1 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Kamu pasti? 2 00:03:16,612 --> 00:03:18,405 Dengan matanya sendiri, tuanku permaisuri. 3 00:03:30,542 --> 00:03:32,085 Tunggu sini. Diam. 4 00:03:34,504 --> 00:03:35,589 Bantu saya bersiap. 5 00:03:50,978 --> 00:03:52,063 Siapa lagi yang tahu? 6 00:03:55,983 --> 00:03:57,234 Dayang saya, Talya. 7 00:03:58,485 --> 00:03:59,737 Beberapa pelayan. 8 00:04:05,492 --> 00:04:07,578 Saya jumpa baginda malam semalam. 9 00:04:08,453 --> 00:04:09,496 Sebelum baginda... 10 00:04:14,668 --> 00:04:16,711 Dia beritahu hasratnya untuk Aegon menjadi raja. 11 00:04:25,887 --> 00:04:27,013 Ia kebenaran. 12 00:04:28,264 --> 00:04:29,807 Daripada mulutnya sendiri. 13 00:04:31,184 --> 00:04:34,103 Perkataan terakhirnya kepada saya dan saya saja yang dengar. 14 00:04:35,354 --> 00:04:36,439 Kini, dia dah tiada. 15 00:05:07,969 --> 00:05:11,013 Kenapa tak boleh tunggu? Dorne dah menyerang? 16 00:05:15,184 --> 00:05:16,435 Raja kita dah mangkat. 17 00:05:26,862 --> 00:05:29,072 Kita berduka untuk Viserys Si Pengaman. 18 00:05:30,699 --> 00:05:31,950 Raja kita. 19 00:05:34,453 --> 00:05:35,704 Rakan kita. 20 00:05:39,541 --> 00:05:41,835 Namun, mendiang tinggalkan kurniaan. 21 00:05:45,004 --> 00:05:46,130 Pada saat akhir... 22 00:05:46,214 --> 00:05:49,217 mendiang menyampaikan hajat akhir kepada permaisuri... 23 00:05:49,342 --> 00:05:51,385 agar puteranya, Aegon... 24 00:05:52,720 --> 00:05:56,766 mewarisi takhta sebagai raja kepada Tujuh Kerajaan. 25 00:06:05,899 --> 00:06:08,819 Jadi kita teruskan dengan jaminan restunya... 26 00:06:08,902 --> 00:06:10,404 rancangan lama kita. 27 00:06:11,154 --> 00:06:15,242 Ya. Banyak yang perlu dibuat, seperti dibincangkan dulu. 28 00:06:15,325 --> 00:06:17,661 Ada dua orang kapten daripada City Watch... 29 00:06:17,786 --> 00:06:20,914 yang kekal setia kepada Daemon. Mari gantikan mereka. 30 00:06:21,039 --> 00:06:22,248 Lord Lannister. 31 00:06:22,374 --> 00:06:23,750 Bendahari dalam keadaan selamat... 32 00:06:23,833 --> 00:06:25,752 emas akan dibahagi untuk keselamatan. 33 00:06:25,835 --> 00:06:28,713 Hantar gagak ke sekutu kita, Riverrun dan Highgarden... 34 00:06:28,838 --> 00:06:31,007 Adakah ahli majlis kecil ini... 35 00:06:31,132 --> 00:06:34,218 merancang menabalkan anak saya secara rahsia di belakang saya? 36 00:06:34,343 --> 00:06:37,346 Permaisuri, kami tak perlu susahkan tuanku permaisuri... 37 00:06:37,430 --> 00:06:38,848 dengan rancangan kotor ini. 38 00:06:38,973 --> 00:06:40,891 Saya tak boleh terima. 39 00:06:41,016 --> 00:06:42,810 Dengar awak merancang... 40 00:06:42,893 --> 00:06:46,522 menggantikan waris pilihan raja dengan penyamar! 41 00:06:46,647 --> 00:06:48,607 Putera pertamanya bukan penyamar. 42 00:06:48,732 --> 00:06:52,110 Beratus Lord dan pahlawan berikrar taat setia pada puteri. 43 00:06:52,194 --> 00:06:54,363 Itu 20 tahun lalu, banyak yang dah mati. 44 00:06:54,488 --> 00:06:55,739 Awak dah dengar kata tuan penasihat. 45 00:06:55,822 --> 00:06:57,991 Rancang atau tidak, raja mengubah fikiran. 46 00:06:58,950 --> 00:07:01,620 Saya berusia 76 tahun. 47 00:07:01,745 --> 00:07:05,999 Saya kenal Viserys paling lama berbanding kamu semua. 48 00:07:06,124 --> 00:07:08,668 Saya tak percaya dia kata begitu... 49 00:07:08,751 --> 00:07:10,545 semasa sakit tenat, bersendirian... 50 00:07:10,670 --> 00:07:13,840 dengan ibu budak itu sebagai saksi tunggal! 51 00:07:14,924 --> 00:07:18,261 Ini rampasan! Satu pencurian! 52 00:07:18,386 --> 00:07:23,015 - Ini pengkhianatan! Ia... - Jaga mulut awak, Lyman. 53 00:07:23,641 --> 00:07:27,061 Raja sihat semalam, jika difikirkan. 54 00:07:29,605 --> 00:07:33,942 Siapa boleh bersumpah raja mangkat dengan sendiri? 55 00:07:34,067 --> 00:07:37,612 Siapa yang awak tuduh, Lord Beesbury? 56 00:07:37,738 --> 00:07:43,076 Sama ada seorang atau semua, tak kisahlah. Saya tak nak... 57 00:07:43,201 --> 00:07:44,577 Duduk! 58 00:07:58,049 --> 00:08:01,510 Buang pedang dan jubah awak, Ser Criston. 59 00:08:04,263 --> 00:08:08,559 Saya Ketua Komander awak. Buang pedang awak. 60 00:08:08,684 --> 00:08:11,061 Saya takkan biarkan penghinaan terhadap tuanku permaisuri. 