1 00:01:34,093 --> 00:01:38,313 LA CASA DEL DRAGÓN 2 00:02:29,649 --> 00:02:30,939 Aquí estás. 3 00:02:41,161 --> 00:02:44,161 La Serpiente Marina va a morir, ¿verdad? 4 00:02:46,958 --> 00:02:49,748 -Luke... -No puedo ser el Señor de las Mareas. 5 00:02:50,211 --> 00:02:52,761 El abuelo es el marino más grande que ha existido. 6 00:02:52,839 --> 00:02:55,629 A mí me entran náuseas nada más salir del puerto. 7 00:02:56,509 --> 00:02:58,219 Voy a estropearlo todo. 8 00:02:59,304 --> 00:03:00,854 No quiero Marcaderiva. 9 00:03:01,890 --> 00:03:04,060 Debería haber sido para ser Vaemond. 10 00:03:04,142 --> 00:03:06,812 No elegimos nuestro destino, nos elige él. 11 00:03:06,895 --> 00:03:09,725 El abuelo te dejó elegir ser su heredera. 12 00:03:10,565 --> 00:03:11,815 Eso nos dijiste. 13 00:03:16,487 --> 00:03:19,567 ¿Y quieres que te diga la verdad? 14 00:03:22,201 --> 00:03:23,911 Estaba aterrorizada. 15 00:03:25,246 --> 00:03:29,666 Tenía... 14 años, como tú ahora. 16 00:03:31,210 --> 00:03:34,880 No estaba lista para ser la reina de los Siete Reinos. 17 00:03:35,381 --> 00:03:38,641 Pero, era mi deber. 18 00:03:38,718 --> 00:03:43,508 Y, con el tiempo, he entendido que debía ganarme esa herencia. 19 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 -No soy como tú. -¿En qué sentido, tesoro? 20 00:03:48,978 --> 00:03:50,478 No soy tan... 21 00:03:52,190 --> 00:03:53,480 perfecto. 22 00:04:03,242 --> 00:04:05,122 Yo tampoco lo soy. 23 00:04:06,537 --> 00:04:10,247 Pero, mi padre cuidó de mí y me preparó para mis obligaciones. 24 00:04:10,583 --> 00:04:13,423 Tu madre hará lo mismo. 25 00:04:14,712 --> 00:04:17,172 -Buen día, princesa. -Buen día, ser Lorent. 26 00:04:19,008 --> 00:04:21,638 La princesa Rhaenys acaba de llegar con su dragón. 27 00:04:21,719 --> 00:04:24,849 Solicita audiencia con vos y con el príncipe Daemon. 28 00:04:42,991 --> 00:04:46,081 -La princesa Rhaenys Targaryen. -Gracias, ser Lorent. 29 00:04:50,498 --> 00:04:54,878 Princesa, espero que traigáis buenas nuevas sobre lord Corlys. 30 00:04:55,211 --> 00:04:56,881 Viserys ha muerto. 31 00:05:02,885 --> 00:05:05,045 También lamento su pérdida. 32 00:05:05,722 --> 00:05:06,972 Mi primo, 33 00:05:07,724 --> 00:05:08,984 vuestro padre, 34 00:05:10,476 --> 00:05:11,936 tenía un gran corazón. 35 00:05:22,864 --> 00:05:24,124 Y hay más. 36 00:05:25,992 --> 00:05:29,002 Han coronado a Aegon como su sucesor. 37 00:05:35,752 --> 00:05:37,302 ¿Lo han coronado? 38 00:05:38,963 --> 00:05:40,303 ¿Cómo murió? 39 00:05:41,591 --> 00:05:43,091 Lo desconozco. 40 00:05:43,926 --> 00:05:46,046 -¿Cuándo ocurrió? -Hace un día, tal vez dos. 41 00:05:46,387 --> 00:05:48,807 Me retuvieron mientras la reina urdía todo. 42 00:05:49,140 --> 00:05:50,730 Han asesinado a Viserys. 43 00:05:52,060 --> 00:05:56,110 ¿Alicent os exigió lealtad a Aegon? 44 00:05:57,774 --> 00:05:59,034 Así es. 45 00:06:01,819 --> 00:06:04,319 -Y me negué. -Pero seguís viva. 46 00:06:07,658 --> 00:06:11,248 El Septón Supremo coronó a Aegon en Pozo Dragón. 47 00:06:11,329 --> 00:06:14,329 Fui testigo antes de escapar con Meleys. 48 00:06:14,415 --> 00:06:17,705 Coronaron a su hijo delante del pueblo... 49 00:06:17,794 --> 00:06:20,424 Para que lo consideraran su legítimo rey. 50 00:06:20,505 --> 00:06:23,415 La zorra de la reina asesina a mi hermano, le usurpa el trono... 51 00:06:23,841 --> 00:06:25,931 y tuvisteis la oportunidad de quemarlos por ello. 52 00:06:26,302 --> 00:06:29,142 Esta traición desatará una guerra, de eso estoy segura. 53 00:06:33,392 --> 00:06:35,562 Pero no seré yo quien la empiece. 54 00:06:36,896 --> 00:06:41,146 Me he apresurado a avisaros, por lealtad a mi marido y a mi casa. 55 00:06:43,069 --> 00:06:44,899 Los verdes vendrán a por vos. 56 00:06:46,280 --> 00:06:47,870 Y a por vuestros hijos. 57 00:06:49,492 --> 00:06:51,332 Debéis abandonar Rocadragón. 58 00:07:11,848 --> 00:07:13,468 Ya viene el niño. 59 00:07:21,274 --> 00:07:24,824 Falta mucho para llegar a término. No debería ocurrir. 60 00:07:24,902 --> 00:07:27,612 Pues está ocurriendo, joder. 