1 00:00:02,083 --> 00:00:07,775 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:11,969 --> 00:00:18,969 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:19,996 --> 00:00:26,996 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:31,064 --> 00:00:51,064 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 5 00:01:34,287 --> 00:01:38,787 [ خاندان اژدها ] 6 00:01:39,582 --> 00:01:51,582 « ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور » IG:@Mister.Cloner & TG:@MR_LIGHTBORN11 7 00:02:29,649 --> 00:02:31,484 ‫اینجایی پس 8 00:02:41,202 --> 00:02:44,122 ‫مار آبی قراره بمیره، مگه نه؟ 9 00:02:47,000 --> 00:02:50,086 ‫- لوک ‫- من نمی‌تونم ارباب تایدها باشم 10 00:02:50,169 --> 00:02:52,755 ‫پدربزرگ بزرگ‌ترین دریانوردی بود ‫که جهان به خودش دیده 11 00:02:52,839 --> 00:02:55,633 ‫من قبل از اینکه حتی کشتی از بندر دور بشه ‫حالت تهوع می‌گیرم 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,344 ‫من همه چیز رو خراب می‌کنم 13 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 ‫من دریفت‌مارک رو نمی‌خوام 14 00:03:01,806 --> 00:03:03,391 ‫باید یه سر ویموند می‌رسید 15 00:03:03,474 --> 00:03:06,644 ‫ما سرنوشت‌مون رو انتخاب نمی‌کنیم، لوک ‫اون ما رو انتخاب می‌کنه 16 00:03:06,728 --> 00:03:09,647 ‫پدربزرگ اجازه داد انتخاب کنی ‫ولیعهدش باشی یا نه 17 00:03:10,690 --> 00:03:11,816 ‫خودش بهمون گفت 18 00:03:16,446 --> 00:03:19,991 ‫و... می‌خوای حقیقتش رو بدونی؟ 19 00:03:22,118 --> 00:03:23,661 ‫من ترسیده بودم 20 00:03:25,163 --> 00:03:28,541 ‫من... ‫چهارده سالم بود 21 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 ‫سن الان تو 22 00:03:30,919 --> 00:03:35,298 ‫و آماده نبودم که بشم ملکه‌ی هفت پادشاهی 23 00:03:35,381 --> 00:03:38,593 ‫اما وظیفه‌ام بود 24 00:03:38,676 --> 00:03:41,220 ‫و به مرور متوجه شدم 25 00:03:41,304 --> 00:03:43,514 ‫که باید سزاوار حق وراثتم بشم 26 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 ‫من مثل تو نیستم 27 00:03:47,060 --> 00:03:49,979 ‫- از چه لحاظ، پسر عزیزم؟ ‫- من زیاد... 28 00:03:52,148 --> 00:03:53,148 ‫بی‌نقص نیستم 29 00:04:03,159 --> 00:04:06,371 ‫من هرچی که بگی هستم ‫به جز بی‌نقص 30 00:04:06,454 --> 00:04:10,375 ‫پدرم ازم مراقبت کرد ‫و کمکم کرد تا برای وظایفم آماده بشم 31 00:04:10,458 --> 00:04:13,503 ‫مادرت همین کار رو برای تو می‌کنه 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,005 ‫صبح بخیر، شاهدخت 33 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 ‫صبح بخیر، سر لورنت 34 00:04:18,883 --> 00:04:21,469 ‫شاهدخت رینیس همین الان سوار بر اژدها رسیدن 35 00:04:21,552 --> 00:04:25,098 ‫به ملاقات شما و شاهزاده دیمون ‫اصرار دارن 36 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 ‫شاهدخت رینیس تارگرین 37 00:04:44,993 --> 00:04:46,494 ‫ممنون، سر لورنت 38 00:04:50,456 --> 00:04:52,250 ‫شاهدخت رینیس 39 00:04:52,333 --> 00:04:55,044 ‫می‌شه بر سلامت احوال لرد کورلیس ‫امیدوار باشیم؟ 40 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 ‫ویسریس مُرده 41 00:05:02,844 --> 00:05:05,513 ‫من در این غم با تو شریک هستم،‌ رنیرا 42 00:05:05,596 --> 00:05:08,725 ‫پسرعموی من، پدر تو... 43 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 ‫قلب رئوفی داشت 44 00:05:22,947 --> 00:05:24,115 ‫باز هم خبر هست 45 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 ‫ایگان به عنوان جانشینش تاج‌گذاری کرده 46 00:05:35,585 --> 00:05:37,503 ‫براش تاج‌گذاری گرفتن؟ 47 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 ‫ویسریس چطور مُرد؟ 48 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 ‫متوجه نشدم 49 00:05:43,843 --> 00:05:45,887 ‫- چند وقت پیش؟ ‫- یک یا شاید دو روز پیش 50 00:05:45,970 --> 00:05:48,866 ‫من توی اتاقم زندانی بودم ‫در حین اینکه ملکه مقدمات رو فراهم می‌کرد 51 00:05:48,890 --> 00:05:50,058 ‫ویسریس کُشته شده 52 00:05:52,018 --> 00:05:56,564 ‫آلیسنت ازت خواست که به ایگان شهادت بدی 53 00:05:57,940 --> 00:05:59,067 ‫بله 54 00:06:01,778 --> 00:06:04,697 ‫- من رد کردم ‫- با این حال صحیح و سلامتی 55 00:06:07,533 --> 00:06:11,120 ‫سپتون اعظم در چاله‌ی اژدها ‫بر سر ایگان تاج گذاشت 56 00:06:11,204 --> 00:06:14,290 ‫درست قبل از اینکه با میلیس فرار کنم ‫با چشم خودم شاهدش بودم 57 00:06:14,373 --> 00:06:17,710 ‫اون‌ها در حضور جمعیت بر سرش تاج گذاشتن 58 00:06:17,794 --> 00:06:20,046 ‫تا مردم به عنوان پادشاه برحق‌شون ببیننش 59 00:06:20,129 --> 00:06:23,382 ‫اون ملکه‌ی فاحشه برادرم رو به قتل رسوند ‫و تختش رو غصب کرد 60 00:06:23,466 --> 00:06:25,146 ‫و می‌تونستی به این خاطر همه‌شون رو بسوزونی 61 00:06:26,052 --> 00:06:29,180 ‫صد البته که باید بر سر این خیانت ‫جنگی به وجود بیاد 62 00:06:33,226 --> 00:06:36,187 ‫اما اون جنگ من نیست ‫که شروعش با من باشه 63 00:06:36,270 --> 00:06:38,064 ‫من فقط از