61 00:08:11,186 --> 00:08:13,230 Tiada penghinaan pun, Ser Criston. 62 00:08:13,313 --> 00:08:14,481 Alihkan pedang kamu. 63 00:08:22,697 --> 00:08:25,575 - Perlukah ia begini? - Ketua Komander, cukup. 64 00:08:29,204 --> 00:08:32,123 - Alihkan Lord Beesbury. - Jangan. 65 00:08:33,875 --> 00:08:37,003 Pintu kekal tertutup sehingga urusan tamat. 66 00:08:53,852 --> 00:08:55,854 Storm's End menjadi perhatian. 67 00:08:56,605 --> 00:08:59,107 Kita mungkin tak tahu kesetiaan Lord Borros... 68 00:08:59,232 --> 00:09:01,776 tapi dia ada empat orang puteri, semuanya masih anak dara. 69 00:09:01,902 --> 00:09:04,029 - Lamaran yang tepat... - Rhaenyra bagaimana? 70 00:09:05,155 --> 00:09:08,867 Tentulah, waris sebelum tidak boleh dibiarkan bebas... 71 00:09:08,992 --> 00:09:11,369 dan mencari sokongan untuk tuntutannya. 72 00:09:12,870 --> 00:09:14,163 Kamu nak penjarakan dia? 73 00:09:14,288 --> 00:09:16,624 Dia dan keluarganya akan diberikan peluang... 74 00:09:16,749 --> 00:09:20,336 untuk bersumpah secara terbuka kepada raja baru. 75 00:09:21,003 --> 00:09:24,965 Dia takkan lakukannya. Daemon juga, ayah pun tahu. 76 00:09:30,346 --> 00:09:31,430 Kamu ingin bunuh mereka. 77 00:09:37,102 --> 00:09:38,812 Semua bersetuju dengan ini? 78 00:09:38,937 --> 00:09:41,022 Bapa tuanku permaisuri betul. 79 00:09:41,148 --> 00:09:44,734 Pencabar akan membawa peperangan dan pertempuran. 80 00:09:44,859 --> 00:09:47,278 Ia memang keji, ya... 81 00:09:47,404 --> 00:09:51,157 tapi pengorbanan perlu dibuat untuk menaikkan Aegon. 82 00:09:51,282 --> 00:09:54,786 Daemon juga perlu diambil kira. Raja mungkin tak mahu... 83 00:09:54,911 --> 00:09:57,747 Raja takkan ingin anaknya dibunuh! 84 00:09:58,998 --> 00:10:00,875 Dia sayangkannya, jangan nafikannya. 85 00:10:01,000 --> 00:10:02,335 - Namun... - Jika kamu bersuara... 86 00:10:02,460 --> 00:10:04,253 saya akan tangkap kamu dan hantar ke Tembok. 87 00:10:15,597 --> 00:10:17,599 Habis, apa cadangan tuanku permaisuri? 88 00:10:21,686 --> 00:10:23,230 Waktu sedang berjalan. 89 00:10:33,698 --> 00:10:35,366 Ketua Komander Westerling. 90 00:10:37,201 --> 00:10:38,911 Bawa pahlawan kamu ke Dragonstone. 91 00:10:38,995 --> 00:10:40,538 Pantas dan secara senyap. 92 00:10:54,968 --> 00:10:57,304 Saya Ketua Komander Pengawal Diraja. 93 00:11:00,641 --> 00:11:03,101 Saya cuma dengar arahan raja. 94 00:11:04,686 --> 00:11:06,396 Selagi belum ditabalkan... 95 00:11:08,940 --> 00:11:10,275 saya tak patut berada di sini. 96 00:11:22,787 --> 00:11:27,041 Ini takdir kita, untuk menyukai yang bukan milik kita. 97 00:11:27,750 --> 00:11:31,629 Jika seseorang memiliki sesuatu, yang lain akan merampasnya. 98 00:11:31,754 --> 00:11:33,213 Ya, puteri. 99 00:11:37,134 --> 00:11:38,302 Mana Aegon? 100 00:11:40,971 --> 00:11:42,097 Tiada di sini. 101 00:11:42,681 --> 00:11:44,141 Tiada di kamarnya? 102 00:11:51,564 --> 00:11:52,607 Ayah... 103 00:11:59,113 --> 00:12:00,156 Mari sini. 104 00:12:02,325 --> 00:12:03,409 Apa yang berlaku? 105 00:12:19,049 --> 00:12:21,802 - Bapa kamu... - Ada raksasa di bawah papan. 106 00:12:22,427 --> 00:12:23,804 Oh, Tuhan... 107 00:12:45,533 --> 00:12:46,576 Ser Erryk. 108 00:12:50,704 --> 00:12:51,789 Mana putera? 109 00:12:52,414 --> 00:12:55,250 Maaf, tuan penasihat, saya tak pasti. 110 00:12:55,376 --> 00:12:57,127 Namun kamu bersumpah menjaganya. 111 00:12:57,836 --> 00:12:58,962 Dia guna kuasa... 112 00:12:59,046 --> 00:13:01,173 untuk suruh saya pergi dan halau saya, tuan. 113 00:13:05,719 --> 00:13:07,721 Saya rasa dia dah menyelinap keluar. 114 00:13:09,014 --> 00:13:10,056 Ke bandar. 115 00:13:10,599 --> 00:13:11,683 Cari dia. 116 00:13:17,063 --> 00:13:18,815 Bawa abang kamu sahaja. 117 00:13:19,774 --> 00:13:21,401 Tanggalkan jubah putih kamu. 118 00:13:21,526 --> 00:13:23,694 Jangan biar orang tahu identiti atau tujuan kamu. 119 00:13:24,320 --> 00:13:25,821 Termasuklah permaisuri. 120 00:13:26,656 --> 00:13:27,698 Baik, tuan. 121 00:13:29,533 --> 00:13:31,911 Bawa dia kepada saya sahaja, Ser Erryk. 