1 00:03:11,029 --> 00:03:12,238 Sigurna si? 2 00:03:16,576 --> 00:03:18,953 Vlastitim očima je to vidio, Vaša milosti. 3 00:03:30,506 --> 00:03:32,467 Ostani ovdje. Nemoj nikome reći. 4 00:03:34,469 --> 00:03:35,762 Pomozi mi da se odjenem. 5 00:03:50,944 --> 00:03:51,945 Tko zna? 6 00:03:55,949 --> 00:03:57,283 Moja sluškinja Talya. 7 00:03:58,451 --> 00:03:59,619 Neki sluge. 8 00:04:05,458 --> 00:04:07,460 Vidjela sam ga sinoć. 9 00:04:08,419 --> 00:04:09,671 Prije nego što je... 10 00:04:14,634 --> 00:04:16,803 Rekao je da želi da Aegon bude kralj. 11 00:04:25,853 --> 00:04:26,896 Istina je. 12 00:04:28,231 --> 00:04:29,857 Izgovorio je to vlastitim usnama. 13 00:04:31,150 --> 00:04:33,987 Njegove posljednje riječi i jedino sam ih ja čula. 14 00:04:35,321 --> 00:04:36,322 A sad je mrtav. 15 00:05:07,937 --> 00:05:10,898 Što nije moglo čekati? Dorne je napadnut? 16 00:05:15,153 --> 00:05:16,320 Kralj je mrtav. 17 00:05:26,831 --> 00:05:28,958 Tugujemo za Viserysom Miroljubivim. 18 00:05:30,668 --> 00:05:31,836 Našim vladarom. 19 00:05:34,422 --> 00:05:35,590 Našim prijateljem. 20 00:05:39,510 --> 00:05:41,721 No ostavio nam je poklon. 21 00:05:44,974 --> 00:05:49,228 Posljednjim je dahom rekao kraljici posljednju želju, 22 00:05:49,312 --> 00:05:51,272 da ga njegov sin Aegon 23 00:05:52,690 --> 00:05:56,652 naslijedi kao vladar Sedam Kraljevina. 24 00:06:05,828 --> 00:06:10,291 Sad s njegovim blagoslovom možemo nastaviti s našim pripremljenim planovima. 25 00:06:11,125 --> 00:06:14,420 Da, mnogo se toga treba učiniti, kao što smo već raspravljali. 26 00:06:14,504 --> 00:06:17,673 U Gradskoj straži dva su kapetana 27 00:06:17,757 --> 00:06:20,927 koji su još vjerni Daemonu. Smijenimo ih. 28 00:06:21,010 --> 00:06:22,261 Kneže Lannister. 29 00:06:22,345 --> 00:06:25,723 Riznica je pod kontrolom. Zlato će biti raspodijeljeno na čuvanje. 30 00:06:25,807 --> 00:06:28,726 Pošaljite gavrane saveznicima u Rijekotok i Visovrt... 31 00:06:28,810 --> 00:06:31,020 Želite mi reći da su članovi Malog vijeća 32 00:06:31,104 --> 00:06:34,232 bez mene planirali postaviti mog sina za kralja? 33 00:06:34,315 --> 00:06:38,861 Kraljice, nije bilo potrebe okaljati vas skrivenim urotama. 34 00:06:38,945 --> 00:06:40,905 Ne prihvaćam ovo! 35 00:06:40,988 --> 00:06:46,536 Čujem da namjeravate zamijeniti nasljednicu s uzurpatorom? 36 00:06:46,619 --> 00:06:48,621 Njegov prvorođeni sin nije uzurpator. 37 00:06:48,704 --> 00:06:52,125 Stotine kneževa i vitezova zaklelo se na vjernost princezi. 38 00:06:52,208 --> 00:06:54,418 To je bilo prije 20 godina. Većina ih je sad mrtva. 39 00:06:54,502 --> 00:06:57,922 Čuli ste Namjesnika. Urota ili ne, kralj se predomislio. 40 00:06:58,965 --> 00:07:01,676 Imam sedamdeset i šest godina. 41 00:07:01,759 --> 00:07:06,055 Poznavao sam Viserysa dulje od ikoga za ovim stolom. 42 00:07:06,139 --> 00:07:10,601 I ne vjerujem da je to rekao na smrtnoj postelji, sam, 43 00:07:10,685 --> 00:07:13,771 samo s dječakovom majkom kao svjedokinjom! 44 00:07:14,939 --> 00:07:18,317 Ovo je otimačina! Ovo je krađa! 45 00:07:18,401 --> 00:07:20,862 Ovo je u najmanju ruku veleizdaja! To je... 46 00:07:20,945 --> 00:07:22,947 Pazite što govorite, Lymane. 47 00:07:23,656 --> 00:07:26,993 Kralj je bio dobro sinoć. 48 00:07:29,579 --> 00:07:33,958 Tko od vas se može zakleti da je umro sam od sebe? 49 00:07:34,041 --> 00:07:37,628 Koga od nas optužujete za ubojstvo kralja, kneže Beesbury? 50 00:07:37,712 --> 00:07:43,092 Bilo da se radi o jednom ili svima vama, nije me briga. Neću sudjelovati... 51 00:07:43,176 --> 00:07:44,468 Sjednite! 52 00:07:58,024 --> 00:08:01,402 Bacite mač i skinite plašt, Ser Cristone. 