1 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 แน่ใจนะ 2 00:03:16,612 --> 00:03:18,489 เขาเห็นกับตา ฝ่าบาท 3 00:03:30,502 --> 00:03:32,587 รออยู่นี่ ห้ามบอกใคร 4 00:03:34,464 --> 00:03:35,715 แต่งตัวให้ข้า 5 00:03:50,939 --> 00:03:52,191 ใครรู้บ้าง 6 00:03:55,944 --> 00:03:57,613 สาวใช้ข้า ทัลย่า 7 00:03:58,447 --> 00:03:59,907 คนรับใช้บางส่วน 8 00:04:05,454 --> 00:04:07,957 ข้าเจอพระองค์เมื่อคืน 9 00:04:08,415 --> 00:04:09,875 ก่อนที่พระองค์... 10 00:04:14,630 --> 00:04:16,924 พระองค์บอกข้าว่า ต้องการให้เอก้อนเป็นราชา 11 00:04:25,850 --> 00:04:27,310 มันเป็นความจริง 12 00:04:28,186 --> 00:04:30,063 ตรัสด้วยปากพระองค์เอง 13 00:04:31,105 --> 00:04:34,442 คำสุดท้ายที่ตรัสกับข้า มีข้าคนเดียวที่ได้ยิน 14 00:04:35,318 --> 00:04:36,778 ตอนนี้พระองค์ก็สิ้นแล้ว 15 00:05:07,935 --> 00:05:10,980 มันเรื่องอะไรถึงรออีกชั่วยามก็ไม่ได้ ดอร์นบุกโจมตีหรือไง 16 00:05:15,109 --> 00:05:16,569 กษัตริย์สิ้นแล้ว 17 00:05:26,829 --> 00:05:29,332 เราอาลัยให้กับวิเซริสผู้สงบ 18 00:05:30,708 --> 00:05:31,960 กษัตริย์ของเรา 19 00:05:34,420 --> 00:05:35,672 สหายของเรา 20 00:05:39,592 --> 00:05:42,095 แต่พระองค์ได้ทิ้งของขวัญไว้ให้เรา 21 00:05:44,973 --> 00:05:46,224 ด้วยลมหายใจสุดท้าย 22 00:05:46,308 --> 00:05:49,060 พระองค์ทรงย้ำ ถึงความปรารถนาสุดท้ายกับราชินี 23 00:05:49,144 --> 00:05:51,646 ว่าให้โอรส เอก้อน... 24 00:05:52,689 --> 00:05:56,735 สืบทอดตำแหน่งลอร์ด แห่งเจ็ดอาณาจักรต่อจากพระองค์ 25 00:06:05,869 --> 00:06:07,538 งั้นเราก็ควรดำเนินการต่อ 26 00:06:07,621 --> 00:06:10,541 เมื่อได้พรจากพระองค์มารับรองแล้ว ตามแผนที่เราเตรียมมานาน 27 00:06:11,125 --> 00:06:14,712 ใช่ มีเรื่องต้องทำอีกมาก อย่างที่คุยกันไว้ก่อนหน้านี้ 28 00:06:14,795 --> 00:06:17,840 มีอยู่สองคนในหมู่นายกอง ของหน่วยพิทักษ์เมือง 29 00:06:17,923 --> 00:06:20,801 ที่ยังภักดีกับเดม่อน ให้เราแทนที่พวกเขาสิ 30 00:06:20,885 --> 00:06:22,094 ลอร์ดแลนนิสเตอร์ 31 00:06:22,178 --> 00:06:25,723 การคลังอยู่ในมือแล้ว ทองคำ จะถูกแยกเก็บเพื่อความปลอดภัย 32 00:06:25,806 --> 00:06:28,809 ส่งกาส่งสารไปหาพันธมิตรของเรา ริเวอร์รันกับไฮการ์เด้น... 33 00:06:28,893 --> 00:06:32,939 จะให้ข้าเข้าใจว่า สมาชิกอนุสภาลอบวางแผน 34 00:06:33,022 --> 00:06:35,942 - แต่งตั้งลูกข้าลับหลังข้างั้นเหรอ - องค์ราชินี 35 00:06:36,025 --> 00:06:38,861 พระองค์ไม่จำเป็นต้องมีมลทิน ด้วยแผนการที่มืดมัว 36 00:06:38,945 --> 00:06:40,905 เรื่องนี้ข้ายอมไม่ได้ 37 00:06:40,989 --> 00:06:46,536 มารู้ว่าพวกท่านวางแผนแทนที่ทายาท ที่กษัตริย์ทรงเลือกด้วยตัวปลอม 38 00:06:46,619 --> 00:06:48,621 จะเรียกโอรสองค์โต ว่าตัวปลอมไม่ได้หรอก 39 00:06:48,705 --> 00:06:52,417 ลอร์ดและอัศวินนับร้อยปฏิญาณว่า จะภักดีต่อเจ้าหญิง 40 00:06:52,500 --> 00:06:54,419 นั่นมัน 20 กว่าปีก่อน พวกเขาส่วนใหญ่ก็ตายไปแล้ว 41 00:06:54,503 --> 00:06:56,421 ได้ยินลอร์ดหัตถ์แล้วนี่ จะใช่แผนหรือไม่ 42 00:06:56,505 --> 00:06:58,006 กษัตริย์ก็เปลี่ยนใจแล้ว 43 00:06:58,965 --> 00:07:01,677 ข้าอยู่มา 76 ปี 44 00:07:01,760 --> 00:07:06,056 ข้ารู้จักวิเซริสมานาน กว่าพวกท่านที่นั่งอยู่ตรงนี้ 45 00:07:06,139 --> 00:07:10,602 ข้าไม่เชื่อเด็ดขาดว่าพระองค์ จะตรัสออกมาในวาระสุดท้าย 46 00:07:10,686 --> 00:07:13,856 ไม่มีใครอื่น นอกจากแม่ของเด็กที่เป็นพยาน 47 00:07:14,940 --> 00:07:18,319 มันคือการยึดอำนาจ มันคือการฉกชิง 48 00:07:18,402 --> 00:07:23,032 - อย่างต่ำก็เป็นการกบฏ มัน... - ระวังปากด้วย ไลแมน 49 00:07:23,574 --> 00:07:25,993 เมื่อคืนกษัตริย์ยังดี ๆ อยู่เลย 50 00:07:26,077 --> 00:07:27,328 ทุกคนก็เห็น 51 00:07:29,580 --> 00:07:33,960 มีใครในที่นี้กล้าสาบานบ้าง ว่าพระองค์สิ้นพระชนม์เอง 52 00:07:34,043 --> 00:07:37,797 ท่านกล่าวหาว่าใครกันแน่ ลอบปลงพระชนม์ ลอร์ดบีส์บูรี่ 53 00:07:37,880 --> 00:07:43,052 จะใครคนหนึ่งหรือทุกคน ข้าก็ไม่สน ข้าจะไม่ขอมีส่วน... 54 00:07:43,136 --> 00:07:45,013 นั่งลง 55 00:07:58,026 --> 00:08:01,488 วางดาบแล้วถอดเสื้อคลุมออก เซอร์คริสตัน 56 00:08:04,241 --> 00:08:08,453 ข้าเป็นลอร์ดบัญชาการของเจ้า เซอร์คริสตัน วางดาบลงซะ 57 00:08:08,537 --> 00:08:11,248 ข้าจะไม่ทนให้ใคร ดูหมิ่นองค์ราชินีเป็นอันขาด 58 