122 00:13:50,762 --> 00:13:52,138 Apa makna semua ini? 123 00:14:13,284 --> 00:14:14,869 Pengawal. Pengawal! 124 00:14:29,424 --> 00:14:32,219 Putera Aegon tiada di dalam istana, tuanku permaisuri. 125 00:14:32,344 --> 00:14:34,554 Bapa tuanku permaisuri hantar Ser Erryk ke bandar untuk cari. 126 00:14:37,432 --> 00:14:39,726 Ser Erryk kenal Aegon, dia ada kelebihan. 127 00:14:47,191 --> 00:14:51,153 Saya percayakan kamu lagi, Ser Criston dan kesetiaan kamu. 128 00:14:51,988 --> 00:14:54,365 Aegon perlu ditemui dan dibawa kepada saya. 129 00:14:55,574 --> 00:14:57,826 Takdir Tujuh Kerajaan bergantung kepadanya. 130 00:14:59,787 --> 00:15:02,623 Semua perasaan kamu pada saya, sebagai permaisuri... 131 00:15:05,167 --> 00:15:06,501 Saya takkan menghampakan. 132 00:15:07,586 --> 00:15:08,879 Saya ikut sama. 133 00:15:09,546 --> 00:15:12,048 Itu bukan kehendak mak, Aemond. 134 00:15:13,008 --> 00:15:16,803 - Jika sesuatu berlaku... - Cole perlukan saya, mak. 135 00:15:16,928 --> 00:15:20,056 Bukan hanya Ser Erryk yang tahu aktiviti Aegon. 136 00:15:46,707 --> 00:15:50,001 Aegon bawa saya ke Street of Silk pada hari lahir ke-13 saya. 137 00:15:50,877 --> 00:15:53,255 Katanya, ini tugasnya sebagai abang... 138 00:15:53,338 --> 00:15:56,424 untuk pastikan saya mahir sepertinya. 139 00:16:00,428 --> 00:16:03,723 Setidaknya, itu yang saya faham dulu. 140 00:16:06,142 --> 00:16:07,560 Saya tak faham. 141 00:16:08,269 --> 00:16:09,770 Dia kata, "Waktu untuk basah." 142 00:16:10,855 --> 00:16:14,567 Setiap wanita ialah imej Dewi Ibu, perlu disanjungi. 143 00:16:23,200 --> 00:16:28,121 Semalam, kami terlupa rakan minum bersama. 144 00:16:28,247 --> 00:16:31,625 Memandangkan dia pelanggan setia tempat kamu... 145 00:16:31,750 --> 00:16:33,919 kami ingin tanya tentangnya. 146 00:16:34,544 --> 00:16:35,587 Terangkan tentangnya. 147 00:16:36,713 --> 00:16:38,298 Itu agak sukar. 148 00:16:39,674 --> 00:16:43,761 Kami mencari Putera Aegon. 149 00:16:43,887 --> 00:16:46,639 Saya harap kamu tahu simpan rahsia. 150 00:16:47,807 --> 00:16:49,392 Putera tiada di sini. 151 00:16:50,810 --> 00:16:54,021 Dia ada datang? Mungkin sebelum ini? 152 00:16:54,814 --> 00:16:57,483 Agak seketika. Beberapa tahun lalu. 153 00:16:57,566 --> 00:16:58,692 Bukan kebelakangan ini? 154 00:17:00,527 --> 00:17:02,988 Dia tak selalu ke Street of Silk. 155 00:17:03,864 --> 00:17:05,824 Cita rasanya lebih kepada... 156 00:17:07,493 --> 00:17:08,994 kurang memilih. 157 00:17:10,120 --> 00:17:11,246 Maksudnya? 158 00:17:12,789 --> 00:17:14,708 Semoga berjaya, tuan. 159 00:17:15,375 --> 00:17:17,335 Begitu juga rakan awak. 160 00:17:24,467 --> 00:17:25,510 Awak dah besar. 161 00:17:33,559 --> 00:17:38,898 Viserys menukar hajatnya, ia semudah itu. 162 00:17:40,024 --> 00:17:42,067 Kamu pernah bersumpah pada Rhaenyra. 163 00:17:42,192 --> 00:17:46,780 Kini, awak perlu bersumpah kepada raja seterusnya. 164 00:17:53,578 --> 00:17:57,582 Saya perlu bincang dengan keluarga saya dulu. 165 00:17:59,084 --> 00:18:02,337 Awak tak boleh keluar tanpa menjelaskan niat awak. 166 00:18:12,597 --> 00:18:14,348 Saya tak suka melanggar sumpah. 167 00:18:17,518 --> 00:18:19,395 Saya takkan mengaku setia. 168 00:18:27,486 --> 00:18:28,654 Yang lain? 169 00:18:40,874 --> 00:18:42,000 Keluarga Fell... 170 00:18:43,126 --> 00:18:45,712 terus bersumpah kepada puteri. 171 00:18:49,132 --> 00:18:50,174 Baiklah. 172 00:19:10,611 --> 00:19:11,820 Daulat tuanku. 173 00:19:11,945 --> 00:19:13,655 Daulat tuanku. 174 00:19:45,769 --> 00:19:48,022 Nampaknya awak tersilap tentang perangai Aegon. 175 00:19:48,647 --> 00:19:52,359 Mungkin dia di tangan pedagang, berlayar ke Yi Ti. 176 00:19:53,944 --> 00:19:55,028 Mungkin dia dah mati. 177 00:19:55,779 --> 00:19:58,406 Mari kita berharap, demi mak kamu, itu tak berlaku. 178 00:20:14,380 --> 00:20:16,591 Mari kita lihat. Ayuh. 179 00:20:16,716 --> 00:20:19,510 Mari sini. Masuklah, awak! 180 00:20:30,020 --> 00:20:31,480 Ayuh! 181 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 Berapa usia mereka? 