1 00:02:29,754 --> 00:02:30,672 Eto te. 2 00:02:41,224 --> 00:02:43,518 Morska Zmija će umrijeti, zar ne? 3 00:02:47,063 --> 00:02:49,148 Luke... -Ne mogu biti knez Morskih struja! 4 00:02:50,274 --> 00:02:52,819 Djed je bio najbolji mornar ikada! 5 00:02:52,902 --> 00:02:55,697 Meni pozli prije nego što brod uopće isplovi! 6 00:02:56,572 --> 00:02:57,740 Sve ću upropastiti! 7 00:02:59,367 --> 00:03:00,660 Ne želim Strujotrag. 8 00:03:01,828 --> 00:03:03,579 Ser Vaemond ga je trebao dobiti. 9 00:03:03,663 --> 00:03:06,666 Ne biramo našu sudbinu, Luke. Ona bira nas. 10 00:03:06,749 --> 00:03:09,711 Djed je tebi pustio da biraš hoćeš li biti nasljednica. 11 00:03:10,837 --> 00:03:11,879 Tako si nam rekla. 12 00:03:16,551 --> 00:03:19,470 I zanima li te istina? 13 00:03:22,265 --> 00:03:23,349 Bojala sam se. 14 00:03:25,309 --> 00:03:29,856 Imala sam 14. Isto kao i ti sad. 15 00:03:31,274 --> 00:03:34,569 Nisam bila spremna biti kraljica Sedam Kraljevina. 16 00:03:35,194 --> 00:03:38,656 No to je bila moja dužnost. 17 00:03:38,740 --> 00:03:43,578 I s vremenom sam shvatila da moram zaslužiti svoje nasljedstvo. 18 00:03:45,496 --> 00:03:48,916 Ja nisam poput tebe. -Kako, dragi sine? 19 00:03:49,000 --> 00:03:49,959 Nisam tako... 20 00:03:52,211 --> 00:03:53,129 Savršen. 21 00:04:03,264 --> 00:04:04,807 To svakako nisam. 22 00:04:06,559 --> 00:04:10,480 Moj se otac brinuo za mene i pomogao mi je pripremiti se za dužnosti. 23 00:04:10,563 --> 00:04:13,107 Tvoja će majka učiniti isto za tebe. 24 00:04:14,734 --> 00:04:17,236 Dobro jutro, princezo. -Dobro jutro, Ser Lorent. 25 00:04:19,030 --> 00:04:21,657 Princeza Rhaenys upravo je stigla zmajem. 26 00:04:21,741 --> 00:04:24,410 Traži da je vi i princ Daemon hitno primite. 27 00:04:43,012 --> 00:04:46,182 Princeza Rhaenys Targaryen. -Hvala, Ser Lorente. 28 00:04:50,520 --> 00:04:54,982 Princezo Rhaenys, nosite li vijesti o oporavku kneza Corlysa? 29 00:04:55,066 --> 00:04:56,317 Viserys je mrtav. 30 00:05:02,907 --> 00:05:05,118 Tugujem s tobom, Rhaenyra. 31 00:05:05,827 --> 00:05:06,744 Moj bratić, 32 00:05:07,745 --> 00:05:08,663 tvoj otac, 33 00:05:10,498 --> 00:05:11,791 bio je blagog srca. 34 00:05:23,052 --> 00:05:24,178 To nije sve. 35 00:05:25,972 --> 00:05:28,182 Aegon je okrunjen kao nasljednik. 36 00:05:35,773 --> 00:05:37,024 Okrunili su ga? 37 00:05:39,193 --> 00:05:40,361 Kako je Viserys umro? 38 00:05:41,612 --> 00:05:42,613 Ne znam. 39 00:05:43,948 --> 00:05:45,950 Kad? -Prije dan ili dva. 40 00:05:46,033 --> 00:05:48,953 Pritvorili su me u odaje dok je kraljica vršila pripreme. 41 00:05:49,036 --> 00:05:50,121 Viserys je ubijen. 42 00:05:52,081 --> 00:05:56,210 Alicent je zahtijevala da podržite Aegona. 43 00:05:58,129 --> 00:05:59,130 Jest. 44 00:06:01,841 --> 00:06:04,051 Odbila sam je. -No ipak si živa. 45 00:06:07,680 --> 00:06:11,267 Vrhovni septon okrunio je Aegona u Zmajskoj jami. 46 00:06:11,350 --> 00:06:14,353 Vidjela sam to prije nego što sam pobjegla na Meleys. 47 00:06:14,437 --> 00:06:17,732 Okrunili su ga pred pukom... 48 00:06:17,815 --> 00:06:20,443 Tako da ga puk smatra zakonitim kraljem. 49 00:06:20,526 --> 00:06:23,196 Ta kurva ubila mi je brata i ukrala mu prijestolje, 50 00:06:23,279 --> 00:06:25,031 i mogla si ih sve spaliti. 51 00:06:26,115 --> 00:06:29,243 Svakako će biti rata zbog ove izdaje. 52 00:06:33,414 --> 00:06:35,666 Ali nije na meni da počnem taj rat. 53 00:06:36,918 --> 00:06:38,377 Došla sam vam to javiti 54 00:06:38,461 --> 00:06:40,588 zbog odanosti mužu i mojoj kući. 55 00:06:43,090 --> 00:06:44,967 Zeleni dolaze po tebe, Rhaenyra. 56 00:06:46,302 --> 00:06:47,428 I po tvoju djecu. 57 00:06:49,513 --> 00:06:51,390 Odmah napustite Zmajev Kamen. 58 00:07:11,869 --> 00:07:12,995 Beba dolazi. 59 00:07:21,295 --> 00:07:24,840 Trudnoća nije ni blizu kraja. Ovo se ne bi trebalo događati. 60 00:07:24,924 --> 00:07:26,968 No jebeno se događa! 61 00:07:28,844 --> 00:07:31,722 Smirite se, princezo. -Ne govorite. 