1 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 Eto te. 2 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 Morska Zmija će umrijeti, zar ne? 3 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 Luke... -Ne mogu biti knez Morskih struja! 4 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Djed je bio najbolji mornar ikada! 5 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 Meni pozli prije nego što brod uopće isplovi! 6 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 Sve ću upropastiti! 7 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Ne želim Strujotrag. 8 00:03:01,723 --> 00:03:03,474 Ser Vaemond ga je trebao dobiti. 9 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 Ne biramo našu sudbinu, Luke. Ona bira nas. 10 00:03:06,644 --> 00:03:09,606 Djed je tebi pustio da biraš hoćeš li biti nasljednica. 11 00:03:10,732 --> 00:03:11,774 Tako si nam rekla. 12 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 I zanima li te istina? 13 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 Bojala sam se. 14 00:03:25,204 --> 00:03:29,751 Imala sam 14. Isto kao i ti sad. 15 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Nisam bila spremna biti kraljica Sedam Kraljevina. 16 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 No to je bila moja dužnost. 17 00:03:38,635 --> 00:03:43,473 I s vremenom sam shvatila da moram zaslužiti svoje nasljedstvo. 18 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 Ja nisam poput tebe. -Kako, dragi sine? 19 00:03:48,895 --> 00:03:49,854 Nisam tako... 20 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 Savršen. 21 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 To svakako nisam. 22 00:04:06,454 --> 00:04:10,375 Moj se otac brinuo za mene i pomogao mi je pripremiti se za dužnosti. 23 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Tvoja će majka učiniti isto za tebe. 24 00:04:14,629 --> 00:04:17,131 Dobro jutro, princezo. -Dobro jutro, Ser Lorent. 25 00:04:18,925 --> 00:04:21,552 Princeza Rhaenys upravo je stigla zmajem. 26 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Traži da je vi i princ Daemon hitno primite. 27 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 Princeza Rhaenys Targaryen. -Hvala, Ser Lorente. 28 00:04:50,415 --> 00:04:54,877 Princezo Rhaenys, nosite li vijesti o oporavku kneza Corlysa? 29 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 Viserys je mrtav. 30 00:05:02,802 --> 00:05:05,013 Tugujem s tobom, Rhaenyra. 31 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 Moj bratić, 32 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 tvoj otac, 33 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 bio je blagog srca. 34 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 To nije sve. 35 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 Aegon je okrunjen kao nasljednik. 36 00:05:35,668 --> 00:05:36,919 Okrunili su ga? 37 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Kako je Viserys umro? 38 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Ne znam. 39 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 Kad? -Prije dan ili dva. 40 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 Pritvorili su me u odaje dok je kraljica vršila pripreme. 41 00:05:48,931 --> 00:05:50,016 Viserys je ubijen. 42 00:05:51,976 --> 00:05:56,105 Alicent je zahtijevala da podržite Aegona. 43 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Jest. 44 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Odbila sam je. -No ipak si živa. 45 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 Vrhovni septon okrunio je Aegona u Zmajskoj jami. 46 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Vidjela sam to prije nego što sam pobjegla na Meleys. 47 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Okrunili su ga pred pukom... 48 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 Tako da ga puk smatra zakonitim kraljem. 49 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 Ta kurva ubila mi je brata i ukrala mu prijestolje, 50 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 i mogla si ih sve spaliti. 51 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Svakako će biti rata zbog ove izdaje. 52 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 Ali nije na meni da počnem taj rat. 53 00:06:36,813 --> 00:06:38,272 Došla sam vam to javiti 54 00:06:38,356 --> 00:06:40,483 zbog odanosti mužu i mojoj kući. 55 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Zeleni dolaze po tebe, Rhaenyra. 