1 00:03:11,029 --> 00:03:12,238 Sigurna si? 2 00:03:16,576 --> 00:03:18,578 Video je svojim očima, Vaše veličanstvo. 3 00:03:30,506 --> 00:03:31,966 Budi tu. Ne govori nikome. 4 00:03:34,469 --> 00:03:35,470 Pomozi mi da se obučem. 5 00:03:50,944 --> 00:03:51,945 Ko zna? 6 00:03:55,949 --> 00:03:57,116 Moja sluškinja Talija. 7 00:03:58,451 --> 00:03:59,619 Neke sluge. 8 00:04:05,458 --> 00:04:07,460 Videla sam ga sinoć. 9 00:04:08,419 --> 00:04:09,337 Pre nego... 10 00:04:14,634 --> 00:04:16,594 Rekao je da želi da Egon bude kralj. 11 00:04:25,853 --> 00:04:26,896 To je istina. 12 00:04:28,231 --> 00:04:29,691 Lično je izgovorio. 13 00:04:31,150 --> 00:04:33,987 To su mu bile poslednje reči i samo sam ih ja čula. 14 00:04:35,321 --> 00:04:36,322 A sad je mrtav. 15 00:05:07,937 --> 00:05:10,898 Šta to nije moglo da čeka? Dorna je napala? 16 00:05:15,153 --> 00:05:16,320 Kralj je mrtav. 17 00:05:26,831 --> 00:05:28,958 Oplakujemo Viserisa Miroljubivog. 18 00:05:30,668 --> 00:05:31,836 Našeg vladara. 19 00:05:34,422 --> 00:05:35,590 Našeg prijatelja. 20 00:05:39,510 --> 00:05:41,721 Ostavio nam je dar. 21 00:05:44,974 --> 00:05:49,228 Poslednjim dahom je kraljici izrazio poslednju želju, 22 00:05:49,312 --> 00:05:51,272 da ga sin Egon 23 00:05:52,690 --> 00:05:56,652 nasledi kao gospodar Sedam kraljevstava. 24 00:06:05,828 --> 00:06:08,790 Onda možemo da sprovedemo naše davnašnje planove 25 00:06:08,873 --> 00:06:10,291 uz njegov blagoslov. 26 00:06:11,125 --> 00:06:14,420 Da. Mnogo toga treba obaviti, kao što smo razgovarali. 27 00:06:14,504 --> 00:06:17,673 Dva kapetana Gradske straže 28 00:06:17,757 --> 00:06:20,927 ostaju odani Demonu. Smenimo ih. 29 00:06:21,010 --> 00:06:22,261 Lorde Lanister... 30 00:06:22,345 --> 00:06:25,723 Kovnice su bezbedne, zlato će biti podeljeno na čuvanje. 31 00:06:25,807 --> 00:06:28,726 Pošaljimo gavrane saveznicima u Brzorečju i Visokom Sadu... 32 00:06:28,810 --> 00:06:31,020 Da zaključim da su članovi Malog veća 33 00:06:31,104 --> 00:06:34,232 u potaji planirali da krunišu mog sina bez mene? 34 00:06:34,315 --> 00:06:38,861 Kraljice, nije bilo potrebe da vas kaljamo mračnim zaverama. 35 00:06:38,945 --> 00:06:40,905 Neću da dopustim ovo. 36 00:06:40,988 --> 00:06:46,536 Kujete zaveru da zamenite kraljevu naslednicu uljezom! 37 00:06:46,619 --> 00:06:48,621 Teško da je njegov prvorođeni sin uljez. 38 00:06:48,704 --> 00:06:52,125 Stotine lordova i vitezova se zareklo na vernost princezi. 39 00:06:52,208 --> 00:06:54,418 To je bilo pre 20 godina. Većina ih je mrtva. 40 00:06:54,502 --> 00:06:57,922 Čuli ste Desnicu. Sa ili bez zavere, kralj se predomislio. 41 00:06:58,965 --> 00:07:01,676 Imam šest i sedamdeset godina. 42 00:07:01,759 --> 00:07:06,055 Znao sam Viserisa duže od ikog za ovim stolom. 43 00:07:06,139 --> 00:07:10,601 Neću poverovati da je to rekao na samrtnoj postelji, sam, 44 00:07:10,685 --> 00:07:13,771 samo pred majkom dečaka. 45 00:07:14,939 --> 00:07:18,317 Ovo je otimačina! Krađa! 46 00:07:18,401 --> 00:07:22,947 Izdaja, u najmanju ruku! -Obuzdaj jezik, Limane. 47 00:07:23,656 --> 00:07:26,993 Kralj je sinoć bio dobro, priča se. 48 00:07:29,579 --> 00:07:33,958 Ko od vas ovde može da se zakune da je umro prirodno? 49 00:07:34,041 --> 00:07:37,628 Koga od nas optužujete za kraljeubistvo, lorde Bizberi? 50 00:07:37,712 --> 00:07:43,092 Nije mi bitno je li jedan ili svi. Neću da učestvujem... 51 00:07:43,176 --> 00:07:44,468 Sedi! 52 00:07:58,024 --> 00:08:01,402 Baci mač i skini plašt, ser Kristone. 53 00:08:04,238 --> 00:08:08,576 Ja sam tvoj lord zapovednik, ser Kristone. Baci mač. 54 00:08:08,659 --> 00:08:11,078 Neću trpeti vređanje Njenog veličanstva. 