1 00:02:29,649 --> 00:02:32,235 Siinähän sinä olet. 2 00:02:41,119 --> 00:02:44,205 Eikö Merikäärme kuolekin? 3 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 -Luke... -En voi olla Vuorovetten herra! 4 00:02:50,169 --> 00:02:52,714 Isoisä oli maailman paras purjehtija. 5 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 Minä tulen merisairaaksi jo ennen kuin laiva lähtee satamasta. 6 00:02:56,551 --> 00:03:01,556 Pilaan kuitenkin kaiken. En halua Driftmarkia. 7 00:03:01,639 --> 00:03:03,474 Sen olisi pitänyt siirtyä ser Vaemondille. 8 00:03:03,558 --> 00:03:06,686 Emme valitse kohtaloamme. Se valitsee meidät. 9 00:03:06,769 --> 00:03:10,648 Isoisä antoi sinun valita, ryhdytkö hänen perijäkseen. 10 00:03:10,732 --> 00:03:13,192 Sanoit meille niin. 11 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 Haluatko tietää totuuden asiasta? 12 00:03:22,160 --> 00:03:24,203 Minua pelotti. 13 00:03:25,163 --> 00:03:29,751 Olin 14. Samanikäinen kuin sinä nyt. 14 00:03:31,169 --> 00:03:35,006 En ollut valmis Seitsemän kuningaskunnan kuningattareksi. 15 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 Se oli kuitenkin velvollisuuteni. 16 00:03:38,635 --> 00:03:43,473 Ajan myötä ymmärsin, että minun on ansaittava asemani perijänä. 17 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 -En ole niin kuin sinä. -Millä tavalla, rakas poika? 18 00:03:48,895 --> 00:03:50,647 En ole noin... 19 00:03:52,106 --> 00:03:54,317 täydellinen. 20 00:04:03,159 --> 00:04:06,454 Olen kaikkea muuta. 21 00:04:06,537 --> 00:04:10,375 Isä huolehti minusta ja auttoi valmistautumaan velvollisuuksiini. 22 00:04:10,458 --> 00:04:13,461 Äitisi tekee saman sinulle. 23 00:04:14,629 --> 00:04:18,758 -Huomenta, prinsessa. -Huomenta, ser Lorent. 24 00:04:18,841 --> 00:04:21,594 Prinsessa Rhaenys saapui juuri lohikäärmeellä. 25 00:04:21,678 --> 00:04:26,099 Hän haluaa tavata sinut ja prinssi Daemonin mahdollisimman pian. 26 00:04:42,907 --> 00:04:46,369 -Prinsessa Rhaenys Targaryen. -Kiitos, ser Lorent. 27 00:04:50,415 --> 00:04:54,877 Prinsessa Rhaenys. Voimmeko toivoa lordi Corlysin parantuneen? 28 00:04:54,961 --> 00:04:56,921 Viserys on kuollut. 29 00:05:02,802 --> 00:05:07,765 Suren menetystä kanssasi, Rhaenyra. Minun serkullani.... 30 00:05:07,849 --> 00:05:11,686 Sinun isälläsi... oli hyvä sydän. 31 00:05:22,947 --> 00:05:24,949 On muutakin. 32 00:05:25,950 --> 00:05:29,787 Aegon on kruunattu hänen seuraajakseen. 33 00:05:35,668 --> 00:05:38,046 Kruunattiinko hänet? 34 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 -Miten Viserys kuoli? -En osaa sanoa. 35 00:05:43,843 --> 00:05:46,179 -Kauanko siitä on? -Ehkä kaksi päivää. 36 00:05:46,262 --> 00:05:49,015 Olin vankina huoneistossani, kun kuningatar teki valmisteluja. 37 00:05:49,098 --> 00:05:52,060 Viserys on tapettu. 38 00:05:52,143 --> 00:05:57,190 Ja Alicent vaati, että osoitatte alamaisuutta Aegonille. 39 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Niin vaati. 40 00:06:01,736 --> 00:06:05,448 -Minä kieltäydyin. -Olet silti elossa. 41 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 Yliseptoni kruunasi Aegonin Lohikäärmekuopassa. 42 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Näin sen itse, ennen kuin pakenin Meleysillä. 43 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Hänet kruunattiin kansan edessä... 44 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 Jotta hänet nähtäisiin oikeana kuninkaana. 45 00:06:20,421 --> 00:06:23,382 Se huorakuningatar murhasi veljeni ja varasti valtaistuimen, 46 00:06:23,466 --> 00:06:25,927 ja olisit voinut polttaa heidät. 47 00:06:26,010 --> 00:06:29,847 Tämän petoksen vuoksi käydään vielä varmasti sotaa. 48 00:06:33,309 --> 00:06:36,104 Ei ole kuitenkaan minun asiani aloittaa sitä. 49 00:06:36,854 --> 00:06:38,523 Kiirehdin varoittamaan, 50 00:06:38,606 --> 00:06:41,109 koska olen uskollinen miehelleni ja suvulleni. 51 00:06:42,985 --> 00:06:47,615 Vihreät lähtevät perääsi, Rhaenyra. Samoin lastesi. 52 00:06:49,492 --> 00:06:52,203 Sinun pitäisi heti lähteä Lohikäärmekiveltä. 53 00:07:11,764 --> 00:07:14,725 Lapsi syntyy. 