56 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 I po tvoju djecu. 57 00:06:49,408 --> 00:06:51,285 Odmah napustite Zmajev Kamen. 58 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 Beba dolazi. 59 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 Trudnoća nije ni blizu kraja. Ovo se ne bi trebalo događati. 60 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 No jebeno se događa! 61 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 Smirite se, princezo. -Ne govorite. 62 00:07:32,451 --> 00:07:34,954 Odradile smo to već pet puta. 63 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 Imajte duha i obavit ćemo to i šesti put. 64 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Mičite se! 65 00:07:46,132 --> 00:07:48,092 Želim patrole uz obalu, 66 00:07:48,176 --> 00:07:50,303 neka paze na male brodove koji žele pristati. 67 00:07:51,596 --> 00:07:55,266 Napadnu li Zeleni sad, učinit će to potajice, ne izravno. 68 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 Nemamo dovoljno ljudi da okružimo otok, 69 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 no možemo djelovati snažnije od njih. 70 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 Unovačite Zmajočuvare. Sposobni su borci. 71 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Požurite! -Učinit ćemo to, prinče! 72 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 Što je to bilo? -Žao mi je! 73 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 Budite blaži prema njemu, prinče. 74 00:08:28,925 --> 00:08:31,219 Tako da može naučiti to što ga učite. 75 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Vaša vas majka treba. 76 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 Obojicu! 77 00:08:38,809 --> 00:08:39,727 Majko? 78 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Jebemu! 79 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Princezo. 80 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 Umro je vaš djed, kralj Viserys. -Viserys? 81 00:09:03,584 --> 00:09:08,130 Zeleni su osporili liniju nasljedstva i uzurpirali prijestolje. 82 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 Okrunili su Aegona. 83 00:09:15,554 --> 00:09:18,266 Što ćemo učiniti glede toga? -Još ništa. 84 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 A gdje je Daemon? 85 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Ne znam. Poludio je. 86 00:09:24,689 --> 00:09:26,232 Otišao je planirati rat. 87 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 Prepusti Daemona meni. -Jace! 88 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Jacaeryse! 89 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 Što god mi je ostalo, ti si moj nasljednik. 90 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Ne smiješ činiti ništa bez moje zapovijedi. 91 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Jutros je doletio gavran. 92 00:10:01,309 --> 00:10:04,186 Morsku Zmiju pustila je groznica i otplovio je iz Večernjih Dvora. 93 00:10:04,270 --> 00:10:07,189 Kamo? -To ne znamo, prinče. 94 00:10:07,940 --> 00:10:12,236 Poslat ćemo gavrane najbližim saveznicima. Kneževima Darklynu, Masseyju... 95 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 I Bar Emmonima. -Daemone! 96 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 Želite li razgovarati s meštrom, prinče? 97 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 Ja ću odletjeti u Riječne Krajeve potvrditi odanost kneza Tullyja. 98 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 Nećete. 99 00:10:34,550 --> 00:10:37,053 Majka je zapovjedila da se ništa ne poduzima dok nije dobro. 100 00:10:44,018 --> 00:10:46,270 Dobro da ste ovdje, mladi prinče. 101 00:10:47,396 --> 00:10:49,815 Morate patrolirati nebom na Vermaxu. 102 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 Jeste li me čuli? 103 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 Gavrani, kneže Bartimos. 104 00:10:58,824 --> 00:11:00,117 Pobrinut ću se za to. 105 00:11:00,201 --> 00:11:03,662 Pozovite Ser Steffona. Trebamo Kraljevu gardu na Zmajskom brdu. 106 00:11:05,081 --> 00:11:07,708 Pođi sa mnom. Pokazat ću ti pravo značenje odanosti. 107 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Dali ste zakletvu kao vitezovi Kraljeve garde. 108 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Kao i svi koji nose bijeli plašt, prinče. 109 00:11:22,390 --> 00:11:23,307 Kome? 110 00:11:24,809 --> 00:11:27,978 Prvo sam se zakleo kralju Jaehaerysu, prinče. 111 00:11:28,854 --> 00:11:32,316 A onda Njegovoj Milosti kralju Viserysu kad ga je naslijedio. 