1
00:02:29,754 --> 00:02:30,672
Eto te.
2
00:02:41,224 --> 00:02:43,518
Morska Zmija će umrijeti, zar ne?
3
00:02:47,063 --> 00:02:49,148
Luke...
-Ne mogu biti knez Morskih struja!
4
00:02:50,274 --> 00:02:52,819
Djed je bio najbolji mornar ikada!
5
00:02:52,902 --> 00:02:55,697
Meni pozli
prije nego što brod uopće isplovi!
6
00:02:56,572 --> 00:02:57,740
Sve ću upropastiti!
7
00:02:59,367 --> 00:03:00,660
Ne želim Strujotrag.
8
00:03:01,828 --> 00:03:03,579
Ser Vaemond ga je trebao dobiti.
9
00:03:03,663 --> 00:03:06,666
Ne biramo našu sudbinu, Luke.
Ona bira nas.
10
00:03:06,749 --> 00:03:09,711
Djed je tebi pustio da biraš
hoćeš li biti nasljednica.
11
00:03:10,837 --> 00:03:11,879
Tako si nam rekla.
12
00:03:16,551 --> 00:03:19,470
I zanima li te istina?
13
00:03:22,265 --> 00:03:23,349
Bojala sam se.
14
00:03:25,309 --> 00:03:29,856
Imala sam 14. Isto kao i ti sad.
15
00:03:31,274 --> 00:03:34,569
Nisam bila spremna
biti kraljica Sedam Kraljevina.
16
00:03:35,194 --> 00:03:38,656
No to je bila moja dužnost.
17
00:03:38,740 --> 00:03:43,578
I s vremenom sam shvatila
da moram zaslužiti svoje nasljedstvo.
18
00:03:45,496 --> 00:03:48,916
Ja nisam poput tebe.
-Kako, dragi sine?
19
00:03:49,000 --> 00:03:49,959
Nisam tako...
20
00:03:52,211 --> 00:03:53,129
Savršen.
21
00:04:03,264 --> 00:04:04,807
To svakako nisam.
22
00:04:06,559 --> 00:04:10,480
Moj se otac brinuo za mene
i pomogao mi je pripremiti se za dužnosti.
23
00:04:10,563 --> 00:04:13,107
Tvoja će majka učiniti isto za tebe.
24
00:04:14,734 --> 00:04:17,236
Dobro jutro, princezo.
-Dobro jutro, Ser Lorent.
25
00:04:19,030 --> 00:04:21,657
Princeza Rhaenys upravo je stigla zmajem.
26
00:04:21,741 --> 00:04:24,410
Traži da je vi i princ Daemon
hitno primite.
27
00:04:43,012 --> 00:04:46,182
Princeza Rhaenys Targaryen.
-Hvala, Ser Lorente.
28
00:04:50,520 --> 00:04:54,982
Princezo Rhaenys, nosite li vijesti
o oporavku kneza Corlysa?
29
00:04:55,066 --> 00:04:56,317
Viserys je mrtav.
30
00:05:02,907 --> 00:05:05,118
Tugujem s tobom, Rhaenyra.
31
00:05:05,827 --> 00:05:06,744
Moj bratić,
32
00:05:07,745 --> 00:05:08,663
tvoj otac,
33
00:05:10,498 --> 00:05:11,791
bio je blagog srca.
34
00:05:23,052 --> 00:05:24,178
To nije sve.
35
00:05:25,972 --> 00:05:28,182
Aegon je okrunjen kao nasljednik.
36
00:05:35,773 --> 00:05:37,024
Okrunili su ga?
37
00:05:39,193 --> 00:05:40,361
Kako je Viserys umro?
38
00:05:41,612 --> 00:05:42,613
Ne znam.
39
00:05:43,948 --> 00:05:45,950
Kad?
-Prije dan ili dva.
40
00:05:46,033 --> 00:05:48,953
Pritvorili su me u odaje
dok je kraljica vršila pripreme.
41
00:05:49,036 --> 00:05:50,121
Viserys je ubijen.
42
00:05:52,081 --> 00:05:56,210
Alicent je zahtijevala da podržite Aegona.
43
00:05:58,129 --> 00:05:59,130
Jest.
44
00:06:01,841 --> 00:06:04,051
Odbila sam je.
-No ipak si živa.
45
00:06:07,680 --> 00:06:11,267
Vrhovni septon okrunio je
Aegona u Zmajskoj jami.
46
00:06:11,350 --> 00:06:14,353
Vidjela sam to
prije nego što sam pobjegla na Meleys.
47
00:06:14,437 --> 00:06:17,732
Okrunili su ga pred pukom...
48
00:06:17,815 --> 00:06:20,443
Tako da ga puk smatra zakonitim kraljem.
49
00:06:20,526 --> 00:06:23,196
Ta kurva ubila mi je brata
i ukrala mu prijestolje,
50
00:06:23,279 --> 00:06:25,031
i mogla si ih sve spaliti.
51
00:06:26,115 --> 00:06:29,243
Svakako će biti rata zbog ove izdaje.
52
00:06:33,414 --> 00:06:35,666
Ali nije na meni da počnem taj rat.
53
00:06:36,918 --> 00:06:38,377
Došla sam vam to javiti
54
00:06:38,461 --> 00:06:40,588
zbog odanosti mužu i mojoj kući.
55
00:06:43,090 --> 00:06:44,967
Zeleni dolaze po tebe, Rhaenyra.
56
00:06:46,302 --> 00:06:47,428
I po tvoju djecu.
57
00:06:49,513 --> 00:06:51,390
Odmah napustite Zmajev Kamen.
58
00:07:11,869 --> 00:07:12,995
Beba dolazi.
59
00:07:21,295 --> 00:07:24,840
Trudnoća nije ni blizu kraja.
Ovo se ne bi trebalo događati.
60
00:07:24,924 --> 00:07:26,968
No jebeno se događa!
61
00:07:28,844 --> 00:07:31,722
Smirite se, princezo.
