1 00:00:12,276 --> 00:00:16,822 Ketika abad pertama Dinasti Targaryen berakhir... 2 00:00:16,906 --> 00:00:21,160 Raja Jaehaerys yang terawal sedang gering. 3 00:00:23,996 --> 00:00:28,458 Ketika itu, Kerajaan Targaryen berada pada kemuncak kekuasaan. 4 00:00:28,542 --> 00:00:31,461 Dengan sepuluh ekor naga di bawah kawalan... 5 00:00:32,337 --> 00:00:35,007 tiada kuasa lain yang dapat mencabar. 6 00:00:36,299 --> 00:00:38,677 Raja Jaehaerys bertakhta selama 60 tahun... 7 00:00:38,760 --> 00:00:40,804 dengan penuh keamanan dan kekayaan. 8 00:00:40,887 --> 00:00:44,015 Namun, tragedi menimpa kedua puteranya... 9 00:00:44,099 --> 00:00:45,976 dan pewarisnya dikhuatiri. 10 00:00:46,893 --> 00:00:49,396 Maka, pada tahun 101... 11 00:00:49,479 --> 00:00:51,898 Raja bersidang bersama Majlis Agung... 12 00:00:51,981 --> 00:00:53,483 untuk memilih waris. 13 00:00:55,276 --> 00:00:58,321 Lebih seribu bangsawan bergerak ke Harrenhal. 14 00:00:59,572 --> 00:01:05,620 Empat belas tuntutan dibentang, namun hanya dua dipertimbangkan. 15 00:01:07,080 --> 00:01:10,666 Puteri Rhaenys Targaryen, pewaris raja yang paling dewasa... 16 00:01:10,750 --> 00:01:14,503 dan sepupunya yang lebih muda, Putera Viserys Targaryen... 17 00:01:14,587 --> 00:01:17,173 pewaris lelaki raja yang paling dewasa. 18 00:01:23,512 --> 00:01:27,308 Diumumkan oleh bangsawan agung... 19 00:01:28,517 --> 00:01:32,104 dan bangsawan lindungan Seven Kingdoms... 20 00:01:33,230 --> 00:01:39,278 yang Putera Viserys Targaryen ditabal menjadi Putera Dragonstone. 21 00:01:40,154 --> 00:01:45,117 Rhaenys, seorang wanita, tidak dapat mewarisi takhta. 22 00:01:48,036 --> 00:01:50,205 Sebaliknya, Viserys menjadi pilihan. 23 00:01:51,873 --> 00:01:53,041 Bapa saya. 24 00:01:56,753 --> 00:01:58,546 Jaehaerys meminta Majlis Agung... 25 00:01:58,630 --> 00:02:01,841 untuk mengelakkan peperangan untuk pewarisan ini. 26 00:02:02,467 --> 00:02:04,552 Ini kerana beliau tahu. 27 00:02:04,636 --> 00:02:08,848 Satu-satunya yang dapat memusnahkan Kerajaan Naga... 28 00:02:09,599 --> 00:02:10,642 ialah dirinya sendiri. 29 00:02:30,369 --> 00:02:34,248 Ini tahun kesembilan pentadbiran Raja Viserys Targaryen. 30 00:02:34,331 --> 00:02:37,418 172 tahun... 31 00:02:37,501 --> 00:02:40,629 sebelum kematian Raja Tak Siuman, Aerys... 32 00:02:40,713 --> 00:02:43,841 dan kelahiran anak perempuannya, Puteri Daenerys Targaryen. 33 00:04:24,939 --> 00:04:28,109 Selamat kembali, puteri. Pasti ia tunggangan baik. 34 00:04:28,193 --> 00:04:29,694 Tak perlu lega sangat. 35 00:04:30,236 --> 00:04:31,446 Saya memang lega. 36 00:04:31,529 --> 00:04:34,449 Setiap kali raksasa emas bawa tuan puteri pulang selamat... 37 00:04:34,532 --> 00:04:36,284 saya juga selamat. 