00:08:11,331 --> 00:08:14,460 ไม่มีใครดูหมิ่นข้า เซอร์คริสตัน เก็บดาบเถอะ 59 00:08:22,676 --> 00:08:25,596 - มาถึงขั้นนี้แล้วเหรอ - ลอร์ดบัญชาการ พอที 60 00:08:29,183 --> 00:08:32,311 - ให้เรานำลอร์ดบีส์บูรี่ออกไปก่อน - ไม่ต้อง 61 00:08:33,854 --> 00:08:36,983 ปิดประตูไว้จนกว่าเราจะเสร็จธุระ 62 00:08:53,833 --> 00:08:55,835 สตอร์มส์เอนด์น่ากังวลอยู่ 63 00:08:56,544 --> 00:08:59,130 เราไม่อาจตีขลุม ความภักดีของลอร์ดบอร์รอส 64 00:08:59,214 --> 00:09:01,967 แต่เขามีลูกสาวอยู่สี่คน ทั้งหมดยังไม่แต่งงาน 65 00:09:02,050 --> 00:09:04,344 - การจับคู่ที่เหมาะ... - แล้วเรนีร่าล่ะ 66 00:09:05,137 --> 00:09:08,890 อดีตรัชทายาท แน่นอนว่าปล่อยให้เป็นอิสระไม่ได้ 67 00:09:08,974 --> 00:09:11,476 รวมถึงหาผู้สนับสนุน การอ้างสิทธิ์ของนางด้วย 68 00:09:12,853 --> 00:09:14,229 ท่านตั้งใจจะจองจำนาง 69 00:09:14,313 --> 00:09:16,857 นางกับครอบครัวจะได้รับโอกาส 70 00:09:16,940 --> 00:09:20,527 ถวายสัตย์ต่อหน้าธารกำนัลว่า จะจงรักภักดีต่อกษัตริย์องค์ใหม่ 71 00:09:21,028 --> 00:09:24,948 นางจะไม่ยอมศิโรราบ เดม่อนก็ด้วย ท่านรู้อยู่แล้ว 72 00:09:30,371 --> 00:09:31,831 ท่านมีแผนจะสังหารพวกเขา 73 00:09:37,086 --> 00:09:38,838 แล้วทุกท่านก็เห็นด้วยงั้นเหรอ 74 00:09:38,921 --> 00:09:41,048 บิดาฝ่าบาทคิดถูกแล้ว 75 00:09:41,132 --> 00:09:44,760 ผู้อ้างสิทธิ์ที่ยังมีชีวิตจะนำมาสู่ สงครามและการนองเลือด 76 00:09:44,844 --> 00:09:47,305 มันน่ารังเกียจ ใช่ 77 00:09:47,388 --> 00:09:51,351 แต่เราจำต้องยอมสละ เพื่อรับประกันการสืบทอดของเอก้อน 78 00:09:51,434 --> 00:09:54,771 นี่ยังมีเรื่องเดม่อนให้กังวล กษัตริย์คงไม่ปรารถนาให้ใคร... 79 00:09:54,854 --> 00:09:57,982 กษัตริย์ไม่ปรารถนา ให้สังหารธิดาพระองค์แน่ 80 00:09:58,983 --> 00:10:00,985 พระองค์รักนาง ข้าจะไม่ยอมให้ท่านปฏิเสธเรื่องนี้ 81 00:10:01,069 --> 00:10:02,320 - แต่กลับ... - ปริปากอีกคำ 82 00:10:02,404 --> 00:10:04,781 ข้าจะขับท่านออกจากสภา แล้วส่งไปที่ผากำแพง 83 00:10:15,542 --> 00:10:17,711 ทรงมีอะไรจะแนะนำ ฝ่าบาท 84 00:10:21,673 --> 00:10:23,342 เวลาเป็นสิ่งมีค่า 85 00:10:33,686 --> 00:10:35,563 ลอร์ดบัญชาการเวสเทอร์ลิ่ง 86 00:10:37,273 --> 00:10:40,818 พาอัศวินของท่านไปที่ดราก้อนสโตน จัดการให้เด็ดขาดฉับไว 87 00:10:55,166 --> 00:10:57,669 ข้าเป็นลอร์ดบัญชาการ ของหน่วยราชองครักษ์ 88 00:11:00,630 --> 00:11:03,133 ข้าไม่รับคำสั่งใครนอกจากกษัตริย์ 89 00:11:04,759 --> 00:11:06,636 และจนกว่าจะมีกษัตริย์... 90 00:11:08,930 --> 00:11:10,390 ข้าก็ไม่มีหน้าที่ที่นี่ 91 00:11:22,778 --> 00:11:27,032 มันเป็นชะตาของเรานะ ข้าว่าให้ใฝ่หาสิ่งที่ผู้อื่นได้รับ 92 00:11:27,741 --> 00:11:31,662 หากใครครอบครองอะไรอยู่ ก็จะมีคนมาพรากมันไป 93 00:11:31,745 --> 00:11:33,205 เพคะ เจ้าหญิง 94 00:11:37,126 --> 00:11:38,377 เอก้อนอยู่ไหน 95 00:11:40,963 --> 00:11:42,214 ไม่อยู่ที่นี่ 96 00:11:42,673 --> 00:11:44,133 เขาไม่ได้อยู่ในห้องเหรอ 97 00:11:51,516 --> 00:11:52,558 ท่านพ่อ... 98 00:11:59,107 --> 00:12:00,149 มาเถอะ 99 00:12:02,318 --> 00:12:03,361 เกิดอะไรขึ้น 100 00:12:18,877 --> 00:12:21,797 - พ่อของเจ้า... - มีสัตว์ร้ายอยู่ใต้ไม้กระดาน 101 00:12:22,339 --> 00:12:24,216 โถ ลูกรักของแม่... 102 00:12:45,488 --> 00:12:46,530 เซอร์เออร์ริก 103 00:12:50,660 --> 00:12:51,911 เจ้าชายอยู่ไหน 104 00:12:52,370 --> 00:12:55,498 ขออภัย ลอร์ดหัตถ์ราชา ข้าไม่ทราบได้ 105 00:12:55,581 --> 00:12:57,583 แต่เจ้าปฏิญาณจะปกป้องเขา 106 00:12:57,917 --> 00:13:01,671 เขาใช้อำนาจสั่งข้าไปให้พ้น แล้วหลบเลี่ยงข้า ท่านลอร์ด 107 00:13:05,758 --> 00:13:08,052 ข้าคิดว่าเขาอาจลอบหนีออกจากวัง 108 00:13:09,012 --> 00:13:10,263 เข้าไปในเมือง 109 00:13:10,889 --> 00:13:12,140 ตามหาเขา 110 00:13:17,062 --> 00:13:18,939 ห้ามพาใครไปด้วยนอกจากน้องเจ้า 111 00:13:19,731 --> 00:13:21,399 ถอดผ้าคลุมขาวออกด้วย 112 00:13:21,483 --> 00:13:24,027 ห้ามให้ใครรู้ว่าเจ้าเป็นใคร หรือตามหาอะไร 113 00:13:24,319 --> 00:13:25,987 รวมถึงองค์ราชินี 114 00:13:26,571 --> 00:13:27,614 ขอรับ 115 00:13:29,616 --> 00:13:32,119 พาตัวเขามาหาข้า คนเดียวเท่านั้น เซอร์เออร์ริก 116 00:13:50,846 --> 00:13:52,306 นี่มันเรื่องอะไรกัน 117 00:14:13,286 --> 00:14:14,871 องครักษ์ ๆ 118 00:14:29,427 --> 00:14:32,389 เจ้าชายเอก้อนไม่ได้อยู่ ในกำแพงปราสาท ฝ่าบาท 119 00:14:32,472 --> 00:14:34,558 บิดาท่านส่งเซอร์เออร์ริก ไปตามหาเขาในเมือง 120 00:14:37,436 --> 00:14:39,938 เซอร์เออร์ริกรู้ทันเอก้อน เขามีข้อได้เปรียบ 121 00:14:47,237 --> 00:14:51,408 ข้าวางใจท่านอีกครั้ง เซอร์คริสตัน และความภักดีของท่านด้วย 122 00:14:51,992 --> 00:14:54,703 ต้องหาเอก้อนให้พบ แล้วพาตัวเขามาให้ข้า 123 00:14:55,538 --> 00:14:58,040 ชะตากรรมของเจ็ดอาณาจักร ขึ้นอยู่กับเรื่องนี้ 124 00:14:59,750 --> 00:15:02,753 ทุกความรู้สึกที่ท่านมีต่อข้า ในฐานะราชินี... 