1 00:01:35,345 --> 00:01:38,389 LA CASA DEL DRAGÓN 2 00:02:29,816 --> 00:02:30,733 Aquí estás. 3 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 La Serpiente Marina va a morir, ¿no es cierto? 4 00:02:47,083 --> 00:02:49,043 -Luke... -No puedo ser el Señor de las Mareas. 5 00:02:50,336 --> 00:02:52,881 El abuelo fue el marinero más grande que ha existido. 6 00:02:52,964 --> 00:02:55,633 Yo me mareo antes de que el barco salga del puerto. 7 00:02:56,551 --> 00:02:57,802 Lo voy a arruinar todo. 8 00:02:59,512 --> 00:03:00,722 No quiero Driftmark. 9 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 Debió ser para sir Vaemond. 10 00:03:03,641 --> 00:03:06,185 No escogemos nuestro destino, Luke. Él nos escoge. 11 00:03:06,895 --> 00:03:09,147 El abuelo te dejó escoger ser su heredera. 12 00:03:10,899 --> 00:03:11,816 Tú nos contaste. 13 00:03:16,613 --> 00:03:17,864 Y... 14 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 ¿quieres saber la verdad? 15 00:03:22,285 --> 00:03:23,453 Estaba aterrada. 16 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 Yo tenía 14 años, 17 00:03:28,750 --> 00:03:29,834 igual que tú ahora. 18 00:03:31,085 --> 00:03:34,464 No estaba lista para ser reina de los Siete Reinos, 19 00:03:35,506 --> 00:03:37,800 pero era mi deber. 20 00:03:38,843 --> 00:03:43,139 Y con el tiempo, entendí que tenía que ganarme mi herencia. 21 00:03:45,558 --> 00:03:46,643 No soy como tú. 22 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 ¿A qué te refieres, mi dulce niño? 23 00:03:48,978 --> 00:03:49,896 No soy... 24 00:03:52,273 --> 00:03:53,191 perfecto. 25 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 Estoy lejos de serlo. 26 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 Mi padre cuidó de mí 27 00:04:08,164 --> 00:04:10,124 y me ayudó a prepararme para mis deberes. 28 00:04:10,792 --> 00:04:12,961 Tu madre hará lo mismo contigo. 29 00:04:14,712 --> 00:04:17,215 -Buena mañana, princesa. -Buena mañana, sir Lorent. 30 00:04:19,133 --> 00:04:21,344 La princesa Rhaenys llegó en un dragón. 31 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Solicita una audiencia urgente con usted y el príncipe Daemon. 32 00:04:42,782 --> 00:04:44,534 La princesa Rhaenys Targaryen. 33 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Gracias, sir Lorent. 34 00:04:50,623 --> 00:04:51,874 Princesa Rhaenys. 35 00:04:52,500 --> 00:04:55,044 ¿Nos trae noticias de la recuperación de lord Corlys? 36 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 Viserys está muerto. 37 00:05:02,927 --> 00:05:05,013 Lamento esta perdida contigo, Rhaenyra. 38 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 Mi primo, 39 00:05:07,765 --> 00:05:08,683 tu padre, 40 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 poseía un corazón amable. 41 00:05:23,072 --> 00:05:23,990 Pero hay más. 42 00:05:26,242 --> 00:05:28,119 Aegon ha sido coronado como su sucesor. 43 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 ¿Lo coronaron? 44 00:05:39,213 --> 00:05:40,339 ¿Cómo murió Viserys? 45 00:05:41,632 --> 00:05:42,550 No lo sé. 46 00:05:43,968 --> 00:05:45,011 ¿Hace cuánto? 47 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 Un día, tal vez dos. 48 00:05:46,179 --> 00:05:48,890 Fui aprisionada mientras la reina hacía los preparativos. 49 00:05:48,973 --> 00:05:50,099 Viserys fue asesinado. 50 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 Alicent exigió que reconocieras a Aegon. 51 00:05:58,107 --> 00:05:59,025 Sí. 52 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 Me rehusé. 53 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Y aún estás viva. 54 00:06:07,784 --> 00:06:11,245 El Septón Supremo coronó a Aegon en la fosa de dragones. 55 00:06:11,329 --> 00:06:13,915 Yo misma lo atestigüé antes de volar con Meleys. 56 00:06:14,540 --> 00:06:17,710 Lo coronaron ante las masas. 57 00:06:17,794 --> 00:06:20,088 Para que lo reconocieran como su legítimo rey. 58 00:06:20,171 --> 00:06:23,466 La puta de la reina asesinó a mi hermano y se robó su trono. 59 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Pudiste haber quemado a todos. 60 00:06:26,177 --> 00:06:28,846 Se desatará una guerra por esta traición. 61 00:06:33,434 --> 00:06:35,603 Pero no es mi lugar iniciarla. 62 00:06:36,979 --> 00:06:40,441 Solo vine a advertirte por la lealtad a mi esposo y a mi casa. 63 00:06:43,069 --> 00:06:44,946 Los Verdes vendrán por ti, Rhaenyra, 64 00:06:46,364 --> 00:06:47,448 y por tus hijos. 