1
00:03:11,029 --> 00:03:12,238
Sigurna si?
2
00:03:16,576 --> 00:03:18,953
Vlastitim očima je to vidio, Vaša milosti.
3
00:03:30,506 --> 00:03:32,467
Ostani ovdje. Nemoj nikome reći.
4
00:03:34,469 --> 00:03:35,762
Pomozi mi da se odjenem.
5
00:03:50,944 --> 00:03:51,945
Tko zna?
6
00:03:55,949 --> 00:03:57,283
Moja sluškinja Talya.
7
00:03:58,451 --> 00:03:59,619
Neki sluge.
8
00:04:05,458 --> 00:04:07,460
Vidjela sam ga sinoć.
9
00:04:08,419 --> 00:04:09,671
Prije nego što je...
10
00:04:14,634 --> 00:04:16,803
Rekao je da želi da Aegon bude kralj.
11
00:04:25,853 --> 00:04:26,896
Istina je.
12
00:04:28,231 --> 00:04:29,857
Izgovorio je to vlastitim usnama.
13
00:04:31,150 --> 00:04:33,987
Njegove posljednje riječi
i jedino sam ih ja čula.
14
00:04:35,321 --> 00:04:36,322
A sad je mrtav.
15
00:05:07,937 --> 00:05:10,898
Što nije moglo čekati? Dorne je napadnut?
16
00:05:15,153 --> 00:05:16,320
Kralj je mrtav.
17
00:05:26,831 --> 00:05:28,958
Tugujemo za Viserysom Miroljubivim.
18
00:05:30,668 --> 00:05:31,836
Našim vladarom.
19
00:05:34,422 --> 00:05:35,590
Našim prijateljem.
20
00:05:39,510 --> 00:05:41,721
No ostavio nam je poklon.
21
00:05:44,974 --> 00:05:49,228
Posljednjim je dahom
rekao kraljici posljednju želju,
22
00:05:49,312 --> 00:05:51,272
da ga njegov sin Aegon
23
00:05:52,690 --> 00:05:56,652
naslijedi kao vladar Sedam Kraljevina.
24
00:06:05,828 --> 00:06:10,291
Sad s njegovim blagoslovom možemo
nastaviti s našim pripremljenim planovima.
25
00:06:11,125 --> 00:06:14,420
Da, mnogo se toga treba učiniti,
kao što smo već raspravljali.
26
00:06:14,504 --> 00:06:17,673
U Gradskoj straži dva su kapetana
27
00:06:17,757 --> 00:06:20,927
koji su još vjerni Daemonu. Smijenimo ih.
28
00:06:21,010 --> 00:06:22,261
Kneže Lannister.
29
00:06:22,345 --> 00:06:25,723
Riznica je pod kontrolom.
Zlato će biti raspodijeljeno na čuvanje.
30
00:06:25,807 --> 00:06:28,726
Pošaljite gavrane saveznicima
u Rijekotok i Visovrt...
31
00:06:28,810 --> 00:06:31,020
Želite mi reći da su članovi Malog vijeća
32
00:06:31,104 --> 00:06:34,232
bez mene planirali
postaviti mog sina za kralja?
33
00:06:34,315 --> 00:06:38,861
Kraljice, nije bilo potrebe
okaljati vas skrivenim urotama.
34
00:06:38,945 --> 00:06:40,905
Ne prihvaćam ovo!
35
00:06:40,988 --> 00:06:46,536
Čujem da namjeravate zamijeniti
nasljednicu s uzurpatorom?
36
00:06:46,619 --> 00:06:48,621
Njegov prvorođeni sin nije uzurpator.
37
00:06:48,704 --> 00:06:52,125
Stotine kneževa i vitezova
zaklelo se na vjernost princezi.
38
00:06:52,208 --> 00:06:54,418
To je bilo prije 20 godina.
Većina ih je sad mrtva.
39
00:06:54,502 --> 00:06:57,922
Čuli ste Namjesnika.
Urota ili ne, kralj se predomislio.
40
00:06:58,965 --> 00:07:01,676
Imam sedamdeset i šest godina.
41
00:07:01,759 --> 00:07:06,055
Poznavao sam Viserysa dulje
od ikoga za ovim stolom.
42
00:07:06,139 --> 00:07:10,601
I ne vjerujem da je to rekao
na smrtnoj postelji, sam,
43
00:07:10,685 --> 00:07:13,771
samo s dječakovom majkom kao svjedokinjom!
44
00:07:14,939 --> 00:07:18,317
Ovo je otimačina! Ovo je krađa!
45
00:07:18,401 --> 00:07:20,862
Ovo je u najmanju ruku veleizdaja!
To je...
46
00:07:20,945 --> 00:07:22,947
Pazite što govorite, Lymane.
47
00:07:23,656 --> 00:07:26,993
Kralj je bio dobro sinoć.
48
00:07:29,579 --> 00:07:33,958
Tko od vas se može zakleti
da je umro sam od sebe?
49
00:07:34,041 --> 00:07:37,628
Koga od nas optužujete za
ubojstvo kralja, kneže Beesbury?
50
00:07:37,712 --> 00:07:43,092
Bilo da se radi o jednom ili svima vama,
nije me briga. Neću sudjelovati...
51
00:07:43,176 --> 00:07:44,468
Sjednite!
52
00:07:58,024 --> 00:08:01,402
Bacite mač i skinite plašt, Ser Cristone.
53
00:08:04,238 --> 00:08:08,576
Ja sam vaš Vrhovni zapovjednik,
Ser Cristone. Bacite mač.
