1 00:01:35,428 --> 00:01:38,348 SÁRKÁNYOK HÁZA 2 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Biztos? 3 00:03:16,571 --> 00:03:18,281 A saját szemével látta, felség. 4 00:03:30,501 --> 00:03:31,961 Maradj itt, ne szólj senkinek! 5 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Segíts öltözni! 6 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Ki tudja még? 7 00:03:55,944 --> 00:03:57,111 A szolgálólányom, Talya. 8 00:03:58,446 --> 00:03:59,614 Néhány szolgáló. 9 00:04:05,453 --> 00:04:07,455 Tegnap este találkoztam vele. 10 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Mielőtt még... 11 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 Azt akarta, hogy Aegon legyen a király. 12 00:04:25,848 --> 00:04:26,891 Ez az igazság. 13 00:04:28,226 --> 00:04:29,686 Ő maga mondta nekem. 14 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Akkor szólt hozzám utoljára, és csak én hallottam. 15 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 És most halott. 16 00:05:07,932 --> 00:05:10,893 Mi az, ami nem várhatott egy órát? Ránk támadt Dorne? 17 00:05:15,148 --> 00:05:16,315 Meghalt a király. 18 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Mind gyászoljuk Békés Viseryst. 19 00:05:30,663 --> 00:05:31,831 Az uralkodónkat. 20 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 A barátunkat. 21 00:05:39,505 --> 00:05:41,716 De ajándékkal búcsúzott tőlünk. 22 00:05:44,969 --> 00:05:49,223 Utolsó leheletével közölte királynéjával végső kívánságát, 23 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 azt, hogy a fia, Aegon... 24 00:05:52,685 --> 00:05:56,647 kövesse őt a Hét Királyság uraként. 25 00:06:05,823 --> 00:06:08,785 Ez esetben a teljes jóváhagyásával vághatunk bele 26 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 tervünk kivitelezésébe. 27 00:06:11,120 --> 00:06:14,415 Igen. Sok a tennivaló, ahogy arról már szót ejtettünk. 28 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 Na most, van két kapitány a Városi Őrségnél, 29 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 akik továbbra is Daemonhoz hűségesek. Cseréljük le őket! 30 00:06:21,005 --> 00:06:22,256 Lannister nagyúr! 31 00:06:22,340 --> 00:06:25,718 A kincstár a kezünkben van, az aranyat biztonságos helyekre küldjük. 32 00:06:25,802 --> 00:06:28,721 Küldjünk hollót a zúgói és égikerti szövetségeseinknek... 33 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Jól értem, hogy a kistanács tagjai 34 00:06:31,099 --> 00:06:34,227 a tudtom nélkül azon szervezkedtek, hogy trónra ültessék a fiamat? 35 00:06:34,310 --> 00:06:38,856 Királyném, nem akartuk, hogy ez foltot ejtsen a becsületeden. 36 00:06:38,940 --> 00:06:40,900 Nem tűrhetem szó nélkül! 37 00:06:40,983 --> 00:06:46,531 A mesterkedést, mely lecserélné a király választott utódját egy szélhámosra! 38 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 Az elsőszülött fiú aligha szélhámos. 39 00:06:48,699 --> 00:06:52,120 Több száz úr és birtokos lovag tett hűbéresküt a hercegnőnek. 40 00:06:52,203 --> 00:06:54,413 Annak már húsz éve! A legtöbbjük meghalt. 41 00:06:54,497 --> 00:06:57,917 Hallottátok a Segítőt. Bárhogy is van, a király meggondolta magát. 42 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Már 70 és 6 éves vagyok. 43 00:07:01,754 --> 00:07:06,050 Régebb óta ismertem Viseryst, mint bárki, aki itt ül az asztalnál. 44 00:07:06,134 --> 00:07:10,596 És nem tudom elképzelni, hogy ezt mondta a halálos ágyán, amikor egyedül volt, 45 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 és csak a fiú anyja hallhatta őt! 46 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 Ez trónbitorlás! Tolvajlás! 47 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 - Felségárulás, legalább! Ez... - Fékezd a nyelved, Lyman! 48 00:07:23,651 --> 00:07:26,988 Este még jól volt a király. Amennyire tudjuk. 49 00:07:29,574 --> 00:07:33,953 Melyikőtök tudna megesküdni, hogy tényleg természetes halált halt? 50 00:07:34,036 --> 00:07:37,623 Pontosan melyikünket vádolod királygyilkossággal, Beesbury nagyúr? 51 00:07:37,707 --> 00:07:43,087 Hogy egyikőtök tette-e, vagy mindnyájan, nem érdekel, nem veszek részt ebben a... 52 00:07:43,171 --> 00:07:44,463 Ülj le! 53 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 Tedd le a kardod, és vedd le a köpenyedet, Ser Criston! 54 00:08:04,233 --> 00:08:08,571 A parancsnokod vagyok, Ser Criston. Dobd el a kardodat! 