65 00:06:49,700 --> 00:06:51,327 Abandona Dragonstone de inmediato. 66 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 El bebé ya viene. 67 00:07:21,357 --> 00:07:24,443 Aún no ha llegado a término. Esto no debería estar pasando. 68 00:07:24,861 --> 00:07:26,904 Pero está pasando, carajo. 69 00:07:28,865 --> 00:07:31,200 Debe concentrarse, princesa. Venga. 70 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 Hemos hecho esto cinco veces antes. 71 00:07:35,204 --> 00:07:37,415 No se desespere, y el sexto no será diferente. 72 00:07:37,999 --> 00:07:39,458 ¡Largo, largo! 73 00:07:46,299 --> 00:07:50,261 Patrullen el perímetro de la isla, busquen barcazas que se acerquen. 74 00:07:51,762 --> 00:07:55,349 Si los Verdes atacan ahora será de forma sigilosa, no directamente. 75 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 No hay suficientes soldados para rodear la isla, pero podemos fingir fortaleza. 76 00:08:04,192 --> 00:08:07,612 Recluten entrenadores de dragones, son competentes. No pierdan tiempo. 77 00:08:07,695 --> 00:08:08,821 En seguida, mi príncipe. 78 00:08:21,083 --> 00:08:22,627 ¿Qué fue eso? 79 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Lo siento. 80 00:08:25,171 --> 00:08:28,216 Podría ser más tolerante, mi príncipe. 81 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 Así aprenderá lo que trata de enseñar. 82 00:08:31,385 --> 00:08:33,304 Su madre necesita verlos. 83 00:08:35,806 --> 00:08:36,724 A ambos. 84 00:08:39,060 --> 00:08:39,977 ¿Madre? 85 00:08:43,189 --> 00:08:44,106 Mierda. 86 00:08:47,318 --> 00:08:48,236 Princesa. 87 00:08:59,914 --> 00:09:02,208 Su abuelo, el rey Viserys, ha fallecido. 88 00:09:02,291 --> 00:09:03,209 ¿Viserys? 89 00:09:03,709 --> 00:09:08,172 Los Verdes han repudiado la sucesión y han reclamado el trono de hierro. 90 00:09:12,551 --> 00:09:14,053 Aegon ha sido coronado rey. 91 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 ¿Qué debemos hacer? 92 00:09:16,889 --> 00:09:17,807 Nada aún. 93 00:09:18,808 --> 00:09:19,892 ¿Y Daemon? 94 00:09:19,976 --> 00:09:20,893 No lo sé. 95 00:09:21,310 --> 00:09:22,311 Ha enloquecido. 96 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 Fue a planear su guerra. 97 00:09:27,775 --> 00:09:28,985 Yo me encargo de Daemon. 98 00:09:29,485 --> 00:09:30,528 Jace. 99 00:09:31,320 --> 00:09:32,405 Jacaerys. 100 00:09:37,952 --> 00:09:40,997 Cual sea el reclamo que me quede, ahora tú eres el heredero. 101 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 Solo se hará lo que yo ordene. 102 00:09:59,849 --> 00:10:01,142 Un cuervo voló esta mañana. 103 00:10:01,225 --> 00:10:04,228 La fiebre de la Serpiente Marina ha disminuido y dejó Evenfall. 104 00:10:04,603 --> 00:10:05,646 ¿A dónde ha zarpado? 105 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 No está claro, mi príncipe. 106 00:10:08,107 --> 00:10:11,610 Envíen cuervos a nuestros aliados, los lores Darklyn, Massey 107 00:10:13,195 --> 00:10:14,238 y Bar Emmon. 108 00:10:14,322 --> 00:10:15,239 ¡Daemon! 109 00:10:16,449 --> 00:10:18,576 ¿Quiere hablar con el maestre, mi príncipe? 110 00:10:27,501 --> 00:10:30,254 Volaré a Riverlands para reafirmar el apoyo de lord Tully. 111 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 No harás tal cosa. 112 00:10:34,759 --> 00:10:37,553 Mi madre ordena que no se tome acción mientras esté en cama. 113 00:10:44,226 --> 00:10:46,228 Me alegra que estés aquí, joven príncipe. 114 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Ve a patrullar los cielos con Vermax. 115 00:10:49,649 --> 00:10:50,691 ¿No me escuchaste? 116 00:10:55,404 --> 00:10:56,530 Los cuervos, lord Bartimos. 117 00:10:59,075 --> 00:11:00,326 Veré que los envíen. 118 00:11:00,409 --> 00:11:01,827 Llamen a sir Steffon. 119 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 Nuestra Guardia Real debe ir a Montedragón. 120 00:11:05,206 --> 00:11:07,917 Ven conmigo. Te enseñaré el significado de la lealtad. 121 00:11:15,800 --> 00:11:18,386 Hicieron un juramento como caballeros de la Guardia Real. 122 00:11:18,469 --> 00:11:21,097 Como todos los que llevan el manto blanco, mi príncipe. 123 00:11:22,556 --> 00:11:23,474 ¿A quién? 124 00:11:24,934 --> 00:11:27,895 Primero hice mi juramento al rey Jaehaerys, mi príncipe. 125 00:11:28,854 --> 00:11:32,441 Y luego a su majestad, el rey Viserys, cuando lo sucedió. 126 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 ¿Reconocen esa línea de sucesión? 127 00:11:35,444 --> 00:11:36,862 -Sí. -Sí, mi príncipe. 