سر وفاداری 64 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 ‫به شوهرم و خاندانم بود ‫که امروز با عجله اومدم 65 00:06:42,944 --> 00:06:44,904 ‫سبزپوش‌ها میان سراغت رنیرا 66 00:06:46,197 --> 00:06:48,116 ‫همچنین سراغ بچه‌هات 67 00:06:49,408 --> 00:06:51,285 ‫باید فوراً دراگون‌استون رو ترک کنین 68 00:07:11,931 --> 00:07:13,432 ‫بچه داره به دنیا میاد 69 00:07:21,149 --> 00:07:22,942 ‫دوره‌شون هنوز کامل نشده 70 00:07:23,025 --> 00:07:24,652 ‫نباید به دنیا بیاد 71 00:07:24,735 --> 00:07:27,280 ‫حتماً به دنیا میاد 72 00:07:28,656 --> 00:07:31,784 ‫خونسرد باشین، شاهدخت 73 00:07:32,368 --> 00:07:34,954 ‫پنج بار دیگه هم این کار رو ‫انجام دادیم 74 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 ‫روحیه‌تون رو حفظ کنید ‫تا ششمی هم فرقی نکنه 75 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 ‫ولم کنین 76 00:07:40,042 --> 00:07:42,753 ‫ 77 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 ‫می‌خوام گشتی‌ها اطراف جزیره مستقر بشن 78 00:07:48,050 --> 00:07:50,344 ‫به دنبال هر کشتی کوچکی ‫که خواست به ساحل بنشینه 79 00:07:51,596 --> 00:07:53,764 ‫اگه سبزپوش‌ها بخوان الان حمله کنن ‫مخفیانه میان... 80 00:07:53,848 --> 00:07:55,850 ‫نه مستقیماً 81 00:07:55,933 --> 00:07:57,813 ‫ما افراد کافی برای محاصره‌ی جزیره نداریم 82 00:07:57,852 --> 00:08:00,354 ‫ما افراد کافی برای محاصره‌ی جزیره نداریم 83 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 ‫محافظان اژدها رو هم به کار بگیر ‫جنگجویان خوبی هستن 84 00:08:06,402 --> 00:08:08,738 ‫- وقتی رو تلف نکن ‫- انجام می‌شه، شاهزاده‌ی من 85 00:08:20,917 --> 00:08:24,337 ‫- اون چی بود؟ ‫- ببخشید 86 00:08:25,046 --> 00:08:27,006 ‫بهتره بهشون سخت نگیرید 87 00:08:27,089 --> 00:08:28,758 ‫شاهزاده‌ی من 88 00:08:28,841 --> 00:08:31,177 ‫تا بتونن چیزی که دارین بهشون درس می‌دین ‫رو یاد بگیرن 89 00:08:31,260 --> 00:08:33,763 ‫مادرتون می‌خواد شما رو ببینه 90 00:08:35,681 --> 00:08:37,433 ‫هردوتون رو 91 00:08:38,684 --> 00:08:40,144 ‫مادر 92 00:08:43,272 --> 00:08:44,815 ‫ 93 00:08:47,151 --> 00:08:48,694 ‫شاهدخت 94 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 ‫پدربزرگ‌تون پادشاه ویسریس درگذشت 95 00:09:02,124 --> 00:09:03,501 ‫ویسریس؟ 96 00:09:03,584 --> 00:09:06,462 ‫سبزها روند وراثت رو نادیده گرفتن 97 00:09:06,545 --> 00:09:08,172 ‫و تخت آهنین رو تصاحب کردن 98 00:09:12,385 --> 00:09:14,053 ‫ایگان به عنوان پادشاه تاج‌گذاری کرده 99 00:09:15,596 --> 00:09:18,307 ‫- چه اقدامی باید درموردش صورت بگیره؟ ‫- هنوز هیچی 100 00:09:18,391 --> 00:09:21,060 ‫- دیمون کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 101 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 ‫دیوانه شد 102 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 ‫رفت نقشه‌ی جنگش رو بکشه 103 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 ‫- دیمون با من ‫- جیس 104 00:09:31,070 --> 00:09:32,071 ‫جسریس 105 00:09:37,827 --> 00:09:41,455 ‫من هر ادعا و حقی برام باقی باشه ‫تو وارثش هستی 106 00:09:41,539 --> 00:09:44,542 ‫هیچ‌کاری بدون دستور من ‫نباید انجام بشه 107 00:09:59,557 --> 00:10:00,933 ‫یه کلاغ امروز صبح اومد: 108 00:10:01,017 --> 00:10:04,353 ‫تب مار آبی قطع شده ‫و ایشون ایون‌فال رو ترک کردن 109 00:10:04,437 --> 00:10:07,356 ‫- به کدوم مقصد؟ ‫- این موضوع مشخص نیست، شاهزاده‌ی من 110 00:10:07,982 --> 00:10:09,775 ‫ما به نزدیک‌ترین متحدین‌مون ‫کلاغ می‌فرستیم 111 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 ‫اربابان دارکلین، مسی 112 00:10:13,154 --> 00:10:15,489 ‫- و بار امون ‫- دیمون 113 00:10:16,324 --> 00:10:18,659 ‫می‌خواین با استاد حرف بزنید، شاهزاده‌ی من؟ 114 00:10:27,335 --> 00:10:30,171 ‫من شخصاً هوایی به ریورران می‌رم ‫و اتحاد لرد تالی رو بدست میارم 115 00:10:30,254 --> 00:10:31,797 ‫چنین کاری نمی‌کنی 116 00:10:34,592 --> 00:10:37,553 ‫مادرم مقرر کرده که تا در بستره ‫هیچ اقدامی صورت نگیره 117 00:10:43,976 --> 00:10:47,355 ‫خوبه که اینجا هستی ‫شاهزاده‌ی جوان 118 00:10:47,438 --> 00:10:49,523 ‫لازم داریمت، تا آسمان رو با ورمکس ‫گشت بزنی 119 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 ‫شنیدی چی گفتم؟ 120 00:10:55,196 --> 00:10:56,530 ‫کلاغ‌ها، لرد بارتیموس 121 00:10:58,949 --> 00:11:00,117 ‫انجام می‌شه 122 00:11:00,201 --> 00:11:01,702 ‫سر استفان رو احضار کن 123 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 ‫محافظان پادشاهی‌مون الان در دراگون‌مانت ‫لازم هستن 124 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 ‫با من بیا تا معنای واقعی وفاداری ‫رو بفهمی 125 00:11:15,674 --> 00:11:18,260 ‫شما به عنوان شوالیه‌های محافظان پادشاهی ‫سوگند خوردید 126 00:11:18,344 --> 00:11:20,888 ‫مثل هرکس دیگه‌ای که ردای سفید ‫به تن داره، شاهزاده‌ی من 127 00:11:22,390 --> 00:11:23,516 ‫به چه کسی؟ 