-Ne govorite.
62
00:07:32,556 --> 00:07:35,059
Odradile smo to već pet puta.
63
00:07:35,142 --> 00:07:37,561
Imajte duha i obavit ćemo to i šesti put.
64
00:07:37,645 --> 00:07:39,772
Mičite se!
65
00:07:46,237 --> 00:07:48,197
Želim patrole uz obalu,
66
00:07:48,281 --> 00:07:50,408
neka paze na male brodove
koji žele pristati.
67
00:07:51,701 --> 00:07:55,371
Napadnu li Zeleni sad,
učinit će to potajice, ne izravno.
68
00:07:56,080 --> 00:07:58,207
Nemamo dovoljno ljudi da okružimo otok,
69
00:07:58,291 --> 00:08:00,459
no možemo djelovati snažnije od njih.
70
00:08:03,963 --> 00:08:06,173
Unovačite Zmajočuvare. Sposobni su borci.
71
00:08:06,257 --> 00:08:08,843
Požurite!
-Učinit ćemo to, prinče!
72
00:08:20,980 --> 00:08:24,358
Što je to bilo?
-Žao mi je!
73
00:08:25,192 --> 00:08:28,946
Budite blaži prema njemu, prinče.
74
00:08:29,030 --> 00:08:31,324
Tako da može naučiti to što ga učite.
75
00:08:31,407 --> 00:08:33,784
Vaša vas majka treba.
76
00:08:35,536 --> 00:08:36,787
Obojicu!
77
00:08:38,914 --> 00:08:39,832
Majko?
78
00:08:42,376 --> 00:08:44,128
Jebemu!
79
00:08:47,214 --> 00:08:48,132
Princezo.
80
00:08:59,769 --> 00:09:03,606
Umro je vaš djed, kralj Viserys.
-Viserys?
81
00:09:03,689 --> 00:09:08,235
Zeleni su osporili liniju nasljedstva
i uzurpirali prijestolje.
82
00:09:12,406 --> 00:09:14,075
Okrunili su Aegona.
83
00:09:15,659 --> 00:09:18,371
Što ćemo učiniti glede toga?
-Još ništa.
84
00:09:18,454 --> 00:09:19,789
A gdje je Daemon?
85
00:09:19,872 --> 00:09:22,667
Ne znam. Poludio je.
86
00:09:24,794 --> 00:09:26,337
Otišao je planirati rat.
87
00:09:27,630 --> 00:09:30,132
Prepusti Daemona meni.
-Jace!
88
00:09:31,175 --> 00:09:32,093
Jacaeryse!
89
00:09:37,890 --> 00:09:41,519
Što god mi je ostalo,
ti si moj nasljednik.
90
00:09:41,602 --> 00:09:44,188
Ne smiješ činiti ništa
bez moje zapovijedi.
91
00:10:00,037 --> 00:10:01,330
Jutros je doletio gavran.
92
00:10:01,414 --> 00:10:04,291
Morsku Zmiju pustila je groznica
i otplovio je iz Večernjih Dvora.
93
00:10:04,375 --> 00:10:07,294
Kamo?
-To ne znamo, prinče.
94
00:10:08,045 --> 00:10:12,341
Poslat ćemo gavrane najbližim saveznicima.
Kneževima Darklynu, Masseyju...
95
00:10:13,217 --> 00:10:15,136
I Bar Emmonima.
-Daemone!
96
00:10:16,387 --> 00:10:18,264
Želite li razgovarati s meštrom, prinče?
97
00:10:27,440 --> 00:10:30,317
Ja ću odletjeti u Riječne Krajeve
potvrditi odanost kneza Tullyja.
98
00:10:30,401 --> 00:10:31,861
Nećete.
99
00:10:34,655 --> 00:10:37,158
Majka je zapovjedila
da se ništa ne poduzima dok nije dobro.
100
00:10:44,123 --> 00:10:46,375
Dobro da ste ovdje, mladi prinče.
101
00:10:47,501 --> 00:10:49,920
Morate patrolirati nebom na Vermaxu.
102
00:10:50,004 --> 00:10:51,005
Jeste li me čuli?
103
00:10:55,301 --> 00:10:56,594
Gavrani, kneže Bartimos.
104
00:10:58,929 --> 00:11:00,222
Pobrinut ću se za to.
105
00:11:00,306 --> 00:11:03,767
Pozovite Ser Steffona. Trebamo
Kraljevu gardu na Zmajskom brdu.
106
00:11:05,186 --> 00:11:07,813
Pođi sa mnom.
Pokazat ću ti pravo značenje odanosti.
107
00:11:15,738 --> 00:11:17,865
Dali ste zakletvu
kao vitezovi Kraljeve garde.
108
00:11:18,491 --> 00:11:20,659
Kao i svi koji nose bijeli plašt, prinče.
109
00:11:22,495 --> 00:11:23,412
Kome?
110
00:11:24,914 --> 00:11:28,083
Prvo sam se zakleo
kralju Jaehaerysu, prinče.
111
00:11:28,959 --> 00:11:32,421
A onda Njegovoj Milosti
kralju Viserysu kad ga je naslijedio.
112
00:11:32,505 --> 00:11:34,423
Priznajete li pravu liniju nasljedstva?
113
00:11:35,299 --> 00:11:37,051
Da.
-Da, moj prinče.
114
00:11:43,807 --> 00:11:48,354
Sjećate li se koga je kralj Viserys
imenovao nasljednikom prije smrti?
115
00:11:51,982 --> 00:11:52,900
Princezu Rhaenyru.
116
00:11:57,780 --> 00:11:59,865
Zahvalan sam vam na dugoj službi kruni.
117
00:12:02,535 --> 00:12:04,411
Stoga vam nudim izbor.
118
00:12:27,685 --> 00:12:30,312
Ponovite zakletvu Rhaenyri kao kraljici.
119
00:12:31,897 --> 00:12:34,984
I princu Jacaerysu
kao nasljedniku Željeznog prijestolja.