55 00:08:11,162 --> 00:08:14,373 Niko me nije vređao, ser Kristone. Spustite mač. 56 00:08:22,673 --> 00:08:25,468 Zar je dotle došlo? -Lorde zapovedniče, dosta. 57 00:08:29,180 --> 00:08:32,016 Uklonimo lorda Bizberija. -Ne. 58 00:08:33,851 --> 00:08:36,896 Vrata ostaju zatvorena dok ne obavimo svoj posao. 59 00:08:53,829 --> 00:08:55,748 Krajoluj nas brine. 60 00:08:56,582 --> 00:08:59,126 Možda ne obezbedimo odanost lorda Borosa, 61 00:08:59,210 --> 00:09:01,796 ali on ima četiri kćerke, sve neudate. 62 00:09:01,879 --> 00:09:03,923 Pravi prosac... -Šta je s Renirom? 63 00:09:05,132 --> 00:09:08,886 Ne sme se dopustiti da bivša naslednica ostane na slobodi 64 00:09:08,970 --> 00:09:11,264 i okuplja podršku. 65 00:09:12,848 --> 00:09:14,183 Želiš da je zatočiš. 66 00:09:14,267 --> 00:09:16,644 Ona i njena porodica će dobiti priliku 67 00:09:16,727 --> 00:09:20,231 da se javno zakunu na poslušnost novom kralju. 68 00:09:20,982 --> 00:09:24,860 Ona se nikad neće zakleti. A ni Demon, znaš to. 69 00:09:30,324 --> 00:09:31,325 Planiraš da ih ubiješ. 70 00:09:37,081 --> 00:09:38,833 Svi ste pristali na to? 71 00:09:38,916 --> 00:09:41,043 Vaš otac je u pravu, Veličanstvo. 72 00:09:41,127 --> 00:09:44,755 Živ suparnik priziva borbu i krvoproliće. 73 00:09:44,839 --> 00:09:47,300 Da, to je neprijatno, 74 00:09:47,383 --> 00:09:51,178 ali je i žrtva kojom moramo osigurati Egonovo nasleđe. 75 00:09:51,262 --> 00:09:54,807 Treba razmišljati i o Demonu. Kralj ne bi želeo da iko... 76 00:09:54,890 --> 00:09:57,643 Kralj nije želeo da mu ubiju ćerku! 77 00:09:58,978 --> 00:10:00,896 Voleo je, to nećete poreći! 78 00:10:00,980 --> 00:10:02,356 A opet... -Još jednu reč 79 00:10:02,440 --> 00:10:04,150 i poslaću vas na Zid! 80 00:10:15,578 --> 00:10:17,496 Šta predlažete, Vaše veličanstvo? 81 00:10:21,667 --> 00:10:23,127 Vreme je presudno. 82 00:10:33,679 --> 00:10:35,264 Lorde zapovedniče Vesterling. 83 00:10:37,183 --> 00:10:40,436 Vodite vitezove na Zmajkamen. Obavite stvar brzo i čisto. 84 00:10:54,950 --> 00:10:57,203 Ja sam lord zapovednik Kraljeve garde. 85 00:11:00,623 --> 00:11:03,000 Priznajem samo kraljevu vlast. 86 00:11:04,668 --> 00:11:06,295 A dok ga ne bude... 87 00:11:08,923 --> 00:11:10,174 Meni ovde nije mesto. 88 00:11:22,770 --> 00:11:26,941 Mislim da nam je sudbina da uvek žudimo za onim što ima drugi. 89 00:11:27,733 --> 00:11:31,654 Ako neko ima nešto, drugi će mu ga oteti. 90 00:11:31,737 --> 00:11:33,114 Da, princezo. 91 00:11:37,118 --> 00:11:38,202 Gde je Egon? 92 00:11:40,955 --> 00:11:41,997 Ovde nije. 93 00:11:42,665 --> 00:11:44,041 Nije u svojim odajama? 94 00:11:51,549 --> 00:11:52,466 Oče... 95 00:11:59,098 --> 00:12:00,015 Dođite. 96 00:12:02,309 --> 00:12:03,310 Šta se dogodilo? 97 00:12:19,034 --> 00:12:21,704 Tvoj otac... -Ispod dasaka je zver. 98 00:12:22,413 --> 00:12:23,706 Najdraža moja... 99 00:12:45,519 --> 00:12:46,437 Ser Erik. 100 00:12:50,691 --> 00:12:51,692 Gde je princ? 101 00:12:52,401 --> 00:12:55,279 Oprostite mi, Desnico, ali ne znam. 102 00:12:55,362 --> 00:12:57,031 Vi ste njegov zakleti zaštitnik. 103 00:12:57,823 --> 00:13:01,076 Koristi vlast da mi naredi da odem i onda me izbegava. 104 00:13:05,706 --> 00:13:07,625 Verujem da je napustio tvrđavu 105 00:13:09,001 --> 00:13:09,960 i otišao u grad. 106 00:13:10,586 --> 00:13:11,587 Nađi ga. 107 00:13:17,051 --> 00:13:18,719 Povedi samo svog brata. 108 00:13:19,762 --> 00:13:21,430 I skinite bele plašteve. 109 00:13:21,514 --> 00:13:23,599 Niko ne sme da zna ko ste i šta tražite. 110 00:13:24,308 --> 00:13:25,726 Ni kraljica. 111 00:13:26,644 --> 00:13:27,561 Gospodaru... 112 00:13:29,522 --> 00:13:31,815 Dovedi ga meni i samo meni, ser Erik. 113 00:13:50,751 --> 00:13:52,044 Šta ovo treba da znači? 