0 00:01:45,647 --> 00:01:52,278 Blackhavens murer er ubestigelige og laget av basalt. 1 00:01:52,362 --> 00:01:58,660 Og slottet er omgitt av en dyp, tørrlagt vollgrav. 2 00:01:58,743 --> 00:02:04,332 Det er godt befestet mot eventuelle dorniske angrep. 3 00:02:04,415 --> 00:02:08,294 Og selv om slottet mitt kanskje er mindre- 4 00:02:08,378 --> 00:02:13,091 -har det en veldig fin beliggenhet. 5 00:02:36,489 --> 00:02:40,869 Utsikten over Marches er inspirerende. 6 00:02:40,952 --> 00:02:44,914 Det sa selveste dronning Alysanne da hun beæret far og meg... 7 00:02:44,998 --> 00:02:51,212 Si meg, lord Dondarrion. Var oldemor så vakker som det sies? 8 00:02:51,296 --> 00:02:56,134 Det hendte for et halvt århundre siden, prinsesse. 9 00:02:56,217 --> 00:02:58,011 Ja, det gjorde det. 10 00:03:00,346 --> 00:03:05,476 -Det var upassende, prinsesse. -Han er eldre enn far. 11 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 Det er upassende av ham å be om min hånd. 12 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 Neste! 13 00:03:23,786 --> 00:03:25,830 Og nå et barn. 14 00:03:25,914 --> 00:03:30,376 Blackwood er et gammelt hus med en imponerende hær. 15 00:03:30,460 --> 00:03:34,672 I Riverlands hersket de som konger. 16 00:03:34,756 --> 00:03:38,134 De første menneskenes blod flyter ennå i årene deres. 17 00:03:40,386 --> 00:03:43,139 Vær så god. 18 00:03:43,222 --> 00:03:48,436 Prinsesse, våre familier ble knyttet sammen da Lucas Blackwood- 19 00:03:48,519 --> 00:03:52,815 -tippoldefaren min, bisto Dragen i erobringen. 20 00:03:52,899 --> 00:03:57,236 Hus Blackwood snudde virkelig krigslykken da. 21 00:03:58,613 --> 00:04:03,493 Vi stammer fra de første menneskene og er sterkt knyttet til området- 22 00:04:03,576 --> 00:04:06,621 -som din familie har gjort til sitt hjem. 23 00:04:06,704 --> 00:04:10,458 Om du velger meg til make, blir dagene dine lette- 24 00:04:10,541 --> 00:04:13,711 -og nettene trygge under min beskyttelse. 25 00:04:13,795 --> 00:04:18,299 Beskyttelse? Prinsessen har en drage, din dust. 26 00:04:19,300 --> 00:04:22,679 -Bracken! -Han blir mer og mer tiltalende. 27 00:04:24,806 --> 00:04:28,434 La oss høre på nestemann så vi kan spise aftens. 28 00:04:29,769 --> 00:04:30,728 Feiging. 29 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Vi går. 30 00:04:37,694 --> 00:04:39,988 Få sverdene i slirene, tosker! 31 00:04:40,071 --> 00:04:44,784 -Be kaptein Oswin klargjøre skipet. -De venter oss i Bitterbridge. 32 00:04:44,867 --> 00:04:49,288 Jeg ror gjerne til King's Landing om det avslutter disse tåpelighetene. 33 00:04:54,419 --> 00:04:56,337 Ikke se, prinsesse. 34 00:05:17,525 --> 00:05:20,445 Vi kan gå i land om en time. 35 00:05:23,573 --> 00:05:28,244 -Hvordan tror du han vil reagere? -På at du avviste alle? 36 00:05:28,327 --> 00:05:31,748 Eller at du kommer tilbake to måneder for tidlig? 37 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Søk dekning! 38 00:05:53,936 --> 00:05:59,400 Prinsesse! Går det bra? Hent mesteren! 39 00:05:59,484 --> 00:06:01,402 Det går bra. 40 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 Et tilskudd til tronen. 41 00:08:15,870 --> 00:08:20,791 Du bærer en krone. Kaller du deg konge også? 42 00:08:22,001 --> 00:08:26,422 Da vi knuste Triarkiet, utnevnte de meg til konge av Narrow Sea. 43 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 Men jeg vet at det bare er Én rettmessig konge, Deres Nåde. 44 00:08:43,147 --> 00:08:47,026 Min krone og Stepstones tilører deg. 45 00:08:51,364 --> 00:08:55,868 -Hvor er lord Corlys? -Han seilte hjem til Driftmark. 46 00:08:55,952 --> 00:09:00,623 -Hvem forsvarer Stepstones? -Tidevannet, krabbene... 47 00:09:00,706 --> 00:09:07,505 ...og 2000 døde Triarki-pirater på påler i sanden til advarsel. 