1
00:03:11,029 --> 00:03:12,238
Sigurna si?
2
00:03:16,576 --> 00:03:18,578
Video je svojim očima, Vaše veličanstvo.
3
00:03:30,506 --> 00:03:31,966
Budi tu. Ne govori nikome.
4
00:03:34,469 --> 00:03:35,470
Pomozi mi da se obučem.
5
00:03:50,944 --> 00:03:51,945
Ko zna?
6
00:03:55,949 --> 00:03:57,116
Moja sluškinja Talija.
7
00:03:58,451 --> 00:03:59,619
Neke sluge.
8
00:04:05,458 --> 00:04:07,460
Videla sam ga sinoć.
9
00:04:08,419 --> 00:04:09,337
Pre nego...
10
00:04:14,634 --> 00:04:16,594
Rekao je da želi
da Egon bude kralj.
11
00:04:25,853 --> 00:04:26,896
To je istina.
12
00:04:28,231 --> 00:04:29,691
Lično je izgovorio.
13
00:04:31,150 --> 00:04:33,987
To su mu bile poslednje reči
i samo sam ih ja čula.
14
00:04:35,321 --> 00:04:36,322
A sad je mrtav.
15
00:05:07,937 --> 00:05:10,898
Šta to nije moglo da čeka?
Dorna je napala?
16
00:05:15,153 --> 00:05:16,320
Kralj je mrtav.
17
00:05:26,831 --> 00:05:28,958
Oplakujemo Viserisa Miroljubivog.
18
00:05:30,668 --> 00:05:31,836
Našeg vladara.
19
00:05:34,422 --> 00:05:35,590
Našeg prijatelja.
20
00:05:39,510 --> 00:05:41,721
Ostavio nam je dar.
21
00:05:44,974 --> 00:05:49,228
Poslednjim dahom je kraljici
izrazio poslednju želju,
22
00:05:49,312 --> 00:05:51,272
da ga sin Egon
23
00:05:52,690 --> 00:05:56,652
nasledi kao gospodar
Sedam kraljevstava.
24
00:06:05,828 --> 00:06:08,790
Onda možemo da sprovedemo
naše davnašnje planove
25
00:06:08,873 --> 00:06:10,291
uz njegov blagoslov.
26
00:06:11,125 --> 00:06:14,420
Da. Mnogo toga treba obaviti,
kao što smo razgovarali.
27
00:06:14,504 --> 00:06:17,673
Dva kapetana Gradske straže
28
00:06:17,757 --> 00:06:20,927
ostaju odani Demonu. Smenimo ih.
29
00:06:21,010 --> 00:06:22,261
Lorde Lanister...
30
00:06:22,345 --> 00:06:25,723
Kovnice su bezbedne,
zlato će biti podeljeno na čuvanje.
31
00:06:25,807 --> 00:06:28,726
Pošaljimo gavrane saveznicima
u Brzorečju i Visokom Sadu...
32
00:06:28,810 --> 00:06:31,020
Da zaključim
da su članovi Malog veća
33
00:06:31,104 --> 00:06:34,232
u potaji planirali da krunišu
mog sina bez mene?
34
00:06:34,315 --> 00:06:38,861
Kraljice, nije bilo potrebe
da vas kaljamo mračnim zaverama.
35
00:06:38,945 --> 00:06:40,905
Neću da dopustim ovo.
36
00:06:40,988 --> 00:06:46,536
Kujete zaveru da zamenite
kraljevu naslednicu uljezom!
37
00:06:46,619 --> 00:06:48,621
Teško da je njegov
prvorođeni sin uljez.
38
00:06:48,704 --> 00:06:52,125
Stotine lordova i vitezova se
zareklo na vernost princezi.
39
00:06:52,208 --> 00:06:54,418
To je bilo pre 20 godina.
Većina ih je mrtva.
40
00:06:54,502 --> 00:06:57,922
Čuli ste Desnicu. Sa ili bez zavere,
kralj se predomislio.
41
00:06:58,965 --> 00:07:01,676
Imam šest i sedamdeset godina.
42
00:07:01,759 --> 00:07:06,055
Znao sam Viserisa duže od ikog
za ovim stolom.
43
00:07:06,139 --> 00:07:10,601
Neću poverovati da je to rekao
na samrtnoj postelji, sam,
44
00:07:10,685 --> 00:07:13,771
samo pred majkom dečaka.
45
00:07:14,939 --> 00:07:18,317
Ovo je otimačina! Krađa!
46
00:07:18,401 --> 00:07:22,947
Izdaja, u najmanju ruku!
-Obuzdaj jezik, Limane.
47
00:07:23,656 --> 00:07:26,993
Kralj je sinoć bio dobro, priča se.
48
00:07:29,579 --> 00:07:33,958
Ko od vas ovde može da se zakune
da je umro prirodno?
49
00:07:34,041 --> 00:07:37,628
Koga od nas optužujete
za kraljeubistvo, lorde Bizberi?
50
00:07:37,712 --> 00:07:43,092
Nije mi bitno je li jedan ili svi.
Neću da učestvujem...
51
00:07:43,176 --> 00:07:44,468
Sedi!
52
00:07:58,024 --> 00:08:01,402
Baci mač i skini plašt, ser Kristone.
53
00:08:04,238 --> 00:08:08,576
Ja sam tvoj lord zapovednik,
ser Kristone. Baci mač.
54
00:08:08,659 --> 00:08:11,078
Neću trpeti vređanje
Njenog veličanstva.
55
00:08:11,162 --> 00:08:14,373
Niko me nije vređao,
ser Kristone. Spustite mač.