114 00:14:13,274 --> 00:14:14,775 Stražaru... Stražaru! 115 00:14:29,415 --> 00:14:32,251 Princa Egona nema nigde unutar zamka, Veličanstvo. 116 00:14:32,334 --> 00:14:34,461 Vaš otac je poslao ser Erika u grad da ga nađe. 117 00:14:37,423 --> 00:14:39,633 Ser Erik poznaje Egona, u prednosti je. 118 00:14:47,182 --> 00:14:51,061 Ponovo verujem tebi, ser Kristone, i tvojoj odanosti. 119 00:14:51,979 --> 00:14:54,273 Moraš naći Egona i dovesti ga meni. 120 00:14:55,566 --> 00:14:57,735 Od toga zavisi Sudbina Sedam Kraljevstava. 121 00:14:59,778 --> 00:15:02,531 Sve što osećaš prema meni kao svojoj kraljici... 122 00:15:05,159 --> 00:15:06,410 Neću vas izneveriti. 123 00:15:07,578 --> 00:15:08,787 Idem s tobom. 124 00:15:09,538 --> 00:15:11,957 Ne želim to, Emonde. 125 00:15:13,000 --> 00:15:16,837 Ako se nešto desilo... -Potreban sam Kolu, majko. 126 00:15:16,920 --> 00:15:19,965 Ne zna samo ser Erik za Egonova dela. 127 00:15:46,700 --> 00:15:49,912 Egon me je doveo u Ulicu Svile na moj 13. imendan. 128 00:15:50,871 --> 00:15:56,335 Bratska dužnost mu je, reče, da se postara da budem obrazovan. 129 00:16:00,422 --> 00:16:03,634 Barem sam ga ja tako shvatio. 130 00:16:06,136 --> 00:16:07,471 Ne razumem. 131 00:16:08,263 --> 00:16:09,682 Rekao je: "Vreme je da ga umočiš." 132 00:16:10,849 --> 00:16:14,478 Sve žene su lik Majke, o njima treba govoriti s poštovanjem. 133 00:16:23,195 --> 00:16:28,158 Noćas, u neko doba, izgubili smo drugara. 134 00:16:28,242 --> 00:16:31,662 Znajući da je nekad bio mecena vašeg finog lokala, 135 00:16:31,745 --> 00:16:33,831 mislili smo da se raspitamo je li ovde. 136 00:16:34,540 --> 00:16:35,457 Opišite ga. 137 00:16:36,709 --> 00:16:38,210 Stvar je delikatna. 138 00:16:39,670 --> 00:16:43,799 Vidite, čovek koga tražimo je mladi princ Egon. 139 00:16:43,882 --> 00:16:46,552 Mogu da verujem, nadam se, diskreciji vašeg zanata. 140 00:16:47,803 --> 00:16:49,304 Princ nije ovde. 141 00:16:50,806 --> 00:16:53,934 Je li bio? Možda nedavno? 142 00:16:54,810 --> 00:16:58,605 Vrlo davno. Zapravo, pre više godina. -A skorije? 143 00:17:00,524 --> 00:17:02,901 On ne posećuje Ulicu Svile. 144 00:17:03,861 --> 00:17:05,738 Njegov ukus je... 145 00:17:07,489 --> 00:17:08,907 Manje probirljiv. 146 00:17:10,117 --> 00:17:11,160 Šta to znači? 147 00:17:12,786 --> 00:17:14,621 Puno sreće, dobri gospodine. 148 00:17:15,372 --> 00:17:17,249 I pozdravite prijatelja. 149 00:17:24,465 --> 00:17:25,424 Lepo si porastao. 150 00:17:33,640 --> 00:17:37,060 Stvar je prosta, Viseris se predomislio. 151 00:17:40,022 --> 00:17:42,107 Nekad ste obećali odanost Reniri, 152 00:17:42,191 --> 00:17:46,695 sada je morate obećati budućem kralju. 153 00:17:53,577 --> 00:17:57,498 Moram najpre da se posavetujem sa svojom kućom o tome. 154 00:17:59,082 --> 00:18:02,252 Nećeš napustiti prostoriju a da se ne izjasniš. 155 00:18:12,596 --> 00:18:14,264 Ja ne kršim zakletvu. 156 00:18:17,518 --> 00:18:19,311 Neću se zakleti. 157 00:18:27,486 --> 00:18:28,570 Još neko? 158 00:18:40,874 --> 00:18:41,917 Kuća Fel... 159 00:18:43,126 --> 00:18:45,629 ostaje pri odanosti princezi. 160 00:18:49,132 --> 00:18:50,050 Vrlo dobro. 161 00:19:10,612 --> 00:19:11,864 Živeo kralj. 162 00:19:11,947 --> 00:19:13,574 Živeo kralj. 163 00:19:45,772 --> 00:19:47,941 Izgleda da ste pogrešili po pitanju Egonovih navika. 164 00:19:48,650 --> 00:19:52,279 Možda je u rukama plaćenika, na brodu za Ji Ti. 165 00:19:53,947 --> 00:19:54,948 Možda je mrtav. 166 00:19:55,782 --> 00:19:58,327 Nadajmo se, zarad vaše majke, da nije tako. 167 00:20:14,384 --> 00:20:16,637 Hajde da vidimo. Idemo. 168 00:20:16,720 --> 00:20:19,431 Dođi. Dođi ovamo, ti! 169 00:20:30,025 --> 00:20:31,401 Hajde! 