125 00:15:05,172 --> 00:15:06,841 ข้าจะไม่ให้พระองค์ผิดหวัง 126 00:15:07,592 --> 00:15:09,051 ข้าจะไปด้วย 127 00:15:09,635 --> 00:15:12,346 แม่ไม่ต้องการเช่นนั้น เอม่อนด์ 128 00:15:12,930 --> 00:15:16,851 - หากเกิดอะไรขึ้น... - โคลต้องการข้า ท่านแม่ 129 00:15:16,935 --> 00:15:20,271 เซอร์เออร์ริกไม่ใช่คนเดียว ที่รู้พฤติกรรมของเอก้อน 130 00:15:46,715 --> 00:15:50,427 เอก้อนพาข้าไปถนนสายไหม ในวันเกิดปีที่ 13 ของข้า 131 00:15:50,886 --> 00:15:56,433 เขาว่าเป็นหน้าที่ของพี่ชายที่ต้อง ให้ข้าได้รับการศึกษาเหมือนเขา 132 00:16:00,354 --> 00:16:03,733 อย่างน้อยนั่นคือ สิ่งที่ข้าเข้าใจว่าเขาจะสื่อ 133 00:16:06,193 --> 00:16:07,570 ข้าตามไม่ทัน 134 00:16:08,321 --> 00:16:09,780 เขาว่า "เขาว่าได้เวลาจิ้มแล้ว" 135 00:16:10,865 --> 00:16:14,577 สตรีทุกนางคือภาพจำลองเทพมารดา ควรเอ่ยถึงด้วยความเคารพ 136 00:16:23,419 --> 00:16:28,091 เมื่อคืนที่ผ่านมา เราพลัดหลงกับเพื่อนร่วมวงเหล้า 137 00:16:28,174 --> 00:16:31,678 รู้มาว่าในอดีตเขาเคยเป็น ผู้อุปถัมภ์กิจการชั้นดีของเจ้า 138 00:16:31,761 --> 00:16:33,930 เลยคิดว่าควรมาสอบถามที่นี่ดู ว่าเขาอยู่ไหน 139 00:16:34,431 --> 00:16:35,682 บรรยายลักษณะมาซิ 140 00:16:36,725 --> 00:16:38,602 มันเป็นเรื่องละเอียดอ่อน 141 00:16:39,686 --> 00:16:43,815 ชายที่เราตามหา คือเจ้าชายหนุ่มเอก้อน 142 00:16:43,899 --> 00:16:47,027 หวังว่าข้าจะไว้ใจ ให้เจ้าเก็บความลับได้ 143 00:16:47,819 --> 00:16:49,696 เจ้าชายไม่ได้อยู่ที่นี่หรอก 144 00:16:50,823 --> 00:16:54,159 เขาได้มาที่นี่ไหม ก่อนหน้านี้น่ะ 145 00:16:54,827 --> 00:16:56,328 ก่อนหน้านี้นานโข 146 00:16:56,412 --> 00:16:58,706 - หลายปีมาแล้ว - แล้วเร็ว ๆ นี้ล่ะ 147 00:17:00,541 --> 00:17:03,252 เขาไม่ใช่ขาประจำที่ถนนสายไหม 148 00:17:03,919 --> 00:17:06,213 รสนิยมของเขาเป็นที่รู้กันว่า... 149 00:17:07,423 --> 00:17:09,300 ไม่เลือกมากเท่าไรนัก 150 00:17:10,009 --> 00:17:11,260 หมายความว่าไง 151 00:17:12,803 --> 00:17:14,889 ขอให้โชคดีแล้วกัน นายท่าน 152 00:17:15,306 --> 00:17:17,391 และสหายของท่านด้วย 153 00:17:24,482 --> 00:17:25,525 โตเป็นหนุ่มเชียว 154 00:17:33,658 --> 00:17:35,702 วิเซริสเปลี่ยนความจำนง 155 00:17:35,785 --> 00:17:37,245 เรื่องก็มีเท่านี้ 156 00:17:39,998 --> 00:17:42,167 ท่านเคยให้สัตย์ว่าจะภักดีต่อเรนีร่า 157 00:17:42,250 --> 00:17:46,797 ตอนนี้ท่านต้องถวาย ความภักดีต่อว่าที่กษัตริย์องค์ใหม่ 158 00:17:53,595 --> 00:17:57,599 เรื่องนี้ข้าต้องหารือ กับทางตระกูลดูก่อน 159 00:17:59,017 --> 00:18:02,354 ท่านจะไปจากห้องบัลลังก์ โดยไม่แสดงเจตนารมณ์ไม่ได้ 160 00:18:12,615 --> 00:18:14,492 ข้าไม่ใช่พวกผิดคำสัตย์ 161 00:18:17,578 --> 00:18:19,413 ข้าจะไม่ยอมศิโรราบ 162 00:18:27,547 --> 00:18:28,798 มีใครอีก 163 00:18:41,144 --> 00:18:42,187 ตระกูลเฟล... 164 00:18:43,188 --> 00:18:45,732 จะรักษาคำสัตย์ที่มีต่อเจ้าหญิง 165 00:18:49,402 --> 00:18:50,445 งั้นก็ดี 166 00:19:10,633 --> 00:19:11,842 กษัตริย์จงเจริญ 167 00:19:11,967 --> 00:19:13,844 กษัตริย์จงเจริญ 168 00:19:45,794 --> 00:19:48,588 ดูเหมือนท่านจะเข้าใจนิสัย ของเอก้อนผิดไป 169 00:19:48,672 --> 00:19:51,007 เขาอาจอยู่ในเงื้อมมือทหารรับจ้าง 170 00:19:51,091 --> 00:19:52,551 ลงเรือไปยีทีแล้วก็ได้ 171 00:19:53,969 --> 00:19:55,220 เขาอาจตายไปแล้ว 172 00:19:55,804 --> 00:19:58,432 หวังว่าจะไม่เป็นเช่นนั้น เพื่อเห็นแก่มารดาของท่าน 173 00:20:14,448 --> 00:20:16,659 ไหนมาดูซิ ไปสู้ต่อ 174 00:20:16,742 --> 00:20:19,537 มานี่ เร็ว เข้าไปสิ เจ้าน่ะ 175 00:20:30,047 --> 00:20:31,549 เร็วเข้า 176 00:20:39,140 --> 00:20:40,516 พวกเขาอายุเท่าไรกัน 177 00:20:42,101 --> 00:20:43,811 สัก 10 ขวบได้ ข้าว่านะ 178 00:20:44,854 --> 00:20:47,774 พวกนั้นให้เด็กไว้เล็บยาว ลับฟันแหลมคม 179 00:20:48,149 --> 00:20:49,609 จะได้เอาชนะยากยิ่งขึ้น 180 00:20:51,069 --> 00:20:52,404 - สู้เข้า - เจ้าชายเอก้อน 181 00:20:52,487 --> 00:20:54,614 ใช้เวลาหลายค่ำคืนในที่แห่งนี้ 182 00:20:54,698 --> 00:20:56,283 เจ้าเห็นแล้วว่าเขาเป็นยังไง 183 00:20:57,242 --> 00:20:58,702 แต่เจ้ายังไม่เห็นหมดทุกอย่าง 184 00:21:07,002 --> 00:21:09,713 - ลูกเอก้อนรึ - มีอีกเยอะ ข้ามั่นใจ 185 00:21:27,523 --> 00:21:30,735 ข้านี่ไง ควานหาไปทั่วเมือง เป็นทหารชั้นดีเสมอมา 186 00:21:30,818 --> 00:21:34,197 ตามหาคนไม่เอาไหนที่ไม่เคย จะใส่ใจสิทธิ์ตามกำเนิดของตัว 187 00:21:36,157 --> 00:21:39,285 ข้าผู้เป็นน้องที่ร่ำเรียน ประวัติศาสตร์และปรัชญา 188 00:21:39,368 --> 00:21:42,705 ข้าผู้ฝึกปรือกับนักดาบ ข้าผู้ขี่มังกรตัวใหญ่ที่สุดในโลก 189 00:21:42,789 --> 00:21:44,248 ข้าคือคนที่ควรเป็น... 190 00:21:48,545 --> 00:21:51,506 ข้ารู้มันเป็นยังไง ต้องเหนื่อยยาก เพื่อสิ่งที่คนอื่นได้มาเปล่า ๆ 191 00:21:55,051 --> 00:21:56,720 เราหาเขาไม่เจอหรอก โคล 192 00:21:57,721 --> 00:22:00,557 เราเป็นชายผู้มีเกียรติ ไม่นิยมชมชอบเรื่องต่ำช้า 193 00:22:00,640 --> 00:22:03,977 ความลับเป็นของเขา ข้ายินดีให้เขาเก็บมันไว้ 194 00:22:04,060 --> 00:22:06,146 ข้าเป็นทายาทสืบบัลลังก์ลำดับต่อไป 195 00:22:07,064 --> 00:22:11,026 หากพวกเขามาตามหาข้า ข้าก็ตั้งใจให้หาเจอ 196 00:22:20,869 --> 00:22:24,039 ต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว เอก้อนไม่เหมาะจะปกครอง 197 00:22:24,164 --> 00:22:26,333 เจ้าทนพฤติกรรมเจ้าชายมาหลายปี 198 00:22:26,417 --> 00:22:27,877 เพราะมันเป็นหน้าที่ข้าน่ะสิ 199 00:22:27,960 --> 00:22:29,920 หัตถ์ราชามีหน้าที่แสวงหาปัญญา 200 00:22:30,004 --> 00:22:32,214 ส่วนเราสาบานว่าจะรับใช้จนตัวตาย 201 00:22:32,298 --> 00:22:34,175 ขอเวลาหน่อยสิ นายท่าน 202 00:22:35,426 --> 00:22:37,511 เจ้าหาคนซื้อบริการ จากตรงนี้ไม่ได้หรอก 203 00:22:41,474 --> 00:22:42,934 ข้าพาท่านไปหาเจ้าชายเอก้อนได้นะ 204 00:22:45,186 --> 00:22:47,897 ความจริงคนที่รู้ว่า เขาอยู่ไหนส่งข้ามา 205 00:22:48,356 --> 00:22:50,650 ผู้นั้นจะบอกท่าน แลกค่าตอบแทน 206 00:22:51,859 --> 00:22:53,486 ส่งตัวเขามา 207 00:22:53,570 --> 00:22:55,488 แล้วเราจะพิจารณาค่าตอบแทน 208 00:22:55,572 --> 00:22:58,700 นายหญิงของข้า ไม่เจรจากับพวกข้ารับใช้ในวัง 209 00:22:59,492 --> 00:23:01,369 ถึงพวกเขาจะสูงส่งก็ตามที 210 00:23:02,537 --> 00:23:04,789 นางไว้ใจจะคุยเรื่องนี้ กับหัตถ์ราชาเท่านั้น 211 00:23:04,873 --> 00:23:06,124 อย่าฝันไปเลย 212 00:23:07,709 --> 00:23:10,837 ข้าว่าเขาน่าจะอยากฟังว่า เจ้าหนอนขาวมีอะไรจะบอกกับเขา 213 00:23:26,937 --> 00:23:28,897 หยุด ปิดประตูซะ 214 00:23:31,859 --> 00:23:33,027 ปล่อยข้านะ 215 00:23:33,110 --> 00:23:36,072 - เขากำลังจะหนีออกทางประตู - เจ้ารู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 216 00:23:36,155 --> 00:23:38,240 คงจะไปเตือนเจ้าหญิงสินะ 217 00:23:40,534 --> 00:23:41,786 ท่านจะว่ายังไง 218 00:23:42,912 --> 00:23:45,414 ลอร์ดเค้นโทษเข้าใจไปเอง 219 00:23:47,583 --> 00:23:49,669 ข้าไม่ได้มีความรักต่อเจ้าหญิง 220 00:23:49,752 --> 00:23:52,630 แล้วท่านรีบผลุนผลันจะออกไปไหน 221 00:23:59,137 --> 00:24:01,222 ให้ตุลาการแห่งราชาเอาตัวเขาไป 222 00:24:05,727 --> 00:24:07,228 ปล่อยข้านะ 223 00:24:07,312 --> 00:24:10,023 - ทำดีแล้ว ลอร์ดลาริส - ไม่ นี่มันไม่ถูกต้อง 224 00:24:10,690 --> 00:24:13,193 เป็นหน้าที่ข้า ลอร์ดหัตถ์ราชา 225 00:24:14,069 --> 00:24:16,571 ช่วงหลังมานี้ ท่านใช้เวลา กับองค์ราชินีหลายชั่วยาม 226 00:24:23,662 --> 00:24:28,041 ไม่มีเหตุผลที่ช่วงเวลาเหล่านั้น จะไม่สร้างคุณแก่ท่านในท้ายที่สุด 227 00:25:58,634 --> 00:26:02,221 ข้าจะให้ความอนุเคราะห์แก่เจ้า โดยคิดเอาว่ามีเหตุผลที่ดี 228 00:26:02,305 --> 00:26:05,016 ที่ปฏิบัติต่อข้าอย่างน่าอัปยศเมื่อเช้านี้ 229 00:26:06,392 --> 00:26:08,895 ข้าขออภัยอย่างยิ่งที่ไร้พิธีรีตอง 230 00:26:12,065 --> 00:26:13,191 องค์ราชา 231 00:26:19,239 --> 00:26:21,074 และเจ้าก็จะช่วงชิงบัลลังก์ 232 00:26:21,158 --> 