56
00:08:22,673 --> 00:08:25,468
Zar je dotle došlo?
-Lorde zapovedniče, dosta.
57
00:08:29,180 --> 00:08:32,016
Uklonimo lorda Bizberija.
-Ne.
58
00:08:33,851 --> 00:08:36,896
Vrata ostaju zatvorena
dok ne obavimo svoj posao.
59
00:08:53,829 --> 00:08:55,748
Krajoluj nas brine.
60
00:08:56,582 --> 00:08:59,126
Možda ne obezbedimo
odanost lorda Borosa,
61
00:08:59,210 --> 00:09:01,796
ali on ima četiri kćerke,
sve neudate.
62
00:09:01,879 --> 00:09:03,923
Pravi prosac...
-Šta je s Renirom?
63
00:09:05,132 --> 00:09:08,886
Ne sme se dopustiti da bivša
naslednica ostane na slobodi
64
00:09:08,970 --> 00:09:11,264
i okuplja podršku.
65
00:09:12,848 --> 00:09:14,183
Želiš da je zatočiš.
66
00:09:14,267 --> 00:09:16,644
Ona i njena porodica
će dobiti priliku
67
00:09:16,727 --> 00:09:20,231
da se javno zakunu na poslušnost
novom kralju.
68
00:09:20,982 --> 00:09:24,860
Ona se nikad neće zakleti.
A ni Demon, znaš to.
69
00:09:30,324 --> 00:09:31,325
Planiraš da ih ubiješ.
70
00:09:37,081 --> 00:09:38,833
Svi ste pristali na to?
71
00:09:38,916 --> 00:09:41,043
Vaš otac je u pravu, Veličanstvo.
72
00:09:41,127 --> 00:09:44,755
Živ suparnik priziva
borbu i krvoproliće.
73
00:09:44,839 --> 00:09:47,300
Da, to je neprijatno,
74
00:09:47,383 --> 00:09:51,178
ali je i žrtva kojom moramo
osigurati Egonovo nasleđe.
75
00:09:51,262 --> 00:09:54,807
Treba razmišljati i o Demonu.
Kralj ne bi želeo da iko...
76
00:09:54,890 --> 00:09:57,643
Kralj nije želeo da mu ubiju ćerku!
77
00:09:58,978 --> 00:10:00,896
Voleo je, to nećete poreći!
78
00:10:00,980 --> 00:10:02,356
A opet...
-Još jednu reč
79
00:10:02,440 --> 00:10:04,150
i poslaću vas na Zid!
80
00:10:15,578 --> 00:10:17,496
Šta predlažete, Vaše veličanstvo?
81
00:10:21,667 --> 00:10:23,127
Vreme je presudno.
82
00:10:33,679 --> 00:10:35,264
Lorde zapovedniče Vesterling.
83
00:10:37,183 --> 00:10:40,436
Vodite vitezove na Zmajkamen.
Obavite stvar brzo i čisto.
84
00:10:54,950 --> 00:10:57,203
Ja sam lord zapovednik
Kraljeve garde.
85
00:11:00,623 --> 00:11:03,000
Priznajem samo kraljevu vlast.
86
00:11:04,668 --> 00:11:06,295
A dok ga ne bude...
87
00:11:08,923 --> 00:11:10,174
Meni ovde nije mesto.
88
00:11:22,770 --> 00:11:26,941
Mislim da nam je sudbina da
uvek žudimo za onim što ima drugi.
89
00:11:27,733 --> 00:11:31,654
Ako neko ima nešto,
drugi će mu ga oteti.
90
00:11:31,737 --> 00:11:33,114
Da, princezo.
91
00:11:37,118 --> 00:11:38,202
Gde je Egon?
92
00:11:40,955 --> 00:11:41,997
Ovde nije.
93
00:11:42,665 --> 00:11:44,041
Nije u svojim odajama?
94
00:11:51,549 --> 00:11:52,466
Oče...
95
00:11:59,098 --> 00:12:00,015
Dođite.
96
00:12:02,309 --> 00:12:03,310
Šta se dogodilo?
97
00:12:19,034 --> 00:12:21,704
Tvoj otac...
-Ispod dasaka je zver.
98
00:12:22,413 --> 00:12:23,706
Najdraža moja...
99
00:12:45,519 --> 00:12:46,437
Ser Erik.
100
00:12:50,691 --> 00:12:51,692
Gde je princ?
101
00:12:52,401 --> 00:12:55,279
Oprostite mi, Desnico,
ali ne znam.
102
00:12:55,362 --> 00:12:57,031
Vi ste njegov zakleti zaštitnik.
103
00:12:57,823 --> 00:13:01,076
Koristi vlast da mi naredi da odem
i onda me izbegava.
104
00:13:05,706 --> 00:13:07,625
Verujem da je napustio tvrđavu
105
00:13:09,001 --> 00:13:09,960
i otišao u grad.
106
00:13:10,586 --> 00:13:11,587
Nađi ga.
107
00:13:17,051 --> 00:13:18,719
Povedi samo svog brata.
108
00:13:19,762 --> 00:13:21,430
I skinite bele plašteve.
109
00:13:21,514 --> 00:13:23,599
Niko ne sme da zna ko ste
i šta tražite.
110
00:13:24,308 --> 00:13:25,726
Ni kraljica.
111
00:13:26,644 --> 00:13:27,561
Gospodaru...
112
00:13:29,522 --> 00:13:31,815
Dovedi ga meni i samo meni, ser Erik.