48 00:09:44,750 --> 00:09:46,002 Reis deg. 49 00:10:09,317 --> 00:10:12,737 Riket står i stor gjeld til deg, bror. 50 00:10:16,032 --> 00:10:17,950 Kom. 51 00:10:21,871 --> 00:10:27,877 Nei, nei. Sånn var barndommen vår. Daemon dristet seg på bordell- 52 00:10:27,960 --> 00:10:31,630 -vant turneringer og kvinner, mens jeg var hjemme... 53 00:10:31,714 --> 00:10:35,593 Nei, nei, nei. Jeg vil ikke diskutere dette igjen. 54 00:10:35,676 --> 00:10:42,767 Du var alltid mors favoritt. Det er ingen hemmelighet. Du var det. 55 00:10:42,850 --> 00:10:47,229 Mor tok ikke hensyn til vaner, tradisjoner og regler. 56 00:10:47,313 --> 00:10:53,652 -Jeg var dessverre ingen stor kriger. -Gratulerer med seieren. 57 00:10:59,283 --> 00:11:01,202 Takk, prinsesse. 58 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 Kanskje prins Daemon vil se galleriet? 59 00:11:08,834 --> 00:11:13,673 Han har ikke sett veggteppene du fikk fra Norvos og Qohor. 60 00:11:13,756 --> 00:11:17,385 Vil du se veggteppene? 61 00:11:20,888 --> 00:11:26,060 -Han er ikke interessert. -Jeg vil gjerne se dem. 62 00:11:26,143 --> 00:11:30,147 Da må du ikke nekte deg det. 63 00:11:31,982 --> 00:11:34,318 Jeg går dit alene. 64 00:11:37,446 --> 00:11:38,906 Mer vin. 65 00:11:42,701 --> 00:11:49,208 Som jeg sa... Du var favoritten. Nei, det var du. Jeg insisterer. 66 00:12:04,098 --> 00:12:09,937 -Jeg antar at reisen var mislykket? -Jeg holdt ut så lenge jeg kunne. 67 00:12:10,020 --> 00:12:14,525 Alle riddere og lorder i De sju rikene innynder seg hos deg... 68 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 For en lidelse! 69 00:12:19,738 --> 00:12:23,367 Det er sjeldent at jenter får velge mellom to friere. 70 00:12:23,451 --> 00:12:29,457 -For ikke å snakke om to snes av dem. -De innynder seg ikke hos meg. 71 00:12:29,540 --> 00:12:32,293 De vil at deres avkom skal ha mitt navn og blod. 72 00:12:35,337 --> 00:12:38,966 Jeg synes at det er romantisk. 73 00:12:39,049 --> 00:12:43,095 Så romantisk det må være å være fanget på et slott- 74 00:12:43,179 --> 00:12:46,098 -og tvinges til å presse ut arvinger. 75 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Unnskyld. 76 00:13:00,154 --> 00:13:02,531 Hvor sint er han? 77 00:13:05,743 --> 00:13:08,704 Kongen anstrengte seg for å ordne med reisen. 78 00:13:08,787 --> 00:13:14,418 Han er frustrert, men jeg er glad for at du er hjemme. 79 00:13:18,589 --> 00:13:22,801 Jeg har ikke så mange venner nå. 80 00:13:22,885 --> 00:13:26,889 Jeg føler meg fortsatt som lady Alicent, men... 81 00:13:28,098 --> 00:13:32,019 ...det eneste folk ser, er dronningen. 82 00:13:34,230 --> 00:13:36,941 Jeg har savnet deg også. 83 00:13:45,366 --> 00:13:49,203 Det virket som om du trivdes på Dragonstone. 84 00:13:51,288 --> 00:13:53,415 Hvorfor er du tilbake? 85 00:13:55,459 --> 00:14:00,297 Det må være flere grunner enn å bare plage far. 86 00:14:11,225 --> 00:14:14,853 Så? Hva er du ute etter? 87 00:14:16,355 --> 00:14:18,524 Bare hjemmets bekvemmeligheter. 88 00:14:25,447 --> 00:14:29,326 Du har aldri sett særlig bekvem ut i dette hjemmet. 89 00:14:32,454 --> 00:14:37,126 Men du virker forandret etter eventyrene dine. 90 00:14:38,252 --> 00:14:40,629 Kanskje mer moden. 91 00:14:40,713 --> 00:14:44,258 Du har også blitt mer moden de siste fire årene. 92 00:14:46,802 --> 00:14:48,887 Du venner deg til oppmerksomheten. 93 00:14:48,971 --> 00:14:52,308 Den kan jeg holde ut. Resten vil jeg helst slippe. 94 00:14:52,391 --> 00:14:57,855 Far vil selge meg til den lorden som har det største slottet. 95 00:14:57,938 --> 00:15:00,316 Man kan selges for verre ting enn som så. 96 00:15:05,321 --> 00:15:08,157 Ekteskapet er et politisk arrangement. 