1 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 Тука си бил. 2 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 Морска Змија ќе умре, нели? 3 00:02:46,791 --> 00:02:49,335 Лук... -Не можам да бидам господар на мените! 4 00:02:50,086 --> 00:02:52,672 Дедо беше најдобриот морнар на сите времиња. 5 00:02:52,755 --> 00:02:55,592 А на мене ми се слошува уште пред да тргне бродот. 6 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 Сѐ ќе упропастам. 7 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Не го сакам Дрифтмарк. 8 00:03:01,598 --> 00:03:03,641 Сер Вејмонд требаше да го наследи. 9 00:03:03,725 --> 00:03:06,603 Не си ја бираме ние судбината, Лук, туку таа нас. 10 00:03:06,686 --> 00:03:09,439 Дедо ти даде да бираш дали да му бидеш наследник. 11 00:03:10,732 --> 00:03:11,774 Ти ни кажа така. 12 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 А ти сакаш да ја знаеш вистината за тоа? 13 00:03:22,160 --> 00:03:23,244 Уплашена бев. 14 00:03:25,204 --> 00:03:29,751 Имав 14 год., колку ти сега. 15 00:03:31,169 --> 00:03:34,464 Не бев подготвена да бидам кралица на Седумте Кралства. 16 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 Но тоа ми беше должност. 17 00:03:38,635 --> 00:03:43,473 И со време, сфатив дека морав да го заслужам наследството. 18 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 Не сум како тебе. -Како мислиш, момче мило? 19 00:03:48,895 --> 00:03:49,854 Не сум толку... 20 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 совршен. 21 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 Воопшто не сум совршена. 22 00:04:06,454 --> 00:04:10,625 Татко ми се грижеше за мене и ми помагаше да се спремам за должностите. 23 00:04:10,708 --> 00:04:13,002 Мајка ти ќе го направи истото за тебе. 24 00:04:14,629 --> 00:04:17,215 Добро утро, принцезо. -Добро утро, сер Лорент. 25 00:04:18,925 --> 00:04:21,552 Принцеза Ренис штотуку пристигна на змеј. 26 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Итно бара прием кај Вас и принц Дејмон. 27 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 Принцеза Ренис Таргеријан. -Благодарам, сер Лорент. 28 00:04:50,415 --> 00:04:54,877 Принцезо Ренис, дали да се надеваме за веста дека оздравел лорд Корлис? 29 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 Висерис е мртов. 30 00:05:02,760 --> 00:05:05,013 Тагувам за оваа загуба со тебе, Ренира. 31 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 Братучед ми... 32 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 татко ти... 33 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 имаше добро срце. 34 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 Има уште. 35 00:05:25,867 --> 00:05:28,077 Егон е крунисан како негов наследник. 36 00:05:35,668 --> 00:05:36,919 Него го крунисаа? 37 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Како умре Висерис? 38 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Не знам. 39 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 Пред колку време? -Пред ден-два. 40 00:05:45,928 --> 00:05:49,015 Бев затворена во одаја додека кралицата се спремаше. 41 00:05:49,098 --> 00:05:50,016 Висерис е убиен. 42 00:05:51,976 --> 00:05:56,105 Алисент барала ти да се определиш за Егон. 43 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 Бараше. 44 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 Одбив. -А жива си. 45 00:06:07,575 --> 00:06:11,162 Велесептонот го круниса Егон во Драгонпит. 46 00:06:11,245 --> 00:06:14,248 Го видов тоа со свои очи пред да избегам на Мелиз. 47 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Го крунисале пред масите... 48 00:06:17,710 --> 00:06:20,338 За да го гледаат како легитимен крал. 49 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 Таа курва го уби брат ми и му го украде тронот, 50 00:06:23,174 --> 00:06:24,926 а ти си можела сите да ги изгориш. 51 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Ќе се води војна за ова предавство, сигурно е тоа. 52 00:06:33,309 --> 00:06:35,561 Но не е моја за да ја почнам. 53 00:06:36,813 --> 00:06:38,272 Брзав да ве предупредам 54 00:06:38,356 --> 00:06:40,483 од лојалност кон маж ми и мојата куќа. 55 00:06:42,985 --> 00:06:44,862 Зелените доаѓаат по тебе, Ренира. 56 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 И по твоите деца. 57 00:06:49,408 --> 00:06:51,285 Да го напуштиш Драгонстон веднаш. 58 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 Доаѓа бебето. 