38 00:04:38,244 --> 00:04:41,664 Syrax membesar pantas. Ia akan macam Caraxes tak lama lagi. 39 00:04:41,748 --> 00:04:43,791 Cukup besar untuk bawa dua orang. 40 00:04:43,875 --> 00:04:46,711 Saya mahu jadi pemerhati saja. Terima kasih. 41 00:04:53,634 --> 00:04:55,011 Masuk. 42 00:06:22,513 --> 00:06:23,722 Rhaenyra. 43 00:06:26,141 --> 00:06:29,102 Mak tak suka kamu terbang pada waktu ini. 44 00:06:29,186 --> 00:06:31,730 Mak tak pernah akan suka. 45 00:06:33,357 --> 00:06:36,276 - Tuanku. - Ya, Alicent. 46 00:06:36,860 --> 00:06:38,945 - Mak dapat tidur? - Ya. 47 00:06:39,029 --> 00:06:40,113 Berapa lama? 48 00:06:41,323 --> 00:06:43,533 Tak perlu mengongkong, Rhaenyra. 49 00:06:43,617 --> 00:06:48,204 Mak di sini, tapi semua fokus pada bayi. 50 00:06:48,288 --> 00:06:49,873 Namun lupakan mak. 51 00:06:51,833 --> 00:06:55,837 Kamu pun akan di sini, Rhaenyra. 52 00:06:55,920 --> 00:06:59,382 Ini khidmat kita kepada kerajaan ini. 53 00:06:59,465 --> 00:07:02,885 Saya lebih rela menjadi pahlawan dan bertempur. 54 00:07:05,680 --> 00:07:07,890 Kita berdua ada rahim diraja. 55 00:07:09,892 --> 00:07:11,894 Melahirkan anak pertempuran kita. 56 00:07:13,813 --> 00:07:15,940 Kita perlu hadapinya dengan cekal. 57 00:07:18,317 --> 00:07:21,779 Pergi mandi, kamu berbau seperti naga. 58 00:07:24,490 --> 00:07:27,826 Jadi saya kata, "Pasti kamu salah tengok." 59 00:07:31,705 --> 00:07:33,207 Tuan-tuan. 60 00:07:33,290 --> 00:07:37,586 Kesatuan antara Bandar Bebas menganggap diri mereka Triarchy. 61 00:07:38,378 --> 00:07:40,380 Mereka berkumpul di Bloodstone... 62 00:07:40,464 --> 00:07:43,759 dan sedang menyingkir Stepstones daripada gangguan lanun. 63 00:07:43,842 --> 00:07:46,553 Ia berita baik yang mencurigakan, Tn. Corlys. 64 00:07:46,636 --> 00:07:48,680 Lelaki bergelar Craghas Drahar... 65 00:07:48,764 --> 00:07:51,725 menamakan diri panglima putera Triarchy ini. 66 00:07:52,934 --> 00:07:54,311 Dia digelar Penjaga Ketam... 67 00:07:55,395 --> 00:07:58,231 kerana cara dia menghukum musuh. 68 00:07:58,315 --> 00:08:00,567 Kita perlu bersedih atas lanun ini? 69 00:08:01,526 --> 00:08:03,695 - Bukan, Tuanku... - Rhaenyra, kamu lewat. 70 00:08:04,279 --> 00:08:07,323 Penghidang Raja tidak boleh lewat. Orang tertunggu. 71 00:08:07,407 --> 00:08:08,783 Saya melawat mak. 72 00:08:11,327 --> 00:08:12,412 Menunggang naga? 73 00:08:13,204 --> 00:08:15,623 Tuanku, atas gesaan Putera Daemon... 74 00:08:15,707 --> 00:08:18,376 kita telah melabur banyak dana... 75 00:08:18,459 --> 00:08:20,461 untuk latihan dan kelengkapan City Watch... 76 00:08:20,545 --> 00:08:21,754 di bawahnya. 77 00:08:21,838 --> 00:08:26,092 Mungkin tuanku boleh minta adik tuanku duduk di majlis ini... 78 00:08:26,175 --> 00:08:31,097 dan menilai kemajuan dia sebagai komander City Watch. 