61 00:07:28,823 --> 00:07:31,623 -Mantened la calma, princesa. -Ven. 62 00:07:32,535 --> 00:07:35,035 Ya hemos pasado por esto cinco veces. 63 00:07:35,121 --> 00:07:37,541 La sexta no será distinta. 64 00:07:37,623 --> 00:07:39,673 No, dejadme. Dejadme. 65 00:07:46,215 --> 00:07:50,295 Quiero patrullas por toda la isla, por si se acerca algún barco. 66 00:07:51,679 --> 00:07:55,639 Si los verdes atacan, lo harán por sorpresa, no de frente. 67 00:07:56,058 --> 00:08:00,348 Somos pocos para rodear la isla, pero podemos mostrarnos más fuertes. 68 00:08:03,941 --> 00:08:06,361 Contad con los guardianes de dragones. Combaten bien. 69 00:08:06,736 --> 00:08:08,776 -No os demoréis. -Como ordenéis. 70 00:08:20,958 --> 00:08:24,248 -¿Qué ha sido eso? -Perdón. 71 00:08:25,171 --> 00:08:28,931 No seáis tan duro con vuestro hermano. 72 00:08:29,008 --> 00:08:31,258 Tiene que aprender lo que intentáis enseñarle. 73 00:08:31,594 --> 00:08:33,684 Vuestra madre quiere veros. 74 00:08:35,598 --> 00:08:37,228 A los dos. 75 00:08:38,893 --> 00:08:40,143 ¿Madre? 76 00:08:42,355 --> 00:08:44,015 Joder... 77 00:08:47,193 --> 00:08:48,573 Princesa. 78 00:08:59,747 --> 00:09:03,577 -Vuestro abuelo, el rey, ha muerto. -¿Viserys? 79 00:09:03,668 --> 00:09:08,128 Los verdes han repudiado la sucesión y reclamado el Trono de Hierro. 80 00:09:12,385 --> 00:09:14,715 Han coronado a Aegon. 81 00:09:15,638 --> 00:09:18,138 -¿Y qué vamos a hacer? -Nada aún. 82 00:09:18,724 --> 00:09:22,484 -¿Dónde está Daemon? -No lo sé. Habrá perdido la cabeza. 83 00:09:24,772 --> 00:09:26,612 Estará planeando su guerra. 84 00:09:27,608 --> 00:09:30,028 -Hablaré con él. -Jace. 85 00:09:31,237 --> 00:09:32,487 ¡Jacaerys! 86 00:09:37,868 --> 00:09:41,368 Sea cual sea mi legado, tú eres el heredero. 87 00:09:41,998 --> 00:09:45,078 No se hará nada sin que yo lo ordene. 88 00:10:00,016 --> 00:10:02,436 Ha llegado un cuervo. La fiebre de Corlys ha remitido 89 00:10:02,768 --> 00:10:05,558 -y marcha del Castillo del Atardecer. -¿Adónde se dirige? 90 00:10:05,896 --> 00:10:07,566 No lo sabemos. 91 00:10:08,024 --> 00:10:12,244 Enviemos cuervos a nuestros aliados: a los lords Darklyn, Masey... 92 00:10:13,195 --> 00:10:15,025 -y Bar Emmon. -Daemon. 93 00:10:16,365 --> 00:10:18,655 ¿Queréis hablar con el maestre? 94 00:10:27,293 --> 00:10:30,173 Volaré a las Tierras de los Ríos para convencer a lord Tully. 95 00:10:30,504 --> 00:10:31,804 No haréis tal cosa. 96 00:10:34,633 --> 00:10:37,513 Mi madre os prohíbe actuar mientras ella esté en cama. 97 00:10:44,101 --> 00:10:46,771 Muy oportuno, joven príncipe. 98 00:10:47,480 --> 00:10:49,770 Os necesitamos en los cielos con Vermax. 99 00:10:50,107 --> 00:10:51,727 ¿No me habéis oído? 100 00:10:55,404 --> 00:10:57,204 Los cuervos, lord Bartimos. 101 00:10:58,783 --> 00:11:00,033 Como ordenéis. 102 00:11:00,368 --> 00:11:03,948 Convocad a ser Steffon. Vamos a necesitar a la Guardia Real. 103 00:11:05,164 --> 00:11:08,134 Ven, te enseñaré lo que significa la lealtad. 104 00:11:15,716 --> 00:11:18,136 Hicisteis un juramento para servir en la Guardia Real. 105 00:11:18,469 --> 00:11:20,889 Como todos los que llevan la capa blanca. 106 00:11:22,473 --> 00:11:23,813 ¿A quién? 107 00:11:24,892 --> 00:11:27,982 La primera vez al rey Jaehaerys, mi príncipe. 108 00:11:28,938 --> 00:11:32,108 Después, al rey Viserys, cuando lo sucedió. 109 00:11:32,441 --> 00:11:34,361 ¿Reconocéis la línea sucesoria? 110 00:11:35,277 --> 00:11:36,987 -Sí. -Sí, mi príncipe. 111 00:11:43,786 --> 00:11:48,456 ¿Recordáis a quién nombró heredera el rey Viserys antes de morir? 112 00:11:51,961 --> 00:11:53,671 A la princesa Rhaenyra. 113 00:11:57,758 --> 00:12:00,428 Agradezco vuestro servicio a la Corona. 114 00:12:02,513 --> 00:12:04,313 Así que os daré a elegir. 115 00:12:27,663 --> 00:12:30,253 Jurad que reconocéis a Rhaenyra como reina... 116 00:12:31,834 --> 00:12:35,134 y al príncipe Jacaerys como heredero del Trono de Hierro. 117 00:12:39,800 --> 00:12:41,050 O... 118 00:12:41,802 --> 00:12:44,222 Si apoyáis al usurpador, decidlo ya. 119 00:12:45,347 --> 00:12:47,597 Tendréis una muerte limpia y honrosa. 