170 00:20:39,117 --> 00:20:40,243 Koliko godina imaju? 171 00:20:42,079 --> 00:20:43,705 Oko deset, rekao bih. 172 00:20:44,831 --> 00:20:47,501 Puštaju im nokte i oštre zube. 173 00:20:48,210 --> 00:20:49,378 To ih čini strašnijim. 174 00:20:51,046 --> 00:20:52,589 Hajde! -Princ Egon ovde 175 00:20:52,673 --> 00:20:54,591 provodi mnoge noći. 176 00:20:54,675 --> 00:20:56,176 Sad vidiš kakav je. 177 00:20:57,219 --> 00:20:58,345 Nisi video sve. 178 00:21:06,645 --> 00:21:09,314 Egonovo? -Jedno od mnogih, kladim se. 179 00:21:27,457 --> 00:21:30,335 I eto me kako lutam gradom, kao dobar vojnik, 180 00:21:30,419 --> 00:21:34,089 tražeći lenčugu koja se nikad nije zanimala za svoje nasleđe. 181 00:21:36,133 --> 00:21:39,094 Ja, mlađi brat, izučavam istoriju i filozofiju. 182 00:21:39,177 --> 00:21:42,681 Ja rukujem mačem, ja jašem najvećeg zmaja na svetu. 183 00:21:42,764 --> 00:21:43,765 Ja treba da budem... 184 00:21:48,562 --> 00:21:51,398 Znam kako je mučiti se za nešto što je drugima poklonjeno. 185 00:21:55,068 --> 00:21:56,486 Mi ga nećemo naći, Kole. 186 00:21:57,779 --> 00:22:00,490 Mi smo pristojni ljudi koji ne vole izopačenosti. 187 00:22:00,574 --> 00:22:03,952 Njegove tajne su samo njegove i uživa u njima. 188 00:22:04,036 --> 00:22:05,871 Ja sam sledeći u naslednom redu. 189 00:22:07,039 --> 00:22:10,709 Ako me potraže, imam nameru da me nađu. 190 00:22:20,844 --> 00:22:24,056 Nešto se mora učiti. Egon je nepodesan da vlada. 191 00:22:24,139 --> 00:22:26,391 Godinama si tolerisao prinčeve sklonosti. 192 00:22:26,475 --> 00:22:27,976 Jer mi je to bila dužnost. 193 00:22:28,060 --> 00:22:32,189 Desnica traži mudrost. Zakleli smo se na službu do smrti. 194 00:22:32,272 --> 00:22:33,690 Imate li trenutak, gospodo? 195 00:22:35,525 --> 00:22:37,319 Ovde nećeš naći kupce za svoju robu. 196 00:22:41,406 --> 00:22:42,824 Odvešću vas do princa Egona. 197 00:22:45,368 --> 00:22:47,454 Šalje me neko ko zna gde je. 198 00:22:48,330 --> 00:22:50,165 Ko će vam to reći, za određenu cenu. 199 00:22:51,833 --> 00:22:54,795 Dovedi ga i razmotrićemo tvoju cenu. 200 00:22:55,504 --> 00:22:58,131 Moja gospodarica neće poslovati sa slugama iz Tvrđave. 201 00:22:59,424 --> 00:23:00,967 Koliko god da su uzvišeni. 202 00:23:02,469 --> 00:23:04,763 Ovo će poveriti samo kraljevoj Desnici. 203 00:23:04,846 --> 00:23:05,764 Nemoguće. 204 00:23:07,641 --> 00:23:10,477 Želeće da čuje šta Beli Crv ima da mu kaže. 205 00:23:26,701 --> 00:23:28,787 Stoj! Zatvaraj kapiju! 206 00:23:31,832 --> 00:23:32,999 Pustite me! 207 00:23:33,083 --> 00:23:35,877 Bežao je. -Znate li vi ko sam ja? 208 00:23:35,961 --> 00:23:37,838 Da upozori princezu, kladim se. 209 00:23:40,465 --> 00:23:41,424 Šta kažeš? 210 00:23:42,884 --> 00:23:45,220 Gospodar Ispovednik pretpostavlja. 211 00:23:47,514 --> 00:23:49,641 Ne volim princezu. 212 00:23:49,724 --> 00:23:52,477 Kuda si onda krenuo u takvoj žurbi? 213 00:23:59,109 --> 00:24:00,944 Prepustite ga gospodaru zakona. 214 00:24:05,657 --> 00:24:07,200 Pustite me! 215 00:24:07,284 --> 00:24:09,786 Dobro si postupio, lorde Larise. -Ne! Ovo nije u redu! 216 00:24:10,662 --> 00:24:12,455 To mi je dužnost, Desnico. 217 00:24:14,040 --> 00:24:16,293 Dosta si vremena provodio s kraljicom. 218 00:24:23,592 --> 00:24:27,929 Nema razloga da ti to vreme na kraju ne koristi. 219 00:25:58,561 --> 00:26:02,148 Biću vrlo uljudna pa pretpostaviti da postoji dobar razlog 220 00:26:02,232 --> 00:26:04,484 za ovaj nečuveni tretman. 221 00:26:06,361 --> 00:26:08,655 Iskreno se kajem zbog odsustva ceremonije. 222 00:26:12,033 --> 00:26:13,076 Kralj. 223 00:26:19,207 --> 00:26:21,042 A ti uzurpiraš presto. 224 00:26:21,126 --> 00:26:22,919 To je bila samrtna želja mog muža. 225 00:26:23,670 --> 00:26:28,133 Nije bitno veruješ li mi ili ne. Egon će biti kralj. 