120
00:12:40,197 --> 00:12:41,115
Ili...
121
00:12:41,824 --> 00:12:43,617
Sad recite ako podržavate uzurpatora.
122
00:12:45,369 --> 00:12:47,663
I dobit ćete čistu i časnu smrt.
123
00:12:48,872 --> 00:12:50,666
No odaberete li izdaju,
124
00:12:51,375 --> 00:12:54,712
zakunete li se sad na odanost,
koju ćete poslije izdati...
125
00:12:57,548 --> 00:12:59,008
Znajte da ćete umrijeti.
126
00:13:00,467 --> 00:13:01,385
Vrišteći.
127
00:13:07,683 --> 00:13:09,435
Princezo, dajte da vam pomognemo.
-Ne!
128
00:13:16,442 --> 00:13:17,610
Van!
129
00:13:17,693 --> 00:13:19,236
Princezo, molim vas.
130
00:13:19,320 --> 00:13:22,156
Ne biste trebali ovo sami.
-Dajte da pomognemo.
131
00:13:28,329 --> 00:13:29,246
Ne!
132
00:16:47,444 --> 00:16:48,862
Ne želim zlo, braćo.
133
00:17:12,469 --> 00:17:14,471
Dajem zakletvu da ću štititi kraljicu
134
00:17:17,099 --> 00:17:18,225
svom svojom snagom
135
00:17:20,602 --> 00:17:22,187
i dati moju krv za njezinu.
136
00:17:27,901 --> 00:17:29,236
Neću uzeti ženu,
137
00:17:31,405 --> 00:17:32,739
posjedovati zemlju,
138
00:17:34,283 --> 00:17:35,701
biti otac djeci.
139
00:17:36,618 --> 00:17:38,328
Čuvat ću njezine tajne,
140
00:17:39,788 --> 00:17:41,498
slijediti njezine zapovijedi,
141
00:17:42,583 --> 00:17:45,627
jahati uz nju
i braniti njezino ime i čast.
142
00:18:12,905 --> 00:18:13,864
Moja kraljice.
143
00:19:36,738 --> 00:19:39,783
OŠTROZIMLJE - BIJELA LUKA
144
00:19:39,866 --> 00:19:43,453
ZEMLJA GROBNIH HUMAKA - PREVLAKA
145
00:19:43,537 --> 00:19:47,332
DOLINA ARRYN - RIJEKOTOK
146
00:19:56,174 --> 00:19:59,052
Kraljica Rhaenyra Targaryen,
Prva svog imena,
147
00:20:00,137 --> 00:20:02,764
kraljica Andala, Rhoynara i Prvih ljudi,
148
00:20:04,182 --> 00:20:07,227
Gospodarica Sedam Kraljevina
i Zaštitnica kraljevstva.
149
00:20:11,606 --> 00:20:12,524
Vaša Milosti.
150
00:20:21,533 --> 00:20:23,035
Vino, moja kraljice.
151
00:20:26,371 --> 00:20:29,082
Hvala, Rhaena. Dođi.
152
00:20:54,232 --> 00:20:55,275
Kako stojimo?
153
00:20:55,358 --> 00:20:58,820
Imamo 30 vitezova,
100 strijelaca i 300 pješaka.
154
00:20:58,904 --> 00:21:02,157
Zmajev Kamen relativno je lako obraniti,
no po pitanju osvajanja,
155
00:21:02,240 --> 00:21:03,950
naša vojska nije dovoljno jaka.
156
00:21:04,576 --> 00:21:06,828
Poslao sam poruke odanima
u Gradskoj straži.
157
00:21:06,912 --> 00:21:09,456
Imat ću podršku, ali ne znam koliku.
158
00:21:09,539 --> 00:21:12,918
Već smo potvrdili podršku
Celtigara, Stauntona,
159
00:21:13,001 --> 00:21:15,045
Masseyja, Darklyna i Bar Emmona.
160
00:21:18,173 --> 00:21:19,591
Moja majka bila je Arryn.
161
00:21:20,383 --> 00:21:22,803
Dolina se neće okrenuti protiv obitelji.
162
00:21:22,886 --> 00:21:26,264
Rijekotok je uvijek bio blizak
vašem ocu, Vaša Milosti.
163
00:21:26,348 --> 00:21:30,352
Uz dopuštenje princa Daemona,
već sam poslao gavrane knezu Groveru.
164
00:21:34,272 --> 00:21:36,525
Knez Grover je prevrtljiv
i lako ga je obrlatiti.
165
00:21:36,608 --> 00:21:39,152
Moramo ga uvjeriti da smo jaki
166
00:21:39,236 --> 00:21:41,863
i da ćemo mu pomoći dođe li do rata.
167
00:21:41,947 --> 00:21:43,657
Osobno ću razgovarati s njime.
168
00:21:44,282 --> 00:21:45,826
A Krajoluja i Oštrozimlje?
169
00:21:45,909 --> 00:21:48,578
Još se nije rodio Stark
koji je zaboravio zakletvu.
170
00:21:48,662 --> 00:21:51,498
A uz kuću Stark stat će cijeli Sjever.
171
00:21:51,581 --> 00:21:54,918
Kneza Borrosa Baratheona treba podsjetiti
na obećanje njegovog oca.
172
00:22:04,678 --> 00:22:06,429
DJEVIČINO JEZERCE - ČVORKOV KONAK
SUMRAKDOL
173
00:22:08,140 --> 00:22:09,891
Kakve su vijesti iz Strujotraga?
174
00:22:12,936 --> 00:22:16,565
Knez Corlys plovi za Zmajev Kamen.
-Da se pokloni kraljici.
175
00:22:18,567 --> 00:22:20,694
Flota Velaryona
pod zapovjedništvom je mog muža.
176
00:22:21,653 --> 00:22:23,405
On odlučuje kamo plove.
177
00:22:23,488 --> 00:22:26,116
Molit ćemo se za podršku vas i vašeg muža.