53 00:08:04,238 --> 00:08:08,576 Ja sam vaš Vrhovni zapovjednik, Ser Cristone. Bacite mač. 54 00:08:08,659 --> 00:08:11,078 Neću trpjeti uvrede na račun Njezine Milosti. 55 00:08:11,162 --> 00:08:14,373 Nisam pretrpjela uvredu, Ser Cristone. Spustite mač. 56 00:08:22,673 --> 00:08:25,468 Do ovoga je došlo? -Vrhovni zapovjedniče, dosta! 57 00:08:29,180 --> 00:08:32,016 Uklonimo kneza Beesburyja. -Ne. 58 00:08:33,851 --> 00:08:36,896 Vrata će ostati zatvorena dok ne dovršimo posao. 59 00:08:53,829 --> 00:08:55,748 Krajoluja je problematična. 60 00:08:56,582 --> 00:08:59,126 Knez Borros nam možda nije odan, 61 00:08:59,210 --> 00:09:01,796 ali ima četiri kćeri i sve su neudane. 62 00:09:01,879 --> 00:09:03,923 U pravi prijedlog... -A Rhaenyra? 63 00:09:05,132 --> 00:09:08,886 Bivša nasljednica ne može ostati na slobodi 64 00:09:08,970 --> 00:09:11,264 jer će privući podršku knezova. 65 00:09:12,848 --> 00:09:14,183 Mislite je zatvoriti. 66 00:09:14,267 --> 00:09:16,644 Ona i obitelj dobit će mogućnost 67 00:09:16,727 --> 00:09:20,231 da se javno poklone novom kralju. 68 00:09:20,982 --> 00:09:24,860 Neće se pokloniti. Ni Daemon, kao što znate. 69 00:09:30,324 --> 00:09:31,325 Planirate ih ubiti. 70 00:09:37,081 --> 00:09:38,833 I svi ovdje slažu se s time? 71 00:09:38,916 --> 00:09:41,043 Vaš otac ima pravo, Vaša Milosti. 72 00:09:41,127 --> 00:09:44,755 Dok je živa, priziva bitku i krvoproliće. 73 00:09:44,839 --> 00:09:47,300 To nije lijepo, 74 00:09:47,383 --> 00:09:51,178 ali to je nužna žrtva da osiguramo Aegonovu vlast. 75 00:09:51,262 --> 00:09:54,807 I treba misliti na Daemona. Kralj ne bi želio... 76 00:09:54,890 --> 00:09:57,643 Kralj nije želio ubojstvo njegove kćeri! 77 00:09:58,978 --> 00:10:00,896 Volio ju je, nećete to zanijekati! 78 00:10:00,980 --> 00:10:04,150 No ipak... -Još jedna riječ i poslat ću vas na Zid! 79 00:10:15,578 --> 00:10:17,496 Što predlažete, Vaša Milosti? 80 00:10:21,667 --> 00:10:23,127 Vrijeme istječe. 81 00:10:33,679 --> 00:10:35,264 Vrhovni zapovjedniče Westerling. 82 00:10:37,183 --> 00:10:40,436 Odvedite vitezove na Zmajev Kamen. Neka bude brzo i čisto. 83 00:10:54,950 --> 00:10:57,203 Ja sam Vrhovni zapovjednik Kraljeve garde. 84 00:11:00,623 --> 00:11:03,000 Ne priznajem ničiju vlast osim kraljevu. 85 00:11:04,668 --> 00:11:06,295 Dok ga neće biti, 86 00:11:08,923 --> 00:11:10,424 ovdje nema mjesta za mene. 87 00:11:22,770 --> 00:11:26,941 Mislim da nam je sudbina željeti ono što drugi imaju. 88 00:11:27,733 --> 00:11:31,654 Posjeduje li netko nešto, drugi će mu to oduzeti. 89 00:11:31,737 --> 00:11:33,114 Da, princezo. 90 00:11:37,118 --> 00:11:38,202 Gdje je Aegon? 91 00:11:40,955 --> 00:11:41,997 Nije ovdje. 92 00:11:42,665 --> 00:11:44,041 Nije u odajama? 93 00:11:51,549 --> 00:11:52,466 Oče... 94 00:11:59,098 --> 00:12:00,015 Dođite. 95 00:12:02,309 --> 00:12:03,310 Što je bilo? 96 00:12:19,034 --> 00:12:21,704 Tvoj otac... -Ispod ploča je zvijer! 97 00:12:22,413 --> 00:12:23,706 Moja najdraža... 98 00:12:45,519 --> 00:12:46,437 Ser Erryk. 99 00:12:50,691 --> 00:12:51,692 Gdje je princ? 100 00:12:52,401 --> 00:12:55,279 Oprostite mi, Namjesniče, ali ne znam. 101 00:12:55,362 --> 00:12:57,031 No zakleli ste se štititi ga. 102 00:12:57,823 --> 00:13:01,076 Koristi autoritet da mi naredi da odem i onda me izbjegava. 103 00:13:05,706 --> 00:13:07,625 Mislim da je potajice napustio utvrdu. 104 00:13:09,001 --> 00:13:09,960 Otišao je u grad. 105 00:13:10,586 --> 00:13:11,587 Nađite ga. 106 00:13:17,051 --> 00:13:18,719 Povedite samo svog brata. 107 00:13:19,762 --> 00:13:21,430 I skinite bijele plašteve. 108 00:13:21,514 --> 00:13:23,599 Nitko ne smije znati tko ste ili što tražite. 109 00:13:24,308 --> 00:13:25,726 Čak ni kraljica. 