128 00:11:24,809 --> 00:11:28,646 ‫من اول به پادشاه جاهاریس سوگند خوردم ‫شاهزاده‌ی من 129 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 ‫و سپس به اعلی‌حضرت 130 00:11:30,022 --> 00:11:32,233 ‫پادشاه ویسریس ‫وقتی که جانشین وی شدن 131 00:11:32,316 --> 00:11:34,402 ‫شما از خط حقیقی وراثت آگاه هستین؟ 132 00:11:35,277 --> 00:11:36,987 ‫- بله ‫- بله، شاهزاده‌ی من 133 00:11:43,702 --> 00:11:45,746 ‫آیا به خاطر دارید 134 00:11:45,830 --> 00:11:49,333 ‫که پادشاه ویسریس ‫پیش از مرگش، چه کسی رو وارث خطاب کرد؟ 135 00:11:51,919 --> 00:11:53,462 ‫شاهدخت رنیرا 136 00:11:57,758 --> 00:12:00,678 ‫بخاطر خدمت طولانی‌مدت‌تون به سلطنت ‫متشکرم 137 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 ‫پس بدین‌وسیله بهتون یه حق انتخاب می‌دم 138 00:12:27,746 --> 00:12:30,291 ‫سوگندی دوباره به رنیرا ‫به عنوان ملکه جدید‌تون یاد کنید 139 00:12:31,792 --> 00:12:35,087 ‫به شاهزاده جسریس به عنوان ‫ولیعهد تخت آهنین 140 00:12:40,134 --> 00:12:41,135 ‫یا... 141 00:12:41,218 --> 00:12:43,596 ‫اگه از غاصب حمایت می‌کنید ‫همین الان حرف بزنید 142 00:12:45,264 --> 00:12:47,600 ‫و یک مرگ تمیز و شرافتمندانه نصیب‌تون می‌شه 143 00:12:48,809 --> 00:12:51,145 ‫اما اگه خیانت انتخاب‌تون باشه 144 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 ‫اگه الان عهد ببندید ‫و بعد بهش پشت کنید 145 00:12:57,485 --> 00:13:00,362 ‫بدونید که با داد و فریاد 146 00:13:00,446 --> 00:13:01,446 ‫خواهید مُرد 147 00:13:07,620 --> 00:13:09,538 ‫شاهدخت، اجازه بدید کمک‌تون کنیم 148 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 ‫نه 149 00:13:16,337 --> 00:13:19,089 ‫- بیا بیرون ‫- شاهدخت، لطفاً 150 00:13:19,173 --> 00:13:20,984 ‫- بیا بیرون ‫- نباید تنها این کار رو انجام بدین، شاهدخت 151 00:13:21,008 --> 00:13:22,051 ‫اجازه بدین کمک‌تون کنیم 152 00:16:47,297 --> 00:16:49,842 ‫من آزاری ندارم، برادران 153 00:17:12,406 --> 00:17:14,158 ‫من سوگند یاد می‌کنم تا با تمام توان 154 00:17:16,994 --> 00:17:18,537 ‫از ملکه حفاظت کنم 155 00:17:19,955 --> 00:17:22,624 ‫و جانم را فدای جان‌شان می‌کنم 156 00:17:27,713 --> 00:17:29,631 ‫من همسری اختیار نخواهم کرد 157 00:17:31,341 --> 00:17:32,718 ‫صاحب هیچ زمینی نخواهم شد 158 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 ‫پدر هیچ فرزندی نخواهم شد 159 00:17:36,555 --> 00:17:38,724 ‫از اسرار ایشان حفاظت خواهم کرد 160 00:17:39,600 --> 00:17:41,351 ‫از فرمان ایشان اطاعت خواهم کرد 161 00:17:42,478 --> 00:17:46,023 ‫در کنار ایشان می‌تازم و از نام و شرافت‌شان ‫دفاع خواهم کرد 162 00:18:12,424 --> 00:18:13,842 ‫ملکه‌ی من 163 00:19:56,069 --> 00:19:59,948 ‫ملکه رنیرا تارگرین، نخست از نام او 164 00:20:00,032 --> 00:20:02,951 ‫ملکه‌های آندال‌ها و روینارها ‫و مردان نخستین 165 00:20:04,119 --> 00:20:07,664 ‫بانوی هفت پادشاهی ‫و محافظ قلمرو 166 00:20:11,335 --> 00:20:12,836 ‫علیاحضرت 167 00:20:21,428 --> 00:20:23,347 ‫شراب، ملکه‌ی من 168 00:20:26,183 --> 00:20:27,517 ‫ممنون، رینا 169 00:20:28,560 --> 00:20:29,645 ‫بیا 170 00:20:54,086 --> 00:20:56,046 ‫- در چه موقعیتی هستیم؟ ‫- ما 30 شوالیه داریم 171 00:20:56,129 --> 00:20:58,715 ‫و 100 کماندار ‫و 300 مرد مسلح داریم 172 00:20:58,799 --> 00:21:02,052 ‫دفاع از دراگون‌استون کار نسبتاً آسونیه ‫اما از نظر حمله 173 00:21:02,135 --> 00:21:04,388 ‫لشکر ما توان زیادی نداره 174 00:21:04,471 --> 00:21:06,640 ‫به افراد وفادارم در نگهبانان شهر پیغام دادم ‫اون‌جا هم حامیانی دارم 175 00:21:06,723 --> 00:21:09,243 ‫اما تعدادشون مشخص نیست 176 00:21:09,309 --> 00:21:12,813 ‫ما تا الان گواهی خاندان‌های: ‫کلتیگار، استانتون 177 00:21:12,896 --> 00:21:15,440 ‫مسی، دارکلین و بار امان رو داریم 178 00:21:18,110 --> 00:21:20,195 ‫مادرم اهل آرین بود. 179 00:21:20,278 --> 00:21:22,572 ‫ویل به خویشاوند خودش ‫پشت نمی‌کنه 180 00:21:22,656 --> 00:21:26,159 ‫ریورران هم همیشه دوست نزدیک پدرتون بود ‫علیاحضرت 181 00:21:26,243 --> 00:21:27,786 ‫با رضایت شاهزاده دیمون 182 00:21:27,869 --> 00:21:30,288 ‫من پیشتر به لرد گروور ‫پیغام فرستادم 183 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 ‫لرد گروور سست‌عنصره و راحت قانع می‌شه 184 00:21:36,545 --> 00:21:38,922 ‫باید از قدرت جایگاه‌مون باخبر بشه 185 00:21:39,006 --> 00:21:41,800 ‫و اینکه اگه کار به جنگ برسه ‫ازش حمایت کنیم 186 00:21:41,883 --> 00:21:43,927 ‫من خودم باهاش برخورد می‌کنم 187 00:21:44,011 --> 00:21:45,721 ‫استورمز اند و وینترفل چی می‌شه؟ 188 00:21:45,804 --> 00:21:48,390 ‫تاحالا هیچ استارک پیمان‌شکنی وجود نداشته 189 00:21:48,473 --> 00:21:51,226 ‫و کل شمال پیرو وینترفله 190 00:21:51,309 --> 00:21:54,896 ‫به لرد باروز باراثیون باید وعده‌های پدرش ‫یادآوری بشه 191 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 ‫از دریفت‌مارک چه خبر؟ 