54
00:08:08,659 --> 00:08:11,078
Neću trpjeti uvrede
na račun Njezine Milosti.
55
00:08:11,162 --> 00:08:14,373
Nisam pretrpjela uvredu,
Ser Cristone. Spustite mač.
56
00:08:22,673 --> 00:08:25,468
Do ovoga je došlo?
-Vrhovni zapovjedniče, dosta!
57
00:08:29,180 --> 00:08:32,016
Uklonimo kneza Beesburyja.
-Ne.
58
00:08:33,851 --> 00:08:36,896
Vrata će ostati zatvorena
dok ne dovršimo posao.
59
00:08:53,829 --> 00:08:55,748
Krajoluja je problematična.
60
00:08:56,582 --> 00:08:59,126
Knez Borros nam možda nije odan,
61
00:08:59,210 --> 00:09:01,796
ali ima četiri kćeri i sve su neudane.
62
00:09:01,879 --> 00:09:03,923
U pravi prijedlog...
-A Rhaenyra?
63
00:09:05,132 --> 00:09:08,886
Bivša nasljednica
ne može ostati na slobodi
64
00:09:08,970 --> 00:09:11,264
jer će privući podršku knezova.
65
00:09:12,848 --> 00:09:14,183
Mislite je zatvoriti.
66
00:09:14,267 --> 00:09:16,644
Ona i obitelj dobit će mogućnost
67
00:09:16,727 --> 00:09:20,231
da se javno poklone novom kralju.
68
00:09:20,982 --> 00:09:24,860
Neće se pokloniti.
Ni Daemon, kao što znate.
69
00:09:30,324 --> 00:09:31,325
Planirate ih ubiti.
70
00:09:37,081 --> 00:09:38,833
I svi ovdje slažu se s time?
71
00:09:38,916 --> 00:09:41,043
Vaš otac ima pravo, Vaša Milosti.
72
00:09:41,127 --> 00:09:44,755
Dok je živa, priziva bitku i krvoproliće.
73
00:09:44,839 --> 00:09:47,300
To nije lijepo,
74
00:09:47,383 --> 00:09:51,178
ali to je nužna žrtva
da osiguramo Aegonovu vlast.
75
00:09:51,262 --> 00:09:54,807
I treba misliti na Daemona.
Kralj ne bi želio...
76
00:09:54,890 --> 00:09:57,643
Kralj nije želio ubojstvo njegove kćeri!
77
00:09:58,978 --> 00:10:00,896
Volio ju je, nećete to zanijekati!
78
00:10:00,980 --> 00:10:04,150
No ipak...
-Još jedna riječ i poslat ću vas na Zid!
79
00:10:15,578 --> 00:10:17,496
Što predlažete, Vaša Milosti?
80
00:10:21,667 --> 00:10:23,127
Vrijeme istječe.
81
00:10:33,679 --> 00:10:35,264
Vrhovni zapovjedniče Westerling.
82
00:10:37,183 --> 00:10:40,436
Odvedite vitezove na Zmajev Kamen.
Neka bude brzo i čisto.
83
00:10:54,950 --> 00:10:57,203
Ja sam Vrhovni zapovjednik Kraljeve garde.
84
00:11:00,623 --> 00:11:03,000
Ne priznajem ničiju vlast osim kraljevu.
85
00:11:04,668 --> 00:11:06,295
Dok ga neće biti,
86
00:11:08,923 --> 00:11:10,424
ovdje nema mjesta za mene.
87
00:11:22,770 --> 00:11:26,941
Mislim da nam je sudbina željeti
ono što drugi imaju.
88
00:11:27,733 --> 00:11:31,654
Posjeduje li netko nešto,
drugi će mu to oduzeti.
89
00:11:31,737 --> 00:11:33,114
Da, princezo.
90
00:11:37,118 --> 00:11:38,202
Gdje je Aegon?
91
00:11:40,955 --> 00:11:41,997
Nije ovdje.
92
00:11:42,665 --> 00:11:44,041
Nije u odajama?
93
00:11:51,549 --> 00:11:52,466
Oče...
94
00:11:59,098 --> 00:12:00,015
Dođite.
95
00:12:02,309 --> 00:12:03,310
Što je bilo?
96
00:12:19,034 --> 00:12:21,704
Tvoj otac...
-Ispod ploča je zvijer!
97
00:12:22,413 --> 00:12:23,706
Moja najdraža...
98
00:12:45,519 --> 00:12:46,437
Ser Erryk.
99
00:12:50,691 --> 00:12:51,692
Gdje je princ?
100
00:12:52,401 --> 00:12:55,279
Oprostite mi, Namjesniče, ali ne znam.
101
00:12:55,362 --> 00:12:57,031
No zakleli ste se štititi ga.
102
00:12:57,823 --> 00:13:01,076
Koristi autoritet da mi naredi
da odem i onda me izbjegava.
103
00:13:05,706 --> 00:13:07,625
Mislim da je potajice napustio utvrdu.
104
00:13:09,001 --> 00:13:09,960
Otišao je u grad.
105
00:13:10,586 --> 00:13:11,587
Nađite ga.
106
00:13:17,051 --> 00:13:18,719
Povedite samo svog brata.
107
00:13:19,762 --> 00:13:21,430
I skinite bijele plašteve.
108
00:13:21,514 --> 00:13:23,599
Nitko ne smije znati
tko ste ili što tražite.
109
00:13:24,308 --> 00:13:25,726
Čak ni kraljica.