79 00:08:31,180 --> 00:08:32,223 Kamu fikir... 80 00:08:32,306 --> 00:08:33,724 Daemon terganggu dengan peranannya... 81 00:08:33,808 --> 00:08:35,893 dan pemikiran serta tenaganya habis? 82 00:08:35,976 --> 00:08:39,188 Ya, mungkin juga, melihat kepada kos terlibat. 83 00:08:39,271 --> 00:08:42,608 Jadi anggap emas kamu dilaburkan dengan betul, Tn. Beesbury. 84 00:08:42,691 --> 00:08:44,985 Saya gesa untuk halang Triarchy ini... 85 00:08:45,069 --> 00:08:47,321 membesar di Stepstones, tuanku. 86 00:08:47,988 --> 00:08:51,116 Jika laluan penghantaran itu ditawan, pelabuhan kita akan lumpuh. 87 00:08:51,200 --> 00:08:53,952 Kerajaan mendengar laporan kamu, Tn. Corlys... 88 00:08:54,036 --> 00:08:55,912 dan membuat pertimbangan. 89 00:09:01,418 --> 00:09:04,421 Boleh bincang tentang Kejuaraan Pewaris, tuanku? 90 00:09:05,380 --> 00:09:07,048 Tentulah. 91 00:09:07,674 --> 00:09:09,884 Adakah ramalan hari penama Yang Arif tepat, Mellos? 92 00:09:09,968 --> 00:09:13,471 Tuanku, ini semua hanya anggaran... 93 00:09:13,555 --> 00:09:17,267 tapi kami memerhati carta bulan... 94 00:09:17,350 --> 00:09:20,812 dan kami rasa ramalan ini yang paling tepat. 95 00:09:20,895 --> 00:09:23,731 Risiko kejuaraan ini penting. 96 00:09:23,815 --> 00:09:28,277 Mungkin patut ditangguhkan sehingga bayi dilahirkan. 97 00:09:28,361 --> 00:09:31,155 Ramai bangsawan dan pahlawan menuju ke King's Landing. 98 00:09:31,239 --> 00:09:34,408 - Membatalkan sekarang bakal... - Kejuaraan itu waktu yang baik. 99 00:09:34,492 --> 00:09:37,370 Sebelum perlawanan tamat, anak lelaki saya akan lahir. 100 00:09:37,453 --> 00:09:38,996 Seluruh kerajaan akan raikan. 101 00:09:39,080 --> 00:09:42,124 Kita tak dapat meramal jantina bayi itu. 102 00:09:42,208 --> 00:09:43,250 Tentulah. 103 00:09:43,334 --> 00:09:46,629 Yang Arif pun tak dapat meneka sesuatu yang tak diketahui, bukan? 104 00:09:47,713 --> 00:09:51,467 Saya tahu, permaisuri hamil anak lelaki. 105 00:09:53,427 --> 00:09:57,181 Kemudian, waris saya akan hentikan usaha sia-sia ini. 106 00:10:00,309 --> 00:10:02,603 Dia melepasi pagar Red Keep sebaik matahari terbit. 107 00:10:02,686 --> 00:10:04,313 Ayah tahu dia di sini? 108 00:10:04,771 --> 00:10:06,148 - Tidak. - Bagus. 109 00:10:14,281 --> 00:10:15,740 Semoga lancar. 110 00:10:16,366 --> 00:10:17,617 Baik. 111 00:10:26,626 --> 00:10:28,545 Apa pak cik cuba buat? 112 00:10:28,878 --> 00:10:30,547 Duduk. 113 00:10:30,630 --> 00:10:33,383 Ini mungkin jadi kerusi pak cik. 114 00:10:33,550 --> 00:10:35,885 Tidak, jika dihukum kerana khianat. 115 00:10:37,095 --> 00:10:39,681 Dah lama pak cik tak ke sini. 116 00:10:39,764 --> 00:10:41,015 Ya. 117 00:10:41,099 --> 00:10:44,018 Istana amat membosankan. 