1
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Kamu pasti?
2
00:03:16,612 --> 00:03:18,405
Dengan matanya sendiri,
tuanku permaisuri.
3
00:03:30,542 --> 00:03:32,085
Tunggu sini.
Diam.
4
00:03:34,504 --> 00:03:35,589
Bantu saya bersiap.
5
00:03:50,978 --> 00:03:52,063
Siapa lagi yang tahu?
6
00:03:55,983 --> 00:03:57,234
Dayang saya, Talya.
7
00:03:58,485 --> 00:03:59,737
Beberapa pelayan.
8
00:04:05,492 --> 00:04:07,578
Saya jumpa baginda malam semalam.
9
00:04:08,453 --> 00:04:09,496
Sebelum baginda...
10
00:04:14,668 --> 00:04:16,711
Dia beritahu hasratnya
untuk Aegon menjadi raja.
11
00:04:25,887 --> 00:04:27,013
Ia kebenaran.
12
00:04:28,264 --> 00:04:29,807
Daripada mulutnya sendiri.
13
00:04:31,184 --> 00:04:34,103
Perkataan terakhirnya kepada saya
dan saya saja yang dengar.
14
00:04:35,354 --> 00:04:36,439
Kini, dia dah tiada.
15
00:05:07,969 --> 00:05:11,013
Kenapa tak boleh tunggu?
Dorne dah menyerang?
16
00:05:15,184 --> 00:05:16,435
Raja kita dah mangkat.
17
00:05:26,862 --> 00:05:29,072
Kita berduka
untuk Viserys Si Pengaman.
18
00:05:30,699 --> 00:05:31,950
Raja kita.
19
00:05:34,453 --> 00:05:35,704
Rakan kita.
20
00:05:39,541 --> 00:05:41,835
Namun,
mendiang tinggalkan kurniaan.
21
00:05:45,004 --> 00:05:46,130
Pada saat akhir...
22
00:05:46,214 --> 00:05:49,217
mendiang menyampaikan
hajat akhir kepada permaisuri...
23
00:05:49,342 --> 00:05:51,385
agar puteranya, Aegon...
24
00:05:52,720 --> 00:05:56,766
mewarisi takhta sebagai
raja kepada Tujuh Kerajaan.
25
00:06:05,899 --> 00:06:08,819
Jadi kita teruskan
dengan jaminan restunya...
26
00:06:08,902 --> 00:06:10,404
rancangan lama kita.
27
00:06:11,154 --> 00:06:15,242
Ya. Banyak yang perlu dibuat,
seperti dibincangkan dulu.
28
00:06:15,325 --> 00:06:17,661
Ada dua orang kapten
daripada City Watch...
29
00:06:17,786 --> 00:06:20,914
yang kekal setia kepada Daemon.
Mari gantikan mereka.
30
00:06:21,039 --> 00:06:22,248
Lord Lannister.
31
00:06:22,374 --> 00:06:23,750
Bendahari dalam
keadaan selamat...
32
00:06:23,833 --> 00:06:25,752
emas akan dibahagi
untuk keselamatan.
33
00:06:25,835 --> 00:06:28,713
Hantar gagak ke sekutu kita,
Riverrun dan Highgarden...
34
00:06:28,838 --> 00:06:31,007
Adakah ahli majlis kecil ini...
35
00:06:31,132 --> 00:06:34,218
merancang menabalkan anak saya
secara rahsia di belakang saya?
36
00:06:34,343 --> 00:06:37,346
Permaisuri, kami tak perlu
susahkan tuanku permaisuri...
37
00:06:37,430 --> 00:06:38,848
dengan rancangan kotor ini.
38
00:06:38,973 --> 00:06:40,891
Saya tak boleh terima.
39
00:06:41,016 --> 00:06:42,810
Dengar awak merancang...
40
00:06:42,893 --> 00:06:46,522
menggantikan waris
pilihan raja dengan penyamar!
41
00:06:46,647 --> 00:06:48,607
Putera pertamanya bukan penyamar.
42
00:06:48,732 --> 00:06:52,110
Beratus Lord dan pahlawan
berikrar taat setia pada puteri.
43
00:06:52,194 --> 00:06:54,363
Itu 20 tahun lalu,
banyak yang dah mati.
44
00:06:54,488 --> 00:06:55,739
Awak dah dengar
kata tuan penasihat.
45
00:06:55,822 --> 00:06:57,991
Rancang atau tidak,
raja mengubah fikiran.
46
00:06:58,950 --> 00:07:01,620
Saya berusia 76 tahun.
47
00:07:01,745 --> 00:07:05,999
Saya kenal Viserys paling lama
berbanding kamu semua.
48
00:07:06,124 --> 00:07:08,668
Saya tak percaya
dia kata begitu...
49
00:07:08,751 --> 00:07:10,545
semasa sakit tenat, bersendirian...
50
00:07:10,670 --> 00:07:13,840
dengan ibu budak itu
sebagai saksi tunggal!
51
00:07:14,924 --> 00:07:18,261
Ini rampasan!
Satu pencurian!
52
00:07:18,386 --> 00:07:23,015
- Ini pengkhianatan! Ia...
- Jaga mulut awak, Lyman.
53
00:07:23,641 --> 00:07:27,061
Raja sihat semalam,
jika difikirkan.
54
00:07:29,605 --> 00:07:33,942
Siapa boleh bersumpah
raja mangkat dengan sendiri?
55
00:07:34,067 --> 00:07:37,612
Siapa yang awak tuduh,
Lord Beesbury?
56
00:07:37,738 --> 00:07:43,076
Sama ada seorang atau semua,
tak kisahlah. Saya tak nak...
57
00:07:43,201 --> 00:07:44,577
Duduk!
58
00:07:58,049 --> 00:08:01,510
Buang pedang dan jubah awak,
Ser Criston.
59
00:08:04,263 --> 00:08:08,559
Saya Ketua Komander awak.
Buang pedang awak.
60
00:08:08,684 --> 00:08:11,061
Saya takkan biarkan penghinaan
terhadap tuanku permaisuri.