110
00:13:26,644 --> 00:13:27,561
Kneže.
111
00:13:29,522 --> 00:13:31,815
Dovedite ga isključivo meni, Ser Erryk.
112
00:13:50,751 --> 00:13:52,044
Što je ovo?
113
00:14:13,274 --> 00:14:14,775
Straža! Straža!
114
00:14:29,415 --> 00:14:32,251
Princ Aegon nije u zamku, Vaša Milosti.
115
00:14:32,334 --> 00:14:34,795
Vaš je otac poslao Ser Erryka
u grad da ga nađe.
116
00:14:37,423 --> 00:14:39,633
Ser Erryk zna Aegona pa ima prednost.
117
00:14:47,182 --> 00:14:51,061
Ponovno se pouzdam u vas
i vašu odanost, Ser Cristone.
118
00:14:51,979 --> 00:14:54,273
Nađite Aegona i dovedite ga meni.
119
00:14:55,566 --> 00:14:57,735
Sudbina Sedam Kraljevina ovisi o tome.
120
00:14:59,778 --> 00:15:02,531
Sve što osjećate
prema meni, kao kraljici...
121
00:15:05,159 --> 00:15:06,410
Neću vas iznevjeriti.
122
00:15:07,578 --> 00:15:08,787
Idem s vama.
123
00:15:09,538 --> 00:15:11,957
Ne želim to, Aemonde.
124
00:15:13,000 --> 00:15:16,837
Dogodi li se što...
-Cole me treba, majko.
125
00:15:16,920 --> 00:15:19,965
Ser Erryk nije jedini
upoznat s Aegonovim navikama.
126
00:15:46,700 --> 00:15:49,912
Aegon me na 13. imendan odveo
u Svilenu ulicu.
127
00:15:50,871 --> 00:15:56,335
Rekao je da je njegova dužnost kao brata
pobrinuti se da sam obrazovan kao i on.
128
00:16:00,422 --> 00:16:03,634
Barem sam ga tako shvatio.
129
00:16:06,136 --> 00:16:07,471
Ne razumijem.
130
00:16:08,263 --> 00:16:09,973
Rekao je da je vrijeme da ga umočim.
131
00:16:10,849 --> 00:16:14,853
Svaka žena je utjelovljenje Majke,
i treba im se obraćati s poštovanjem.
132
00:16:23,195 --> 00:16:28,158
U nekom trenu sinoć
izgubili smo našeg druga po piću.
133
00:16:28,242 --> 00:16:31,662
Znamo da je redovita mušterija
vašeg uglednog posla,
134
00:16:31,745 --> 00:16:33,831
stoga smo se došli raspitati gdje je.
135
00:16:34,540 --> 00:16:35,457
Opišite ga.
136
00:16:36,709 --> 00:16:38,210
To je škakljivo pitanje.
137
00:16:39,670 --> 00:16:43,799
Muškarac kojeg tražimo
je mladi princ Aegon.
138
00:16:43,882 --> 00:16:46,552
Vjerujem da ćete biti diskretni.
139
00:16:47,803 --> 00:16:49,304
Princ nije ovdje.
140
00:16:50,806 --> 00:16:53,934
Je li možda bio ovdje ranije?
141
00:16:54,810 --> 00:16:58,605
Dosta ranije. Prije nekoliko godina.
-A nedavno?
142
00:17:00,524 --> 00:17:02,901
Ne zalazi u Svilenu ulicu.
143
00:17:03,861 --> 00:17:05,738
Njegovi ukus je...
144
00:17:07,489 --> 00:17:08,907
manje izbirljiv.
145
00:17:10,117 --> 00:17:11,160
Što to znači?
146
00:17:12,786 --> 00:17:14,621
Neka vam je sa srećom.
147
00:17:15,372 --> 00:17:17,249
I pozdravite prijatelja.
148
00:17:24,465 --> 00:17:25,424
Baš si lijepo narastao.
149
00:17:33,640 --> 00:17:37,060
Jednostavno je,
Viserys je promijenio želje.
150
00:17:40,022 --> 00:17:42,107
Zakleli ste se Rhaenyri.
151
00:17:42,191 --> 00:17:46,695
Sad se morate zakleti budućem kralju.
152
00:17:53,577 --> 00:17:57,498
Prvo se moram posavjetovati s obitelji.
153
00:17:59,082 --> 00:18:02,252
Nećete otići iz dvorane
dok se niste izjasnili.
154
00:18:12,596 --> 00:18:14,264
Nisam vjerolomac.
155
00:18:17,518 --> 00:18:19,311
Neću se pokloniti.
156
00:18:27,486 --> 00:18:28,570
Još tko?
157
00:18:40,874 --> 00:18:41,917
Kuća Fell
158
00:18:43,126 --> 00:18:45,629
drži se zakletve princezi.
159
00:18:49,132 --> 00:18:50,050
U redu.
160
00:19:10,612 --> 00:19:11,864
Živio kralj.
161
00:19:11,947 --> 00:19:13,574
Živio kralj.
162
00:19:45,772 --> 00:19:48,567
Čini se da niste upoznati
s Aegonovim navikama.
163
00:19:48,650 --> 00:19:52,279
Možda je u rukama plaćenika,
na brodu za Yi Ti.
164
00:19:53,947 --> 00:19:54,948
Možda je mrtav.
165
00:19:55,782 --> 00:19:58,327
Nadajmo se zbog vaše majke da nije tako.