113
00:13:50,751 --> 00:13:52,044
Šta ovo treba da znači?
114
00:14:13,274 --> 00:14:14,775
Stražaru... Stražaru!
115
00:14:29,415 --> 00:14:32,251
Princa Egona nema nigde
unutar zamka, Veličanstvo.
116
00:14:32,334 --> 00:14:34,461
Vaš otac je poslao ser Erika
u grad da ga nađe.
117
00:14:37,423 --> 00:14:39,633
Ser Erik poznaje Egona,
u prednosti je.
118
00:14:47,182 --> 00:14:51,061
Ponovo verujem tebi, ser Kristone,
i tvojoj odanosti.
119
00:14:51,979 --> 00:14:54,273
Moraš naći Egona
i dovesti ga meni.
120
00:14:55,566 --> 00:14:57,735
Od toga zavisi
Sudbina Sedam Kraljevstava.
121
00:14:59,778 --> 00:15:02,531
Sve što osećaš prema meni
kao svojoj kraljici...
122
00:15:05,159 --> 00:15:06,410
Neću vas izneveriti.
123
00:15:07,578 --> 00:15:08,787
Idem s tobom.
124
00:15:09,538 --> 00:15:11,957
Ne želim to, Emonde.
125
00:15:13,000 --> 00:15:16,837
Ako se nešto desilo...
-Potreban sam Kolu, majko.
126
00:15:16,920 --> 00:15:19,965
Ne zna samo ser Erik
za Egonova dela.
127
00:15:46,700 --> 00:15:49,912
Egon me je doveo u Ulicu Svile
na moj 13. imendan.
128
00:15:50,871 --> 00:15:56,335
Bratska dužnost mu je, reče,
da se postara da budem obrazovan.
129
00:16:00,422 --> 00:16:03,634
Barem sam ga ja tako shvatio.
130
00:16:06,136 --> 00:16:07,471
Ne razumem.
131
00:16:08,263 --> 00:16:09,682
Rekao je: "Vreme je da ga umočiš."
132
00:16:10,849 --> 00:16:14,478
Sve žene su lik Majke,
o njima treba govoriti s poštovanjem.
133
00:16:23,195 --> 00:16:28,158
Noćas, u neko doba,
izgubili smo drugara.
134
00:16:28,242 --> 00:16:31,662
Znajući da je nekad bio
mecena vašeg finog lokala,
135
00:16:31,745 --> 00:16:33,831
mislili smo da se raspitamo
je li ovde.
136
00:16:34,540 --> 00:16:35,457
Opišite ga.
137
00:16:36,709 --> 00:16:38,210
Stvar je delikatna.
138
00:16:39,670 --> 00:16:43,799
Vidite, čovek koga tražimo
je mladi princ Egon.
139
00:16:43,882 --> 00:16:46,552
Mogu da verujem, nadam se,
diskreciji vašeg zanata.
140
00:16:47,803 --> 00:16:49,304
Princ nije ovde.
141
00:16:50,806 --> 00:16:53,934
Je li bio? Možda nedavno?
142
00:16:54,810 --> 00:16:58,605
Vrlo davno. Zapravo, pre više godina.
-A skorije?
143
00:17:00,524 --> 00:17:02,901
On ne posećuje Ulicu Svile.
144
00:17:03,861 --> 00:17:05,738
Njegov ukus je...
145
00:17:07,489 --> 00:17:08,907
Manje probirljiv.
146
00:17:10,117 --> 00:17:11,160
Šta to znači?
147
00:17:12,786 --> 00:17:14,621
Puno sreće, dobri gospodine.
148
00:17:15,372 --> 00:17:17,249
I pozdravite prijatelja.
149
00:17:24,465 --> 00:17:25,424
Lepo si porastao.
150
00:17:33,640 --> 00:17:37,060
Stvar je prosta,
Viseris se predomislio.
151
00:17:40,022 --> 00:17:42,107
Nekad ste obećali
odanost Reniri,
152
00:17:42,191 --> 00:17:46,695
sada je morate obećati
budućem kralju.
153
00:17:53,577 --> 00:17:57,498
Moram najpre da se posavetujem
sa svojom kućom o tome.
154
00:17:59,082 --> 00:18:02,252
Nećeš napustiti prostoriju
a da se ne izjasniš.
155
00:18:12,596 --> 00:18:14,264
Ja ne kršim zakletvu.
156
00:18:17,518 --> 00:18:19,311
Neću se zakleti.
157
00:18:27,486 --> 00:18:28,570
Još neko?
158
00:18:40,874 --> 00:18:41,917
Kuća Fel...
159
00:18:43,126 --> 00:18:45,629
ostaje pri odanosti princezi.
160
00:18:49,132 --> 00:18:50,050
Vrlo dobro.
161
00:19:10,612 --> 00:19:11,864
Živeo kralj.
162
00:19:11,947 --> 00:19:13,574
Živeo kralj.
163
00:19:45,772 --> 00:19:47,941
Izgleda da ste pogrešili
po pitanju Egonovih navika.
164
00:19:48,650 --> 00:19:52,279
Možda je u rukama plaćenika,
na brodu za Ji Ti.
165
00:19:53,947 --> 00:19:54,948
Možda je mrtav.
166
00:19:55,782 --> 00:19:58,327
Nadajmo se, zarad vaše majke,
da nije tako.
167
00:20:14,384 --> 00:20:16,637
Hajde da vidimo. Idemo.
168
00:20:16,720 --> 00:20:19,431
Dođi. Dođi ovamo, ti!
169
00:20:30,025 --> 00:20:31,401
Hajde!