59 00:07:21,149 --> 00:07:24,735 Периодот е далеку од крајот. Не би требало да се случува ова. 60 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Па, се случува, бе! 61 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 Останете при себе, принцезо. -Не зборувај. 62 00:07:32,451 --> 00:07:34,954 Ова го имаме направено пет пати. 63 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 Задржете си го духот и шестиот ќе биде ист. 64 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Откачи ми се, откачи ми се. 65 00:07:46,007 --> 00:07:47,967 Сакам патролите долж периметарот 66 00:07:48,050 --> 00:07:50,678 да бараат мали бродови што ќе дојдат на брегот. 67 00:07:51,596 --> 00:07:55,266 Ако нападнат зелените сега, ќе биде кришум, не директно. 68 00:07:55,850 --> 00:07:58,102 Не сме доволно за околу цел остров, 69 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 но можеме да се правиме посилни. 70 00:08:03,649 --> 00:08:06,527 Регрутирајте ги чуварите на змејови. Способни се. 71 00:08:06,611 --> 00:08:08,738 Не трошете време. -Ќе биде направено. 72 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 Што беше тоа? -Извини! 73 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 Бидете покроток со него, принцу мој. 74 00:08:28,925 --> 00:08:31,219 За да го научи тоа што го предавате. 75 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Мајка ви сака да ве види! 76 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 Двајцата. 77 00:08:38,809 --> 00:08:39,727 Мајко? 78 00:08:42,271 --> 00:08:44,023 Оф, ти'бам. 79 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Принцезо. 80 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 Дедо ви, крал Висерис, почина. -Висерис? 81 00:09:03,584 --> 00:09:08,130 Зелените го отфрлија наследувањето и го заземаа Железниот Трон. 82 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 Егон е крунисан за крал. 83 00:09:15,554 --> 00:09:18,266 Што ќе се преземе? -Сѐ уште ништо. 84 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 Каде е Дејмон? 85 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Не знам. Го фати лудило. 86 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Отиде да планира војна. 87 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 Остави го Дејмон со мене. -Џејс. 88 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Џесерис. 89 00:09:37,785 --> 00:09:41,414 Правото на наследство што ми останува сега, ти го наследуваш. 90 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Ништо да не се направи освен мојата заповед. 91 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Долета гавран утрово. 92 00:10:01,309 --> 00:10:04,729 Му поминала треската на Морска Змија и заминал од Ивенфол. 93 00:10:04,812 --> 00:10:07,189 На каде плови? -Тоа е непознато, принцу. 94 00:10:07,773 --> 00:10:12,236 Ние ќе пратиме гаврани до нашите најблиски сојузници: лордовите Дарклин, Маси... 95 00:10:13,112 --> 00:10:15,031 и Бар Емон. -Дејмон! 96 00:10:16,157 --> 00:10:18,492 Сакате да зборувате со маестерот, принцу? 97 00:10:27,209 --> 00:10:31,047 Јас ќе летам до Риверлендите да потврдам дека лорд Тали е со нас. 98 00:10:31,130 --> 00:10:32,048 Нема. 99 00:10:34,425 --> 00:10:37,136 Мајка ми забрани дејствување додека е во кревет. 100 00:10:44,018 --> 00:10:46,270 Добро е што сте тука, млад принцу. 101 00:10:47,271 --> 00:10:50,066 Ни требате да патролирате на Вермакс на небото. 102 00:10:50,149 --> 00:10:51,067 Ме слушнавте? 103 00:10:55,071 --> 00:10:56,489 Гавраните, лорд Бартимос. 104 00:10:58,824 --> 00:11:00,117 Ќе биде направено. 105 00:11:00,201 --> 00:11:03,662 Повикајте го сер Стефон. Ни треба Кралегардата на Драгонмонт. 106 00:11:05,081 --> 00:11:07,708 Дојди со мене да ти покажам што е лојалност. 107 00:11:15,508 --> 00:11:18,219 Вие се заколнавте како витези на Кралегардата. 108 00:11:18,302 --> 00:11:20,888 Како сите што ја носат белата наметка, принцу. 109 00:11:22,390 --> 00:11:23,307 Кому? 110 00:11:24,809 --> 00:11:27,978 Јас прво му се заколнав на крал Џехерис, принцу. 111 00:11:28,854 --> 00:11:32,191 Потоа на Неговата Висост, крал Висерис, кога го наследи. 112 00:11:32,274 --> 00:11:34,318 Го признавате редот за наследништво? 113 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 Да. -Да, принцу. 114 00:11:43,702 --> 00:11:48,249 Се сеќавате кој беше именуван да го наследи крал Висерис пред смртта? 