61
00:08:11,186 --> 00:08:13,230
Tiada penghinaan pun,
Ser Criston.
62
00:08:13,313 --> 00:08:14,481
Alihkan pedang kamu.
63
00:08:22,697 --> 00:08:25,575
- Perlukah ia begini?
- Ketua Komander, cukup.
64
00:08:29,204 --> 00:08:32,123
- Alihkan Lord Beesbury.
- Jangan.
65
00:08:33,875 --> 00:08:37,003
Pintu kekal tertutup
sehingga urusan tamat.
66
00:08:53,852 --> 00:08:55,854
Storm's End menjadi perhatian.
67
00:08:56,605 --> 00:08:59,107
Kita mungkin tak tahu
kesetiaan Lord Borros...
68
00:08:59,232 --> 00:09:01,776
tapi dia ada empat orang puteri,
semuanya masih anak dara.
69
00:09:01,902 --> 00:09:04,029
- Lamaran yang tepat...
- Rhaenyra bagaimana?
70
00:09:05,155 --> 00:09:08,867
Tentulah, waris sebelum
tidak boleh dibiarkan bebas...
71
00:09:08,992 --> 00:09:11,369
dan mencari sokongan
untuk tuntutannya.
72
00:09:12,870 --> 00:09:14,163
Kamu nak penjarakan dia?
73
00:09:14,288 --> 00:09:16,624
Dia dan keluarganya
akan diberikan peluang...
74
00:09:16,749 --> 00:09:20,336
untuk bersumpah secara terbuka
kepada raja baru.
75
00:09:21,003 --> 00:09:24,965
Dia takkan lakukannya.
Daemon juga, ayah pun tahu.
76
00:09:30,346 --> 00:09:31,430
Kamu ingin bunuh mereka.
77
00:09:37,102 --> 00:09:38,812
Semua bersetuju dengan ini?
78
00:09:38,937 --> 00:09:41,022
Bapa tuanku permaisuri betul.
79
00:09:41,148 --> 00:09:44,734
Pencabar akan membawa
peperangan dan pertempuran.
80
00:09:44,859 --> 00:09:47,278
Ia memang keji, ya...
81
00:09:47,404 --> 00:09:51,157
tapi pengorbanan perlu dibuat
untuk menaikkan Aegon.
82
00:09:51,282 --> 00:09:54,786
Daemon juga perlu diambil kira.
Raja mungkin tak mahu...
83
00:09:54,911 --> 00:09:57,747
Raja takkan ingin
anaknya dibunuh!
84
00:09:58,998 --> 00:10:00,875
Dia sayangkannya,
jangan nafikannya.
85
00:10:01,000 --> 00:10:02,335
- Namun...
- Jika kamu bersuara...
86
00:10:02,460 --> 00:10:04,253
saya akan tangkap kamu
dan hantar ke Tembok.
87
00:10:15,597 --> 00:10:17,599
Habis, apa cadangan
tuanku permaisuri?
88
00:10:21,686 --> 00:10:23,230
Waktu sedang berjalan.
89
00:10:33,698 --> 00:10:35,366
Ketua Komander Westerling.
90
00:10:37,201 --> 00:10:38,911
Bawa pahlawan kamu
ke Dragonstone.
91
00:10:38,995 --> 00:10:40,538
Pantas dan secara senyap.
92
00:10:54,968 --> 00:10:57,304
Saya Ketua Komander
Pengawal Diraja.
93
00:11:00,641 --> 00:11:03,101
Saya cuma dengar arahan raja.
94
00:11:04,686 --> 00:11:06,396
Selagi belum ditabalkan...
95
00:11:08,940 --> 00:11:10,275
saya tak patut berada di sini.
96
00:11:22,787 --> 00:11:27,041
Ini takdir kita,
untuk menyukai yang bukan milik kita.
97
00:11:27,750 --> 00:11:31,629
Jika seseorang memiliki sesuatu,
yang lain akan merampasnya.
98
00:11:31,754 --> 00:11:33,213
Ya, puteri.
99
00:11:37,134 --> 00:11:38,302
Mana Aegon?
100
00:11:40,971 --> 00:11:42,097
Tiada di sini.
101
00:11:42,681 --> 00:11:44,141
Tiada di kamarnya?
102
00:11:51,564 --> 00:11:52,607
Ayah...
103
00:11:59,113 --> 00:12:00,156
Mari sini.
104
00:12:02,325 --> 00:12:03,409
Apa yang berlaku?
105
00:12:19,049 --> 00:12:21,802
- Bapa kamu...
- Ada raksasa di bawah papan.
106
00:12:22,427 --> 00:12:23,804
Oh, Tuhan...
107
00:12:45,533 --> 00:12:46,576
Ser Erryk.
108
00:12:50,704 --> 00:12:51,789
Mana putera?
109
00:12:52,414 --> 00:12:55,250
Maaf, tuan penasihat,
saya tak pasti.
110
00:12:55,376 --> 00:12:57,127
Namun kamu bersumpah menjaganya.
111
00:12:57,836 --> 00:12:58,962
Dia guna kuasa...
112
00:12:59,046 --> 00:13:01,173
untuk suruh saya pergi
dan halau saya, tuan.
113
00:13:05,719 --> 00:13:07,721
Saya rasa
dia dah menyelinap keluar.
114
00:13:09,014 --> 00:13:10,056
Ke bandar.
115
00:13:10,599 --> 00:13:11,683
Cari dia.
116
00:13:17,063 --> 00:13:18,815
Bawa abang kamu sahaja.
117
00:13:19,774 --> 00:13:21,401
Tanggalkan jubah putih kamu.
118
00:13:21,526 --> 00:13:23,694
Jangan biar orang tahu
identiti atau tujuan kamu.
119
00:13:24,320 --> 00:13:25,821
Termasuklah permaisuri.
120
00:13:26,656 --> 00:13:27,698
Baik, tuan.