192 00:22:12,748 --> 00:22:14,708 ‫لرد کورلیس به سمت دراگون‌استون میان 193 00:22:14,791 --> 00:22:17,085 ‫تا به ملکه‌شون شهادت بدن 194 00:22:18,420 --> 00:22:21,381 ‫ناوگان ولاریون تحت کنترل همسرمه 195 00:22:21,465 --> 00:22:23,341 ‫تصمیم حرکت همیشه با اونه 196 00:22:23,425 --> 00:22:26,720 ‫ما برای حمایت شما و همسرتون دعا می‌کنیم 197 00:22:26,803 --> 00:22:29,806 ‫همون‌طور که هرشب برای بازگشت سلامتی مار آبی ‫دعا می‌کنیم 198 00:22:31,516 --> 00:22:33,244 ‫هیچ بندری در دریای باریکه نیست ‫که جرئت کنه 199 00:22:33,268 --> 00:22:35,145 ‫با ناوگان ولاریون دشمنی کنه 200 00:22:37,314 --> 00:22:39,858 ‫- و دشمن‌هامون... ‫- ما بین لنیسترها دوستی نداریم 201 00:22:40,692 --> 00:22:43,695 ‫تایلند مدتی طولانی به دست خدمت کرده ‫و بهش خیانت نمی‌کنه 202 00:22:43,779 --> 00:22:45,947 ‫و آتو های‌تاور به ناوگان لنیستر نیاز داره 203 00:22:46,031 --> 00:22:47,592 ‫بدون لنیسترها، بعیده بتونیم 204 00:22:47,616 --> 00:22:49,868 ‫- در غرب دندان طلایی متحدی پیدا کنیم ‫- نه 205 00:22:53,121 --> 00:22:55,248 ‫ریورلندز بسیار مهمه، علیاحضرت 206 00:22:56,458 --> 00:23:00,003 ‫ببخشید رک صحبت می‌کنم، علیاحضرت ‫اما حرف باد هواست 207 00:23:00,754 --> 00:23:04,382 ‫جنبش شما چنان قدرتی داره که از دوران ‫ 208 00:23:04,466 --> 00:23:06,968 ‫والریای کهن، دنیا به خودش ندیده 209 00:23:07,052 --> 00:23:08,386 ‫اژدهایان 210 00:23:11,431 --> 00:23:12,849 ‫سبزپوش‌ها هم اژدها دارن 211 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 ‫من حساب کردم که سه تا بالغ دارن 212 00:23:15,018 --> 00:23:17,854 ‫ما سایرکس، کوراکسیز، میلیس ‫رو داریم 213 00:23:17,938 --> 00:23:20,857 ‫پسرهاتون ورمکس، ارکس و تایرکسیز ‫رو دارن 214 00:23:20,941 --> 00:23:22,692 ‫بیلا مون‌دنسر رو داره 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,653 ‫دیمون، هیچ‌کدوم از اژدهایان‌مون ‫تجربه جنگ نداشتن 216 00:23:24,736 --> 00:23:26,696 ‫همچنین اژدهایان بی‌صاحب هم وجود دارن 217 00:23:26,780 --> 00:23:28,824 ‫سی‌اسموک هنوز در دریفت‌مارک زنده‌ست 218 00:23:28,907 --> 00:23:31,910 ‫ورمیثور و سیلوروینگ توی دراگون‌مانت ‫می‌پلکن 219 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 ‫هنوز سوارکار ندارن 220 00:23:34,162 --> 00:23:36,516 ‫و سه تا اژدهای وحشی دیگه هم هستن ‫که همگی اینجا لونه کردن 221 00:23:36,540 --> 00:23:37,874 ‫و کی سوارشون بشه؟ 222 00:23:37,958 --> 00:23:41,294 ‫دراگون‌استون 13 تا در مقابل 4 تای اون‌ها ‫داره 223 00:23:41,378 --> 00:23:44,548 ‫همچنین 20 تخم دارم ‫که توی کوه اژدها هستن 224 00:23:44,631 --> 00:23:48,093 ‫حالا... ما به یه مکان برای گردهمایی 225 00:23:48,176 --> 00:23:51,763 ‫استقرار، با اندازه‌ی کافی برای جا دادن ‫یه نیروی بزرگ رو داریم 226 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 ‫اینجا در هارنهال 227 00:23:53,265 --> 00:23:55,535 ‫مسیر غرب رو قطع می‌کنیم ‫قدمگاه پادشاهی رو با اژدها محاصره می‌کنیم 228 00:23:55,559 --> 00:23:57,370 ‫و می‌تونیم سر تک‌تک سبزپوش‌ها رو 229 00:23:57,394 --> 00:23:59,312 ‫تا سر ماه به نیزه کنیم 230 00:23:59,396 --> 00:24:00,981 ‫علیاحضرت 231 00:24:01,064 --> 00:24:02,858 ‫یه کشتی دم ساحل دیده شده 232 00:24:02,941 --> 00:24:05,485 ‫یک گالیون تک و تنها با پرچم ‫اژدهای سبز سه‌سر 233 00:24:05,569 --> 00:24:07,654 ‫به برج‌های نگهبانی اخطار بده ‫آسمون رو دید بزنن 234 00:24:45,442 --> 00:24:48,403 ‫من از طرف وارثه آلیسنت اومدم 235 00:24:48,486 --> 00:24:50,655 ‫مادر پادشاه ایگان، دوم از نام او 236 00:24:50,739 --> 00:24:53,491 ‫فرمانروا و حافظ هفت پادشاهی 237 00:24:54,367 --> 00:24:58,872 ‫به من فرمان داده شده که پیغام‌شون رو ‫تنها به شاهدخت رنیرا برسونم 238 00:24:59,706 --> 00:25:01,625 ‫شاهدخت کجا هستن؟ 239 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 ‫شاهدخت رنیرا 240 00:25:58,974 --> 00:26:00,892 ‫الان ملکه رنیرا هستم 241 00:26:01,935 --> 00:26:04,104 ‫و شما همگی خائنان به قلمرو هستید 242 00:26:04,688 --> 00:26:08,608 ‫پادشاه ایگان تارگرین،‌ دوم از نام او 243 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 ‫از سر خردمندی و صلح‌جویی‌شون 244 00:26:13,738 --> 00:26:15,156 ‫شرایط بهتون اعلام می‌کنند 245 00:26:17,617 --> 00:26:19,327 ‫ایگان رو به عنوان پادشاه قبول داشته باشید 246 00:26:19,411 --> 00:26:22,247 ‫و جلوی تخت آهنین ‫سوگند فرمان‌برداری یاد کنید 247 00:26:22,330 --> 00:26:26,167 ‫درعوض، اعلی‌حضرت جایگاه شما ‫در دراگون‌استون را تصدیق خواهند کرد 248 00:26:26,876 --> 00:26:30,505 ‫و پسر از مرگ‌تون به پسر برحق شما ‫جسریس می‌رسد 249 00:26:30,588 --> 00:26:33,925 ‫ویسریس به عنوان وارث برحق دریفت‌مارک ‫ 250 00:26:34,009 --> 00:26:36,761 ‫و خاندان و دارایی ولاریون تصدیق می‌شود 251 00:26:36,845 --> 00:26:38,763 ‫پسران‌تون از شاهزاده دیمون 252 00:26:38,847 --> 00:26:41,766 ‫هم همچنین ‫به جایگاه‌های والا در دربار می‌رسند 253 00:26:41,850 --> 00:26:44,311 ‫ایگان کوچک‌تر