118 00:10:44,644 --> 00:10:46,979 Habis, kenapa datang? 119 00:10:47,146 --> 00:10:51,025 Dengarnya ayah kamu adakan kejuaraan untuk pak cik. 120 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 Kejuaraan untuk warisnya. 121 00:10:54,862 --> 00:10:56,864 Ya, samalah. 122 00:10:57,948 --> 00:10:59,867 Waris barunya. 123 00:11:01,035 --> 00:11:03,787 Selagi ibu kamu tak lahirkan anak lelaki... 124 00:11:04,663 --> 00:11:06,415 kamu semua terikat dengan pak cik. 125 00:11:06,498 --> 00:11:09,001 Jadi saya patut harap ada adik lelaki. 126 00:11:11,378 --> 00:11:12,546 Pak cik ada hadiah. 127 00:11:18,385 --> 00:11:19,553 Tahu apa itu? 128 00:11:21,096 --> 00:11:22,389 Keluli Valyrian. 129 00:11:23,932 --> 00:11:25,142 Macam Dark Sister. 130 00:11:29,354 --> 00:11:30,438 Pusing. 131 00:11:45,370 --> 00:11:46,454 Sekarang... 132 00:11:47,747 --> 00:11:50,708 kita berdua memiliki sebahagian harta pusaka kita. 133 00:11:58,382 --> 00:12:01,052 Cantiknya. 134 00:12:01,761 --> 00:12:03,846 - Awak baca? - Tentulah. 135 00:12:04,347 --> 00:12:08,601 Semasa Puteri Nymeria tiba di Dorne, siapa yang dia kahwin? 136 00:12:08,684 --> 00:12:11,145 - Seorang lelaki. - Siapa namanya? 137 00:12:11,729 --> 00:12:12,813 Tuan sesuatu. 138 00:12:13,939 --> 00:12:16,734 Jika awak jawab begitu, Septa Marlow pasti marah. 139 00:12:16,817 --> 00:12:18,694 Dia lucu semasa marah. 140 00:12:22,156 --> 00:12:24,074 Awak sering begini jika bimbang. 141 00:12:24,700 --> 00:12:26,076 Bagaimana? 142 00:12:26,160 --> 00:12:27,494 Tidak sependapat. 143 00:12:31,873 --> 00:12:34,835 Awak risau ayah awak pinggirkan awak lepas ada anak lelaki. 144 00:12:35,502 --> 00:12:37,170 Saya risaukan mak saya saja. 145 00:12:38,547 --> 00:12:40,465 Saya harap ayah dapat anak lelaki. 146 00:12:41,633 --> 00:12:44,135 Itu saja yang dia nak, jika tak silap. 147 00:12:45,178 --> 00:12:46,554 Awak nak dia ada anak lelaki? 148 00:12:46,638 --> 00:12:49,140 Saya nak menunggang naga dengan awak... 149 00:12:49,224 --> 00:12:52,143 lihat keindahan di seberang Laut Tirus dan makan kek saja. 150 00:12:52,227 --> 00:12:54,312 - Saya serius. - Saya serius tentang kek. 151 00:12:54,813 --> 00:12:56,940 Awak tak risaukan kedudukan awak? 152 00:12:57,023 --> 00:12:59,359 Saya suka kedudukan ini, ia selesa. 153 00:13:03,529 --> 00:13:06,991 - Awak nak ke mana? - Rumah. Hari dah lewat. 154 00:13:08,075 --> 00:13:10,119 Puteri Nymeria memimpin Rhoynar... 155 00:13:10,203 --> 00:13:12,246 merentasi Laut Tirus dengan 10 ribu kapal... 156 00:13:12,330 --> 00:13:14,373 untuk melarikan diri daripada pengejar dari Valyrian. 157 00:13:14,457 --> 00:13:17,418 Beliau mengambil Tuan Mors Martell daripada Dorne menjadi suami... 