55 00:08:08,654 --> 00:08:11,073 Nem hagyom, hogy megsértsék őfelségét, a királynét. 56 00:08:11,157 --> 00:08:14,368 Nem ért sérelem, ser, kérlek, tedd le a pengédet! 57 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 - Ide jutottunk? - Parancsnok úr, elég legyen! 58 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 - Talán távolítsuk el Beesbury nagyurat. - Nem. 59 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 Zárva marad az ajtó, amíg nem tárgyaltunk meg mindent. 60 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Viharvég gondot jelenthet. 61 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Nem vehetjük biztosra Borros nagyúr hűségét, 62 00:08:59,205 --> 00:09:01,791 de van négy lánya, egyikük sem házas. 63 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 - A megfelelő ajánlat... - Na és Rhaenyra? 64 00:09:05,127 --> 00:09:08,881 Nem hagyhatjuk, hogy a korábbi trónörökös szabadon cselekedjen, 65 00:09:08,965 --> 00:09:11,259 különben támogatókat szerezne magának. 66 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Vessük fogságba? 67 00:09:14,262 --> 00:09:16,639 Neki és a családjának is lehetőséget adunk rá, 68 00:09:16,722 --> 00:09:20,226 hogy nyilvánosan behódoljanak az új királynak. 69 00:09:20,977 --> 00:09:24,855 Nem hajtana térdet. Ahogy Daemon sem, jól tudod. 70 00:09:30,319 --> 00:09:31,320 Végezni fogsz velük. 71 00:09:37,076 --> 00:09:38,828 Mind támogatjátok ebben? 72 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 Az atyád jól mondja, felség. 73 00:09:41,122 --> 00:09:44,750 Egy élő trónkövetelő csak viszályt okozna, és vérontást. 74 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 Rossz szájízt hagy maga után, igen, 75 00:09:47,378 --> 00:09:51,173 de áldozatot kell hozni Aegon öröklésének biztosítása érdekében. 76 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 És ne feledkezzünk el Daemonról! A király nem akarná, hogy elkövessünk... 77 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 A király nem akarná, hogy meggyilkolják a lányát! 78 00:09:58,973 --> 00:10:00,891 Szerette őt, és ezt nem tagadhatod. 79 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 - És mégis... - Még egy szó, 80 00:10:02,435 --> 00:10:04,145 és mehetsz a Falra! 81 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Mit javasolsz, felség? 82 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 Most nem szabad haboznunk. 83 00:10:33,674 --> 00:10:35,259 Westerling parancsnok úr! 84 00:10:37,178 --> 00:10:40,431 Vidd a lovagjaidat Sárkánykőre! Légy gyors és hatékony! 85 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 A Királyi Őrség parancsnoka vagyok. 86 00:11:00,618 --> 00:11:02,995 Csakis a király hatalmát ismerem el. 87 00:11:04,663 --> 00:11:06,290 És amíg nincs királyunk... 88 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 nekem itt nincs teendőm. 89 00:11:22,765 --> 00:11:26,936 Úgy hiszem, a sorsunk az, hogy mindig arra vágyjunk, amit más kapott meg. 90 00:11:27,728 --> 00:11:31,649 Ha valamelyikünk birtokol valamit, a másik megpróbálja elvenni. 91 00:11:31,732 --> 00:11:33,109 Igen, hercegnő. 92 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Hol van Aegon? 93 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Itt nincs. 94 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 Nincs a lakosztályában? 95 00:11:51,544 --> 00:11:52,461 Atyám... 96 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Gyertek! 97 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 Mi történt? 98 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 - Édesapád... - Egy fenevad él a deszkák alatt. 99 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Jaj, drágaságom... 100 00:12:45,514 --> 00:12:46,432 Ser Erryk! 101 00:12:50,686 --> 00:12:51,687 Hol van a herceg? 102 00:12:52,396 --> 00:12:55,274 Bocsáss meg, Segítő uram, de nem tudom. 103 00:12:55,357 --> 00:12:57,026 De megesküdtél, hogy megvéded. 104 00:12:57,818 --> 00:13:01,071 A hatalmát kihasználva elküld, utána megszökik, nagyuram. 105 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Azt hiszem, titokban elhagyta az erődöt. 106 00:13:08,996 --> 00:13:09,955 Kiment a városba. 107 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Keresd meg! 108 00:13:17,046 --> 00:13:18,714 Csak a fivéredet vidd magaddal! 109 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 És vessétek le a fehér köpenyt! 