62 00:07:32,556 --> 00:07:35,059 Odradile smo to već pet puta. 63 00:07:35,142 --> 00:07:37,561 Imajte duha i obavit ćemo to i šesti put. 64 00:07:37,645 --> 00:07:39,772 Mičite se! 65 00:07:46,237 --> 00:07:48,197 Želim patrole uz obalu, 66 00:07:48,281 --> 00:07:50,408 neka paze na male brodove koji žele pristati. 67 00:07:51,701 --> 00:07:55,371 Napadnu li Zeleni sad, učinit će to potajice, ne izravno. 68 00:07:56,080 --> 00:07:58,207 Nemamo dovoljno ljudi da okružimo otok, 69 00:07:58,291 --> 00:08:00,459 no možemo djelovati snažnije od njih. 70 00:08:03,963 --> 00:08:06,173 Unovačite Zmajočuvare. Sposobni su borci. 71 00:08:06,257 --> 00:08:08,843 Požurite! -Učinit ćemo to, prinče! 72 00:08:20,980 --> 00:08:24,358 Što je to bilo? -Žao mi je! 73 00:08:25,192 --> 00:08:28,946 Budite blaži prema njemu, prinče. 74 00:08:29,030 --> 00:08:31,324 Tako da može naučiti to što ga učite. 75 00:08:31,407 --> 00:08:33,784 Vaša vas majka treba. 76 00:08:35,536 --> 00:08:36,787 Obojicu! 77 00:08:38,914 --> 00:08:39,832 Majko? 78 00:08:42,376 --> 00:08:44,128 Jebemu! 79 00:08:47,214 --> 00:08:48,132 Princezo. 80 00:08:59,769 --> 00:09:03,606 Umro je vaš djed, kralj Viserys. -Viserys? 81 00:09:03,689 --> 00:09:08,235 Zeleni su osporili liniju nasljedstva i uzurpirali prijestolje. 82 00:09:12,406 --> 00:09:14,075 Okrunili su Aegona. 83 00:09:15,659 --> 00:09:18,371 Što ćemo učiniti glede toga? -Još ništa. 84 00:09:18,454 --> 00:09:19,789 A gdje je Daemon? 85 00:09:19,872 --> 00:09:22,667 Ne znam. Poludio je. 86 00:09:24,794 --> 00:09:26,337 Otišao je planirati rat. 87 00:09:27,630 --> 00:09:30,132 Prepusti Daemona meni. -Jace! 88 00:09:31,175 --> 00:09:32,093 Jacaeryse! 89 00:09:37,890 --> 00:09:41,519 Što god mi je ostalo, ti si moj nasljednik. 90 00:09:41,602 --> 00:09:44,188 Ne smiješ činiti ništa bez moje zapovijedi. 91 00:10:00,037 --> 00:10:01,330 Jutros je doletio gavran. 92 00:10:01,414 --> 00:10:04,291 Morsku Zmiju pustila je groznica i otplovio je iz Večernjih Dvora. 93 00:10:04,375 --> 00:10:07,294 Kamo? -To ne znamo, prinče. 94 00:10:08,045 --> 00:10:12,341 Poslat ćemo gavrane najbližim saveznicima. Kneževima Darklynu, Masseyju... 95 00:10:13,217 --> 00:10:15,136 I Bar Emmonima. -Daemone! 96 00:10:16,387 --> 00:10:18,264 Želite li razgovarati s meštrom, prinče? 97 00:10:27,440 --> 00:10:30,317 Ja ću odletjeti u Riječne Krajeve potvrditi odanost kneza Tullyja. 98 00:10:30,401 --> 00:10:31,861 Nećete. 99 00:10:34,655 --> 00:10:37,158 Majka je zapovjedila da se ništa ne poduzima dok nije dobro. 100 00:10:44,123 --> 00:10:46,375 Dobro da ste ovdje, mladi prinče. 101 00:10:47,501 --> 00:10:49,920 Morate patrolirati nebom na Vermaxu. 102 00:10:50,004 --> 00:10:51,005 Jeste li me čuli? 103 00:10:55,301 --> 00:10:56,594 Gavrani, kneže Bartimos. 104 00:10:58,929 --> 00:11:00,222 Pobrinut ću se za to. 105 00:11:00,306 --> 00:11:03,767 Pozovite Ser Steffona. Trebamo Kraljevu gardu na Zmajskom brdu. 106 00:11:05,186 --> 00:11:07,813 Pođi sa mnom. Pokazat ću ti pravo značenje odanosti. 107 00:11:15,738 --> 00:11:17,865 Dali ste zakletvu kao vitezovi Kraljeve garde. 108 00:11:18,491 --> 00:11:20,659 Kao i svi koji nose bijeli plašt, prinče. 109 00:11:22,495 --> 00:11:23,412 Kome? 110 00:11:24,914 --> 00:11:28,083 Prvo sam se zakleo kralju Jaehaerysu, prinče. 111 00:11:28,959 --> 00:11:32,421 A onda Njegovoj Milosti kralju Viserysu kad ga je naslijedio. 112 00:11:32,505 --> 00:11:34,423 Priznajete li pravu liniju nasljedstva? 113 00:11:35,299 --> 00:11:37,051 Da. -Da, moj prinče. 114 00:11:43,807 --> 00:11:48,354 Sjećate li se koga je kralj Viserys imenovao nasljednikom prije smrti? 115 00:11:51,982 --> 00:11:52,900 Princezu Rhaenyru. 116 00:11:57,780 --> 00:11:59,865 Zahvalan sam vam na dugoj službi kruni. 117 00:12:02,535 --> 00:12:04,411 Stoga vam nudim izbor. 118 00:12:27,685 --> 00:12:30,312 Ponovite zakletvu Rhaenyri kao kraljici. 119 00:12:31,897 --> 00:12:34,984 I princu Jacaerysu kao nasljedniku Željeznog prijestolja. 120 00:12:40,197 --> 00:12:41,115 Ili... 121 00:12:41,824 --> 00:12:43,617 Sad recite ako podržavate uzurpatora. 