226 00:26:31,803 --> 00:26:33,430 Došla sam da tražim tvoju podršku. 227 00:26:34,597 --> 00:26:36,766 Svaka ti čast na drskosti. 228 00:26:38,101 --> 00:26:41,271 Kuća Velariona je odavno u savezu s princezom Renirom 229 00:26:41,354 --> 00:26:42,731 i šta vam je to donelo? 230 00:26:44,649 --> 00:26:47,652 Kćer ti je umrla sama u Pentosu. 231 00:26:48,778 --> 00:26:50,739 Sin ti je dobio rogove. 232 00:26:50,822 --> 00:26:52,490 Renirini naslednici nisu tvoji. 233 00:26:54,534 --> 00:26:58,580 Tvoj muž bezočno želi presto. 234 00:26:59,456 --> 00:27:01,166 Čak te je i on napustio. 235 00:27:01,249 --> 00:27:03,835 Pre šest godina je otišao u uzaludnu bitku, 236 00:27:03,918 --> 00:27:06,755 a vratio se teško, ako ne i smrtno ranjen, 237 00:27:06,838 --> 00:27:09,758 ostavivši gospu od Plavikraja da sama kroji sebi sudbinu. 238 00:27:12,594 --> 00:27:15,388 Reč moje kuće nije prevrtljiva. 239 00:27:17,557 --> 00:27:20,352 Nije. Ali, draga rođako... 240 00:27:22,479 --> 00:27:26,691 Ti, bolje od ikog živog, shvataš šta sada govorim. 241 00:27:26,775 --> 00:27:30,528 Princezo Renis, volela sam svog muža, ali reći ću istinu koju obe znamo. 242 00:27:32,197 --> 00:27:33,281 Presto je pripadao tebi. 243 00:27:36,242 --> 00:27:38,495 Nisam očekivala te reči od tebe. 244 00:27:38,578 --> 00:27:41,373 Gvozdeni presto je bio tvoj, i po nasledstvu i po držanju. 245 00:27:41,456 --> 00:27:44,167 Viseris bi živeo kao zemljoposednik, 246 00:27:44,250 --> 00:27:48,129 zadovoljivši se lovom i svojim pričama, ali tu smo gde smo. 247 00:27:50,840 --> 00:27:54,052 Mi možda ne vladamo, ali upravljamo muškarcima koji vladaju. 248 00:27:54,803 --> 00:27:55,929 Nežno. 249 00:27:56,930 --> 00:28:00,517 Što dalje od nasilja i razaranja, ka miru. 250 00:28:02,227 --> 00:28:04,562 Znači, zatočila si me u ime mira? 251 00:28:05,480 --> 00:28:06,648 Šta je s mojim zmajem? 252 00:28:06,731 --> 00:28:10,610 Ako nadvladamo, Renira će doći u iskušenje da napadne i izbiće rat. 253 00:28:11,986 --> 00:28:15,115 Bez tvog zmaja, možda je ubedimo da pregovara. 254 00:28:17,409 --> 00:28:19,994 Ako želiš Plavikraj, dobićeš ga. 255 00:28:20,662 --> 00:28:23,706 Za tebe i tvoje unuke, da ga ostaviš kome želiš. 256 00:28:28,920 --> 00:28:31,089 Mudrija si no što sam smatrala... 257 00:28:34,843 --> 00:28:36,302 Alisent Hajtauer. 258 00:28:37,137 --> 00:28:40,348 Prava kraljica razmatra cenu po svoje ljude. 259 00:28:42,058 --> 00:28:45,311 A opet, još služiš muškarcima. 260 00:28:45,395 --> 00:28:48,565 Tvom ocu, mužu, sinu. 261 00:28:50,567 --> 00:28:52,152 Ne želiš da se oslobodiš, 262 00:28:52,235 --> 00:28:55,196 već da napraviš prozor na zidu svog zatvora. 263 00:28:56,448 --> 00:29:01,578 Zar nikad nisi zamišljala sebe na Gvozdenom prestolu? 264 00:29:14,090 --> 00:29:15,758 Ostaviću te da razmisliš. 265 00:29:18,803 --> 00:29:20,430 Pozvoni kad budeš imala odgovor. 266 00:29:45,246 --> 00:29:46,164 Prinče... 267 00:29:56,633 --> 00:30:00,553 Ti si tajanstveni Beli Crv, pretpostavljam? 268 00:30:02,222 --> 00:30:05,183 Ili si samo sledeći sloj ovog smrdljivog luka? 269 00:30:07,936 --> 00:30:10,897 Moje saučešće zbog smrti vašeg kralja. 270 00:30:26,037 --> 00:30:27,956 Gde je princ Egon? 271 00:30:28,039 --> 00:30:34,128 Mislila sam: princ je u Buvljoj rupi, gde se nikom ne sme verovati. 272 00:30:34,212 --> 00:30:39,384 Bolje da ga sakrijem na bezbedno, za slučaj da ga neko potraži. 273 00:30:39,467 --> 00:30:40,677 Gde je princ? 274 00:30:41,678 --> 00:30:43,763 Sakriven na bezbednom. 275 00:30:46,558 --> 00:30:51,104 Želim da se zloupotreba dece u Buvljoj rupi okonča. 