110 00:13:26,644 --> 00:13:27,561 Kneže. 111 00:13:29,522 --> 00:13:31,815 Dovedite ga isključivo meni, Ser Erryk. 112 00:13:50,751 --> 00:13:52,044 Što je ovo? 113 00:14:13,274 --> 00:14:14,775 Straža! Straža! 114 00:14:29,415 --> 00:14:32,251 Princ Aegon nije u zamku, Vaša Milosti. 115 00:14:32,334 --> 00:14:34,795 Vaš je otac poslao Ser Erryka u grad da ga nađe. 116 00:14:37,423 --> 00:14:39,633 Ser Erryk zna Aegona pa ima prednost. 117 00:14:47,182 --> 00:14:51,061 Ponovno se pouzdam u vas i vašu odanost, Ser Cristone. 118 00:14:51,979 --> 00:14:54,273 Nađite Aegona i dovedite ga meni. 119 00:14:55,566 --> 00:14:57,735 Sudbina Sedam Kraljevina ovisi o tome. 120 00:14:59,778 --> 00:15:02,531 Sve što osjećate prema meni, kao kraljici... 121 00:15:05,159 --> 00:15:06,410 Neću vas iznevjeriti. 122 00:15:07,578 --> 00:15:08,787 Idem s vama. 123 00:15:09,538 --> 00:15:11,957 Ne želim to, Aemonde. 124 00:15:13,000 --> 00:15:16,837 Dogodi li se što... -Cole me treba, majko. 125 00:15:16,920 --> 00:15:19,965 Ser Erryk nije jedini upoznat s Aegonovim navikama. 126 00:15:46,700 --> 00:15:49,912 Aegon me na 13. imendan odveo u Svilenu ulicu. 127 00:15:50,871 --> 00:15:56,335 Rekao je da je njegova dužnost kao brata pobrinuti se da sam obrazovan kao i on. 128 00:16:00,422 --> 00:16:03,634 Barem sam ga tako shvatio. 129 00:16:06,136 --> 00:16:07,471 Ne razumijem. 130 00:16:08,263 --> 00:16:09,973 Rekao je da je vrijeme da ga umočim. 131 00:16:10,849 --> 00:16:14,853 Svaka žena je utjelovljenje Majke, i treba im se obraćati s poštovanjem. 132 00:16:23,195 --> 00:16:28,158 U nekom trenu sinoć izgubili smo našeg druga po piću. 133 00:16:28,242 --> 00:16:31,662 Znamo da je redovita mušterija vašeg uglednog posla, 134 00:16:31,745 --> 00:16:33,831 stoga smo se došli raspitati gdje je. 135 00:16:34,540 --> 00:16:35,457 Opišite ga. 136 00:16:36,709 --> 00:16:38,210 To je škakljivo pitanje. 137 00:16:39,670 --> 00:16:43,799 Muškarac kojeg tražimo je mladi princ Aegon. 138 00:16:43,882 --> 00:16:46,552 Vjerujem da ćete biti diskretni. 139 00:16:47,803 --> 00:16:49,304 Princ nije ovdje. 140 00:16:50,806 --> 00:16:53,934 Je li možda bio ovdje ranije? 141 00:16:54,810 --> 00:16:58,605 Dosta ranije. Prije nekoliko godina. -A nedavno? 142 00:17:00,524 --> 00:17:02,901 Ne zalazi u Svilenu ulicu. 143 00:17:03,861 --> 00:17:05,738 Njegovi ukus je... 144 00:17:07,489 --> 00:17:08,907 manje izbirljiv. 145 00:17:10,117 --> 00:17:11,160 Što to znači? 146 00:17:12,786 --> 00:17:14,621 Neka vam je sa srećom. 147 00:17:15,372 --> 00:17:17,249 I pozdravite prijatelja. 148 00:17:24,465 --> 00:17:25,424 Baš si lijepo narastao. 149 00:17:33,640 --> 00:17:37,060 Jednostavno je, Viserys je promijenio želje. 150 00:17:40,022 --> 00:17:42,107 Zakleli ste se Rhaenyri. 151 00:17:42,191 --> 00:17:46,695 Sad se morate zakleti budućem kralju. 152 00:17:53,577 --> 00:17:57,498 Prvo se moram posavjetovati s obitelji. 153 00:17:59,082 --> 00:18:02,252 Nećete otići iz dvorane dok se niste izjasnili. 154 00:18:12,596 --> 00:18:14,264 Nisam vjerolomac. 155 00:18:17,518 --> 00:18:19,311 Neću se pokloniti. 156 00:18:27,486 --> 00:18:28,570 Još tko? 157 00:18:40,874 --> 00:18:41,917 Kuća Fell 158 00:18:43,126 --> 00:18:45,629 drži se zakletve princezi. 159 00:18:49,132 --> 00:18:50,050 U redu. 160 00:19:10,612 --> 00:19:11,864 Živio kralj. 161 00:19:11,947 --> 00:19:13,574 Živio kralj. 162 00:19:45,772 --> 00:19:48,567 Čini se da niste upoznati s Aegonovim navikama. 163 00:19:48,650 --> 00:19:52,279 Možda je u rukama plaćenika, na brodu za Yi Ti. 164 00:19:53,947 --> 00:19:54,948 Možda je mrtav. 165 00:19:55,782 --> 00:19:58,327 Nadajmo se zbog vaše majke da nije tako. 166 00:20:14,384 --> 00:20:16,637 Da vidimo. Hajde. 