112 00:11:32,400 --> 00:11:34,318 Priznajete li pravu liniju nasljedstva? 113 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 Da. -Da, moj prinče. 114 00:11:43,702 --> 00:11:48,249 Sjećate li se koga je kralj Viserys imenovao nasljednikom prije smrti? 115 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 Princezu Rhaenyru. 116 00:11:57,675 --> 00:11:59,760 Zahvalan sam vam na dugoj službi kruni. 117 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 Stoga vam nudim izbor. 118 00:12:27,580 --> 00:12:30,207 Ponovite zakletvu Rhaenyri kao kraljici. 119 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 I princu Jacaerysu kao nasljedniku Željeznog prijestolja. 120 00:12:40,092 --> 00:12:41,010 Ili... 121 00:12:41,719 --> 00:12:43,512 Sad recite ako podržavate uzurpatora. 122 00:12:45,264 --> 00:12:47,558 I dobit ćete čistu i časnu smrt. 123 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 No odaberete li izdaju, 124 00:12:51,270 --> 00:12:54,607 zakunete li se sad na odanost, koju ćete poslije izdati... 125 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 Znajte da ćete umrijeti. 126 00:13:00,362 --> 00:13:01,280 Vrišteći. 127 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 Princezo, dajte da vam pomognemo. -Ne! 128 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Van! 129 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Princezo, molim vas. 130 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 Ne biste trebali ovo sami. -Dajte da pomognemo. 131 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Ne! 132 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Ne želim zlo, braćo. 133 00:17:12,364 --> 00:17:14,366 Dajem zakletvu da ću štititi kraljicu 134 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 svom svojom snagom 135 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 i dati moju krv za njezinu. 136 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 Neću uzeti ženu, 137 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 posjedovati zemlju, 138 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 biti otac djeci. 139 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Čuvat ću njezine tajne, 140 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 slijediti njezine zapovijedi, 141 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 jahati uz nju i braniti njezino ime i čast. 142 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Moja kraljice. 143 00:19:36,633 --> 00:19:39,678 OŠTROZIMLJE - BIJELA LUKA 144 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 ZEMLJA GROBNIH HUMAKA - PREVLAKA 145 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 DOLINA ARRYN - RIJEKOTOK 146 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Kraljica Rhaenyra Targaryen, Prva svog imena, 147 00:20:00,032 --> 00:20:02,659 kraljica Andala, Rhoynara i Prvih ljudi, 148 00:20:04,077 --> 00:20:07,122 Gospodarica Sedam Kraljevina i Zaštitnica kraljevstva. 149 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Vaša Milosti. 150 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Vino, moja kraljice. 151 00:20:26,266 --> 00:20:28,977 Hvala, Rhaena. Dođi. 152 00:20:54,127 --> 00:20:55,170 Kako stojimo? 153 00:20:55,253 --> 00:20:58,715 Imamo 30 vitezova, 100 strijelaca i 300 pješaka. 154 00:20:58,799 --> 00:21:02,052 Zmajev Kamen relativno je lako obraniti, no po pitanju osvajanja, 155 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 naša vojska nije dovoljno jaka. 156 00:21:04,471 --> 00:21:06,723 Poslao sam poruke odanima u Gradskoj straži. 157 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 Imat ću podršku, ali ne znam koliku. 158 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 Već smo potvrdili podršku Celtigara, Stauntona, 159 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 Masseyja, Darklyna i Bar Emmona. 160 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 Moja majka bila je Arryn. 161 00:21:20,278 --> 00:21:22,698 Dolina se neće okrenuti protiv obitelji. 162 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Rijekotok je uvijek bio blizak vašem ocu, Vaša Milosti. 163 00:21:26,243 --> 00:21:30,247 Uz dopuštenje princa Daemona, već sam poslao gavrane knezu Groveru. 164 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 Knez Grover je prevrtljiv i lako ga je obrlatiti. 165 00:21:36,503 --> 00:21:39,047 Moramo ga uvjeriti da smo jaki 166 00:21:39,131 --> 00:21:41,758 i da ćemo mu pomoći dođe li do rata. 167 00:21:41,842 --> 00:21:43,552 Osobno ću razgovarati s njime. 