276 00:30:51,813 --> 00:30:54,732 Prisiljena su da se bore, i gore od toga. 277 00:30:54,816 --> 00:30:58,570 Vaši Zlatni plaštevi uzimaju mito da žmure. 278 00:30:59,487 --> 00:31:00,989 Razvrat, 279 00:31:01,990 --> 00:31:05,868 koji kruna ili toleriše ili ignoriše. 280 00:31:07,704 --> 00:31:09,205 Istražiću to. 281 00:31:09,289 --> 00:31:10,873 Imaš moju reč. 282 00:31:16,588 --> 00:31:21,593 Kad ti zavere sazru i smestiš unuka na presto, 283 00:31:22,594 --> 00:31:25,805 upamti da sam ga ja tu smestila. 284 00:31:25,888 --> 00:31:30,018 Mogla sam da ga ubijem kao osu na voću. 285 00:31:30,101 --> 00:31:34,981 Nema druge vlasti osim one koju ti narod dopusti. 286 00:31:37,734 --> 00:31:39,110 Upamtiću. 287 00:32:04,010 --> 00:32:04,927 Slušaj. 288 00:32:26,157 --> 00:32:27,492 Gde je Beli Crv? 289 00:32:28,409 --> 00:32:29,744 Prodala vas je za cenu. 290 00:32:29,827 --> 00:32:31,162 Zašto ste platili? 291 00:32:33,247 --> 00:32:34,290 Želim svoju majku. 292 00:32:35,958 --> 00:32:37,502 Vaš deda, Desnica, 293 00:32:37,585 --> 00:32:39,545 čeka vas izvan zidina grada. -Ne! 294 00:32:47,679 --> 00:32:49,972 Izbegavate ono za šta drugi umiru tražeći. 295 00:33:06,614 --> 00:33:08,032 Žalim, prijatelju. 296 00:33:38,980 --> 00:33:41,399 Ne! Ne! Ne! 297 00:33:45,653 --> 00:33:48,990 Nadao sam se da ćeš nestati. -Otac nam je zaista mrtav? 298 00:33:49,073 --> 00:33:52,452 Jeste. I proglasiće te za kralja. 299 00:33:54,036 --> 00:33:56,330 Ne! -Hoćeš li mi pomoći? 300 00:33:56,414 --> 00:33:58,332 Ne! Pusti me! 301 00:33:59,125 --> 00:34:02,462 Ne! Pusti me! -Gde ti je brat? 302 00:34:04,672 --> 00:34:05,673 Pusti me! 303 00:34:06,382 --> 00:34:07,300 Brate! 304 00:34:13,556 --> 00:34:14,640 Ja... 305 00:34:14,724 --> 00:34:15,725 Pusti me! 306 00:34:17,435 --> 00:34:21,647 Ne želim da vladam, ne volim dužnost! Nepodesan sam! 307 00:34:21,731 --> 00:34:22,982 Neću ti protivrečiti. 308 00:34:24,025 --> 00:34:27,862 Pusti me i isploviću brodom, nikad me niko neće naći. 309 00:34:32,158 --> 00:34:33,159 Kraljica čeka. 310 00:35:04,565 --> 00:35:05,483 Dobro odigrano. 311 00:35:06,400 --> 00:35:07,527 Ovo nije igra. 312 00:35:07,610 --> 00:35:09,737 A ponašaš se kao da jeste. 313 00:35:11,197 --> 00:35:12,990 Privlačno takmičenje... 314 00:35:14,659 --> 00:35:16,369 za vreću srebra. 315 00:35:21,582 --> 00:35:23,793 Godinama smo se oslanjali jedno na drugo. 316 00:35:23,876 --> 00:35:27,255 Oboje želimo dobrobit porodice. 317 00:35:28,631 --> 00:35:31,592 Bez obzira na razlike, srca su nam kao jedno. 318 00:35:34,053 --> 00:35:35,263 Nikad nisu bila. 319 00:35:35,972 --> 00:35:36,889 Sad to uviđam. 320 00:35:37,598 --> 00:35:40,518 Pre sam bila figura koju si pokretao po tabli. 321 00:35:40,601 --> 00:35:44,272 Ako je tako, onda sam te učinio kraljicom Sedam kraljevstava. 322 00:35:45,940 --> 00:35:49,110 Da li bi želela da je drugačije? -Kako bih znala? 323 00:35:50,236 --> 00:35:52,697 Želela sam sve što si mi ti nametao. 324 00:35:54,532 --> 00:35:56,075 Sad dug dolazi na naplatu. 325 00:35:57,326 --> 00:35:59,912 Dug koji si rado platio. -Žrtva. 326 00:36:01,122 --> 00:36:04,166 Žrtva podneta zarad stabilnosti kraljevstva. 327 00:36:04,959 --> 00:36:08,379 Nije bilo kralja koji nije morao da žrtvuje živote nekolicine 328 00:36:08,462 --> 00:36:11,674 da zaštiti većinu, mada shvatam tvoje gađenje. 329 00:36:11,757 --> 00:36:15,219 Oklevanje da se ubije nije slabost! 330 00:36:19,015 --> 00:36:22,435 Ja imam Egona. Postupaćemo kako ja smatram najboljim. 331 00:36:29,358 --> 00:36:31,569 Poslaćemo uslove Reniri na Zmajkamen. 332 00:36:32,528 --> 00:36:35,781 Poštene, koje može da prihvati bez sramote. 333 00:36:35,865 --> 00:36:36,908 Ako preživi, 334 00:36:36,991 --> 00:36:41,037 njeni saveznici će stati pod njen barjak i tražiti njen povratak. 