122 00:12:45,369 --> 00:12:47,663 I dobit ćete čistu i časnu smrt. 123 00:12:48,872 --> 00:12:50,666 No odaberete li izdaju, 124 00:12:51,375 --> 00:12:54,712 zakunete li se sad na odanost, koju ćete poslije izdati... 125 00:12:57,548 --> 00:12:59,008 Znajte da ćete umrijeti. 126 00:13:00,467 --> 00:13:01,385 Vrišteći. 127 00:13:07,683 --> 00:13:09,435 Princezo, dajte da vam pomognemo. -Ne! 128 00:13:16,442 --> 00:13:17,610 Van! 129 00:13:17,693 --> 00:13:19,236 Princezo, molim vas. 130 00:13:19,320 --> 00:13:22,156 Ne biste trebali ovo sami. -Dajte da pomognemo. 131 00:13:28,329 --> 00:13:29,246 Ne! 132 00:16:47,444 --> 00:16:48,862 Ne želim zlo, braćo. 133 00:17:12,469 --> 00:17:14,471 Dajem zakletvu da ću štititi kraljicu 134 00:17:17,099 --> 00:17:18,225 svom svojom snagom 135 00:17:20,602 --> 00:17:22,187 i dati moju krv za njezinu. 136 00:17:27,901 --> 00:17:29,236 Neću uzeti ženu, 137 00:17:31,405 --> 00:17:32,739 posjedovati zemlju, 138 00:17:34,283 --> 00:17:35,701 biti otac djeci. 139 00:17:36,618 --> 00:17:38,328 Čuvat ću njezine tajne, 140 00:17:39,788 --> 00:17:41,498 slijediti njezine zapovijedi, 141 00:17:42,583 --> 00:17:45,627 jahati uz nju i braniti njezino ime i čast. 142 00:18:12,905 --> 00:18:13,864 Moja kraljice. 143 00:19:36,738 --> 00:19:39,783 OŠTROZIMLJE - BIJELA LUKA 144 00:19:39,866 --> 00:19:43,453 ZEMLJA GROBNIH HUMAKA - PREVLAKA 145 00:19:43,537 --> 00:19:47,332 DOLINA ARRYN - RIJEKOTOK 146 00:19:56,174 --> 00:19:59,052 Kraljica Rhaenyra Targaryen, Prva svog imena, 147 00:20:00,137 --> 00:20:02,764 kraljica Andala, Rhoynara i Prvih ljudi, 148 00:20:04,182 --> 00:20:07,227 Gospodarica Sedam Kraljevina i Zaštitnica kraljevstva. 149 00:20:11,606 --> 00:20:12,524 Vaša Milosti. 150 00:20:21,533 --> 00:20:23,035 Vino, moja kraljice. 151 00:20:26,371 --> 00:20:29,082 Hvala, Rhaena. Dođi. 152 00:20:54,232 --> 00:20:55,275 Kako stojimo? 153 00:20:55,358 --> 00:20:58,820 Imamo 30 vitezova, 100 strijelaca i 300 pješaka. 154 00:20:58,904 --> 00:21:02,157 Zmajev Kamen relativno je lako obraniti, no po pitanju osvajanja, 155 00:21:02,240 --> 00:21:03,950 naša vojska nije dovoljno jaka. 156 00:21:04,576 --> 00:21:06,828 Poslao sam poruke odanima u Gradskoj straži. 157 00:21:06,912 --> 00:21:09,456 Imat ću podršku, ali ne znam koliku. 158 00:21:09,539 --> 00:21:12,918 Već smo potvrdili podršku Celtigara, Stauntona, 159 00:21:13,001 --> 00:21:15,045 Masseyja, Darklyna i Bar Emmona. 160 00:21:18,173 --> 00:21:19,591 Moja majka bila je Arryn. 161 00:21:20,383 --> 00:21:22,803 Dolina se neće okrenuti protiv obitelji. 162 00:21:22,886 --> 00:21:26,264 Rijekotok je uvijek bio blizak vašem ocu, Vaša Milosti. 163 00:21:26,348 --> 00:21:30,352 Uz dopuštenje princa Daemona, već sam poslao gavrane knezu Groveru. 164 00:21:34,272 --> 00:21:36,525 Knez Grover je prevrtljiv i lako ga je obrlatiti. 165 00:21:36,608 --> 00:21:39,152 Moramo ga uvjeriti da smo jaki 166 00:21:39,236 --> 00:21:41,863 i da ćemo mu pomoći dođe li do rata. 167 00:21:41,947 --> 00:21:43,657 Osobno ću razgovarati s njime. 168 00:21:44,282 --> 00:21:45,826 A Krajoluja i Oštrozimlje? 169 00:21:45,909 --> 00:21:48,578 Još se nije rodio Stark koji je zaboravio zakletvu. 170 00:21:48,662 --> 00:21:51,498 A uz kuću Stark stat će cijeli Sjever. 171 00:21:51,581 --> 00:21:54,918 Kneza Borrosa Baratheona treba podsjetiti na obećanje njegovog oca. 172 00:22:04,678 --> 00:22:06,429 DJEVIČINO JEZERCE - ČVORKOV KONAK SUMRAKDOL 173 00:22:08,140 --> 00:22:09,891 Kakve su vijesti iz Strujotraga? 174 00:22:12,936 --> 00:22:16,565 Knez Corlys plovi za Zmajev Kamen. -Da se pokloni kraljici. 175 00:22:18,567 --> 00:22:20,694 Flota Velaryona pod zapovjedništvom je mog muža. 176 00:22:21,653 --> 00:22:23,405 On odlučuje kamo plove. 177 00:22:23,488 --> 00:22:26,116 Molit ćemo se za podršku vas i vašeg muža. 178 00:22:26,908 --> 00:22:29,870 Kao što smo se svaku noć molili da Morska Zmija ozdravi. 