166
00:20:14,384 --> 00:20:16,637
Da vidimo. Hajde.
167
00:20:16,720 --> 00:20:19,431
Dođi! Dolazi!
168
00:20:30,025 --> 00:20:31,401
Hajde!
169
00:20:39,117 --> 00:20:40,243
Koliko su stari?
170
00:20:42,079 --> 00:20:43,705
Rekao bih oko deset godina.
171
00:20:44,831 --> 00:20:47,501
Tjeraju ih da puštaju nokte
i šilje im zube.
172
00:20:48,210 --> 00:20:49,378
Tako su opasniji.
173
00:20:51,046 --> 00:20:54,591
Hajde!
-Princ Aegon provodi mnogo noći ovdje.
174
00:20:54,675 --> 00:20:56,176
Sad vidiš kakav je.
175
00:20:57,219 --> 00:20:58,345
Nisi vidio sve.
176
00:21:06,645 --> 00:21:09,314
Aegonovo je?
-Jedno od mnogih, rekao bih.
177
00:21:27,457 --> 00:21:30,335
I tako ja sad tumaram gradom
kao dobar vojak,
178
00:21:30,419 --> 00:21:34,089
tražim propalicu kojeg
nikad nije zanimalo njegovo nasljeđe.
179
00:21:36,133 --> 00:21:39,094
Ja, kao mlađi brat,
proučavam povijest i filozofiju.
180
00:21:39,177 --> 00:21:42,681
Ja se učim mačevati,
i jašem najvećeg zmaja na svijetu.
181
00:21:42,764 --> 00:21:43,765
Ja bih trebao biti...
182
00:21:48,562 --> 00:21:51,398
Znam kako je raditi za ono
što drugi samo dobiju.
183
00:21:55,068 --> 00:21:56,486
Ne možemo ga naći, Cole.
184
00:21:57,779 --> 00:22:00,490
Mi smo časni ljudi
koji ne vole devijacije.
185
00:22:00,574 --> 00:22:03,952
Neka ima svoje tajne.
186
00:22:04,036 --> 00:22:05,871
Ja sam idući na redu za prijestolje.
187
00:22:07,039 --> 00:22:10,709
Budu li me tražili, naći će me.
188
00:22:20,844 --> 00:22:24,056
Moramo učiniti nešto.
Aegon nije kadar vladati.
189
00:22:24,139 --> 00:22:26,391
Godinama toleriraš njegove sklonosti.
190
00:22:26,475 --> 00:22:27,976
Jer mi je to bila dužnost.
191
00:22:28,060 --> 00:22:32,189
Namjesnik može tražiti mudrost,
no mi smo se zakleli služiti do smrti.
192
00:22:32,272 --> 00:22:33,690
Trenutak, gospodo?
193
00:22:35,525 --> 00:22:37,319
Ovdje nećeš naći kupce za to što nudiš.
194
00:22:41,406 --> 00:22:42,824
Mogu vas odvesti do princa Aegona.
195
00:22:45,368 --> 00:22:47,454
To jest, poslao me netko tko zna gdje je.
196
00:22:48,330 --> 00:22:50,165
I reći će vam, uz cijenu.
197
00:22:51,833 --> 00:22:54,795
Dovedite ga nam
i razmislit ćemo o toj cijeni.
198
00:22:55,504 --> 00:22:58,131
Moja gospodarica
neće imati posla sa slugama iz zamka.
199
00:22:59,424 --> 00:23:00,967
Koliko god uvaženi bili.
200
00:23:02,469 --> 00:23:05,764
To će povjeriti samo Kraljevom Namjesniku.
-Nemoguće.
201
00:23:07,641 --> 00:23:10,477
Htjet će čuti
što mu Bijela Guja može reći.
202
00:23:26,701 --> 00:23:28,787
Stanite! Zatvorite vrata!
203
00:23:31,832 --> 00:23:32,999
Pustite me!
204
00:23:33,083 --> 00:23:35,877
Pokušao je pobjeći kroz dveri.
-Znate li vi tko sam ja?
205
00:23:35,961 --> 00:23:37,838
Vjerojatno je želio upozoriti princezu.
206
00:23:40,465 --> 00:23:41,424
Što kažete na to?
207
00:23:42,884 --> 00:23:45,220
Knez ispovjednik predmnijeva.
208
00:23:47,514 --> 00:23:49,641
Ne gajim ljubav prema princezi.
209
00:23:49,724 --> 00:23:52,477
Kamo ste onda tako hitro pošli?
210
00:23:59,109 --> 00:24:00,944
Neka ga krvnik odvede.
211
00:24:05,657 --> 00:24:07,200
Pustite me!
212
00:24:07,284 --> 00:24:09,786
Dobro ste postupili, kneže Larys.
-Ovo nije u redu!
213
00:24:10,662 --> 00:24:12,455
To je moja dužnost, Namjesniče.
214
00:24:14,040 --> 00:24:16,293
U posljednje se vrijeme
često družite s kraljicom.
215
00:24:23,592 --> 00:24:27,929
Nema razloga da ta druženja
ne budu u korist vama.
216
00:25:58,561 --> 00:26:02,148
Činim vam veliku uslugu time što
pretpostavljam da postoji valjan razlog
217
00:26:02,232 --> 00:26:04,567
za ovakvo sramotno ophođenje prema meni.
218
00:26:06,361 --> 00:26:08,655
Moje iskrene isprike
zbog propusta u protokolu.
219
00:26:12,033 --> 00:26:13,076
Kralj.