128 00:11:43,911 --> 00:11:48,374 ¿Recuerdan a quién nombró el rey Viserys como heredero antes de su muerte? 129 00:11:52,044 --> 00:11:53,295 A la princesa Rhaenyra. 130 00:11:57,842 --> 00:12:00,094 Agradezco su largo servicio a la corona. 131 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Así que les ofrezco una elección. 132 00:12:27,830 --> 00:12:30,291 Hagan su juramento de nuevo a Rhaenyra como su reina, 133 00:12:32,084 --> 00:12:34,795 al príncipe Jacaerys como heredero al trono de hierro. 134 00:12:40,342 --> 00:12:43,512 Si apoyan al usurpador, hablen ahora. 135 00:12:45,556 --> 00:12:47,600 Y tendrán una muerte limpia y honorable. 136 00:12:48,934 --> 00:12:50,394 Pero si eligen la traición, 137 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 si juran lealtad ahora para luego dar la espalda, 138 00:12:57,610 --> 00:12:58,986 sepan que van a morir 139 00:13:00,446 --> 00:13:01,363 gritando. 140 00:13:07,745 --> 00:13:09,455 Princesa, déjenos ayudarla. 141 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 -¡Lárguense, carajo! -Princesa, por favor. 142 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 -No debería hacerlo sola, princesa. -Permita que la ayudemos. 143 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Vengo en paz, hermanos. 144 00:17:12,531 --> 00:17:14,074 Juro proteger a la reina 145 00:17:17,119 --> 00:17:18,287 con todas mis fuerzas 146 00:17:20,622 --> 00:17:22,332 y dar mi sangre por la de ella. 147 00:17:27,880 --> 00:17:29,173 No tomaré esposa, 148 00:17:31,508 --> 00:17:32,676 no tendré tierras 149 00:17:34,386 --> 00:17:35,804 ni engendraré hijos. 150 00:17:36,930 --> 00:17:38,432 Guardaré sus secretos, 151 00:17:39,725 --> 00:17:41,018 obedeceré sus órdenes, 152 00:17:42,644 --> 00:17:45,856 cabalgaré a su lado, defenderé su nombre y su honor. 153 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 Mi reina. 154 00:19:56,194 --> 00:19:57,487 La reina Rhaenyra Targaryen, 155 00:19:58,113 --> 00:19:59,197 primera con el nombre, 156 00:20:00,157 --> 00:20:02,743 reina de los Ándalos y los Rhoynar, y los primeros hombres, 157 00:20:04,244 --> 00:20:07,164 señora de los Siete Reinos y protectora del reino. 158 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Majestad. 159 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 Vino, mi reina. 160 00:20:26,350 --> 00:20:27,309 Gracias, Rhaena. 161 00:20:28,644 --> 00:20:29,561 Ven. 162 00:20:54,252 --> 00:20:55,295 ¿Cuál es la situación? 163 00:20:55,379 --> 00:20:58,548 Tenemos 30 caballeros, 100 arqueros y 300 hombres armados. 164 00:20:58,882 --> 00:21:02,219 Dragonstone es fácil de defender, pero como instrumento de conquista 165 00:21:02,302 --> 00:21:04,137 nuestro ejército deja mucho que desear. 166 00:21:04,596 --> 00:21:06,765 Busqué a mis hombres en la Guardia de la Ciudad. 167 00:21:06,848 --> 00:21:09,351 Tendremos su apoyo, pero no puedo hablar del número. 168 00:21:09,434 --> 00:21:13,021 Ya tenemos declaraciones de Celtigar y Staunton, 169 00:21:13,105 --> 00:21:14,856 Massey, Darklyn y Bar Emmon. 170 00:21:18,235 --> 00:21:19,820 Mi madre era una Arryn. 171 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Vale no le dará la espalda a su pariente. 172 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 Riverrun siempre fue un amigo cercano de su padre, majestad. 173 00:21:26,368 --> 00:21:30,288 Con el consentimiento del príncipe Daemon, ya he enviado cuervos a lord Grover. 174 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 Lord Grover es voluble y fácilmente persuadido. 175 00:21:36,795 --> 00:21:39,047 Habrá que convencerlo de nuestra fortaleza, 176 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 y de que lo apoyaremos, si hubiera guerra. 177 00:21:41,967 --> 00:21:43,635 Voy a hablar con él yo mismo. 178 00:21:44,302 --> 00:21:45,846 ¿Storm's End y Winterfell? 179 00:21:45,929 --> 00:21:48,557 Nunca ha existido un Stark que olvide un juramento 180 00:21:48,640 --> 00:21:51,393 y con la casa Stark, el norte le seguirá. 181 00:21:51,476 --> 00:21:54,813 Hay que recordarle a lord Borros Baratheon las promesas de su padre. 182 00:22:08,160 --> 00:22:09,745 ¿Qué noticias hay de Driftmark? 183 00:22:12,956 --> 00:22:14,666 Lord Corlys navega hacia Dragonstone. 184 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 Para apoyar a su reina. 185 00:22:18,587 --> 00:22:21,089 La flota de Velaryon está bajo el control de mi esposo. 186 00:22:21,631 --> 00:22:22,966 Él decide a donde zarpan. 