115 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 Принцезата Ренира. 116 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 Ви благорадам за долгата служба на круната. 117 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 Па, сега ви претставувам избор. 118 00:12:27,371 --> 00:12:30,207 Заколнете ѝ се на Ренира како ваша кралица одново. 119 00:12:31,792 --> 00:12:34,628 На принц Џесерис како наследник на Железниот Трон. 120 00:12:40,092 --> 00:12:41,010 Или... 121 00:12:41,510 --> 00:12:43,512 ако сте со узурпаторот, кажете сега. 122 00:12:45,264 --> 00:12:47,558 И ќе имате чиста и чесна смрт. 123 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 Но ако одберете предавство, 124 00:12:51,270 --> 00:12:54,607 ако ветите верност сега и подоцна ги превртите наметките... 125 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 знајте дека ќе умрете. 126 00:13:00,362 --> 00:13:01,280 Со вриштење. 127 00:13:07,495 --> 00:13:09,538 Принцезо, дајте да Ви помогнеме. -Не! 128 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Надвор! 129 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Принцезо, Ве молам. 130 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 Немојте сама, принцезо. -Дајте да Ви помогнеме. 131 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Не. 132 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Не ви мислам зло, браќа. 133 00:17:11,947 --> 00:17:14,074 Се колнам дека ќе ја бранам кралицата... 134 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 со сета сила... 135 00:17:20,330 --> 00:17:22,374 и ќе си ја дадам крвта за нејзината. 136 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 Нема да се женам... 137 00:17:31,175 --> 00:17:32,634 нема да поседувам земја... 138 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 нема да имам деца. 139 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Ќе ѝ ги чувам тајните, 140 00:17:39,516 --> 00:17:41,268 ќе ѝ ги извршувам заповедите... 141 00:17:42,478 --> 00:17:45,647 ќе јавам покрај неа и ќе ги бранам нејзиното име и чест. 142 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Кралице моја. 143 00:19:36,633 --> 00:19:39,678 ВИНТЕРФЕЛ - ВАЈТ ХАРБОР 144 00:19:39,761 --> 00:19:43,348 БЕРОУЛАНДИ - НЕК 145 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 АРИНСКА ДОЛИНА - РИВЕРАН 146 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Кралицата Ренира Таргеријан, прва со тоа име... 147 00:20:00,032 --> 00:20:02,743 кралица на Андалите и Ројнарите и Првите Луѓе... 148 00:20:04,077 --> 00:20:07,122 лејди на Седумте Кралства и бранител на царството. 149 00:20:11,501 --> 00:20:12,419 Ваша Висост. 150 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Вино, кралице моја. 151 00:20:26,266 --> 00:20:28,977 Благодарам, Рена. Дојди. 152 00:20:53,961 --> 00:20:55,337 Каква ни е состојбата? 153 00:20:55,420 --> 00:20:58,715 Имаме 30 витези, 100 самострелци и 300 за блиска борба. 154 00:20:58,799 --> 00:21:02,052 Драгонстон е лесен за бранење, но за освојување, 155 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 нашата армија е недоволна. 156 00:21:04,262 --> 00:21:06,848 Ги известив следбениците во Градска стража. 157 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 Имам поддршка таму, но не знам колкава е. 158 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 Веќе имаме изјави од Келтигар и Стонтон, 159 00:21:12,896 --> 00:21:14,940 Маси, Дарклин и Бар Емон. 160 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 Мајка ми беше Арин. 161 00:21:20,278 --> 00:21:22,698 Вејл нема да се сврти против своите. 162 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 Риверан отсекогаш биле блиски со татко Ви, Ваша Висост. 163 00:21:26,243 --> 00:21:30,247 Со согласноста на принц Дејмон, веќе испратив гаврани кон лорд Гровер. 164 00:21:34,042 --> 00:21:36,294 Лорд Гровер е превртлив и наговорлив. 165 00:21:36,378 --> 00:21:39,381 Ќе треба да го убедиме во силата на нашата позиција 166 00:21:39,464 --> 00:21:41,758 и дека ќе сме со него ако дојде војна. 167 00:21:41,842 --> 00:21:43,552 Јас ќе се справам со него. 168 00:21:44,177 --> 00:21:45,721 А Стормсенд и Винтерфел? 169 00:21:45,804 --> 00:21:48,473 Никогаш немало Старк што заборавил заклетва. 170 00:21:48,557 --> 00:21:51,226 И со куќа Старк ќе дојде и Северот. 171 00:21:51,309 --> 00:21:54,813 Ќе мора да го потсетиме лорд Борос Баратеон што ветил татко му. 172 00:22:04,573 --> 00:22:06,241 МЕЈДЕНПУЛ - РУКС РЕСТ ДАСКЕНДЕЈЛ 173 00:22:07,993 --> 00:22:09,619 Какви вести има од Дрифтмарк? 