170
00:20:39,117 --> 00:20:40,243
Koliko godina imaju?
171
00:20:42,079 --> 00:20:43,705
Oko deset, rekao bih.
172
00:20:44,831 --> 00:20:47,501
Puštaju im nokte i oštre zube.
173
00:20:48,210 --> 00:20:49,378
To ih čini strašnijim.
174
00:20:51,046 --> 00:20:52,589
Hajde!
-Princ Egon ovde
175
00:20:52,673 --> 00:20:54,591
provodi mnoge noći.
176
00:20:54,675 --> 00:20:56,176
Sad vidiš kakav je.
177
00:20:57,219 --> 00:20:58,345
Nisi video sve.
178
00:21:06,645 --> 00:21:09,314
Egonovo?
-Jedno od mnogih, kladim se.
179
00:21:27,457 --> 00:21:30,335
I eto me kako lutam gradom,
kao dobar vojnik,
180
00:21:30,419 --> 00:21:34,089
tražeći lenčugu koja se nikad
nije zanimala za svoje nasleđe.
181
00:21:36,133 --> 00:21:39,094
Ja, mlađi brat,
izučavam istoriju i filozofiju.
182
00:21:39,177 --> 00:21:42,681
Ja rukujem mačem,
ja jašem najvećeg zmaja na svetu.
183
00:21:42,764 --> 00:21:43,765
Ja treba da budem...
184
00:21:48,562 --> 00:21:51,398
Znam kako je mučiti se za nešto
što je drugima poklonjeno.
185
00:21:55,068 --> 00:21:56,486
Mi ga nećemo naći, Kole.
186
00:21:57,779 --> 00:22:00,490
Mi smo pristojni ljudi
koji ne vole izopačenosti.
187
00:22:00,574 --> 00:22:03,952
Njegove tajne su samo njegove
i uživa u njima.
188
00:22:04,036 --> 00:22:05,871
Ja sam sledeći u naslednom redu.
189
00:22:07,039 --> 00:22:10,709
Ako me potraže,
imam nameru da me nađu.
190
00:22:20,844 --> 00:22:24,056
Nešto se mora učiti.
Egon je nepodesan da vlada.
191
00:22:24,139 --> 00:22:26,391
Godinama si tolerisao
prinčeve sklonosti.
192
00:22:26,475 --> 00:22:27,976
Jer mi je to bila dužnost.
193
00:22:28,060 --> 00:22:32,189
Desnica traži mudrost.
Zakleli smo se na službu do smrti.
194
00:22:32,272 --> 00:22:33,690
Imate li trenutak, gospodo?
195
00:22:35,525 --> 00:22:37,319
Ovde nećeš naći kupce za svoju robu.
196
00:22:41,406 --> 00:22:42,824
Odvešću vas do princa Egona.
197
00:22:45,368 --> 00:22:47,454
Šalje me neko ko zna gde je.
198
00:22:48,330 --> 00:22:50,165
Ko će vam to reći, za određenu cenu.
199
00:22:51,833 --> 00:22:54,795
Dovedi ga i razmotrićemo tvoju cenu.
200
00:22:55,504 --> 00:22:58,131
Moja gospodarica neće poslovati
sa slugama iz Tvrđave.
201
00:22:59,424 --> 00:23:00,967
Koliko god da su uzvišeni.
202
00:23:02,469 --> 00:23:04,763
Ovo će poveriti
samo kraljevoj Desnici.
203
00:23:04,846 --> 00:23:05,764
Nemoguće.
204
00:23:07,641 --> 00:23:10,477
Želeće da čuje šta Beli Crv
ima da mu kaže.
205
00:23:26,701 --> 00:23:28,787
Stoj! Zatvaraj kapiju!
206
00:23:31,832 --> 00:23:32,999
Pustite me!
207
00:23:33,083 --> 00:23:35,877
Bežao je.
-Znate li vi ko sam ja?
208
00:23:35,961 --> 00:23:37,838
Da upozori princezu, kladim se.
209
00:23:40,465 --> 00:23:41,424
Šta kažeš?
210
00:23:42,884 --> 00:23:45,220
Gospodar Ispovednik pretpostavlja.
211
00:23:47,514 --> 00:23:49,641
Ne volim princezu.
212
00:23:49,724 --> 00:23:52,477
Kuda si onda krenuo u takvoj žurbi?
213
00:23:59,109 --> 00:24:00,944
Prepustite ga gospodaru zakona.
214
00:24:05,657 --> 00:24:07,200
Pustite me!
215
00:24:07,284 --> 00:24:09,786
Dobro si postupio, lorde Larise.
-Ne! Ovo nije u redu!
216
00:24:10,662 --> 00:24:12,455
To mi je dužnost, Desnico.
217
00:24:14,040 --> 00:24:16,293
Dosta si vremena
provodio s kraljicom.
218
00:24:23,592 --> 00:24:27,929
Nema razloga da ti to vreme
na kraju ne koristi.
219
00:25:58,561 --> 00:26:02,148
Biću vrlo uljudna pa pretpostaviti
da postoji dobar razlog
220
00:26:02,232 --> 00:26:04,484
za ovaj nečuveni tretman.
221
00:26:06,361 --> 00:26:08,655
Iskreno se kajem zbog
odsustva ceremonije.
222
00:26:12,033 --> 00:26:13,076
Kralj.
223
00:26:19,207 --> 00:26:21,042
A ti uzurpiraš presto.
224
00:26:21,126 --> 00:26:22,919
To je bila samrtna želja mog muža.