54 00:07:21,190 --> 00:07:27,405 -Lapsen ei pitäisi syntyä vielä. -Se kuitenkin tapahtuu nyt. 55 00:07:28,739 --> 00:07:32,410 -Pitäkää pää kylmänä, prinsessa. -Ole hiljaa. 56 00:07:32,493 --> 00:07:35,037 Olemme tehneet tämän viidesti. 57 00:07:35,121 --> 00:07:37,540 Pysykää vahvana, niin kuudes ei eroa muista. 58 00:07:37,623 --> 00:07:40,334 Menkää pois siitä. 59 00:07:46,132 --> 00:07:51,470 Partioikaa saaren rantoja. Pitäkää silmällä pieniä laivoja. 60 00:07:51,554 --> 00:07:55,266 Jos Vihreät hyökkäävät nyt, he tekevät sen salaa, eivät suoraan. 61 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 Meillä ei riitä miehiä koko saaren ympärille, 62 00:07:58,269 --> 00:08:01,606 mutta voimme saada itsemme näyttämään heitä vahvemmilta. 63 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 Värvää lohikäärmeiden hoitajat taistelemaan. 64 00:08:06,152 --> 00:08:10,114 -Älä haaskaa aikaa. -Näin tapahtuu, prinssini. 65 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 -Mitä tuo oli? -Olen pahoillani. 66 00:08:25,087 --> 00:08:28,674 Hyökkää vähemmän raivokkaasti, 67 00:08:28,758 --> 00:08:31,219 jotta hän oppii sen, mitä yrität opettaa. 68 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Äitinne haluaa nähdä teidät. 69 00:08:35,514 --> 00:08:37,391 Teidät molemmat. 70 00:08:38,893 --> 00:08:40,102 Äiti? 71 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Voi helvetti. 72 00:08:47,109 --> 00:08:49,445 Prinsessa. 73 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 -Isoisänne kuningas Viserys on kuollut. -Viserys? 74 00:09:03,584 --> 00:09:08,130 Vihreät kumosivat perimysjärjestyksen ja veivät Rautavaltaistuimen. 75 00:09:12,301 --> 00:09:15,471 Aegon on kruunattu kuninkaaksi. 76 00:09:15,554 --> 00:09:18,349 -Mitä asialle tehdään? -Ei vielä mitään. 77 00:09:18,432 --> 00:09:22,562 -Missä Daemon on? -En tiedä. Seonnut. 78 00:09:24,689 --> 00:09:27,483 Ryhtynyt suunnittelemaan sotaa. 79 00:09:27,567 --> 00:09:30,027 -Jätä Daemon minulle. -Jace. 80 00:09:31,070 --> 00:09:33,447 Jacaerys. 81 00:09:37,785 --> 00:09:41,497 Mikä minun oikeuteni kruunuun onkaan, olet nyt sen perijä. 82 00:09:41,580 --> 00:09:45,001 Mitään ei tule tehdä ilman minun käskyäni. 83 00:10:00,016 --> 00:10:04,186 Korppi saapui aamulla. Merikäärme on tervehtynyt. 84 00:10:04,270 --> 00:10:07,815 -Minne hän purjehtii? -Sitä ei vielä tiedetä. 85 00:10:07,898 --> 00:10:12,236 Lähetämme korpit liittolaisille. Darklynin ja Masseyn lordeille. 86 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 -Ja Bar Emmonille. -Daemon! 87 00:10:16,282 --> 00:10:19,535 Haluatko puhua mestarille, prinssi? 88 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 Lennän itse Jokimaille varmistamaan lordi Tullyn tuen. 89 00:10:30,296 --> 00:10:32,423 Et tee mitään sellaista. 90 00:10:34,550 --> 00:10:38,471 Äiti määräsi, että mitään ei tule vielä tehdä, kun hän synnyttää. 91 00:10:44,018 --> 00:10:47,146 Onneksi olet täällä, nuori prinssi. 92 00:10:47,229 --> 00:10:49,815 Sinun pitää partioida ilmassa Vermaxilla. 93 00:10:49,899 --> 00:10:52,485 Kuulitko, mitä sanoin? 94 00:10:55,196 --> 00:11:00,201 -Korpit, lordi Bartimos. -Minä hoidan asian. 95 00:11:00,284 --> 00:11:03,662 Kutsu ser Steffon. Tarvitsemme Kuninkaankaartia. 96 00:11:05,122 --> 00:11:08,542 Tule mukaani. Näytän uskollisuuden todellisen merkityksen. 97 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Vannoitte valan Kuninkaankaartin sotilaina. 98 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Kuten kaikki, jotka käyttävä valkoista viittaa. 99 00:11:22,348 --> 00:11:23,974 Kenelle te vannoitte? 100 00:11:24,767 --> 00:11:28,687 Ensimmäisen kerran vannoin valani kuningas Jaehaerysille, prinssi. 101 00:11:28,771 --> 00:11:32,316 Sitten Hänen armolleen kuningas Viserysille. 102 00:11:32,400 --> 00:11:35,194 Hyväksyttekö laillisen perimysjärjestyksen? 103 00:11:35,277 --> 00:11:37,947 -Kyllä. -Kyllä, prinssini. 104 00:11:43,702 --> 00:11:49,250 Muistatteko, kenet kuningas Viserys nimesi seuraajakseen? 105 00:11:51,877 --> 00:11:54,505 Prinsessa Rhaenyran. 106 00:11:57,675 --> 00:12:01,303 Olen kiitollinen teille kruunun pitkäaikaisesta palvelemisesta. 