168 00:21:44,177 --> 00:21:45,721 A Krajoluja i Oštrozimlje? 169 00:21:45,804 --> 00:21:48,473 Još se nije rodio Stark koji je zaboravio zakletvu. 170 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 A uz kuću Stark stat će cijeli Sjever. 171 00:21:51,476 --> 00:21:54,813 Kneza Borrosa Baratheona treba podsjetiti na obećanje njegovog oca. 172 00:22:04,573 --> 00:22:06,324 DJEVIČINO JEZERCE - ČVORKOV KONAK SUMRAKDOL 173 00:22:08,035 --> 00:22:09,786 Kakve su vijesti iz Strujotraga? 174 00:22:12,831 --> 00:22:16,460 Knez Corlys plovi za Zmajev Kamen. -Da se pokloni kraljici. 175 00:22:18,462 --> 00:22:20,589 Flota Velaryona pod zapovjedništvom je mog muža. 176 00:22:21,548 --> 00:22:23,300 On odlučuje kamo plove. 177 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Molit ćemo se za podršku vas i vašeg muža. 178 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 Kao što smo se svaku noć molili da Morska Zmija ozdravi. 179 00:22:31,558 --> 00:22:35,103 Nijedna luka na Uskom Moru ne želi se zamjeriti floti Velaryona. 180 00:22:37,272 --> 00:22:39,941 A naši neprijatelji? -Nemamo prijatelja među Lannisterima. 181 00:22:40,817 --> 00:22:43,653 Tyland predugo služi Namjesniku da ga izda. 182 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 A Otto Hightower treba flotu Lannistera. 183 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 Bez Lannistera nećemo naći saveznike 184 00:22:48,241 --> 00:22:49,785 zapadno od Zlatnog Zuba. -Ne. 185 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 Riječni Krajevi su ključni, Vaša Milosti. 186 00:22:56,708 --> 00:22:59,961 Oprostite na izravnosti, Vaša Milosti, ali nema smisla razgovarati o vojsci. 187 00:23:00,796 --> 00:23:02,547 Vi imate moć 188 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 kakva nije viđena na svijetu od dana Stare Valyrije. 189 00:23:07,052 --> 00:23:08,011 Zmajeve! 190 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 Zeleni imaju zmajeve. 191 00:23:12,891 --> 00:23:17,938 Imaju tri odrasla. Mi imamo Syrax, Caraxesa, Meleys. 192 00:23:18,021 --> 00:23:22,192 Sinovi vam imaju Vermaxa, Arraxa i Tyraxesa. Baela ima Lunoplesačicu. 193 00:23:22,943 --> 00:23:26,488 Naši zmajevi nisu bili u ratu. -Postoje i zmajevi bez jahača. 194 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Morski Dim je još u Strujotragu. 195 00:23:29,324 --> 00:23:31,910 Vermithor i Srebrokrila su na Zmajskom brdu. 196 00:23:31,993 --> 00:23:33,036 Još nemaju jahača. 197 00:23:34,121 --> 00:23:36,540 I još tri divlja zmaja koji se gnijezde ovdje. 198 00:23:36,623 --> 00:23:37,916 I tko će ih jahati? 199 00:23:37,999 --> 00:23:40,335 Zmajev Kamen ima 13 naspram njihova četiri. 200 00:23:41,378 --> 00:23:43,922 I položio sam dvadeset jaja u Zmajevo brdo. 201 00:23:44,631 --> 00:23:49,219 Trebamo okupljalište, mostobran 202 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 koji je dovoljno velik da primi veliku vojsku. 203 00:23:51,847 --> 00:23:55,225 Kod Harrenhala možemo odsjeći zapad, zmajevima opkoliti Kraljev Grudobran, 204 00:23:55,308 --> 00:23:58,728 i nabit ćemo glave na šiljke svih Zelenih prije novog mjeseca. 205 00:23:59,521 --> 00:24:02,649 Vaša Milosti, ispred obale uočen je brod. 206 00:24:02,732 --> 00:24:05,485 Galija s troglavim zelenim zmajem. 207 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Obavijestite stražarnice, motrite nebo! 208 00:24:45,442 --> 00:24:48,403 Dolazim u ime kraljice udove Alicent, 209 00:24:48,486 --> 00:24:50,697 majke kralja Aegona, Drugoga svog imena, 210 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 Gospodara i Zaštitnika Sedam Kraljevina. 211 00:24:54,409 --> 00:24:57,871 Dobio sam uputu predati poruku isključivo princezi Rhaenyri. 212 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Gdje je princeza? 213 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Princezo Rhaenyra. 214 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 Sad sam kraljica Rhaenyra. 215 00:26:01,893 --> 00:26:04,062 A vi ste svi izdajnici kraljevstva. 216 00:26:04,771 --> 00:26:08,566 Kralj Aegon Targaryen, Drugi svog imena, 217 00:26:10,151 --> 00:26:12,654 u svojoj mudrosti i želji za mirom 218 00:26:13,780 --> 00:26:15,115 nudi mirovne uvjete. 219 00:26:17,575 --> 00:26:19,411 Priznajte Aegona za kralja 220 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 i prisegnite na poslušnost pred Željeznim prijestoljem. 