120 00:12:48,851 --> 00:12:50,601 Pero, si nos traicionáis, 121 00:12:51,353 --> 00:12:55,113 jurando lealtad ahora para cambiar de capa después, 122 00:12:57,485 --> 00:12:58,735 moriréis... 123 00:13:00,070 --> 00:13:01,320 entre gritos. 124 00:13:07,661 --> 00:13:09,331 -Dejad que os ayudemos. -No. 125 00:13:16,420 --> 00:13:19,220 -¡Marchaos! -Por favor, princesa... 126 00:13:19,298 --> 00:13:22,048 -No debéis hacerlo sola. -Dejadnos ayudar. 127 00:16:47,423 --> 00:16:49,553 No os haré ningún mal, hermanos. 128 00:17:12,448 --> 00:17:14,118 Juro proteger a la reina... 129 00:17:17,077 --> 00:17:18,947 con todas mis fuerzas... 130 00:17:20,581 --> 00:17:22,581 y derramar mi sangre por ella. 131 00:17:27,880 --> 00:17:30,010 No tomaré esposa, 132 00:17:31,508 --> 00:17:33,258 no poseeré tierras, 133 00:17:34,428 --> 00:17:36,218 no engendraré hijos. 134 00:17:36,930 --> 00:17:38,970 Guardaré sus secretos, 135 00:17:39,767 --> 00:17:41,307 haré su voluntad, 136 00:17:42,561 --> 00:17:45,941 cabalgaré a su lado y defenderé su nombre y honor. 137 00:18:12,549 --> 00:18:13,799 Mi reina. 138 00:19:56,153 --> 00:19:59,573 La reina Rhaenyra Targaryen, la primera de su nombre, 139 00:20:00,115 --> 00:20:03,575 reina de los ándalos, los rhoynar y los primeros hombres, 140 00:20:04,161 --> 00:20:07,661 señora de los Siete Reinos y Protectora del Reino. 141 00:20:11,543 --> 00:20:12,793 Alteza. 142 00:20:21,511 --> 00:20:22,931 Vino, mi reina. 143 00:20:26,350 --> 00:20:28,980 Gracias, Rhaena. Ven. 144 00:20:54,002 --> 00:20:55,252 ¿Cuál es la situación? 145 00:20:55,587 --> 00:20:58,797 Tenemos 30 caballeros, 100 arqueros y 300 soldados. 146 00:20:58,882 --> 00:21:02,142 Rocadragón es fácil de defender, pero, como instrumento de conquista, 147 00:21:02,219 --> 00:21:04,219 nuestro ejército deja que desear. 148 00:21:04,554 --> 00:21:06,814 He escrito a mis antiguos soldados de la Guardia. 149 00:21:07,140 --> 00:21:09,310 Tendremos apoyo, pero no puedo concretar cuanto. 150 00:21:09,643 --> 00:21:13,193 De momento contamos con el apoyo de Celtigar, Staunton, 151 00:21:13,522 --> 00:21:15,822 Massey, Darklyn y Bar Emmon. 152 00:21:18,151 --> 00:21:20,281 Mi madre era una Arryn. 153 00:21:20,362 --> 00:21:22,782 El Valle no dará la espalda a los suyos. 154 00:21:22,864 --> 00:21:26,244 Aguasdulces siempre ha estado próximo a vuestro padre. 155 00:21:26,326 --> 00:21:30,246 Con la aquiescencia del príncipe, he enviado cuervos a lord Grover. 156 00:21:34,251 --> 00:21:39,131 Lord Grover es voluble y maleable. Tenemos que mostrar nuestra fuerza... 157 00:21:39,214 --> 00:21:41,804 y asegurarle nuestro apoyo en caso de guerra. 158 00:21:42,134 --> 00:21:43,594 Yo mismo hablaré con él. 159 00:21:44,011 --> 00:21:45,681 ¿Y Bastión de Tormentas e Invernalia? 160 00:21:46,013 --> 00:21:48,563 No ha habido un solo Stark que haya roto el juramento. 161 00:21:48,640 --> 00:21:51,480 Con la casa Stark, el Norte vendrá detrás. 162 00:21:51,560 --> 00:21:54,860 Habrá que recordarle las promesas de su padre a lord Borros Baratheon 163 00:22:04,656 --> 00:22:06,276 POZA DE LA DONCELLA. REPOSO DEL GRAJO 164 00:22:08,118 --> 00:22:10,078 ¿Hay nuevas de Marcaderiva? 165 00:22:12,914 --> 00:22:16,754 -Lord Corlys viene hacia Rocadragón. -¿Para reconocer a la reina? 166 00:22:18,545 --> 00:22:21,005 La flota Velaryon obedece a mi esposo. 167 00:22:21,631 --> 00:22:23,381 Él decide adónde va. 168 00:22:23,467 --> 00:22:26,547 Rezaremos por contar con vuestro apoyo, 169 00:22:26,887 --> 00:22:29,767 como rezamos cada noche por su recuperación. 170 00:22:31,641 --> 00:22:36,021 Ningún puerto en el mar Angosto querría enemistarse con los Velaryon. 171 00:22:37,355 --> 00:22:40,525 -¿Y nuestros enemigos? -No podemos contar con los Lannister. 172 00:22:40,901 --> 00:22:43,611 Tyland no se enfrentará a la Mano, lleva tiempo a su servicio. 173 00:22:43,945 --> 00:22:46,155 Y Otto Hightower necesita su flota. 174 00:22:46,239 --> 00:22:49,329 Sin los Lannister, no encontraremos aliados al oeste de Colmillo Dorado. 