182 00:20:42,073 --> 00:20:43,783 Kira-kira 10 tahun, rasanya. 183 00:20:44,826 --> 00:20:47,579 Mereka bela kuku dan asah gigi mereka. 184 00:20:48,204 --> 00:20:49,455 Jadikan mereka lebih ganas. 185 00:20:51,040 --> 00:20:52,542 - Ayuh! - Putera Aegon sering... 186 00:20:52,667 --> 00:20:54,544 ke sini pada waktu malam. 187 00:20:54,669 --> 00:20:56,254 Inilah dirinya. 188 00:20:57,213 --> 00:20:58,422 Bukan semuanya. 189 00:21:06,639 --> 00:21:09,391 - Aegon? - Salah seorang, rasanya. 190 00:21:27,450 --> 00:21:30,286 Saya di sini, merayap di bandar, askar yang baik... 191 00:21:30,411 --> 00:21:34,165 mencari budak tak guna yang tak minat tentang pewarisannya. 192 00:21:36,125 --> 00:21:39,045 Saya, adiknya, yang mendalami sejarah dan falsafah. 193 00:21:39,170 --> 00:21:40,713 Saya yang berlatih pedang... 194 00:21:40,796 --> 00:21:42,631 menunggang naga terbesar di dunia. 195 00:21:42,757 --> 00:21:43,841 Saya yang sepatutnya... 196 00:21:48,554 --> 00:21:51,473 Saya faham perasaan terkilan melihat orang lain dimudahkan. 197 00:21:55,060 --> 00:21:56,562 Kita tak dapat jumpa dia, Cole. 198 00:21:57,771 --> 00:22:00,440 Kita lelaki waras yang tidak inginkan kekotoran. 199 00:22:00,565 --> 00:22:03,902 Rahsianya miliknya sendiri dan biarkan dia. 200 00:22:04,027 --> 00:22:05,946 Saya pewaris takhta berikutnya. 201 00:22:07,030 --> 00:22:10,784 Jika mereka mencari, saya ada. 202 00:22:20,835 --> 00:22:24,005 Sesuatu perlu dibuat. Aegon tak layak memerintah. 203 00:22:24,130 --> 00:22:26,340 Dah bertahun awak bertahan dengan perangainya. 204 00:22:26,465 --> 00:22:27,925 Sebab saya bersumpah untuknya. 205 00:22:28,050 --> 00:22:30,052 Tugas penasihat adalah mencari kebenaran. 206 00:22:30,135 --> 00:22:32,137 Kami bersumpah untuk setia sehingga mati. 207 00:22:32,262 --> 00:22:33,764 Boleh ambil masa sedikit, tuan? 208 00:22:35,432 --> 00:22:37,392 Awak takkan jumpa pembeli di sini. 209 00:22:41,396 --> 00:22:42,898 Saya boleh bawa kamu ke Putera Aegon. 210 00:22:45,358 --> 00:22:47,527 Malah, saya dihantar seseorang yang tahu lokasinya. 211 00:22:48,320 --> 00:22:50,238 Yang saya akan beritahu awak, dengan harga. 212 00:22:51,823 --> 00:22:54,867 Hantar dia dan kami pertimbangkan harga. 213 00:22:55,493 --> 00:22:58,204 Puan saya takkan berurus niaga dengan hamba istana. 214 00:22:59,413 --> 00:23:01,040 Walaupun mereka disanjung. 215 00:23:02,458 --> 00:23:04,710 Dia cuma ingin berurusan dengan penasihat raja. 216 00:23:04,835 --> 00:23:05,878 Mustahil. 217 00:23:07,630 --> 00:23:10,549 Pasti dia ingin dengar kata-kata White Worm. 218 00:23:26,690 --> 00:23:28,858 Berhenti! Hentikan pagar! 219 00:23:31,820 --> 00:23:32,946 Lepaskan! 220 00:23:33,071 --> 00:23:35,823 - Dia cuba keluar dari pagar. - Kamu tahu saya siapa? 221 00:23:35,949 --> 00:23:37,909 Amaran untuk puteri. 222 00:23:40,453 --> 00:23:41,496 Apa kata awak? 223 00:23:42,872 --> 00:23:45,291 Penyeksa Diraja rupanya. 224 00:23:47,501 --> 00:23:49,587 Saya tak sukakan puteri. 225 00:23:49,712 --> 00:23:52,548 Habis, awak bergegas nak ke mana? 226 00:23:59,096 --> 00:24:01,014 Bawa dia ke Pertanda Diraja. 227 00:24:05,644 --> 00:24:07,145 Lepaskan saya! 228 00:24:07,270 --> 00:24:09,856 - Syabas, Lord Larys. - Tidak! Ini salah! 229 00:24:10,649 --> 00:24:12,525 Ini tugas saya, tuan penasihat. 230 00:24:14,027 --> 00:24:16,362 Awak kerap bersama permaisuri kebelakangan ini. 231 00:24:23,578 --> 00:24:27,998 Saya pasti itu akhirnya beri manfaat kepada awak. 232 00:25:58,544 --> 00:26:02,089 Saya akan cuba terima ada alasan baik... 233 00:26:02,214 --> 00:26:04,549 atas layanan teruk saya di sini tadi. 234 00:26:06,343 --> 00:26:08,720 Maaf atas kekurangan upacara ini. 235 00:26:12,015 --> 00:26:13,141 Raja. 236 00:26:19,189 --> 00:26:20,982 Serta awak merampas takhta. 237 00:26:21,107 --> 00:26:22,984 Ia hasrat akhir suami saya. 238 00:26:23,651 --> 00:26:26,362 Percaya atau tidak, tiada sebab lain. 239 00:26:26,445 --> 00:26:28,197 Aegon akan menjadi raja. 240 00:26:31,784 --> 00:26:33,494 Saya ingin minta sokongan awak. 241 00:26:34,578 --> 00:26:36,830 Saya puji keberanian awak. 242 00:26:38,082 --> 00:26:40,000 Keluarga Velaryon sudah lama bersekutu... 