97 00:15:08,240 --> 00:15:10,659 Når du er gift, kan du gjøre hva du vil. 98 00:15:10,743 --> 00:15:15,873 For menn er det kanskje sånn. For kvinner er det ofte en dødsdom. 99 00:15:15,956 --> 00:15:22,588 Om det var sant, hadde jeg kvittet meg med bronsehurpa for lenge siden. 100 00:15:26,592 --> 00:15:32,681 Kona di har hatt flaks. Du har ikke gjort henne gravid. 101 00:15:32,765 --> 00:15:38,312 Jeg tviler på at et barn kan vokse i et så ugjestmildt miljø. 102 00:15:43,734 --> 00:15:49,948 Mor ble tvunget til å avle arvinger helt til det tok livet av henne. 103 00:15:50,032 --> 00:15:56,914 -Jeg vil ikke utsette meg for det. -Det som hendte, var en tragedie. 104 00:15:56,997 --> 00:16:03,754 Men verden er tragisk. Du kan ikke leve livet ditt i frykt. 105 00:16:03,837 --> 00:16:09,259 Da går du glipp av det beste. 106 00:16:09,343 --> 00:16:11,804 Jeg vil ikke leve i frykt. 107 00:16:13,389 --> 00:16:16,725 Jeg vil leve alene. 108 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 For en ensom fremtid. 109 00:16:22,690 --> 00:16:25,150 Stepstones skulle erobres i rikets navn- 110 00:16:25,234 --> 00:16:29,863 -men det viser seg at en krabbemater ble erstattet av en havslange. 111 00:16:29,947 --> 00:16:33,617 Det er fordi lady Laena ikke ble valgt til dronning. 112 00:16:33,701 --> 00:16:39,415 Det har gått flere år siden da. Han er vel ikke sinna ennå? 113 00:16:39,498 --> 00:16:45,379 Sea Snake er en hovmodig mann. Hans stolthet har fått seg en knekk. 114 00:16:45,462 --> 00:16:49,508 Kanskje vi kan imøtekomme ham? 115 00:16:49,591 --> 00:16:51,844 Hans stolthet er vår minste bekymring. 116 00:16:51,927 --> 00:16:54,638 Jeg vil ikke skape større uro- 117 00:16:54,722 --> 00:16:58,308 -men broren min har rystende nyheter fra Oldtown. 118 00:16:58,392 --> 00:17:03,105 Lord Corlys skal ha forhandlet med sjøherren av Braavos. 119 00:17:03,188 --> 00:17:09,069 Han skal gifte bort datteren, Laena, med sjøherrens sønn. 120 00:17:09,153 --> 00:17:15,284 Om hus Velaryon inngår en allianse med De frie byene... 121 00:17:15,367 --> 00:17:21,331 ...må vi sørge for vår egen ekteskapspakt. 122 00:18:10,380 --> 00:18:14,301 -God natt, ser Criston. -Sov godt, prinsesse. 123 00:20:33,523 --> 00:20:35,442 Hvor skal vi? 124 00:21:00,467 --> 00:21:02,928 Dra til helvete, gutt! 125 00:21:04,221 --> 00:21:05,973 Han kalte meg gutt. 126 00:21:25,575 --> 00:21:30,080 Vil du vite hvordan du skal dø, mitt barn? 127 00:21:45,429 --> 00:21:48,348 Jeg kan ta over. 128 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 Gå ut herfra. Alle sammen. 129 00:22:23,383 --> 00:22:27,846 -Du er lettere på hånden enn de. -Takk. 130 00:22:30,766 --> 00:22:35,896 Og nå til saken som handler om den store jernstolen! 131 00:22:36,938 --> 00:22:40,025 Og hvem sin bakdel den skal bære. 132 00:22:40,108 --> 00:22:47,032 Vær gode konge utnevner datteren, ei jente, til sin arving. 133 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 Heks! 134 00:22:51,912 --> 00:22:55,332 Men så velsignes han med et barn. 135 00:23:03,423 --> 00:23:05,842 En sønn! 136 00:23:07,177 --> 00:23:10,138 Så hvilken arving skal stolen bære? 137 00:23:10,222 --> 00:23:16,353 Hvem blir det? Broren, datteren eller den unge prinsen på tre år? 138 00:23:27,823 --> 00:23:32,452 Rhaenyra... Rikets glede. 139 00:23:32,536 --> 00:23:39,501 Ei jente, så ung og sped. Elsket av hele folket. 140 00:23:39,584 --> 00:23:45,590 Men blir hun en sterk dronning? Eller blir hun svak? 141 00:23:45,674 --> 00:23:49,928 Lille prins Aegon vil kanskje gjøre krav på tronen- 142 00:23:50,011 --> 00:23:55,684 -og han har to ting Rhaenyra aldri kan få: En erobrers navn... 143 00:23:55,767 --> 00:23:58,019 ...og en kukk. 144 00:24:00,438 --> 00:24:05,193 -Løgner! Sladder! -Gjør narr av dem, du. 145 00:24:05,277 --> 00:24:08,655 Men mange av folket synes, at siden han er mann- 146 00:24:08,738 --> 00:24:11,825 -skal Aegon være arvingen. 