220
00:26:19,207 --> 00:26:21,042
I uzurpirat ćete prijestolje.
221
00:26:21,126 --> 00:26:22,919
To je bila posljednja želja mog muža.
222
00:26:23,670 --> 00:26:28,133
Nevažno je vjerujete li ili ne,
Aegon će biti kralj.
223
00:26:31,803 --> 00:26:33,430
Došla sam tražiti vašu podršku.
224
00:26:34,597 --> 00:26:36,766
Čestitam vam na odvažnosti.
225
00:26:38,101 --> 00:26:41,271
Kuća Velaryon dugo je u savezu
s princezom Rhaenyrom
226
00:26:41,354 --> 00:26:42,731
i što ste dobili time?
227
00:26:44,649 --> 00:26:47,652
Kći vam je umrla sama u Pentosu.
228
00:26:48,778 --> 00:26:50,739
Sin vam je posramljen.
229
00:26:50,822 --> 00:26:52,490
Rhaenyrini nasljednici nisu vaši.
230
00:26:54,534 --> 00:26:58,580
Vaš muž nesmotreno žudi za prijestoljem.
231
00:26:59,456 --> 00:27:01,166
A čak vas je i on napustio.
232
00:27:01,249 --> 00:27:03,835
Šest se dugih godina borio
u uzaludnoj borbi
233
00:27:03,918 --> 00:27:06,755
i vratio se teško, ako ne i smrtno ranjen,
234
00:27:06,838 --> 00:27:09,758
te ostavio
kneginju Strujotraga da sama brodi.
235
00:27:12,594 --> 00:27:15,388
Riječ moje kuće nije prevrtljiva.
236
00:27:17,557 --> 00:27:20,352
Ne, ali, draga rođakinjo...
237
00:27:22,479 --> 00:27:26,691
Vi, više od ikoga,
razumijete što vam govorim.
238
00:27:26,775 --> 00:27:30,862
Princezo Rhaenys, voljela sam muža,
ali reći ću istinu koju obje znamo.
239
00:27:32,197 --> 00:27:33,281
Trebali ste biti kraljica.
240
00:27:36,242 --> 00:27:38,495
Nisam mislila da ću to čuti od vas.
241
00:27:38,578 --> 00:27:41,373
Željezno prijestolje
bilo je vaše po krvi i naravi.
242
00:27:41,456 --> 00:27:44,167
Viserys bi živio kao knez,
243
00:27:44,250 --> 00:27:48,129
sa zadovoljstvom bi lovio
i proučavao povijest, no eto nas.
244
00:27:50,840 --> 00:27:54,052
Ne vladamo, no možemo
navoditi muškarce koji vladaju.
245
00:27:54,803 --> 00:27:55,929
Nježno.
246
00:27:56,930 --> 00:28:00,517
Od nasilja i sigurnog uništenja
prema miru.
247
00:28:02,227 --> 00:28:04,562
Zatočili ste me u ime mira?
248
00:28:05,480 --> 00:28:06,648
A što je s mojim zmajem?
249
00:28:06,731 --> 00:28:10,610
Ako nadvladamo, Rhaenyra će doći u
iskušenje da napadne i doći će do rata.
250
00:28:11,986 --> 00:28:15,115
Bez vašeg zmaja
možda pristane na pregovore.
251
00:28:17,409 --> 00:28:19,994
Ako želite Strujotrag, vaš je.
252
00:28:20,662 --> 00:28:23,706
Vaš i vaših unuka
da ga date kome god želite.
253
00:28:28,920 --> 00:28:31,089
Mudriji ste nego što sam mislila...
254
00:28:34,843 --> 00:28:36,302
Alicent Hightower.
255
00:28:37,137 --> 00:28:40,348
Prava kraljica pazi na svoj narod.
256
00:28:42,058 --> 00:28:45,311
No i dalje služite muškarcima.
257
00:28:45,395 --> 00:28:48,565
Ocu, mužu, sinu.
258
00:28:50,567 --> 00:28:52,152
Ne želite biti slobodni,
259
00:28:52,235 --> 00:28:55,196
nego želite prozor na zidu svoje ćelije.
260
00:28:56,448 --> 00:29:01,578
Nikad se niste zamislili
na Željeznom prijestolju?
261
00:29:14,090 --> 00:29:15,758
Ostavit ću vas da razmislite.
262
00:29:18,803 --> 00:29:20,430
Pozvonite kad ćete imati odgovor.
263
00:29:45,246 --> 00:29:46,164
Moj prinče.
264
00:29:56,633 --> 00:30:00,553
Pretpostavljam
da ste vi misteriozna Bijela Guja?
265
00:30:02,222 --> 00:30:05,183
Ili ste još samo jedan sloj
ovog smrdljivog luka?
266
00:30:07,936 --> 00:30:10,897
Moja sućut zbog smrti vašeg kralja.
267
00:30:26,037 --> 00:30:27,956
Gdje je princ Aegon?
268
00:30:28,039 --> 00:30:34,128
Pomislila sam kako je princ u Buvljaku,
gdje nikome ne možete vjerovati.
269
00:30:34,212 --> 00:30:39,384
Bolje da ga sakrijem na sigurno
u slučaju da netko dođe po njega.
270
00:30:39,467 --> 00:30:40,677
Gdje je princ?
271
00:30:41,678 --> 00:30:43,763
Na sigurnom.
272
00:30:46,558 --> 00:30:51,104
Želim da se dokine divljačko
iskorištavanje djece u Buvljaku.