167 00:20:16,720 --> 00:20:19,431 Dođi! Dolazi! 168 00:20:30,025 --> 00:20:31,401 Hajde! 169 00:20:39,117 --> 00:20:40,243 Koliko su stari? 170 00:20:42,079 --> 00:20:43,705 Rekao bih oko deset godina. 171 00:20:44,831 --> 00:20:47,501 Tjeraju ih da puštaju nokte i šilje im zube. 172 00:20:48,210 --> 00:20:49,378 Tako su opasniji. 173 00:20:51,046 --> 00:20:54,591 Hajde! -Princ Aegon provodi mnogo noći ovdje. 174 00:20:54,675 --> 00:20:56,176 Sad vidiš kakav je. 175 00:20:57,219 --> 00:20:58,345 Nisi vidio sve. 176 00:21:06,645 --> 00:21:09,314 Aegonovo je? -Jedno od mnogih, rekao bih. 177 00:21:27,457 --> 00:21:30,335 I tako ja sad tumaram gradom kao dobar vojak, 178 00:21:30,419 --> 00:21:34,089 tražim propalicu kojeg nikad nije zanimalo njegovo nasljeđe. 179 00:21:36,133 --> 00:21:39,094 Ja, kao mlađi brat, proučavam povijest i filozofiju. 180 00:21:39,177 --> 00:21:42,681 Ja se učim mačevati, i jašem najvećeg zmaja na svijetu. 181 00:21:42,764 --> 00:21:43,765 Ja bih trebao biti... 182 00:21:48,562 --> 00:21:51,398 Znam kako je raditi za ono što drugi samo dobiju. 183 00:21:55,068 --> 00:21:56,486 Ne možemo ga naći, Cole. 184 00:21:57,779 --> 00:22:00,490 Mi smo časni ljudi koji ne vole devijacije. 185 00:22:00,574 --> 00:22:03,952 Neka ima svoje tajne. 186 00:22:04,036 --> 00:22:05,871 Ja sam idući na redu za prijestolje. 187 00:22:07,039 --> 00:22:10,709 Budu li me tražili, naći će me. 188 00:22:20,844 --> 00:22:24,056 Moramo učiniti nešto. Aegon nije kadar vladati. 189 00:22:24,139 --> 00:22:26,391 Godinama toleriraš njegove sklonosti. 190 00:22:26,475 --> 00:22:27,976 Jer mi je to bila dužnost. 191 00:22:28,060 --> 00:22:32,189 Namjesnik može tražiti mudrost, no mi smo se zakleli služiti do smrti. 192 00:22:32,272 --> 00:22:33,690 Trenutak, gospodo? 193 00:22:35,525 --> 00:22:37,319 Ovdje nećeš naći kupce za to što nudiš. 194 00:22:41,406 --> 00:22:42,824 Mogu vas odvesti do princa Aegona. 195 00:22:45,368 --> 00:22:47,454 To jest, poslao me netko tko zna gdje je. 196 00:22:48,330 --> 00:22:50,165 I reći će vam, uz cijenu. 197 00:22:51,833 --> 00:22:54,795 Dovedite ga nam i razmislit ćemo o toj cijeni. 198 00:22:55,504 --> 00:22:58,131 Moja gospodarica neće imati posla sa slugama iz zamka. 199 00:22:59,424 --> 00:23:00,967 Koliko god uvaženi bili. 200 00:23:02,469 --> 00:23:05,764 To će povjeriti samo Kraljevom Namjesniku. -Nemoguće. 201 00:23:07,641 --> 00:23:10,477 Htjet će čuti što mu Bijela Guja može reći. 202 00:23:26,701 --> 00:23:28,787 Stanite! Zatvorite vrata! 203 00:23:31,832 --> 00:23:32,999 Pustite me! 204 00:23:33,083 --> 00:23:35,877 Pokušao je pobjeći kroz dveri. -Znate li vi tko sam ja? 205 00:23:35,961 --> 00:23:37,838 Vjerojatno je želio upozoriti princezu. 206 00:23:40,465 --> 00:23:41,424 Što kažete na to? 207 00:23:42,884 --> 00:23:45,220 Knez ispovjednik predmnijeva. 208 00:23:47,514 --> 00:23:49,641 Ne gajim ljubav prema princezi. 209 00:23:49,724 --> 00:23:52,477 Kamo ste onda tako hitro pošli? 210 00:23:59,109 --> 00:24:00,944 Neka ga krvnik odvede. 211 00:24:05,657 --> 00:24:07,200 Pustite me! 212 00:24:07,284 --> 00:24:09,786 Dobro ste postupili, kneže Larys. -Ovo nije u redu! 213 00:24:10,662 --> 00:24:12,455 To je moja dužnost, Namjesniče. 214 00:24:14,040 --> 00:24:16,293 U posljednje se vrijeme često družite s kraljicom. 215 00:24:23,592 --> 00:24:27,929 Nema razloga da ta druženja ne budu u korist vama. 216 00:25:58,561 --> 00:26:02,148 Činim vam veliku uslugu time što pretpostavljam da postoji valjan razlog 217 00:26:02,232 --> 00:26:04,567 za ovakvo sramotno ophođenje prema meni. 218 00:26:06,361 --> 00:26:08,655 Moje iskrene isprike zbog propusta u protokolu. 219 00:26:12,033 --> 00:26:13,076 Kralj. 