187 00:22:23,508 --> 00:22:26,011 Rezaremos tanto por su apoyo como el de su esposo. 188 00:22:27,095 --> 00:22:29,806 Como rezamos cada noche por la salud de la Serpiente Marina. 189 00:22:31,641 --> 00:22:35,145 No hay puerto en el Mar Estrecho que ose enfrentar a la flota de Velaryon. 190 00:22:37,439 --> 00:22:40,275 -¿Y nuestros enemigos? -No tenemos amigos entre los Lannister. 191 00:22:40,859 --> 00:22:43,862 Tyland ha servido mucho tiempo como mano para darle la espalda. 192 00:22:43,945 --> 00:22:46,114 Otto Hightower necesita la flota de los Lannister. 193 00:22:46,198 --> 00:22:49,409 Sin los Lannister, es difícil hallar aliados al oeste de Golden Tooth. 194 00:22:49,493 --> 00:22:50,577 No. 195 00:22:53,246 --> 00:22:54,956 Riverlands es esencial, majestad. 196 00:22:56,917 --> 00:23:00,003 Disculpe mi franqueza, majestad, pero hablar de hombres es irrelevante. 197 00:23:00,879 --> 00:23:04,549 Su causa posee un poder que no se ha visto en el mundo 198 00:23:04,633 --> 00:23:06,384 desde los días de la vieja Valyria. 199 00:23:07,219 --> 00:23:08,136 Dragones. 200 00:23:11,556 --> 00:23:14,851 -Los Verdes tienen dragones. -Tienen tres adultos, hasta donde sé. 201 00:23:15,185 --> 00:23:17,979 Nosotros a Syrax, Caraxes, Meleys. 202 00:23:18,063 --> 00:23:20,440 Sus hijos tienen a Vermax, Arrax y Tyraxes. 203 00:23:21,108 --> 00:23:22,567 Baela tiene a Danzarina Lunar. 204 00:23:22,943 --> 00:23:24,820 Ninguno ha estado en una guerra. 205 00:23:24,903 --> 00:23:26,613 También hay dragones sin reclamar. 206 00:23:27,405 --> 00:23:29,032 Bruma aún está en Driftmark. 207 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 Vermithor y Ala de Plata moran en Montedragón, 208 00:23:32,202 --> 00:23:33,120 aún sin jinete. 209 00:23:34,287 --> 00:23:36,748 Y los tres dragones salvajes, todos con nido aquí. 210 00:23:36,832 --> 00:23:38,041 ¿Y quién va a montarlos? 211 00:23:38,125 --> 00:23:40,418 Dragonstone tiene a 13 contra sus cuatro. 212 00:23:41,503 --> 00:23:44,089 Hay varios huevos incubándose en Montedragón. 213 00:23:44,714 --> 00:23:47,717 Necesitamos un lugar donde congregarnos, 214 00:23:48,301 --> 00:23:51,847 un punto con el tamaño suficiente para albergar a un gran grupo, 215 00:23:51,930 --> 00:23:55,225 aquí, en Harrenhal. Limitamos el oeste, rodeamos King's Landing con dragones 216 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 y empalamos la cabeza de los Verdes antes del puto cambio de luna. 217 00:23:59,604 --> 00:24:00,522 Majestad. 218 00:24:01,189 --> 00:24:02,983 Avistaron un galeón en el horizonte, 219 00:24:03,066 --> 00:24:05,652 con la bandera de un dragón verde de tres cabezas. 220 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Alerten a las torres y busquen en el cielo. 221 00:24:45,609 --> 00:24:48,278 Vengo por orden de la reina viuda Alicent, 222 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 madre del rey Aegon, segundo con el nombre, 223 00:24:50,947 --> 00:24:53,033 señor y protector de los Siete Reinos. 224 00:24:54,534 --> 00:24:58,205 Se me ha pedido que entregue su mensaje solo a la princesa Rhaenyra. 225 00:24:59,873 --> 00:25:01,208 ¿Dónde está la princesa? 226 00:25:56,221 --> 00:25:57,555 Princesa Rhaenyra. 227 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 Ahora soy la reina Rhaenyra. 228 00:26:02,102 --> 00:26:04,104 Y todos ustedes son traidores al reino. 229 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 El rey Aegon Targaryen, 230 00:26:07,190 --> 00:26:08,483 segundo con el nombre, 231 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 con su sabiduría y deseo por la paz, 232 00:26:13,863 --> 00:26:14,948 ofrece términos. 233 00:26:17,701 --> 00:26:22,372 Reconozca a Aegon como rey y jure obediencia ante el trono de hierro. 234 00:26:22,455 --> 00:26:26,126 A cambio, su majestad confirmará su posesión de Dragonstone. 235 00:26:27,002 --> 00:26:30,213 Será heredado a su legítimo hijo, Jacaerys, cuando usted muera. 236 00:26:30,714 --> 00:26:34,050 Lucerys será confirmado legítimo heredero de Driftmark 237 00:26:34,134 --> 00:26:36,928 y de todas las tierras y posesiones de la casa Velaryon. 238 00:26:37,012 --> 00:26:41,725 Sus hijos con el príncipe Daemon también tendrán puestos de gran honor. 239 00:26:42,434 --> 00:26:46,187 Aegon el Joven como el escudero del rey y Viserys como su copero. 240 00:26:46,646 --> 00:26:48,398 Y el rey, en su infinita gracia, 241 00:26:48,815 --> 00:26:52,944 perdonará a cualquier caballero o lord que haya conspirado contra su ascenso. 