243 00:26:40,084 --> 00:26:41,210 dengan Puteri Rhaenyra... 244 00:26:41,335 --> 00:26:42,794 dan apa yang awak dapat? 245 00:26:44,630 --> 00:26:47,716 Puteri awak mati, berseorangan di Pentos. 246 00:26:48,759 --> 00:26:50,677 Anak awak dibunuh. 247 00:26:50,802 --> 00:26:52,554 Waris Rhaenyra bukan keturunan awak. 248 00:26:54,514 --> 00:26:58,643 Suami awak yang tak sabar ingin mengejar takhta. 249 00:26:59,435 --> 00:27:01,104 Malah, dia juga persiakan awak. 250 00:27:01,229 --> 00:27:03,773 Hilang selama enam tahun ini untuk peperangan terdesak... 251 00:27:03,898 --> 00:27:06,692 kembali dengan teruk atau mungkin cacat selamanya... 252 00:27:06,818 --> 00:27:09,820 meninggalkan Lady Driftmark untuk berlayar bersendirian. 253 00:27:12,573 --> 00:27:15,451 Keputusan keluarga saya takkan ubah dengan mudah. 254 00:27:17,536 --> 00:27:18,579 Tidak. 255 00:27:18,662 --> 00:27:20,414 Namun, sepupu... 256 00:27:22,458 --> 00:27:26,795 awak yang paling memahami kata-kata saya sekarang. 257 00:27:26,878 --> 00:27:28,463 Puteri Rhaenys, saya sayangkan suami saya... 258 00:27:28,547 --> 00:27:30,590 tapi saya akan jujur. 259 00:27:32,175 --> 00:27:33,343 Awak patut jadi permaisuri. 260 00:27:36,221 --> 00:27:38,431 Tak sangka awak akan kata begitu. 261 00:27:38,556 --> 00:27:41,309 Iron Throne milik awak menurut pewarisan dan peraturan. 262 00:27:41,434 --> 00:27:44,103 Viserys sepatutnya jadi lord biasa... 263 00:27:44,228 --> 00:27:46,147 sibuk memburu dan belajar sejarahnya... 264 00:27:46,230 --> 00:27:48,191 tapi tengoklah kita. 265 00:27:50,818 --> 00:27:52,320 Kita tidak memerintah... 266 00:27:52,403 --> 00:27:54,113 tapi kita bimbing lelaki yang memerintah. 267 00:27:54,780 --> 00:27:55,990 Secara lembut. 268 00:27:56,907 --> 00:27:59,201 Jauh daripada keganasan dan kemusnahan... 269 00:27:59,285 --> 00:28:00,577 kepada keamanan. 270 00:28:02,204 --> 00:28:04,623 Atas dasar keamanan itu saya dipenjara? 271 00:28:05,457 --> 00:28:06,583 Bagaimana naga saya pula? 272 00:28:06,708 --> 00:28:07,751 Jika kita lemah... 273 00:28:07,834 --> 00:28:10,670 Rhaenyra akan serang dan peperangan tercetus. 274 00:28:11,963 --> 00:28:15,175 Tanpa naga awak, dia boleh dibawa berbincang. 275 00:28:17,385 --> 00:28:20,054 Jika Driftmark yang awak inginkan, awak ambillah. 276 00:28:20,638 --> 00:28:23,766 Untuk awak dan cucu, turunkan menurut kemahuan awak. 277 00:28:28,896 --> 00:28:31,148 Awak lebih bijak daripada sangkaan... 278 00:28:34,819 --> 00:28:36,362 Alicent Hightower. 279 00:28:37,113 --> 00:28:40,407 Permaisuri sebenar mengira kos terhadap rakyatnya. 280 00:28:42,034 --> 00:28:45,245 Namun, awak masih menjadi hamba para lelaki ini. 281 00:28:45,370 --> 00:28:48,624 Bapa awak, suami, anak awak. 282 00:28:50,542 --> 00:28:52,085 Awak tak mencari kebebasan... 283 00:28:52,210 --> 00:28:55,255 tapi cuma membina tingkap di dinding penjara awak. 284 00:28:56,423 --> 00:29:01,636 Pernah awak bayangkan diri di Iron Throne? 285 00:29:14,065 --> 00:29:15,816 Awak teruskan berfikir. 286 00:29:18,777 --> 00:29:20,487 Bunyikan loceng selepas ada jawapan. 287 00:29:45,220 --> 00:29:46,262 Tuan putera. 288 00:29:56,605 --> 00:30:00,609 Awak White Worm yang misteri, bukan? 289 00:30:02,194 --> 00:30:05,239 Atau awak cuma satu lagi lapisan bawang busuk ini? 290 00:30:07,908 --> 00:30:10,953 Takziah atas pemergian raja awak. 291 00:30:26,009 --> 00:30:27,885 Di mana Putera Aegon? 292 00:30:28,011 --> 00:30:31,514 Saya sangka, putera di Flea Bottom... 293 00:30:31,597 --> 00:30:34,058 tempat yang tiada sesiapa boleh dipercayai. 294 00:30:34,183 --> 00:30:37,103 Saya simpan dia di tempat selamat... 295 00:30:37,186 --> 00:30:39,313 sekiranya ada yang mencari. 296 00:30:39,438 --> 00:30:40,731 Mana tuan putera? 297 00:30:41,649 --> 00:30:43,817 Dia disimpan di tempat selamat. 298 00:30:46,528 --> 00:30:47,988 Saya nak... 299 00:30:48,071 --> 00:30:51,158 perlawanan ganas antara kanak-kanak di Flea Bottom dihentikan. 