335 00:36:41,120 --> 00:36:42,121 Onda ne sme da se vrati. 336 00:36:43,372 --> 00:36:45,875 Moj muž bi želeo milost za svoju kćerku. 337 00:36:45,958 --> 00:36:46,876 Tvoj muž? 338 00:36:47,919 --> 00:36:50,630 Ili ti, družbenica njegove kćeri iz detinjstva? 339 00:36:55,217 --> 00:36:58,137 Kriston Kol će postati lord zapovednik Kraljeve garde. 340 00:36:59,889 --> 00:37:01,682 Moj sin će biti krunisan sutra u zoru. 341 00:37:02,683 --> 00:37:04,769 Cela Kraljeva Luka mora prisustvovati krunisanju. 342 00:37:06,103 --> 00:37:09,065 Preuzeće vlast. Neće biti otezanja. 343 00:37:09,899 --> 00:37:12,360 Moj sin će poneti krunu svog imenjaka, Osvajača. 344 00:37:12,443 --> 00:37:14,362 I nosiće Crnu Vatru, njegov mač. 345 00:37:14,445 --> 00:37:17,865 Neka se ljudi sete stare snage kuće Targarjena. 346 00:37:21,994 --> 00:37:25,122 Pod određenim svetlom mnogo ličiš na svoju majku. 347 00:37:36,425 --> 00:37:37,426 Kako želiš. 348 00:37:49,146 --> 00:37:50,064 Vaše veličanstvo. 349 00:37:54,860 --> 00:37:56,821 Kasno je, lorde Larise. 350 00:37:58,406 --> 00:38:01,367 Saznao sam nešto što treba da znate. 351 00:38:13,921 --> 00:38:16,465 Pitam se, jeste li se zapitali 352 00:38:17,383 --> 00:38:18,300 kako je 353 00:38:19,385 --> 00:38:21,762 vaš otac, Desnica, 354 00:38:23,431 --> 00:38:25,349 prvi našao Egona? 355 00:38:58,674 --> 00:39:01,552 U Crvenoj Tvrđavi deluje mreža uhoda. 356 00:39:02,553 --> 00:39:06,682 Njenim nitima putuju vesti o svim našim delima. 357 00:39:07,516 --> 00:39:11,520 Vaš otac to zna, ali je nije dirao. 358 00:39:13,022 --> 00:39:16,734 U više navrata je koristila onima koji su spremni da... 359 00:39:18,194 --> 00:39:19,779 nagrade onu koja ju je isplela. 360 00:39:21,614 --> 00:39:23,157 A ta pletilja me posmatra? 361 00:39:48,516 --> 00:39:52,937 Jedan od njenih malih paukova je vaša sluškinja. 362 00:39:54,897 --> 00:39:57,775 Talija? -Ima još takvih kao ona. 363 00:39:57,858 --> 00:39:59,485 Ni ja im ne znam broj. 364 00:40:04,698 --> 00:40:07,535 Samo je jedan način da se njegova prednost uništi. 365 00:40:08,869 --> 00:40:11,872 Mora se krenuti od glave. 366 00:40:13,707 --> 00:40:18,170 Kad kraljica umre, pčele besciljno lete. 367 00:40:20,089 --> 00:40:23,217 Oprostite zbog formulacije, Veličanstvo. 368 00:40:25,219 --> 00:40:27,972 Pretpostavljam da ste spremni za taj zadatak? 369 00:40:28,681 --> 00:40:29,890 Ako želite... 370 00:40:32,143 --> 00:40:33,102 Biće obavljeno. 371 00:41:52,473 --> 00:41:53,515 S puta! 372 00:42:02,399 --> 00:42:05,819 Sledite me, princezo. Ne mogu da dopustim ovu izdaju. 373 00:42:46,235 --> 00:42:47,152 Gde smo? 374 00:42:48,112 --> 00:42:49,363 Južno od Kraljevog Druma. 375 00:42:50,531 --> 00:42:51,657 Crni Zaliv je ovuda. 376 00:43:20,561 --> 00:43:21,895 Neću da ostavim Melis. 377 00:43:23,105 --> 00:43:25,316 Ako uđem u Zmajsku Jamu... -Ne. 378 00:43:25,399 --> 00:43:28,319 Čekaće vas tu, princezo. Nećete proći kroz kapije. 379 00:43:29,862 --> 00:43:30,779 Ne, dođite. 380 00:43:31,447 --> 00:43:33,574 Morate do obale, i nađete brod 381 00:43:33,657 --> 00:43:34,867 pre no što shvate da vas nema. 382 00:43:35,492 --> 00:43:36,619 Pokret! 383 00:43:38,162 --> 00:43:40,664 Ovuda! -Krenite! 384 00:43:40,748 --> 00:43:42,583 Onuda! Onuda! 385 00:43:45,210 --> 00:43:46,670 Napred! -Ovamo. 386 00:43:51,675 --> 00:43:53,093 Pokret! 387 00:43:58,682 --> 00:44:00,559 Svi napred! 388 00:44:05,439 --> 00:44:06,815 Pokret! 389 00:44:17,951 --> 00:44:19,036 Bežite s puta! 390 00:44:20,788 --> 00:44:21,705 Sklanjaj se! 391 00:44:43,268 --> 00:44:44,937 Budi pristojan pa bar deluj zahvalno. 