178
00:22:26,908 --> 00:22:29,870
Kao što smo se svaku noć molili
da Morska Zmija ozdravi.
179
00:22:31,663 --> 00:22:35,208
Nijedna luka na Uskom Moru
ne želi se zamjeriti floti Velaryona.
180
00:22:37,377 --> 00:22:40,046
A naši neprijatelji?
-Nemamo prijatelja među Lannisterima.
181
00:22:40,922 --> 00:22:43,758
Tyland predugo služi
Namjesniku da ga izda.
182
00:22:43,842 --> 00:22:45,844
A Otto Hightower treba flotu Lannistera.
183
00:22:45,927 --> 00:22:48,263
Bez Lannistera nećemo naći saveznike
184
00:22:48,346 --> 00:22:49,890
zapadno od Zlatnog Zuba.
-Ne.
185
00:22:53,226 --> 00:22:55,061
Riječni Krajevi su ključni, Vaša Milosti.
186
00:22:56,813 --> 00:23:00,066
Oprostite na izravnosti, Vaša Milosti,
ali nema smisla razgovarati o vojsci.
187
00:23:00,901 --> 00:23:02,652
Vi imate moć
188
00:23:02,736 --> 00:23:07,073
kakva nije viđena na svijetu
od dana Stare Valyrije.
189
00:23:07,157 --> 00:23:08,116
Zmajeve!
190
00:23:11,453 --> 00:23:12,913
Zeleni imaju zmajeve.
191
00:23:12,996 --> 00:23:18,043
Imaju tri odrasla.
Mi imamo Syrax, Caraxesa, Meleys.
192
00:23:18,126 --> 00:23:22,297
Sinovi vam imaju Vermaxa, Arraxa
i Tyraxesa. Baela ima Lunoplesačicu.
193
00:23:23,048 --> 00:23:26,593
Naši zmajevi nisu bili u ratu.
-Postoje i zmajevi bez jahača.
194
00:23:27,385 --> 00:23:29,346
Morski Dim je još u Strujotragu.
195
00:23:29,429 --> 00:23:32,015
Vermithor i Srebrokrila
su na Zmajskom brdu.
196
00:23:32,098 --> 00:23:33,141
Još nemaju jahača.
197
00:23:34,226 --> 00:23:36,645
I još tri divlja zmaja
koji se gnijezde ovdje.
198
00:23:36,728 --> 00:23:38,021
I tko će ih jahati?
199
00:23:38,104 --> 00:23:40,440
Zmajev Kamen ima 13
naspram njihova četiri.
200
00:23:41,483 --> 00:23:44,027
I položio sam
dvadeset jaja u Zmajevo brdo.
201
00:23:44,736 --> 00:23:49,324
Trebamo okupljalište, mostobran
202
00:23:49,407 --> 00:23:51,868
koji je dovoljno velik
da primi veliku vojsku.
203
00:23:51,952 --> 00:23:55,330
Kod Harrenhala možemo odsjeći zapad,
zmajevima opkoliti Kraljev Grudobran,
204
00:23:55,413 --> 00:23:58,833
i nabit ćemo glave na šiljke svih Zelenih
prije novog mjeseca.
205
00:23:59,626 --> 00:24:02,754
Vaša Milosti, ispred obale uočen je brod.
206
00:24:02,837 --> 00:24:05,590
Galija s troglavim zelenim zmajem.
207
00:24:05,674 --> 00:24:07,717
Obavijestite stražarnice, motrite nebo!
208
00:24:45,547 --> 00:24:48,508
Dolazim u ime kraljice udove Alicent,
209
00:24:48,591 --> 00:24:50,802
majke kralja Aegona, Drugoga svog imena,
210
00:24:50,885 --> 00:24:53,513
Gospodara i Zaštitnika Sedam Kraljevina.
211
00:24:54,514 --> 00:24:57,976
Dobio sam uputu predati poruku
isključivo princezi Rhaenyri.
212
00:24:59,811 --> 00:25:00,937
Gdje je princeza?
213
00:25:56,159 --> 00:25:57,452
Princezo Rhaenyra.
214
00:25:59,079 --> 00:26:00,538
Sad sam kraljica Rhaenyra.
215
00:26:01,998 --> 00:26:04,167
A vi ste svi izdajnici kraljevstva.
216
00:26:04,876 --> 00:26:08,671
Kralj Aegon Targaryen, Drugi svog imena,
217
00:26:10,256 --> 00:26:12,759
u svojoj mudrosti i želji za mirom
218
00:26:13,885 --> 00:26:15,220
nudi mirovne uvjete.
219
00:26:17,680 --> 00:26:19,516
Priznajte Aegona za kralja
220
00:26:19,599 --> 00:26:22,352
i prisegnite na poslušnost
pred Željeznim prijestoljem.
221
00:26:22,435 --> 00:26:26,272
U zamjenu će Njegova Milost potvrditi
vašu vlast nad Zmajevim Kamenom
222
00:26:26,940 --> 00:26:30,652
i on će nakon vaše smrti pripasti
vašem pravorođenom sinu Jacaerysu.
223
00:26:30,735 --> 00:26:34,114
Lucerys će biti potvrđen
kao zakoniti nasljednik Strujotraga
224
00:26:34,197 --> 00:26:36,991
i svih zemalja i imanja kuće Velaryon.
225
00:26:37,075 --> 00:26:41,746
Vaši će sinovi s princom Daemonom
također dobiti visoke položaje na dvoru.
226
00:26:42,455 --> 00:26:46,501
Aegon Mlađi kao kraljev štitonoša,
i Viserys kao njegov peharnik.
227
00:26:46,584 --> 00:26:48,545
I konačno, milostivi kralj
228
00:26:48,628 --> 00:26:53,007
pomilovat će vitezove i knezove koji su se
pobunili protiv njegove krunidbe.