110 00:13:21,509 --> 00:13:23,594 Nem tudhatják meg, kik vagytok és kit kerestek. 111 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 Még a királyné sem. 112 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Nagyuram. 113 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 Hozzám vezessétek, senki máshoz, Ser Erryk! 114 00:13:50,746 --> 00:13:52,039 Ezt meg mire véljem? 115 00:14:13,269 --> 00:14:14,770 Őrség! Őrség! 116 00:14:29,410 --> 00:14:32,246 A várban nem találták meg Aegon herceget, felség. 117 00:14:32,329 --> 00:14:34,456 Atyád Ser Errykkel keresteti a városban. 118 00:14:37,418 --> 00:14:39,628 Ser Erryk ismeri Aegont, így előnyben van. 119 00:14:47,177 --> 00:14:51,056 Újfent benned bízom, Ser Criston, és hűségedben. 120 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 Meg kell találnod Aegont, és ide kell hoznod. 121 00:14:55,561 --> 00:14:57,730 A Hét Királyság sorsa múlhat ezen. 122 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 Hajtson az, amit a királynéd iránt érzel... 123 00:15:05,154 --> 00:15:06,405 Nem hagylak cserben. 124 00:15:07,573 --> 00:15:08,782 Veled tartok. 125 00:15:09,533 --> 00:15:11,952 Nem örülnék neki, Aemond. 126 00:15:12,995 --> 00:15:16,832 - Ha bármi történne... - Cole-nak szüksége van rám, anyám. 127 00:15:16,915 --> 00:15:19,960 Nem csak Ser Erryk ismeri Aegon szokásait. 128 00:15:46,695 --> 00:15:49,907 Aegon elhozott a Selyemutcába a 13. nevem napján. 129 00:15:50,866 --> 00:15:56,330 Azt mondta, bátyámként az ő dolga, hogy olyan tanult legyek e dolgokban, mint ő. 130 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Legalábbis azt hiszem, hogy ezt akarta mondani. 131 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Nem egészen értem. 132 00:16:08,258 --> 00:16:09,677 Azt mondta, ideje benedvesíteni. 133 00:16:10,844 --> 00:16:14,473 Minden egyes nő az Anya képmása, tisztelettel kell beszélnünk róluk. 134 00:16:23,190 --> 00:16:28,153 Valamikor tegnap este szem elől tévesztettük az ivócimboránkat. 135 00:16:28,237 --> 00:16:31,657 Tudván, hogy korábban e jeles intézményben is megfordult, 136 00:16:31,740 --> 00:16:33,826 gondoltuk, itt érdeklődünk a holléte felől. 137 00:16:34,535 --> 00:16:35,452 Írd le nekem! 138 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 Ez egy elég kényes kérdés. 139 00:16:39,665 --> 00:16:43,794 Tudod, a férfi, akit keresünk, az ifjú Aegon herceg. 140 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 Bízom a szakmádra jellemző titoktartásban. 141 00:16:47,798 --> 00:16:49,299 A herceg nincs itt. 142 00:16:50,801 --> 00:16:53,929 De járt itt? Esetleg korábban? 143 00:16:54,805 --> 00:16:58,600 - Jóval korábban. Konkrétan több éve. - Mostanában nem? 144 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 Nem látogatja a Selyemutcát. 145 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Azt beszélik, az ízlése... 146 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 már kevésbé válogatós. 147 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 Ez mit jelent? 148 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 Sok sikert kívánok, jó ser! 149 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 És minden jót a barátodnak. 150 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Hogy megnőttél! 151 00:17:33,635 --> 00:17:37,055 Viserys módosított az akaratán. Ennyire egyszerű. 152 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Egykor felesküdtetek Rhaenyrára, 153 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 és most muszáj felesküdnötök a leendő királyra. 154 00:17:53,572 --> 00:17:57,493 Előbb mindenképp tanácskoznom kell a házammal erről az ügyről. 155 00:17:59,077 --> 00:18:02,247 Nem hagyod el a termet, amíg nem nyilvánítod ki szándékodat. 156 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Én nem vagyok esküszegő. 157 00:18:17,513 --> 00:18:19,306 Nem fogok térdet hajtani. 158 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 Még valaki? 159 00:18:40,869 --> 00:18:41,912 A Fell-ház... 160 00:18:43,121 --> 00:18:45,624 betartja a hercegnőnek tett esküjét. 161 00:18:49,127 --> 00:18:50,045 Ám legyen. 162 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Éljen soká a király! 163 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Éljen soká a király! 164 00:19:45,767 --> 00:19:47,936 Úgy tűnik, tévedtél Aegon szokásait illetően. 