121
00:13:29,533 --> 00:13:31,911
Bawa dia kepada saya sahaja,
Ser Erryk.
122
00:13:50,762 --> 00:13:52,138
Apa makna semua ini?
123
00:14:13,284 --> 00:14:14,869
Pengawal. Pengawal!
124
00:14:29,424 --> 00:14:32,219
Putera Aegon tiada di dalam
istana, tuanku permaisuri.
125
00:14:32,344 --> 00:14:34,554
Bapa tuanku permaisuri hantar
Ser Erryk ke bandar untuk cari.
126
00:14:37,432 --> 00:14:39,726
Ser Erryk kenal Aegon,
dia ada kelebihan.
127
00:14:47,191 --> 00:14:51,153
Saya percayakan kamu lagi,
Ser Criston dan kesetiaan kamu.
128
00:14:51,988 --> 00:14:54,365
Aegon perlu ditemui
dan dibawa kepada saya.
129
00:14:55,574 --> 00:14:57,826
Takdir Tujuh Kerajaan
bergantung kepadanya.
130
00:14:59,787 --> 00:15:02,623
Semua perasaan kamu pada saya,
sebagai permaisuri...
131
00:15:05,167 --> 00:15:06,501
Saya takkan menghampakan.
132
00:15:07,586 --> 00:15:08,879
Saya ikut sama.
133
00:15:09,546 --> 00:15:12,048
Itu bukan kehendak mak, Aemond.
134
00:15:13,008 --> 00:15:16,803
- Jika sesuatu berlaku...
- Cole perlukan saya, mak.
135
00:15:16,928 --> 00:15:20,056
Bukan hanya Ser Erryk
yang tahu aktiviti Aegon.
136
00:15:46,707 --> 00:15:50,001
Aegon bawa saya ke Street of Silk
pada hari lahir ke-13 saya.
137
00:15:50,877 --> 00:15:53,255
Katanya,
ini tugasnya sebagai abang...
138
00:15:53,338 --> 00:15:56,424
untuk pastikan
saya mahir sepertinya.
139
00:16:00,428 --> 00:16:03,723
Setidaknya,
itu yang saya faham dulu.
140
00:16:06,142 --> 00:16:07,560
Saya tak faham.
141
00:16:08,269 --> 00:16:09,770
Dia kata, "Waktu untuk basah."
142
00:16:10,855 --> 00:16:14,567
Setiap wanita ialah imej Dewi Ibu,
perlu disanjungi.
143
00:16:23,200 --> 00:16:28,121
Semalam, kami terlupa
rakan minum bersama.
144
00:16:28,247 --> 00:16:31,625
Memandangkan dia
pelanggan setia tempat kamu...
145
00:16:31,750 --> 00:16:33,919
kami ingin tanya tentangnya.
146
00:16:34,544 --> 00:16:35,587
Terangkan tentangnya.
147
00:16:36,713 --> 00:16:38,298
Itu agak sukar.
148
00:16:39,674 --> 00:16:43,761
Kami mencari Putera Aegon.
149
00:16:43,887 --> 00:16:46,639
Saya harap
kamu tahu simpan rahsia.
150
00:16:47,807 --> 00:16:49,392
Putera tiada di sini.
151
00:16:50,810 --> 00:16:54,021
Dia ada datang?
Mungkin sebelum ini?
152
00:16:54,814 --> 00:16:57,483
Agak seketika.
Beberapa tahun lalu.
153
00:16:57,566 --> 00:16:58,692
Bukan kebelakangan ini?
154
00:17:00,527 --> 00:17:02,988
Dia tak selalu ke Street of Silk.
155
00:17:03,864 --> 00:17:05,824
Cita rasanya lebih kepada...
156
00:17:07,493 --> 00:17:08,994
kurang memilih.
157
00:17:10,120 --> 00:17:11,246
Maksudnya?
158
00:17:12,789 --> 00:17:14,708
Semoga berjaya, tuan.
159
00:17:15,375 --> 00:17:17,335
Begitu juga rakan awak.
160
00:17:24,467 --> 00:17:25,510
Awak dah besar.
161
00:17:33,559 --> 00:17:38,898
Viserys menukar hajatnya,
ia semudah itu.
162
00:17:40,024 --> 00:17:42,067
Kamu pernah bersumpah
pada Rhaenyra.
163
00:17:42,192 --> 00:17:46,780
Kini, awak perlu bersumpah
kepada raja seterusnya.
164
00:17:53,578 --> 00:17:57,582
Saya perlu bincang
dengan keluarga saya dulu.
165
00:17:59,084 --> 00:18:02,337
Awak tak boleh keluar
tanpa menjelaskan niat awak.
166
00:18:12,597 --> 00:18:14,348
Saya tak suka melanggar sumpah.
167
00:18:17,518 --> 00:18:19,395
Saya takkan mengaku setia.
168
00:18:27,486 --> 00:18:28,654
Yang lain?
169
00:18:40,874 --> 00:18:42,000
Keluarga Fell...
170
00:18:43,126 --> 00:18:45,712
terus bersumpah kepada puteri.
171
00:18:49,132 --> 00:18:50,174
Baiklah.
172
00:19:10,611 --> 00:19:11,820
Daulat tuanku.
173
00:19:11,945 --> 00:19:13,655
Daulat tuanku.
174
00:19:45,769 --> 00:19:48,022
Nampaknya awak tersilap
tentang perangai Aegon.
175
00:19:48,647 --> 00:19:52,359
Mungkin dia di tangan pedagang,
berlayar ke Yi Ti.
176
00:19:53,944 --> 00:19:55,028
Mungkin dia dah mati.
177
00:19:55,779 --> 00:19:58,406
Mari kita berharap,
demi mak kamu, itu tak berlaku.
178
00:20:14,380 --> 00:20:16,591
Mari kita lihat. Ayuh.
179
00:20:16,716 --> 00:20:19,510
Mari sini. Masuklah, awak!
180
00:20:30,020 --> 00:20:31,480
Ayuh!
181
00:20:39,112 --> 00:20:40,322
Berapa usia mereka?