229
00:26:53,842 --> 00:26:56,511
Radije bih sinove dao zmajevima,
230
00:26:56,594 --> 00:26:59,013
nego da nose štitove i kaleže
231
00:26:59,722 --> 00:27:03,518
vašoj pijanoj
uzurpatorskoj pički od kralja.
232
00:27:03,601 --> 00:27:07,105
Aegon Targaryen
sjedi na Željeznom prijestolju.
233
00:27:08,481 --> 00:27:12,110
Nosi krunu Osvajača,
vitla Osvajačevim mačem,
234
00:27:12,193 --> 00:27:13,570
te nosi njegovo ime.
235
00:27:13,653 --> 00:27:18,408
Pomazao ga je septon
pred tisućama svjedoka.
236
00:27:18,491 --> 00:27:22,454
Svi simboli zakonitosti pripadaju njemu.
237
00:27:25,039 --> 00:27:28,126
A tu su i Starkovi, Tullyji, Baratheoni.
238
00:27:28,501 --> 00:27:35,341
Kuće koje su primile i razmatraju
velikodušne uvjete svog kralja.
239
00:27:37,385 --> 00:27:40,430
Starkovi, Tullyji i Baratheoni
zakleli su se meni
240
00:27:41,681 --> 00:27:44,184
kad me kralj Viserys
proglasio nasljednicom.
241
00:27:44,893 --> 00:27:49,564
Ustajale zakletve neće vas dovesti
na prijestolje, princezo.
242
00:27:49,647 --> 00:27:53,401
Nasljedstvo se promijenilo
onog dana kad je vaš otac dobio sina.
243
00:27:54,110 --> 00:27:57,822
Žalim samo što ste vi i on
posljednji shvatili tu istinu.
244
00:27:58,740 --> 00:28:02,243
Namjesnik si koliko je i Aegon kralj.
Jebeni izdajico!
245
00:28:14,756 --> 00:28:15,798
Veliki meštre.
246
00:28:21,638 --> 00:28:22,680
Što je sad to?
247
00:28:38,363 --> 00:28:42,283
Kraljica Alicent nije zaboravila ljubav
koju ste nekoć gajile jedna prema drugoj.
248
00:28:43,535 --> 00:28:48,248
Ne treba prolijevati krv.
Kraljevstvo može živjeti i dalje u miru.
249
00:28:52,544 --> 00:28:54,796
Kraljica Alicent
s nestrpljenjem očekuje odgovor.
250
00:28:54,879 --> 00:28:56,172
Može ga dobiti odmah,
251
00:28:56,256 --> 00:28:58,508
zabijenog u očeva usta
s njegovim usahlim kurcem.
252
00:28:58,591 --> 00:29:00,426
Prekinimo ovu farsu!
253
00:29:01,886 --> 00:29:05,431
Ser Erryk, dovedite mi kneza Hightowera
da ja to učinim.
254
00:29:10,228 --> 00:29:11,187
Ne.
255
00:29:23,241 --> 00:29:25,743
Kraljev Grudobran
sutra će dobiti moj odgovor.
256
00:29:47,890 --> 00:29:50,727
Čovjek ne ubija olako zmaja.
257
00:29:51,728 --> 00:29:54,105
No zmajevi mogu ubiti zmajeve. I jesu.
258
00:29:55,773 --> 00:29:59,152
Jednostavna je istina
da imamo više zmajeva od Aegona.
259
00:29:59,235 --> 00:30:02,488
Viserys je često spominjao
valyrijsku povijest. Dobro je znam.
260
00:30:03,906 --> 00:30:05,658
Kad bi zmajevi letjeti u rat,
261
00:30:07,035 --> 00:30:08,286
sve je gorjelo.
262
00:30:10,580 --> 00:30:13,541
Ne želim vladati
kraljevstvom od pepela i kosti.
263
00:30:13,625 --> 00:30:16,127
Razmatrate uvjete Hightowera,
Vaša Milosti?
264
00:30:17,003 --> 00:30:20,632
Koja je kraljičina dužnost
prema kraljevstvu, kneže Bartimose?
265
00:30:21,341 --> 00:30:22,842
Osigurati mir i jedinstvo,
266
00:30:22,925 --> 00:30:25,762
ili da sjedim na prijestolju
bez obzira na sve?
267
00:30:25,845 --> 00:30:28,097
Zvučiš kao svoj otac.
-Moj je otac mrtav.
268
00:30:30,183 --> 00:30:32,101
I odabrao me za nasljednicu.
269
00:30:34,854 --> 00:30:37,357
Da branim kraljevstvo,
a ne porinem ga u rat.
270
00:30:37,440 --> 00:30:41,235
Neprijatelj je objavio rat!
Što ćeš poduzeti glede toga?
271
00:30:44,822 --> 00:30:45,740
Ostavite nas.
272
00:31:16,521 --> 00:31:18,064
Uzbuđuje te mogućnost rata?
273
00:31:18,147 --> 00:31:21,484
Ne možeš se pokloniti Hightowerima.
Ukrali su ti nasljedstvo.
274
00:31:21,567 --> 00:31:25,363
Da možeš uzeti prijestolje da ne nabiješ
glavu Otta Hightowera na šiljak,
275
00:31:25,446 --> 00:31:26,989
bi li?
-Nisi ljuta?
276
00:31:27,073 --> 00:31:29,534
Da objavim rat jer sam ljuta?
-Ne.
277
00:31:29,617 --> 00:31:31,869
Nego jer je kraljičina dužnost
da uguši pobunu.
278
00:31:31,953 --> 00:31:35,498
Znaš da moja zakletva
nadilazi osobne ambicije.
279
00:31:38,626 --> 00:31:40,044
Pjesma Leda i Vatre.
280
00:31:43,297 --> 00:31:44,215
Što?
281
00:31:45,883 --> 00:31:49,095
Nadolazeći rat protiv mraka
na Sjeveru, Osvajačev san.
282
00:31:49,637 --> 00:31:52,181
Viserys mi je to rekao
kad me imenovao nasljednicom.