174 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 Лорд Корлис плови за Драгонстон. 175 00:22:14,791 --> 00:22:16,501 Да застане со својата кралица. 176 00:22:18,420 --> 00:22:20,672 Веларионовата флота ја управува маж ми. 177 00:22:21,548 --> 00:22:23,300 Тој одлучува каде ќе пловат. 178 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Ќе се молиме и за Вас и за поддршка од маж Ви. 179 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 Како што се молевме секоја ноќ да оздрави Морска Змија. 180 00:22:31,224 --> 00:22:35,103 Нема пристаниште на Тесно Море што би ја нападнало Веларионовата флота. 181 00:22:37,189 --> 00:22:40,108 А непријателите? -Немаме пријатели меѓу Ланистерови. 182 00:22:40,692 --> 00:22:43,653 Таиланд предолго му служи на раката за да го предаде. 183 00:22:43,737 --> 00:22:45,739 На Ото му треба Ланистеровата флота. 184 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 Без Ланистерови, не наоѓаме сојузници 185 00:22:48,241 --> 00:22:49,785 западно од Голден Тут. -Да. 186 00:22:53,038 --> 00:22:55,082 Риверландите се клучни, Ваша Висост. 187 00:22:56,583 --> 00:22:59,961 Простете за директноста, Висост, но муабетов за луѓе е небитен. 188 00:23:00,796 --> 00:23:02,547 Вашето движење има моќ 189 00:23:02,631 --> 00:23:06,968 што не е видена во светов од времето на Стара Валирија. 190 00:23:07,052 --> 00:23:08,011 Змејови. 191 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 Зелените имаат змејови. 192 00:23:12,891 --> 00:23:17,938 Имаат три возрасни, колку што знам. Ние ги имаме Сајракс, Караксис, Мелиз. 193 00:23:18,021 --> 00:23:22,275 Вашите синови ги имаат Вермакс, Аракс и Тајраксис. Бејла го има Мундансер. 194 00:23:22,943 --> 00:23:26,488 Нашите змејови не биле во војна. -Има и ничии змејови. 195 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Сисмок е сѐ уште на Дрифтмарк. 196 00:23:29,324 --> 00:23:31,910 Вермитор и Силвервинг се на Драгонмонт. 197 00:23:31,993 --> 00:23:33,036 Сѐ уште без јавачи. 198 00:23:34,079 --> 00:23:36,540 И 3-те диви змејови што имаат гнезда тука. 199 00:23:36,623 --> 00:23:40,335 Кој ќе ги јава? -Драгонстон има 13 наспроти нивните 4. 200 00:23:41,253 --> 00:23:44,089 Исто така, имам јајца на инкубација на Драгонмонт. 201 00:23:44,631 --> 00:23:49,219 Сега, ни треба место за собирање, мало, 202 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 но доволно големо за да собере голема војска. 203 00:23:51,847 --> 00:23:55,225 Во Харенхал. Западот е отсечен, Ландинг е опколен со змејови 204 00:23:55,308 --> 00:23:58,728 и секоја зелена глава е на колец пред да сврти месечината. 205 00:23:59,521 --> 00:24:02,649 Ваша Висост, забележан е брод пред брегот. 206 00:24:02,732 --> 00:24:05,485 Една галија под знаме со триглав, зелен змеј. 207 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Известете ги кулите. Пазете на небото. 208 00:24:45,442 --> 00:24:48,403 Доаѓам по заповед на кралицата вдовица Алисент, 209 00:24:48,486 --> 00:24:50,697 мајка на крал Егон, втор со тоа име, 210 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 господар и бранител на Седумте Кралства. 211 00:24:54,367 --> 00:24:57,954 Упатен сум да ѝ ја доставам пораката само на принцеза Ренира. 212 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Каде е принцезата? 213 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Принцезо Ренира. 214 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 Сега сум кралица Ренира. 215 00:26:01,810 --> 00:26:04,062 А вие сите сте предавници на царството. 216 00:26:04,771 --> 00:26:08,566 Крал Егон Таргеријан, втор со тоа име, 217 00:26:10,151 --> 00:26:12,654 од мудрост и желба за мир, 218 00:26:13,780 --> 00:26:15,115 нуди услови. 219 00:26:17,575 --> 00:26:19,411 Признајте го Егон за крал 220 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 и ветете покорност пред Железниот Трон. 221 00:26:22,330 --> 00:26:26,751 За размена, Неговата Висост ќе Ви одобри да го поседувате Драгонстон. 222 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 Ќе премине на Вашиот вистински син, Џесерис, по Вашата смрт. 223 00:26:30,630 --> 00:26:34,092 Лусерис ќе биде одобрен за легитимен наследник на Дрифтмарк 224 00:26:34,175 --> 00:26:36,886 и на сите земји и имот на куќа Веларион. 