107 00:12:02,388 --> 00:12:05,224 Siksi annan teidän nyt valita. 108 00:12:27,580 --> 00:12:31,667 Vannokaa valanne uudelleen kuningatar Rhaenyralle - 109 00:12:31,750 --> 00:12:35,045 ja prinssi Jacaerysille Rautavaltaistuimen perijänä. 110 00:12:40,092 --> 00:12:45,264 Tai jos kannatatte vallananastajaa, sanokaa se nyt. 111 00:12:45,347 --> 00:12:48,642 Saatte siistin ja kunniallisen kuoleman. 112 00:12:48,726 --> 00:12:51,312 Jos valitsette petoksen, 113 00:12:51,395 --> 00:12:55,983 ja nyt vannotte valanne vain ollaksenne myöhemmin petollisia... 114 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 silloin te kuolette. 115 00:13:00,362 --> 00:13:02,531 Huutaen. 116 00:13:07,578 --> 00:13:10,831 -Prinsessa, antakaa meidän auttaa. -Ei! 117 00:13:16,420 --> 00:13:19,840 -Ulos täältä! -Prinsessa, minä pyydän. 118 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 -Älkää tehkö tätä yksin. -Antakaa meidän auttaa. 119 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Ei. 120 00:16:47,256 --> 00:16:49,800 En tahdo mitään pahaa, veljet. 121 00:17:12,364 --> 00:17:15,117 Vannon suojelevani kuningatarta - 122 00:17:16,994 --> 00:17:19,788 kaikkine voimineni. 123 00:17:20,497 --> 00:17:23,917 Vuodatan vertani hänen puolestaan. 124 00:17:27,796 --> 00:17:29,798 En ota vaimoa. 125 00:17:31,341 --> 00:17:34,178 En omista maata. 126 00:17:34,261 --> 00:17:36,513 En siitä lapsia. 127 00:17:36,597 --> 00:17:42,352 Varjelen hänen salaisuuksiaan. Tottelen hänen käskyjään. 128 00:17:42,436 --> 00:17:46,774 Ratsastan hänen rinnallaan ja puolustan hänen kunniaansa. 129 00:18:12,800 --> 00:18:15,010 Kuningattareni. 130 00:19:36,633 --> 00:19:41,513 TALVIVAARA - VALKEASATAMA 131 00:19:41,597 --> 00:19:47,227 LAAKSO - VUOLASVIRTA 132 00:19:56,069 --> 00:20:00,115 Kuningatar Rhaenyra Targaryen, ensimmäinen nimeään, 133 00:20:00,198 --> 00:20:03,994 Andalien, rhoynelaisten ja Ensimmäisten ihmisten kuningatar, 134 00:20:04,077 --> 00:20:08,582 Seitsemän kuningaskunnan kuningatar ja valtakunnansuojelija. 135 00:20:11,501 --> 00:20:13,420 Teidän armonne. 136 00:20:21,428 --> 00:20:23,972 Viiniä, kuningattareni. 137 00:20:26,266 --> 00:20:28,977 Kiitos, Rhaena. Tule. 138 00:20:54,044 --> 00:20:55,379 Mikä tilanteemme on? 139 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 Meillä on 30 ritaria, 100 jousimiestä ja 300 sotilasta. 140 00:20:58,882 --> 00:21:01,343 Lohikäärmekiveä on melko helppo puolustaa, 141 00:21:01,426 --> 00:21:04,346 mutta armeijamme ei riitä hyökkäämiseen. 142 00:21:04,429 --> 00:21:07,683 Lähetin sanan uskollisille miehilleni kaupunginkaartissa. 143 00:21:07,766 --> 00:21:12,813 -Saan jonkin verran tukea. -Celtigar ja Staunton, 144 00:21:12,896 --> 00:21:15,774 Massey, Darkley ja Bar Emmon ovat jo vastanneet. 145 00:21:18,068 --> 00:21:22,739 Äitini oli Arryn. Laaksossa ei ryhdytä sotaan sukulaista vastaan. 146 00:21:22,823 --> 00:21:26,368 Vuolasvirta oli aina isänne läheinen ystävä, Teidän armonne. 147 00:21:26,451 --> 00:21:31,456 Prinssi Daemonin luvalla lähetin jo korppeja lordi Groverille. 148 00:21:34,167 --> 00:21:36,420 Lordi Grover on helposti taivuteltavissa. 149 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 Meidän vahvuutemme on vakuutettava hänet, 150 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 ja meidän on luvattava tukea häntä, jos sota syttyy. 151 00:21:42,009 --> 00:21:45,804 -Hoidan neuvottelut itse. -Entä Myrskynpää ja Talvivaara? 152 00:21:45,887 --> 00:21:48,473 Starkit muistavat aina valansa. 153 00:21:48,557 --> 00:21:51,393 Starkin suvun mukana Pohjoinen seuraa heitä. 154 00:21:51,476 --> 00:21:55,647 Lordi Borros Baratheonia on muistutettava isänsä lupauksista. 155 00:22:08,035 --> 00:22:10,912 Onko Driftmarkista uutisia? 156 00:22:12,748 --> 00:22:14,791 Lordi Corlys purjehtii Lohikäärmekivelle. 157 00:22:14,875 --> 00:22:18,295 Antamaan tukensa kuningattarelle. 158 00:22:18,378 --> 00:22:21,089 Velaryonin laivasto on mieheni komennossa. 159 00:22:21,173 --> 00:22:23,300 Hän päättää, minne se purjehtii. 160 00:22:23,383 --> 00:22:26,803 Rukoilemme sekä sinun että miehesi tukea. 