165 00:19:48,645 --> 00:19:52,274 Zsoldosok kezére is kerülhetett, úton lehet Yi Tibe. 166 00:19:53,942 --> 00:19:54,943 Halott is lehet. 167 00:19:55,777 --> 00:19:58,322 Anyád érdekében reméljük, hogy nem így van. 168 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Lássunk! Gyerünk! 169 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 Gyere ide! Azt mondtam, gyere ide! 170 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 Gyerünk! 171 00:20:39,112 --> 00:20:40,238 Hány évesek? 172 00:20:42,074 --> 00:20:43,700 Tízévesnek nézem őket. 173 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 Megnövesztik a körmüket, és lereszelik a fogukat. 174 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 Így félelmetesebbek. 175 00:20:51,041 --> 00:20:54,586 - Gyerünk! - Aegon herceg sok estét eltöltött itt. 176 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Már látod, hogy milyen. 177 00:20:57,214 --> 00:20:58,340 És ez még nem minden. 178 00:21:06,640 --> 00:21:09,309 - Aegoné? - És csak egy a sok közül. 179 00:21:27,452 --> 00:21:30,330 Itt vagyok, és a várost járom, mint egy derék katona, 180 00:21:30,414 --> 00:21:34,084 és keresem a tékozlót, akit soha nem is érdekelt az öröksége. 181 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 Én, az öccse vagyok az, aki történelmet tanul, és filozófiát. 182 00:21:39,172 --> 00:21:42,676 Én gyakorlom a kardvívást, enyém a világ legnagyobb sárkánya. 183 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Nekem kellene... 184 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 Tudom, milyen gürcölni azért, amit más csak úgy megkap. 185 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 Mi nem lelhetünk rá, Cole. 186 00:21:57,774 --> 00:22:00,485 Rendes emberek vagyunk, bennünk nincs romlottság. 187 00:22:00,569 --> 00:22:03,947 Őrzi a titkait. Tartsa csak meg őket! 188 00:22:04,031 --> 00:22:05,866 Én követem az öröklési rendben. 189 00:22:07,034 --> 00:22:10,704 És ha valaha keresnének, engem biztos megtalálnak. 190 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 Valamit tenni kell. Aegon nem alkalmas királynak. 191 00:22:24,134 --> 00:22:26,386 Éveken át szemet hunytál a hajlamai felett. 192 00:22:26,470 --> 00:22:27,971 Mert kötelességem volt, Arryk. 193 00:22:28,055 --> 00:22:32,184 A Segítő dolga bölcsnek lenni. Halálig tartó hűséget esküdtünk. 194 00:22:32,267 --> 00:22:33,685 Egy pillanatra, jó uraim. 195 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Rossz helyen kínálod a portékád. 196 00:22:41,401 --> 00:22:42,819 Elvihetlek a herceghez. 197 00:22:45,363 --> 00:22:47,449 Olyasvalaki küldött, aki tudja, hol van. 198 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 És el is mondja, de nem ingyen. 199 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Hozd el a herceget, utána fontolóra vesszük. 200 00:22:55,499 --> 00:22:58,126 Az úrnőm nem egyezkedik az Erőd szolgáival. 201 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Még ha kitüntetettek is. 202 00:23:02,464 --> 00:23:04,758 Kizárólag a Király Segítőjével beszél. 203 00:23:04,841 --> 00:23:05,759 Az lehetetlen. 204 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 Szerintem hallani szeretné, hogy mit mond a Fehér Féreg. 205 00:23:26,696 --> 00:23:28,782 Állj! Ne nyisd ki a kaput! 206 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 Engedjetek! 207 00:23:33,078 --> 00:23:35,872 - Szökni próbált a kapun át. - Tudjátok, ki vagyok? 208 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Biztos a hercegnőt akarta figyelmeztetni. 209 00:23:40,460 --> 00:23:41,419 Mi a mentséged? 210 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 A királyi vallató bakot lőtt. 211 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 Én nem szívlelem a hercegnőt. 212 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 Akkor mégis hova mentél ilyen sietve? 213 00:23:59,104 --> 00:24:00,939 Küldd a királyi ítélet-végrehajtóhoz! 214 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Engedjetek el! 215 00:24:07,279 --> 00:24:09,781 - Jól cselekedtél, Larys nagyúr. - Ne! Ezt nem teheted! 216 00:24:10,657 --> 00:24:12,450 Kötelességem volt, Segítő uram. 217 00:24:14,035 --> 00:24:16,288 Sokszor látni mostanában a királyné társaságában. 218 00:24:23,587 --> 00:24:27,924 Nincs akadálya, hogy azok az órák végső soron a te hasznodra legyenek. 