175 00:22:49,409 --> 00:22:50,659 No. 176 00:22:53,205 --> 00:22:55,825 Las Tierras de los Ríos son imprescindibles. 177 00:22:56,792 --> 00:23:00,502 Disculpad mi franqueza, pero los hombres importan poco. 178 00:23:00,879 --> 00:23:04,419 Vuestra causa cuenta con un poder inaudito en el mundo 179 00:23:04,800 --> 00:23:08,350 desde los tiempos de la antigua Valyria: Dragones. 180 00:23:11,431 --> 00:23:14,771 -Los verdes tienen dragones. -Tres adultos, según mis cuentas. 181 00:23:15,102 --> 00:23:18,022 Nosotros, a Syrax, Caraxes y Meleys. 182 00:23:18,105 --> 00:23:20,935 Vuestros hijos, a Vermax, Arrax y Tyraxes. 183 00:23:21,316 --> 00:23:22,936 Y Baela a Bailarina Lunar. 184 00:23:23,026 --> 00:23:26,486 -Ninguno ha entrado en combate. -Y quedan dragones por reclamar. 185 00:23:27,364 --> 00:23:29,164 Bruma se refugia en Marcaderiva. 186 00:23:29,533 --> 00:23:31,793 Y Vermithor y Ala de Plata moran en Montedragón, 187 00:23:32,202 --> 00:23:33,702 aún sin jinetes. 188 00:23:34,204 --> 00:23:36,544 Y los tres dragones salvajes que anidan aquí. 189 00:23:36,873 --> 00:23:40,923 -¿Y quién va a montarlos? -Tenemos 13 jinetes, ellos 4. 190 00:23:41,253 --> 00:23:44,383 Y tengo una nidada incubándose en Montedragón. 191 00:23:44,714 --> 00:23:49,304 Ahora, necesitamos un lugar como base para congregarnos, 192 00:23:49,386 --> 00:23:51,846 tan grande como para albergar una hueste considerable. 193 00:23:51,930 --> 00:23:55,430 Harrenhal. Bloquearíamos el este, rodearíamos la ciudad con dragones 194 00:23:55,767 --> 00:23:58,767 y los verdes acabarían clavados en picas antes de la siguiente luna. 195 00:23:59,604 --> 00:24:02,734 Alteza. Acaban de avistar un galeón. 196 00:24:02,816 --> 00:24:05,566 Su bandera es un dragón verde con tres cabezas. 197 00:24:05,652 --> 00:24:08,412 Alertad a las atalayas. Vigilad los cielos. 198 00:24:45,525 --> 00:24:48,485 Vengo por orden de Alicent, la reina viuda, 199 00:24:48,570 --> 00:24:50,780 madre del rey Aegon, segundo de su nombre, 200 00:24:50,864 --> 00:24:53,414 señor y protector de los Siete Reinos. 201 00:24:54,492 --> 00:24:58,832 Traigo un mensaje que solo puedo entregar a la princesa Rhaenyra. 202 00:24:59,789 --> 00:25:01,459 ¿Y la princesa? 203 00:25:56,096 --> 00:25:57,346 Princesa Rhaenyra. 204 00:25:59,057 --> 00:26:01,097 Ahora soy la Reina Rhaenyra. 205 00:26:01,977 --> 00:26:04,477 Y vosotros sois unos traidores al reino. 206 00:26:04,854 --> 00:26:08,574 El rey Aegon Targaryen, segundo de su nombre, 207 00:26:10,235 --> 00:26:13,195 en su sabiduría y deseo de paz, 208 00:26:13,697 --> 00:26:15,157 os ofrece un pacto. 209 00:26:17,659 --> 00:26:19,409 Reconoced a Aegon como soberano 210 00:26:19,744 --> 00:26:22,334 y juradle obediencia ante el Trono de Hierro. 211 00:26:22,414 --> 00:26:26,174 Y a cambio, ratificará vuestro derecho sobre Rocadragón. 212 00:26:26,918 --> 00:26:30,628 Y a vuestra muerte, pasará a Jacaerys, vuestro hijo. 213 00:26:30,714 --> 00:26:34,094 Lucerys será ratificado como heredero de Marcaderiva 214 00:26:34,175 --> 00:26:36,965 y de las tierras y bienes de la casa Velaryon. 215 00:26:37,053 --> 00:26:41,643 Vuestros hijos con el príncipe Daemon también tendrán un lugar en la Corte. 216 00:26:42,434 --> 00:26:46,484 Aegon el Menor será escudero del rey. Y Viserys, su copero. 217 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Por último, el rey, en su generosidad, 218 00:26:48,606 --> 00:26:50,726 perdonará a los lores y caballeros 219 00:26:51,067 --> 00:26:53,397 que han conspirado contra su sucesión. 220 00:26:53,820 --> 00:26:56,360 Arrojaría a mis hijos a los dragones 221 00:26:56,698 --> 00:26:59,368 antes que dejar que le llevasen el escudo y la copa 222 00:26:59,701 --> 00:27:03,291 al cretino, borracho y usurpador de vuestro rey. 223 00:27:03,955 --> 00:27:06,995 Aegon Targaryen ocupa el Trono de Hierro. 224 00:27:08,460 --> 00:27:13,420 Porta la corona del Conquistador, empuña su espada y lleva su nombre. 225 00:27:13,882 --> 00:27:18,392 Lo ungió el Septón Supremos de la Fe ante miles de testigos. 226 00:27:18,470 --> 00:27:22,350 Todos los símbolos de la legitimidad le pertenecen. 