161 00:22:26,887 --> 00:22:31,516 Aivan kuten rukoilimme joka ilta Merikäärmeen parantumista. 162 00:22:31,600 --> 00:22:37,147 Yksikään Kapeanmeren satama ei halua Velaryonin laivastosta vihollistaan. 163 00:22:37,230 --> 00:22:40,525 -Entä viholliset? -Lannistereissa ei ole ystäviä. 164 00:22:40,609 --> 00:22:43,653 Tyland on palvellut Kouraa pitkään eikä nouse häntä vastaan. 165 00:22:43,737 --> 00:22:45,781 Otto Hightower tarvitsee Lannisterien laivaston. 166 00:22:45,864 --> 00:22:48,158 Ilman heitä emme löydä liittolaisia - 167 00:22:48,241 --> 00:22:51,286 -Kultahampaan länsipuolelta. -Ei. 168 00:22:53,121 --> 00:22:55,916 Jokimaat ovat äärimmäisen tärkeitä. 169 00:22:56,750 --> 00:22:59,961 Anteeksi suoruuteni, mutta on turhaa puhua sotilaista. 170 00:23:00,712 --> 00:23:02,631 Teillä on käsissänne voima, 171 00:23:02,714 --> 00:23:06,968 jollaista ei ole nähty sitten Vanhan Valyrian päivien. 172 00:23:07,052 --> 00:23:08,720 Lohikäärmeitä. 173 00:23:11,348 --> 00:23:15,018 -Vihreilläkin on lohikäärmeitä. -Kolme täysikasvuista. 174 00:23:15,102 --> 00:23:17,938 Meillä on Syrax, Caraxes ja Meleys. 175 00:23:18,021 --> 00:23:22,943 Pojillasi on Vermax, Arrax ja Tyraxes. Baelalla on Kuutanssija. 176 00:23:23,026 --> 00:23:27,197 -Lohikäärmeillämme ei ole sodittu. -On myös vapaita lohikäärmeitä. 177 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Merisavu on yhä Driftmarkissa. 178 00:23:29,324 --> 00:23:31,785 Vermithor ja Hopeasiipi elävät Lohikäärmekukkulalla. 179 00:23:32,202 --> 00:23:37,165 Niillä ei ole ratsastajia. Ja täällä pesii kolme villiä lohikäärmettä. 180 00:23:37,249 --> 00:23:41,253 -Kuka niillä ratsastaisi? -Muilla on vain neljä lohikäärmettä. 181 00:23:41,336 --> 00:23:45,173 Lisäksi minulla on useita munia haudottavana. 182 00:23:45,257 --> 00:23:48,260 Tarvitsemme kokoontumispaikan. 183 00:23:48,343 --> 00:23:51,847 Jalansijan. Paikan, joka on tarpeeksi suuri. 184 00:23:51,930 --> 00:23:55,350 Harrenhallissa estämme pääsyn länteen ja saarramme Kuninkaansataman, 185 00:23:55,433 --> 00:23:59,604 ja Vihreiden päät ovat seipäiden nokassa ennen kuun vaihtumista. 186 00:23:59,688 --> 00:24:02,649 Teidän armonne, on havaittu laiva. 187 00:24:02,732 --> 00:24:05,569 Siinä liehuu kolmipäisen vihreän lohikäärmeen lippu. 188 00:24:05,652 --> 00:24:08,655 Hälytä vartiotornit. Tarkkailkaa taivaita. 189 00:24:45,442 --> 00:24:49,154 Tuon sanan leskikuningatar Alicentilta, jonka poika on - 190 00:24:49,237 --> 00:24:51,239 kuningas Aegon, toinen nimeään, 191 00:24:51,323 --> 00:24:54,534 Seitsemän kuningaskunnan kuningas ja valtakunnansuojelija. 192 00:24:54,618 --> 00:24:58,788 Minua on pyydetty välittämään viesti ainoastaan prinsessa Rhaenyralle. 193 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 Missä prinsessa on? 194 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 Prinsessa Rhaenyra. 195 00:25:58,974 --> 00:26:04,062 Olen nyt kuningatar Rhaenyra. Ja te olette valtakunnanpettureita. 196 00:26:04,771 --> 00:26:08,566 Kuningas Aegon Targaryen, toinen nimeään, 197 00:26:10,151 --> 00:26:13,697 tarjoaa viisaudessaan ja rauhantahdossaan - 198 00:26:13,780 --> 00:26:16,324 seuraavanlaisia ehtoja. 199 00:26:17,575 --> 00:26:20,662 Hyväksykää Aegonin kuninkuus ja vannokaa uskollisuutta - 200 00:26:20,745 --> 00:26:23,873 Rautavaltaistuimen edessä. Vastineeksi Hänen armonsa - 201 00:26:23,957 --> 00:26:26,751 vahvistaa omistusoikeutenne Lohikäärmekiveen. 202 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 Poikanne Jacaerys perii sen teidän kuolemanne jälkeen. 203 00:26:30,630 --> 00:26:34,009 Lucerys vahvistetaan lailliseksi Driftmarkin perijäksi, 204 00:26:34,092 --> 00:26:36,970 ja hän perii myös Velaryonin suvun maat. 205 00:26:37,053 --> 00:26:41,641 Teidän ja prinssi Daemonin pojat saavat korkean aseman hovissa. 206 00:26:42,350 --> 00:26:44,686 Aegonista tulee kuninkaan aseenkantaja, 207 00:26:44,769 --> 00:26:48,523 Viserysistä taas juomanlaskija. Lisäksi kuningas armollisesti - 208 00:26:48,606 --> 00:26:52,902 armahtaa ritarit tai lordit, jotka liittoutuivat häntä vastaan. 