283
00:31:56,769 --> 00:32:00,565
Moj je brat bio sluga
svojim pretkazanjima.
284
00:32:02,066 --> 00:32:05,153
Sve samo da njegova slaba vladavina
izgleda kao da ima viši cilj.
285
00:32:09,282 --> 00:32:11,159
Nisu nas snovi učinili kraljevima.
286
00:32:12,368 --> 00:32:13,453
Nego zmajevi.
287
00:32:31,763 --> 00:32:32,847
Nikad ti nije rekao.
288
00:32:37,268 --> 00:32:38,186
Zar ne?
289
00:33:15,890 --> 00:33:19,435
Dao sam bičevati muškarce
kad bi zaspali na straži.
290
00:33:26,067 --> 00:33:27,193
No ti nisi muškarac.
291
00:33:32,365 --> 00:33:33,699
Napustio si me...
292
00:33:35,993 --> 00:33:37,286
Kad sam te najviše trebala.
293
00:33:38,913 --> 00:33:41,082
Ostali smo bez oba djeteta.
294
00:33:42,542 --> 00:33:43,793
Trebala sam te.
295
00:33:44,502 --> 00:33:45,962
Baela i Rhaena su te trebale,
296
00:33:46,045 --> 00:33:48,422
a ti si nas napustio
zbog morskih avantura.
297
00:33:49,340 --> 00:33:51,092
Oduvijek si bio takav.
298
00:33:53,010 --> 00:33:54,929
Nisam imao izbora.
299
00:33:56,806 --> 00:33:59,642
Izgubio sam sve.
-Mi smo izgubili, Corlyse.
300
00:34:02,019 --> 00:34:02,937
Mi.
301
00:34:16,075 --> 00:34:17,702
Čujem da imamo novog kralja.
302
00:34:18,578 --> 00:34:21,414
Neznanac baca dugu sjenu
nad ovom obitelji.
303
00:34:28,337 --> 00:34:30,006
Brat ti je isto mrtav.
304
00:34:35,177 --> 00:34:38,181
Požurio se pokopati te
i preuzeti tvoje prijestolje,
305
00:34:38,264 --> 00:34:42,518
pa je stao pred kralja
i prozvao Laenorove sinove nezakonitima.
306
00:34:47,732 --> 00:34:49,108
Daemon mu je skinuo glavu.
307
00:34:54,906 --> 00:34:58,534
Nesmotrena ambicioznost
oduvijek je boljka Velaryona.
308
00:35:03,789 --> 00:35:05,166
Imala si pravo, Rhaenys.
309
00:35:07,501 --> 00:35:10,755
Poželio sam previše. Uzalud.
310
00:35:13,424 --> 00:35:17,845
Naš pohod na Željezno prijestolje
došao je kraju.
311
00:35:22,725 --> 00:35:25,061
Nećemo stati ni uz koga.
312
00:35:27,188 --> 00:35:32,985
Povući ćemo se u Plimu
i uživati u našim unucima.
313
00:35:33,986 --> 00:35:36,739
Jace, Luke i Joff
polažu pravo na prijestolje.
314
00:35:38,824 --> 00:35:41,327
Ti dječaci neće biti sigurni
dok je Aegon kralj.
315
00:35:44,246 --> 00:35:47,833
Rhaenyra je odgovorna za smrt našeg sina.
316
00:35:49,961 --> 00:35:52,505
Ta djevojka uništi sve što takne!
317
00:35:52,588 --> 00:35:56,884
Ta djevojka
trenutno drži kraljevstvo na okupu.
318
00:35:57,843 --> 00:36:01,514
Svi muškarci oko Oslikanog stola
potiču je da gurne kraljevstvo u rat.
319
00:36:04,225 --> 00:36:06,644
Samo je Rhaenyra pokazala suzdržanost.
320
00:36:07,728 --> 00:36:10,982
Svrha je rata da napuni groblja,
dragi kneže Stauntone.
321
00:36:11,065 --> 00:36:14,151
Trik je strpati više njihovih
nego svojih u grob.
322
00:36:14,235 --> 00:36:16,988
Lako je to reći knezu
koji zapovijeda iz zamka.
323
00:36:17,071 --> 00:36:19,323
I dalje je istina.
-Knez Morskih struja,
324
00:36:19,407 --> 00:36:21,325
knez Corlys Velaryon,
325
00:36:22,702 --> 00:36:25,871
i njegova žena,
princeza Rhaenys Targaryen.
326
00:36:37,717 --> 00:36:38,634
Kneževi.
327
00:36:39,343 --> 00:36:40,302
Kneže Corlyse.
328
00:36:41,637 --> 00:36:44,348
Olakšanje je vidjeti vas
opet čilim i zdravim.
329
00:36:46,976 --> 00:36:49,061
Moja iskrena sućut
zbog vašeg oca, princezo.
330
00:36:50,312 --> 00:36:51,313
Bio je dobar čovjek.
331
00:37:03,576 --> 00:37:04,618
Gdje je Daemon?
332
00:37:05,870 --> 00:37:08,748
Princ se morao pozabaviti drugim stvarima.
333
00:37:20,259 --> 00:37:21,510
Vaši saveznici?
334
00:37:23,179 --> 00:37:24,430
Da.
-Premalo ih je
335
00:37:24,513 --> 00:37:26,515
da pobijedite u ratu za prijestolje.
336
00:37:28,392 --> 00:37:30,394
Pa nadamo se
337
00:37:30,478 --> 00:37:33,606
podršci kuća Arryn, Baratheon i Stark.
338
00:37:33,689 --> 00:37:36,567
Budale polažu vjeru u nadu.
339
00:37:38,277 --> 00:37:41,447
Arryni i Baratheoni
dijele krv s mojom kućom.
340
00:37:41,530 --> 00:37:46,744
No i svi su mi se zakleli na vjernost.
-Kao i kuća Hightower, ako se ne varam.
341
00:37:46,827 --> 00:37:49,080
Kao i vi, kneže Corlyse.