225
00:26:23,670 --> 00:26:28,133
Nije bitno veruješ li mi ili ne.
Egon će biti kralj.
226
00:26:31,803 --> 00:26:33,430
Došla sam da tražim tvoju podršku.
227
00:26:34,597 --> 00:26:36,766
Svaka ti čast na drskosti.
228
00:26:38,101 --> 00:26:41,271
Kuća Velariona je odavno u savezu
s princezom Renirom
229
00:26:41,354 --> 00:26:42,731
i šta vam je to donelo?
230
00:26:44,649 --> 00:26:47,652
Kćer ti je umrla sama u Pentosu.
231
00:26:48,778 --> 00:26:50,739
Sin ti je dobio rogove.
232
00:26:50,822 --> 00:26:52,490
Renirini naslednici nisu tvoji.
233
00:26:54,534 --> 00:26:58,580
Tvoj muž bezočno želi presto.
234
00:26:59,456 --> 00:27:01,166
Čak te je i on napustio.
235
00:27:01,249 --> 00:27:03,835
Pre šest godina je otišao
u uzaludnu bitku,
236
00:27:03,918 --> 00:27:06,755
a vratio se teško,
ako ne i smrtno ranjen,
237
00:27:06,838 --> 00:27:09,758
ostavivši gospu od Plavikraja
da sama kroji sebi sudbinu.
238
00:27:12,594 --> 00:27:15,388
Reč moje kuće nije prevrtljiva.
239
00:27:17,557 --> 00:27:20,352
Nije. Ali, draga rođako...
240
00:27:22,479 --> 00:27:26,691
Ti, bolje od ikog živog,
shvataš šta sada govorim.
241
00:27:26,775 --> 00:27:30,528
Princezo Renis, volela sam svog muža,
ali reći ću istinu koju obe znamo.
242
00:27:32,197 --> 00:27:33,281
Presto je pripadao tebi.
243
00:27:36,242 --> 00:27:38,495
Nisam očekivala te reči od tebe.
244
00:27:38,578 --> 00:27:41,373
Gvozdeni presto je bio tvoj,
i po nasledstvu i po držanju.
245
00:27:41,456 --> 00:27:44,167
Viseris bi živeo
kao zemljoposednik,
246
00:27:44,250 --> 00:27:48,129
zadovoljivši se lovom i svojim
pričama, ali tu smo gde smo.
247
00:27:50,840 --> 00:27:54,052
Mi možda ne vladamo, ali upravljamo
muškarcima koji vladaju.
248
00:27:54,803 --> 00:27:55,929
Nežno.
249
00:27:56,930 --> 00:28:00,517
Što dalje od nasilja i razaranja,
ka miru.
250
00:28:02,227 --> 00:28:04,562
Znači, zatočila si me u ime mira?
251
00:28:05,480 --> 00:28:06,648
Šta je s mojim zmajem?
252
00:28:06,731 --> 00:28:10,610
Ako nadvladamo, Renira će doći u
iskušenje da napadne i izbiće rat.
253
00:28:11,986 --> 00:28:15,115
Bez tvog zmaja, možda je
ubedimo da pregovara.
254
00:28:17,409 --> 00:28:19,994
Ako želiš Plavikraj, dobićeš ga.
255
00:28:20,662 --> 00:28:23,706
Za tebe i tvoje unuke,
da ga ostaviš kome želiš.
256
00:28:28,920 --> 00:28:31,089
Mudrija si no što sam smatrala...
257
00:28:34,843 --> 00:28:36,302
Alisent Hajtauer.
258
00:28:37,137 --> 00:28:40,348
Prava kraljica razmatra
cenu po svoje ljude.
259
00:28:42,058 --> 00:28:45,311
A opet, još služiš muškarcima.
260
00:28:45,395 --> 00:28:48,565
Tvom ocu, mužu, sinu.
261
00:28:50,567 --> 00:28:52,152
Ne želiš da se oslobodiš,
262
00:28:52,235 --> 00:28:55,196
već da napraviš prozor
na zidu svog zatvora.
263
00:28:56,448 --> 00:29:01,578
Zar nikad nisi zamišljala sebe
na Gvozdenom prestolu?
264
00:29:14,090 --> 00:29:15,758
Ostaviću te da razmisliš.
265
00:29:18,803 --> 00:29:20,430
Pozvoni kad budeš imala odgovor.
266
00:29:45,246 --> 00:29:46,164
Prinče...
267
00:29:56,633 --> 00:30:00,553
Ti si tajanstveni Beli Crv,
pretpostavljam?
268
00:30:02,222 --> 00:30:05,183
Ili si samo sledeći sloj
ovog smrdljivog luka?
269
00:30:07,936 --> 00:30:10,897
Moje saučešće zbog smrti
vašeg kralja.
270
00:30:26,037 --> 00:30:27,956
Gde je princ Egon?
271
00:30:28,039 --> 00:30:34,128
Mislila sam: princ je u Buvljoj rupi,
gde se nikom ne sme verovati.
272
00:30:34,212 --> 00:30:39,384
Bolje da ga sakrijem na bezbedno,
za slučaj da ga neko potraži.
273
00:30:39,467 --> 00:30:40,677
Gde je princ?
274
00:30:41,678 --> 00:30:43,763
Sakriven na bezbednom.
275
00:30:46,558 --> 00:30:51,104
Želim da se zloupotreba dece
u Buvljoj rupi okonča.
276
00:30:51,813 --> 00:30:54,732
Prisiljena su da se bore,
i gore od toga.