209 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 Ennemmin syöttäisin poikani lohikäärmeille - 210 00:26:56,489 --> 00:26:59,534 kuin panisin heidät kantamaan kilpiä ja maljoja - 211 00:26:59,617 --> 00:27:03,496 teidän juopolle, vallan anastaneelle vittupääkuninkaallenne. 212 00:27:03,580 --> 00:27:08,251 Aegon Targaryen istuu Rautavaltaistuimella. 213 00:27:08,335 --> 00:27:11,629 Hän kantaa Valloittajan kruunua ja miekkaa. 214 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Hänellä on Valloittajan nimi. 215 00:27:13,757 --> 00:27:18,303 Septoni kruunasi hänet kuninkaaksi tuhansien läsnä ollessa. 216 00:27:18,386 --> 00:27:22,349 Jokainen hallitsijan symboli kuuluu hänelle. 217 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Sitten ovat Stark, Tully ja Baratheon. 218 00:27:28,229 --> 00:27:32,359 Nämäkin suvut harkitsevat parhaillaan - 219 00:27:32,442 --> 00:27:35,487 kuninkaan heille tarjoamia suotuisia ehtoja. 220 00:27:37,280 --> 00:27:41,451 Stark, Tully ja Baratheon vannoivat valansa minulle, 221 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 kun kuningas Viserys nimesi minut seuraajakseen. 222 00:27:44,913 --> 00:27:49,459 Vanhat valat eivät nosta teitä Rautavaltaistuimelle, prinsessa. 223 00:27:49,542 --> 00:27:53,296 Perimysjärjestys muuttui sinä päivänä, kun isänne sai pojan. 224 00:27:53,755 --> 00:27:57,675 Kadun vain sitä, että te olitte viimeisiä, jotka tajusivat sen. 225 00:27:58,718 --> 00:28:02,722 Et ole sen enempää Koura kuin Aegon on kuningas. Helvetin petturi! 226 00:28:14,651 --> 00:28:17,070 Suurmestari. 227 00:28:21,533 --> 00:28:24,160 Mitä helvettiä tämä on? 228 00:28:38,258 --> 00:28:43,263 Kuningatar Alicent ei ole unohtanut rakkautta välillänne. 229 00:28:43,346 --> 00:28:48,768 Verta ei ole pakko vuodattaa. Valtakunta voi elää rauhassa. 230 00:28:52,439 --> 00:28:54,774 Kuningatar Alicent odottaa vastaustanne. 231 00:28:54,858 --> 00:28:58,403 Hän saa sen, kun isä palaa kuihtunut kullinsa suussaan. 232 00:28:58,486 --> 00:29:00,321 Tehdään loppu tästä farssista. 233 00:29:01,739 --> 00:29:05,869 Ser Erryk, tuo lordi Hightower minulle, niin teen sen itse. 234 00:29:10,123 --> 00:29:12,041 Ei. 235 00:29:23,136 --> 00:29:26,055 Annan aamulla vastaukseni Kuninkaansatamalle. 236 00:29:47,785 --> 00:29:51,623 Lohikäärmeen tappaminen ei ole helppoa. 237 00:29:51,706 --> 00:29:55,502 Lohikäärmeet voivat tappaa lohikäärmeitä. Ja ovat tappaneet. 238 00:29:55,585 --> 00:29:59,047 Totuus on, että meillä on enemmän lohikäärmeitä kuin Aegonilla. 239 00:29:59,130 --> 00:30:03,676 Viserys kertoi usein tarinoita Valyriasta. Tunnen ne hyvin. 240 00:30:03,760 --> 00:30:08,181 Kun lohikäärmeet lensivät sotaan, kaikki paloi. 241 00:30:10,475 --> 00:30:13,436 En halua hallita valtakuntaa, joka on tuhkaa ja luita. 242 00:30:13,520 --> 00:30:16,814 Harkitsetteko Hightowerin ehdotusta, Teidän armonne? 243 00:30:16,898 --> 00:30:20,527 Mikä on kuningattarena todellinen velvollisuuteni valtakunnalle? 244 00:30:21,110 --> 00:30:23,196 Rauhan ja yhtenäisyyden varmistaminen, 245 00:30:23,279 --> 00:30:25,782 vai se, että istun Rautavaltaistuimella? 246 00:30:25,865 --> 00:30:28,826 -Tuo on isäsi puhetta. -Isäni on kuollut. 247 00:30:30,078 --> 00:30:33,081 Ja hän valitsi minut seuraajakseen. 248 00:30:34,666 --> 00:30:37,252 Minun piti puolustaa valtakuntaa eikä syöstä sitä sotaan. 249 00:30:37,335 --> 00:30:42,257 Vihollinen on julistanut sodan. Mitä aiot tehdä asialle? 250 00:30:44,717 --> 00:30:47,011 Poistukaa huoneesta. 251 00:31:16,416 --> 00:31:21,379 -Onko sota sinusta jännittävää? -Et voi kumartaa Hightowereille. 252 00:31:21,462 --> 00:31:25,133 Jos voisit viedä valtaistuimen katkaisematta Hightowerin kaulaa, 253 00:31:25,216 --> 00:31:27,051 -niin tekisitkö sen? -Etkö ole vihainen? 254 00:31:27,135 --> 00:31:31,848 -Pitäisikö sotia, koska suutuin? -Kuningattarena murskaat kapinat. 255 00:31:31,931 --> 00:31:36,477 Tiedät, että valani on tärkeämpi kuin henkilökohtainen kunnianhimo. 256 00:31:38,521 --> 00:31:40,982 Jään ja tulen laulu. 