179 00:22:31,663 --> 00:22:35,208 Nijedna luka na Uskom Moru ne želi se zamjeriti floti Velaryona. 180 00:22:37,377 --> 00:22:40,046 A naši neprijatelji? -Nemamo prijatelja među Lannisterima. 181 00:22:40,922 --> 00:22:43,758 Tyland predugo služi Namjesniku da ga izda. 182 00:22:43,842 --> 00:22:45,844 A Otto Hightower treba flotu Lannistera. 183 00:22:45,927 --> 00:22:48,263 Bez Lannistera nećemo naći saveznike 184 00:22:48,346 --> 00:22:49,890 zapadno od Zlatnog Zuba. -Ne. 185 00:22:53,226 --> 00:22:55,061 Riječni Krajevi su ključni, Vaša Milosti. 186 00:22:56,813 --> 00:23:00,066 Oprostite na izravnosti, Vaša Milosti, ali nema smisla razgovarati o vojsci. 187 00:23:00,901 --> 00:23:02,652 Vi imate moć 188 00:23:02,736 --> 00:23:07,073 kakva nije viđena na svijetu od dana Stare Valyrije. 189 00:23:07,157 --> 00:23:08,116 Zmajeve! 190 00:23:11,453 --> 00:23:12,913 Zeleni imaju zmajeve. 191 00:23:12,996 --> 00:23:18,043 Imaju tri odrasla. Mi imamo Syrax, Caraxesa, Meleys. 192 00:23:18,126 --> 00:23:22,297 Sinovi vam imaju Vermaxa, Arraxa i Tyraxesa. Baela ima Lunoplesačicu. 193 00:23:23,048 --> 00:23:26,593 Naši zmajevi nisu bili u ratu. -Postoje i zmajevi bez jahača. 194 00:23:27,385 --> 00:23:29,346 Morski Dim je još u Strujotragu. 195 00:23:29,429 --> 00:23:32,015 Vermithor i Srebrokrila su na Zmajskom brdu. 196 00:23:32,098 --> 00:23:33,141 Još nemaju jahača. 197 00:23:34,226 --> 00:23:36,645 I još tri divlja zmaja koji se gnijezde ovdje. 198 00:23:36,728 --> 00:23:38,021 I tko će ih jahati? 199 00:23:38,104 --> 00:23:40,440 Zmajev Kamen ima 13 naspram njihova četiri. 200 00:23:41,483 --> 00:23:44,027 I položio sam dvadeset jaja u Zmajevo brdo. 201 00:23:44,736 --> 00:23:49,324 Trebamo okupljalište, mostobran 202 00:23:49,407 --> 00:23:51,868 koji je dovoljno velik da primi veliku vojsku. 203 00:23:51,952 --> 00:23:55,330 Kod Harrenhala možemo odsjeći zapad, zmajevima opkoliti Kraljev Grudobran, 204 00:23:55,413 --> 00:23:58,833 i nabit ćemo glave na šiljke svih Zelenih prije novog mjeseca. 205 00:23:59,626 --> 00:24:02,754 Vaša Milosti, ispred obale uočen je brod. 206 00:24:02,837 --> 00:24:05,590 Galija s troglavim zelenim zmajem. 207 00:24:05,674 --> 00:24:07,717 Obavijestite stražarnice, motrite nebo! 208 00:24:45,547 --> 00:24:48,508 Dolazim u ime kraljice udove Alicent, 209 00:24:48,591 --> 00:24:50,802 majke kralja Aegona, Drugoga svog imena, 210 00:24:50,885 --> 00:24:53,513 Gospodara i Zaštitnika Sedam Kraljevina. 211 00:24:54,514 --> 00:24:57,976 Dobio sam uputu predati poruku isključivo princezi Rhaenyri. 212 00:24:59,811 --> 00:25:00,937 Gdje je princeza? 213 00:25:56,159 --> 00:25:57,452 Princezo Rhaenyra. 214 00:25:59,079 --> 00:26:00,538 Sad sam kraljica Rhaenyra. 215 00:26:01,998 --> 00:26:04,167 A vi ste svi izdajnici kraljevstva. 216 00:26:04,876 --> 00:26:08,671 Kralj Aegon Targaryen, Drugi svog imena, 217 00:26:10,256 --> 00:26:12,759 u svojoj mudrosti i želji za mirom 218 00:26:13,885 --> 00:26:15,220 nudi mirovne uvjete. 219 00:26:17,680 --> 00:26:19,516 Priznajte Aegona za kralja 220 00:26:19,599 --> 00:26:22,352 i prisegnite na poslušnost pred Željeznim prijestoljem. 221 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 U zamjenu će Njegova Milost potvrditi vašu vlast nad Zmajevim Kamenom 222 00:26:26,940 --> 00:26:30,652 i on će nakon vaše smrti pripasti vašem pravorođenom sinu Jacaerysu. 223 00:26:30,735 --> 00:26:34,114 Lucerys će biti potvrđen kao zakoniti nasljednik Strujotraga 224 00:26:34,197 --> 00:26:36,991 i svih zemalja i imanja kuće Velaryon. 225 00:26:37,075 --> 00:26:41,746 Vaši će sinovi s princom Daemonom također dobiti visoke položaje na dvoru. 226 00:26:42,455 --> 00:26:46,501 Aegon Mlađi kao kraljev štitonoša, i Viserys kao njegov peharnik. 227 00:26:46,584 --> 00:26:48,545 I konačno, milostivi kralj 228 00:26:48,628 --> 00:26:53,007 pomilovat će vitezove i knezove koji su se pobunili protiv njegove krunidbe. 229 00:26:53,842 --> 00:26:56,511 Radije bih sinove dao zmajevima, 230 00:26:56,594 --> 00:26:59,013 nego da nose štitove i kaleže 231 00:26:59,722 --> 00:27:03,518 vašoj pijanoj uzurpatorskoj pički od kralja. 