219 00:25:58,556 --> 00:26:02,143 Leszek olyan roppant udvarias, hogy azt feltételezem: jó oka volt 220 00:26:02,227 --> 00:26:04,479 a felháborító bánásmódnak, amiben részesültem. 221 00:26:06,356 --> 00:26:08,650 Bocsásd meg, hogy nélkülözöm a formaságokat. 222 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 A király. 223 00:26:19,202 --> 00:26:21,037 És el akarjátok bitorolni a trónt. 224 00:26:21,121 --> 00:26:22,914 A férjem utolsó kívánsága volt. 225 00:26:23,665 --> 00:26:28,128 Hogy elhiszed vagy sem, igazából nem számít. Aegon lesz a király. 226 00:26:31,798 --> 00:26:33,425 A támogatásodért jöttem. 227 00:26:34,592 --> 00:26:36,761 Azt el kell ismernem, hogy merész vagy. 228 00:26:38,096 --> 00:26:41,266 A Velaryon-ház régóta Rhaenyra hercegnő szövetségese, 229 00:26:41,349 --> 00:26:42,726 de mit is nyertetek vele? 230 00:26:44,644 --> 00:26:47,647 Meghalt a lányotok, egyedül, Pentosban. 231 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 A fiatokat felszarvazták. 232 00:26:50,817 --> 00:26:52,485 Rhaenyra egyik fia sem a véred. 233 00:26:54,529 --> 00:26:58,575 A férjed volt az, aki próbálta mindenáron megkapni a trónt. 234 00:26:59,451 --> 00:27:01,161 És még ő is elhagyott. 235 00:27:01,244 --> 00:27:03,830 Hat hosszú évig vívott egy elkeseredett csatát, 236 00:27:03,913 --> 00:27:06,750 és visszatért egy súlyos, ha nem halálos sebbel, 237 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 így Hullámtörő úrnője most egyedül navigál. 238 00:27:12,589 --> 00:27:15,383 A házam nem szegi meg az adott szavát. 239 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 Nem, de drága kuzinom... 240 00:27:22,474 --> 00:27:26,686 Te tényleg mindenki másnál jobban megérted, amit most mondok. 241 00:27:26,770 --> 00:27:30,523 Rhaenys hercegnő, szerettem a férjemet, de kimondom azt, amit mindketten tudunk. 242 00:27:32,192 --> 00:27:33,276 A trón téged illetett. 243 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Nem hittem, hogy valaha ezt hallom tőled. 244 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 A véredet és a természetedet tekintve is. 245 00:27:41,451 --> 00:27:44,162 Viserys vidéki úrként élte volna az életét, 246 00:27:44,245 --> 00:27:48,124 akinek elég, ha vadászhat és olvashat a múltról, de másként lett. 247 00:27:50,835 --> 00:27:54,047 Mi nem uralkodunk, de irányítjuk az uralkodókat. 248 00:27:54,798 --> 00:27:55,924 Finoman. 249 00:27:56,925 --> 00:28:00,512 El az erőszaktól és a biztos pusztulástól a béke irányába. 250 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Szóval a béke nevében börtönöztél be? 251 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 És mi van a sárkányommal? 252 00:28:06,726 --> 00:28:10,605 Ha túlerőben lesz, Rhaenyra hajlamos lesz lecsapni, és kitör a háború. 253 00:28:11,981 --> 00:28:15,110 A sárkányod nélkül talán hajlandó lenne tárgyalni. 254 00:28:17,404 --> 00:28:19,989 Ha Hullámtörőre vágysz, megkaphatod. 255 00:28:20,657 --> 00:28:23,701 Magadnak és az unokáidnak. Te döntöd el, ki örökli. 256 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Bölcsebb vagy, mint amilyennek hittelek... 257 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Alicent Hightower. 258 00:28:37,132 --> 00:28:40,343 Egy igazi királyné számol a népe sorsával is. 259 00:28:42,053 --> 00:28:45,306 Mégis tovább fáradozol a férfiak érdekében. 260 00:28:45,390 --> 00:28:48,560 Az atyádért, a férjedért, a fiadért. 261 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Nem arra vágysz, hogy szabad légy, 262 00:28:52,230 --> 00:28:55,191 hanem hogy ablakot nyithass a börtönöd falára. 263 00:28:56,443 --> 00:29:01,573 Sosem képzelted el, milyen lenne, ha te magad ülnél a Vastrónon? 264 00:29:14,085 --> 00:29:15,753 Magadra hagylak a gondolataiddal. 265 00:29:18,798 --> 00:29:20,425 Csöngess, ha döntésre jutottál! 266 00:29:45,241 --> 00:29:46,159 Hercegem! 267 00:29:56,628 --> 00:30:00,548 Te volnál hát a titokzatos Fehér Féreg, hogyha jól sejtem. 268 00:30:02,217 --> 00:30:05,178 Vagy csak egy újabb héja ennek a rothadó hagymának? 269 00:30:07,931 --> 00:30:10,892 Őszinte részvétem a királyod halála miatt. 270 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 Hol van Aegon herceg? 271 00:30:28,034 --> 00:30:34,123 Úgy gondoltam, mivel a herceg Bolhavégen van, ahol senkiben sem lehet megbízni, 272 00:30:34,207 --> 00:30:39,379 úgy lesz a legjobb, ha biztos helyre viszem, ha netán valaki eljönne érte. 273 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 Hol van a herceg? 