220 00:26:19,207 --> 00:26:21,042 I uzurpirat ćete prijestolje. 221 00:26:21,126 --> 00:26:22,919 To je bila posljednja želja mog muža. 222 00:26:23,670 --> 00:26:28,133 Nevažno je vjerujete li ili ne, Aegon će biti kralj. 223 00:26:31,803 --> 00:26:33,430 Došla sam tražiti vašu podršku. 224 00:26:34,597 --> 00:26:36,766 Čestitam vam na odvažnosti. 225 00:26:38,101 --> 00:26:41,271 Kuća Velaryon dugo je u savezu s princezom Rhaenyrom 226 00:26:41,354 --> 00:26:42,731 i što ste dobili time? 227 00:26:44,649 --> 00:26:47,652 Kći vam je umrla sama u Pentosu. 228 00:26:48,778 --> 00:26:50,739 Sin vam je posramljen. 229 00:26:50,822 --> 00:26:52,490 Rhaenyrini nasljednici nisu vaši. 230 00:26:54,534 --> 00:26:58,580 Vaš muž nesmotreno žudi za prijestoljem. 231 00:26:59,456 --> 00:27:01,166 A čak vas je i on napustio. 232 00:27:01,249 --> 00:27:03,835 Šest se dugih godina borio u uzaludnoj borbi 233 00:27:03,918 --> 00:27:06,755 i vratio se teško, ako ne i smrtno ranjen, 234 00:27:06,838 --> 00:27:09,758 te ostavio kneginju Strujotraga da sama brodi. 235 00:27:12,594 --> 00:27:15,388 Riječ moje kuće nije prevrtljiva. 236 00:27:17,557 --> 00:27:20,352 Ne, ali, draga rođakinjo... 237 00:27:22,479 --> 00:27:26,691 Vi, više od ikoga, razumijete što vam govorim. 238 00:27:26,775 --> 00:27:30,862 Princezo Rhaenys, voljela sam muža, ali reći ću istinu koju obje znamo. 239 00:27:32,197 --> 00:27:33,281 Trebali ste biti kraljica. 240 00:27:36,242 --> 00:27:38,495 Nisam mislila da ću to čuti od vas. 241 00:27:38,578 --> 00:27:41,373 Željezno prijestolje bilo je vaše po krvi i naravi. 242 00:27:41,456 --> 00:27:44,167 Viserys bi živio kao knez, 243 00:27:44,250 --> 00:27:48,129 sa zadovoljstvom bi lovio i proučavao povijest, no eto nas. 244 00:27:50,840 --> 00:27:54,052 Ne vladamo, no možemo navoditi muškarce koji vladaju. 245 00:27:54,803 --> 00:27:55,929 Nježno. 246 00:27:56,930 --> 00:28:00,517 Od nasilja i sigurnog uništenja prema miru. 247 00:28:02,227 --> 00:28:04,562 Zatočili ste me u ime mira? 248 00:28:05,480 --> 00:28:06,648 A što je s mojim zmajem? 249 00:28:06,731 --> 00:28:10,610 Ako nadvladamo, Rhaenyra će doći u iskušenje da napadne i doći će do rata. 250 00:28:11,986 --> 00:28:15,115 Bez vašeg zmaja možda pristane na pregovore. 251 00:28:17,409 --> 00:28:19,994 Ako želite Strujotrag, vaš je. 252 00:28:20,662 --> 00:28:23,706 Vaš i vaših unuka da ga date kome god želite. 253 00:28:28,920 --> 00:28:31,089 Mudriji ste nego što sam mislila... 254 00:28:34,843 --> 00:28:36,302 Alicent Hightower. 255 00:28:37,137 --> 00:28:40,348 Prava kraljica pazi na svoj narod. 256 00:28:42,058 --> 00:28:45,311 No i dalje služite muškarcima. 257 00:28:45,395 --> 00:28:48,565 Ocu, mužu, sinu. 258 00:28:50,567 --> 00:28:52,152 Ne želite biti slobodni, 259 00:28:52,235 --> 00:28:55,196 nego želite prozor na zidu svoje ćelije. 260 00:28:56,448 --> 00:29:01,578 Nikad se niste zamislili na Željeznom prijestolju? 261 00:29:14,090 --> 00:29:15,758 Ostavit ću vas da razmislite. 262 00:29:18,803 --> 00:29:20,430 Pozvonite kad ćete imati odgovor. 263 00:29:45,246 --> 00:29:46,164 Moj prinče. 264 00:29:56,633 --> 00:30:00,553 Pretpostavljam da ste vi misteriozna Bijela Guja? 265 00:30:02,222 --> 00:30:05,183 Ili ste još samo jedan sloj ovog smrdljivog luka? 266 00:30:07,936 --> 00:30:10,897 Moja sućut zbog smrti vašeg kralja. 267 00:30:26,037 --> 00:30:27,956 Gdje je princ Aegon? 268 00:30:28,039 --> 00:30:34,128 Pomislila sam kako je princ u Buvljaku, gdje nikome ne možete vjerovati. 269 00:30:34,212 --> 00:30:39,384 Bolje da ga sakrijem na sigurno u slučaju da netko dođe po njega. 270 00:30:39,467 --> 00:30:40,677 Gdje je princ? 271 00:30:41,678 --> 00:30:43,763 Na sigurnom. 