277
00:30:54,816 --> 00:30:58,570
Vaši Zlatni plaštevi
uzimaju mito da žmure.
278
00:30:59,487 --> 00:31:00,989
Razvrat,
279
00:31:01,990 --> 00:31:05,868
koji kruna ili toleriše ili ignoriše.
280
00:31:07,704 --> 00:31:09,205
Istražiću to.
281
00:31:09,289 --> 00:31:10,873
Imaš moju reč.
282
00:31:16,588 --> 00:31:21,593
Kad ti zavere sazru
i smestiš unuka na presto,
283
00:31:22,594 --> 00:31:25,805
upamti da sam ga ja tu smestila.
284
00:31:25,888 --> 00:31:30,018
Mogla sam da ga ubijem
kao osu na voću.
285
00:31:30,101 --> 00:31:34,981
Nema druge vlasti osim one
koju ti narod dopusti.
286
00:31:37,734 --> 00:31:39,110
Upamtiću.
287
00:32:04,010 --> 00:32:04,927
Slušaj.
288
00:32:26,157 --> 00:32:27,492
Gde je Beli Crv?
289
00:32:28,409 --> 00:32:29,744
Prodala vas je za cenu.
290
00:32:29,827 --> 00:32:31,162
Zašto ste platili?
291
00:32:33,247 --> 00:32:34,290
Želim svoju majku.
292
00:32:35,958 --> 00:32:37,502
Vaš deda, Desnica,
293
00:32:37,585 --> 00:32:39,545
čeka vas izvan zidina grada.
-Ne!
294
00:32:47,679 --> 00:32:49,972
Izbegavate ono
za šta drugi umiru tražeći.
295
00:33:06,614 --> 00:33:08,032
Žalim, prijatelju.
296
00:33:38,980 --> 00:33:41,399
Ne! Ne! Ne!
297
00:33:45,653 --> 00:33:48,990
Nadao sam se da ćeš nestati.
-Otac nam je zaista mrtav?
298
00:33:49,073 --> 00:33:52,452
Jeste. I proglasiće te za kralja.
299
00:33:54,036 --> 00:33:56,330
Ne!
-Hoćeš li mi pomoći?
300
00:33:56,414 --> 00:33:58,332
Ne! Pusti me!
301
00:33:59,125 --> 00:34:02,462
Ne! Pusti me!
-Gde ti je brat?
302
00:34:04,672 --> 00:34:05,673
Pusti me!
303
00:34:06,382 --> 00:34:07,300
Brate!
304
00:34:13,556 --> 00:34:14,640
Ja...
305
00:34:14,724 --> 00:34:15,725
Pusti me!
306
00:34:17,435 --> 00:34:21,647
Ne želim da vladam, ne volim
dužnost! Nepodesan sam!
307
00:34:21,731 --> 00:34:22,982
Neću ti protivrečiti.
308
00:34:24,025 --> 00:34:27,862
Pusti me i isploviću brodom,
nikad me niko neće naći.
309
00:34:32,158 --> 00:34:33,159
Kraljica čeka.
310
00:35:04,565 --> 00:35:05,483
Dobro odigrano.
311
00:35:06,400 --> 00:35:07,527
Ovo nije igra.
312
00:35:07,610 --> 00:35:09,737
A ponašaš se kao da jeste.
313
00:35:11,197 --> 00:35:12,990
Privlačno takmičenje...
314
00:35:14,659 --> 00:35:16,369
za vreću srebra.
315
00:35:21,582 --> 00:35:23,793
Godinama smo se oslanjali
jedno na drugo.
316
00:35:23,876 --> 00:35:27,255
Oboje želimo dobrobit porodice.
317
00:35:28,631 --> 00:35:31,592
Bez obzira na razlike,
srca su nam kao jedno.
318
00:35:34,053 --> 00:35:35,263
Nikad nisu bila.
319
00:35:35,972 --> 00:35:36,889
Sad to uviđam.
320
00:35:37,598 --> 00:35:40,518
Pre sam bila figura
koju si pokretao po tabli.
321
00:35:40,601 --> 00:35:44,272
Ako je tako, onda sam te učinio
kraljicom Sedam kraljevstava.
322
00:35:45,940 --> 00:35:49,110
Da li bi želela da je drugačije?
-Kako bih znala?
323
00:35:50,236 --> 00:35:52,697
Želela sam sve
što si mi ti nametao.
324
00:35:54,532 --> 00:35:56,075
Sad dug dolazi na naplatu.
325
00:35:57,326 --> 00:35:59,912
Dug koji si rado platio.
-Žrtva.
326
00:36:01,122 --> 00:36:04,166
Žrtva podneta zarad
stabilnosti kraljevstva.
327
00:36:04,959 --> 00:36:08,379
Nije bilo kralja koji nije morao
da žrtvuje živote nekolicine
328
00:36:08,462 --> 00:36:11,674
da zaštiti većinu,
mada shvatam tvoje gađenje.
329
00:36:11,757 --> 00:36:15,219
Oklevanje da se ubije
nije slabost!
330
00:36:19,015 --> 00:36:22,435
Ja imam Egona. Postupaćemo
kako ja smatram najboljim.
331
00:36:29,358 --> 00:36:31,569
Poslaćemo uslove Reniri
na Zmajkamen.
332
00:36:32,528 --> 00:36:35,781
Poštene, koje može da prihvati
bez sramote.
333
00:36:35,865 --> 00:36:36,908
Ako preživi,
334
00:36:36,991 --> 00:36:41,037
njeni saveznici će stati pod njen
barjak i tražiti njen povratak.