274 00:30:41,673 --> 00:30:43,758 Biztos helyre rejtettem. 275 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 Azt akarom, hogy többé ne bánjanak állatként a gyermekekkel Bolhavégben. 276 00:30:51,808 --> 00:30:54,727 Harcra és még rosszabbra kényszerítik őket. 277 00:30:54,811 --> 00:30:58,565 Az aranyköpenyeseitek elteszik a kenőpénzt, és félrenéznek. 278 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Igazi gyalázat, 279 00:31:01,985 --> 00:31:05,863 amit vagy eltűr, vagy teljesen semmibe vesz a korona. 280 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Utána fogok nézni. 281 00:31:09,284 --> 00:31:10,868 A szavamat adom. 282 00:31:16,583 --> 00:31:21,588 Amikor beérik a tervetek, és sikerül az unokádat felültetni a trónra, 283 00:31:22,589 --> 00:31:25,800 ne feledd, hogy nekem köszönheted! 284 00:31:25,883 --> 00:31:30,013 Könnyen megölethettem volna, mint egy gyümölcsön tanyázó darazsat. 285 00:31:30,096 --> 00:31:34,976 Csak annyi hatalmatok van, amennyit hajlandó átengedni nektek a nép. 286 00:31:37,729 --> 00:31:39,105 Semmiképp sem feledem. 287 00:32:04,005 --> 00:32:04,922 Hallgasd! 288 00:32:26,152 --> 00:32:27,487 Hol van a Fehér Féreg? 289 00:32:28,404 --> 00:32:29,739 Kiárusított téged. 290 00:32:29,822 --> 00:32:31,157 És miért fizettetek? 291 00:32:33,242 --> 00:32:34,285 Az anyámat akarom. 292 00:32:35,953 --> 00:32:37,497 Nagyapád, a Segítő 293 00:32:37,580 --> 00:32:39,540 - a városfalakon túl vár téged. - Nem! 294 00:32:47,674 --> 00:32:49,967 Az elől menekülsz, amit mások hajszolnak. 295 00:33:06,609 --> 00:33:08,027 Sajnálom, barátom. 296 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 Ne! Ne! 297 00:33:45,648 --> 00:33:48,985 - Reméltem, hogy nyomod veszett. - Az apánk tényleg halott? 298 00:33:49,068 --> 00:33:52,447 Igen. És téged koronáznak királlyá. 299 00:33:54,031 --> 00:33:56,325 - Nem! - Nem akarsz segíteni? 300 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Ne! Engedj el! 301 00:33:59,120 --> 00:34:02,457 - Ne! Engedj el! - Hol van a fivéred? 302 00:34:04,667 --> 00:34:05,668 Engedj el! 303 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Öcsém! 304 00:34:13,551 --> 00:34:14,635 Én... 305 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 Engedj el! 306 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 Nem áhítom a trónt! Sem a kötelességet! Nem vagyok rá alkalmas. 307 00:34:21,726 --> 00:34:22,977 Ezt egy percig sem vitatom. 308 00:34:24,020 --> 00:34:27,857 Engedj el! Keresek egy hajót, és sosem találnak majd rám. 309 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Vár a királyné. 310 00:35:04,560 --> 00:35:05,478 Ügyes lépés. 311 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Ez nem holmi játék. 312 00:35:07,605 --> 00:35:09,732 És te mégis annak kezeled. 313 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 Izgalmas versenyként, 314 00:35:14,654 --> 00:35:16,364 aminek a díja egy erszény ezüst. 315 00:35:21,577 --> 00:35:23,788 Sok éven át támaszkodtunk egymásra, 316 00:35:23,871 --> 00:35:27,250 és most a családunk boldogulása az, amire mindketten vágyunk. 317 00:35:28,626 --> 00:35:31,587 Bár vannak nézeteltéréseink, a szívünk egyfelé húz. 318 00:35:34,048 --> 00:35:35,258 Sosem húzott egyfelé. 319 00:35:35,967 --> 00:35:36,884 Most már látom. 320 00:35:37,593 --> 00:35:40,513 Egy bábu voltam csupán, amit a táblán mozgattál. 321 00:35:40,596 --> 00:35:44,267 Ha ez igaz, akkor én tettelek a Hét Királyság királynéjává. 322 00:35:45,935 --> 00:35:49,105 - Talán nem erre vágytál volna? - Honnan is tudnám? 323 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 A te akaratodon múlt az is, hogy mit akarok. 324 00:35:54,527 --> 00:35:56,070 És most ideje törleszteni. 325 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 - Amit ezer örömmel teszel meg. - Ez áldozat. 326 00:36:01,117 --> 00:36:04,161 Olyan áldozat, ami a birodalom egységét szolgálja. 327 00:36:04,954 --> 00:36:08,374 Nem élt még olyan király, akinek nem kellett feláldoznia pár életet 328 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 a többség érdekében, de megértem, hogy nincs hozzá gyomrod. 329 00:36:11,752 --> 00:36:15,214 Vonakodok gyilkolni, ez még nem gyengeség! 330 00:36:19,010 --> 00:36:22,430 Nálam van Aegon. Vagyis az lesz, ahogy én látom jónak. 331 00:36:29,353 --> 00:36:31,564 Elküldjük Rhaenyrának a feltételeinket. 