158 00:13:17,501 --> 00:13:19,462 dan membakar armada sendiri di Sunspear... 159 00:13:19,545 --> 00:13:22,173 untuk menunjukkan mereka tamat berlari. 160 00:13:23,924 --> 00:13:25,676 - Kenapa? - Supaya awak ingat. 161 00:13:27,136 --> 00:13:29,597 - Jika Septa lihat buku ini... - Biarkan saja. 162 00:13:30,139 --> 00:13:31,473 Rhaenyra! 163 00:13:44,444 --> 00:13:45,821 Ia semakin sembuh? 164 00:13:45,904 --> 00:13:48,323 Ia membesar sedikit, tuanku. 165 00:13:50,784 --> 00:13:52,410 Kamu dah tahu apa? 166 00:13:53,161 --> 00:13:55,288 Kami dah bertanya ke Citadel. 167 00:13:55,372 --> 00:13:57,499 Mereka mencari rujukan untuk kes sama. 168 00:13:57,582 --> 00:14:00,960 Ia cuma luka duduk di takhta. Itu saja. 169 00:14:02,003 --> 00:14:05,799 Raja tertekan kerana kelahiran ini. 170 00:14:06,716 --> 00:14:10,595 Kesihatan minda mempengaruhi tubuh. 171 00:14:11,429 --> 00:14:14,390 Apa pun ia, rahsiakannya. 172 00:14:18,102 --> 00:14:19,645 Kita keluarkan cecairnya lagi. 173 00:14:19,729 --> 00:14:22,273 Ia luka yang tak nak sembuh, Yang Arif. 174 00:14:23,649 --> 00:14:25,443 Mungkin boleh guna pelecuhan? 175 00:14:25,526 --> 00:14:29,196 Pelecuhan rawatan yang baik, tuanku. 176 00:14:29,697 --> 00:14:31,240 - Ia pasti sakit... - Baiklah. 177 00:14:33,200 --> 00:14:34,285 Baik. 178 00:14:47,172 --> 00:14:49,758 Kamu di tab itu lebih lama daripada saya di takhta. 179 00:14:50,801 --> 00:14:54,054 Ini saja tempat yang buat saya selesa ketika ini. 180 00:14:56,556 --> 00:14:57,766 Ia dingin. 181 00:14:58,266 --> 00:15:00,727 Ia paling hangat dibenarkan Yang Arif. 182 00:15:00,811 --> 00:15:02,687 Mereka tahu naga sukakan haba? 183 00:15:04,397 --> 00:15:06,525 Selepas kehamilan yang sukar ini... 184 00:15:07,359 --> 00:15:10,737 saya tak hairan jika keluar naga sebenar. 185 00:15:10,820 --> 00:15:13,323 Dia akan disayangi dan diraikan. 186 00:15:14,282 --> 00:15:17,243 Rhaenyra dah umumkan ini adik perempuan. 187 00:15:17,327 --> 00:15:18,786 Yakah? 188 00:15:18,870 --> 00:15:20,205 Namanya pun sudah diberi. 189 00:15:20,830 --> 00:15:21,915 Boleh saya tahu apa? 190 00:15:22,624 --> 00:15:23,708 Visenya. 191 00:15:24,459 --> 00:15:27,962 Dia memilih telur naga sebagai buaian yang mengingatkan pada Vhagar. 192 00:15:28,046 --> 00:15:29,589 Ya, Tuhan. 193 00:15:29,672 --> 00:15:31,716 Keluarga ini dah ada Visenya. 194 00:15:34,010 --> 00:15:36,679 Ada berita daripada adik awak? 195 00:15:36,762 --> 00:15:39,265 Tidak sejak dia dilantik komander City Watch. 196 00:15:40,308 --> 00:15:42,560 Saya pasti dia akan muncul untuk kejuaraan. 197 00:15:43,519 --> 00:15:45,396 Dia takkan pergi daripada senarai. 198 00:15:46,021 --> 00:15:47,314 Kejuaraan? 