232 00:27:03,601 --> 00:27:07,105 Aegon Targaryen sjedi na Željeznom prijestolju. 233 00:27:08,481 --> 00:27:12,110 Nosi krunu Osvajača, vitla Osvajačevim mačem, 234 00:27:12,193 --> 00:27:13,570 te nosi njegovo ime. 235 00:27:13,653 --> 00:27:18,408 Pomazao ga je septon pred tisućama svjedoka. 236 00:27:18,491 --> 00:27:22,454 Svi simboli zakonitosti pripadaju njemu. 237 00:27:25,039 --> 00:27:28,126 A tu su i Starkovi, Tullyji, Baratheoni. 238 00:27:28,501 --> 00:27:35,341 Kuće koje su primile i razmatraju velikodušne uvjete svog kralja. 239 00:27:37,385 --> 00:27:40,430 Starkovi, Tullyji i Baratheoni zakleli su se meni 240 00:27:41,681 --> 00:27:44,184 kad me kralj Viserys proglasio nasljednicom. 241 00:27:44,893 --> 00:27:49,564 Ustajale zakletve neće vas dovesti na prijestolje, princezo. 242 00:27:49,647 --> 00:27:53,401 Nasljedstvo se promijenilo onog dana kad je vaš otac dobio sina. 243 00:27:54,110 --> 00:27:57,822 Žalim samo što ste vi i on posljednji shvatili tu istinu. 244 00:27:58,740 --> 00:28:02,243 Namjesnik si koliko je i Aegon kralj. Jebeni izdajico! 245 00:28:14,756 --> 00:28:15,798 Veliki meštre. 246 00:28:21,638 --> 00:28:22,680 Što je sad to? 247 00:28:38,363 --> 00:28:42,283 Kraljica Alicent nije zaboravila ljubav koju ste nekoć gajile jedna prema drugoj. 248 00:28:43,535 --> 00:28:48,248 Ne treba prolijevati krv. Kraljevstvo može živjeti i dalje u miru. 249 00:28:52,544 --> 00:28:54,796 Kraljica Alicent s nestrpljenjem očekuje odgovor. 250 00:28:54,879 --> 00:28:56,172 Može ga dobiti odmah, 251 00:28:56,256 --> 00:28:58,508 zabijenog u očeva usta s njegovim usahlim kurcem. 252 00:28:58,591 --> 00:29:00,426 Prekinimo ovu farsu! 253 00:29:01,886 --> 00:29:05,431 Ser Erryk, dovedite mi kneza Hightowera da ja to učinim. 254 00:29:10,228 --> 00:29:11,187 Ne. 255 00:29:23,241 --> 00:29:25,743 Kraljev Grudobran sutra će dobiti moj odgovor. 256 00:29:47,890 --> 00:29:50,727 Čovjek ne ubija olako zmaja. 257 00:29:51,728 --> 00:29:54,105 No zmajevi mogu ubiti zmajeve. I jesu. 258 00:29:55,773 --> 00:29:59,152 Jednostavna je istina da imamo više zmajeva od Aegona. 259 00:29:59,235 --> 00:30:02,488 Viserys je često spominjao valyrijsku povijest. Dobro je znam. 260 00:30:03,906 --> 00:30:05,658 Kad bi zmajevi letjeti u rat, 261 00:30:07,035 --> 00:30:08,286 sve je gorjelo. 262 00:30:10,580 --> 00:30:13,541 Ne želim vladati kraljevstvom od pepela i kosti. 263 00:30:13,625 --> 00:30:16,127 Razmatrate uvjete Hightowera, Vaša Milosti? 264 00:30:17,003 --> 00:30:20,632 Koja je kraljičina dužnost prema kraljevstvu, kneže Bartimose? 265 00:30:21,341 --> 00:30:22,842 Osigurati mir i jedinstvo, 266 00:30:22,925 --> 00:30:25,762 ili da sjedim na prijestolju bez obzira na sve? 267 00:30:25,845 --> 00:30:28,097 Zvučiš kao svoj otac. -Moj je otac mrtav. 268 00:30:30,183 --> 00:30:32,101 I odabrao me za nasljednicu. 269 00:30:34,854 --> 00:30:37,357 Da branim kraljevstvo, a ne porinem ga u rat. 270 00:30:37,440 --> 00:30:41,235 Neprijatelj je objavio rat! Što ćeš poduzeti glede toga? 271 00:30:44,822 --> 00:30:45,740 Ostavite nas. 272 00:31:16,521 --> 00:31:18,064 Uzbuđuje te mogućnost rata? 273 00:31:18,147 --> 00:31:21,484 Ne možeš se pokloniti Hightowerima. Ukrali su ti nasljedstvo. 274 00:31:21,567 --> 00:31:25,363 Da možeš uzeti prijestolje da ne nabiješ glavu Otta Hightowera na šiljak, 275 00:31:25,446 --> 00:31:26,989 bi li? -Nisi ljuta? 276 00:31:27,073 --> 00:31:29,534 Da objavim rat jer sam ljuta? -Ne. 277 00:31:29,617 --> 00:31:31,869 Nego jer je kraljičina dužnost da uguši pobunu. 278 00:31:31,953 --> 00:31:35,498 Znaš da moja zakletva nadilazi osobne ambicije. 279 00:31:38,626 --> 00:31:40,044 Pjesma Leda i Vatre. 280 00:31:43,297 --> 00:31:44,215 Što? 281 00:31:45,883 --> 00:31:49,095 Nadolazeći rat protiv mraka na Sjeveru, Osvajačev san. 282 00:31:49,637 --> 00:31:52,181 Viserys mi je to rekao kad me imenovao nasljednicom. 