182
00:20:42,073 --> 00:20:43,783
Kira-kira 10 tahun, rasanya.
183
00:20:44,826 --> 00:20:47,579
Mereka bela kuku
dan asah gigi mereka.
184
00:20:48,204 --> 00:20:49,455
Jadikan mereka lebih ganas.
185
00:20:51,040 --> 00:20:52,542
- Ayuh!
- Putera Aegon sering...
186
00:20:52,667 --> 00:20:54,544
ke sini pada waktu malam.
187
00:20:54,669 --> 00:20:56,254
Inilah dirinya.
188
00:20:57,213 --> 00:20:58,422
Bukan semuanya.
189
00:21:06,639 --> 00:21:09,391
- Aegon?
- Salah seorang, rasanya.
190
00:21:27,450 --> 00:21:30,286
Saya di sini, merayap di bandar,
askar yang baik...
191
00:21:30,411 --> 00:21:34,165
mencari budak tak guna yang
tak minat tentang pewarisannya.
192
00:21:36,125 --> 00:21:39,045
Saya, adiknya,
yang mendalami sejarah dan falsafah.
193
00:21:39,170 --> 00:21:40,713
Saya yang berlatih pedang...
194
00:21:40,796 --> 00:21:42,631
menunggang naga terbesar
di dunia.
195
00:21:42,757 --> 00:21:43,841
Saya yang sepatutnya...
196
00:21:48,554 --> 00:21:51,473
Saya faham perasaan terkilan
melihat orang lain dimudahkan.
197
00:21:55,060 --> 00:21:56,562
Kita tak dapat jumpa dia, Cole.
198
00:21:57,771 --> 00:22:00,440
Kita lelaki waras
yang tidak inginkan kekotoran.
199
00:22:00,565 --> 00:22:03,902
Rahsianya miliknya sendiri
dan biarkan dia.
200
00:22:04,027 --> 00:22:05,946
Saya pewaris takhta berikutnya.
201
00:22:07,030 --> 00:22:10,784
Jika mereka mencari, saya ada.
202
00:22:20,835 --> 00:22:24,005
Sesuatu perlu dibuat.
Aegon tak layak memerintah.
203
00:22:24,130 --> 00:22:26,340
Dah bertahun
awak bertahan dengan perangainya.
204
00:22:26,465 --> 00:22:27,925
Sebab saya bersumpah untuknya.
205
00:22:28,050 --> 00:22:30,052
Tugas penasihat
adalah mencari kebenaran.
206
00:22:30,135 --> 00:22:32,137
Kami bersumpah
untuk setia sehingga mati.
207
00:22:32,262 --> 00:22:33,764
Boleh ambil masa sedikit, tuan?
208
00:22:35,432 --> 00:22:37,392
Awak takkan jumpa pembeli
di sini.
209
00:22:41,396 --> 00:22:42,898
Saya boleh bawa kamu
ke Putera Aegon.
210
00:22:45,358 --> 00:22:47,527
Malah, saya dihantar seseorang
yang tahu lokasinya.
211
00:22:48,320 --> 00:22:50,238
Yang saya akan beritahu awak,
dengan harga.
212
00:22:51,823 --> 00:22:54,867
Hantar dia dan
kami pertimbangkan harga.
213
00:22:55,493 --> 00:22:58,204
Puan saya takkan berurus niaga
dengan hamba istana.
214
00:22:59,413 --> 00:23:01,040
Walaupun mereka disanjung.
215
00:23:02,458 --> 00:23:04,710
Dia cuma ingin berurusan
dengan penasihat raja.
216
00:23:04,835 --> 00:23:05,878
Mustahil.
217
00:23:07,630 --> 00:23:10,549
Pasti dia ingin dengar
kata-kata White Worm.
218
00:23:26,690 --> 00:23:28,858
Berhenti! Hentikan pagar!
219
00:23:31,820 --> 00:23:32,946
Lepaskan!
220
00:23:33,071 --> 00:23:35,823
- Dia cuba keluar dari pagar.
- Kamu tahu saya siapa?
221
00:23:35,949 --> 00:23:37,909
Amaran untuk puteri.
222
00:23:40,453 --> 00:23:41,496
Apa kata awak?
223
00:23:42,872 --> 00:23:45,291
Penyeksa Diraja rupanya.
224
00:23:47,501 --> 00:23:49,587
Saya tak sukakan puteri.
225
00:23:49,712 --> 00:23:52,548
Habis, awak bergegas nak ke mana?
226
00:23:59,096 --> 00:24:01,014
Bawa dia ke Pertanda Diraja.
227
00:24:05,644 --> 00:24:07,145
Lepaskan saya!
228
00:24:07,270 --> 00:24:09,856
- Syabas, Lord Larys.
- Tidak! Ini salah!
229
00:24:10,649 --> 00:24:12,525
Ini tugas saya, tuan penasihat.
230
00:24:14,027 --> 00:24:16,362
Awak kerap bersama
permaisuri kebelakangan ini.
231
00:24:23,578 --> 00:24:27,998
Saya pasti itu akhirnya
beri manfaat kepada awak.
232
00:25:58,544 --> 00:26:02,089
Saya akan cuba terima
ada alasan baik...
233
00:26:02,214 --> 00:26:04,549
atas layanan teruk saya
di sini tadi.
234
00:26:06,343 --> 00:26:08,720
Maaf atas kekurangan upacara ini.
235
00:26:12,015 --> 00:26:13,141
Raja.
236
00:26:19,189 --> 00:26:20,982
Serta awak merampas takhta.
237
00:26:21,107 --> 00:26:22,984
Ia hasrat akhir suami saya.
238
00:26:23,651 --> 00:26:26,362
Percaya atau tidak,
tiada sebab lain.
239
00:26:26,445 --> 00:26:28,197
Aegon akan menjadi raja.
240
00:26:31,784 --> 00:26:33,494
Saya ingin minta sokongan awak.
241
00:26:34,578 --> 00:26:36,830
Saya puji keberanian awak.