147 00:24:11,908 --> 00:24:14,786 Hva de tenker, spiller ingen rolle. 148 00:24:16,621 --> 00:24:20,083 Det spiller en stor rolle om du vil herske en dag. 149 00:24:21,960 --> 00:24:26,882 Kan jeg få slippe byrden av arven min for en kveld? 150 00:24:31,469 --> 00:24:35,348 Fire kobbermynter. I denne byen betaler vi for oss. 151 00:24:37,309 --> 00:24:39,394 -Stopp! Gutt! -Vent. Jeg tar ham. 152 00:25:18,266 --> 00:25:21,186 Hvem løper du fra? 153 00:25:21,269 --> 00:25:24,022 -Ser Harwin. -Prinsesse? 154 00:25:29,361 --> 00:25:32,781 -Ikke gjør det. -Pass deg, gutt. 155 00:25:32,864 --> 00:25:36,076 Neste gang er du kanskje ikke like heldig. 156 00:25:39,704 --> 00:25:42,874 Synes du at det var morsomt? 157 00:25:42,958 --> 00:25:45,794 Hvem vet når jeg får smake på friheten igjen? 158 00:25:58,974 --> 00:26:00,892 Kom inn. 159 00:26:05,605 --> 00:26:09,859 Unnskyld meg, Deres Nåde. Kongen ber deg komme. 160 00:26:15,490 --> 00:26:18,702 -Det er sent. -Ja, Deres Nåde. 161 00:28:24,452 --> 00:28:27,288 Hva slags sted er dette? 162 00:28:27,372 --> 00:28:31,334 Folk kommer hit for å ta det de vil ha. 163 00:28:52,272 --> 00:28:56,192 Å knulle er nytelse, skjønner du. 164 00:28:56,276 --> 00:28:59,654 Både for kvinnen og for mannen. 165 00:29:12,542 --> 00:29:15,545 -Ekteskapet er en plikt. -Går det bra? 166 00:29:19,924 --> 00:29:23,636 Men det hindrer oss ikke i å gjøre det vi vil... 167 00:29:26,764 --> 00:29:29,684 ...og knulle hvem vi vil. 168 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Daemon? 169 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 Prinsesse? 170 00:31:39,939 --> 00:31:41,858 Er du skadet? 171 00:31:44,944 --> 00:31:47,989 -Jeg varsler øverstkommanderende. -Nei. 172 00:31:53,369 --> 00:31:55,288 Hjelmen min. 173 00:32:03,630 --> 00:32:05,548 Er du ferdig? 174 00:32:08,092 --> 00:32:10,011 Takk. 175 00:32:40,958 --> 00:32:42,877 Slutt. 176 00:36:42,450 --> 00:36:45,077 -Beklager at det er så sent. -Hva er det? 177 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 Det har kommet en beskjed fra White Worm. 178 00:37:13,356 --> 00:37:18,277 -Er jeg fangen din? -Slik som jeg en gang var din? 179 00:37:22,907 --> 00:37:25,826 Jeg er beskytteren din, du er heldig. 180 00:37:33,125 --> 00:37:35,044 Dette vil klarne tankene. 181 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Jeg trenger ikke å beskyttes av en simpel hore. 182 00:37:40,591 --> 00:37:46,347 -Jeg er ikke så simpel. -En ikke-så-simpel hore, da. 183 00:37:46,430 --> 00:37:49,725 Jeg har lagt det livet bak meg. 184 00:37:49,809 --> 00:37:54,146 Man kommer ikke langt her i livet med sexarbeid. 185 00:37:54,230 --> 00:37:57,274 Du sløste aldri bort tida. 186 00:37:57,358 --> 00:38:01,278 Dyrekjøpte erfaringer ber man ikke om, men lider seg gjennom. 187 00:38:12,248 --> 00:38:14,667 Mysaria. 188 00:38:14,750 --> 00:38:19,672 -Mysaria. -Du kan betale for rommet på vei ut. 189 00:38:44,989 --> 00:38:46,449 Kom inn. 190 00:38:56,417 --> 00:39:02,423 -Hva vil du? -Jeg vet at det er tidlig. 191 00:39:02,506 --> 00:39:06,677 Jeg har...ubehagelige nyheter. 192 00:39:06,761 --> 00:39:09,722 Jeg ville snakke om det alene får rådet samles. 193 00:39:09,805 --> 00:39:11,724 Ikke Sea Snake. 194 00:39:14,226 --> 00:39:17,605 Det handler dessverre om prinsessen. 195 00:39:19,440 --> 00:39:21,650 Er hun skadet? 196 00:39:26,155 --> 00:39:31,118 Det er ikke lett å fortelle en far om datterens bedrifter. 197 00:39:31,202 --> 00:39:35,623 -Jeg vurderte å ikke si noe. -Hva har hun gjort? 