283 00:31:56,769 --> 00:32:00,565 Moj je brat bio sluga svojim pretkazanjima. 284 00:32:02,066 --> 00:32:05,153 Sve samo da njegova slaba vladavina izgleda kao da ima viši cilj. 285 00:32:09,282 --> 00:32:11,159 Nisu nas snovi učinili kraljevima. 286 00:32:12,368 --> 00:32:13,453 Nego zmajevi. 287 00:32:31,763 --> 00:32:32,847 Nikad ti nije rekao. 288 00:32:37,268 --> 00:32:38,186 Zar ne? 289 00:33:15,890 --> 00:33:19,435 Dao sam bičevati muškarce kad bi zaspali na straži. 290 00:33:26,067 --> 00:33:27,193 No ti nisi muškarac. 291 00:33:32,365 --> 00:33:33,699 Napustio si me... 292 00:33:35,993 --> 00:33:37,286 Kad sam te najviše trebala. 293 00:33:38,913 --> 00:33:41,082 Ostali smo bez oba djeteta. 294 00:33:42,542 --> 00:33:43,793 Trebala sam te. 295 00:33:44,502 --> 00:33:45,962 Baela i Rhaena su te trebale, 296 00:33:46,045 --> 00:33:48,422 a ti si nas napustio zbog morskih avantura. 297 00:33:49,340 --> 00:33:51,092 Oduvijek si bio takav. 298 00:33:53,010 --> 00:33:54,929 Nisam imao izbora. 299 00:33:56,806 --> 00:33:59,642 Izgubio sam sve. -Mi smo izgubili, Corlyse. 300 00:34:02,019 --> 00:34:02,937 Mi. 301 00:34:16,075 --> 00:34:17,702 Čujem da imamo novog kralja. 302 00:34:18,578 --> 00:34:21,414 Neznanac baca dugu sjenu nad ovom obitelji. 303 00:34:28,337 --> 00:34:30,006 Brat ti je isto mrtav. 304 00:34:35,177 --> 00:34:38,181 Požurio se pokopati te i preuzeti tvoje prijestolje, 305 00:34:38,264 --> 00:34:42,518 pa je stao pred kralja i prozvao Laenorove sinove nezakonitima. 306 00:34:47,732 --> 00:34:49,108 Daemon mu je skinuo glavu. 307 00:34:54,906 --> 00:34:58,534 Nesmotrena ambicioznost oduvijek je boljka Velaryona. 308 00:35:03,789 --> 00:35:05,166 Imala si pravo, Rhaenys. 309 00:35:07,501 --> 00:35:10,755 Poželio sam previše. Uzalud. 310 00:35:13,424 --> 00:35:17,845 Naš pohod na Željezno prijestolje došao je kraju. 311 00:35:22,725 --> 00:35:25,061 Nećemo stati ni uz koga. 312 00:35:27,188 --> 00:35:32,985 Povući ćemo se u Plimu i uživati u našim unucima. 313 00:35:33,986 --> 00:35:36,739 Jace, Luke i Joff polažu pravo na prijestolje. 314 00:35:38,824 --> 00:35:41,327 Ti dječaci neće biti sigurni dok je Aegon kralj. 315 00:35:44,246 --> 00:35:47,833 Rhaenyra je odgovorna za smrt našeg sina. 316 00:35:49,961 --> 00:35:52,505 Ta djevojka uništi sve što takne! 317 00:35:52,588 --> 00:35:56,884 Ta djevojka trenutno drži kraljevstvo na okupu. 318 00:35:57,843 --> 00:36:01,514 Svi muškarci oko Oslikanog stola potiču je da gurne kraljevstvo u rat. 319 00:36:04,225 --> 00:36:06,644 Samo je Rhaenyra pokazala suzdržanost. 320 00:36:07,728 --> 00:36:10,982 Svrha je rata da napuni groblja, dragi kneže Stauntone. 321 00:36:11,065 --> 00:36:14,151 Trik je strpati više njihovih nego svojih u grob. 322 00:36:14,235 --> 00:36:16,988 Lako je to reći knezu koji zapovijeda iz zamka. 323 00:36:17,071 --> 00:36:19,323 I dalje je istina. -Knez Morskih struja, 324 00:36:19,407 --> 00:36:21,325 knez Corlys Velaryon, 325 00:36:22,702 --> 00:36:25,871 i njegova žena, princeza Rhaenys Targaryen. 326 00:36:37,717 --> 00:36:38,634 Kneževi. 327 00:36:39,343 --> 00:36:40,302 Kneže Corlyse. 328 00:36:41,637 --> 00:36:44,348 Olakšanje je vidjeti vas opet čilim i zdravim. 329 00:36:46,976 --> 00:36:49,061 Moja iskrena sućut zbog vašeg oca, princezo. 330 00:36:50,312 --> 00:36:51,313 Bio je dobar čovjek. 331 00:37:03,576 --> 00:37:04,618 Gdje je Daemon? 332 00:37:05,870 --> 00:37:08,748 Princ se morao pozabaviti drugim stvarima. 333 00:37:20,259 --> 00:37:21,510 Vaši saveznici? 334 00:37:23,179 --> 00:37:24,430 Da. -Premalo ih je 335 00:37:24,513 --> 00:37:26,515 da pobijedite u ratu za prijestolje. 336 00:37:28,392 --> 00:37:30,394 Pa nadamo se 337 00:37:30,478 --> 00:37:33,606 podršci kuća Arryn, Baratheon i Stark. 338 00:37:33,689 --> 00:37:36,567 Budale polažu vjeru u nadu. 339 00:37:38,277 --> 00:37:41,447 Arryni i Baratheoni dijele krv s mojom kućom. 340 00:37:41,530 --> 00:37:46,744 No i svi su mi se zakleli na vjernost. -Kao i kuća Hightower, ako se ne varam. 