332 00:36:32,523 --> 00:36:35,776 Olyanokat, amiket szégyen nélkül elfogadhat. 333 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Ha életben marad, 334 00:36:36,986 --> 00:36:41,032 a szövetségesei a lobogói mögé sorakoznak, a visszatértére várva. 335 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 Akkor nem térhet vissza. 336 00:36:43,367 --> 00:36:45,870 A férjem kegyelmet mutatott volna felé. 337 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 A férjed? 338 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 Vagy te, a lánya gyermekkori barátja? 339 00:36:55,212 --> 00:36:58,132 Criston Cole lesz a Királyi Testőrség parancsnoka. 340 00:36:59,884 --> 00:37:01,677 A fiamat holnap hajnalban kenik fel. 341 00:37:02,678 --> 00:37:04,764 Egész Királyvár szemtanúja lesz a trónralépésének. 342 00:37:06,098 --> 00:37:09,060 Magához veszi a hatalmat. Nem lesz több tétovázás. 343 00:37:09,894 --> 00:37:12,355 A névrokona, a Hódító koronáját fogja viselni, 344 00:37:12,438 --> 00:37:14,357 és a kardja, Blackfyre lesz az oldalán. 345 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Hadd emlékezzenek mind a Targaryen-ház ősi erejére! 346 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 Néha szinte teljesen úgy nézel ki, mint az édesanyád. 347 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Ahogy kívánod. 348 00:37:49,141 --> 00:37:50,059 Felség! 349 00:37:54,855 --> 00:37:56,816 Későre jár, Larys nagyúr. 350 00:37:58,401 --> 00:38:01,362 Megtudtam valamit, amit hallanod kell. 351 00:38:13,916 --> 00:38:16,460 Feltetted magadnak a kérdést, 352 00:38:17,378 --> 00:38:18,295 hogy lehet, 353 00:38:19,380 --> 00:38:21,757 hogy az atyád, a Segítő 354 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 előbb talált rá Aegonra? 355 00:38:58,669 --> 00:39:01,547 Kémek gyülekezete hálózza be a Vörös Erődöt. 356 00:39:02,548 --> 00:39:06,677 A háló szálain át hírét viszik minden tettünknek. 357 00:39:07,511 --> 00:39:11,515 Az atyád tud róla, de érintetlenül hagyta. 358 00:39:13,017 --> 00:39:16,729 Sokszor előnyösnek bizonyult azok számára, akik hajlandók voltak... 359 00:39:18,189 --> 00:39:19,774 megetetni a szövőt. 360 00:39:21,609 --> 00:39:23,152 És ez a szövő figyel engem? 361 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 Az egyik apróbb pók nem más, mint az udvarhölgyed. 362 00:39:54,892 --> 00:39:57,770 - Talya? - Sok hozzá hasonló van. 363 00:39:57,853 --> 00:39:59,480 Én magam sem tudom, hogy mennyi. 364 00:40:04,693 --> 00:40:07,530 Van egy mód arra, hogy semmissé tegyük ezt az előnyt. 365 00:40:08,864 --> 00:40:11,867 Elég egyszerűen lefejezni. 366 00:40:13,702 --> 00:40:18,165 Ha a királynő elpusztul, a méhek cél nélkül repdesnek. 367 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 Elnézést kérek a szófordulatért, felség. 368 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Gondolom, ez egy olyan feladat, amihez jól értesz. 369 00:40:28,676 --> 00:40:29,885 Ha ez a kívánságod... 370 00:40:32,138 --> 00:40:33,097 megcselekszem. 371 00:41:52,468 --> 00:41:53,510 El az útból! 372 00:42:02,394 --> 00:42:05,814 Kövess, hercegnő! Nem hagyhattam annyiban ezt az árulást. 373 00:42:46,230 --> 00:42:47,147 Hol vagyunk? 374 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 A Király útjától délre. 375 00:42:50,526 --> 00:42:51,652 Erre van a Feketevíz. 376 00:43:20,556 --> 00:43:21,890 Nem hagyom itt Meleyst. 377 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 - Ha eljutnék a Sárkányveremig... - Nem. 378 00:43:25,394 --> 00:43:28,314 Számítanának rá, hercegnő. Nem jutnál át a kapun. 379 00:43:29,857 --> 00:43:30,774 Nem, gyere! 380 00:43:31,442 --> 00:43:33,569 A folyópartra menj, és keress egy hajót! 381 00:43:33,652 --> 00:43:34,862 Mielőtt észbe kapnak. 382 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Mozgás! 383 00:43:38,157 --> 00:43:40,659 - Erre! - Mozgás! 384 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Arra! Arra! 385 00:43:45,205 --> 00:43:46,665 - Tovább! - Erre! 386 00:43:51,670 --> 00:43:53,088 Tovább! 387 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 Menjetek, mozogjatok! 388 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Mozgás! 389 00:44:17,946 --> 00:44:19,031 El az útból! 390 00:44:20,783 --> 00:44:21,700 El az útból! 391 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Legalább próbálj hálásnak tűnni! 