300 00:30:51,783 --> 00:30:54,661 Mereka dipaksa berlawan, malah teruk lagi. 301 00:30:54,786 --> 00:30:58,623 Jubah Emas awak makan rasuah untuk toleh ke tempat lain. 302 00:30:59,457 --> 00:31:01,042 Memang menjijikkan. 303 00:31:01,960 --> 00:31:05,922 Sama ada diterima atau tak dihiraukan istana. 304 00:31:07,674 --> 00:31:09,133 Saya akan periksa. 305 00:31:09,258 --> 00:31:10,927 Saya berjanji. 306 00:31:16,557 --> 00:31:21,645 Apabila rancangan awak berbuah dan cucu awak di atas takhta... 307 00:31:22,563 --> 00:31:25,733 ingat, saya yang membantunya. 308 00:31:25,858 --> 00:31:29,945 Saya boleh bunuh dia seperti lalat. 309 00:31:30,070 --> 00:31:35,033 Tiada kuasa melainkan yang rakyat berikan. 310 00:31:37,702 --> 00:31:39,162 Saya akan ingat. 311 00:32:03,978 --> 00:32:05,020 Dengar. 312 00:32:26,124 --> 00:32:27,542 Mana White Worm? 313 00:32:28,376 --> 00:32:29,669 Dia jual kamu dengan harga. 314 00:32:29,794 --> 00:32:31,212 Kenapa kamu bayar? 315 00:32:33,214 --> 00:32:34,340 Saya nak ibu saya. 316 00:32:35,925 --> 00:32:37,426 Datuk kamu, Tuan Penasihat... 317 00:32:37,552 --> 00:32:39,595 - menunggu di luar istana. - Tidak! 318 00:32:47,645 --> 00:32:50,022 Kamu lari dari sesuatu yang diingini orang lain, Aegon. 319 00:33:06,579 --> 00:33:08,081 Saya sesal dengan ini. 320 00:33:38,944 --> 00:33:41,446 Jangan! 321 00:33:45,617 --> 00:33:48,912 - Saya harap abang hilang saja. - Bapa kita dah mati? 322 00:33:49,037 --> 00:33:52,498 Ya. Mereka akan jadikan abang raja. 323 00:33:54,000 --> 00:33:56,252 - Tidak! - Nak bantu saya? 324 00:33:56,377 --> 00:33:58,379 Tidak! Lepaskan saya! 325 00:33:59,088 --> 00:34:02,508 - Tidak! Lepaskan! - Mana abang awak? 326 00:34:04,635 --> 00:34:05,719 Lepaskan saya! 327 00:34:06,345 --> 00:34:07,388 Adik! 328 00:34:13,519 --> 00:34:14,561 Saya... 329 00:34:14,686 --> 00:34:15,771 Lepaskan saya! 330 00:34:17,397 --> 00:34:21,568 Saya tak nak memerintah, tak nak ada tugas. Saya tak sesuai. 331 00:34:21,693 --> 00:34:23,028 Saya tak nafikan. 332 00:34:23,987 --> 00:34:27,907 Lepaskan saya dan saya akan berlayar jauh selamanya. 333 00:34:32,120 --> 00:34:33,204 Permaisuri menunggu. 334 00:35:04,526 --> 00:35:05,569 Langkah yang bagus. 335 00:35:06,361 --> 00:35:07,445 Ini bukan permainan. 336 00:35:07,570 --> 00:35:09,781 Namun, kamu yang anggap ia begitu. 337 00:35:11,157 --> 00:35:13,034 Peraduan yang hebat... 338 00:35:14,619 --> 00:35:16,412 dengan habuan seuncang perak. 339 00:35:21,542 --> 00:35:23,711 Selama ini, kita saling berganding bahu... 340 00:35:23,836 --> 00:35:27,298 dan sekarang, kita pentingkan kepentingan keluarga kita. 341 00:35:28,591 --> 00:35:31,635 Apa pun perbezaan kita, hati kita bersatu. 342 00:35:34,012 --> 00:35:35,305 Hati kita takkan bersatu. 343 00:35:35,931 --> 00:35:36,974 Saya dah faham. 344 00:35:37,558 --> 00:35:40,435 Sebaliknya, saya buah catur yang ayah gerakkan. 345 00:35:40,560 --> 00:35:44,314 Jika itu betul, ayah jadikan kamu permaisuri Tujuh Kerajaan. 346 00:35:45,899 --> 00:35:49,152 - Kamu nak sebaliknya? - Mana saya tahu? 347 00:35:50,195 --> 00:35:52,739 Saya nak buat ayah rasa bangga. 348 00:35:54,490 --> 00:35:56,117 Kini, waktu membayarnya. 349 00:35:57,285 --> 00:35:59,954 - Hutang yang ayah ingin bayar. - Pengorbanan. 350 00:36:01,080 --> 00:36:04,208 Pengorbanan demi kestabilan negara. 351 00:36:04,917 --> 00:36:08,295 Tiada raja yang terpaksa lupakan nyawa segelintir orang... 352 00:36:08,421 --> 00:36:09,463 untuk melindungi majoriti... 353 00:36:09,547 --> 00:36:11,590 tapi ayah faham perasaan kamu. 354 00:36:11,715 --> 00:36:15,260 Menolak pembunuhan bukan kelemahan! 355 00:36:18,972 --> 00:36:22,476 Saya ada Aegon. Saya teruskan ikut cara saya. 356 00:36:29,316 --> 00:36:31,609 Kita hantar syarat kepada Rhaenyra di Dragonstone. 357 00:36:32,485 --> 00:36:35,697 Syarat sebenar, yang diterimanya tanpa rasa malu. 358 00:36:35,822 --> 00:36:36,864 Jika dia hidup... 359 00:36:36,948 --> 00:36:40,952 sekutunya akan menyokongnya, mahu dia dikembalikan. 360 00:36:41,077 --> 00:36:42,161 Dia tak perlu kembali. 