225 00:26:36,970 --> 00:26:41,641 И Вашите синови со принц Дејмон ќе добијат места со висока чест во дворецот: 226 00:26:42,350 --> 00:26:46,354 Егон Помладиот како кралски штитоносец, а Висерис како служител на вино. 227 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 За крај, кралот, од своја добрина, 228 00:26:48,523 --> 00:26:52,902 ќе го помилува секој витез или лорд што заговарал против неговото воздигнување. 229 00:26:53,611 --> 00:26:56,448 Попрво би ги дал синовите за јадење за змејовите 230 00:26:56,531 --> 00:26:59,075 отколку да ги оставам да носат штитови и чаши 231 00:26:59,617 --> 00:27:03,413 за твојот крал пијаничиштето, узурпаторот и пичката. 232 00:27:03,496 --> 00:27:07,000 Егон Таргеријан седи на Железниот Трон. 233 00:27:08,376 --> 00:27:11,963 Ги има круната на Освојувачот, мечот на Освојувачот, 234 00:27:12,047 --> 00:27:13,465 и името на Освојувачот. 235 00:27:13,548 --> 00:27:18,303 Беше помазан од септон на Верата пред очите на илјадници. 236 00:27:18,386 --> 00:27:22,349 Секој симбол на легитимност му припаѓа нему. 237 00:27:24,934 --> 00:27:28,146 Тука се и Старк, Тали, Баратеон. 238 00:27:28,229 --> 00:27:32,275 Куќи што исто така добија и, во моментов, 239 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 разгледуваат великодушни услови од нивниот крал. 240 00:27:37,280 --> 00:27:40,325 Старк, Тали и Баратеон ми се заколнаа на мене... 241 00:27:41,576 --> 00:27:44,079 кога крал Висерис ме назначи за наследник. 242 00:27:44,788 --> 00:27:49,459 Бајатите заклетви нема да Ве стават на Железниот Трон, принцезо. 243 00:27:49,542 --> 00:27:53,296 Наследувањето се промени денот кога татко Ви доби син. 244 00:27:54,005 --> 00:27:57,717 Само жалам дека Вие и тој последни ја видовте вистината за тоа. 245 00:27:58,635 --> 00:28:02,138 Ти не си рака како што Егон не е крал, ти'бам предавникот! 246 00:28:14,651 --> 00:28:15,693 Велемаестеру. 247 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Што е ова? 248 00:28:38,258 --> 00:28:41,803 Кралица Алисент не ја заборавила некогашната љубов меѓу вас. 249 00:28:43,430 --> 00:28:48,143 Нема потреба да се истура крв. Царството може да продолжи во мир. 250 00:28:52,313 --> 00:28:54,691 Кралицата Алисент нетрпеливо очекува одговор. 251 00:28:54,774 --> 00:28:55,859 Сега ќе го добие. 252 00:28:55,942 --> 00:28:58,403 Во устата на татко ѝ, со овенатиот патлак. 253 00:28:58,486 --> 00:29:00,321 Доста е од глумачкава фарса. 254 00:29:01,614 --> 00:29:05,618 Сер Ерик, донесете ми го лорд Хајтауер за јас да си го направам кефот. 255 00:29:10,123 --> 00:29:11,082 Не. 256 00:29:23,052 --> 00:29:25,346 Кингс Ландинг ќе добие одговор изутрина. 257 00:29:47,785 --> 00:29:50,622 Не е лесно да си убиец на змејови. 258 00:29:51,581 --> 00:29:54,125 Но змејовите можат, а и се убиваат меѓусебно. 259 00:29:55,668 --> 00:29:58,838 Простата вистина е дека имаме повеќе змејови од Егон. 260 00:29:58,922 --> 00:30:02,675 Висерис често зборуваше за валиријанската историја. Ја знам добро. 261 00:30:03,801 --> 00:30:05,553 Кога имало змејови во војна, 262 00:30:06,930 --> 00:30:08,181 сѐ горело. 263 00:30:10,475 --> 00:30:13,353 Не сакам да владеам со кралство од пепел и коски. 264 00:30:13,436 --> 00:30:16,231 Ги зимате во обѕир условите на Хајтауерови, Висост? 265 00:30:16,773 --> 00:30:20,777 Како кралица, која ми е правата должност кон царството, лорд Бартимос? 266 00:30:21,110 --> 00:30:22,779 Да обезбедам мир и единство 267 00:30:22,862 --> 00:30:25,740 или да сум на Железниот Трон без оглед на цената? 268 00:30:25,823 --> 00:30:27,992 Така вели татко Ви. -Татко ми е мртов. 269 00:30:30,078 --> 00:30:31,996 И мене ме одбра за наследник. 270 00:30:34,624 --> 00:30:37,252 Да го бранам царството, а не да војувам. 271 00:30:37,335 --> 00:30:41,130 Непријателот прогласи војна. Што ќе направиш за тоа? 272 00:30:44,592 --> 00:30:45,760 Испразнете ја собата. 273 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Се возбудуваш на војна? 274 00:31:18,167 --> 00:31:21,296 Не клекнувај пред Хајтауерови. Ти го украдоа правото. 275 00:31:21,379 --> 00:31:25,675 Ако можеш да го земеш Тронот без да му ја набиеш главата на Ото на колец, 276 00:31:25,758 --> 00:31:27,635 би го направил тоа? -Не си лута? 277 00:31:27,719 --> 00:31:29,554 И сега да одам во војна? -Не. 278 00:31:29,637 --> 00:31:31,848 Како кралица, треба да гушиш бунтови. 279 00:31:31,931 --> 00:31:35,393 Знаеш дека заклетвата е поважна од личните амбиции. 