335
00:36:41,120 --> 00:36:42,121
Onda ne sme da se vrati.
336
00:36:43,372 --> 00:36:45,875
Moj muž bi želeo milost
za svoju kćerku.
337
00:36:45,958 --> 00:36:46,876
Tvoj muž?
338
00:36:47,919 --> 00:36:50,630
Ili ti, družbenica njegove
kćeri iz detinjstva?
339
00:36:55,217 --> 00:36:58,137
Kriston Kol će postati
lord zapovednik Kraljeve garde.
340
00:36:59,889 --> 00:37:01,682
Moj sin će biti krunisan
sutra u zoru.
341
00:37:02,683 --> 00:37:04,769
Cela Kraljeva Luka mora
prisustvovati krunisanju.
342
00:37:06,103 --> 00:37:09,065
Preuzeće vlast.
Neće biti otezanja.
343
00:37:09,899 --> 00:37:12,360
Moj sin će poneti krunu
svog imenjaka, Osvajača.
344
00:37:12,443 --> 00:37:14,362
I nosiće Crnu Vatru,
njegov mač.
345
00:37:14,445 --> 00:37:17,865
Neka se ljudi sete stare snage
kuće Targarjena.
346
00:37:21,994 --> 00:37:25,122
Pod određenim svetlom
mnogo ličiš na svoju majku.
347
00:37:36,425 --> 00:37:37,426
Kako želiš.
348
00:37:49,146 --> 00:37:50,064
Vaše veličanstvo.
349
00:37:54,860 --> 00:37:56,821
Kasno je, lorde Larise.
350
00:37:58,406 --> 00:38:01,367
Saznao sam nešto
što treba da znate.
351
00:38:13,921 --> 00:38:16,465
Pitam se, jeste li se zapitali
352
00:38:17,383 --> 00:38:18,300
kako je
353
00:38:19,385 --> 00:38:21,762
vaš otac, Desnica,
354
00:38:23,431 --> 00:38:25,349
prvi našao Egona?
355
00:38:58,674 --> 00:39:01,552
U Crvenoj Tvrđavi deluje
mreža uhoda.
356
00:39:02,553 --> 00:39:06,682
Njenim nitima putuju vesti
o svim našim delima.
357
00:39:07,516 --> 00:39:11,520
Vaš otac to zna,
ali je nije dirao.
358
00:39:13,022 --> 00:39:16,734
U više navrata je koristila
onima koji su spremni da...
359
00:39:18,194 --> 00:39:19,779
nagrade onu koja ju je isplela.
360
00:39:21,614 --> 00:39:23,157
A ta pletilja me posmatra?
361
00:39:48,516 --> 00:39:52,937
Jedan od njenih malih paukova
je vaša sluškinja.
362
00:39:54,897 --> 00:39:57,775
Talija?
-Ima još takvih kao ona.
363
00:39:57,858 --> 00:39:59,485
Ni ja im ne znam broj.
364
00:40:04,698 --> 00:40:07,535
Samo je jedan način da se
njegova prednost uništi.
365
00:40:08,869 --> 00:40:11,872
Mora se krenuti od glave.
366
00:40:13,707 --> 00:40:18,170
Kad kraljica umre,
pčele besciljno lete.
367
00:40:20,089 --> 00:40:23,217
Oprostite zbog formulacije,
Veličanstvo.
368
00:40:25,219 --> 00:40:27,972
Pretpostavljam da ste
spremni za taj zadatak?
369
00:40:28,681 --> 00:40:29,890
Ako želite...
370
00:40:32,143 --> 00:40:33,102
Biće obavljeno.
371
00:41:52,473 --> 00:41:53,515
S puta!
372
00:42:02,399 --> 00:42:05,819
Sledite me, princezo.
Ne mogu da dopustim ovu izdaju.
373
00:42:46,235 --> 00:42:47,152
Gde smo?
374
00:42:48,112 --> 00:42:49,363
Južno od Kraljevog Druma.
375
00:42:50,531 --> 00:42:51,657
Crni Zaliv je ovuda.
376
00:43:20,561 --> 00:43:21,895
Neću da ostavim Melis.
377
00:43:23,105 --> 00:43:25,316
Ako uđem u Zmajsku Jamu...
-Ne.
378
00:43:25,399 --> 00:43:28,319
Čekaće vas tu, princezo.
Nećete proći kroz kapije.
379
00:43:29,862 --> 00:43:30,779
Ne, dođite.
380
00:43:31,447 --> 00:43:33,574
Morate do obale, i nađete brod
381
00:43:33,657 --> 00:43:34,867
pre no što shvate da vas nema.
382
00:43:35,492 --> 00:43:36,619
Pokret!
383
00:43:38,162 --> 00:43:40,664
Ovuda!
-Krenite!
384
00:43:40,748 --> 00:43:42,583
Onuda! Onuda!
385
00:43:45,210 --> 00:43:46,670
Napred!
-Ovamo.
386
00:43:51,675 --> 00:43:53,093
Pokret!
387
00:43:58,682 --> 00:44:00,559
Svi napred!
388
00:44:05,439 --> 00:44:06,815
Pokret!
389
00:44:17,951 --> 00:44:19,036
Bežite s puta!
390
00:44:20,788 --> 00:44:21,705
Sklanjaj se!
391
00:44:43,268 --> 00:44:44,937
Budi pristojan pa bar
deluj zahvalno.
392
00:44:46,605 --> 00:44:48,607
Znaš li šta je sve učinjeno
za ovaj dan?
393
00:44:52,694 --> 00:44:56,031
Za sat ćeš biti kralj.