341 00:37:46,827 --> 00:37:49,080 Kao i vi, kneže Corlyse. 342 00:38:03,594 --> 00:38:04,929 Kraljevstvo vašeg oca 343 00:38:06,180 --> 00:38:08,432 bilo je pravedno i časno. 344 00:38:10,184 --> 00:38:14,230 Naše su kuće povezane krvlju i zajedničkim ciljem. 345 00:38:16,190 --> 00:38:18,359 Ne možemo tolerirati izdaju Hightowera. 346 00:38:24,782 --> 00:38:27,952 Imate punu podršku naše flote i kuće. 347 00:38:29,954 --> 00:38:30,871 Vaša Milosti. 348 00:38:40,005 --> 00:38:41,674 Iskazali ste mi veliku čast, kneže. 349 00:38:47,972 --> 00:38:48,973 Princezo Rhaenys. 350 00:38:53,936 --> 00:38:56,981 No, kao što sam rekla stjegonošama, 351 00:38:57,815 --> 00:39:01,610 obećala sam ocu da ću održati kraljevstvo jakim i ujedinjenim. 352 00:39:03,362 --> 00:39:06,282 Padne li prvi udarac, neće biti moj. 353 00:39:07,992 --> 00:39:09,326 Ne mislite djelovati? 354 00:39:09,410 --> 00:39:12,830 Biti oprezan ne znači ne činiti ništa. 355 00:39:12,913 --> 00:39:17,835 Želim znati tko su mi saveznici prije nego što ih pošaljem u rat. 356 00:39:25,467 --> 00:39:30,806 Posljedica mog dodira sa smrti u Kamenstubama 357 00:39:32,516 --> 00:39:34,143 jest da ih sad kontroliramo. 358 00:39:34,852 --> 00:39:37,563 Ovaj sam put ostavio garnizon ondje. 359 00:39:37,646 --> 00:39:41,567 Potpuna blokada trgovačkih ruta počet će kroz nekoliko dana ako već nije. 360 00:39:42,693 --> 00:39:47,031 Trijarhija je poražena. Usko More je naše. 361 00:39:49,867 --> 00:39:52,828 Zatvorimo li Ždrijelo, 362 00:39:52,912 --> 00:39:57,124 možemo prekinuti morski promet i trgovinu do Kraljevog Grudobrana. 363 00:39:58,375 --> 00:40:00,628 Uzet ću Meleys i patrolirati Ždrijelom. 364 00:40:05,799 --> 00:40:07,426 Kad ispraznimo Usko More, 365 00:40:08,719 --> 00:40:10,679 možemo opkoliti Kraljev Grudobran, 366 00:40:10,763 --> 00:40:14,934 podići opsadu Crvene utvrde, i prisiliti Zelene na predaju. 367 00:40:15,851 --> 00:40:18,646 Ako želimo dovoljno ljudi da opkolimo Kraljev Grudobran, 368 00:40:19,605 --> 00:40:23,108 prvo nam treba podrška Oštrozimlja, Orlovog Gnijezda i Krajoluje. 369 00:40:23,192 --> 00:40:25,319 Pripremit ću gavrane, Vaša Milosti. 370 00:40:26,153 --> 00:40:27,988 Mi bismo trebali odnijeti te poruke. 371 00:40:29,657 --> 00:40:31,700 Zmajevi su brži od gavrana. 372 00:40:32,660 --> 00:40:33,786 I uvjerljiviji su. 373 00:40:37,498 --> 00:40:38,540 Pošaljite nas. 374 00:40:41,085 --> 00:40:42,419 Princ ima pravo, Vaša Milosti. 375 00:40:52,054 --> 00:40:53,013 U redu. 376 00:40:54,056 --> 00:40:56,016 Princ Jacaerys odletjet će na Sjever. 377 00:40:57,351 --> 00:41:00,521 Prvo u Orlovo Gnijezdo do majčine sestrične, kneginje Jeyne Arryn, 378 00:41:00,604 --> 00:41:04,775 a onda će u Oštrozimlju tražiti podršku Sjevera od kneza Cregana Starka. 379 00:41:06,902 --> 00:41:09,363 Princ Lucerys odletjet će južno do Krajoluje 380 00:41:09,446 --> 00:41:11,699 i pregovarat će s knezom Borrosom Baratheonom. 381 00:41:12,324 --> 00:41:15,869 Moramo podsjetiti knezove na njihove zakletve. 382 00:41:18,122 --> 00:41:20,374 I što znači prekršiti ih. 383 00:41:45,107 --> 00:41:49,737 Kaže se da smo mi Targaryeni više bogovi nego ljudi. 384 00:41:52,281 --> 00:41:54,825 Željezno prijestolje možda pomaže, 385 00:41:56,994 --> 00:42:00,581 ali želimo li služiti Sedam Kraljevina, 386 00:42:01,957 --> 00:42:03,584 moramo odgovarati njihovim bogovima. 387 00:42:05,002 --> 00:42:07,796 Na ovaj zadatak idete kao glasnici. 388 00:42:07,880 --> 00:42:08,839 A ne ratnici. 389 00:42:10,090 --> 00:42:12,259 Ne smijete se boriti. 390 00:42:14,053 --> 00:42:17,348 Dajte mi riječ pred očima Sedmero. 391 00:42:22,978 --> 00:42:24,021 Dajem riječ. 392 00:42:29,068 --> 00:42:30,069 Dajem riječ. 393 00:42:31,904 --> 00:42:32,905 Hvala. 394 00:42:36,075 --> 00:42:40,412 Cregan Stark bliži je vašim godinama nego mojima. 395 00:42:41,205 --> 00:42:44,917 Nadam se da ćete kao muškarci naći zajednički jezik. 396 00:42:46,043 --> 00:42:47,127 Da, Vaša Milosti. 397 00:42:55,886 --> 00:42:57,888 Krajoluja nije daleko odavde. 