198 00:39:39,043 --> 00:39:42,922 I går kveld ble prinsessen sett... 199 00:39:43,005 --> 00:39:45,841 ...utenfor Red Keeps murer. 200 00:39:47,301 --> 00:39:51,222 -På et gledeshus. -Og så? 201 00:39:51,305 --> 00:39:55,768 Hun hygget seg med onkelen. 202 00:39:55,851 --> 00:40:00,397 De var opptatt med sånt som er upassende for en jomfru. 203 00:40:02,108 --> 00:40:04,443 For en prinsesse. 204 00:40:06,946 --> 00:40:08,864 Hva gjorde hun? 205 00:40:14,662 --> 00:40:16,747 Må jeg si det, Deres Nåde? 206 00:40:16,831 --> 00:40:22,545 Du står i soverommet mitt og anklager datteren min. Spytt ut. 207 00:40:26,507 --> 00:40:30,719 Daemon og Rhaenyra ble sett sammen. 208 00:40:30,803 --> 00:40:32,847 Midt inne i et gledeshus. 209 00:40:44,024 --> 00:40:45,943 De kopulerte. 210 00:40:53,617 --> 00:40:58,539 Dette er løgn. Du har blitt løyet for. 211 00:40:58,622 --> 00:41:02,960 Jeg kunne ønske det var sant, Deres Nåde. 212 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 Hvem står bak denne sladderen? 213 00:41:06,172 --> 00:41:11,302 Få ryktesprederen hit med en gang så jeg kan stikke ut øynene hans. 214 00:41:11,385 --> 00:41:17,224 Som hånd må jeg ha betrodde kilder, og denne har aldri misledet meg. 215 00:41:17,308 --> 00:41:23,355 Flere tjenere har innrømmet at de så prinsessen- 216 00:41:23,439 --> 00:41:29,570 -snike seg gjennom portene utkledd som pasje i uglens time. 217 00:41:31,405 --> 00:41:37,995 Er du så maktsyk at du forfølger datteren min? Spionerer på henne? 218 00:41:38,078 --> 00:41:42,333 Mens du venter på en sjanse til å ødelegge ryktet hennes? 219 00:41:42,416 --> 00:41:45,586 Det er absolutt ikke min intensjon. 220 00:41:45,669 --> 00:41:51,383 Du tror at du er en listig mann, men planene dine er åpenbare. 221 00:41:51,467 --> 00:41:56,138 Vil du så gjerne se din åtling på jerntronen at du vil knuse min? 222 00:41:58,766 --> 00:42:01,143 Bare kom deg ut. 223 00:42:03,979 --> 00:42:06,607 La meg være i fred. Med en gang. 224 00:42:11,862 --> 00:42:13,989 Deres Nåde. 225 00:42:53,445 --> 00:42:56,448 Jeg er påkledd, Annora. Kom inn. 226 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 Prinsesse. 227 00:43:12,923 --> 00:43:14,258 Kom hit. 228 00:43:23,475 --> 00:43:26,270 Jeg har en beskjed fra dronningen. 229 00:43:50,961 --> 00:43:52,671 Hva skjedde i går kveld? 230 00:43:54,465 --> 00:43:56,467 Hva mener du? 231 00:43:56,550 --> 00:43:59,219 Far har rettet alvorlige anklager mot deg. 232 00:44:02,139 --> 00:44:05,851 Har du vært sammen med onkelen din? 233 00:44:05,934 --> 00:44:11,357 Jeg hadde ikke sett ham på flere år. Vi koste oss i byen. 234 00:44:11,440 --> 00:44:16,612 -Si sannheten, Rhaenyra. -Anklager faren din meg for noe? 235 00:44:16,695 --> 00:44:21,283 At jeg drakk vin? At jeg forlot slottet etter mørkets frembrudd? 236 00:44:21,367 --> 00:44:24,286 At du knullet Daemon i et gledeshus. 237 00:44:32,002 --> 00:44:36,298 For en skammelig anklagelse. 238 00:44:36,382 --> 00:44:40,427 Er det virkelig det? Dere Targaryener har merkelige skikker. 239 00:44:40,511 --> 00:44:43,639 -Og Daemon har ingen grenser. -Alicent! 240 00:44:43,722 --> 00:44:47,684 Deres Nåde... Søster! Du vet vel at jeg aldri ville ha... 241 00:44:47,768 --> 00:44:50,687 -Ikke tro på sladder. -Far sladrer ikke. 242 00:44:50,771 --> 00:44:53,273 Men han kan ikke ha sett det. 243 00:44:53,357 --> 00:44:55,442 -Hvorfor ikke? -Fordi det ikke skjedde. 244 00:44:55,526 --> 00:44:59,405 -De sa til ham... -Sa? 245 00:44:59,488 --> 00:45:01,448 Hvem påstår dette? 246 00:45:05,369 --> 00:45:07,955 Jeg er prinsessen. Å... 247 00:45:08,038 --> 00:45:13,335 Å betvile min dyd er det samme som forræderi. 248 00:45:13,419 --> 00:45:16,255 -Jeg vet ikke helt... -Sa ikke faren din det? 249 00:45:16,338 --> 00:45:18,799 Han rapporterte det til kongen. 