361 00:36:43,329 --> 00:36:45,790 Suami saya mahukan orang mengasihani anaknya. 362 00:36:45,915 --> 00:36:46,957 Suami kamu? 363 00:36:47,875 --> 00:36:50,669 Atau kamu? Rakan sepermainannya dulu? 364 00:36:55,174 --> 00:36:58,177 Criston Cole akan menjadi Ketua Komander Pengawal Diraja. 365 00:36:59,845 --> 00:37:01,722 Anak saya ditabalkan esok pagi. 366 00:37:02,639 --> 00:37:04,808 Semua di King's Landing perlu menyaksikan pertabalan ini. 367 00:37:06,059 --> 00:37:09,104 Dia akan berkuasa. Tiada lagi main-main. 368 00:37:09,854 --> 00:37:12,273 Anak saya akan ambil takhta, atas namanya, si Penakluk. 369 00:37:12,399 --> 00:37:14,275 Serta pemegang Blackfyre, pedangnya. 370 00:37:14,400 --> 00:37:17,904 Biar orang ramai tahu kekuatan kuno Keluarga Targaryen. 371 00:37:21,949 --> 00:37:25,161 Kamu seiras ibu kamu jika dilihat. 372 00:37:36,380 --> 00:37:37,464 Suka hati kamulah. 373 00:37:49,100 --> 00:37:50,143 Tuanku permaisuri. 374 00:37:54,814 --> 00:37:56,858 Dah lewat, Lord Larys. 375 00:37:58,359 --> 00:38:01,404 Saya tahu sesuatu yang tuanku permaisuri perlu tahu. 376 00:38:13,874 --> 00:38:15,542 Pernahkah tuanku permaisuri tanya... 377 00:38:15,626 --> 00:38:16,669 saya fikir... 378 00:38:17,336 --> 00:38:18,379 bagaimana caranya... 379 00:38:19,421 --> 00:38:21,798 ayah tuanku permaisuri, penasihat... 380 00:38:23,383 --> 00:38:25,385 jumpa Aegon terlebih dahulu? 381 00:38:58,625 --> 00:39:01,587 Ada jaringan perisik di istana ini. 382 00:39:02,504 --> 00:39:06,717 Di bebenang jejaring itu berita kita tersebar. 383 00:39:07,467 --> 00:39:11,555 Bapa tuanku permaisuri tahu, tapi membiarkannya. 384 00:39:12,973 --> 00:39:15,225 Lebih daripada sekali, ia beri kelebihan... 385 00:39:15,308 --> 00:39:16,768 kepada yang sanggup... 386 00:39:18,144 --> 00:39:19,812 membela sesiapa yang keluarkan jaring tersebut. 387 00:39:21,564 --> 00:39:23,191 Dia memerhatikan saya? 388 00:39:48,465 --> 00:39:52,969 Antara lelabah kecilnya ialah dayang tuanku permaisuri. 389 00:39:54,846 --> 00:39:57,682 - Talya? - Lebih ramai lagi. 390 00:39:57,807 --> 00:39:59,517 Saya pun tak pasti jumlahnya. 391 00:40:04,647 --> 00:40:07,567 Ada satu cara untuk musnahkan kelebihan ini. 392 00:40:08,818 --> 00:40:11,904 Pangkalnya perlu dibuang. 393 00:40:13,656 --> 00:40:18,202 Selepas ratunya mati, lebah terbang tanpa arah. 394 00:40:20,037 --> 00:40:23,248 Maaf atas frasa yang digunakan, tuanku permaisuri. 395 00:40:25,167 --> 00:40:28,003 Tugas ini kepakaran kamu? 396 00:40:28,629 --> 00:40:29,921 Jika tuanku permaisuri mahu... 397 00:40:32,090 --> 00:40:33,133 ia akan dilaksanakan. 398 00:41:52,417 --> 00:41:53,543 Ke tepi! 399 00:42:02,343 --> 00:42:03,595 Ikut saya tuan puteri. 400 00:42:03,678 --> 00:42:05,847 Saya tak boleh biarkan pengkhianatan ini. 401 00:42:46,177 --> 00:42:47,220 Kita di mana? 402 00:42:48,054 --> 00:42:49,389 Arah selatan dari King's Way. 403 00:42:50,473 --> 00:42:51,682 Blackwater arah sini. 404 00:43:20,502 --> 00:43:21,920 Saya takkan tinggalkan Meleys. 405 00:43:23,046 --> 00:43:25,215 - Jika saya ke Dragonpit, maka... - Jangan. 406 00:43:25,340 --> 00:43:27,175 Mereka pasti tunggu tuan puteri di sana. 407 00:43:27,258 --> 00:43:28,343 Awak takkan lepasi pagar pun. 408 00:43:29,802 --> 00:43:30,845 Tidak, mari sini. 409 00:43:31,387 --> 00:43:33,473 Cepat cari muara sungai dan kapal. 410 00:43:33,598 --> 00:43:34,891 Sebelum mereka tahu. 411 00:43:38,102 --> 00:43:40,563 - Arah sini! - Terus bergerak! 412 00:43:40,688 --> 00:43:42,606 Arah sana! Sana! 413 00:43:45,150 --> 00:43:46,694 - Teruskan! - Arah sini. 414 00:43:51,615 --> 00:43:53,116 Terus bergerak! 415 00:43:58,622 --> 00:44:00,582 Semua, bergerak ke depan! 416 00:44:05,378 --> 00:44:06,838 Terus bergerak! 417 00:44:17,890 --> 00:44:19,058 Ke tepi! 418 00:44:20,726 --> 00:44:21,769 Ke tepi! 419 00:44:43,206 --> 00:44:44,958 Cuba nampak bersyukur sedikit. 420 00:44:46,543 --> 00:44:48,628 Kamu tahu apa yang dibuat demi hari ini? 421 00:44:52,632 --> 00:44:54,509 Dalam satu jam, kamu akan menjadi raja. 422 00:44:54,592 --> 00:44:56,052 Ayahanda tak pernah mahukan ini. 423 00:44:56,135 --> 00:44:57,303 Tak betul. 