398 00:42:59,765 --> 00:43:02,601 Imate baratheonske krvi od bake Rhaenys. 399 00:43:03,394 --> 00:43:07,106 I knez Borros izuzetno je ponosit čovjek. 400 00:43:08,190 --> 00:43:13,112 Bit će mu čast ugostiti princa i njegovog zmaja. 401 00:43:22,621 --> 00:43:25,207 Očekujem da će te toplo dočekati. 402 00:43:27,167 --> 00:43:28,877 Da, majko... Vaša Milosti. 403 00:43:38,470 --> 00:43:39,388 Hajde onda. 404 00:47:21,276 --> 00:47:22,986 Ja sam princ Lucerys Velaryon. 405 00:47:24,196 --> 00:47:26,114 Nosim kraljičinu poruku za kneza Borrosa. 406 00:47:43,382 --> 00:47:44,800 Princ Lucerys Velaryon. 407 00:47:51,807 --> 00:47:54,601 Sin princeze Rhaenyre Targaryen. 408 00:47:59,356 --> 00:48:00,607 Kneže Borrose. 409 00:48:02,651 --> 00:48:04,486 Nosim vam poruku moje majke... 410 00:48:05,821 --> 00:48:06,738 Kraljice. 411 00:48:08,073 --> 00:48:11,326 A danas sam već primio kraljevog poslanika. 412 00:48:12,411 --> 00:48:13,328 Što je onda? 413 00:48:14,329 --> 00:48:16,039 Kralj ili kraljica? 414 00:48:16,957 --> 00:48:19,626 Čini se da Zmajeva Kuća ne zna tko vlada njome. 415 00:48:22,671 --> 00:48:24,464 Što je poruka vaše majke? 416 00:48:41,356 --> 00:48:42,941 Gdje je prokleti meštar? 417 00:49:17,934 --> 00:49:21,021 Mene podsjeća na zakletvu mog oca? 418 00:49:22,981 --> 00:49:27,736 Kralj Aegon je barem dao ponudu. Moji ljudi i stjegonoše u zamjenu za brak. 419 00:49:28,904 --> 00:49:30,906 Poslušam li vašu majku, 420 00:49:32,365 --> 00:49:34,701 koju ćeš od mojih kćeri ti oženiti, 421 00:49:36,453 --> 00:49:37,370 dječače? 422 00:49:38,663 --> 00:49:41,625 Kneže, nisam slobodan za brak. 423 00:49:43,126 --> 00:49:44,503 Već sam obećan. 424 00:49:46,546 --> 00:49:49,174 Dakle, dolaziš praznih ruku. 425 00:49:51,259 --> 00:49:52,427 Idi doma, štene, 426 00:49:53,637 --> 00:49:56,723 i reci majci da knez Krajoluje nije pseto 427 00:49:56,807 --> 00:50:00,018 koje zviždukom može nahuškati protiv svojih neprijatelja. 428 00:50:02,604 --> 00:50:05,899 Prenijet ću vaš odgovor kraljici, kneže. 429 00:50:12,572 --> 00:50:13,490 Čekajte... 430 00:50:16,159 --> 00:50:17,327 Kneže Strong. 431 00:50:22,624 --> 00:50:26,837 Zaista ste mislili da možete letjeti kraljevstvom 432 00:50:26,920 --> 00:50:29,381 i pokušati oduzeti mom bratu prijestolje? 433 00:50:31,258 --> 00:50:32,425 Neću se boriti s vama. 434 00:50:34,094 --> 00:50:38,515 Došao sam kao glasnik, ne ratnik. -Borba ne bi bila izazov. 435 00:50:42,060 --> 00:50:45,689 Ne, želim da si iskopate oko. 436 00:50:48,316 --> 00:50:49,943 Kao naknadu za moje. 437 00:50:52,279 --> 00:50:53,488 Jedno je dovoljno. 438 00:50:57,909 --> 00:50:59,160 Ne želim vas oslijepiti. 439 00:51:02,581 --> 00:51:04,457 Želim ga pokloniti mojoj majci. 440 00:51:08,545 --> 00:51:09,462 Ne. 441 00:51:11,172 --> 00:51:13,925 Onda niste samo izdajica, no i kukavica. -Ne ovdje! 442 00:51:14,009 --> 00:51:17,512 Daj mi oko ili ću ga ja uzeti, kopile! 443 00:51:18,430 --> 00:51:19,764 Ne u mom dvoru! 444 00:51:21,016 --> 00:51:22,809 Dječak je došao kao poslanik. 445 00:51:22,893 --> 00:51:24,853 Nećete prolijevati krv pod mojim krovom. 446 00:51:25,562 --> 00:51:29,524 Odvedite princa Lucerysa do njegovog zmaja. Odmah! 447 00:52:05,685 --> 00:52:06,603 Usredotoči se! 448 00:52:07,520 --> 00:52:08,897 Obraćaj pozornost, Arraxe! 449 00:52:09,439 --> 00:52:10,565 Smiri se! 450 00:52:11,149 --> 00:52:13,485 Slušaj! 451 00:52:19,407 --> 00:52:20,617 Leti, Arraxe! 452 00:53:48,246 --> 00:53:49,581 Vidim te. 453 00:53:59,132 --> 00:54:00,467 Brzo! Okreni se! 454 00:54:53,019 --> 00:54:55,688 Duguješ mi nešto! 455 00:54:57,065 --> 00:54:58,233 Dječače! 456 00:55:02,862 --> 00:55:04,697 Ne, Arraxe! 457 00:55:05,657 --> 00:55:08,076 Ne, Arraxe! Slušaj me! 458 00:55:09,077 --> 00:55:10,954 Ne, ne, ne! 459 00:55:11,037 --> 00:55:12,539 Ne, Vhagar! Ne! 460 00:55:13,790 --> 00:55:15,291 Slušaj me, Vhagar! Ne! 461 00:55:38,481 --> 00:55:40,567 Vhagar! Ne! 462 00:55:41,109 --> 00:55:42,026 Ne!