280 00:31:38,521 --> 00:31:39,939 Песната за мраз и оган. 281 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Што? 282 00:31:45,612 --> 00:31:49,032 Идната војна против мракот на Северот, сонот на Освојувачот. 283 00:31:49,365 --> 00:31:52,076 Висерис ми го раскажа кога ме направи наследник. 284 00:31:56,664 --> 00:32:00,460 Брат ми беше роб на своите предзнаци и предвесници. 285 00:32:01,961 --> 00:32:05,048 Само за да му даде цел на своето слабо владеење. 286 00:32:09,052 --> 00:32:10,928 Соновите не нѐ направија кралеви. 287 00:32:12,263 --> 00:32:13,348 Туку змејовите. 288 00:32:31,658 --> 00:32:32,742 Не ти го кажал тоа. 289 00:32:37,163 --> 00:32:38,081 Зар не? 290 00:33:15,785 --> 00:33:19,330 Сум праќал на камшикување мажи што заспивале на стража. 291 00:33:25,962 --> 00:33:27,088 Ти не си маж. 292 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 Ти ме напушти... 293 00:33:35,805 --> 00:33:37,223 кога најмногу ми требаше. 294 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 Ни ги земаа и двете деца. 295 00:33:42,437 --> 00:33:43,688 Ми требаше. 296 00:33:44,272 --> 00:33:45,940 Им требаше на Бејла и Рена, 297 00:33:46,023 --> 00:33:48,317 а ти нѐ напушти за авантури на море. 298 00:33:49,235 --> 00:33:50,987 Отсекогаш било така. 299 00:33:52,905 --> 00:33:54,824 Немав каде на друго место да одам. 300 00:33:56,701 --> 00:33:59,537 Сѐ изгубив. -Ние изгубивме, Корлис. 301 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Ние. 302 00:34:15,970 --> 00:34:17,597 Разбрав дека имаме нов крал. 303 00:34:18,473 --> 00:34:21,309 Туѓинецот сѐ уште го казнува семејствово. 304 00:34:28,232 --> 00:34:29,901 И брат ти е мртов. 305 00:34:35,072 --> 00:34:38,076 Брзајќи да те погреба и да ти го земе седиштето, 306 00:34:38,159 --> 00:34:42,413 застана пред кралот и ги нарече нелигитимни синовите на Ленор. 307 00:34:47,502 --> 00:34:49,003 Дејмон му ја зема главата. 308 00:34:54,801 --> 00:34:58,429 Безобѕирната амбиција отсекогаш била Веларионова слабост. 309 00:35:03,684 --> 00:35:05,061 Ти беше во право, Ренис. 310 00:35:07,396 --> 00:35:10,650 Предалеку посегнав. За ништо. 311 00:35:13,319 --> 00:35:17,740 Нашиот стремеж за Железниот Трон запира. 312 00:35:22,620 --> 00:35:24,956 На ничија страна не сме. 313 00:35:27,083 --> 00:35:32,880 Ќе се повлечеме во Хај Тајд и ќе бидеме задоволни со внуците. 314 00:35:33,881 --> 00:35:36,634 Џејс, Лук и Џоф се претенденти за тронот. 315 00:35:38,719 --> 00:35:41,222 Нема да бидат безбедни додека Егон е крал. 316 00:35:44,141 --> 00:35:47,728 Ренира беше вмешана во смртта на син ни. 317 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 Таа девојка уништува сѐ што ќе допре. 318 00:35:52,483 --> 00:35:56,779 Таа девојка го одржува единството на царството моментално. 319 00:35:57,738 --> 00:35:59,615 Секој што е на Обоената Маса 320 00:35:59,699 --> 00:36:01,409 ја наговара да отпочне војна. 321 00:36:04,120 --> 00:36:06,539 Само Ренира покажува воздржување. 322 00:36:07,582 --> 00:36:10,877 Целта на војната е да ги полни гробиштата, лорд Стонтон. 323 00:36:10,960 --> 00:36:14,046 Финтата е да ставиме повеќе од нивните во земја. 324 00:36:14,130 --> 00:36:16,757 Лесно е кога си лорд на безбедно во замок. 325 00:36:16,841 --> 00:36:19,218 Пак си е вистина. -Господарот на мените, 326 00:36:19,302 --> 00:36:21,220 лорд Корлис Веларион... 327 00:36:22,597 --> 00:36:25,766 и жена му, принцеза Ренис Таргеријан. 328 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 Лордови мои. 329 00:36:39,238 --> 00:36:40,197 Лорд Корлис. 330 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Многу ми олесна што Ве гледам жив и здрав пак. 331 00:36:46,871 --> 00:36:48,956 Многу жалам за татко Ви, принцезо. 332 00:36:50,207 --> 00:36:51,208 Добар човек беше. 333 00:37:03,471 --> 00:37:04,513 Каде е Дејмон? 334 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 Други грижи го бараа неговото внимание. 335 00:37:19,904 --> 00:37:21,405 Вашите изјаснети сојузници? 336 00:37:23,074 --> 00:37:26,035 Да. -Премалку се за да ја добиете војната за тронот. 337 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Се надеваме и 338 00:37:30,373 --> 00:37:33,501 на поддршката на куќите Арин, Баратеон и Старк. 339 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 Надежта е сојузник на будалата. 340 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 И Арин и Баратеон имаат иста крв со мојата куќа. 341 00:37:41,425 --> 00:37:46,639 Но сите ми се заколнаа. -Како и куќа Хајтауер, ми текнува. 