273
00:30:51,813 --> 00:30:54,732
Prisiljeni su boriti se ili još gore.
274
00:30:54,816 --> 00:30:58,570
Vaši Zlatni plaštevi uzimaju mito
da okrenu glavu.
275
00:30:59,487 --> 00:31:00,989
Sramota.
276
00:31:01,990 --> 00:31:05,868
Kruna to ili tolerira ili ignorira.
277
00:31:07,704 --> 00:31:09,205
Istražit ću to.
278
00:31:09,289 --> 00:31:10,873
Dajem vam riječ.
279
00:31:16,588 --> 00:31:21,593
Kad vam urote urode plodom
i postavite unuka na prijestolje,
280
00:31:22,594 --> 00:31:25,805
sjetite se da sam ga ja postavila ondje.
281
00:31:25,888 --> 00:31:30,018
Mogla sam ga ubiti lako kao osu na voću.
282
00:31:30,101 --> 00:31:34,981
Nema moći osim one koju vam narod daje.
283
00:31:37,734 --> 00:31:39,110
Neću zaboraviti.
284
00:32:04,010 --> 00:32:04,927
Slušaj.
285
00:32:26,157 --> 00:32:27,492
Gdje je Bijela Guja?
286
00:32:28,409 --> 00:32:29,744
Prodala vas je.
287
00:32:29,827 --> 00:32:31,162
I zašto ste platili?
288
00:32:33,247 --> 00:32:34,290
Želim mamu.
289
00:32:35,958 --> 00:32:37,543
Vaš djed, Namjesnik,
290
00:32:37,627 --> 00:32:39,545
čeka vas izvan zidina.
-Ne!
291
00:32:47,679 --> 00:32:49,972
Bježiš od onoga
za čime drugi žude, Aegone.
292
00:33:06,614 --> 00:33:08,032
Žao mi je zbog ovoga, prijatelju.
293
00:33:38,980 --> 00:33:41,399
Ne! Ne!
294
00:33:45,653 --> 00:33:48,990
Nadao sam se da si nestao.
-Otac je zaista umro?
295
00:33:49,073 --> 00:33:52,452
Da. I proglasit će te kraljem.
296
00:33:54,036 --> 00:33:56,330
Ne!
-Hoćeš li mi pomoći?
297
00:33:56,414 --> 00:33:58,332
Ne, pusti me!
298
00:33:59,125 --> 00:34:02,462
Pusti me!
-Gdje ti je brat?
299
00:34:04,672 --> 00:34:05,673
Pusti me!
300
00:34:06,382 --> 00:34:07,300
Brate!
301
00:34:13,556 --> 00:34:14,640
Ja sam...
302
00:34:14,724 --> 00:34:15,725
Pusti me!
303
00:34:17,435 --> 00:34:21,647
Nemam želje vladati, niti osjećaj
dužnosti! Nisam dorastao!
304
00:34:21,731 --> 00:34:22,982
U potpunosti se slažem.
305
00:34:24,025 --> 00:34:27,862
Pusti me, naći ću brod i otići zauvijek.
306
00:34:32,158 --> 00:34:33,159
Kraljica čeka.
307
00:35:04,565 --> 00:35:05,483
Lijepo odigrano.
308
00:35:06,400 --> 00:35:07,527
Ovo nije igra.
309
00:35:07,610 --> 00:35:09,737
No ponašaš se kao da jest.
310
00:35:11,197 --> 00:35:12,990
Zgodno natjecanje
311
00:35:14,659 --> 00:35:16,369
u kojem je nagrada šaka srebra.
312
00:35:21,582 --> 00:35:23,793
Već dugo ovisimo jedno o drugome
313
00:35:23,876 --> 00:35:27,255
i sad oboje želimo dobro obitelji.
314
00:35:28,631 --> 00:35:31,592
Kakve god nesuglasice imali,
srca su nam ujedinjena.
315
00:35:34,053 --> 00:35:37,515
Srca nam nikad nisu bila
ujedinjena. Sad to vidim.
316
00:35:37,598 --> 00:35:40,518
Prije sam bila pijun kojeg si iskoristio.
317
00:35:40,601 --> 00:35:44,272
Ako je to istina, učinio sam te kraljicom.
318
00:35:45,940 --> 00:35:49,110
Bi li željela što drukčije?
-Kako bih znala?
319
00:35:50,236 --> 00:35:52,697
Željela sam ono što si mi rekao da želim.
320
00:35:54,532 --> 00:35:56,075
I dug je došao na naplatu.
321
00:35:57,326 --> 00:35:59,912
Dug koji si rado platio.
-Žrtva!
322
00:36:01,122 --> 00:36:04,166
Nužna žrtva za stabilnost kraljevstva.
323
00:36:04,959 --> 00:36:08,379
Nije bilo kralja koji nije morao
žrtvovati živote nekolicine
324
00:36:08,462 --> 00:36:11,674
kako bi zaštitio mnoge,
iako razumijem tvoje gađenje.
325
00:36:11,757 --> 00:36:15,219
Nije slabost oklijevati ubiti!
326
00:36:19,015 --> 00:36:22,435
Ja imam Aegona. Nastavit ćemo po mome.
327
00:36:29,358 --> 00:36:31,819
Poslat ćemo uvjete
Rhaenyri na Zmajev Kamen.
328
00:36:32,528 --> 00:36:35,781
Prave uvjete,
kakve može prihvatiti bez srama.