00:26:23,034 มันเป็นความปรารถนาสุดท้าย ของสามีข้า 233 00:26:23,743 --> 00:26:28,248 จะเชื่อหรือไม่ก็ไม่มีผล เอก้อนจะเป็นกษัตริย์ 234 00:26:31,877 --> 00:26:33,545 ข้ามาที่นี่เพื่อขอแรงหนุนจากท่าน 235 00:26:34,671 --> 00:26:36,924 ข้าก็ต้องยกให้เจ้าเลย เรื่องความกล้า 236 00:26:38,133 --> 00:26:41,428 ตระกูลเวลาเรี่ยนเป็นพันธมิตร กับเจ้าหญิงเรนีร่ามานาน 237 00:26:41,512 --> 00:26:43,389 แล้วท่านได้อะไรตอบแทน 238 00:26:44,723 --> 00:26:47,852 ลูกสาวท่านตาย อย่างโดดเดี่ยวในเพนทอส 239 00:26:48,853 --> 00:26:50,771 ลูกชายท่านโดนสวมเขา 240 00:26:50,855 --> 00:26:52,732 ทายาทเรนีร่าไม่มีเชื้อสายท่านสักคน 241 00:26:54,567 --> 00:26:58,946 เป็นสามีท่านต่างหาก ที่ไขว่คว้าหาบัลลังก์อย่างไม่ยั้งคิด 242 00:26:59,488 --> 00:27:01,199 แม้แต่เขาก็ยังทอดทิ้งท่าน 243 00:27:01,282 --> 00:27:03,868 จากไปหกปีเพื่อต่อสู้ในศึกที่สิ้นหวัง 244 00:27:03,951 --> 00:27:06,788 กลับมาก็เจ็บสาหัส ถึงตายด้วยซ้ำ 245 00:27:06,871 --> 00:27:09,874 ทิ้งให้ท่านหญิงแห่งดริฟต์มาร์ก เลือกเส้นทางตามลำพัง 246 00:27:12,627 --> 00:27:15,755 คติประจำบ้านข้า ไม่ใช่ความกลับกลอก 247 00:27:17,590 --> 00:27:20,719 ไม่ แต่ลูกผู้พี่ที่รัก... 248 00:27:22,512 --> 00:27:26,933 ท่านเข้าใจสิ่งที่ข้าพูด ยิ่งกว่าที่ใครที่มีชีวิตอยู่ตอนนี้ 249 00:27:27,017 --> 00:27:30,771 เจ้าหญิงเรนิส ข้ารักสามีข้า แต่ข้าจะพูดความจริงที่เรารู้อยู่แก่ใจ 250 00:27:32,230 --> 00:27:33,482 ท่านควรได้เป็นราชินี 251 00:27:36,276 --> 00:27:38,529 ข้าไม่คิดว่า จะได้ยินคำนั้นจากเจ้าเลย 252 00:27:38,612 --> 00:27:41,406 บัลลังก์เหล็กเป็นของท่าน โดยสายเลือดและจิตใจเด็ดเดี่ยว 253 00:27:41,490 --> 00:27:44,201 วิเซริสควรได้ใช้ชีวิต เป็นลอร์ดในชนบท 254 00:27:44,284 --> 00:27:46,370 พอใจกับการล่าสัตว์ และร่ำเรียนประวัติศาสตร์ 255 00:27:46,453 --> 00:27:48,330 แต่ก็นั่นแหละ 256 00:27:50,916 --> 00:27:52,168 เราไม่ปกครอง 257 00:27:52,251 --> 00:27:54,462 แต่เราอาจชี้นำบุรุษเหล่านั้นได้ 258 00:27:55,129 --> 00:27:56,172 อย่างละมุนละม่อม 259 00:27:56,964 --> 00:28:00,927 ให้ไกลจากความรุนแรงและหายนะ แล้วนำไปสู่ความสงบสุขแทน 260 00:28:02,261 --> 00:28:04,847 ที่กักขังข้าไว้ก็เพื่อความสงบสุขงั้นสิ 261 00:28:05,515 --> 00:28:06,724 แล้วมังกรของข้าล่ะ 262 00:28:06,808 --> 00:28:10,770 หากได้เปรียบ เรนีร่าจะคิด โจมตีเรา มันจะกลายเป็นสงคราม 263 00:28:12,021 --> 00:28:15,358 เมื่อขาดมังกรท่านแล้ว นางอาจมีแนวโน้มจะเจรจาด้วย 264 00:28:17,610 --> 00:28:20,321 หากท่านต้องการดริฟต์มาร์ก ท่านก็เอาไปได้เลย 265 00:28:20,697 --> 00:28:23,825 สำหรับท่านและหลานสาว ให้สืบทอดตามท่านเห็นสมควร 266 00:28:28,997 --> 00:28:31,500 เจ้าฉลาดกว่าที่ข้าคิดเอาไว้... 267 00:28:34,920 --> 00:28:36,797 อลิเซนต์ ไฮทาวเวอร์ 268 00:28:37,172 --> 00:28:40,717 ราชินีที่แท้จริงต้องคำนึง ถึงผลกระทบต่อราษฎร 269 00:28:42,094 --> 00:28:45,347 แต่เจ้ากลับตรากตรำรับใช้บุรุษ 270 00:28:45,764 --> 00:28:49,101 บิดาเจ้า สามีเจ้า ลูกชายเจ้า 271 00:28:50,602 --> 00:28:52,187 เจ้าไม่ปรารถนาจะเป็นอิสระ 272 00:28:52,271 --> 00:28:55,316 หวังแค่เพียงช่องหน้าต่าง บนกำแพงที่จองจำเจ้า 273 00:28:56,483 --> 00:29:01,697 เจ้าไม่เคยนึกภาพตัวเอง บนบัลลังก์เหล็กบ้างเหรอ 274 00:29:14,127 --> 00:29:16,212 ข้าจะปล่อยให้ท่านคิดดู 275 00:29:18,881 --> 00:29:20,758 ได้คำตอบเมื่อไหร่ ก็ลั่นกระดิ่งบอกด้วย 276 00:29:45,284 --> 00:29:46,326 เจ้าชาย 277 00:29:56,670 --> 00:30:00,674 เจ้าเองสินะ ที่เป็นเจ้าหนอนขาวผู้ลึกลับ 278 00:30:02,259 --> 00:30:05,304 หรือเจ้าเป็นแค่เปลือกอีกชั้น ให้ลอกออกจากหอมลูกนี้ 279 00:30:08,015 --> 00:30:11,018 เสียใจด้วย กับการจากไปของราชาท่าน 280 00:30:26,075 --> 00:30:27,994 เจ้าชายเอก้อนอยู่ไหน 281 00:30:28,077 --> 00:30:34,125 ข้าว่าเจ้าชายอยู่ในย่านฟลีบ็อตท่อม ที่ที่ใครก็ไว้ใจไม่ได้ 282 00:30:34,209 --> 00:30:39,381 ข้าเลยพาเขาไปอยู่ในที่ปลอดภัย เผื่อว่าคนพวกนั้นจะออกตามหา 283 00:30:39,506 --> 00:30:40,966 เจ้าชายอยู่ไหน 284 00:30:41,716 --> 00:30:44,010 เขาถูกพาไปที่ปลอดภัยแล้ว 285 00:30:46,596 --> 00:30:51,226 ข้าต้องการให้ยุติ การทารุณเด็กในฟลีบ็อตท่อม 286 00:30:51,768 --> 00:30:54,646 เด็ก ๆ ถูกบังคับให้ต่อสู้ และทำสิ่งต่ำทรามยิ่งกว่า 287 00:30:54,730 --> 00:30:58,692 พวกผ้าคลุมทองของท่านรับสินบน แลกกับการมองไม่เห็น 288 00:30:59,526 --> 00:31:01,362 ความเสื่อมทรามต่ำช้า 289 00:31:01,946 --> 00:31:05,991 ที่ราชสำนักปล่อยไว้ไม่ก็เพิกเฉย 290 00:31:07,743 --> 00:31:09,203 ข้าจะจัดการให้ 291 00:31:09,662 --> 00:31:11,122 ข้ารับปาก 292 00:31:16,627 --> 00:31:21,841 เมื่อแผนการของท่านสุกงอม และส่งหลานชายขึ้นครองบัลลังก์ 293 00:31:22,633 --> 00:31:25,887 จำเอาไว้ ข้านี่แหละที่ส่งเขาไป 294 00:31:25,970 --> 00:31:30,058 ข้าจะฆ่าเขาอย่างง่ายดาย เยี่ยงตัวต่อที่เกาะผลไม้ก็ย่อมได้ 295 00:31:30,141 --> 00:31:35,105 ไม่มีอำนาจใดนอกเหนือจากที่ ประชาชนอนุญาตให้ท่านมี 296 00:31:37,774 --> 00:31:39,234 ข้าจะจำเอาไว้ 297 00:32:04,093 --> 00:32:05,135 ฟังนี่สิ 298 00:32:26,199 --> 00:32:27,867 เจ้าหนอนขาวอยู่ไหน 299 00:32:28,451 --> 00:32:29,786 นางขายท่านแลกกับเงิน 300 00:32:29,869 --> 00:32:31,287 แล้วไปจ่ายให้ทำไมเล่า 301 00:32:33,164 --> 00:32:34,415 ข้าต้องการท่านแม่ 302 00:32:36,042 --> 00:32:37,544 หัตถ์ราชา ท่านตาของท่าน 303 00:32:37,627 --> 00:32:39,671 - จะไปรอพบที่นอกกำแพงเมือง - ไม่ 304 00:32:47,721 --> 00:32:50,098 ท่านหนีจากสิ่งที่คนอื่น ยอมตายเพื่อได้มันมา เอก้อน 305 00:33:06,657 --> 00:33:08,158 ข้าก็เสียใจนะ เพื่อน 306 00:33:39,023 --> 00:33:41,526 ไม่ ไม่เอา ไม่ 307 00:33:45,697 --> 00:33:49,034 - ข้าหวังอยู่เจ้าจะหายตัวไป - นี่พ่อเราตายแล้วจริง ๆ เหรอ 308 00:33:49,117 --> 00:33:52,704 ใช่ พวกเขาจะตั้งเจ้าเป็นราชา 309 00:33:54,122 --> 00:33:56,333 - ไม่ - มาช่วยข้าได้หรือยัง 310 00:33:56,458 --> 00:33:58,460 ไม่เอา ปล่อยข้า 311 00:33:59,169 --> 00:34:02,589 - ไม่ ปล่อยข้านะ - ไหนล่ะน้องชายเจ้า 312 00:34:04,549 --> 00:34:05,801 ปล่อยข้า 313 00:34:06,301 --> 00:34:07,344 น้องข้า 314 00:34:13,600 --> 00:34:14,643 ข้า... 315 00:34:14,768 --> 00:34:16,020 ปล่อยข้าสิ 316 00:34:17,479 --> 00:34:21,734 ข้าไม่อยากปกครอง ไม่ชอบหน้าที่ ข้าไม่เหมาะสม 317 00:34:21,817 --> 00:34:23,778 ข้าก็ไม่ได้จะเถียงด้วย 318 00:34:23,861 --> 00:34:25,154 ปล่อยข้าไปเถอะ 319 00:34:25,237 --> 00:34:28,449 ข้าจะหาเรือ ล่องหนีไป ไม่ให้ใครพบเห็นอีก 320 00:34:32,203 --> 00:34:33,454 ราชินีรออยู่ 321 00:35:04,611 --> 00:35:05,654 เล่นได้ดี 322 00:35:06,446 --> 00:35:07,864 เรื่องพวกนี้ไม่ใช่เกม 323 00:35:07,948 --> 00:35:10,033 แต่เจ้ากลับทำเหมือนว่าใช่ 324 00:35:11,243 --> 00:35:13,328 การแข่งขันที่ล่อใจ... 325 00:35:14,663 --> 00:35:16,540 มีรางวัลเป็นกระสอบเงิน 326 00:35:21,587 --> 00:35:23,839 เราพึ่งพาอาศัยกันมานานปี 327 00:35:23,923 --> 00:35:27,676 ตอนนี้ผลประโยชน์ของตระกูล คือสิ่งที่เราทั้งคู่ปรารถนา 328 00:35:28,677 --> 00:35:31,806 ไม่ว่าจะเห็นต่างกันยังไง แต่หัวใจเราเป็นหนึ่งเดียว 329 00:35:34,100 --> 00:35:35,560 หัวใจเราไม่เคยเป็นหนึ่งเดียวกัน 330 00:35:36,018 --> 00:35:37,061 ข้ารู้แล้วตอนนี้ 331 00:35:37,645 --> 00:35:40,398 ข้าเป็นได้เพียงหมาก ที่ท่านจับเดินบนกระดานเท่านั้น 332 00:35:40,481 --> 00:35:44,444 หากเป็นเรื่องจริง พ่อคงให้เจ้า เป็นราชินีแห่งเจ็ดอาณาจักรไปแล้ว 333 00:35:45,862 --> 00:35:49,407 - มิเช่นนั้นเจ้าจะปรารถนามันเหรอ - ข้าจะรู้ได้ไง 334 00:35:50,283 --> 00:35:52,994 ข้าต้องการอะไรก็ตาม ที่ท่านปลูกฝังให้ข้าต้องการ 335 00:35:54,579 --> 00:35:56,247 ตอนนี้ถึงคราวชดใช้หนี้แล้ว 336 00:35:57,374 --> 00:36:00,085 - หนี้ที่ท่านยินดีนักที่จะจ่าย - การเสียสละ 337 00:36:01,169 --> 00:36:04,297 การเสียสละที่จำเป็น เพื่อความมั่นคงของดินแดน 338 00:36:05,006 --> 00:36:08,427 ไม่มีราชาคนไหนที่เคยมีชีวิตอยู่ ไม่เคยสละชีวิตคนหมู่น้อย 339 00:36:08,510 --> 00:36:11,722 เพื่อปกป้องคนหมู่มาก แต่พ่อ ก็เข้าใจความใจเสาะของเจ้า 340 00:36:11,805 --> 00:36:15,559 การลังเลที่จะฆ่าคน ไม่ใช่ความอ่อนแอ 341 00:36:19,062 --> 00:36:22,566 ข้ามีเอก้อนแล้ว ต่อไปนี้ เราจะทำตามที่ข้าเห็นสมควร 342 00:36:29,406 --> 00:36:31,700 เราจะส่งเงื่อนไขไปแจ้งเรนีร่า ที่ดราก้อนสโตน 343 00:36:32,576 --> 00:36:35,830 เงื่อนไขจริง ให้นางยอมรับได้โดยไม่อับอาย 344 00:36:35,913 --> 00:36:36,998 หากนางยังอยู่ 345 00:36:37,081 --> 00:36:41,085 พันธมิตรจะก่อตัวหลังธงของนาง