250 00:45:21,677 --> 00:45:24,304 Jeg overhørte samtalen. 251 00:45:26,849 --> 00:45:31,979 Retter du anklager mot meg... som du har overhørt? 252 00:45:32,062 --> 00:45:35,441 Jeg vil bare hjelpe deg, Rhaenyra. 253 00:45:41,864 --> 00:45:46,827 Utrolig. Vi drakk på et vertshus. 254 00:45:46,910 --> 00:45:50,622 Flere vertshus. 255 00:45:50,706 --> 00:45:55,711 Det begynte å bli sent, og jeg ba om at vi skulle gå hjem. 256 00:45:55,794 --> 00:46:00,382 Men Daemon ville fortsette. 257 00:46:00,466 --> 00:46:02,843 Han var ledsageren min. Jeg hadde ikke noe valg. 258 00:46:02,926 --> 00:46:04,845 Fortsette... 259 00:46:06,972 --> 00:46:10,893 -I et bordell? -Vi gikk på en forestilling. 260 00:46:13,103 --> 00:46:16,482 Jeg bare så på. Jeg gjorde ingenting. 261 00:46:21,695 --> 00:46:26,074 Så ble Daemon for full og... 262 00:46:26,158 --> 00:46:30,704 ...forlot meg for en hore. 263 00:46:34,249 --> 00:46:36,877 Jeg burde ha visst bedre. 264 00:46:42,424 --> 00:46:43,675 Så dere var ikke...? 265 00:46:46,845 --> 00:46:49,765 Må jeg virkelig motbevise det? 266 00:46:53,393 --> 00:46:55,896 Daemon tok aldri på meg. 267 00:46:57,856 --> 00:47:01,735 Jeg sverger ved min mors minne. 268 00:47:05,155 --> 00:47:09,535 Du burde ikke ha risikert at dyden din kunne betviles. 269 00:47:13,539 --> 00:47:17,543 Kongen og jeg har anstrengt oss for å finne et godt parti. 270 00:47:17,626 --> 00:47:21,797 Om noen skulle mistenke at du hadde blitt... 271 00:47:21,880 --> 00:47:24,716 ...besudlet... 272 00:47:24,800 --> 00:47:29,429 -Det hadde ødelagt alt. -Det vet jeg, Deres Nåde. 273 00:47:30,973 --> 00:47:32,891 Jeg angrer. 274 00:47:47,364 --> 00:47:52,286 -Kongen krever audiens. -Slipp meg, for helvete. 275 00:48:40,626 --> 00:48:42,544 Datteren min. 276 00:48:49,009 --> 00:48:51,803 Skal du ikke benekte det engang? 277 00:48:51,887 --> 00:48:56,850 Jeg må få vite anklagen får jeg kan tilbakevise den. 278 00:48:56,933 --> 00:48:58,977 Du har vanæret henne. 279 00:49:07,444 --> 00:49:11,740 -Og du sier ingenting. -Hvilken rolle spiller det? 280 00:49:11,823 --> 00:49:15,494 På hennes alder lå vi oss gjennom bordellene i Silkegata. 281 00:49:15,577 --> 00:49:19,831 Vi var unge menn. Hun er ei jente. 282 00:49:19,915 --> 00:49:22,250 -Niesen din! -Rhaenyra er voksen. 283 00:49:22,334 --> 00:49:25,587 -Det er bedre med meg enn en hore. -Din jævla... 284 00:49:27,297 --> 00:49:31,760 Du har fordervet henne. Hvilken lord vil ekte henne nå? 285 00:49:31,843 --> 00:49:34,638 Hvem bryr seg om hva en lord tenker? 286 00:49:34,721 --> 00:49:38,767 Du er Dragen. Ditt ord er sannheten og loven. 287 00:49:38,850 --> 00:49:41,353 Jeg har forsvart deg hele livet. 288 00:49:41,436 --> 00:49:44,481 Men hjertet ditt er mørkere enn jeg trodde. 289 00:49:44,564 --> 00:49:48,860 Jeg burde gjøre henne arveløs, slik jeg gjorde med deg. 290 00:49:50,153 --> 00:49:51,530 Trolov oss. 291 00:49:53,115 --> 00:49:56,284 Da jeg knelte, sa du at jeg skulle få hva som helst. 292 00:49:56,368 --> 00:50:00,831 Gi meg Rhaenyra. Jeg gifter meg med henne ifølge vårt hus' skikk. 293 00:50:01,998 --> 00:50:06,545 -Du har alt ei kone. -Det hindret ikke Aegon Erobreren. 294 00:50:06,628 --> 00:50:11,425 Du er ingen erobrer! Du er pesten som ødelegger meg. 295 00:50:11,508 --> 00:50:14,761 Gi meg Rhaenyra så jeg kan ekte henne- 296 00:50:14,845 --> 00:50:18,765 -så får vi Dragens hus tilbake til sin tidligere prakt. 297 00:50:18,849 --> 00:50:23,311 Ja, det er ikke datteren min du har lyst på. 298 00:50:23,395 --> 00:50:25,439 Det er tronen min. 299 00:50:27,441 --> 00:50:32,946 Dra tilbake til Vale, Daemon. Til din lovmessige kone. 300 00:50:33,029 --> 00:50:37,826 Forsøk å skrape sammen de få smulene av ære du har igjen. 