329
00:36:35,865 --> 00:36:36,908
Ako preživi,
330
00:36:36,991 --> 00:36:41,037
njezini stjegonoše stat će uz nju
i tražiti njezin povratak.
331
00:36:41,120 --> 00:36:42,121
Onda se ne smije vratiti.
332
00:36:43,372 --> 00:36:45,875
Moj bi muž želio
da damo milost njegovoj kćeri.
333
00:36:45,958 --> 00:36:46,876
Tvoj muž?
334
00:36:47,919 --> 00:36:50,630
Ili ti, prijateljica njegove kćeri
iz djetinjstva?
335
00:36:55,217 --> 00:36:58,471
Criston Cole bit će imenovan
Vrhovnim zapovjednikom Kraljeve garde.
336
00:36:59,889 --> 00:37:01,849
Moj će sin biti okrunjen u zoru.
337
00:37:02,683 --> 00:37:04,769
Cijeli Grudobran
mora vidjeti njegovu krunidbu.
338
00:37:06,103 --> 00:37:09,065
Preuzet će vlast, više nema oklijevanja.
339
00:37:09,899 --> 00:37:12,360
Uzet će krunu svog imenjaka, Osvajača.
340
00:37:12,443 --> 00:37:14,362
I nosit će Crnu Vatru, njegov mač.
341
00:37:14,445 --> 00:37:17,865
Neka se ljudi prisjete
drevne snage kuće Targaryen.
342
00:37:21,994 --> 00:37:25,122
Pod određenim svjetlom izgledaš
baš kao tvoja majka.
343
00:37:36,425 --> 00:37:37,426
Kako želiš.
344
00:37:49,146 --> 00:37:50,064
Vaša Milosti.
345
00:37:54,860 --> 00:37:56,821
Kasno je, kneže Larys.
346
00:37:58,406 --> 00:38:01,367
Otkrio sam nešto što biste morali znati.
347
00:38:13,921 --> 00:38:16,465
Pitam se jeste li se zapitali
348
00:38:17,383 --> 00:38:18,300
kako je,
349
00:38:19,385 --> 00:38:21,762
vaš otac, Namjesnik,
350
00:38:23,431 --> 00:38:25,349
prvi našao Aegona?
351
00:38:58,674 --> 00:39:01,552
U Crvenoj utvrdi djeluje mreža špijuna.
352
00:39:02,553 --> 00:39:06,682
Njezinim nitima putuju vijesti
o svim našim potezima.
353
00:39:07,516 --> 00:39:11,520
Vaš otac to zna, no ne zadire u nju.
354
00:39:13,022 --> 00:39:16,734
Više se puta pokazala
korisnom onome koji je voljan...
355
00:39:18,194 --> 00:39:19,779
Nahraniti tkalca.
356
00:39:21,614 --> 00:39:23,157
A taj me tkalac nadzire?
357
00:39:48,516 --> 00:39:52,937
Jedan od paučića je vaša dvorska dama.
358
00:39:54,897 --> 00:39:57,775
Talya?
-Ima ih još poput nje.
359
00:39:57,858 --> 00:39:59,485
Čak ni ja ne znam koliko.
360
00:40:04,698 --> 00:40:07,535
Postoji način da uništimo tu prednost.
361
00:40:08,869 --> 00:40:11,872
Treba skinuti glavu.
362
00:40:13,707 --> 00:40:18,170
Kad matica umre, pčele bezglavo lete.
363
00:40:20,089 --> 00:40:23,217
Ispričavam se na analogiji, Vaša Milosti.
364
00:40:25,219 --> 00:40:27,972
Pretpostavljam da je to vaša domena?
365
00:40:28,681 --> 00:40:29,890
Ako to želite,
366
00:40:32,143 --> 00:40:33,102
učinit ću to.
367
00:41:52,473 --> 00:41:53,515
S puta!
368
00:42:02,399 --> 00:42:05,819
Pođite sa mnom, princezo,
nisam mogao trpjeti ovu izdaju.
369
00:42:46,235 --> 00:42:47,152
Gdje smo?
370
00:42:48,112 --> 00:42:49,363
Južno od Kraljevog puta.
371
00:42:50,531 --> 00:42:51,657
Crnovoda je ovuda.
372
00:43:20,561 --> 00:43:21,895
Neću ostaviti Meleys.
373
00:43:23,105 --> 00:43:25,316
Ako dođem do Zmajske jame...
-Ne.
374
00:43:25,399 --> 00:43:28,319
Očekivat će vas. Nećete proći dveri.
375
00:43:29,862 --> 00:43:30,779
Ne, dođite.
376
00:43:31,447 --> 00:43:34,867
Morate do rijeke da nađemo brod.
Prije nego otkriju da ste nestali.
377
00:43:35,492 --> 00:43:36,619
Pokret!
378
00:43:38,162 --> 00:43:40,664
Ovuda!
-Pokret!
379
00:43:40,748 --> 00:43:42,583
Onuda!
380
00:43:45,210 --> 00:43:46,670
Naprijed!
-Ovuda.
381
00:43:51,675 --> 00:43:53,093
Pokret!
382
00:43:58,682 --> 00:44:00,559
Svi naprijed!
383
00:44:05,439 --> 00:44:06,815
Pokret!
384
00:44:17,951 --> 00:44:19,036
S puta!
385
00:44:20,788 --> 00:44:21,705
S puta!
386
00:44:43,268 --> 00:44:44,937
Barem hini da si zahvalan.
387
00:44:46,605 --> 00:44:48,607
Znaš li što je učinjeno da dobiješ ovo?