342 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 Како и Вие, лорд Корлис. 343 00:38:03,489 --> 00:38:04,824 Царството на татко Ви... 344 00:38:06,075 --> 00:38:08,327 беше од правда и чест. 345 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 Нашите куќи ги врзува заедничка крв и цел. 346 00:38:15,960 --> 00:38:18,379 Ова предавство на Хајтауер нема да се трпи. 347 00:38:24,677 --> 00:38:27,847 Имате целосна поддршка од нашата флота и куќа. 348 00:38:29,849 --> 00:38:30,766 Ваша Висост. 349 00:38:39,900 --> 00:38:41,569 Ми правите чест, лорд Корлис. 350 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 Принцезо Ренис. 351 00:38:53,831 --> 00:38:56,876 Но, како што им кажав на моите знаменосци, 352 00:38:57,543 --> 00:39:01,797 му ветив на татко ми дека ќе ги одржувам единството и силата на царството. 353 00:39:03,257 --> 00:39:06,177 Ако падне првиот удар за војна, нема да биде мојот. 354 00:39:07,887 --> 00:39:09,221 Нема да дејствувате? 355 00:39:09,305 --> 00:39:12,725 Внимателноста не значи мирно стоење. 356 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 Сакам да знам кои ми се сојузниците пред да ги пратам во војна. 357 00:39:25,362 --> 00:39:26,781 Последицата од тоа што... 358 00:39:28,115 --> 00:39:30,701 за малку ќе умрев на Степстоните... 359 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 е тоа дека сега се наши. 360 00:39:34,747 --> 00:39:37,458 Овојпат ја обезбедив територијата целосно. 361 00:39:37,541 --> 00:39:41,462 Бродските линии ќе бидат блокирани за неколку дена, ако веќе не се. 362 00:39:42,588 --> 00:39:46,926 Тријархијата е поразена. Тесно Море е наше. 363 00:39:49,762 --> 00:39:52,723 Ако го затвориме и Грло, 364 00:39:52,807 --> 00:39:57,019 ќе го запреме морското патување и трговија за Кингс Ландинг. 365 00:39:58,270 --> 00:40:00,397 Јас ќе патролирам над Грло со Мелиз. 366 00:40:05,611 --> 00:40:07,363 Кога ќе го исцедиме Тесно Море, 367 00:40:08,447 --> 00:40:10,574 ќе го опколиме Кингс Ландинг, 368 00:40:10,658 --> 00:40:14,912 ќе ја држиме под опсада Ред Кип и ќе ги принудиме зелените да се предадат. 369 00:40:15,496 --> 00:40:18,791 За да имаме доволно мечови за опколување на Кингс Ландинг, 370 00:40:19,500 --> 00:40:23,003 прво мора да ги придобиеме Винтерфел, Ери и Стормсенд. 371 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Ќе ги спремам гавраните, Висост. 372 00:40:25,923 --> 00:40:27,508 Ние да ги однесеме пораките. 373 00:40:29,552 --> 00:40:31,595 Змејовите се побрзи од гавраните. 374 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 И поубедливи. 375 00:40:37,393 --> 00:40:38,310 Пратете нѐ нас. 376 00:40:40,771 --> 00:40:42,314 Во право е принцот, Висост. 377 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 Во ред. 378 00:40:53,951 --> 00:40:55,911 Принц Џесерис ќе лета северно. 379 00:40:57,079 --> 00:41:00,541 Прво до Ери, кај братучетка ѝ на мајка ми, лејди Џејн Арин, 380 00:41:00,624 --> 00:41:03,586 па до Винтерфел да се спогоди со лорд Креган Старк 381 00:41:03,669 --> 00:41:05,087 за поддршката на Северот. 382 00:41:06,797 --> 00:41:09,258 Принц Лусерис ќе лета јужно до Стормсенд 383 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 да се спогоди со лорд Борос Баратеон. 384 00:41:12,219 --> 00:41:15,764 Мора да ги потсетиме лордовиве за заклетвите што ги дадоа. 385 00:41:18,017 --> 00:41:20,269 И за цената за прекршување. 386 00:41:45,002 --> 00:41:49,632 Велат дека, како Таргеријанови, ние сме поскоро богови отколку луѓе. 387 00:41:52,176 --> 00:41:54,762 Железниот Трон нѐ става уште поблиску, можеби. 388 00:41:56,889 --> 00:42:00,476 Но, ако сакаме да им служиме на Седумте Кралства... 389 00:42:01,602 --> 00:42:03,896 мораме да одговараме пред нивните богови. 390 00:42:04,897 --> 00:42:07,691 Ако ја прифатите задачава, одите како гласници. 391 00:42:07,775 --> 00:42:08,734 Не како воини. 392 00:42:09,985 --> 00:42:12,154 Не смеете да учествувате во борби. 393 00:42:13,948 --> 00:42:17,243 Заколнете се сега, пред очите на Седумте. 394 00:42:22,873 --> 00:42:23,916 Се колнам. 395 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Се колнам. 396 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Благодарам. 397 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Креган Старк е поблиску до ваша возраст отколку до моја. 398 00:42:41,100 --> 00:42:44,812 Се надевам дека, како мажи, ќе најдете заеднички интерес. 