242
00:26:38,082 --> 00:26:40,000
Keluarga Velaryon
sudah lama bersekutu...
243
00:26:40,084 --> 00:26:41,210
dengan Puteri Rhaenyra...
244
00:26:41,335 --> 00:26:42,794
dan apa yang awak dapat?
245
00:26:44,630 --> 00:26:47,716
Puteri awak mati,
berseorangan di Pentos.
246
00:26:48,759 --> 00:26:50,677
Anak awak dibunuh.
247
00:26:50,802 --> 00:26:52,554
Waris Rhaenyra
bukan keturunan awak.
248
00:26:54,514 --> 00:26:58,643
Suami awak yang tak sabar
ingin mengejar takhta.
249
00:26:59,435 --> 00:27:01,104
Malah, dia juga persiakan awak.
250
00:27:01,229 --> 00:27:03,773
Hilang selama enam tahun ini
untuk peperangan terdesak...
251
00:27:03,898 --> 00:27:06,692
kembali dengan teruk
atau mungkin cacat selamanya...
252
00:27:06,818 --> 00:27:09,820
meninggalkan Lady Driftmark
untuk berlayar bersendirian.
253
00:27:12,573 --> 00:27:15,451
Keputusan keluarga saya takkan ubah
dengan mudah.
254
00:27:17,536 --> 00:27:18,579
Tidak.
255
00:27:18,662 --> 00:27:20,414
Namun, sepupu...
256
00:27:22,458 --> 00:27:26,795
awak yang paling memahami
kata-kata saya sekarang.
257
00:27:26,878 --> 00:27:28,463
Puteri Rhaenys,
saya sayangkan suami saya...
258
00:27:28,547 --> 00:27:30,590
tapi saya akan jujur.
259
00:27:32,175 --> 00:27:33,343
Awak patut jadi permaisuri.
260
00:27:36,221 --> 00:27:38,431
Tak sangka awak akan kata begitu.
261
00:27:38,556 --> 00:27:41,309
Iron Throne milik awak
menurut pewarisan dan peraturan.
262
00:27:41,434 --> 00:27:44,103
Viserys sepatutnya
jadi lord biasa...
263
00:27:44,228 --> 00:27:46,147
sibuk memburu
dan belajar sejarahnya...
264
00:27:46,230 --> 00:27:48,191
tapi tengoklah kita.
265
00:27:50,818 --> 00:27:52,320
Kita tidak memerintah...
266
00:27:52,403 --> 00:27:54,113
tapi kita bimbing
lelaki yang memerintah.
267
00:27:54,780 --> 00:27:55,990
Secara lembut.
268
00:27:56,907 --> 00:27:59,201
Jauh daripada
keganasan dan kemusnahan...
269
00:27:59,285 --> 00:28:00,577
kepada keamanan.
270
00:28:02,204 --> 00:28:04,623
Atas dasar keamanan itu
saya dipenjara?
271
00:28:05,457 --> 00:28:06,583
Bagaimana naga saya pula?
272
00:28:06,708 --> 00:28:07,751
Jika kita lemah...
273
00:28:07,834 --> 00:28:10,670
Rhaenyra akan serang
dan peperangan tercetus.
274
00:28:11,963 --> 00:28:15,175
Tanpa naga awak,
dia boleh dibawa berbincang.
275
00:28:17,385 --> 00:28:20,054
Jika Driftmark yang awak inginkan,
awak ambillah.
276
00:28:20,638 --> 00:28:23,766
Untuk awak dan cucu,
turunkan menurut kemahuan awak.
277
00:28:28,896 --> 00:28:31,148
Awak lebih bijak
daripada sangkaan...
278
00:28:34,819 --> 00:28:36,362
Alicent Hightower.
279
00:28:37,113 --> 00:28:40,407
Permaisuri sebenar mengira
kos terhadap rakyatnya.
280
00:28:42,034 --> 00:28:45,245
Namun, awak masih menjadi hamba
para lelaki ini.
281
00:28:45,370 --> 00:28:48,624
Bapa awak, suami, anak awak.
282
00:28:50,542 --> 00:28:52,085
Awak tak mencari kebebasan...
283
00:28:52,210 --> 00:28:55,255
tapi cuma membina tingkap
di dinding penjara awak.
284
00:28:56,423 --> 00:29:01,636
Pernah awak bayangkan diri
di Iron Throne?
285
00:29:14,065 --> 00:29:15,816
Awak teruskan berfikir.
286
00:29:18,777 --> 00:29:20,487
Bunyikan loceng
selepas ada jawapan.
287
00:29:45,220 --> 00:29:46,262
Tuan putera.
288
00:29:56,605 --> 00:30:00,609
Awak White Worm
yang misteri, bukan?
289
00:30:02,194 --> 00:30:05,239
Atau awak cuma satu lagi
lapisan bawang busuk ini?
290
00:30:07,908 --> 00:30:10,953
Takziah atas pemergian raja awak.
291
00:30:26,009 --> 00:30:27,885
Di mana Putera Aegon?
292
00:30:28,011 --> 00:30:31,514
Saya sangka,
putera di Flea Bottom...
293
00:30:31,597 --> 00:30:34,058
tempat yang
tiada sesiapa boleh dipercayai.
294
00:30:34,183 --> 00:30:37,103
Saya simpan dia
di tempat selamat...
295
00:30:37,186 --> 00:30:39,313
sekiranya ada yang mencari.
296
00:30:39,438 --> 00:30:40,731
Mana tuan putera?
297
00:30:41,649 --> 00:30:43,817
Dia disimpan di tempat selamat.
298
00:30:46,528 --> 00:30:47,988
Saya nak...
299
00:30:48,071 --> 00:30:51,158
perlawanan ganas antara kanak-kanak
di Flea Bottom dihentikan.
300
00:30:51,783 --> 00:30:54,661
Mereka dipaksa berlawan,
malah teruk lagi.
301
00:30:54,786 --> 00:30:58,623
Jubah Emas awak makan rasuah
untuk toleh ke tempat lain.