242 00:26:53,903 --> 00:26:56,573 Preferiría alimentar a los dragones con mis hijos 243 00:26:56,656 --> 00:26:58,908 antes de dejar que carguen escudos y copas 244 00:26:59,868 --> 00:27:03,163 para ese puto y ebrio usurpador de la corona. 245 00:27:03,997 --> 00:27:07,042 Aegon Targaryen se sienta en el trono de hierro. 246 00:27:08,501 --> 00:27:12,172 Usa la corona del Conquistador, blande la espada del Conquistador, 247 00:27:12,255 --> 00:27:16,509 tiene el nombre del Conquistador y fue coronado por el Septón de la Fe 248 00:27:16,593 --> 00:27:18,470 ante la mirada de miles. 249 00:27:18,553 --> 00:27:22,223 Cada símbolo de legitimidad le pertenece a él. 250 00:27:24,976 --> 00:27:28,021 Y están los Stark, los Tully, los Baratheon. 251 00:27:28,438 --> 00:27:31,858 Casas que también han recibido y que en este momento 252 00:27:32,567 --> 00:27:35,528 están considerando términos generosos de su rey. 253 00:27:37,405 --> 00:27:40,241 Los Stark, Tully y Baratheon me juraron lealtad 254 00:27:41,659 --> 00:27:44,120 cuando el rey Viserys me nombró su heredera. 255 00:27:44,746 --> 00:27:48,666 Rancios juramentos que no le darán el trono de hierro, princesa. 256 00:27:49,626 --> 00:27:53,296 La sucesión cambió el día en que su padre engendró a un varón. 257 00:27:54,047 --> 00:27:57,759 Lamento que él y usted fueran los últimos en ver la verdad. 258 00:27:58,968 --> 00:28:00,595 No es más la mano ni Aegon es rey. 259 00:28:01,346 --> 00:28:02,514 Maldito traidor. 260 00:28:14,776 --> 00:28:15,693 Gran Maestre. 261 00:28:21,574 --> 00:28:22,659 ¿Qué carajo es eso? 262 00:28:38,466 --> 00:28:42,053 La reina Alicent no ha olvidado el amor que alguna vez se tuvieron. 263 00:28:43,555 --> 00:28:48,143 La sangre no debe correr. El reino puede continuar en paz. 264 00:28:52,605 --> 00:28:54,816 La reina Alicent espera su respuesta. 265 00:28:54,899 --> 00:28:58,445 La tendrá ahora, embutida en la boca de su padre, con su flácida verga. 266 00:28:58,528 --> 00:28:59,696 Acabemos con esta farsa. 267 00:29:02,031 --> 00:29:05,326 Sir Erryk, tráigame a lord Hightower para tener el placer yo mismo. 268 00:29:10,248 --> 00:29:11,166 No. 269 00:29:23,094 --> 00:29:25,263 King's Landing tendrá mi respuesta mañana. 270 00:29:47,911 --> 00:29:50,747 Para un hombre, no es algo fácil matar dragones, 271 00:29:51,748 --> 00:29:54,584 pero los dragones pueden matar dragones. Ya lo han hecho. 272 00:29:55,835 --> 00:29:58,755 La simple verdad es esta. Tenemos más dragones que Aegon. 273 00:29:59,172 --> 00:30:02,550 Viserys me hablaba de las historias de Valyria y las conozco bien. 274 00:30:03,927 --> 00:30:05,595 Cuando los dragones volaron a la guerra, 275 00:30:06,971 --> 00:30:08,097 todo ardió. 276 00:30:10,600 --> 00:30:13,269 No deseo regir un reino de cenizas y huesos. 277 00:30:13,728 --> 00:30:16,105 ¿Considera los términos de los Hightower, majestad? 278 00:30:17,065 --> 00:30:20,568 Como reina, ¿cuál es mi verdadero deber con el reino, lord Bartimos? 279 00:30:21,277 --> 00:30:22,862 ¿Asegurar la paz y la unidad, 280 00:30:22,946 --> 00:30:25,865 o sentarme en el trono de hierro, sin importar el costo? 281 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 -Ese es tu padre hablando. -Mi padre está muerto. 282 00:30:30,203 --> 00:30:31,871 Y me eligió sucesora 283 00:30:34,791 --> 00:30:37,043 para defender al reino, no llevarlo a una guerra. 284 00:30:37,126 --> 00:30:38,795 El enemigo ha declarado la guerra. 285 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 ¿Qué harás al respecto? 286 00:30:44,884 --> 00:30:45,885 Salgan de aquí. 287 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 ¿La promesa de la guerra te excita? 288 00:31:18,334 --> 00:31:21,462 No puedes arrodillarte ante los Hightower. Se robaron tu derecho. 289 00:31:21,796 --> 00:31:25,842 Si pudieras tomar el trono de hierro sin empalar a Otto Hightower, ¿lo harías? 290 00:31:25,925 --> 00:31:27,051 ¿No estás enojada? 291 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 ¿Debo ir a la guerra por enojo? 292 00:31:28,636 --> 00:31:31,639 No, porque es tu deber como reina acabar con una rebelión. 293 00:31:31,723 --> 00:31:35,393 Sabes que mi juramento abarca más que mis ambiciones personales. 294 00:31:38,646 --> 00:31:40,398 La Canción de Hielo y Fuego. 295 00:31:43,318 --> 00:31:44,235 ¿Qué? 296 00:31:45,987 --> 00:31:49,365 La guerra próxima contra la oscuridad en el norte. El sueño del Conquistador. 297 00:31:49,782 --> 00:31:51,701 Viserys me lo dijo al nombrarme heredera. 