272 00:30:46,558 --> 00:30:51,104 Želim da se dokine divljačko iskorištavanje djece u Buvljaku. 273 00:30:51,813 --> 00:30:54,732 Prisiljeni su boriti se ili još gore. 274 00:30:54,816 --> 00:30:58,570 Vaši Zlatni plaštevi uzimaju mito da okrenu glavu. 275 00:30:59,487 --> 00:31:00,989 Sramota. 276 00:31:01,990 --> 00:31:05,868 Kruna to ili tolerira ili ignorira. 277 00:31:07,704 --> 00:31:09,205 Istražit ću to. 278 00:31:09,289 --> 00:31:10,873 Dajem vam riječ. 279 00:31:16,588 --> 00:31:21,593 Kad vam urote urode plodom i postavite unuka na prijestolje, 280 00:31:22,594 --> 00:31:25,805 sjetite se da sam ga ja postavila ondje. 281 00:31:25,888 --> 00:31:30,018 Mogla sam ga ubiti lako kao osu na voću. 282 00:31:30,101 --> 00:31:34,981 Nema moći osim one koju vam narod daje. 283 00:31:37,734 --> 00:31:39,110 Neću zaboraviti. 284 00:32:04,010 --> 00:32:04,927 Slušaj. 285 00:32:26,157 --> 00:32:27,492 Gdje je Bijela Guja? 286 00:32:28,409 --> 00:32:29,744 Prodala vas je. 287 00:32:29,827 --> 00:32:31,162 I zašto ste platili? 288 00:32:33,247 --> 00:32:34,290 Želim mamu. 289 00:32:35,958 --> 00:32:37,543 Vaš djed, Namjesnik, 290 00:32:37,627 --> 00:32:39,545 čeka vas izvan zidina. -Ne! 291 00:32:47,679 --> 00:32:49,972 Bježiš od onoga za čime drugi žude, Aegone. 292 00:33:06,614 --> 00:33:08,032 Žao mi je zbog ovoga, prijatelju. 293 00:33:38,980 --> 00:33:41,399 Ne! Ne! 294 00:33:45,653 --> 00:33:48,990 Nadao sam se da si nestao. -Otac je zaista umro? 295 00:33:49,073 --> 00:33:52,452 Da. I proglasit će te kraljem. 296 00:33:54,036 --> 00:33:56,330 Ne! -Hoćeš li mi pomoći? 297 00:33:56,414 --> 00:33:58,332 Ne, pusti me! 298 00:33:59,125 --> 00:34:02,462 Pusti me! -Gdje ti je brat? 299 00:34:04,672 --> 00:34:05,673 Pusti me! 300 00:34:06,382 --> 00:34:07,300 Brate! 301 00:34:13,556 --> 00:34:14,640 Ja sam... 302 00:34:14,724 --> 00:34:15,725 Pusti me! 303 00:34:17,435 --> 00:34:21,647 Nemam želje vladati, niti osjećaj dužnosti! Nisam dorastao! 304 00:34:21,731 --> 00:34:22,982 U potpunosti se slažem. 305 00:34:24,025 --> 00:34:27,862 Pusti me, naći ću brod i otići zauvijek. 306 00:34:32,158 --> 00:34:33,159 Kraljica čeka. 307 00:35:04,565 --> 00:35:05,483 Lijepo odigrano. 308 00:35:06,400 --> 00:35:07,527 Ovo nije igra. 309 00:35:07,610 --> 00:35:09,737 No ponašaš se kao da jest. 310 00:35:11,197 --> 00:35:12,990 Zgodno natjecanje 311 00:35:14,659 --> 00:35:16,369 u kojem je nagrada šaka srebra. 312 00:35:21,582 --> 00:35:23,793 Već dugo ovisimo jedno o drugome 313 00:35:23,876 --> 00:35:27,255 i sad oboje želimo dobro obitelji. 314 00:35:28,631 --> 00:35:31,592 Kakve god nesuglasice imali, srca su nam ujedinjena. 315 00:35:34,053 --> 00:35:37,515 Srca nam nikad nisu bila ujedinjena. Sad to vidim. 316 00:35:37,598 --> 00:35:40,518 Prije sam bila pijun kojeg si iskoristio. 317 00:35:40,601 --> 00:35:44,272 Ako je to istina, učinio sam te kraljicom. 318 00:35:45,940 --> 00:35:49,110 Bi li željela što drukčije? -Kako bih znala? 319 00:35:50,236 --> 00:35:52,697 Željela sam ono što si mi rekao da želim. 320 00:35:54,532 --> 00:35:56,075 I dug je došao na naplatu. 321 00:35:57,326 --> 00:35:59,912 Dug koji si rado platio. -Žrtva! 322 00:36:01,122 --> 00:36:04,166 Nužna žrtva za stabilnost kraljevstva. 323 00:36:04,959 --> 00:36:08,379 Nije bilo kralja koji nije morao žrtvovati živote nekolicine 324 00:36:08,462 --> 00:36:11,674 kako bi zaštitio mnoge, iako razumijem tvoje gađenje. 325 00:36:11,757 --> 00:36:15,219 Nije slabost oklijevati ubiti! 326 00:36:19,015 --> 00:36:22,435 Ja imam Aegona. Nastavit ćemo po mome. 327 00:36:29,358 --> 00:36:31,819 Poslat ćemo uvjete Rhaenyri na Zmajev Kamen. 328 00:36:32,528 --> 00:36:35,781 Prave uvjete, kakve može prihvatiti bez srama. 