302
00:30:59,457 --> 00:31:01,042
Memang menjijikkan.
303
00:31:01,960 --> 00:31:05,922
Sama ada diterima
atau tak dihiraukan istana.
304
00:31:07,674 --> 00:31:09,133
Saya akan periksa.
305
00:31:09,258 --> 00:31:10,927
Saya berjanji.
306
00:31:16,557 --> 00:31:21,645
Apabila rancangan awak berbuah
dan cucu awak di atas takhta...
307
00:31:22,563 --> 00:31:25,733
ingat, saya yang membantunya.
308
00:31:25,858 --> 00:31:29,945
Saya boleh bunuh dia
seperti lalat.
309
00:31:30,070 --> 00:31:35,033
Tiada kuasa
melainkan yang rakyat berikan.
310
00:31:37,702 --> 00:31:39,162
Saya akan ingat.
311
00:32:03,978 --> 00:32:05,020
Dengar.
312
00:32:26,124 --> 00:32:27,542
Mana White Worm?
313
00:32:28,376 --> 00:32:29,669
Dia jual kamu dengan harga.
314
00:32:29,794 --> 00:32:31,212
Kenapa kamu bayar?
315
00:32:33,214 --> 00:32:34,340
Saya nak ibu saya.
316
00:32:35,925 --> 00:32:37,426
Datuk kamu, Tuan Penasihat...
317
00:32:37,552 --> 00:32:39,595
- menunggu di luar istana.
- Tidak!
318
00:32:47,645 --> 00:32:50,022
Kamu lari dari sesuatu yang
diingini orang lain, Aegon.
319
00:33:06,579 --> 00:33:08,081
Saya sesal dengan ini.
320
00:33:38,944 --> 00:33:41,446
Jangan!
321
00:33:45,617 --> 00:33:48,912
- Saya harap abang hilang saja.
- Bapa kita dah mati?
322
00:33:49,037 --> 00:33:52,498
Ya.
Mereka akan jadikan abang raja.
323
00:33:54,000 --> 00:33:56,252
- Tidak!
- Nak bantu saya?
324
00:33:56,377 --> 00:33:58,379
Tidak!
Lepaskan saya!
325
00:33:59,088 --> 00:34:02,508
- Tidak! Lepaskan!
- Mana abang awak?
326
00:34:04,635 --> 00:34:05,719
Lepaskan saya!
327
00:34:06,345 --> 00:34:07,388
Adik!
328
00:34:13,519 --> 00:34:14,561
Saya...
329
00:34:14,686 --> 00:34:15,771
Lepaskan saya!
330
00:34:17,397 --> 00:34:21,568
Saya tak nak memerintah, tak nak
ada tugas. Saya tak sesuai.
331
00:34:21,693 --> 00:34:23,028
Saya tak nafikan.
332
00:34:23,987 --> 00:34:27,907
Lepaskan saya dan saya
akan berlayar jauh selamanya.
333
00:34:32,120 --> 00:34:33,204
Permaisuri menunggu.
334
00:35:04,526 --> 00:35:05,569
Langkah yang bagus.
335
00:35:06,361 --> 00:35:07,445
Ini bukan permainan.
336
00:35:07,570 --> 00:35:09,781
Namun,
kamu yang anggap ia begitu.
337
00:35:11,157 --> 00:35:13,034
Peraduan yang hebat...
338
00:35:14,619 --> 00:35:16,412
dengan habuan seuncang perak.
339
00:35:21,542 --> 00:35:23,711
Selama ini,
kita saling berganding bahu...
340
00:35:23,836 --> 00:35:27,298
dan sekarang, kita pentingkan
kepentingan keluarga kita.
341
00:35:28,591 --> 00:35:31,635
Apa pun perbezaan kita,
hati kita bersatu.
342
00:35:34,012 --> 00:35:35,305
Hati kita takkan bersatu.
343
00:35:35,931 --> 00:35:36,974
Saya dah faham.
344
00:35:37,558 --> 00:35:40,435
Sebaliknya, saya buah catur
yang ayah gerakkan.
345
00:35:40,560 --> 00:35:44,314
Jika itu betul, ayah jadikan kamu
permaisuri Tujuh Kerajaan.
346
00:35:45,899 --> 00:35:49,152
- Kamu nak sebaliknya?
- Mana saya tahu?
347
00:35:50,195 --> 00:35:52,739
Saya nak buat ayah rasa bangga.
348
00:35:54,490 --> 00:35:56,117
Kini, waktu membayarnya.
349
00:35:57,285 --> 00:35:59,954
- Hutang yang ayah ingin bayar.
- Pengorbanan.
350
00:36:01,080 --> 00:36:04,208
Pengorbanan demi kestabilan negara.
351
00:36:04,917 --> 00:36:08,295
Tiada raja yang terpaksa lupakan
nyawa segelintir orang...
352
00:36:08,421 --> 00:36:09,463
untuk melindungi majoriti...
353
00:36:09,547 --> 00:36:11,590
tapi ayah faham perasaan kamu.
354
00:36:11,715 --> 00:36:15,260
Menolak pembunuhan
bukan kelemahan!
355
00:36:18,972 --> 00:36:22,476
Saya ada Aegon.
Saya teruskan ikut cara saya.
356
00:36:29,316 --> 00:36:31,609
Kita hantar syarat
kepada Rhaenyra di Dragonstone.
357
00:36:32,485 --> 00:36:35,697
Syarat sebenar,
yang diterimanya tanpa rasa malu.
358
00:36:35,822 --> 00:36:36,864
Jika dia hidup...
359
00:36:36,948 --> 00:36:40,952
sekutunya akan menyokongnya,
mahu dia dikembalikan.
360
00:36:41,077 --> 00:36:42,161
Dia tak perlu kembali.
361
00:36:43,329 --> 00:36:45,790
Suami saya mahukan
orang mengasihani anaknya.
362
00:36:45,915 --> 00:36:46,957
Suami kamu?