388
00:44:52,694 --> 00:44:56,031
Za sat ćeš vremena biti kralj.
-Moj otac to nije želio.
389
00:44:56,115 --> 00:44:57,408
To nije istina.
390
00:44:57,491 --> 00:45:00,119
Imao je 20 godina da me imenuje i nije.
391
00:45:00,202 --> 00:45:02,830
Uporno se držao Rhaenyre.
392
00:45:03,539 --> 00:45:05,207
Predomislio se.
-Nije.
393
00:45:07,626 --> 00:45:10,838
Ne. Mogao je, ali nikad nije.
394
00:45:12,297 --> 00:45:13,757
Jer me nije volio.
395
00:45:15,175 --> 00:45:20,556
No posljednjim mi je dahom šapnuo
da bi ti trebao preuzeti prijestolje.
396
00:45:41,034 --> 00:45:43,745
Ne poigravaj se sa mnom, majko.
-Govorim istinu.
397
00:45:58,844 --> 00:46:00,012
Slušaj me, Aegone.
398
00:46:01,388 --> 00:46:05,476
Tvoj djed, Namjesnik, pokušat će te
nagovoriti da Rhaenyru treba smaknuti.
399
00:46:05,559 --> 00:46:07,686
Moraš ga odbiti.
400
00:46:08,729 --> 00:46:10,689
Ne smiješ vladati okrutno i bezobzirno.
401
00:46:10,773 --> 00:46:13,567
Unatoč svemu,
sestra ti je, kći tvog oca...
402
00:46:13,650 --> 00:46:14,651
Voliš li me?
403
00:46:18,572 --> 00:46:19,573
Imbecilu!
404
00:46:20,407 --> 00:46:22,493
Mjesta za kraljevsku kočiju!
405
00:46:39,176 --> 00:46:40,427
Hej, stanite!
406
00:46:40,511 --> 00:46:41,970
Hajde!
407
00:46:43,096 --> 00:46:45,140
Pokret! Hajde!
408
00:47:14,586 --> 00:47:15,587
Pokret!
409
00:47:16,296 --> 00:47:17,589
Pokret!
410
00:47:22,636 --> 00:47:23,637
Naprijed!
411
00:47:24,638 --> 00:47:26,348
Pokret!
-Mičite se!
412
00:47:46,952 --> 00:47:48,745
Stanovnici Kraljevog Grudobrana!
413
00:47:49,621 --> 00:47:51,707
Danas je najtužniji dan!
414
00:47:53,333 --> 00:47:55,335
Naš je voljeni kralj,
415
00:47:56,169 --> 00:47:58,046
Viserys Miroljubivi,
416
00:48:00,090 --> 00:48:01,133
mrtav!
417
00:48:07,723 --> 00:48:10,642
No ovo je i najsretniji dan!
418
00:48:12,269 --> 00:48:14,980
Kako nas je njegov duh napuštao,
419
00:48:17,190 --> 00:48:19,651
šapnuo nam je posljednju želju.
420
00:48:19,735 --> 00:48:26,658
Da ga naslijedi
njegov prvorođeni sin Aegon.
421
00:48:41,214 --> 00:48:42,257
S puta!
422
00:48:42,341 --> 00:48:43,342
Mičite se!
423
00:48:51,892 --> 00:48:53,101
Stoj!
424
00:48:53,185 --> 00:48:54,186
Okret!
425
00:49:03,737 --> 00:49:04,655
Isučite
426
00:49:05,822 --> 00:49:06,740
oružje!
427
00:49:40,524 --> 00:49:44,528
Imate veliku sreću i privilegiju
428
00:49:44,611 --> 00:49:46,363
svjedočiti ovome!
429
00:49:47,989 --> 00:49:50,409
Novom razdoblju našeg grada!
430
00:49:51,660 --> 00:49:53,662
Novom razdoblju našeg kraljevstva!
431
00:49:54,705 --> 00:49:58,208
Novom kralju da nas vodi!
432
00:50:57,058 --> 00:50:59,519
Neka mu Ratnik podari hrabrost.
433
00:51:02,856 --> 00:51:07,068
Neka Kovač podari snagu
njegovom maču i štitu.
434
00:51:09,571 --> 00:51:12,407
Neka ga Otac brani.
435
00:51:15,911 --> 00:51:19,289
Neka Starica podigne svoju svjetiljku
436
00:51:19,998 --> 00:51:22,709
i obasja mu put u mudrost.
437
00:51:47,567 --> 00:51:50,695
Kruna Osvajača
koja se prenosi pokoljenjima.
438
00:52:09,214 --> 00:52:10,924
Neka Sedmero budu svjedoci.
439
00:52:11,675 --> 00:52:15,303
Aegon Targaryen
pravi je nasljednik Željeznog prijestolja!
440
00:52:50,380 --> 00:52:54,384
Poklonite se Njegovoj Milosti, Aegonu,
441
00:52:55,218 --> 00:52:57,012
Drugome svoga imena,
442
00:52:57,095 --> 00:53:00,849
kralju Andala, Rhoynara i Prvih ljudi,
443
00:53:00,932 --> 00:53:05,478
vladaru Sedam kraljevina
i Zaštitniku kraljevstva.
444
00:53:09,149 --> 00:53:10,317
Kralj Aegon!
445
00:55:18,903 --> 00:55:20,488
Otvorite vrata!
446
00:55:27,912 --> 00:55:29,497
Otvorite vrata!
447
00:55:34,961 --> 00:55:35,962
Vodi Helaenu!