221 00:26:22,330 --> 00:26:26,167 U zamjenu će Njegova Milost potvrditi vašu vlast nad Zmajevim Kamenom 222 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 i on će nakon vaše smrti pripasti vašem pravorođenom sinu Jacaerysu. 223 00:26:30,630 --> 00:26:34,009 Lucerys će biti potvrđen kao zakoniti nasljednik Strujotraga 224 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 i svih zemalja i imanja kuće Velaryon. 225 00:26:36,970 --> 00:26:41,641 Vaši će sinovi s princom Daemonom također dobiti visoke položaje na dvoru. 226 00:26:42,350 --> 00:26:46,396 Aegon Mlađi kao kraljev štitonoša, i Viserys kao njegov peharnik. 227 00:26:46,479 --> 00:26:48,440 I konačno, milostivi kralj 228 00:26:48,523 --> 00:26:52,902 pomilovat će vitezove i knezove koji su se pobunili protiv njegove krunidbe. 229 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Radije bih sinove dao zmajevima, 230 00:26:56,489 --> 00:26:58,908 nego da nose štitove i kaleže 231 00:26:59,617 --> 00:27:03,413 vašoj pijanoj uzurpatorskoj pički od kralja. 232 00:27:03,496 --> 00:27:07,000 Aegon Targaryen sjedi na Željeznom prijestolju. 233 00:27:08,376 --> 00:27:12,005 Nosi krunu Osvajača, vitla Osvajačevim mačem, 234 00:27:12,088 --> 00:27:13,465 te nosi njegovo ime. 235 00:27:13,548 --> 00:27:18,303 Pomazao ga je septon pred tisućama svjedoka. 236 00:27:18,386 --> 00:27:22,349 Svi simboli zakonitosti pripadaju njemu. 237 00:27:24,934 --> 00:27:28,021 A tu su i Starkovi, Tullyji, Baratheoni. 238 00:27:28,396 --> 00:27:35,236 Kuće koje su primile i razmatraju velikodušne uvjete svog kralja. 239 00:27:37,280 --> 00:27:40,325 Starkovi, Tullyji i Baratheoni zakleli su se meni 240 00:27:41,576 --> 00:27:44,079 kad me kralj Viserys proglasio nasljednicom. 241 00:27:44,788 --> 00:27:49,459 Ustajale zakletve neće vas dovesti na prijestolje, princezo. 242 00:27:49,542 --> 00:27:53,296 Nasljedstvo se promijenilo onog dana kad je vaš otac dobio sina. 243 00:27:54,005 --> 00:27:57,717 Žalim samo što ste vi i on posljednji shvatili tu istinu. 244 00:27:58,635 --> 00:28:02,138 Namjesnik si koliko je i Aegon kralj. Jebeni izdajico! 245 00:28:14,651 --> 00:28:15,693 Veliki meštre. 246 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Što je sad to? 247 00:28:38,258 --> 00:28:42,178 Kraljica Alicent nije zaboravila ljubav koju ste nekoć gajile jedna prema drugoj. 248 00:28:43,430 --> 00:28:48,143 Ne treba prolijevati krv. Kraljevstvo može živjeti i dalje u miru. 249 00:28:52,439 --> 00:28:54,691 Kraljica Alicent s nestrpljenjem očekuje odgovor. 250 00:28:54,774 --> 00:28:56,067 Može ga dobiti odmah, 251 00:28:56,151 --> 00:28:58,403 zabijenog u očeva usta s njegovim usahlim kurcem. 252 00:28:58,486 --> 00:29:00,321 Prekinimo ovu farsu! 253 00:29:01,781 --> 00:29:05,326 Ser Erryk, dovedite mi kneza Hightowera da ja to učinim. 254 00:29:10,123 --> 00:29:11,082 Ne. 255 00:29:23,136 --> 00:29:25,638 Kraljev Grudobran sutra će dobiti moj odgovor. 256 00:29:47,785 --> 00:29:50,622 Čovjek ne ubija olako zmaja. 257 00:29:51,623 --> 00:29:54,000 No zmajevi mogu ubiti zmajeve. I jesu. 258 00:29:55,668 --> 00:29:59,047 Jednostavna je istina da imamo više zmajeva od Aegona. 259 00:29:59,130 --> 00:30:02,383 Viserys je često spominjao valyrijsku povijest. Dobro je znam. 260 00:30:03,801 --> 00:30:05,553 Kad bi zmajevi letjeti u rat, 261 00:30:06,930 --> 00:30:08,181 sve je gorjelo. 262 00:30:10,475 --> 00:30:13,436 Ne želim vladati kraljevstvom od pepela i kosti. 263 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 Razmatrate uvjete Hightowera, Vaša Milosti? 264 00:30:16,898 --> 00:30:20,527 Koja je kraljičina dužnost prema kraljevstvu, kneže Bartimose? 265 00:30:21,236 --> 00:30:22,737 Osigurati mir i jedinstvo, 266 00:30:22,820 --> 00:30:25,657 ili da sjedim na prijestolju bez obzira na sve? 267 00:30:25,740 --> 00:30:27,992 Zvučiš kao svoj otac. -Moj je otac mrtav. 268 00:30:30,078 --> 00:30:31,996 I odabrao me za nasljednicu. 269 00:30:34,749 --> 00:30:37,252 Da branim kraljevstvo, a ne porinem ga u rat. 270 00:30:37,335 --> 00:30:41,130 Neprijatelj je objavio rat! Što ćeš poduzeti glede toga? 271 00:30:44,717 --> 00:30:45,635 Ostavite nas. 272 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Uzbuđuje te mogućnost rata? 273 00:31:18,042 --> 00:31:21,379 Ne možeš se pokloniti Hightowerima. Ukrali su ti nasljedstvo. 274 00:31:21,462 --> 00:31:25,258 Da možeš uzeti prijestolje da ne nabiješ glavu Otta Hightowera na šiljak, 275 00:31:25,341 --> 00:31:26,884 bi li? -Nisi ljuta? 276 00:31:26,968 --> 00:31:29,429 Da objavim rat jer sam ljuta? -Ne. 277 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Nego jer je kraljičina dužnost da uguši pobunu. 