ملازم پادشاه می‌شود 254 00:26:44,394 --> 00:26:46,313 ‫ویسریس پیاله‌دار ایشان 255 00:26:46,396 --> 00:26:48,481 ‫درنهایت، پادشاه در شکوهمندی‌اش ‫ 256 00:26:48,565 --> 00:26:52,986 ‫هر شوالیه و اربابی را که علیه سلطنتش ‫توطئه چیده باشد، خواهد بخشید 257 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 ‫من ترجیح می‌دم پسرهام رو خورد اژدها بدم 258 00:26:56,489 --> 00:26:59,534 ‫تا پیاله و سپر بدم دست‌شون 259 00:26:59,617 --> 00:27:03,413 ‫تا واسه غاصب پادشاه مست و پاتیل شما بیارن 260 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 ‫ایگان تارگرین ‫ بر روی تخت آهنین می‌شینه 261 00:27:08,376 --> 00:27:10,170 ‫اون تاج فاتح رو بر سر داره 262 00:27:10,253 --> 00:27:12,005 ‫شمشیر فاتح در اختیارشه 263 00:27:12,088 --> 00:27:13,506 ‫اسم فاتح رو به ارث برده 264 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 اون توسط یک سپت معتقد و معتمد 265 00:27:16,468 --> 00:27:18,345 در انظار هزاران نفر به پادشاهی نائل شد 266 00:27:18,428 --> 00:27:22,766 از هر دیدی بخواین نگاه کنین پادشاهیش مشروعیت کامل داره 267 00:27:24,893 --> 00:27:28,188 خاندان‌های استارک، تالی و باراثیون 268 00:27:28,271 --> 00:27:32,317 خاندان‌هایی هستند که این شرایط سخاوتمندانه 269 00:27:32,400 --> 00:27:35,570 توسط پادشاه‌شون شامل حال‌شون شده و دارن بررسیش می‌کنن 270 00:27:37,238 --> 00:27:41,451 خاندان‌های استارک، تالی و باراثیون ...وقتی پادشاه ویسریس 271 00:27:41,534 --> 00:27:44,162 من رو ولیعهد خودش اعلام کرد بهم سوگند وفاداری خوردن 272 00:27:44,579 --> 00:27:48,708 سوگندهای یاد شده، شما رو بر تخت آهنین نمی‌نشونه، شاهدخت 273 00:27:49,417 --> 00:27:53,338 زمانی که پدرت، پسردار شد ولیعهدی تغییر کرد 274 00:27:53,922 --> 00:27:57,759 متاسفانه فقط تو و ایشون نخواستید این حقیقت رو بپذیرید 275 00:27:58,843 --> 00:28:01,137 با این استدلال که ایگان پادشاهه پس تو هم «دست» نیستی 276 00:28:01,221 --> 00:28:02,806 خائن آشغال 277 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 استاد اعظم 278 00:28:21,533 --> 00:28:22,659 این دیگه چه عنیه؟ 279 00:28:38,258 --> 00:28:42,720 ملکه آلیسنت، صمیمیت و عشقی که زمانی بین‌تون بوده رو فراموش نکرده 280 00:28:43,388 --> 00:28:48,852 نیازی به خون و خونریزی نیست می‌شه صلحی که برقراره باقی بمونه 281 00:28:52,397 --> 00:28:54,691 ملکه آلیسنت، مشتاقانه منتظر جوابته 282 00:28:54,774 --> 00:28:57,055 جوابش رو همین الان با چپوندن اون کاغذ 283 00:28:57,110 --> 00:28:58,278 و با کیر بریده‌ت توی حلقت براش می‌فرستیم 284 00:28:58,361 --> 00:29:00,280 بیاید این مسخره‌بازی رو تمومش کنیم 285 00:29:01,865 --> 00:29:05,076 سر اریک، لرد های‌تاور رو برام بیار تا لذت بریدن کیرش نصیبم بشه 286 00:29:10,165 --> 00:29:11,165 نه 287 00:29:22,969 --> 00:29:25,513 جوابم تا فردا صبح به دست‌تون می‌رسه 288 00:29:47,619 --> 00:29:51,581 نبرد با اژدها کار آسونی نیست 289 00:29:51,664 --> 00:29:54,584 خود اژدهایان، قابلیت اژدهاکُشی رو دارن و قبلا هم اتفاق افتاده 290 00:29:55,627 --> 00:29:58,963 حقیقت بدیهی اینه؛ ما بیش‌تر از ایگان اژدها داریم 291 00:29:59,047 --> 00:30:01,382 ویسریس مرتب از تاریخِ والریون برام تعریف می‌کرد 292 00:30:01,466 --> 00:30:03,009 به‌خوبی باهاشون آشنایی دارم 293 00:30:03,801 --> 00:30:05,929 ...وقتی اژدهایان به جنگ رفتن 294 00:30:06,846 --> 00:30:08,223 همه‌چیز جزغاله شد 295 00:30:10,433 --> 00:30:13,520 تمایل ندارم بر قلمرویی که همه‌ش خاکستر و استخوونه، حکمرانی کنم 296 00:30:13,603 --> 00:30:16,356 می‌خواید شرایط های‌تاور رو بپذیرید، علیاحضرت؟ 297 00:30:16,940 --> 00:30:20,568 به عنوان یک ملکه، مهم‌ترین وظیفه‌م نسبت به کشور چیه، لرد بارتیموس؟ 298 00:30:21,152 --> 00:30:22,612 وطیفه‌م برقراری صلح و اتحاده 299 00:30:22,695 --> 00:30:25,657 یا تصاحب تخت آهنین به هر قیمتی که شده؟ 300 00:30:25,740 --> 00:30:28,284 ‫- داری مثل پدرت حرف می‌زنی ‫- پدرم مُرده 301 00:30:30,119 --> 00:30:32,247 و من رو به عنوان ولیعهدش انتخاب کرد 302 00:30:34,707 --> 00:30:37,252 تا از قلمرو محافظت کنم، نه که با جنگ به خاک و خون بکشمش 303 00:30:37,335 --> 00:30:38,795 خب دشمن اعلان جنگ کرده 304 00:30:39,587 --> 00:30:41,172 در جوابش چه اقدامی می‌خوای بکنی؟ 305 00:30:44,717 --> 00:30:45,843 تنهامون بذارید 306 00:31:16,416 --> 00:31:18,001 وعده جنگ باعث هیجانت می‌شه؟ 307 00:31:18,084 --> 00:31:19,877 نمی‌تونی جلوی های‌تاورها سر تعظیم فرود بیاری 308 00:31:19,961 --> 00:31:21,504 اونا حق پدریت رو دزدیدن 309 00:31:21,588 --> 00:31:23,214 اگه بتونی بدون بریدن سر آتو های‌تاور 310 00:31:23,298 --> 00:31:25,383 تخت آهنین رو تصاحب کنی 311 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 ‫- چنین کاری می‌کنی؟ ‫- یعنی عصبانی نیستی؟ 312 00:31:27,010 --> 00:31:29,345 ‫- چون عصبانی‌ام اعلان جنگ کنم؟ ‫- نه 313 00:31:29,429 --> 00:31:31,472 چون به عنوان ملکه، وظیفه داری که شورشی‌ها رو سرکوب کنی 314 00:31:31,556 --> 00:31:35,435 خودت می‌دونی که سوگند من خیلی بیشتر از اهداف شخصی‌مون برام مهمه 315 00:31:38,563 --> 00:31:40,481 نغمه یخ و آتش 316 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 چی؟ 317 00:31:45,737 --> 00:31:47,464 آمدن جنگ از جانب تاریکی‌های شمال 318 00:31:47,488 --> 00:31:49,532 رویای فاتح 319 00:31:49,616 --> 00:31:51,701 ویسریس وقتی من رو به‌عنوان ولیعهدش برگزید، برام تعریفش کرد 320 00:31:56,623 --> 00:32:00,960 ذهن برادرم... اسیر پیشگویی و خرافات بود 321 00:32:01,878 --> 00:32:05,381 سراغ چیزهایی می‌رفت که گشادی و ضعفش رو براش توجیه کنه 322 00:32:09,135 --> 00:32:11,054 تارگرین‌ها با رویاهاشون ...پادشاه نشدن 323 00:32:12,180 --> 00:32:13,723 بلکه به وسیله اژدهایان‌شون 324 00:32:31,658 --> 00:32:33,159 برات تعریفش نکرده 325 00:32:37,121 --> 00:32:38,247 درسته؟ 326 00:33:15,618 --> 00:33:19,956 یک زمان، مردانی که سر پست نگبهانی خواب‌شون می‌برد رو می‌دادم شلاق بزنن 327 00:33:26,003 --> 00:33:27,547 تو مرد نیستی 328 00:33:32,343 --> 00:33:34,262 من رو ول کردی 329 00:33:35,930 --> 00:33:37,682 اون هم وقتی که بیش‌تر از همیشه بهت نیاز داشتم 330 00:33:38,850 --> 00:33:41,018 هردو بچه‌مون رو ازمون گرفتن 331 00:33:42,520 --> 00:33:43,730 بهت نیاز داشتم 332 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 لینا و بیلا بهت نیاز داشتن 333 00:33:45,898 --> 00:33:48,985 اون‌وقت واسه ماجراجویی‌های دریاییت ول‌مون کردی 334 00:33:49,068 --> 00:33:51,028 کار همیشگیت بوده 335 00:33:52,822 --> 00:33:55,366 جای دیگه‌ای واسه رفتن نداشتم 336 00:33:56,701 --> 00:34:00,037 ‫- همه‌چیزم رو باختم ‫- ما باختیم، کورلیس 337 00:34:01,956 --> 00:34:02,956 ما 338 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 اون‌جور که من فهمیدم یک پادشاه جدید داریم 339 00:34:18,389 --> 00:34:21,726 خدای غریبه سایه‌ای طویل روی این خانواده انداخت 340 00:34:28,191 --> 00:34:29,942 برادرت هم مُرده 341 00:34:35,031 --> 00:34:37,992 به طمع اینکه مقامت رو تصاحب کنه ...و روی تختت بشینه 342 00:34:38,076 --> 00:34:39,577 توی روی پادشاه ایستاد 343 00:34:39,660 --> 00:34:42,455 و مشروعیت پسر لینور رو زیر سوال برد 344 00:34:47,627 --> 00:34:50,171 دیمون هم از این بابت سرش رو قطع کرد 345 00:34:54,801 --> 00:34:59,347 جاه‌طلبی‌های بی‌پروایانه‌ش همیشه نقطه ضعف خاندان‌مون بوده 346 00:35:03,643 --> 00:35:05,561 حق با توئه، رینیس 347 00:35:07,396 --> 00:35:10,942 ‫زیاده روی کردم. ‫اون هم واسه هیچ و پوج 348 00:35:13,277 --> 00:35:18,199 ...دخالت ما توی مسائل سلطنت بهتره خاتمه پیدا کنه 349 00:35:22,578 --> 00:35:25,498 اعلام بی‌طرفی می‌کنیم 350 00:35:26,999 --> 00:35:29,168 ...و به های تاید برمی‌گردیم 351 00:35:29,252 --> 00:35:30,795 ...تا با نوه‌هامون 352 00:35:31,420 --> 00:35:33,798 ...یک زندگی شاد خوب باشیم... 353 00:35:33,881 --> 00:35:37,009 جیس، لوک و جاف مدعیان تاج و تختن 354 00:35:38,761 --> 00:35:41,681 تا وقتی که ایگان پادشاه باشه اون بچه‌ها جاشون امن نیست 355 00:35:44,141 --> 00:35:48,271 رنیرا توی قتل بچه‌مون معاونت داشته 356 00:35:49,772 --> 00:35:52,400 اون دختر به هرچیزی دست می‌زنه نابود می‌شه 357 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 اون دختر 358 00:35:54,527 --> 00:35:56,821 فعلاً کشور رو سرپا نگه داشته 359 00:35:57,780 --> 00:35:59,574 تموم مردانی که دور میز رنگی ایستادن 360 00:35:59,657 --> 00:36:01,784 می‌خوان کشور رو به کام مرگ بکشونن 361 00:36:04,203 --> 00:36:07,415 رنیرا تا الان تنها کسی بوده که از جنگ خودداری کرده 362 00:36:07,498 --> 00:36:10,835 هدف جنگ، اینه که قبرستون‌ها پر از جنازه بشن، لرد استوآنتون عزیز 363 00:36:10,918 --> 00:36:14,005 فقط باید جنازه‌های دشمن بیش‌تر از جنازه سربازهای خودی باشه 364 00:36:14,088 --> 00:36:15,631 گفتنش برای یک لرد 365 00:36:15,715 --> 00:36:17,401 ‫- که از توی قلعه دستور می‌ده آسونه ‫- درسته، ولی ماهیت حقیقی حرفم رو 366 00:36:17,425 --> 00:36:19,176 ‫ارباب تایده‌ها! 367 00:36:19,719 --> 00:36:21,637 لرد کورلیس والریون 368 00:36:22,597 --> 00:36:26,142 و همسرش، شاهدخت رینیس تارگرین وارد می‌شوند 369 00:36:37,528 --> 00:36:39,113 سرورانم 370 00:36:39,196 --> 00:36:40,740 لرد کورلیس 371 00:36:41,657 --> 00:36:44,285 از اینکه می‌بینم صحیح و سالمید بسیار آسوده خاطر شدم 372 00:36:46,787 --> 00:36:49,540 بابت پدرت متاسفم، شاهدخت 373 00:36:50,166 --> 00:36:51,709 مرد خوبی بود 374 00:37:03,429 --> 00:37:04,555 دیمون کجاست؟ 375 00:37:05,765 --> 00:37:08,684 باید به مسائل دیگه‌ای رسیدگی می‌کرد 376 00:37:20,112 --> 00:37:21,447 یارکشی کردین؟ 