298 00:31:56,789 --> 00:32:00,543 Mi hermano era esclavo de sus profecías y presagios. 299 00:32:02,045 --> 00:32:05,256 Lo que fuera para que su inútil reinado pareciera tener un propósito. 300 00:32:09,302 --> 00:32:10,845 Los sueños no nos hicieron reyes. 301 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 Los dragones sí. 302 00:32:31,866 --> 00:32:32,909 Él nunca te lo dijo, 303 00:32:37,288 --> 00:32:38,206 ¿o sí? 304 00:33:15,827 --> 00:33:19,372 He flagelado a hombres por dormir en su guardia. 305 00:33:26,129 --> 00:33:27,296 Tú no eres un hombre. 306 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Me abandonaste, 307 00:33:36,097 --> 00:33:37,515 cuando más te necesitaba. 308 00:33:38,975 --> 00:33:40,852 Nos arrebataron a nuestros hijos. 309 00:33:42,645 --> 00:33:43,730 Yo te necesitaba. 310 00:33:44,564 --> 00:33:48,234 Baela y Rhaena te necesitaban y nos dejaste por más aventuras en el mar. 311 00:33:49,235 --> 00:33:50,820 Siempre has sido así. 312 00:33:53,030 --> 00:33:54,991 No tenía otro lugar al cual ir. 313 00:33:56,868 --> 00:33:57,869 Lo perdí todo. 314 00:33:58,327 --> 00:33:59,662 Lo perdimos, Corlys. 315 00:34:02,039 --> 00:34:02,999 Ambos. 316 00:34:16,137 --> 00:34:17,805 Oí que tenemos a un nuevo rey. 317 00:34:18,598 --> 00:34:21,517 El extraño arroja una larga sombra sobre esta familia. 318 00:34:28,399 --> 00:34:29,984 Tu hermano también está muerto. 319 00:34:35,239 --> 00:34:37,867 En su prisa por enterrarte y reclamar tu escaño, 320 00:34:38,326 --> 00:34:42,121 se presentó ante el rey y denunció a los hijos de Laenor como ilegítimos. 321 00:34:47,710 --> 00:34:49,045 Daemon lo decapitó por ello. 322 00:34:54,967 --> 00:34:58,471 La ambición imprudente ha sido siempre la debilidad de los Velaryon. 323 00:35:03,810 --> 00:35:05,228 Tenías razón, Rhaenys. 324 00:35:07,605 --> 00:35:08,815 Fui demasiado lejos 325 00:35:09,941 --> 00:35:10,900 y por nada. 326 00:35:13,444 --> 00:35:15,530 Nuestra búsqueda por el trono de hierro 327 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 ha acabado. 328 00:35:22,703 --> 00:35:25,039 No nos declararemos a favor de nadie 329 00:35:27,250 --> 00:35:28,543 y nos retiraremos a High Tide 330 00:35:29,377 --> 00:35:32,755 a disfrutar de nuestros nietos. 331 00:35:33,965 --> 00:35:36,717 Jace, Luke y Joff son solicitantes al trono. 332 00:35:38,928 --> 00:35:41,389 Esos niños no estarán a salvo mientras Aegon sea rey. 333 00:35:44,308 --> 00:35:47,687 Rhaenyra fue cómplice en la muerte de nuestro hijo. 334 00:35:49,939 --> 00:35:52,567 Esa joven destruye todo lo que toca. 335 00:35:52,650 --> 00:35:53,609 Esa joven 336 00:35:54,652 --> 00:35:56,612 mantiene unido al reino, por el momento. 337 00:35:57,905 --> 00:36:01,659 Todos los hombres alrededor de su mesa insisten que lleve al reino a la guerra. 338 00:36:04,245 --> 00:36:06,622 Rhaenyra es la única que ha demostrado control. 339 00:36:07,623 --> 00:36:10,751 El propósito de la guerra es llenar cementerios, lord Staunton. 340 00:36:11,085 --> 00:36:14,255 Debemos sepultar más enemigos que hombres propios. 341 00:36:14,338 --> 00:36:17,341 Es fácil para un lord que comanda desde el resguardo de su castillo. 342 00:36:17,425 --> 00:36:18,718 El Señor de las Mareas, 343 00:36:19,802 --> 00:36:21,178 lord Corlys Velaryon. 344 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 Y su esposa, la princesa Rhaenys Targaryen. 345 00:36:37,695 --> 00:36:38,613 Mis lores. 346 00:36:39,238 --> 00:36:40,156 Lord Corlys. 347 00:36:41,782 --> 00:36:44,076 Me alivia verlo fuerte y saludable otra vez. 348 00:36:46,954 --> 00:36:49,081 Lamento mucho lo de su padre, princesa. 349 00:36:50,291 --> 00:36:51,709 Era un buen hombre. 350 00:37:03,638 --> 00:37:04,555 ¿Dónde está Daemon? 351 00:37:05,973 --> 00:37:08,684 Otras preocupaciones demandan la atención del príncipe. 352 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 ¿Sus aliados declarados? 353 00:37:23,032 --> 00:37:24,033 Sí. 354 00:37:24,116 --> 00:37:26,327 Muy pocos para ganar una guerra por el trono. 355 00:37:28,412 --> 00:37:33,709 También esperamos contar con el apoyo de las casas Arryn, Baratheon y Stark. 356 00:37:33,793 --> 00:37:36,379 Esperar es el aliado de un tonto. 357 00:37:38,255 --> 00:37:41,217 Los Arryn y los Baratheon comparten sangre con mi casa, 358 00:37:41,550 --> 00:37:43,177 pero todos me hicieron un juramento. 359 00:37:43,678 --> 00:37:46,222 Al igual que la casa Hightower, según recuerdo. 