227 00:27:25,018 --> 00:27:30,228 Tanto los Stark, los Tully como los Baratheon, ya han recibido 228 00:27:30,565 --> 00:27:35,395 y están sopesando generosas propuestas de su rey. 229 00:27:37,364 --> 00:27:40,624 Los Stark, los Tully y los Baratheon me juraron lealtad... 230 00:27:41,659 --> 00:27:44,079 cuando el rey Viserys me nombró heredera. 231 00:27:44,871 --> 00:27:49,331 Esos juramentos caducos no os sentarán en el Trono. 232 00:27:49,709 --> 00:27:53,759 La sucesión cambió el día que vuestro padre engendró un varón. 233 00:27:54,089 --> 00:27:57,719 Solo lamento que ni él ni vos os dierais cuenta. 234 00:27:58,718 --> 00:28:02,138 Sois tan Mano como Aegon rey. Maldito traidor. 235 00:28:14,734 --> 00:28:16,194 Gran Maestre. 236 00:28:21,616 --> 00:28:23,156 ¿Qué diablos es eso? 237 00:28:38,341 --> 00:28:42,391 La reina Alicent no ha olvidado el afecto que os profesabais. 238 00:28:43,513 --> 00:28:48,143 No hay por qué derramar sangre. El reino puede continuar en paz. 239 00:28:52,522 --> 00:28:54,772 La reina espera ansiosa vuestra respuesta. 240 00:28:54,858 --> 00:28:57,238 Pues enviémosla. Que la saque de la boca de su padre 241 00:28:57,318 --> 00:29:00,318 junto a su verga flácida. Acabemos con esta farsa. 242 00:29:01,865 --> 00:29:05,325 Ser Erryk, traedme a lord Hightower para que pueda darme el gusto. 243 00:29:09,873 --> 00:29:11,123 ¡No! 244 00:29:23,219 --> 00:29:26,009 Desembarco del Rey tendrá mi respuesta mañana. 245 00:29:47,869 --> 00:29:51,249 No es tarea fácil para un hombre ser matadragones, 246 00:29:51,706 --> 00:29:54,746 pero los dragones pueden matarse entre sí. 247 00:29:55,752 --> 00:29:59,132 La verdad es bien sencilla: tenemos más dragones que Aegon. 248 00:29:59,214 --> 00:30:02,384 Viserys me contaba historias de Valyria. Las conozco bien. 249 00:30:03,885 --> 00:30:05,965 Cuando los dragones combatían, 250 00:30:06,971 --> 00:30:08,221 todo ardía. 251 00:30:10,558 --> 00:30:13,518 No deseo gobernar un reino de cenizas y huesos. 252 00:30:13,603 --> 00:30:16,023 ¿Estáis sopesando la propuesta de Hightower? 253 00:30:16,981 --> 00:30:20,531 Como reina, ¿cuál es mi deber para con el reino? 254 00:30:21,319 --> 00:30:22,819 ¿Garantizar la paz y la unidad 255 00:30:22,904 --> 00:30:25,744 o sentarme en el Trono de Hierro a toda costa? 256 00:30:25,823 --> 00:30:28,793 -Habláis como vuestro padre. -Mi padre está muerto. 257 00:30:30,161 --> 00:30:32,461 Y me eligió como sucesora. 258 00:30:34,832 --> 00:30:37,342 Para defender el reino, no para meterlo en una guerra. 259 00:30:37,418 --> 00:30:41,128 Guerra que ya nos han declarado. ¿Qué haréis al respecto? 260 00:30:44,801 --> 00:30:46,221 Dejadnos. 261 00:31:16,499 --> 00:31:18,209 ¿La amenaza de guerra te excita? 262 00:31:18,293 --> 00:31:20,173 No puedes jurar lealtad a los Hightower. 263 00:31:20,253 --> 00:31:21,803 Han usurpado tu derecho... 264 00:31:21,879 --> 00:31:25,339 Si pudieras tomar el Trono sin clavar la cabeza de Sir Otto, 265 00:31:25,425 --> 00:31:26,875 -¿lo harías? -¿No estás furiosa? 266 00:31:27,218 --> 00:31:29,348 -¿Debería declarar la guerra por eso? -No, 267 00:31:29,721 --> 00:31:31,891 porque es tu deber sofocar la rebelión. 268 00:31:31,973 --> 00:31:35,393 Mi juramento... va más allá de ambiciones personales. 269 00:31:38,605 --> 00:31:39,935 La Canción de Hielo y Fuego. 270 00:31:43,192 --> 00:31:44,572 ¿Qué? 271 00:31:45,737 --> 00:31:47,817 La guerra contra la oscuridad del Norte. 272 00:31:47,905 --> 00:31:49,445 El sueño del Conquistador. 273 00:31:49,532 --> 00:31:51,742 Viserys me lo contó al nombrarme heredera. 274 00:31:56,748 --> 00:32:00,458 Mi hermano era esclavo de sus augurios y presagios. 275 00:32:02,045 --> 00:32:05,045 Cualquier cosa con tal de darle un propósito a su estéril reinado. 276 00:32:09,260 --> 00:32:11,220 Soñar no nos convirtió en reyes. 277 00:32:12,347 --> 00:32:14,017 Los dragones sí. 278 00:32:31,741 --> 00:32:33,581 No te lo contó, 279 00:32:37,246 --> 00:32:38,616 ¿verdad? 280 00:33:15,868 --> 00:33:19,328 He hecho azotar a incontables hombres por dormirse de guardia. 