392 00:44:46,605 --> 00:44:48,607 Znaš li šta je sve učinjeno za ovaj dan? 393 00:44:52,694 --> 00:44:56,031 Za sat ćeš biti kralj. -Moj otac ovo nije želeo. 394 00:44:56,115 --> 00:44:57,408 Nije tačno. 395 00:44:57,491 --> 00:45:00,119 Imao je 20 godina da me proglasi za naslednika, a nije. 396 00:45:00,202 --> 00:45:02,830 Renirino pravo je spremno prihvatio. 397 00:45:03,539 --> 00:45:05,207 Predomislio se. -Nije. 398 00:45:07,626 --> 00:45:10,838 Mogao je, ali nije. 399 00:45:12,297 --> 00:45:13,757 Jer me nije voleo. 400 00:45:15,175 --> 00:45:17,469 Pa ipak, na samrti mi je 401 00:45:17,553 --> 00:45:20,556 šapnuo da ti treba da ga zameniš na prestolu. 402 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Ne poigravaj se, majko. -Govorim istinu. 403 00:45:58,844 --> 00:46:00,012 Slušaj me, Egone. 404 00:46:01,388 --> 00:46:02,598 Tvoj deda, Desnica, 405 00:46:02,681 --> 00:46:05,476 ubeđivaće te da Reniru treba ubiti. 406 00:46:05,559 --> 00:46:07,686 Moraš odbiti njegov savet. 407 00:46:08,729 --> 00:46:10,689 Ne smeš da vladaš surovo i bezosećajno. 408 00:46:10,773 --> 00:46:13,567 Uz sve mane, ona ti je sestra, kćer tvog oca... 409 00:46:13,650 --> 00:46:14,651 Voliš li me? 410 00:46:18,572 --> 00:46:19,573 Glupane. 411 00:46:20,407 --> 00:46:22,493 Mesta za kraljevsku kočiju! 412 00:46:39,176 --> 00:46:40,427 Hej! Polako! 413 00:46:40,511 --> 00:46:41,970 U redu, hajde! 414 00:46:43,096 --> 00:46:45,140 Hajde, mrdnite! Idemo! 415 00:47:14,586 --> 00:47:15,587 Mrdnite! 416 00:47:16,296 --> 00:47:17,589 Pokret! 417 00:47:22,636 --> 00:47:23,637 Napred! 418 00:47:24,638 --> 00:47:26,348 Krenite! -Pokret! 419 00:47:46,952 --> 00:47:48,453 Narode Kraljeve Luke! 420 00:47:49,621 --> 00:47:51,707 Danas je najtužniji dan. 421 00:47:53,333 --> 00:47:55,335 Naš voljeni kralj, 422 00:47:56,169 --> 00:47:58,046 Viseris Miroljubivi, 423 00:48:00,090 --> 00:48:01,133 je mrtav. 424 00:48:07,723 --> 00:48:10,642 Ali ovo je i najsrećniji dan. 425 00:48:12,269 --> 00:48:14,980 Jer, dok je ispuštao dušu, 426 00:48:17,190 --> 00:48:19,526 prošaputao je poslednju želju: 427 00:48:19,610 --> 00:48:23,447 da ga njegov sin prvenac, Egon, 428 00:48:25,157 --> 00:48:26,867 nasledi. 429 00:48:41,214 --> 00:48:42,257 Sklanjajte se. 430 00:48:42,341 --> 00:48:43,342 Beži! -Beži! 431 00:48:51,892 --> 00:48:53,101 Stoj! 432 00:48:53,185 --> 00:48:54,186 Okret! 433 00:49:03,737 --> 00:49:04,655 Vadite... 434 00:49:05,822 --> 00:49:06,740 oružje! 435 00:49:40,524 --> 00:49:44,528 Imate ogromnu sreću i privilegiju 436 00:49:44,611 --> 00:49:46,363 da svedočite ovome. 437 00:49:47,989 --> 00:49:50,409 Novo doba za naš grad. 438 00:49:51,660 --> 00:49:53,662 Novo doba za kraljevinu. 439 00:49:54,705 --> 00:49:58,208 Novi kralj da nas vodi. 440 00:50:57,058 --> 00:50:59,519 Neka mu Ratnik podari hrabrost. 441 00:51:02,856 --> 00:51:07,068 Neka Kovač da snagu njegovom maču i oklopu. 442 00:51:09,571 --> 00:51:12,407 Neka ga Otac brani u nevolji. 443 00:51:15,911 --> 00:51:19,289 Neka Starica digne svoju lampu 444 00:51:19,998 --> 00:51:22,709 i osvetli mu put ka mudrosti. 445 00:51:47,567 --> 00:51:50,695 Kruna Osvajača, koja se prenosi generacijama. 446 00:52:09,214 --> 00:52:10,924 Neka Sedmoro posvedoče: 447 00:52:11,675 --> 00:52:15,303 Egon Targarjen je pravi naslednik Gvozdenog prestola. 448 00:52:50,380 --> 00:52:54,384 Pozdravite Njegovo veličanstvo Egona, 449 00:52:55,218 --> 00:52:57,012 Drugog Svog Imena, 450 00:52:57,095 --> 00:53:00,849 kralja Andala, Rojnara i Prvih ljudi, 451 00:53:00,932 --> 00:53:05,478 gospodara i zaštitnika Sedam kraljevstava. 452 00:53:09,149 --> 00:53:10,317 Kralj Egon! 453 00:55:18,903 --> 00:55:20,488 Otvorite vrata! 454 00:55:27,912 --> 00:55:29,497 Otvorite vrata! 455 00:55:34,961 --> 00:55:35,962 Dovedi Helenu.