278 00:31:31,848 --> 00:31:35,393 Znaš da moja zakletva nadilazi osobne ambicije. 279 00:31:38,521 --> 00:31:39,939 Pjesma Leda i Vatre. 280 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Što? 281 00:31:45,778 --> 00:31:48,990 Nadolazeći rat protiv mraka na Sjeveru, Osvajačev san. 282 00:31:49,532 --> 00:31:52,076 Viserys mi je to rekao kad me imenovao nasljednicom. 283 00:31:56,664 --> 00:32:00,460 Moj je brat bio sluga svojim pretkazanjima. 284 00:32:01,961 --> 00:32:05,048 Sve samo da njegova slaba vladavina izgleda kao da ima viši cilj. 285 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Nisu nas snovi učinili kraljevima. 286 00:32:12,263 --> 00:32:13,348 Nego zmajevi. 287 00:32:31,658 --> 00:32:32,742 Nikad ti nije rekao. 288 00:32:37,163 --> 00:32:38,081 Zar ne? 289 00:33:15,785 --> 00:33:19,330 Dao sam bičevati muškarce kad bi zaspali na straži. 290 00:33:25,962 --> 00:33:27,088 No ti nisi muškarac. 291 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 Napustio si me... 292 00:33:35,888 --> 00:33:37,181 Kad sam te najviše trebala. 293 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 Ostali smo bez oba djeteta. 294 00:33:42,437 --> 00:33:43,688 Trebala sam te. 295 00:33:44,397 --> 00:33:45,857 Baela i Rhaena su te trebale, 296 00:33:45,940 --> 00:33:48,317 a ti si nas napustio zbog morskih avantura. 297 00:33:49,235 --> 00:33:50,987 Oduvijek si bio takav. 298 00:33:52,905 --> 00:33:54,824 Nisam imao izbora. 299 00:33:56,701 --> 00:33:59,537 Izgubio sam sve. -Mi smo izgubili, Corlyse. 300 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Mi. 301 00:34:15,970 --> 00:34:17,597 Čujem da imamo novog kralja. 302 00:34:18,473 --> 00:34:21,309 Neznanac baca dugu sjenu nad ovom obitelji. 303 00:34:28,232 --> 00:34:29,901 Brat ti je isto mrtav. 304 00:34:35,072 --> 00:34:38,076 Požurio se pokopati te i preuzeti tvoje prijestolje, 305 00:34:38,159 --> 00:34:42,413 pa je stao pred kralja i prozvao Laenorove sinove nezakonitima. 306 00:34:47,627 --> 00:34:49,003 Daemon mu je skinuo glavu. 307 00:34:54,801 --> 00:34:58,429 Nesmotrena ambicioznost oduvijek je boljka Velaryona. 308 00:35:03,684 --> 00:35:05,061 Imala si pravo, Rhaenys. 309 00:35:07,396 --> 00:35:10,650 Poželio sam previše. Uzalud. 310 00:35:13,319 --> 00:35:17,740 Naš pohod na Željezno prijestolje došao je kraju. 311 00:35:22,620 --> 00:35:24,956 Nećemo stati ni uz koga. 312 00:35:27,083 --> 00:35:32,880 Povući ćemo se u Plimu i uživati u našim unucima. 313 00:35:33,881 --> 00:35:36,634 Jace, Luke i Joff polažu pravo na prijestolje. 314 00:35:38,719 --> 00:35:41,222 Ti dječaci neće biti sigurni dok je Aegon kralj. 315 00:35:44,141 --> 00:35:47,728 Rhaenyra je odgovorna za smrt našeg sina. 316 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Ta djevojka uništi sve što takne! 317 00:35:52,483 --> 00:35:56,779 Ta djevojka trenutno drži kraljevstvo na okupu. 318 00:35:57,738 --> 00:36:01,409 Svi muškarci oko Oslikanog stola potiču je da gurne kraljevstvo u rat. 319 00:36:04,120 --> 00:36:06,539 Samo je Rhaenyra pokazala suzdržanost. 320 00:36:07,623 --> 00:36:10,877 Svrha je rata da napuni groblja, dragi kneže Stauntone. 321 00:36:10,960 --> 00:36:14,046 Trik je strpati više njihovih nego svojih u grob. 322 00:36:14,130 --> 00:36:16,883 Lako je to reći knezu koji zapovijeda iz zamka. 323 00:36:16,966 --> 00:36:19,218 I dalje je istina. -Knez Morskih struja, 324 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 knez Corlys Velaryon, 325 00:36:22,597 --> 00:36:25,766 i njegova žena, princeza Rhaenys Targaryen. 326 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 Kneževi. 327 00:36:39,238 --> 00:36:40,197 Kneže Corlyse. 328 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Olakšanje je vidjeti vas opet čilim i zdravim. 329 00:36:46,871 --> 00:36:48,956 Moja iskrena sućut zbog vašeg oca, princezo. 330 00:36:50,207 --> 00:36:51,208 Bio je dobar čovjek. 331 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Gdje je Daemon? 332 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 Princ se morao pozabaviti drugim stvarima. 333 00:37:20,154 --> 00:37:21,405 Vaši saveznici? 334 00:37:23,074 --> 00:37:24,325 Da. -Premalo ih je 335 00:37:24,408 --> 00:37:26,410 da pobijedite u ratu za prijestolje. 336 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Pa nadamo se 337 00:37:30,373 --> 00:37:33,501 podršci kuća Arryn, Baratheon i Stark. 