363
00:36:47,875 --> 00:36:50,669
Atau kamu?
Rakan sepermainannya dulu?
364
00:36:55,174 --> 00:36:58,177
Criston Cole akan menjadi
Ketua Komander Pengawal Diraja.
365
00:36:59,845 --> 00:37:01,722
Anak saya ditabalkan esok pagi.
366
00:37:02,639 --> 00:37:04,808
Semua di King's Landing perlu
menyaksikan pertabalan ini.
367
00:37:06,059 --> 00:37:09,104
Dia akan berkuasa.
Tiada lagi main-main.
368
00:37:09,854 --> 00:37:12,273
Anak saya akan ambil takhta,
atas namanya, si Penakluk.
369
00:37:12,399 --> 00:37:14,275
Serta pemegang Blackfyre,
pedangnya.
370
00:37:14,400 --> 00:37:17,904
Biar orang ramai tahu
kekuatan kuno Keluarga Targaryen.
371
00:37:21,949 --> 00:37:25,161
Kamu seiras ibu kamu
jika dilihat.
372
00:37:36,380 --> 00:37:37,464
Suka hati kamulah.
373
00:37:49,100 --> 00:37:50,143
Tuanku permaisuri.
374
00:37:54,814 --> 00:37:56,858
Dah lewat, Lord Larys.
375
00:37:58,359 --> 00:38:01,404
Saya tahu sesuatu
yang tuanku permaisuri perlu tahu.
376
00:38:13,874 --> 00:38:15,542
Pernahkah tuanku permaisuri tanya...
377
00:38:15,626 --> 00:38:16,669
saya fikir...
378
00:38:17,336 --> 00:38:18,379
bagaimana caranya...
379
00:38:19,421 --> 00:38:21,798
ayah tuanku permaisuri, penasihat...
380
00:38:23,383 --> 00:38:25,385
jumpa Aegon terlebih dahulu?
381
00:38:58,625 --> 00:39:01,587
Ada jaringan perisik
di istana ini.
382
00:39:02,504 --> 00:39:06,717
Di bebenang jejaring itu
berita kita tersebar.
383
00:39:07,467 --> 00:39:11,555
Bapa tuanku permaisuri tahu,
tapi membiarkannya.
384
00:39:12,973 --> 00:39:15,225
Lebih daripada sekali,
ia beri kelebihan...
385
00:39:15,308 --> 00:39:16,768
kepada yang sanggup...
386
00:39:18,144 --> 00:39:19,812
membela sesiapa
yang keluarkan jaring tersebut.
387
00:39:21,564 --> 00:39:23,191
Dia memerhatikan saya?
388
00:39:48,465 --> 00:39:52,969
Antara lelabah kecilnya ialah
dayang tuanku permaisuri.
389
00:39:54,846 --> 00:39:57,682
- Talya?
- Lebih ramai lagi.
390
00:39:57,807 --> 00:39:59,517
Saya pun tak pasti jumlahnya.
391
00:40:04,647 --> 00:40:07,567
Ada satu cara untuk
musnahkan kelebihan ini.
392
00:40:08,818 --> 00:40:11,904
Pangkalnya perlu dibuang.
393
00:40:13,656 --> 00:40:18,202
Selepas ratunya mati,
lebah terbang tanpa arah.
394
00:40:20,037 --> 00:40:23,248
Maaf atas frasa yang digunakan,
tuanku permaisuri.
395
00:40:25,167 --> 00:40:28,003
Tugas ini kepakaran kamu?
396
00:40:28,629 --> 00:40:29,921
Jika tuanku permaisuri mahu...
397
00:40:32,090 --> 00:40:33,133
ia akan dilaksanakan.
398
00:41:52,417 --> 00:41:53,543
Ke tepi!
399
00:42:02,343 --> 00:42:03,595
Ikut saya tuan puteri.
400
00:42:03,678 --> 00:42:05,847
Saya tak boleh
biarkan pengkhianatan ini.
401
00:42:46,177 --> 00:42:47,220
Kita di mana?
402
00:42:48,054 --> 00:42:49,389
Arah selatan dari King's Way.
403
00:42:50,473 --> 00:42:51,682
Blackwater arah sini.
404
00:43:20,502 --> 00:43:21,920
Saya takkan tinggalkan Meleys.
405
00:43:23,046 --> 00:43:25,215
- Jika saya ke Dragonpit, maka...
- Jangan.
406
00:43:25,340 --> 00:43:27,175
Mereka pasti tunggu tuan puteri
di sana.
407
00:43:27,258 --> 00:43:28,343
Awak takkan lepasi pagar pun.
408
00:43:29,802 --> 00:43:30,845
Tidak, mari sini.
409
00:43:31,387 --> 00:43:33,473
Cepat cari muara sungai dan kapal.
410
00:43:33,598 --> 00:43:34,891
Sebelum mereka tahu.
411
00:43:38,102 --> 00:43:40,563
- Arah sini!
- Terus bergerak!
412
00:43:40,688 --> 00:43:42,606
Arah sana!
Sana!
413
00:43:45,150 --> 00:43:46,694
- Teruskan!
- Arah sini.
414
00:43:51,615 --> 00:43:53,116
Terus bergerak!
415
00:43:58,622 --> 00:44:00,582
Semua, bergerak ke depan!
416
00:44:05,378 --> 00:44:06,838
Terus bergerak!
417
00:44:17,890 --> 00:44:19,058
Ke tepi!
418
00:44:20,726 --> 00:44:21,769
Ke tepi!
419
00:44:43,206 --> 00:44:44,958
Cuba nampak bersyukur sedikit.
420
00:44:46,543 --> 00:44:48,628
Kamu tahu
apa yang dibuat demi hari ini?
421
00:44:52,632 --> 00:44:54,509
Dalam satu jam,
kamu akan menjadi raja.
422
00:44:54,592 --> 00:44:56,052
Ayahanda tak pernah mahukan ini.
423
00:44:56,135 --> 00:44:57,303
Tak betul.