399 00:42:45,938 --> 00:42:47,022 Да, Ваша Висост. 400 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Стормсенд е на краток лет одовде. 401 00:42:59,660 --> 00:43:02,496 Ти имаш Баратеонова крв од баба ти, Ренис. 402 00:43:03,289 --> 00:43:07,001 И лорд Борос е бескрајно горд човек. 403 00:43:08,085 --> 00:43:13,007 Ќе му биде чест да му гостува еден принц на царството и неговиот змеј. 404 00:43:22,516 --> 00:43:25,102 Очекувам да бидеш топло пречекан. 405 00:43:27,062 --> 00:43:28,772 Да, мајко... Ваша Висост. 406 00:43:38,365 --> 00:43:39,283 Одете, тогаш. 407 00:47:21,171 --> 00:47:22,923 Јас сум принц Лусерис Веларион. 408 00:47:23,757 --> 00:47:26,009 Носам порака од кралицата за лорд Борос. 409 00:47:43,277 --> 00:47:44,695 Принц Лусерис Веларион. 410 00:47:51,702 --> 00:47:54,496 Син на принцеза Ренира Таргеријан. 411 00:47:59,251 --> 00:48:00,502 Лорд Борос. 412 00:48:02,546 --> 00:48:04,381 Ви носам порака од мајка ми... 413 00:48:05,716 --> 00:48:06,633 кралицата. 414 00:48:07,968 --> 00:48:11,221 Но, претходно денес, примив пратеник од кралот. 415 00:48:12,306 --> 00:48:13,223 Кое е? 416 00:48:14,224 --> 00:48:15,934 Крал или кралица? 417 00:48:16,852 --> 00:48:19,521 Куќата на змејот не знае кој ја владее. 418 00:48:22,566 --> 00:48:24,359 Која е пораката на мајка ти? 419 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Каде е проклетиот маестер? 420 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 Мене да ме потсети на заклетвата на татко ми? 421 00:49:22,876 --> 00:49:27,631 Барем крал Егон ми понуди брачен пакт за мечовите и знамето. 422 00:49:28,757 --> 00:49:30,926 Ако направам како што сака мајка ти... 423 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 за која ќерка ќе се ожениш ти... 424 00:49:36,348 --> 00:49:37,265 момче? 425 00:49:38,558 --> 00:49:41,520 Лорду мој, не можам да се оженам. 426 00:49:43,021 --> 00:49:44,398 Веќе сум верен. 427 00:49:46,441 --> 00:49:49,069 Значи, доаѓаш со празни раце. 428 00:49:51,154 --> 00:49:52,322 Оди си дома, кутре. 429 00:49:53,448 --> 00:49:56,702 И кажи ѝ на мајка ти дека лордот на Стормсенд не е куче 430 00:49:56,785 --> 00:50:00,122 на кое може да му свирне и да им го пушта на непријателите. 431 00:50:02,499 --> 00:50:05,794 Ќе ѝ го однесам на кралицата Вашиот одговор, лорду мој. 432 00:50:12,467 --> 00:50:13,385 Чекај... 433 00:50:16,054 --> 00:50:17,222 лорд Стронг. 434 00:50:22,519 --> 00:50:26,064 Навистина мислеше дека ќе си леткаш низ царството 435 00:50:26,148 --> 00:50:29,735 обидувајќи се да му го украдеш тронот на брат ми без да платиш? 436 00:50:31,027 --> 00:50:32,446 Нема да се борам со тебе. 437 00:50:33,989 --> 00:50:38,410 Дојдов како гласник, не како воин. -Не е некој предизвик борбата. 438 00:50:41,955 --> 00:50:45,584 Не. Сакам да си го извадиш окото. 439 00:50:48,211 --> 00:50:49,838 Да платиш за моето. 440 00:50:52,174 --> 00:50:53,383 Едно е доволно. 441 00:50:57,804 --> 00:50:59,055 Не би те ослепил. 442 00:51:02,350 --> 00:51:04,352 Сакам да ѝ го подарам на мајка ми. 443 00:51:08,440 --> 00:51:09,357 Не. 444 00:51:11,067 --> 00:51:13,820 Тогаш, си кукавица и предавник. -Не тука. 445 00:51:13,904 --> 00:51:17,407 Дај ми го окото или ќе си го земам, копиле! 446 00:51:18,325 --> 00:51:19,659 Не во мојата хала! 447 00:51:20,744 --> 00:51:22,704 Момчето е дојдено како пратеник. 448 00:51:22,788 --> 00:51:24,956 Не сакам крвопролевање под мој покрив. 449 00:51:25,457 --> 00:51:29,419 Вратете го принц Лусерис кај неговиот змеј. Веднаш. 450 00:52:05,580 --> 00:52:06,498 Фокусирај се! 451 00:52:07,415 --> 00:52:08,792 Држи внимание, Аракс! 452 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 Биди смирен! 453 00:52:11,044 --> 00:52:13,380 Слушај! Следи наредби! 454 00:52:19,302 --> 00:52:20,512 Летај, Аракс! 455 00:53:48,141 --> 00:53:49,476 Те гледам. 456 00:53:59,027 --> 00:54:00,362 Брзо! Сврти! 457 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 Имаш долг да платиш. 458 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 Дете! 459 00:55:02,757 --> 00:55:04,592 Не, Аракс! 460 00:55:05,552 --> 00:55:07,971 Не, Аракс! Служи ми! 461 00:55:08,972 --> 00:55:10,390 Не, не, не! 462 00:55:10,932 --> 00:55:12,434 Не, Вагар! Не! 463 00:55:13,685 --> 00:55:15,186 Служи ми, Вагар! Не! 464 00:55:38,376 --> 00:55:40,462 Вагар! Не! 465 00:55:41,004 --> 00:55:41,921 Не!