338 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 Budale polažu vjeru u nadu. 339 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 Arryni i Baratheoni dijele krv s mojom kućom. 340 00:37:41,425 --> 00:37:46,639 No i svi su mi se zakleli na vjernost. -Kao i kuća Hightower, ako se ne varam. 341 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 Kao i vi, kneže Corlyse. 342 00:38:03,489 --> 00:38:04,824 Kraljevstvo vašeg oca 343 00:38:06,075 --> 00:38:08,327 bilo je pravedno i časno. 344 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Naše su kuće povezane krvlju i zajedničkim ciljem. 345 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 Ne možemo tolerirati izdaju Hightowera. 346 00:38:24,677 --> 00:38:27,847 Imate punu podršku naše flote i kuće. 347 00:38:29,849 --> 00:38:30,766 Vaša Milosti. 348 00:38:39,900 --> 00:38:41,569 Iskazali ste mi veliku čast, kneže. 349 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 Princezo Rhaenys. 350 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 No, kao što sam rekla stjegonošama, 351 00:38:57,710 --> 00:39:01,505 obećala sam ocu da ću održati kraljevstvo jakim i ujedinjenim. 352 00:39:03,257 --> 00:39:06,177 Padne li prvi udarac, neće biti moj. 353 00:39:07,887 --> 00:39:09,221 Ne mislite djelovati? 354 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 Biti oprezan ne znači ne činiti ništa. 355 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 Želim znati tko su mi saveznici prije nego što ih pošaljem u rat. 356 00:39:25,362 --> 00:39:30,701 Posljedica mog dodira sa smrti u Kamenstubama 357 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 jest da ih sad kontroliramo. 358 00:39:34,747 --> 00:39:37,458 Ovaj sam put ostavio garnizon ondje. 359 00:39:37,541 --> 00:39:41,462 Potpuna blokada trgovačkih ruta počet će kroz nekoliko dana ako već nije. 360 00:39:42,588 --> 00:39:46,926 Trijarhija je poražena. Usko More je naše. 361 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Zatvorimo li Ždrijelo, 362 00:39:52,807 --> 00:39:57,019 možemo prekinuti morski promet i trgovinu do Kraljevog Grudobrana. 363 00:39:58,270 --> 00:40:00,523 Uzet ću Meleys i patrolirati Ždrijelom. 364 00:40:05,694 --> 00:40:07,321 Kad ispraznimo Usko More, 365 00:40:08,614 --> 00:40:10,574 možemo opkoliti Kraljev Grudobran, 366 00:40:10,658 --> 00:40:14,829 podići opsadu Crvene utvrde, i prisiliti Zelene na predaju. 367 00:40:15,746 --> 00:40:18,541 Ako želimo dovoljno ljudi da opkolimo Kraljev Grudobran, 368 00:40:19,500 --> 00:40:23,003 prvo nam treba podrška Oštrozimlja, Orlovog Gnijezda i Krajoluje. 369 00:40:23,087 --> 00:40:25,214 Pripremit ću gavrane, Vaša Milosti. 370 00:40:26,048 --> 00:40:27,883 Mi bismo trebali odnijeti te poruke. 371 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 Zmajevi su brži od gavrana. 372 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 I uvjerljiviji su. 373 00:40:37,393 --> 00:40:38,435 Pošaljite nas. 374 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 Princ ima pravo, Vaša Milosti. 375 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 U redu. 376 00:40:53,951 --> 00:40:55,911 Princ Jacaerys odletjet će na Sjever. 377 00:40:57,246 --> 00:41:00,416 Prvo u Orlovo Gnijezdo do majčine sestrične, kneginje Jeyne Arryn, 378 00:41:00,499 --> 00:41:04,670 a onda će u Oštrozimlju tražiti podršku Sjevera od kneza Cregana Starka. 379 00:41:06,797 --> 00:41:09,258 Princ Lucerys odletjet će južno do Krajoluje 380 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 i pregovarat će s knezom Borrosom Baratheonom. 381 00:41:12,219 --> 00:41:15,764 Moramo podsjetiti knezove na njihove zakletve. 382 00:41:18,017 --> 00:41:20,269 I što znači prekršiti ih. 383 00:41:45,002 --> 00:41:49,632 Kaže se da smo mi Targaryeni više bogovi nego ljudi. 384 00:41:52,176 --> 00:41:54,720 Željezno prijestolje možda pomaže, 385 00:41:56,889 --> 00:42:00,476 ali želimo li služiti Sedam Kraljevina, 386 00:42:01,852 --> 00:42:03,479 moramo odgovarati njihovim bogovima. 387 00:42:04,897 --> 00:42:07,691 Na ovaj zadatak idete kao glasnici. 388 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 A ne ratnici. 389 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 Ne smijete se boriti. 390 00:42:13,948 --> 00:42:17,243 Dajte mi riječ pred očima Sedmero. 391 00:42:22,873 --> 00:42:23,916 Dajem riječ. 392 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Dajem riječ. 393 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Hvala. 394 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Cregan Stark bliži je vašim godinama nego mojima. 