301 00:50:37,909 --> 00:50:43,832 Eller la være. Jeg bryr meg ikke. Så lenge jeg slipper å se deg igjen. 302 00:50:51,339 --> 00:50:54,259 Som du ønsker, bror. 303 00:51:23,246 --> 00:51:25,207 Har du pratet med henne? 304 00:51:28,001 --> 00:51:29,920 Nei. 305 00:51:34,216 --> 00:51:38,053 Rhaenyra pleier ikke å lyve. 306 00:51:38,136 --> 00:51:43,558 -Det gjelder ikke broren din. -Tror du at han løy? 307 00:51:43,642 --> 00:51:46,978 Hvor ofte sier han den hele og fulle sannheten? 308 00:51:47,062 --> 00:51:50,607 Hva tjener han på å tilstå noe sånt? 309 00:51:53,026 --> 00:51:54,778 Han får svekket deg. 310 00:52:00,992 --> 00:52:05,330 Samme hva som skjedde, så er ikke Rhaenyra uskyldig. 311 00:52:05,413 --> 00:52:07,916 Det var Daemon som ville forderve henne. 312 00:52:07,999 --> 00:52:13,129 Daemon og Rhaenyra har Dragens blod. De er rastløse og kaotiske. 313 00:52:13,213 --> 00:52:17,425 Hun lovte meg at hun fortsatt er jomfru. 314 00:52:17,509 --> 00:52:19,886 Og jeg tror på henne. 315 00:53:23,366 --> 00:53:26,953 Den dolken tilhørte en gang Aegon Erobreren. 316 00:53:28,747 --> 00:53:31,750 Den var Aenars får det. 317 00:53:31,833 --> 00:53:35,754 Og før det... Ja, det er vanskelig å vite. 318 00:53:41,217 --> 00:53:46,890 Før Aegon døde, skjulte de siste ildmanerne sangen hans i stålet. 319 00:53:54,940 --> 00:54:00,695 "Av mitt blod kommer prinsen som ble lovet..." 320 00:54:03,031 --> 00:54:06,242 ..."og han kommer med en sang om is og ild." 321 00:54:10,747 --> 00:54:14,501 Det ansvaret jeg har lagt på dine skuldre- 322 00:54:14,584 --> 00:54:21,383 -byrden ved denne kunnskapen... Det er større enn tronen, kongen... 323 00:54:21,466 --> 00:54:25,178 Det er større enn deg og lystene dine. 324 00:54:29,808 --> 00:54:34,896 -Jaehaerys hadde gjort deg arveløs. -På grunn av en løgn? 325 00:54:34,980 --> 00:54:37,565 Du har ikke spurt om hva som skjedde. 326 00:54:37,649 --> 00:54:42,070 Sannheten spiller ingen rolle! Bare folks oppfatning. 327 00:54:42,153 --> 00:54:46,199 Du har gjort deg selv sårbar. Nå må vi ta følgene. 328 00:54:46,282 --> 00:54:50,578 Om jeg ble født som mann, kunne jeg ha ligget med hvem jeg ville. 329 00:54:50,662 --> 00:54:55,208 Bli far til et dusin løsunger uten at noen ved hoffet hadde reagert. 330 00:54:55,291 --> 00:54:58,503 Det har du rett i. Men du ble født som kvinne. 331 00:54:58,586 --> 00:55:02,382 Skal du ta fra meg titlene og utnevne Aegon? 332 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 Det hadde jeg gjort! 333 00:55:04,467 --> 00:55:08,430 Men jeg må holde riket sammen og ikke egge til splittelse. 334 00:55:10,432 --> 00:55:13,143 Det blir ingen flere frierier. 335 00:55:13,226 --> 00:55:17,605 Du skal gifte deg med Laenor Velaryon uten noen protest. 336 00:55:18,982 --> 00:55:23,528 Sea Snakes sønn? For å lindre din politiske hodepine. 337 00:55:23,611 --> 00:55:26,990 Du er min politiske hodepine! 338 00:55:30,577 --> 00:55:35,582 Bryllupet med ser Laenor vil forene rikets to mektigste hus. 339 00:55:35,665 --> 00:55:39,878 Når våre drager og deres flåter forenes- 340 00:55:39,961 --> 00:55:42,714 -vil ingen våge å kjempe mot oss. 341 00:55:42,797 --> 00:55:46,676 Dragens hus står som ett i enda en generasjon. 342 00:55:46,760 --> 00:55:50,597 Hva skal du gjøre med gribben som sirkler rundt tronen din? 343 00:55:50,680 --> 00:55:55,852 -Hvilken gribb? -Hånden din. 344 00:55:55,935 --> 00:55:59,856 Otto Hightower har tjent to konger lojalt og trofast. 345 00:56:01,316 --> 00:56:06,571 Han vil at Aegon skal bli arvingen, og skyr ingen midler for å oppnå det. 346 00:56:06,654 --> 00:56:10,950 Som å spionere på meg for å sverte ryktet mitt. 347 00:56:11,034 --> 00:56:16,915 Du snakker om Erobrerens åpenbaring og behov for et sterkt, forent rike. 348 00:56:16,998 --> 00:56:21,336 Hvordan skal du få til det når din nærmeste rådgiver er så selvisk? 