377 00:37:23,074 --> 00:37:26,702 - بله - واسه پیروزی در جنگ تاج و تخت، کم هستیم 378 00:37:28,329 --> 00:37:30,998 خب امیدواریم که خاندان باراثیون 379 00:37:31,082 --> 00:37:34,043 ‫- آرین و استارک هم ازمون حمایت کنن ‫- امید... 380 00:37:34,961 --> 00:37:36,504 هم‌پیمان احمق‌هاست 381 00:37:38,130 --> 00:37:41,342 خاندان آرین و باراثیون با خاندان من وصلت کردن 382 00:37:41,425 --> 00:37:43,469 و همه‌شون بهم سوگند وفاداری خوردن 383 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 تا جایی که یادمه خاندان های‌تاور هم 384 00:37:45,471 --> 00:37:46,639 همین سوگند رو خورده بود 385 00:37:46,722 --> 00:37:49,684 خودتون هم همین سوگند رو خوردید لرد کورلیس 386 00:38:03,531 --> 00:38:04,865 کشور پدرت 387 00:38:06,075 --> 00:38:08,911 بر پایه عدالت و شرف بود 388 00:38:10,037 --> 00:38:14,417 خاندان‌های ما وصال خونین و عقیدتی دارن 389 00:38:16,043 --> 00:38:18,963 خیانت های‌تاورها نباید بی‌جواب بمونه 390 00:38:24,677 --> 00:38:28,222 حمایت کامل خاندان و ارتش ناوگان‌مون رو داری 391 00:38:29,849 --> 00:38:31,100 علیاحضرت 392 00:38:39,900 --> 00:38:41,652 منت گذاشتید، لرد کورلیس 393 00:38:47,867 --> 00:38:49,827 شاهدخت رینیس 394 00:38:53,914 --> 00:38:57,585 ولی همون‌طور که بیرق‌دارهام گفتم 395 00:38:57,668 --> 00:39:01,547 به پدرم قول دادم که کشور رو متحد و قوی نگه‌دارم 396 00:39:03,215 --> 00:39:06,260 اگه قرار بر جنگ باشه من شروع‌کننده‌ش نخواهم بود 397 00:39:07,762 --> 00:39:09,138 نمی‌خوای اقدامی کنی؟ 398 00:39:09,221 --> 00:39:12,725 احتیاط کردن به معنی دوری گرفتن و هیچ کاری نکردن نیست 399 00:39:12,808 --> 00:39:17,730 می‌خوام بدونم هم‌پیمان‌هام کی هستن قبل از اینکه بفرستم‌شون به جنگ 400 00:39:25,529 --> 00:39:27,448 حُسن تجربه نزدیک به مرگی 401 00:39:28,074 --> 00:39:30,993 ...که در استپ‌استونز داشتم 402 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 اینه که دیگه تحت امر ما هستن 403 00:39:34,830 --> 00:39:37,416 این دفعه یک گردان کامل اون‌جا مستقر کردم 404 00:39:37,500 --> 00:39:41,879 اگه تا الان این اتفاق نیفتاده باشه تا چند روز دیگه، مسیرهای دریایی مسدود می‌شن 405 00:39:42,546 --> 00:39:44,965 .سه‌تن سالاری شکست خورد 406 00:39:45,049 --> 00:39:46,967 دریای باریک مال ماست 407 00:39:49,804 --> 00:39:52,598 اگه کاملا دهانه رو مسدود کنیم 408 00:39:52,681 --> 00:39:55,684 می‌تونیم از تمام سفرهای دریایی و صادرات و واردات به قدم‌گاه پادشاه 409 00:39:55,768 --> 00:39:57,061 جلوگیری کنیم 410 00:39:58,020 --> 00:40:00,606 من میلیس رو می‌برم و بالای دهانه نگهبانی می‌دم 411 00:40:05,736 --> 00:40:08,531 وقتی دریای باریک رو مسدود کنیم 412 00:40:08,614 --> 00:40:10,616 می‌تونیم قدم‌گاه پادشاه رو محاصره کنیم 413 00:40:10,699 --> 00:40:12,952 تا خود آرام‌گاه سرخ لشکرکشی می‌کنیم 414 00:40:13,035 --> 00:40:15,496 و سبزپوش‌ها رو وادار به تسلیم شدن می‌کنیم 415 00:40:15,579 --> 00:40:19,291 اگه می‌خوایم شمشیر کافی برای تسلیم کردن‌شون رو داشته باشیم 416 00:40:19,375 --> 00:40:23,003 باید از بابت حمایتِ وینترفل، ایری و استورمز اند رو داشته باشیم 417 00:40:23,087 --> 00:40:25,047 کلاغ‌ها رو آماده می‌کنم، علیاحضرت 418 00:40:25,965 --> 00:40:28,509 ما باید اون پیغام‌ها رو برسونیم 419 00:40:29,510 --> 00:40:32,471 اژدهایان سرعت‌شون از کلاغ‌ها بیش‌تره 420 00:40:32,555 --> 00:40:34,098 و قانع‌کننده‌ترن 421 00:40:37,726 --> 00:40:38,853 ما رو بفرست 422 00:40:40,855 --> 00:40:42,773 حق با شاهزاده‌ست، علیاحضرت 423 00:40:51,949 --> 00:40:52,950 بسیار خب 424 00:40:53,951 --> 00:40:56,495 شاهزاده جسریس، بره شمال 425 00:40:57,163 --> 00:41:00,332 اول بره به ایری تا با خویشاوند مادرم بانو جین آرین دیدار کنه 426 00:41:00,416 --> 00:41:03,252 بعدش هم بره وینترفل تا با لرد کریگان استارک 427 00:41:03,335 --> 00:41:05,254 بر سر حمایت شمالی‌ها مذاکره کنه 428 00:41:06,463 --> 00:41:09,258 شاهزاده لوسریس به جنوب و استورمز اند بره 429 00:41:09,341 --> 00:41:12,136 تا با لورد باروس باراثیون مذاکره کنه 430 00:41:12,219 --> 00:41:16,265 باید به این لردها، سوگندی که یاد کردن رو یادآور بشیم 431 00:41:17,975 --> 00:41:20,895 و همین‌طور بهای عهدشکنی رو 432 00:41:44,919 --> 00:41:50,090 می‌گن ما تارگرین‌ها به خدایان نزدیک‌تریم تا انسان‌ها 433 00:41:52,176 --> 00:41:55,095 تخت آهنین ما رو نزدیک‌تر هم می‌کنه 434 00:41:56,889 --> 00:42:00,809 ولی اگه می‌خوایم به هفت قلمرو خدمت کنیم 435 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 باید به خدایان‌شون جواب پس بدیم 436 00:42:04,855 --> 00:42:09,318 اگر می‌خواید این کار رو انجام بدید باید پیک خبررسان باشید، نه جنگجو 437 00:42:10,027 --> 00:42:12,571 توی هیچ درگیری‌ای شرکت نکنید 438 00:42:13,822 --> 00:42:17,993 همین الان در برابر هفت خدا قسم بخورید 439 00:42:22,873 --> 00:42:23,999 قسم می‌خورم 440 00:42:28,921 --> 00:42:30,047 قسم می‌خورم 441 00:42:31,340 --> 00:42:32,340 ممنونم 442 00:42:36,011 --> 00:42:37,930 ‫کریگان استارک... 