257 00:31:43,192 --> 00:31:44,777 Mikä? 258 00:31:45,778 --> 00:31:49,449 Tuleva sota pimeyttä vastaan. Valloittajan uni. 259 00:31:49,532 --> 00:31:52,994 Viserys kertoi siitä minulle, kun hän nimesi minut perijäksi. 260 00:31:56,664 --> 00:32:00,918 Veljeni oli omien ennusmerkkiensä orja. 261 00:32:01,961 --> 00:32:06,215 Mikä tahansa kelpasi oikeutukseksi avuttomalle hallitsijuudelle. 262 00:32:09,177 --> 00:32:12,180 Unet eivät tehneet meistä kuninkaita. 263 00:32:12,263 --> 00:32:14,682 Lohikäärmeet tekivät. 264 00:32:31,658 --> 00:32:34,577 Hän ei tainnut koskaan kertoa sinulle. 265 00:32:37,163 --> 00:32:38,873 Vai kuinka? 266 00:33:15,785 --> 00:33:20,248 Olen ruoskituttanut miehiä, koska he nukahtivat vartiossa. 267 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 Sinä et ole mies. 268 00:33:32,260 --> 00:33:37,640 Sinä hylkäsit minut... kun tarvitsin sinua eniten. 269 00:33:38,808 --> 00:33:42,353 Molemmat lapsemme vietiin meiltä. 270 00:33:42,437 --> 00:33:45,857 Tarvitsin sinua. Baela ja Rhaena tarvitsivat sinua. 271 00:33:45,940 --> 00:33:49,235 Hylkäsit meidät seikkaillaksesi taas merellä. 272 00:33:49,318 --> 00:33:52,822 Niin sinulla on aina ollut tapana. 273 00:33:52,905 --> 00:33:56,534 Minulla ei ollut mitään muuta paikkaa. 274 00:33:56,617 --> 00:33:59,537 -Menetin kaiken. -Me menetimme, Corlys. 275 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Me. 276 00:34:15,970 --> 00:34:18,556 Meillä on ilmeisesti uusi kuningas. 277 00:34:18,639 --> 00:34:22,477 Muukalainen on heittänyt varjonsa tämän perheen ylle. 278 00:34:28,232 --> 00:34:31,277 Veljesikin on kuollut. 279 00:34:35,072 --> 00:34:38,409 Hän yritti kiireesti haudata sinut ja vaati asemaasi. 280 00:34:38,493 --> 00:34:42,413 Hän seisoi kuninkaan edessä ja sanoi Laenorin poikia aviottomiksi. 281 00:34:47,627 --> 00:34:51,339 Daemon katkaisi hänen kaulansa siitä hyvästä. 282 00:34:54,801 --> 00:34:59,096 Piittaamaton kunnianhimo on aina ollut Velaryonien heikkous. 283 00:35:03,684 --> 00:35:06,103 Olit oikeassa, Rhaenys. 284 00:35:07,396 --> 00:35:11,317 Kurkotin liian korkealle. Ja aivan turhaan. 285 00:35:13,319 --> 00:35:17,740 Meidän valtaistuimen tavoittelumme on tullut päätökseensä. 286 00:35:22,620 --> 00:35:25,748 Emme asetu kenenkään puolelle. 287 00:35:27,083 --> 00:35:32,880 Vetäydymme Vuokseen ja olemme tyytyväisiä lapsenlapsinemme. 288 00:35:33,881 --> 00:35:37,552 Jace, Luke ja Joff ovat kaikki osa perimysjärjestystä. 289 00:35:38,719 --> 00:35:42,306 He eivät ole turvassa niin kauan kuin Aegon on kuningas. 290 00:35:44,141 --> 00:35:47,728 Rhaenyra oli osallinen poikamme kuolemaan. 291 00:35:49,856 --> 00:35:52,733 Se tyttö tuhoaa kaiken, mihin koskee. 292 00:35:52,817 --> 00:35:57,572 Se tyttö pitää parhaillaan valtakuntaa koossa. 293 00:35:57,655 --> 00:36:02,869 Jokainen mies karttapöydän ympärillä usuttaa häntä ryhtymään sotaan. 294 00:36:04,120 --> 00:36:07,540 Rhaenyra on ainoa, joka on osoittanut itsehillintää. 295 00:36:07,623 --> 00:36:10,877 Sodan tehtävä on täyttää hautausmaita, lordi Staunton. 296 00:36:10,960 --> 00:36:14,213 Tarkoitus on haudata enemmän vihollisen miehiä kuin omia. 297 00:36:14,297 --> 00:36:16,924 Helppo sanoa, kun komentaa linnan turvasta. 298 00:36:17,008 --> 00:36:19,343 -Se on silti totta. -Vuorovetten herra, 299 00:36:19,427 --> 00:36:22,597 lordi Corlys Velaryon, 300 00:36:22,680 --> 00:36:26,267 sekä hänen vaimonsa, prinsessa Rhaenys Targaryen. 301 00:36:37,612 --> 00:36:40,448 -Arvon lordit. -Lordi Corlys. 302 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 On helpotus nähdä sinut jälleen terveenä. 303 00:36:46,871 --> 00:36:49,457 Otan osaa isäsi kuoleman johdosta, prinsessa. 304 00:36:50,291 --> 00:36:52,043 Hän oli hyvä mies. 305 00:37:03,471 --> 00:37:05,723 Missä Daemon on? 306 00:37:05,806 --> 00:37:10,144 Muiden asioiden hoito vaati prinssin huomiota. 307 00:37:20,154 --> 00:37:24,283 -Ovatko nämä liittolaisiasi? -Ovat. 308 00:37:24,367 --> 00:37:28,120 Heitä on liian vähän sodan voittamiseen. 309 00:37:28,204 --> 00:37:33,542 Toivomme saavamme tukea Arryneilta, Baratheoneilta ja Starkeilta. 310 00:37:33,626 --> 00:37:36,462 Toivo on hölmön liittolainen. 