kilvelleen. 385 00:51:09,566 --> 00:51:13,236 Isä puolustakoon häntä ahdingossa. 386 00:51:15,906 --> 00:51:19,868 Vanhus nostakoon kirkkaan lamppunsa - 387 00:51:19,951 --> 00:51:23,246 ja opastakoon tien viisauteen. 388 00:51:47,562 --> 00:51:52,275 Valloittajan kruunu, joka on siirtynyt sukupolvelta toiselle. 389 00:52:09,209 --> 00:52:11,837 Olkoot Seitsemän todistajiamme. 390 00:52:11,920 --> 00:52:15,298 Aegon Targaryen on Rautavaltaistuimen todellinen perijä. 391 00:52:50,375 --> 00:52:55,046 Tervehtikää Hänen armoaan Aegonia! 392 00:52:55,130 --> 00:52:57,340 Hän on toinen nimeään. 393 00:52:57,424 --> 00:53:01,011 Andalien, rhoynelaisten ja Ensimmäisten ihmisten kuningas, 394 00:53:01,094 --> 00:53:05,807 Seitsemän kuningaskunnan kuningas ja valtakunnansuojelija. 395 00:53:09,144 --> 00:53:11,438 Kuningas Aegon! 396 00:55:18,898 --> 00:55:20,483 Avatkaa ovet! 397 00:55:27,991 --> 00:55:30,285 Avatkaa ovet! 398 00:55:34,956 --> 00:55:37,167 Suojele Helaenaa.