329 00:36:35,865 --> 00:36:36,908 Ako preživi, 330 00:36:36,991 --> 00:36:41,037 njezini stjegonoše stat će uz nju i tražiti njezin povratak. 331 00:36:41,120 --> 00:36:42,121 Onda se ne smije vratiti. 332 00:36:43,372 --> 00:36:45,875 Moj bi muž želio da damo milost njegovoj kćeri. 333 00:36:45,958 --> 00:36:46,876 Tvoj muž? 334 00:36:47,919 --> 00:36:50,630 Ili ti, prijateljica njegove kćeri iz djetinjstva? 335 00:36:55,217 --> 00:36:58,471 Criston Cole bit će imenovan Vrhovnim zapovjednikom Kraljeve garde. 336 00:36:59,889 --> 00:37:01,849 Moj će sin biti okrunjen u zoru. 337 00:37:02,683 --> 00:37:04,769 Cijeli Grudobran mora vidjeti njegovu krunidbu. 338 00:37:06,103 --> 00:37:09,065 Preuzet će vlast, više nema oklijevanja. 339 00:37:09,899 --> 00:37:12,360 Uzet će krunu svog imenjaka, Osvajača. 340 00:37:12,443 --> 00:37:14,362 I nosit će Crnu Vatru, njegov mač. 341 00:37:14,445 --> 00:37:17,865 Neka se ljudi prisjete drevne snage kuće Targaryen. 342 00:37:21,994 --> 00:37:25,122 Pod određenim svjetlom izgledaš baš kao tvoja majka. 343 00:37:36,425 --> 00:37:37,426 Kako želiš. 344 00:37:49,146 --> 00:37:50,064 Vaša Milosti. 345 00:37:54,860 --> 00:37:56,821 Kasno je, kneže Larys. 346 00:37:58,406 --> 00:38:01,367 Otkrio sam nešto što biste morali znati. 347 00:38:13,921 --> 00:38:16,465 Pitam se jeste li se zapitali 348 00:38:17,383 --> 00:38:18,300 kako je, 349 00:38:19,385 --> 00:38:21,762 vaš otac, Namjesnik, 350 00:38:23,431 --> 00:38:25,349 prvi našao Aegona? 351 00:38:58,674 --> 00:39:01,552 U Crvenoj utvrdi djeluje mreža špijuna. 352 00:39:02,553 --> 00:39:06,682 Njezinim nitima putuju vijesti o svim našim potezima. 353 00:39:07,516 --> 00:39:11,520 Vaš otac to zna, no ne zadire u nju. 354 00:39:13,022 --> 00:39:16,734 Više se puta pokazala korisnom onome koji je voljan... 355 00:39:18,194 --> 00:39:19,779 Nahraniti tkalca. 356 00:39:21,614 --> 00:39:23,157 A taj me tkalac nadzire? 357 00:39:48,516 --> 00:39:52,937 Jedan od paučića je vaša dvorska dama. 358 00:39:54,897 --> 00:39:57,775 Talya? -Ima ih još poput nje. 359 00:39:57,858 --> 00:39:59,485 Čak ni ja ne znam koliko. 360 00:40:04,698 --> 00:40:07,535 Postoji način da uništimo tu prednost. 361 00:40:08,869 --> 00:40:11,872 Treba skinuti glavu. 362 00:40:13,707 --> 00:40:18,170 Kad matica umre, pčele bezglavo lete. 363 00:40:20,089 --> 00:40:23,217 Ispričavam se na analogiji, Vaša Milosti. 364 00:40:25,219 --> 00:40:27,972 Pretpostavljam da je to vaša domena? 365 00:40:28,681 --> 00:40:29,890 Ako to želite, 366 00:40:32,143 --> 00:40:33,102 učinit ću to. 367 00:41:52,473 --> 00:41:53,515 S puta! 368 00:42:02,399 --> 00:42:05,819 Pođite sa mnom, princezo, nisam mogao trpjeti ovu izdaju. 369 00:42:46,235 --> 00:42:47,152 Gdje smo? 370 00:42:48,112 --> 00:42:49,363 Južno od Kraljevog puta. 371 00:42:50,531 --> 00:42:51,657 Crnovoda je ovuda. 372 00:43:20,561 --> 00:43:21,895 Neću ostaviti Meleys. 373 00:43:23,105 --> 00:43:25,316 Ako dođem do Zmajske jame... -Ne. 374 00:43:25,399 --> 00:43:28,319 Očekivat će vas. Nećete proći dveri. 375 00:43:29,862 --> 00:43:30,779 Ne, dođite. 376 00:43:31,447 --> 00:43:34,867 Morate do rijeke da nađemo brod. Prije nego otkriju da ste nestali. 377 00:43:35,492 --> 00:43:36,619 Pokret! 378 00:43:38,162 --> 00:43:40,664 Ovuda! -Pokret! 379 00:43:40,748 --> 00:43:42,583 Onuda! 380 00:43:45,210 --> 00:43:46,670 Naprijed! -Ovuda. 381 00:43:51,675 --> 00:43:53,093 Pokret! 382 00:43:58,682 --> 00:44:00,559 Svi naprijed! 383 00:44:05,439 --> 00:44:06,815 Pokret! 384 00:44:17,951 --> 00:44:19,036 S puta! 385 00:44:20,788 --> 00:44:21,705 S puta! 386 00:44:43,268 --> 00:44:44,937 Barem hini da si zahvalan. 