360 00:37:46,806 --> 00:37:48,933 Igual que usted, lord Corlys. 361 00:38:03,656 --> 00:38:04,865 El reinado de su padre 362 00:38:06,158 --> 00:38:08,369 fue uno de justicia y honor. 363 00:38:10,204 --> 00:38:12,331 Nuestras casas están unidas por sangre 364 00:38:13,040 --> 00:38:14,083 y causa en común. 365 00:38:16,252 --> 00:38:18,421 La traición de los Hightower no se permitirá. 366 00:38:24,802 --> 00:38:26,721 Tiene todo el apoyo de nuestra flota 367 00:38:27,054 --> 00:38:28,097 y de nuestra casa. 368 00:38:29,890 --> 00:38:30,808 Majestad. 369 00:38:40,109 --> 00:38:41,610 Me honra, lord Corlys. 370 00:38:47,992 --> 00:38:49,243 Princesa Rahenys. 371 00:38:54,040 --> 00:38:56,917 Pero como le he dicho a mis abanderados, 372 00:38:57,793 --> 00:39:01,297 le prometí a mi padre que mantendría el reino fuerte y unido. 373 00:39:03,340 --> 00:39:06,218 Si se ha de desatar una guerra, no será iniciativa mía. 374 00:39:07,970 --> 00:39:09,305 ¿No piensa actuar? 375 00:39:09,388 --> 00:39:12,516 Tomar precaución no significa no hacer nada. 376 00:39:12,933 --> 00:39:14,769 Deseo conocer quiénes son mis aliados 377 00:39:15,978 --> 00:39:17,646 antes de enviarlos a la guerra. 378 00:39:25,696 --> 00:39:29,200 La consecuencia de mi cercana muerte 379 00:39:29,784 --> 00:39:31,243 en los Peldaños de Piedra 380 00:39:32,453 --> 00:39:33,829 es que ahora los controlamos. 381 00:39:34,997 --> 00:39:37,583 Me encargué de acuartelar el territorio esta vez. 382 00:39:37,666 --> 00:39:41,337 Un bloqueo total de navíos se organizará en días, sino es que ya lo está. 383 00:39:42,713 --> 00:39:44,465 La triarquía ha sido desarraigada. 384 00:39:45,299 --> 00:39:46,926 El Mar Estrecho es nuestro. 385 00:39:49,970 --> 00:39:52,348 Si sellamos aún más el Paso 386 00:39:52,765 --> 00:39:56,477 podemos detener todo el comercio y los viajes a King's Landing. 387 00:39:58,354 --> 00:40:00,731 Debería llevar a Meleys a patrullar el Paso. 388 00:40:05,861 --> 00:40:07,488 Cuando drenemos el Mar Estrecho, 389 00:40:08,781 --> 00:40:10,324 podremos rodear King's Landing, 390 00:40:10,908 --> 00:40:14,829 asediar la Fortaleza Roja y obligar a los Verdes a rendirse. 391 00:40:15,830 --> 00:40:18,958 Si queremos tener suficientes hombres para rodear King's Landing, 392 00:40:19,542 --> 00:40:22,878 primero debemos asegurar el apoyo de Winterfell, el Eyrie y Storm's End. 393 00:40:23,295 --> 00:40:24,922 Prepararé a los cuervos, majestad. 394 00:40:26,173 --> 00:40:27,675 Debemos cuidar esos mensajes. 395 00:40:29,760 --> 00:40:31,679 Los dragones vuelan más rápido que los cuervos, 396 00:40:32,680 --> 00:40:33,931 y son más convincentes. 397 00:40:37,893 --> 00:40:38,811 Envíanos. 398 00:40:40,980 --> 00:40:42,565 El príncipe tiene razón, majestad. 399 00:40:52,074 --> 00:40:52,992 Muy bien. 400 00:40:54,118 --> 00:40:56,120 El príncipe Jacaerys volará al norte. 401 00:40:57,371 --> 00:41:00,166 Primero a Eyrie a ver a la prima de mi madre, lady Jeyne Arryn 402 00:41:00,583 --> 00:41:01,792 y luego a Winterfell 403 00:41:01,876 --> 00:41:04,545 para tratar con lord Cregan Stark el apoyo del norte. 404 00:41:06,589 --> 00:41:09,133 El príncipe Lucerys volará al sur, a Storm's End 405 00:41:09,508 --> 00:41:11,719 para hablar con lord Borros Baratheon. 406 00:41:12,511 --> 00:41:16,015 Debemos recordar estos lores los juramentos que hicieron. 407 00:41:18,142 --> 00:41:20,394 Y el costo de romperlos. 408 00:41:45,252 --> 00:41:47,254 Se dice que los Targaryen 409 00:41:47,338 --> 00:41:49,798 estamos más cerca de los dioses que de los hombres. 410 00:41:52,259 --> 00:41:54,678 El trono de hierro tal vez nos acerca más. 411 00:41:56,972 --> 00:42:00,434 Pero si vamos a servir a los Siete Reinos, 412 00:42:01,936 --> 00:42:03,520 debemos responder a sus dioses. 413 00:42:04,980 --> 00:42:07,441 Si cumplen con esta misión, lo harán como mensajeros, 414 00:42:07,942 --> 00:42:09,026 no como guerreros. 415 00:42:10,152 --> 00:42:12,404 No deben participar en ninguna pelea. 416 00:42:14,073 --> 00:42:15,366 Júrenlo ahora, 417 00:42:16,158 --> 00:42:17,701 bajo la mirada de los Siete. 418 00:42:22,998 --> 00:42:23,916 Lo juro. 419 00:42:29,088 --> 00:42:30,005 Lo juro. 420 00:42:31,715 --> 00:42:32,675 Gracias. 421 00:42:36,178 --> 00:42:37,972 Cregan Stark 422 00:42:38,973 --> 00:42:40,349 es más cercano a tu edad. 423 00:42:41,183 --> 00:42:44,853 Espero que, como hombres, encuentren algún interés en común. 424 00:42:45,980 --> 00:42:47,022 Sí, majestad. 