311 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 Sekä Arryneilla että Baratheoneilla on veriside sukuuni. 312 00:37:41,425 --> 00:37:46,722 -Kaikki he vannoivat valan minulle. -Niin teki Hightowerin sukukin. 313 00:37:46,806 --> 00:37:49,642 Kuten myös sinä, lordi Corlys. 314 00:38:03,489 --> 00:38:10,037 Isäsi hallitsi kuningaskuntaa oikeudenmukaisesti ja kunnialla. 315 00:38:10,121 --> 00:38:14,792 Sukujamme yhdistää verisukulaisuus ja yhteinen tavoite. 316 00:38:16,085 --> 00:38:18,921 Hightowerin maanpetosta ei voi suvaita. 317 00:38:24,677 --> 00:38:28,347 Saat meidän laivastomme ja sukumme täyden tuen. 318 00:38:29,932 --> 00:38:32,309 Teidän armonne. 319 00:38:39,900 --> 00:38:42,862 Tämä on kunnia, lordi Corlys. 320 00:38:47,867 --> 00:38:49,785 Prinsessa Rhaenys. 321 00:38:53,831 --> 00:38:57,543 Mutta kuten sanoin kannattajilleni, 322 00:38:57,626 --> 00:39:01,505 lupasin isälleni pitää valtakunnan vahvana ja yhtenäisenä. 323 00:39:03,257 --> 00:39:07,428 Jos joku aloittaa sodan, se en ole ainakaan minä. 324 00:39:07,511 --> 00:39:09,305 Etkö aio toimia? 325 00:39:09,388 --> 00:39:12,725 Varovaisuus ei tarkoita pysähtymistä. 326 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 Haluan tuntea liittolaiseni, ennen kuin lähetän heidät sotaan. 327 00:39:25,362 --> 00:39:30,910 Seuraus siitä, että kävin lähellä kuolemaa Astinkivillä, on se, 328 00:39:32,411 --> 00:39:37,458 että hallitsemme niitä nyt. Sijoitin sinne joukkoja tällä kertaa. 329 00:39:37,541 --> 00:39:41,462 Meriväylät katkaistaan pian, jos niitä ei ole jo katkaistu. 330 00:39:42,588 --> 00:39:46,926 Triarkaatti on ajettu pois. Kapeameri on meidän. 331 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Jos suljemme myös Nielun, 332 00:39:52,807 --> 00:39:57,019 voimme katkaista kauppareitin Kuninkaansatamaan. 333 00:39:58,270 --> 00:40:02,233 Lennän Meleysillä ja partioin Nielua itse. 334 00:40:05,694 --> 00:40:10,658 Kun tyhjennämme Kapeanmeren, voimme saartaa Kuninkaansataman. 335 00:40:10,741 --> 00:40:15,579 Piiritämme Punalinnaa ja pakotamme Vihreät antautumaan. 336 00:40:15,663 --> 00:40:19,250 Jotta meillä olisi tarpeeksi miekkamiehiä piiritykseen, 337 00:40:19,333 --> 00:40:23,087 on saatava tukea Talvivaarasta, Kotkanpesästä ja Myrskynpäästä. 338 00:40:23,170 --> 00:40:25,923 Valmistelen korpit, Teidän armonne. 339 00:40:26,006 --> 00:40:28,467 Meidän pitäisi viedä viestit. 340 00:40:29,552 --> 00:40:32,429 Lohikäärmeet lentävät korppeja nopeammin. 341 00:40:32,513 --> 00:40:35,015 Ja ovat vakuuttavampia. 342 00:40:37,476 --> 00:40:39,520 Lähetä meidät. 343 00:40:40,980 --> 00:40:44,233 Prinssi on oikeassa, Teidän armonne. 344 00:40:51,949 --> 00:40:55,911 Hyvä on. Prinssi Jacaerys lentää pohjoiseen. 345 00:40:57,246 --> 00:41:00,749 Ensin Kotkanpesään tapaamaan äitini serkkua, lady Jeyne Arrynia, 346 00:41:00,833 --> 00:41:05,045 ja sitten Talvivaaraan puhumaan lordi Cregan Starkin kanssa. 347 00:41:06,797 --> 00:41:12,219 Prinssi Lucerys lentää Myrskynpäähän puhumaan lordi Borros Baratheonille. 348 00:41:12,303 --> 00:41:16,223 Meidän on muistutettava lordeja heidän vannomastaan valasta. 349 00:41:18,017 --> 00:41:21,395 Ja valojen rikkomisen hinnasta. 350 00:41:45,002 --> 00:41:49,632 On sanottu, että Targaryenit ovat lähempänä jumalia kuin ihmisiä. 351 00:41:52,176 --> 00:41:55,512 Rautavaltaistuin vie meidät kenties vähän lähemmäs, 352 00:41:56,889 --> 00:42:01,644 mutta jos aiomme palvella Seitsemää kuningaskuntaa, 353 00:42:01,727 --> 00:42:04,355 meidän on vastattava heidän jumalilleen. 354 00:42:04,438 --> 00:42:07,691 Jos otatte tehtävän vastaan, lähdette viestinviejinä. 355 00:42:07,775 --> 00:42:09,276 Ette sotureina. 356 00:42:09,902 --> 00:42:13,447 Ette osallistu taisteluun. 357 00:42:13,906 --> 00:42:17,868 Vannokaa se minulle Seitsemän silmien alla. 358 00:42:22,873 --> 00:42:24,875 Vannon sen. 359 00:42:28,963 --> 00:42:30,881 Vannon sen. 360 00:42:31,757 --> 00:42:33,133 Kiitos. 361 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Cregan Stark on lähempänä sinun ikääsi kuin minun. 362 00:42:41,100 --> 00:42:45,854 Toivon, että miehinä löydätte jotakin yhteistä. 