395 00:42:41,100 --> 00:42:44,812 Nadam se da ćete kao muškarci naći zajednički jezik. 396 00:42:45,938 --> 00:42:47,022 Da, Vaša Milosti. 397 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Krajoluja nije daleko odavde. 398 00:42:59,660 --> 00:43:02,496 Imate baratheonske krvi od bake Rhaenys. 399 00:43:03,289 --> 00:43:07,001 I knez Borros izuzetno je ponosit čovjek. 400 00:43:08,085 --> 00:43:13,007 Bit će mu čast ugostiti princa i njegovog zmaja. 401 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Očekujem da će te toplo dočekati. 402 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Da, majko... Vaša Milosti. 403 00:43:38,365 --> 00:43:39,283 Hajde onda. 404 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Ja sam princ Lucerys Velaryon. 405 00:47:24,091 --> 00:47:26,009 Nosim kraljičinu poruku za kneza Borrosa. 406 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 Princ Lucerys Velaryon. 407 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Sin princeze Rhaenyre Targaryen. 408 00:47:59,251 --> 00:48:00,502 Kneže Borrose. 409 00:48:02,546 --> 00:48:04,381 Nosim vam poruku moje majke... 410 00:48:05,716 --> 00:48:06,633 Kraljice. 411 00:48:07,968 --> 00:48:11,221 A danas sam već primio kraljevog poslanika. 412 00:48:12,306 --> 00:48:13,223 Što je onda? 413 00:48:14,224 --> 00:48:15,934 Kralj ili kraljica? 414 00:48:16,852 --> 00:48:19,521 Čini se da Zmajeva Kuća ne zna tko vlada njome. 415 00:48:22,566 --> 00:48:24,359 Što je poruka vaše majke? 416 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Gdje je prokleti meštar? 417 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 Mene podsjeća na zakletvu mog oca? 418 00:49:22,876 --> 00:49:27,631 Kralj Aegon je barem dao ponudu. Moji ljudi i stjegonoše u zamjenu za brak. 419 00:49:28,799 --> 00:49:30,801 Poslušam li vašu majku, 420 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 koju ćeš od mojih kćeri ti oženiti, 421 00:49:36,348 --> 00:49:37,265 dječače? 422 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Kneže, nisam slobodan za brak. 423 00:49:43,021 --> 00:49:44,398 Već sam obećan. 424 00:49:46,441 --> 00:49:49,069 Dakle, dolaziš praznih ruku. 425 00:49:51,154 --> 00:49:52,322 Idi doma, štene, 426 00:49:53,532 --> 00:49:56,618 i reci majci da knez Krajoluje nije pseto 427 00:49:56,702 --> 00:49:59,913 koje zviždukom može nahuškati protiv svojih neprijatelja. 428 00:50:02,499 --> 00:50:05,794 Prenijet ću vaš odgovor kraljici, kneže. 429 00:50:12,467 --> 00:50:13,385 Čekajte... 430 00:50:16,054 --> 00:50:17,222 Kneže Strong. 431 00:50:22,519 --> 00:50:26,732 Zaista ste mislili da možete letjeti kraljevstvom 432 00:50:26,815 --> 00:50:29,276 i pokušati oduzeti mom bratu prijestolje? 433 00:50:31,153 --> 00:50:32,320 Neću se boriti s vama. 434 00:50:33,989 --> 00:50:38,410 Došao sam kao glasnik, ne ratnik. -Borba ne bi bila izazov. 435 00:50:41,955 --> 00:50:45,584 Ne, želim da si iskopate oko. 436 00:50:48,211 --> 00:50:49,838 Kao naknadu za moje. 437 00:50:52,174 --> 00:50:53,383 Jedno je dovoljno. 438 00:50:57,804 --> 00:50:59,055 Ne želim vas oslijepiti. 439 00:51:02,476 --> 00:51:04,352 Želim ga pokloniti mojoj majci. 440 00:51:08,440 --> 00:51:09,357 Ne. 441 00:51:11,067 --> 00:51:13,820 Onda niste samo izdajica, no i kukavica. -Ne ovdje! 442 00:51:13,904 --> 00:51:17,407 Daj mi oko ili ću ga ja uzeti, kopile! 443 00:51:18,325 --> 00:51:19,659 Ne u mom dvoru! 444 00:51:20,911 --> 00:51:22,704 Dječak je došao kao poslanik. 445 00:51:22,788 --> 00:51:24,748 Nećete prolijevati krv pod mojim krovom. 446 00:51:25,457 --> 00:51:29,419 Odvedite princa Lucerysa do njegovog zmaja. Odmah! 447 00:52:05,580 --> 00:52:06,498 Usredotoči se! 448 00:52:07,415 --> 00:52:08,792 Obraćaj pozornost, Arraxe! 449 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Smiri se! 450 00:52:11,044 --> 00:52:13,380 Slušaj! 451 00:52:19,302 --> 00:52:20,512 Leti, Arraxe! 452 00:53:48,141 --> 00:53:49,476 Vidim te. 453 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Brzo! Okreni se! 454 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 Duguješ mi nešto! 455 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 Dječače! 456 00:55:02,757 --> 00:55:04,592 Ne, Arraxe! 457 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Ne, Arraxe! Slušaj me! 458 00:55:08,972 --> 00:55:10,849 Ne, ne, ne! 459 00:55:10,932 --> 00:55:12,434 Ne, Vhagar! Ne! 460 00:55:13,685 --> 00:55:15,186 Slušaj me, Vhagar! Ne! 461 00:55:38,376 --> 00:55:40,462 Vhagar! Ne! 462 00:55:41,004 --> 00:55:41,921 Ne!