281 00:33:26,045 --> 00:33:27,665 Pero no eres un hombre. 282 00:33:32,343 --> 00:33:33,853 Me abandonaste... 283 00:33:35,972 --> 00:33:37,682 cuando más te necesitaba. 284 00:33:38,975 --> 00:33:41,015 Nos arrebataron a nuestros hijos. 285 00:33:42,520 --> 00:33:45,690 Te necesitaba. Igual que Baela y que Rhaena. 286 00:33:46,023 --> 00:33:48,783 Pero preferiste correr aventuras en el mar. 287 00:33:49,318 --> 00:33:51,028 Como has hecho siempre. 288 00:33:52,989 --> 00:33:55,029 No tenía adónde acudir. 289 00:33:56,784 --> 00:33:59,834 -Lo perdí todo. -Lo perdimos, Corlys. 290 00:34:01,998 --> 00:34:03,498 Los dos. 291 00:34:16,053 --> 00:34:17,933 Dicen que hay un nuevo rey. 292 00:34:18,639 --> 00:34:21,729 La sombra del Desconocido se cierne sobre esta familia. 293 00:34:28,316 --> 00:34:29,936 Tu hermano también ha muerto. 294 00:34:32,361 --> 00:34:33,611 ¿Qué? 295 00:34:35,156 --> 00:34:38,156 Tenía prisa por enterrarte y reclamar tu trono. 296 00:34:38,242 --> 00:34:39,542 Acudió al rey 297 00:34:39,869 --> 00:34:42,459 y denunció la ilegitimidad de los hijos de Leanor. 298 00:34:47,627 --> 00:34:49,047 Daemon le cortó la cabeza. 299 00:34:54,884 --> 00:34:58,434 La ambición siempre ha sido un defecto de los Velaryon. 300 00:35:03,768 --> 00:35:05,058 Tenías razón, Rhaenys. 301 00:35:07,480 --> 00:35:10,650 Quise abarcar demasiado. Para nada. 302 00:35:13,402 --> 00:35:16,322 Nuestras aspiraciones al Trono de Hierro... 303 00:35:16,781 --> 00:35:18,281 se acabaron. 304 00:35:22,703 --> 00:35:25,373 No nos significaremos por ninguno. 305 00:35:27,166 --> 00:35:32,876 Nos retiraremos a Marea Alta, a ser dichosos con nuestros nietos. 306 00:35:33,965 --> 00:35:36,965 Jace, Luke y Joff son pretendientes al trono. 307 00:35:38,803 --> 00:35:41,563 Y no estarán a salvo mientras Aegon sea rey. 308 00:35:44,225 --> 00:35:47,725 Rhaenyra participó en la muerte de nuestro hijo. 309 00:35:49,939 --> 00:35:52,479 Esa muchacha destruye todo lo que toca. 310 00:35:52,567 --> 00:35:56,777 Esa muchacha es... quien mantiene el reino unido. 311 00:35:57,822 --> 00:36:01,412 Los hombres que la rodean quieren que lleve al reino a la guerra. 312 00:36:04,203 --> 00:36:07,213 Rhaenyra es la única que ha conservado la entereza. 313 00:36:07,707 --> 00:36:10,957 El propósito de la guerra es llenar cementerios. 314 00:36:11,043 --> 00:36:14,133 La clave está en meter a más hombres que ellos bajo tierra. 315 00:36:14,213 --> 00:36:16,973 Es fácil decirlo cuando se dan órdenes desde un castillo. 316 00:36:17,049 --> 00:36:19,389 -No por ello es menos cierto. -El Señor de las Mareas, 317 00:36:19,719 --> 00:36:21,429 lord Corlys Velaryon. 318 00:36:22,680 --> 00:36:25,770 Y su esposa, la princesa Rhaenys Targaryen. 319 00:36:37,653 --> 00:36:38,913 Señores. 320 00:36:39,322 --> 00:36:40,742 Lord Corlys. 321 00:36:41,616 --> 00:36:44,286 Es un alivio veros sano otra vez. 322 00:36:46,954 --> 00:36:49,254 Lamento lo de vuestro padre. 323 00:36:50,291 --> 00:36:51,791 Era un buen hombre. 324 00:37:03,554 --> 00:37:05,014 ¿Dónde está Daemon? 325 00:37:06,015 --> 00:37:08,845 Había otros asuntos que requerían su atención. 326 00:37:20,237 --> 00:37:21,987 ¿Son vuestros aliados? 327 00:37:22,907 --> 00:37:24,157 Sí. 328 00:37:24,492 --> 00:37:26,702 Pocos para ganar una guerra por el trono. 329 00:37:28,371 --> 00:37:33,501 Albergábamos la esperanza de contar con los Arryn, Baratheon y Stark. 330 00:37:33,834 --> 00:37:36,504 La esperanza es la aliada de los necios. 331 00:37:38,255 --> 00:37:41,425 Tanto los Arryn como los Baratheon están emparentados con mi casa. 332 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 Y me juraron lealtad. 333 00:37:43,844 --> 00:37:46,724 Como la casa Hightower, si mal no recuerdo. 334 00:37:46,806 --> 00:37:49,226 Y como vos, lord Corlys. 335 00:38:03,531 --> 00:38:05,451 Vuestro padre reinó... 336 00:38:06,033 --> 00:38:08,333 con justicia y honor. 337 00:38:10,162 --> 00:38:14,502 Nuestras casas comparten lazos de sangre y una causa común. 338 00:38:16,168 --> 00:38:18,208 La traición de los Hightower no quedará impune. 