387 00:44:46,605 --> 00:44:48,607 Znaš li što je učinjeno da dobiješ ovo? 388 00:44:52,694 --> 00:44:56,031 Za sat ćeš vremena biti kralj. -Moj otac to nije želio. 389 00:44:56,115 --> 00:44:57,408 To nije istina. 390 00:44:57,491 --> 00:45:00,119 Imao je 20 godina da me imenuje i nije. 391 00:45:00,202 --> 00:45:02,830 Uporno se držao Rhaenyre. 392 00:45:03,539 --> 00:45:05,207 Predomislio se. -Nije. 393 00:45:07,626 --> 00:45:10,838 Ne. Mogao je, ali nikad nije. 394 00:45:12,297 --> 00:45:13,757 Jer me nije volio. 395 00:45:15,175 --> 00:45:20,556 No posljednjim mi je dahom šapnuo da bi ti trebao preuzeti prijestolje. 396 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Ne poigravaj se sa mnom, majko. -Govorim istinu. 397 00:45:58,844 --> 00:46:00,012 Slušaj me, Aegone. 398 00:46:01,388 --> 00:46:05,476 Tvoj djed, Namjesnik, pokušat će te nagovoriti da Rhaenyru treba smaknuti. 399 00:46:05,559 --> 00:46:07,686 Moraš ga odbiti. 400 00:46:08,729 --> 00:46:10,689 Ne smiješ vladati okrutno i bezobzirno. 401 00:46:10,773 --> 00:46:13,567 Unatoč svemu, sestra ti je, kći tvog oca... 402 00:46:13,650 --> 00:46:14,651 Voliš li me? 403 00:46:18,572 --> 00:46:19,573 Imbecilu! 404 00:46:20,407 --> 00:46:22,493 Mjesta za kraljevsku kočiju! 405 00:46:39,176 --> 00:46:40,427 Hej, stanite! 406 00:46:40,511 --> 00:46:41,970 Hajde! 407 00:46:43,096 --> 00:46:45,140 Pokret! Hajde! 408 00:47:14,586 --> 00:47:15,587 Pokret! 409 00:47:16,296 --> 00:47:17,589 Pokret! 410 00:47:22,636 --> 00:47:23,637 Naprijed! 411 00:47:24,638 --> 00:47:26,348 Pokret! -Mičite se! 412 00:47:46,952 --> 00:47:48,745 Stanovnici Kraljevog Grudobrana! 413 00:47:49,621 --> 00:47:51,707 Danas je najtužniji dan! 414 00:47:53,333 --> 00:47:55,335 Naš je voljeni kralj, 415 00:47:56,169 --> 00:47:58,046 Viserys Miroljubivi, 416 00:48:00,090 --> 00:48:01,133 mrtav! 417 00:48:07,723 --> 00:48:10,642 No ovo je i najsretniji dan! 418 00:48:12,269 --> 00:48:14,980 Kako nas je njegov duh napuštao, 419 00:48:17,190 --> 00:48:19,651 šapnuo nam je posljednju želju. 420 00:48:19,735 --> 00:48:26,658 Da ga naslijedi njegov prvorođeni sin Aegon. 421 00:48:41,214 --> 00:48:42,257 S puta! 422 00:48:42,341 --> 00:48:43,342 Mičite se! 423 00:48:51,892 --> 00:48:53,101 Stoj! 424 00:48:53,185 --> 00:48:54,186 Okret! 425 00:49:03,737 --> 00:49:04,655 Isučite 426 00:49:05,822 --> 00:49:06,740 oružje! 427 00:49:40,524 --> 00:49:44,528 Imate veliku sreću i privilegiju 428 00:49:44,611 --> 00:49:46,363 svjedočiti ovome! 429 00:49:47,989 --> 00:49:50,409 Novom razdoblju našeg grada! 430 00:49:51,660 --> 00:49:53,662 Novom razdoblju našeg kraljevstva! 431 00:49:54,705 --> 00:49:58,208 Novom kralju da nas vodi! 432 00:50:57,058 --> 00:50:59,519 Neka mu Ratnik podari hrabrost. 433 00:51:02,856 --> 00:51:07,068 Neka Kovač podari snagu njegovom maču i štitu. 434 00:51:09,571 --> 00:51:12,407 Neka ga Otac brani. 435 00:51:15,911 --> 00:51:19,289 Neka Starica podigne svoju svjetiljku 436 00:51:19,998 --> 00:51:22,709 i obasja mu put u mudrost. 437 00:51:47,567 --> 00:51:50,695 Kruna Osvajača koja se prenosi pokoljenjima. 438 00:52:09,214 --> 00:52:10,924 Neka Sedmero budu svjedoci. 439 00:52:11,675 --> 00:52:15,303 Aegon Targaryen pravi je nasljednik Željeznog prijestolja! 440 00:52:50,380 --> 00:52:54,384 Poklonite se Njegovoj Milosti, Aegonu, 441 00:52:55,218 --> 00:52:57,012 Drugome svoga imena, 442 00:52:57,095 --> 00:53:00,849 kralju Andala, Rhoynara i Prvih ljudi, 443 00:53:00,932 --> 00:53:05,478 vladaru Sedam kraljevina i Zaštitniku kraljevstva. 444 00:53:09,149 --> 00:53:10,317 Kralj Aegon! 445 00:55:18,903 --> 00:55:20,488 Otvorite vrata! 446 00:55:27,912 --> 00:55:29,497 Otvorite vrata! 447 00:55:34,961 --> 00:55:35,962 Vodi Helaenu!