342
00:38:03,594 --> 00:38:04,929
Kraljevstvo vašeg oca
343
00:38:06,180 --> 00:38:08,432
bilo je pravedno i časno.
344
00:38:10,184 --> 00:38:14,230
Naše su kuće povezane krvlju
i zajedničkim ciljem.
345
00:38:16,190 --> 00:38:18,359
Ne možemo tolerirati izdaju Hightowera.
346
00:38:24,782 --> 00:38:27,952
Imate punu podršku naše flote i kuće.
347
00:38:29,954 --> 00:38:30,871
Vaša Milosti.
348
00:38:40,005 --> 00:38:41,674
Iskazali ste mi veliku čast, kneže.
349
00:38:47,972 --> 00:38:48,973
Princezo Rhaenys.
350
00:38:53,936 --> 00:38:56,981
No, kao što sam rekla stjegonošama,
351
00:38:57,815 --> 00:39:01,610
obećala sam ocu da ću održati
kraljevstvo jakim i ujedinjenim.
352
00:39:03,362 --> 00:39:06,282
Padne li prvi udarac, neće biti moj.
353
00:39:07,992 --> 00:39:09,326
Ne mislite djelovati?
354
00:39:09,410 --> 00:39:12,830
Biti oprezan ne znači ne činiti ništa.
355
00:39:12,913 --> 00:39:17,835
Želim znati tko su mi saveznici
prije nego što ih pošaljem u rat.
356
00:39:25,467 --> 00:39:30,806
Posljedica mog dodira
sa smrti u Kamenstubama
357
00:39:32,516 --> 00:39:34,143
jest da ih sad kontroliramo.
358
00:39:34,852 --> 00:39:37,563
Ovaj sam put ostavio garnizon ondje.
359
00:39:37,646 --> 00:39:41,567
Potpuna blokada trgovačkih ruta počet će
kroz nekoliko dana ako već nije.
360
00:39:42,693 --> 00:39:47,031
Trijarhija je poražena. Usko More je naše.
361
00:39:49,867 --> 00:39:52,828
Zatvorimo li Ždrijelo,
362
00:39:52,912 --> 00:39:57,124
možemo prekinuti morski promet i trgovinu
do Kraljevog Grudobrana.
363
00:39:58,375 --> 00:40:00,628
Uzet ću Meleys i patrolirati Ždrijelom.
364
00:40:05,799 --> 00:40:07,426
Kad ispraznimo Usko More,
365
00:40:08,719 --> 00:40:10,679
možemo opkoliti Kraljev Grudobran,
366
00:40:10,763 --> 00:40:14,934
podići opsadu Crvene utvrde,
i prisiliti Zelene na predaju.
367
00:40:15,851 --> 00:40:18,646
Ako želimo dovoljno ljudi
da opkolimo Kraljev Grudobran,
368
00:40:19,605 --> 00:40:23,108
prvo nam treba podrška Oštrozimlja,
Orlovog Gnijezda i Krajoluje.
369
00:40:23,192 --> 00:40:25,319
Pripremit ću gavrane, Vaša Milosti.
370
00:40:26,153 --> 00:40:27,988
Mi bismo trebali odnijeti te poruke.
371
00:40:29,657 --> 00:40:31,700
Zmajevi su brži od gavrana.
372
00:40:32,660 --> 00:40:33,786
I uvjerljiviji su.
373
00:40:37,498 --> 00:40:38,540
Pošaljite nas.
374
00:40:41,085 --> 00:40:42,419
Princ ima pravo, Vaša Milosti.
375
00:40:52,054 --> 00:40:53,013
U redu.
376
00:40:54,056 --> 00:40:56,016
Princ Jacaerys odletjet će na Sjever.
377
00:40:57,351 --> 00:41:00,521
Prvo u Orlovo Gnijezdo do majčine
sestrične, kneginje Jeyne Arryn,
378
00:41:00,604 --> 00:41:04,775
a onda će u Oštrozimlju tražiti podršku
Sjevera od kneza Cregana Starka.
379
00:41:06,902 --> 00:41:09,363
Princ Lucerys
odletjet će južno do Krajoluje
380
00:41:09,446 --> 00:41:11,699
i pregovarat će
s knezom Borrosom Baratheonom.
381
00:41:12,324 --> 00:41:15,869
Moramo podsjetiti knezove
na njihove zakletve.
382
00:41:18,122 --> 00:41:20,374
I što znači prekršiti ih.
383
00:41:45,107 --> 00:41:49,737
Kaže se da smo mi Targaryeni
više bogovi nego ljudi.
384
00:41:52,281 --> 00:41:54,825
Željezno prijestolje možda pomaže,
385
00:41:56,994 --> 00:42:00,581
ali želimo li služiti Sedam Kraljevina,
386
00:42:01,957 --> 00:42:03,584
moramo odgovarati njihovim bogovima.
387
00:42:05,002 --> 00:42:07,796
Na ovaj zadatak idete kao glasnici.
388
00:42:07,880 --> 00:42:08,839
A ne ratnici.
389
00:42:10,090 --> 00:42:12,259
Ne smijete se boriti.
390
00:42:14,053 --> 00:42:17,348
Dajte mi riječ pred očima Sedmero.
391
00:42:22,978 --> 00:42:24,021
Dajem riječ.
392
00:42:29,068 --> 00:42:30,069
Dajem riječ.
393
00:42:31,904 --> 00:42:32,905
Hvala.
394
00:42:36,075 --> 00:42:40,412
Cregan Stark
bliži je vašim godinama nego mojima.
395
00:42:41,205 --> 00:42:44,917
Nadam se da ćete kao muškarci
naći zajednički jezik.
396
00:42:46,043 --> 00:42:47,127
Da, Vaša Milosti.
397
00:42:55,886 --> 00:42:57,888
Krajoluja nije daleko odavde.
398
00:42:59,765 --> 00:43:02,601
Imate baratheonske krvi od bake Rhaenys.