339 00:38:24,760 --> 00:38:27,850 Contáis con el apoyo de nuestra flota y nuestra casa, 340 00:38:29,932 --> 00:38:31,272 alteza. 341 00:38:39,984 --> 00:38:41,574 Me honráis, lord Corlys. 342 00:38:47,950 --> 00:38:49,620 Princesa Rhaenys. 343 00:38:53,914 --> 00:38:57,254 Pero, como he dicho a mis banderizos, 344 00:38:57,626 --> 00:39:01,506 prometí a mi padre que mantendría el reino fuerte y unido. 345 00:39:03,340 --> 00:39:06,180 Si hay guerra, no seré yo quien dé el primer paso. 346 00:39:07,678 --> 00:39:09,308 ¿No vais a reaccionar? 347 00:39:09,388 --> 00:39:12,808 Ser precavidos no significa estarse quietos. 348 00:39:12,892 --> 00:39:15,312 Quiero saber quiénes son mis aliados 349 00:39:15,853 --> 00:39:17,773 antes de enviarlos a la guerra. 350 00:39:25,446 --> 00:39:26,776 El resultado de mi... 351 00:39:28,199 --> 00:39:30,699 lance menor en los Peldaños de Piedra 352 00:39:32,495 --> 00:39:34,075 nos ha dado el control. 353 00:39:34,830 --> 00:39:37,540 Esta vez, me aseguré de guarnecer el territorio. 354 00:39:37,625 --> 00:39:41,455 Bloquearemos las rutas marítimas en pocos días, si no lo están ya. 355 00:39:42,671 --> 00:39:44,921 La Triarquía ha sido derrotada. 356 00:39:45,341 --> 00:39:46,971 El mar Angosto es nuestro. 357 00:39:49,845 --> 00:39:52,805 Así que si taponamos el Gaznate, 358 00:39:52,890 --> 00:39:57,020 cortaremos el acceso y abastecimiento por mar a Desembarco del Rey. 359 00:39:58,354 --> 00:40:00,984 Me llevaré a Meleys y patrullaré el Gaznate. 360 00:40:05,778 --> 00:40:07,908 En cuanto despejemos el mar Angosto, 361 00:40:08,531 --> 00:40:10,661 rodearemos Desembarco del Rey 362 00:40:10,741 --> 00:40:15,201 y sitiaremos... la Fortaleza Roja. Los verdes tendrán que rendirse. 363 00:40:15,830 --> 00:40:18,420 Si nuestro plan es rodear Desembarco del rey, 364 00:40:19,416 --> 00:40:22,956 necesitaremos a Invernalia, Nido de Águilas y Bastión de Tormentas. 365 00:40:23,337 --> 00:40:25,007 Prepararé los cuervos. 366 00:40:26,132 --> 00:40:27,762 Llevemos nosotros los mensajes. 367 00:40:29,635 --> 00:40:31,595 Los dragones son más rápidos que los cuervos. 368 00:40:32,638 --> 00:40:34,308 Y más convincentes. 369 00:40:37,852 --> 00:40:39,352 Envíanos. 370 00:40:41,063 --> 00:40:42,693 Tiene razón, alteza. 371 00:40:51,907 --> 00:40:53,157 Está bien. 372 00:40:54,034 --> 00:40:56,164 El príncipe Jacaerys volará al norte. 373 00:40:57,329 --> 00:41:00,499 Primero, al Nido de Águilas, a ver a lady Jeyne Arryn. 374 00:41:00,583 --> 00:41:03,503 Y después, a Invernalia, a pedirle a lord Cregan Stark 375 00:41:03,586 --> 00:41:04,996 el apoyo del Norte. 376 00:41:06,881 --> 00:41:09,341 Lucerys volará al sur, a Bastión de Tormentas, 377 00:41:09,425 --> 00:41:11,585 para hablar con lord Borros Baratheon. 378 00:41:12,303 --> 00:41:15,763 Recordemos a esos lores el juramento que hicieron. 379 00:41:18,100 --> 00:41:20,520 Y el precio por romperlo. 380 00:41:45,085 --> 00:41:48,295 Se dice que los Targaryen estamos más cerca de los dioses 381 00:41:48,631 --> 00:41:50,171 que de los hombres. 382 00:41:52,259 --> 00:41:54,719 El Trono de Hierro quizá nos acerca un poco más. 383 00:41:56,972 --> 00:42:00,482 Pero... para servir a los Siete Reinos, 384 00:42:01,936 --> 00:42:03,976 respondemos ante sus dioses. 385 00:42:04,980 --> 00:42:07,780 Lleváis estas cartas como mensajeros, 386 00:42:07,858 --> 00:42:09,278 no como guerreros. 387 00:42:10,069 --> 00:42:12,149 No tomaréis parte en lucha alguna. 388 00:42:14,031 --> 00:42:17,241 Jurádmelo aquí mismo, en presencia de los Siete. 389 00:42:22,706 --> 00:42:23,956 Lo juro. 390 00:42:28,754 --> 00:42:30,014 Lo juro. 391 00:42:31,882 --> 00:42:33,342 Gracias. 392 00:42:36,053 --> 00:42:40,313 Cregan Stark está más cerca de tu edad que de la mía. 393 00:42:41,183 --> 00:42:44,813 Espero que, como hombres, podáis poneros de acuerdo. 394 00:42:46,021 --> 00:42:47,441 Sí, alteza. 395 00:42:55,864 --> 00:42:57,784 Bastión de Tormentas está muy cerca de aquí. 396 00:42:59,743 --> 00:43:02,503 Tienes sangre Baratheon, por tu abuela Rhaenys 397 00:43:03,372 --> 00:43:07,002 Y... lord Borros es un hombre muy orgulloso. 