363 00:42:45,938 --> 00:42:48,732 Kyllä, Teidän armonne. 364 00:42:55,781 --> 00:42:59,576 Myrskynpää on lyhyen lentomatkan päässä. 365 00:42:59,660 --> 00:43:03,163 Suonissasi virtaa Baratheonien verta isoäitisi kautta. 366 00:43:03,247 --> 00:43:07,918 Lisäksi lordi Borros on hyvin ylpeä mies. 367 00:43:08,002 --> 00:43:13,424 Hänelle on kunnia, kun hän saa prinssin ja lohikäärmeen vieraakseen. 368 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Odotan, että saat lämpimän vastaanoton. 369 00:43:27,062 --> 00:43:30,065 Kyllä, äiti... Teidän armonne. 370 00:43:38,365 --> 00:43:39,992 Lähtekää sitten. 371 00:47:21,171 --> 00:47:23,924 Olen prinssi Lucerys Velaryon. 372 00:47:24,007 --> 00:47:28,053 Tuon kuningattarelta viestin lordi Borrosille. 373 00:47:43,360 --> 00:47:46,154 Prinssi Lucerys Velaryon. 374 00:47:51,493 --> 00:47:55,038 Prinsessa Rhaenyra Targaryenin poika. 375 00:47:59,251 --> 00:48:01,253 Lordi Borros. 376 00:48:02,546 --> 00:48:06,633 Tuon viestin äidiltäni... kuningattarelta. 377 00:48:07,968 --> 00:48:11,221 Aiemmin tänään luonani kävi kuninkaan lähettiläs. 378 00:48:12,306 --> 00:48:16,768 Kumpi meillä on? Kuningas vai kuningatar? 379 00:48:16,852 --> 00:48:20,689 Lohikäärmeen suku ei tunnu tietävän, kuka oikein hallitsee. 380 00:48:22,566 --> 00:48:25,569 Mikä äitisi viesti on? 381 00:48:41,251 --> 00:48:44,254 Missä se hiton mestari on? 382 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 Muistuttaa minua isäni valasta? 383 00:49:22,959 --> 00:49:27,631 Kuningas Aegon sentään tarjosi avioliittoa vastineeksi tuesta. 384 00:49:28,799 --> 00:49:32,135 Jos teen, kuten äitisi pyytää, 385 00:49:32,219 --> 00:49:37,683 kenet tyttäristäni valitset aviopuolisoksesi... poika? 386 00:49:38,558 --> 00:49:42,979 Arvon lordi, en ole vapaa menemään naimisiin. 387 00:49:43,063 --> 00:49:45,357 Minut on jo kihlattu. 388 00:49:46,525 --> 00:49:49,069 Tulit tänne siis tyhjin käsin. 389 00:49:51,154 --> 00:49:53,407 Mene kotiin, pentu. 390 00:49:53,490 --> 00:49:56,243 Sano äidillesi, että Myrskynpään lordi - 391 00:49:56,326 --> 00:50:00,163 ei ole mikään koira, jonka hän voi kutsua taisteluun noin vain. 392 00:50:02,499 --> 00:50:06,253 Vien vastauksesi kuningattarelle, arvon lordi. 393 00:50:12,467 --> 00:50:14,594 Odota... 394 00:50:16,054 --> 00:50:18,014 Hyvä lordi Strong. 395 00:50:22,519 --> 00:50:26,732 Luulitko tosiaan, että voisit lennellä ympäri kuningaskuntaa - 396 00:50:26,815 --> 00:50:31,027 ja yrittää anastaa veljeni valtaistuimen noin vain? 397 00:50:31,111 --> 00:50:33,864 En taistele kanssasi. 398 00:50:33,947 --> 00:50:38,410 -Tulin viestintuojana, en soturina. -Taistelussa ei olisi vastusta. 399 00:50:41,955 --> 00:50:45,584 Ei. Saat puhkaista silmäsi. 400 00:50:48,295 --> 00:50:50,630 Maksuna omastani. 401 00:50:52,257 --> 00:50:54,593 Yksi riittää. 402 00:50:57,804 --> 00:51:00,348 En sokaisisi sinua. 403 00:51:02,350 --> 00:51:04,352 Tästä tulee lahja äidilleni. 404 00:51:08,774 --> 00:51:10,859 Ei. 405 00:51:10,942 --> 00:51:13,904 -Sitten olet sekä pelkuri että petturi. -Ei täällä. 406 00:51:13,987 --> 00:51:18,325 Anna silmäsi, tai minä otan sen, senkin äpärä! 407 00:51:18,408 --> 00:51:20,827 Ei minun salissani! 408 00:51:20,911 --> 00:51:24,748 Poika tuli tänne lähettiläänä. Kattoni alla ei vuodateta verta. 409 00:51:25,499 --> 00:51:29,419 Viekää prinssi Lucerys takaisin lohikäärmeensä luo. Nyt heti. 410 00:52:05,580 --> 00:52:09,501 Keskity. Ole tarkkana, Arrax. 411 00:52:09,584 --> 00:52:13,380 Pysy rauhallisena. Kuuntele. Tottele. 412 00:52:19,302 --> 00:52:21,513 Lennä, Arrax. 413 00:53:48,141 --> 00:53:49,476 Näen sinut. 414 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Nopeasti! Käänny! 415 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 Olet velkaa. 416 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 Poika! 417 00:55:02,757 --> 00:55:04,592 Ei, Arrax! 418 00:55:05,635 --> 00:55:07,971 Ei, Arrax! Palvele minua. 419 00:55:08,972 --> 00:55:12,726 Ei, Vhagar! Ei! 420 00:55:13,685 --> 00:55:15,979 Palvele minua, Vhagar! Ei! 421 00:55:38,460 --> 00:55:43,256 Vhagar, ei! Ei!