424
00:44:57,428 --> 00:44:59,096
Dia ada 20 tahun
untuk jadikan saya waris...
425
00:44:59,180 --> 00:45:00,222
tapi tidak.
426
00:45:00,431 --> 00:45:02,850
Dia terus mengekalkan hak Rhaenyra.
427
00:45:03,476 --> 00:45:05,227
- Dia menukar fikiran.
- Tidak.
428
00:45:07,563 --> 00:45:10,858
Tidak.
Mungkin, tapi dia tidak.
429
00:45:12,234 --> 00:45:13,777
Sebab ayah tak sukakan saya.
430
00:45:15,112 --> 00:45:17,364
Namun, semasa nafas terakhir...
431
00:45:17,489 --> 00:45:20,575
ayah berbisik
agar kamu dijadikan raja.
432
00:45:40,970 --> 00:45:43,764
- Jangan bergurau, mak.
- Mak tak menipu.
433
00:45:58,779 --> 00:46:00,030
Dengar sini, Aegon.
434
00:46:01,323 --> 00:46:02,490
Datuk kamu, Penasihat...
435
00:46:02,616 --> 00:46:05,368
akan memujuk kamu
untuk korbankan Rhaenyra.
436
00:46:05,493 --> 00:46:07,704
Kamu perlu tolak cadangan ini.
437
00:46:08,663 --> 00:46:10,582
Jangan perintah
dengan kekejaman dan paksaan.
438
00:46:10,707 --> 00:46:13,459
Apa pun, dia kakak kamu,
anak ayah kamu...
439
00:46:13,584 --> 00:46:14,669
Mak sayang saya?
440
00:46:18,506 --> 00:46:19,590
Budak derhaka.
441
00:46:20,341 --> 00:46:22,510
Beri laluan
untuk kereta kuda diraja!
442
00:46:39,109 --> 00:46:40,318
Tunggu di situ!
443
00:46:40,444 --> 00:46:41,987
Baiklah, ayuh!
444
00:46:43,029 --> 00:46:45,156
Ayuh, gerak! Cepat!
445
00:47:14,518 --> 00:47:15,602
Jalan cepat!
446
00:47:16,228 --> 00:47:17,604
Teruskan bergerak!
447
00:47:22,567 --> 00:47:23,652
Ke hadapan!
448
00:47:24,569 --> 00:47:26,363
- Teruskan!
- Jalan cepat!
449
00:47:46,882 --> 00:47:48,467
Rakyat King's Landing.
450
00:47:49,552 --> 00:47:51,720
Hari ini mendukacitakan.
451
00:47:53,263 --> 00:47:55,349
Raja kesayangan kita...
452
00:47:56,099 --> 00:47:58,060
Viserys Si Pengaman...
453
00:48:00,020 --> 00:48:01,146
sudah mangkat.
454
00:48:07,652 --> 00:48:10,655
Namun ini juga
hari yang penuh sukacita.
455
00:48:12,198 --> 00:48:14,993
Ini kerana tatkala
mendiang meninggalkan kita...
456
00:48:17,120 --> 00:48:19,414
mendiang sempat
berbisik hajat terakhir...
457
00:48:19,539 --> 00:48:23,459
agar putera sulung mendiang,
Aegon...
458
00:48:25,086 --> 00:48:26,879
mewarisi takhtanya.
459
00:48:41,143 --> 00:48:42,185
Ke tepi.
460
00:48:42,269 --> 00:48:43,353
- Gerak.
- Gerak!
461
00:48:51,820 --> 00:48:52,987
Berhenti!
462
00:48:53,113 --> 00:48:54,197
Pusing!
463
00:49:03,664 --> 00:49:04,707
Mempersembahkan...
464
00:49:05,750 --> 00:49:06,792
senjata!
465
00:49:40,450 --> 00:49:44,412
Kamu bertuah dan bernasib baik...
466
00:49:44,537 --> 00:49:46,372
kerana dapat menyaksikannya hari ini.
467
00:49:47,915 --> 00:49:50,418
Hari baru untuk bandar kita.
468
00:49:51,585 --> 00:49:53,671
Hari baru untuk kerajaan kita.
469
00:49:54,630 --> 00:49:58,217
Raja baru untuk memimpin kita.
470
00:50:56,981 --> 00:50:59,525
Semoga Dewa Pahlawan
memberikan dia keberanian.
471
00:51:02,779 --> 00:51:04,989
Semoga Dewa Penempa
memberi kekuatan...
472
00:51:05,072 --> 00:51:07,074
pada pedang dan perisainya.
473
00:51:09,493 --> 00:51:12,413
Semoga Dewa Bapa melindungi dia
semasa perlu.
474
00:51:15,833 --> 00:51:19,294
Semoga Dewi Kebijaksanaan
memberikan cahaya...
475
00:51:19,920 --> 00:51:22,714
membimbing dia
kepada kebijaksanaan.
476
00:51:47,488 --> 00:51:50,700
Mahkota Penakluk,
diturunkan sejak bergenerasi.
477
00:52:09,134 --> 00:52:10,927
Semoga Tujuh Dewa
menjadi saksi...
478
00:52:11,595 --> 00:52:15,307
Aegon Targaryen waris sejati
kepada Iron Throne.
479
00:52:50,298 --> 00:52:54,386
Daulat tuanku, Aegon.
480
00:52:55,136 --> 00:52:56,888
Kedua yang menggunakan namanya...
481
00:52:57,013 --> 00:53:00,725
Raja Andal, Rhoynar,
dan Manusia Pertama...
482
00:53:00,850 --> 00:53:05,480
Pemerintah Tujuh Kerajaan,
Pelindung Kerajaan.
483
00:53:09,066 --> 00:53:10,318
Aegon Sang Raja!
484
00:55:18,816 --> 00:55:20,484
Buka pintu!
485
00:55:27,825 --> 00:55:29,493
Buka pintu!
486
00:55:34,873 --> 00:55:35,957
Dapatkan Helaena.
487
00:55:38,068 --> 00:55:40,153
Translator: SDI