398 00:43:08,168 --> 00:43:13,008 Será un honor recibir a un príncipe y a su dragón. 399 00:43:22,599 --> 00:43:25,099 Espero que te reciban como corresponde. 400 00:43:27,146 --> 00:43:28,766 Sí, madre... Alteza. 401 00:43:38,449 --> 00:43:39,989 Podéis partir. 402 00:47:21,255 --> 00:47:23,125 Soy el príncipe Lucerys Velaryon. 403 00:47:24,174 --> 00:47:26,014 Traigo un mensaje a lord Borros, de la reina. 404 00:47:43,360 --> 00:47:44,700 El príncipe Lucerys Velaryon, 405 00:47:51,785 --> 00:47:54,495 hijo de la princesa Rhaenyra Targaryen. 406 00:47:59,251 --> 00:48:00,501 Lord Borros, 407 00:48:02,629 --> 00:48:04,799 os traigo un mensaje de mi madre, 408 00:48:05,591 --> 00:48:06,881 la reina. 409 00:48:08,051 --> 00:48:11,221 Pero hoy ya he recibido a un legado del rey. 410 00:48:12,389 --> 00:48:13,719 ¿Quién gobierna? 411 00:48:14,308 --> 00:48:16,228 ¿El rey o la reina? 412 00:48:16,935 --> 00:48:20,145 Parece que la Casa del Dragón no sabe quién manda. 413 00:48:22,649 --> 00:48:24,649 ¿Cuál es el mensaje de tu madre? 414 00:48:41,335 --> 00:48:42,875 ¿Y el puñetero maestre? 415 00:49:17,913 --> 00:49:21,253 ¿Me recuerda a mí el juramento de mi padre? 416 00:49:22,959 --> 00:49:24,879 El rey Aegon me ha traído una propuesta. 417 00:49:25,212 --> 00:49:28,092 Mis espadas y banderizos por un pacto matrimonial. 418 00:49:28,882 --> 00:49:31,012 Si apoyo a vuestra madre, 419 00:49:32,344 --> 00:49:34,934 ¿con cuál de mis hijas os desposaréis, 420 00:49:36,431 --> 00:49:37,721 muchacho? 421 00:49:38,642 --> 00:49:41,522 Mi señor, no puedo casarme. 422 00:49:43,063 --> 00:49:44,443 Ya estoy prometido. 423 00:49:46,525 --> 00:49:49,105 Así que vienes con las manos vacías. 424 00:49:51,238 --> 00:49:52,908 Vuelve a casa, mozo. 425 00:49:53,615 --> 00:49:56,695 Y dile a tu madre que el señor de Bastión de Tormentas 426 00:49:56,785 --> 00:49:59,905 no es un perro que pueda azuzar contra sus enemigos a placer. 427 00:50:02,582 --> 00:50:05,792 Trasladaré la respuesta a la reina, mi señor. 428 00:50:12,551 --> 00:50:13,891 Espera, 429 00:50:16,138 --> 00:50:17,678 pequeño Strong. 430 00:50:22,602 --> 00:50:26,822 ¿De veras creías que podrías recorrer el reino 431 00:50:26,898 --> 00:50:29,778 para robarle el trono a mi hermano sin consecuencias? 432 00:50:31,236 --> 00:50:32,986 No me enfrentaré a ti. 433 00:50:34,072 --> 00:50:36,702 Vengo como mensajero, no como guerrero. 434 00:50:37,033 --> 00:50:38,453 No eres rival para mí. 435 00:50:41,872 --> 00:50:45,462 No. Quiero que te arranques un ojo. 436 00:50:48,420 --> 00:50:49,880 Como pago por el mío. 437 00:50:52,549 --> 00:50:54,089 Basta con uno. 438 00:50:57,846 --> 00:50:59,096 No te dejaré ciego. 439 00:51:02,559 --> 00:51:04,389 Me gustaría regalárselo a mi madre. 440 00:51:08,690 --> 00:51:09,940 No. 441 00:51:11,151 --> 00:51:13,901 -Además de traidor, eres un cobarde. -Aquí no. 442 00:51:13,987 --> 00:51:17,867 ¡Dame un ojo o te lo arrancaré yo, bastardo! 443 00:51:18,408 --> 00:51:20,158 ¡En mi casa no! 444 00:51:20,994 --> 00:51:22,794 Ha venido como legado. 445 00:51:22,871 --> 00:51:24,791 No se derramará sangre bajo mi techo. 446 00:51:25,540 --> 00:51:29,420 Llevad al príncipe Lucerys con su dragón. Ya. 447 00:52:05,622 --> 00:52:06,872 ¡Céntrate! 448 00:52:07,499 --> 00:52:08,789 ¡Presta atención, Arrax! 449 00:52:09,334 --> 00:52:10,594 ¡Cálmate! 450 00:52:11,127 --> 00:52:13,377 ¡Escucha! ¡Obedece! 451 00:52:19,302 --> 00:52:20,602 ¡Vuela, Arrax! 452 00:53:59,110 --> 00:54:00,360 ¡Rápido, gira! 453 00:54:52,998 --> 00:54:55,578 Tienes una deuda pendiente. 454 00:54:56,960 --> 00:54:58,210 ¡Muchacho! 455 00:55:02,841 --> 00:55:04,591 ¡No, Arrax! 456 00:55:05,635 --> 00:55:07,965 ¡No, Arrax! ¡Obedece! 457 00:55:09,055 --> 00:55:10,385 No, no, no. 458 00:55:11,016 --> 00:55:12,426 ¡No, Vhagar! ¡No! 459 00:55:13,059 --> 00:55:15,399 Daor. Obedece, Vhagar. ¡No! 460 00:55:15,478 --> 00:55:16,728 ¡Dohaeras, Vhagar! 461 00:55:38,918 --> 00:55:40,458 ¡Vhagar! ¡No! 462 00:55:41,087 --> 00:55:42,587 No...