424 00:44:57,428 --> 00:44:59,096 Dia ada 20 tahun untuk jadikan saya waris... 425 00:44:59,180 --> 00:45:00,222 tapi tidak. 426 00:45:00,431 --> 00:45:02,850 Dia terus mengekalkan hak Rhaenyra. 427 00:45:03,476 --> 00:45:05,227 - Dia menukar fikiran. - Tidak. 428 00:45:07,563 --> 00:45:10,858 Tidak. Mungkin, tapi dia tidak. 429 00:45:12,234 --> 00:45:13,777 Sebab ayah tak sukakan saya. 430 00:45:15,112 --> 00:45:17,364 Namun, semasa nafas terakhir... 431 00:45:17,489 --> 00:45:20,575 ayah berbisik agar kamu dijadikan raja. 432 00:45:40,970 --> 00:45:43,764 - Jangan bergurau, mak. - Mak tak menipu. 433 00:45:58,779 --> 00:46:00,030 Dengar sini, Aegon. 434 00:46:01,323 --> 00:46:02,490 Datuk kamu, Penasihat... 435 00:46:02,616 --> 00:46:05,368 akan memujuk kamu untuk korbankan Rhaenyra. 436 00:46:05,493 --> 00:46:07,704 Kamu perlu tolak cadangan ini. 437 00:46:08,663 --> 00:46:10,582 Jangan perintah dengan kekejaman dan paksaan. 438 00:46:10,707 --> 00:46:13,459 Apa pun, dia kakak kamu, anak ayah kamu... 439 00:46:13,584 --> 00:46:14,669 Mak sayang saya? 440 00:46:18,506 --> 00:46:19,590 Budak derhaka. 441 00:46:20,341 --> 00:46:22,510 Beri laluan untuk kereta kuda diraja! 442 00:46:39,109 --> 00:46:40,318 Tunggu di situ! 443 00:46:40,444 --> 00:46:41,987 Baiklah, ayuh! 444 00:46:43,029 --> 00:46:45,156 Ayuh, gerak! Cepat! 445 00:47:14,518 --> 00:47:15,602 Jalan cepat! 446 00:47:16,228 --> 00:47:17,604 Teruskan bergerak! 447 00:47:22,567 --> 00:47:23,652 Ke hadapan! 448 00:47:24,569 --> 00:47:26,363 - Teruskan! - Jalan cepat! 449 00:47:46,882 --> 00:47:48,467 Rakyat King's Landing. 450 00:47:49,552 --> 00:47:51,720 Hari ini mendukacitakan. 451 00:47:53,263 --> 00:47:55,349 Raja kesayangan kita... 452 00:47:56,099 --> 00:47:58,060 Viserys Si Pengaman... 453 00:48:00,020 --> 00:48:01,146 sudah mangkat. 454 00:48:07,652 --> 00:48:10,655 Namun ini juga hari yang penuh sukacita. 455 00:48:12,198 --> 00:48:14,993 Ini kerana tatkala mendiang meninggalkan kita... 456 00:48:17,120 --> 00:48:19,414 mendiang sempat berbisik hajat terakhir... 457 00:48:19,539 --> 00:48:23,459 agar putera sulung mendiang, Aegon... 458 00:48:25,086 --> 00:48:26,879 mewarisi takhtanya. 459 00:48:41,143 --> 00:48:42,185 Ke tepi. 460 00:48:42,269 --> 00:48:43,353 - Gerak. - Gerak! 461 00:48:51,820 --> 00:48:52,987 Berhenti! 462 00:48:53,113 --> 00:48:54,197 Pusing! 463 00:49:03,664 --> 00:49:04,707 Mempersembahkan... 464 00:49:05,750 --> 00:49:06,792 senjata! 465 00:49:40,450 --> 00:49:44,412 Kamu bertuah dan bernasib baik... 466 00:49:44,537 --> 00:49:46,372 kerana dapat menyaksikannya hari ini. 467 00:49:47,915 --> 00:49:50,418 Hari baru untuk bandar kita. 468 00:49:51,585 --> 00:49:53,671 Hari baru untuk kerajaan kita. 469 00:49:54,630 --> 00:49:58,217 Raja baru untuk memimpin kita. 470 00:50:56,981 --> 00:50:59,525 Semoga Dewa Pahlawan memberikan dia keberanian. 471 00:51:02,779 --> 00:51:04,989 Semoga Dewa Penempa memberi kekuatan... 472 00:51:05,072 --> 00:51:07,074 pada pedang dan perisainya. 473 00:51:09,493 --> 00:51:12,413 Semoga Dewa Bapa melindungi dia semasa perlu. 474 00:51:15,833 --> 00:51:19,294 Semoga Dewi Kebijaksanaan memberikan cahaya... 475 00:51:19,920 --> 00:51:22,714 membimbing dia kepada kebijaksanaan. 476 00:51:47,488 --> 00:51:50,700 Mahkota Penakluk, diturunkan sejak bergenerasi. 477 00:52:09,134 --> 00:52:10,927 Semoga Tujuh Dewa menjadi saksi... 478 00:52:11,595 --> 00:52:15,307 Aegon Targaryen waris sejati kepada Iron Throne. 479 00:52:50,298 --> 00:52:54,386 Daulat tuanku, Aegon. 480 00:52:55,136 --> 00:52:56,888 Kedua yang menggunakan namanya... 481 00:52:57,013 --> 00:53:00,725 Raja Andal, Rhoynar, dan Manusia Pertama... 482 00:53:00,850 --> 00:53:05,480 Pemerintah Tujuh Kerajaan, Pelindung Kerajaan. 483 00:53:09,066 --> 00:53:10,318 Aegon Sang Raja! 484 00:55:18,816 --> 00:55:20,484 Buka pintu! 485 00:55:27,825 --> 00:55:29,493 Buka pintu! 486 00:55:34,873 --> 00:55:35,957 Dapatkan Helaena. 487 00:55:38,068 --> 00:55:40,153 Translator: SDI