-Moj otac ovo nije želeo.
394
00:44:56,115 --> 00:44:57,408
Nije tačno.
395
00:44:57,491 --> 00:45:00,119
Imao je 20 godina da me proglasi
za naslednika, a nije.
396
00:45:00,202 --> 00:45:02,830
Renirino pravo je spremno prihvatio.
397
00:45:03,539 --> 00:45:05,207
Predomislio se.
-Nije.
398
00:45:07,626 --> 00:45:10,838
Mogao je, ali nije.
399
00:45:12,297 --> 00:45:13,757
Jer me nije voleo.
400
00:45:15,175 --> 00:45:17,469
Pa ipak, na samrti mi je
401
00:45:17,553 --> 00:45:20,556
šapnuo da ti treba
da ga zameniš na prestolu.
402
00:45:41,034 --> 00:45:43,745
Ne poigravaj se, majko.
-Govorim istinu.
403
00:45:58,844 --> 00:46:00,012
Slušaj me, Egone.
404
00:46:01,388 --> 00:46:02,598
Tvoj deda, Desnica,
405
00:46:02,681 --> 00:46:05,476
ubeđivaće te
da Reniru treba ubiti.
406
00:46:05,559 --> 00:46:07,686
Moraš odbiti njegov savet.
407
00:46:08,729 --> 00:46:10,689
Ne smeš da vladaš
surovo i bezosećajno.
408
00:46:10,773 --> 00:46:13,567
Uz sve mane, ona ti je sestra,
kćer tvog oca...
409
00:46:13,650 --> 00:46:14,651
Voliš li me?
410
00:46:18,572 --> 00:46:19,573
Glupane.
411
00:46:20,407 --> 00:46:22,493
Mesta za kraljevsku kočiju!
412
00:46:39,176 --> 00:46:40,427
Hej! Polako!
413
00:46:40,511 --> 00:46:41,970
U redu, hajde!
414
00:46:43,096 --> 00:46:45,140
Hajde, mrdnite! Idemo!
415
00:47:14,586 --> 00:47:15,587
Mrdnite!
416
00:47:16,296 --> 00:47:17,589
Pokret!
417
00:47:22,636 --> 00:47:23,637
Napred!
418
00:47:24,638 --> 00:47:26,348
Krenite!
-Pokret!
419
00:47:46,952 --> 00:47:48,453
Narode Kraljeve Luke!
420
00:47:49,621 --> 00:47:51,707
Danas je najtužniji dan.
421
00:47:53,333 --> 00:47:55,335
Naš voljeni kralj,
422
00:47:56,169 --> 00:47:58,046
Viseris Miroljubivi,
423
00:48:00,090 --> 00:48:01,133
je mrtav.
424
00:48:07,723 --> 00:48:10,642
Ali ovo je i najsrećniji dan.
425
00:48:12,269 --> 00:48:14,980
Jer, dok je ispuštao dušu,
426
00:48:17,190 --> 00:48:19,526
prošaputao je poslednju želju:
427
00:48:19,610 --> 00:48:23,447
da ga njegov sin prvenac, Egon,
428
00:48:25,157 --> 00:48:26,867
nasledi.
429
00:48:41,214 --> 00:48:42,257
Sklanjajte se.
430
00:48:42,341 --> 00:48:43,342
Beži!
-Beži!
431
00:48:51,892 --> 00:48:53,101
Stoj!
432
00:48:53,185 --> 00:48:54,186
Okret!
433
00:49:03,737 --> 00:49:04,655
Vadite...
434
00:49:05,822 --> 00:49:06,740
oružje!
435
00:49:40,524 --> 00:49:44,528
Imate ogromnu sreću i privilegiju
436
00:49:44,611 --> 00:49:46,363
da svedočite ovome.
437
00:49:47,989 --> 00:49:50,409
Novo doba za naš grad.
438
00:49:51,660 --> 00:49:53,662
Novo doba za kraljevinu.
439
00:49:54,705 --> 00:49:58,208
Novi kralj da nas vodi.
440
00:50:57,058 --> 00:50:59,519
Neka mu Ratnik podari hrabrost.
441
00:51:02,856 --> 00:51:07,068
Neka Kovač da snagu
njegovom maču i oklopu.
442
00:51:09,571 --> 00:51:12,407
Neka ga Otac brani u nevolji.
443
00:51:15,911 --> 00:51:19,289
Neka Starica digne svoju lampu
444
00:51:19,998 --> 00:51:22,709
i osvetli mu put ka mudrosti.
445
00:51:47,567 --> 00:51:50,695
Kruna Osvajača,
koja se prenosi generacijama.
446
00:52:09,214 --> 00:52:10,924
Neka Sedmoro posvedoče:
447
00:52:11,675 --> 00:52:15,303
Egon Targarjen je pravi
naslednik Gvozdenog prestola.
448
00:52:50,380 --> 00:52:54,384
Pozdravite Njegovo veličanstvo Egona,
449
00:52:55,218 --> 00:52:57,012
Drugog Svog Imena,
450
00:52:57,095 --> 00:53:00,849
kralja Andala, Rojnara i Prvih ljudi,
451
00:53:00,932 --> 00:53:05,478
gospodara i zaštitnika
Sedam kraljevstava.
452
00:53:09,149 --> 00:53:10,317
Kralj Egon!
453
00:55:18,903 --> 00:55:20,488
Otvorite vrata!
454
00:55:27,912 --> 00:55:29,497
Otvorite vrata!
455
00:55:34,961 --> 00:55:35,962
Dovedi Helenu.