425 00:42:55,864 --> 00:42:57,825 Storm's End está a poca distancia de aquí. 426 00:42:59,785 --> 00:43:02,705 Tú tienes sangre de Baratheon por tu abuela, Rhaenys. 427 00:43:03,455 --> 00:43:04,498 Y... 428 00:43:04,999 --> 00:43:07,418 lord Borros es un hombre eternamente orgulloso. 429 00:43:08,210 --> 00:43:11,005 Se sentirá honrado de recibir a un príncipe del reino 430 00:43:12,381 --> 00:43:13,424 y a su dragón. 431 00:43:22,641 --> 00:43:25,227 Imagino que recibirás una bienvenida calurosa. 432 00:43:27,187 --> 00:43:28,188 Sí, madre. 433 00:43:28,272 --> 00:43:29,231 Majestad. 434 00:43:38,490 --> 00:43:39,658 Vayan, entonces. 435 00:47:21,421 --> 00:47:23,340 Soy el príncipe Lucerys Velaryon. 436 00:47:24,091 --> 00:47:26,093 Traigo un mensaje para lord Borros, de la reina. 437 00:47:43,277 --> 00:47:44,736 El príncipe Lucerys Velaryon. 438 00:47:51,868 --> 00:47:54,788 Hijo de la princesa Rhaenyra Targaryen. 439 00:47:59,459 --> 00:48:00,711 Lord Borros, 440 00:48:02,588 --> 00:48:04,214 le he traído un mensaje de mi madre, 441 00:48:05,799 --> 00:48:06,758 la reina. 442 00:48:08,051 --> 00:48:10,846 Pero esta mañana recibí a un enviado del rey. 443 00:48:12,556 --> 00:48:13,557 ¿Cuál es? 444 00:48:14,349 --> 00:48:15,809 ¿Rey o reina? 445 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 La casa del dragón parece no saber quién la gobierna. 446 00:48:22,649 --> 00:48:24,484 ¿Cuál es el mensaje de tu madre? 447 00:48:41,335 --> 00:48:42,919 ¿Dónde está el maldito maestre? 448 00:49:17,954 --> 00:49:20,999 "Recordarme" el juramento de mi padre. 449 00:49:23,001 --> 00:49:24,670 El rey Aegon tiene una oferta. 450 00:49:25,045 --> 00:49:27,714 Mi soldados y banderas por un pacto de matrimonio. 451 00:49:29,216 --> 00:49:30,801 Si hago lo que tu madre pide, 452 00:49:32,386 --> 00:49:34,638 ¿con cuál de mis hijas te casarás, 453 00:49:36,348 --> 00:49:37,265 niño? 454 00:49:38,642 --> 00:49:41,436 Lord, no estoy libre para casarme. 455 00:49:43,146 --> 00:49:44,481 Ya estoy comprometido. 456 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 Así que vienes con las manos vacías. 457 00:49:51,279 --> 00:49:52,572 Vuelve a casa, cachorro, 458 00:49:53,573 --> 00:49:56,702 y dile a tu madre que el señor de Storm's End no es un perro 459 00:49:56,785 --> 00:49:59,746 al que puede llamar para enfrentarlo a sus enemigos. 460 00:50:02,624 --> 00:50:05,711 Le llevaré su respuesta a la reina, milord. 461 00:50:12,634 --> 00:50:13,552 Espere, 462 00:50:16,096 --> 00:50:17,180 milord Strong. 463 00:50:22,644 --> 00:50:26,106 ¿En verdad crees que puedes volar por el reino 464 00:50:26,940 --> 00:50:29,568 tratando de robar el trono de mi hermano sin costo alguno? 465 00:50:31,278 --> 00:50:32,696 No pelearé contigo. 466 00:50:34,072 --> 00:50:36,491 Vine aquí como mensajero, no como guerrero. 467 00:50:37,033 --> 00:50:38,410 Una pelea sería un reto vacuo. 468 00:50:41,705 --> 00:50:42,706 No. 469 00:50:43,874 --> 00:50:45,417 Quiero que pierdas un ojo. 470 00:50:48,712 --> 00:50:49,880 Como pago por el mío. 471 00:50:52,507 --> 00:50:53,467 Con uno basta. 472 00:50:57,888 --> 00:50:59,014 No te dejaré ciego. 473 00:51:02,601 --> 00:51:04,394 Será un regalo para mi madre. 474 00:51:08,899 --> 00:51:09,816 No. 475 00:51:11,151 --> 00:51:13,028 Eres un cobarde además de traidor. 476 00:51:13,111 --> 00:51:14,112 Aquí no. 477 00:51:14,196 --> 00:51:15,322 ¡Dame tu ojo 478 00:51:15,822 --> 00:51:17,532 o yo lo tomaré, bastardo! 479 00:51:18,116 --> 00:51:19,534 ¡En mi salón no! 480 00:51:21,036 --> 00:51:22,829 El niño vino como un enviado. 481 00:51:22,913 --> 00:51:24,790 No se derramará sangre bajo mi techo. 482 00:51:25,499 --> 00:51:27,459 Lleven al príncipe Lucerys con su dragón. 483 00:51:28,543 --> 00:51:29,461 Ahora. 484 00:52:05,580 --> 00:52:06,498 ¡Concéntrate! 485 00:52:07,374 --> 00:52:08,792 ¡Presta atención, Arrax! 486 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 ¡Cálmate! 487 00:52:11,044 --> 00:52:12,087 ¡Escucha! 488 00:52:12,170 --> 00:52:13,380 ¡Obedece! 489 00:52:19,344 --> 00:52:20,554 ¡Vuela, Arrax! 490 00:53:59,069 --> 00:54:00,445 ¡Rápido! ¡Gira! 491 00:54:52,914 --> 00:54:55,667 Tienes una deuda. 492 00:54:57,002 --> 00:54:58,169 ¡Niño! 493 00:55:02,757 --> 00:55:03,967 ¡No, Arrax! 494 00:55:05,593 --> 00:55:08,054 ¡No, Arrax! ¡Sírveme! 495 00:55:08,972 --> 00:55:11,808 ¡No, no, no! ¡No, Vhagar! 496 00:55:11,891 --> 00:55:12,809 ¡No! 497 00:55:13,893 --> 00:55:15,061 ¡Obedece, Vhagar! ¡No! 498 00:55:38,835 --> 00:55:40,670 ¡Vhagar! ¡No!