รอคอยให้นางกลับมา 346 00:36:41,168 --> 00:36:42,295 งั้นนางต้องไม่กลับมา 347 00:36:43,421 --> 00:36:46,007 สามีข้าคงปรารถนา ให้แสดงความเมตตาต่อลูกสาวเขา 348 00:36:46,090 --> 00:36:47,341 สามีเจ้า 349 00:36:47,967 --> 00:36:50,762 หรือตัวเจ้า เพื่อนวัยเด็ก ของลูกสาวเขากันแน่ 350 00:36:55,308 --> 00:36:58,645 คริสตัน โคลจะถูกตั้งเป็น ลอร์ดบัญชาการหน่วยราชองครักษ์ 351 00:36:59,896 --> 00:37:02,107 ลูกชายข้าจะได้รับสถาปนา พรุ่งนี้ตอนรุ่งสาง 352 00:37:02,649 --> 00:37:05,151 ทั้งคิงส์แลนดิ้งจะต้องเป็นพยาน การขึ้นบัลลังก์ของเขา 353 00:37:06,152 --> 00:37:09,197 เขาจะครองอำนาจเต็ม ไม่มีการเปลี่ยนแปลงอีก 354 00:37:09,948 --> 00:37:12,409 ลูกชายข้าจะสวมมงกุฎผู้พิชิต ตามชื่อของเขา 355 00:37:12,492 --> 00:37:14,411 และถือแบล็กไฟร์เป็นดาบประจำตัว 356 00:37:14,494 --> 00:37:18,248 ให้ผู้คนจดจำอำนาจเก่าแก่ ของตระกูลทาร์แกเรี่ยน 357 00:37:22,044 --> 00:37:25,380 เจ้าเหมือนแม่ของเจ้ามากในบางมุม 358 00:37:36,475 --> 00:37:37,726 ตามที่ทรงบัญชา 359 00:37:49,447 --> 00:37:50,490 ฝ่าบาท 360 00:37:54,911 --> 00:37:56,955 นี่ก็ดึกแล้ว ลอร์ดลาริส 361 00:37:58,456 --> 00:38:01,584 ข้าไปรู้เรื่องบางอย่าง ที่พระองค์ควรรู้เอาไว้ 362 00:38:13,972 --> 00:38:16,683 พระองค์เคยสงสัยไหม ข้าก็อยากรู้ 363 00:38:17,392 --> 00:38:19,061 เป็นไปได้ยังไง... 364 00:38:19,644 --> 00:38:21,938 ที่หัตถ์ราชา บิดาพระองค์ 365 00:38:23,649 --> 00:38:25,526 หาเอก้อนเจอก่อน 366 00:38:58,726 --> 00:39:01,854 มีเครือข่ายสายสอดแนม ดำเนินอยู่ในเร้ดคีป 367 00:39:02,605 --> 00:39:06,818 ข่าวสารความเป็นไปของเรา แพร่ไปตามเครือข่ายนั่น 368 00:39:07,569 --> 00:39:11,656 บิดาพระองค์ทราบดี แต่ก็ปล่อยไว้ตามเดิม 369 00:39:13,074 --> 00:39:17,037 พิสูจน์ให้เห็นมากกว่าหนึ่งครั้งว่า มันเอื้อประโยชน์ให้คนที่ยินดี... 370 00:39:18,580 --> 00:39:20,457 จะเลี้ยงดูผู้ชักใย 371 00:39:21,792 --> 00:39:23,752 ผู้ชักใยเฝ้าดูข้าเหรอ 372 00:39:48,569 --> 00:39:53,074 แมงมุมน้อย ๆ ตัวหนึ่ง คือหญิงรับใช้ของพระองค์นั่นเอง 373 00:39:54,951 --> 00:39:57,703 - ทัลย่ารึ - มีอีกหลายคนที่เหมือนนาง 374 00:39:57,787 --> 00:39:59,872 แม้ข้าจะไม่รู้จำนวนก็เถอะ 375 00:40:04,752 --> 00:40:07,880 มีทางเดียวที่จะทำลาย ข้อได้เปรียบของเขา 376 00:40:08,923 --> 00:40:12,010 มันต้องถูกกำจัดที่ส่วนหัว 377 00:40:13,762 --> 00:40:18,350 เมื่อราชินีตายไป ฝูงผึ้งก็โบยบินไร้จุดหมาย 378 00:40:20,352 --> 00:40:23,355 ขออภัยเรื่องคำเปรียบเปรยด้วย ฝ่าบาท 379 00:40:25,273 --> 00:40:28,110 ข้าเข้าใจว่า เรื่องนี้เป็นงานถนัดของท่าน 380 00:40:28,735 --> 00:40:30,195 หากทรงมีประสงค์... 381 00:40:32,197 --> 00:40:33,448 ก็จะเป็นตามนั้น 382 00:41:52,613 --> 00:41:53,656 หลีกไปซะ 383 00:42:02,456 --> 00:42:04,125 มากับข้า เจ้าหญิง 384 00:42:04,208 --> 00:42:06,085 ข้าไม่อาจทนการทรยศนี่ได้อีก 385 00:42:46,293 --> 00:42:47,544 เราอยู่ที่ไหน 386 00:42:48,170 --> 00:42:49,838 ทางใต้ของคิงส์เวย์ 387 00:42:50,464 --> 00:42:52,132 อ่าวแบล็กวอเตอร์อยู่ทางนี้ 388 00:43:20,662 --> 00:43:22,538 ข้าจะไม่ทิ้งเมลีย์สเอาไว้ 389 00:43:23,164 --> 00:43:25,250 - ถ้าข้าไปถึงดราก้อนพิตได้... - ไม่ 390 00:43:25,333 --> 00:43:28,670 พวกนั้นจะรอท่านอยู่ที่นั่น เจ้าหญิง ท่านผ่านเข้าประตูไม่ได้หรอก 391 00:43:29,921 --> 00:43:30,964 ไม่ มาเถอะ 392 00:43:31,506 --> 00:43:33,633 ท่านต้องไปให้ถึงริมน้ำ แล้วหาเรือสักลำ 393 00:43:33,717 --> 00:43:35,427 ก่อนพวกเขาจะรู้ว่าท่านหายตัวไป 394 00:43:35,510 --> 00:43:37,804 เดินไป 395 00:43:38,221 --> 00:43:40,724 - ทางนี้ - เดินไปอย่าหยุด 396 00:43:40,807 --> 00:43:43,101 ทางนั้น ไปทางนั้น 397 00:43:45,228 --> 00:43:47,230 - ตรงไปเลย - มาทางนี้ 398 00:43:51,735 --> 00:43:53,403 เดินไปอย่าหยุด 399 00:43:58,742 --> 00:44:00,869 พวกเจ้าทุกคน เดินไปข้างหน้า 400 00:44:05,291 --> 00:44:06,959 เดินต่อไป 401 00:44:18,012 --> 00:44:19,263 หลีกไป 402 00:44:20,848 --> 00:44:22,100 หลีกไป 403 00:44:43,330 --> 00:44:45,540 หัดแสดงท่าทีขอบคุณซะบ้าง 404 00:44:46,625 --> 00:44:49,127 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง เพื่อให้เจ้ามีวันนี้ 405 00:44:52,756 --> 00:44:56,093 - อีกหนึ่งชั่วยาม เจ้าจะเป็นกษัตริย์ - ท่านพ่อไม่เคยปรารถนาสิ่งนี้ 406 00:44:56,176 --> 00:44:57,427 ไม่จริงสักหน่อย 407 00:44:57,511 --> 00:45:00,180 เขามีเวลา 20 ปีจะตั้งข้า เป็นรัชทายาท แต่ก็ไม่ทำ 408 00:45:00,264 --> 00:45:02,975 เขาหนุนสิทธิ์เรนีร่าอย่างมั่นคง 409 00:45:03,475 --> 00:45:05,769 - เขาเปลี่ยนใจแล้ว - ไม่หรอก 410 00:45:07,730 --> 00:45:08,772 ไม่ 411 00:45:09,231 --> 00:45:11,525 เขาจะเปลี่ยนใจก็ได้ แต่ไม่เคยเปลี่ยน 412 00:45:12,359 --> 00:45:13,903 เพราะเขาไม่ชอบข้า 413 00:45:15,237 --> 00:45:17,615 ถึงกระนั้น ด้วยลมหายใจเฮือกสุดท้าย 414 00:45:17,698 --> 00:45:20,701 เขาก็กระซิบบอกแม่ว่า เจ้าควรสืบบัลลังก์ต่อจากเขา 415 00:45:41,097 --> 00:45:44,225 - อย่ามาหลอกข้าเลย ท่านแม่ - แม่พูดความจริง 416 00:45:58,907 --> 00:46:00,367 ฟังแม่ให้ดี เอก้อน 417 00:46:01,451 --> 00:46:02,619 หัตถ์ราชา ท่านตาของเจ้า 418 00:46:02,703 --> 00:46:05,539 จะปลูกฝังให้เจ้าเชื่อว่า เรนีร่าสมควรถูกลงดาบ 419 00:46:05,622 --> 00:46:07,833 เจ้าต้องปฏิเสธคำแนะนำนั่นซะ 420 00:46:08,751 --> 00:46:10,753 เราต้องไม่ปกครอง ด้วยความโหดเหี้ยมอำมหิต 421 00:46:10,836 --> 00:46:13,714 จะเลวยังไง นางก็เป็นพี่สาวเจ้า เป็นลูกของพ่อเจ้า... 422 00:46:13,797 --> 00:46:15,049 ท่านรักข้าไหม 423 00:46:18,636 --> 00:46:19,887 เจ้าลูกเบาปัญญา 424 00:46:20,471 --> 00:46:22,556 หลบทางราชรถด้วย 425 00:46:39,240 --> 00:46:40,575 นี่ หยุดตรงนั้นก่อน 426 00:46:40,658 --> 00:46:42,118 เอาล่ะ ไปได้ 427 00:46:43,161 --> 00:46:45,288 เร็วเข้า เดินไปสิ ไปเร็ว 428 00:47:14,652 --> 00:47:15,903 เดินไป 429 00:47:16,362 --> 00:47:18,864 เดินไปอย่าหยุด 430 00:47:22,702 --> 00:47:23,953 ไปข้างหน้า 431 00:47:24,704 --> 00:47:26,998 - เดินต่อไป - ไปเร็วเข้า 432 00:47:47,018 --> 00:47:48,895 ประชาชนแห่งคิงส์แลนดิ้ง 433 00:47:49,688 --> 00:47:51,982 วันนี้เป็นวันที่โศกสลดยิ่ง 434 00:47:53,400 --> 00:47:55,485 กษัตริย์ผู้เป็นที่รักของเรา 435 00:47:56,194 --> 00:47:58,280 วิเซริสผู้สงบ 436 00:48:00,157 --> 00:48:01,408 สิ้นพระชนม์แล้ว 437 00:48:07,831 --> 00:48:10,959 แต่ก็เป็นวันที่เปี่ยมด้วยความปีติยินดี 438 00:48:12,628 --> 00:48:15,130 ขณะดวงวิญญาณพระองค์จากเราไป 439 00:48:17,257 --> 00:48:19,593 พระองค์ทรงบอก ความปรารถนาครั้งสุดท้าย 440 00:48:19,677 --> 00:48:23,639 ให้โอรสองค์โต เอก้อน 441 00:48:25,224 --> 00:48:27,309 สืบบัลลังก์ต่อจากพระองค์ 442 00:48:41,282 --> 00:48:42,325 อย่าขวางทาง 443 00:48:42,408 --> 00:48:43,493 - หน้าเดิน - หน้าเดิน 444 00:48:51,918 --> 00:48:53,128 หยุด 445 00:48:53,253 --> 00:48:54,295 หัน 446 00:49:03,763 --> 00:49:04,806 ระวัง... 447 00:49:05,891 --> 00:49:06,933 ชูอาวุธ 448 00:49:40,593 --> 00:49:44,597 นับเป็นความโชคดีเหลือคณานับ และเป็นสิทธิพิเศษยิ่ง 449 00:49:44,680 --> 00:49:46,974 ที่ท่านได้เป็นสักขีพยาน ณ ที่นี้ 450 00:49:48,059 --> 00:49:50,561 รุ่งอรุณสำหรับเมืองของเรา 451 00:49:51,729 --> 00:49:53,815 รุ่งอรุณสำหรับดินแดนของเรา 452 00:49:54,774 --> 00:49:58,528 กษัตริย์องค์ใหม่ที่จะเป็นผู้นำของเรา 453 00:50:57,130 --> 00:50:59,841 ขอเทพนักรบจงบันดาล ความกล้าหาญแก่พระองค์ 454 00:51:02,886 --> 00:51:07,223 ขอเทพช่างเหล็กมอบความแข็งแกร่ง แก่ดาบและโล่ของพระองค์ 455 00:51:09,643 --> 00:51:12,771 ขอเทพบิดาจงคุ้มครอง พระองค์ในยามจำเป็น 456 00:51:15,941 --> 00:51:19,486 ขอแม่เฒ่าจงยกโคมอันโชติช่วง 457 00:51:20,028 --> 00:51:22,865 ส่องทางให้พระองค์เกิดปัญญา 458 00:51:47,640 --> 00:51:50,852 มงกุฎผู้พิชิต สืบทอดต่อกันหลายชั่วอายุคน 459 00:52:09,287 --> 00:52:11,206 ให้สัตตเทพจงเป็นสักขีพยาน 460 00:52:11,748 --> 00:52:15,460 เอก้อน ทาร์แกเรี่ยน คือรัชทายาทตัวจริงของบัลลังก์เหล็ก 461 00:52:50,454 --> 00:52:54,834 จงต้อนรับกษัตริย์เอก้อน 462 00:52:55,418 --> 00:52:57,044 ลำดับที่สอง 463 00:52:57,128 --> 00:53:00,882 กษัตริย์แห่งชาวแอนดัล ชาวรอยนาร์ และปฐมบุรุษ 464 00:53:00,965 --> 00:53:05,970 ลอร์ดแห่งเจ็ดอาณาจักร และผู้ปกป้องดินแดน 465 00:53:09,265 --> 00:53:10,517 กษัตริย์เอก้อน 466 00:55:18,982 --> 00:55:20,650 เปิดประตู 467 00:55:27,991 --> 00:55:29,659 เปิดประตู 468 00:55:34,873 --> 00:55:36,124 ไปตามเฮเลน่า