443 00:42:38,889 --> 00:42:40,975 بیشتر هم‌سن و سال توئه تا من 444 00:42:41,058 --> 00:42:45,479 امیدوارم مردونه حرف بزنید و به تفاهم برسید 445 00:42:45,938 --> 00:42:47,273 چشم علیاحضرت 446 00:42:55,698 --> 00:42:57,825 تا استورم اندز با اژدها راهی نیست 447 00:42:59,535 --> 00:43:03,205 از جانب مادربزرگت، خون باراثیون‌ها در رگ تو هم هست 448 00:43:03,289 --> 00:43:04,623 و... 449 00:43:04,707 --> 00:43:07,418 لرد باروس به‌شدت مرد محترمیه 450 00:43:08,085 --> 00:43:12,089 ‫باعث افتخارشه که میزبان شاهزاده... 451 00:43:12,172 --> 00:43:13,507 و اژدهاش باشه 452 00:43:22,516 --> 00:43:25,436 انتظار می‌ره که ازت به خوبی استقبال کنه 453 00:43:27,104 --> 00:43:28,856 بله مادر... علیاحضرت 454 00:43:38,365 --> 00:43:40,034 راه بیفتید پس 455 00:47:21,296 --> 00:47:23,215 من شاهزاده لوسریس والریون هستم 456 00:47:24,049 --> 00:47:26,051 از جانب ملکه برای لرد باروس پیغام آوردم 457 00:47:43,193 --> 00:47:45,320 شاهزاده لوسریس والریون 458 00:47:51,702 --> 00:47:55,247 پسر شاهدخت رنیرا تارگرین 459 00:47:59,293 --> 00:48:00,627 لرد باروس 460 00:48:02,504 --> 00:48:05,048 براتون پیغامی از جانب مادرم آوردم 461 00:48:05,632 --> 00:48:06,758 یعنی ملکه‌ست 462 00:48:07,884 --> 00:48:11,263 امروز هم یک پیغام از پادشاه بهم رسوندن 463 00:48:12,472 --> 00:48:14,141 حالا چی داریم توی این کشور؟ 464 00:48:14,224 --> 00:48:16,935 ملکه یا پادشاه؟ 465 00:48:17,019 --> 00:48:19,730 گویا خاندان اژدها نمی‌دونه که حاکم این کشور کیه 466 00:48:22,524 --> 00:48:25,068 مادرت چه پیغامی فرستاده؟ 467 00:48:41,251 --> 00:48:42,878 استاد لعنتی کجاست؟ 468 00:49:17,788 --> 00:49:20,957 می‌خواین سوگند پدرم رو بهم یادآوری کنین؟ 469 00:49:22,876 --> 00:49:24,836 پادشاه ایگان حداقل یک پیشکشی داشت 470 00:49:24,920 --> 00:49:27,839 هم‌پیمانی در ازای ازدواج 471 00:49:29,007 --> 00:49:31,134 اگه درخواست مادرت رو عملی کنم 472 00:49:32,302 --> 00:49:34,846 با کدوم یکی از دخترهام ازدواج می‌کنی 473 00:49:36,348 --> 00:49:37,724 پسرجون؟ 474 00:49:38,517 --> 00:49:41,853 سرورم، من اجازه ازدواج ندارم 475 00:49:43,021 --> 00:49:44,439 همین الانش نشون شدم 476 00:49:46,692 --> 00:49:49,111 پس دست خالی اومدی 477 00:49:51,196 --> 00:49:52,739 برو خونه، بچه جون 478 00:49:53,448 --> 00:49:55,617 و به مادرت بگو که حاکم استورم اندز سگش نیست 479 00:49:55,701 --> 00:50:00,205 که هروقت لازمش داشت سوت بزنه و بفرستتش جلوی بدخواه‌هاش 480 00:50:02,457 --> 00:50:06,294 سرورم، جواب‌تون رو نزد ملکه می‌برم 481 00:50:12,551 --> 00:50:14,094 صبرکن 482 00:50:15,929 --> 00:50:17,472 لرد استرانگ 483 00:50:22,394 --> 00:50:26,732 پیش خودت فکرکردی می‌تونی توی کشور آزادانه پرواز کنی 484 00:50:26,815 --> 00:50:29,359 و بدون هیچ بهایی سلطنت برادرم رو بدزدی؟ 485 00:50:31,194 --> 00:50:32,738 باهات نمی‌جنگم 486 00:50:33,947 --> 00:50:36,825 من به عنوان یک پیام‌رسان اومدم نه یک جنگجو 487 00:50:36,908 --> 00:50:38,452 جنگیدن که چالشی نداره 488 00:50:41,621 --> 00:50:42,748 نه 489 00:50:43,707 --> 00:50:45,625 می‌خوام چشمت رو دربیاری 490 00:50:48,545 --> 00:50:49,880 در ازای چشمم 491 00:50:52,382 --> 00:50:53,717 یکیش کافیه 492 00:50:57,721 --> 00:50:59,097 کورت نمی‌کنم 493 00:51:01,349 --> 00:51:04,394 می‌خوام به عنوان هدیه بدمش به مادرم 494 00:51:08,774 --> 00:51:09,774 نه 495 00:51:11,026 --> 00:51:12,986 پس هم ترسویی هم خائن 496 00:51:13,069 --> 00:51:15,030 - اینجا نه - یا چشمت رو بده 497 00:51:15,697 --> 00:51:17,908 یا خودم درمیارمش، حروم‌زاده! 498 00:51:17,991 --> 00:51:19,910 توی تالار من نه 499 00:51:20,911 --> 00:51:22,704 این پسر به عنوان پیک پیام‌رسان اومده 500 00:51:22,788 --> 00:51:24,790 نمی‌ذارم زیر سقف من خون کسی ریخته بشه 501 00:51:25,415 --> 00:51:27,584 شاهزاده لوسریس رو به اژدهاش برگردونید 502 00:51:27,667 --> 00:51:29,419 همین الان 503 00:52:05,623 --> 00:52:06,623 تمرکز کن 504 00:52:07,456 --> 00:52:08,576 توجه کن، آراکس 505 00:52:09,401 --> 00:52:10,401 آروم باش 506 00:52:11,110 --> 00:52:12,110 گوش کن 507 00:52:12,197 --> 00:52:13,197 اطاعت کن 508 00:52:19,341 --> 00:52:20,541 پرواز کن، آراکس 509 00:53:48,110 --> 00:53:50,190 فرار کن حرومزاده 510 00:53:59,054 --> 00:54:00,854 یالا، بچرخ 511 00:54:52,972 --> 00:54:56,052 تو یک دِینی داری 512 00:54:56,971 --> 00:54:57,971 پسر 513 00:55:02,775 --> 00:55:04,475 نه، آراکس 514 00:55:05,702 --> 00:55:07,782 نه آراکس، از من اطاعت کن 515 00:55:08,471 --> 00:55:12,809 نه ویگار، نه 516 00:55:13,685 --> 00:55:15,311 نه ویگار، از من اطاعت کن 517 00:55:38,752 --> 00:55:41,671 نه ویگار، نه 518 00:55:54,661 --> 00:56:06,661 « ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور » IG:@Mister.Cloner & TG:@MR_LIGHTBORN11 519 00:56:18,891 --> 00:56:25,891 ‫امیدواریم از دیدن این فصل لذت برده باشید ‫[ پایان فصل یک ] 520 00:56:28,506 --> 00:56:48,506 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top