349 00:56:21,419 --> 00:56:23,797 Hver lord og lady som ber om audiens- 350 00:56:23,880 --> 00:56:28,718 -og alle i mitt og i tidligere råd har vært selviske. 351 00:56:28,802 --> 00:56:31,387 -Det er uunngåelig. -Jeg er uenig. 352 00:56:31,471 --> 00:56:35,850 Jeg skal gjøre min plikt som arving og ekte ser Laenor. 353 00:56:37,894 --> 00:56:40,605 Men først må du gjøre din plikt som konge. 354 00:56:52,158 --> 00:56:54,077 Deres Nåde. 355 00:56:55,912 --> 00:56:58,289 Fem dager. 356 00:57:00,458 --> 00:57:04,796 -Hva mener du, Deres Nåde? -Det er lenge siden. 357 00:57:04,879 --> 00:57:07,757 Detaljene blekner i minnet. 358 00:57:08,967 --> 00:57:14,931 Far var en sterk kriger og dragerytter i sin glanstid. 359 00:57:15,014 --> 00:57:19,519 Jaehaerys utlyste en kongelig jakt da han skulle utnevnes til hånd. 360 00:57:21,312 --> 00:57:27,986 Fem dager senere var far død. Turneringer varer lenger. 361 00:57:29,904 --> 00:57:34,325 Baelon den modige, han som red Vhagar- 362 00:57:34,409 --> 00:57:39,789 -jerntronens arving... Død av en sprukken mage. 363 00:57:41,791 --> 00:57:47,463 -Gudenes humor er mørk. -Det var en dyster dag. 364 00:57:47,547 --> 00:57:51,092 -Jeg husker den altfor godt. -Ja. 365 00:57:51,176 --> 00:57:54,304 Det var en god dag for deg. 366 00:57:54,387 --> 00:57:57,473 Jaehaerys utnevnte deg til hånd i Baelons sted. 367 00:58:00,518 --> 00:58:06,274 Jeg oppfattet det ikke slik. Det var en plikt. 368 00:58:08,776 --> 00:58:12,363 Du tjente farfar ridderlig under hans siste dager. 369 00:58:13,865 --> 00:58:17,994 Du lærte meg å være konge. 370 00:58:18,077 --> 00:58:19,996 Jeg er beæret. 371 00:58:21,789 --> 00:58:25,752 På bare fem dager... 372 00:58:25,835 --> 00:58:28,922 ...gikk du fra å være en mann ved Jaehaerys hoff- 373 00:58:29,005 --> 00:58:34,886 -til rikets nest mektigste mann. Jeg lurer på... 374 00:58:34,969 --> 00:58:40,725 Når begynte du å velge deg selv før kongen din? 375 00:58:40,808 --> 00:58:43,102 Deres Nåde? 376 00:58:43,186 --> 00:58:46,356 Jeg kommer meg aldri over Aemmas død. 377 00:58:46,439 --> 00:58:53,363 Men Alicent hjalp meg gjennom den verste sorgen. 378 00:58:53,446 --> 00:58:57,283 Hun var en veloverveid distraksjon. 379 00:58:57,367 --> 00:59:00,703 Det er først nå jeg innser hvor planlagt den var. 380 00:59:00,787 --> 00:59:03,665 Det er absurd. 381 00:59:03,748 --> 00:59:09,295 Dronningen elsker deg, og jeg vet at du elsker henne. 382 00:59:09,379 --> 00:59:12,298 Dine interesser samsvarer ikke med rikets lenger. 383 00:59:12,382 --> 00:59:14,842 Din dømmekraft er svekket. 384 00:59:14,926 --> 00:59:20,556 En lojal hånd må fortelle ubehagelige sannheter iblant. 385 00:59:20,640 --> 00:59:23,601 Om han ikke gjør det... 386 00:59:23,685 --> 00:59:26,729 ...er han ingen god tjener. 387 00:59:26,813 --> 00:59:29,023 Du har vært trofast, Otto. 388 00:59:38,741 --> 00:59:44,706 Kronen og riket skylder deg mer enn vi kan gjengjelde. 389 00:59:44,789 --> 00:59:48,710 Men jeg kan ikke stole på dømmekraften din. 390 01:00:11,858 --> 01:00:13,776 Kom inn. 391 01:00:17,780 --> 01:00:21,617 Beklager at jeg forstyrrer så sent, prinsesse. 392 01:00:25,663 --> 01:00:28,291 Jeg var nøye da jeg tilberedte den. 393 01:00:30,752 --> 01:00:34,547 Om den ikke lages riktig, vil den ikke virke. 394 01:00:34,630 --> 01:00:40,094 -Eller innebære ubehagelige... -Lages på riktig vis? 395 01:00:40,178 --> 01:00:42,138 Hva er det for noe? 396 01:00:42,221 --> 01:00:47,894 Teen din, prinsesse. Fra kongen. 397 01:00:47,977 --> 01:00:52,940 Den gjør at du slipper uønskede konsekvenser.