399
00:43:03,394 --> 00:43:07,106
I knez Borros izuzetno je ponosit čovjek.
400
00:43:08,190 --> 00:43:13,112
Bit će mu čast ugostiti princa
i njegovog zmaja.
401
00:43:22,621 --> 00:43:25,207
Očekujem da će te toplo dočekati.
402
00:43:27,167 --> 00:43:28,877
Da, majko... Vaša Milosti.
403
00:43:38,470 --> 00:43:39,388
Hajde onda.
404
00:47:21,276 --> 00:47:22,986
Ja sam princ Lucerys Velaryon.
405
00:47:24,196 --> 00:47:26,114
Nosim kraljičinu poruku za kneza Borrosa.
406
00:47:43,382 --> 00:47:44,800
Princ Lucerys Velaryon.
407
00:47:51,807 --> 00:47:54,601
Sin princeze Rhaenyre Targaryen.
408
00:47:59,356 --> 00:48:00,607
Kneže Borrose.
409
00:48:02,651 --> 00:48:04,486
Nosim vam poruku moje majke...
410
00:48:05,821 --> 00:48:06,738
Kraljice.
411
00:48:08,073 --> 00:48:11,326
A danas sam već primio
kraljevog poslanika.
412
00:48:12,411 --> 00:48:13,328
Što je onda?
413
00:48:14,329 --> 00:48:16,039
Kralj ili kraljica?
414
00:48:16,957 --> 00:48:19,626
Čini se da Zmajeva Kuća ne zna
tko vlada njome.
415
00:48:22,671 --> 00:48:24,464
Što je poruka vaše majke?
416
00:48:41,356 --> 00:48:42,941
Gdje je prokleti meštar?
417
00:49:17,934 --> 00:49:21,021
Mene podsjeća na zakletvu mog oca?
418
00:49:22,981 --> 00:49:27,736
Kralj Aegon je barem dao ponudu.
Moji ljudi i stjegonoše u zamjenu za brak.
419
00:49:28,904 --> 00:49:30,906
Poslušam li vašu majku,
420
00:49:32,365 --> 00:49:34,701
koju ćeš od mojih kćeri ti oženiti,
421
00:49:36,453 --> 00:49:37,370
dječače?
422
00:49:38,663 --> 00:49:41,625
Kneže, nisam slobodan za brak.
423
00:49:43,126 --> 00:49:44,503
Već sam obećan.
424
00:49:46,546 --> 00:49:49,174
Dakle, dolaziš praznih ruku.
425
00:49:51,259 --> 00:49:52,427
Idi doma, štene,
426
00:49:53,637 --> 00:49:56,723
i reci majci da knez Krajoluje nije pseto
427
00:49:56,807 --> 00:50:00,018
koje zviždukom može nahuškati
protiv svojih neprijatelja.
428
00:50:02,604 --> 00:50:05,899
Prenijet ću vaš odgovor kraljici, kneže.
429
00:50:12,572 --> 00:50:13,490
Čekajte...
430
00:50:16,159 --> 00:50:17,327
Kneže Strong.
431
00:50:22,624 --> 00:50:26,837
Zaista ste mislili
da možete letjeti kraljevstvom
432
00:50:26,920 --> 00:50:29,381
i pokušati oduzeti mom bratu prijestolje?
433
00:50:31,258 --> 00:50:32,425
Neću se boriti s vama.
434
00:50:34,094 --> 00:50:38,515
Došao sam kao glasnik, ne ratnik.
-Borba ne bi bila izazov.
435
00:50:42,060 --> 00:50:45,689
Ne, želim da si iskopate oko.
436
00:50:48,316 --> 00:50:49,943
Kao naknadu za moje.
437
00:50:52,279 --> 00:50:53,488
Jedno je dovoljno.
438
00:50:57,909 --> 00:50:59,160
Ne želim vas oslijepiti.
439
00:51:02,581 --> 00:51:04,457
Želim ga pokloniti mojoj majci.
440
00:51:08,545 --> 00:51:09,462
Ne.
441
00:51:11,172 --> 00:51:13,925
Onda niste samo izdajica, no i kukavica.
-Ne ovdje!
442
00:51:14,009 --> 00:51:17,512
Daj mi oko ili ću ga ja uzeti, kopile!
443
00:51:18,430 --> 00:51:19,764
Ne u mom dvoru!
444
00:51:21,016 --> 00:51:22,809
Dječak je došao kao poslanik.
445
00:51:22,893 --> 00:51:24,853
Nećete prolijevati krv pod mojim krovom.
446
00:51:25,562 --> 00:51:29,524
Odvedite princa Lucerysa
do njegovog zmaja. Odmah!
447
00:52:05,685 --> 00:52:06,603
Usredotoči se!
448
00:52:07,520 --> 00:52:08,897
Obraćaj pozornost, Arraxe!
449
00:52:09,439 --> 00:52:10,565
Smiri se!
450
00:52:11,149 --> 00:52:13,485
Slušaj!
451
00:52:19,407 --> 00:52:20,617
Leti, Arraxe!
452
00:53:48,246 --> 00:53:49,581
Vidim te.
453
00:53:59,132 --> 00:54:00,467
Brzo! Okreni se!
454
00:54:53,019 --> 00:54:55,688
Duguješ mi nešto!
455
00:54:57,065 --> 00:54:58,233
Dječače!
456
00:55:02,862 --> 00:55:04,697
Ne, Arraxe!
457
00:55:05,657 --> 00:55:08,076
Ne, Arraxe! Slušaj me!
458
00:55:09,077 --> 00:55:10,954
Ne, ne, ne!
459
00:55:11,037 --> 00:55:12,539
Ne, Vhagar! Ne!
460
00:55:13,790 --> 00:55:15,291
Slušaj me, Vhagar! Ne!
461
00:55:38,481 --> 00:55:40,567
Vhagar! Ne!
462
00:55:41,109 --> 00:55:42,026
Ne!