392 00:44:46,600 --> 00:44:48,602 Tudod, mit meg nem tettünk ezért? 393 00:44:52,689 --> 00:44:56,026 - Egy órán belül király leszel. - Csakhogy atyám sosem akarta ezt. 394 00:44:56,110 --> 00:44:57,403 Ez nem igaz. 395 00:44:57,486 --> 00:45:00,114 Húsz éve volt rá, hogy kinevezzen az örökösének. 396 00:45:00,197 --> 00:45:02,825 De állhatatosan kitartott Rhaenyra mellett. 397 00:45:03,534 --> 00:45:05,202 - Meggondolta magát. - Nem. 398 00:45:07,621 --> 00:45:10,833 Nem. Megtehette volna, de nem tette. 399 00:45:12,292 --> 00:45:13,752 Mert nem kedvelt engem. 400 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 És mégis az utolsó leheletével 401 00:45:17,548 --> 00:45:20,551 azt súgta nekem, hogy te foglald el a helyét a trónon. 402 00:45:41,029 --> 00:45:43,740 - Ne játszadozz velem, anyám! - Igazat beszélek. 403 00:45:58,839 --> 00:46:00,007 Hallgass ide, Aegon! 404 00:46:01,383 --> 00:46:02,593 Nagyapád, a Segítő 405 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 meg akar majd győzni arról, hogy Rhaenyrát kardélre kell hányni. 406 00:46:05,554 --> 00:46:07,681 Vedd semmibe a tanácsát! 407 00:46:08,724 --> 00:46:10,684 Nem uralkodhatunk kegyetlenséggel. 408 00:46:10,768 --> 00:46:13,562 Minden hibája ellenére ő a nővéred, az atyád lánya... 409 00:46:13,645 --> 00:46:14,646 Szeretsz te engem? 410 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Te félkegyelmű. 411 00:46:20,402 --> 00:46:22,488 Helyet a királyi hintónak! 412 00:46:39,171 --> 00:46:40,422 Tartsátok fel őket! 413 00:46:40,506 --> 00:46:41,965 Rendben, gyertek! 414 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 Gyerünk, mozgás! Gyerünk! 415 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Gyerünk, mozgás! 416 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Mozogjatok! 417 00:47:22,631 --> 00:47:23,632 Tovább! 418 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 - Tovább! - Mozogjatok! 419 00:47:46,947 --> 00:47:48,448 Királyvár népe! 420 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 Rendkívül szomorú nap a mai. 421 00:47:53,328 --> 00:47:55,330 Szeretett királyunk, 422 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 Békés Viserys... 423 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 meghalt. 424 00:48:07,718 --> 00:48:10,637 De a mai nap nagy örömet is hoz. 425 00:48:12,264 --> 00:48:14,975 Mert mielőtt távozott tőlünk a lelke... 426 00:48:17,185 --> 00:48:19,521 elsuttogta végső kívánságát, 427 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 hogy az elsőszülött fia, Aegon... 428 00:48:25,152 --> 00:48:26,862 kövesse őt a trónon. 429 00:48:41,209 --> 00:48:42,252 El az útból! 430 00:48:42,336 --> 00:48:43,337 - Mozgás! - Mozgás! 431 00:48:51,887 --> 00:48:53,096 Állj! 432 00:48:53,180 --> 00:48:54,181 Fordulj! 433 00:49:03,732 --> 00:49:04,650 Kardot... 434 00:49:05,817 --> 00:49:06,735 ránts! 435 00:49:40,519 --> 00:49:44,523 Az, hogy itt lehettek, nagy szerencse és kiváltság, 436 00:49:44,606 --> 00:49:46,358 mert szemtanúi lehettek ennek. 437 00:49:47,984 --> 00:49:50,404 Új nap virrad a városunkra. 438 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 Új nap virrad a birodalmunkra. 439 00:49:54,700 --> 00:49:58,203 Új király vezet minket! 440 00:50:57,053 --> 00:50:59,514 A Harcos ajándékozza meg bátorsággal! 441 00:51:02,851 --> 00:51:07,063 A Kovács öntsön erőt kardjába és pajzsába! 442 00:51:09,566 --> 00:51:12,402 Az Atya óvja őt, ha úgy hozza a szükség! 443 00:51:15,906 --> 00:51:19,284 A Vénasszony emelje fel fénylő lámpását, 444 00:51:19,993 --> 00:51:22,704 és vezesse őt a bölcsesség felé! 445 00:51:47,562 --> 00:51:50,690 A Hódító koronája, mely nemzedékről nemzedékre száll! 446 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 A Hét legyen a tanúja, 447 00:52:11,670 --> 00:52:15,298 hogy Aegon Targaryen a Vastrón törvényes örököse. 448 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Éljen soká őfelsége, Aegon, 449 00:52:55,213 --> 00:52:57,007 második ezen a néven, 450 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 az andalok, a rhoyne-iak és az Elsők királya, 451 00:53:00,927 --> 00:53:05,473 a Hét Királyság ura és a Birodalom védelmezője! 452 00:53:09,144 --> 00:53:10,312 Aegon, a király! 453 00:55:18,898 --> 00:55:20,483 Nyissátok ki a kaput! 454 00:55:27,907 --> 00:55:29,492 Nyissátok ki a kaput! 455 00:55:34,956 --> 00:55:35,957 Hozd Helaenát!