199 00:15:47,398 --> 00:15:50,568 Meraikan anak lelaki pertama yang belum pasti? 200 00:15:51,944 --> 00:15:53,487 Kamu faham... 201 00:15:53,570 --> 00:15:57,449 yang bayi ini takkan jadi lelaki jika ia dilahirkan perempuan. 202 00:15:58,075 --> 00:15:59,451 Ia bayi lelaki, Aemma. 203 00:15:59,535 --> 00:16:01,829 - Ya. - Saya pasti. 204 00:16:02,913 --> 00:16:04,831 Tak pernah rasa yakin seperti ini. 205 00:16:08,710 --> 00:16:13,006 Mimpi itu lebih jelas daripada ingatan. 206 00:16:15,634 --> 00:16:18,220 Anak lelaki kita lahir memakai mahkota keluli Aegon. 207 00:16:20,305 --> 00:16:23,725 Saya mendengar gegak-gempita ladam kuda... 208 00:16:23,808 --> 00:16:26,269 perisai berkecai dan ayunan pedang. 209 00:16:27,103 --> 00:16:29,939 Saya letakkan anak kita di Iron Throne... 210 00:16:31,274 --> 00:16:35,737 dengan bunyi loceng Grand Sept dan laungan naga sebagai satu. 211 00:16:39,574 --> 00:16:41,034 Lahir dengan mahkota. 212 00:16:41,868 --> 00:16:45,997 Tolonglah, Tuhan. Melahirkan sudah cukup sukar. 213 00:16:55,047 --> 00:16:58,592 Ini yang terakhir, Viserys? 214 00:17:01,428 --> 00:17:04,223 Seorang bayi mati dalam tidur, dua semasa dilahirkan... 215 00:17:04,306 --> 00:17:07,184 dan dua kehamilan tamat sebelum sepatutnya. 216 00:17:10,312 --> 00:17:12,981 Lima kali. Dalam sepuluh tahun. 217 00:17:14,650 --> 00:17:17,486 Saya tahu saya perlu berikan awak pewaris. 218 00:17:17,569 --> 00:17:21,198 Maaf sebab dah kecewakan awak. Betul. 219 00:17:21,281 --> 00:17:22,366 Tidak. 220 00:17:25,035 --> 00:17:27,496 Namun saya dah tak mampu bersedih untuk anak. 221 00:17:48,891 --> 00:17:50,685 Komander datang! 222 00:17:57,733 --> 00:18:01,195 Semasa saya jadi komander, kamu seperti anjing liar. 223 00:18:02,947 --> 00:18:05,199 Lapar dan tiada disiplin. 224 00:18:06,659 --> 00:18:13,457 Kini, kamu seperti kawanan serigala, lapar dan sedia untuk memburu. 225 00:18:17,252 --> 00:18:20,005 Bandar abang saya dalam tangan pengemis. 226 00:18:21,382 --> 00:18:24,676 Jenayah dari setiap pelosok. 227 00:18:26,678 --> 00:18:27,763 Cukuplah. 228 00:18:28,430 --> 00:18:32,476 Bermula malam ini, King's Landing akan takut kepada warna emas. 229 00:19:18,813 --> 00:19:20,147 Bangun! 230 00:19:33,410 --> 00:19:36,455 Tidak. Jangan! 231 00:19:40,042 --> 00:19:41,126 Perogol! 232 00:19:44,212 --> 00:19:46,465 Tidak! Tidak! 233 00:19:54,139 --> 00:19:55,223 Pencuri! 234 00:19:55,932 --> 00:19:57,017 Tidak! 235 00:20:03,314 --> 00:20:04,441 Pembunuh! 236 00:20:21,123 --> 00:20:24,210 Ia penangkapan pelbagai penjenayah yang tak pernah dibuat. 237 00:20:24,293 --> 00:20:29,256 Adik tuanku menayangkannya kepada semua, melakukan penilaian sendiri. 238 00:20:29,340 --> 00:20:31,092 Mereka perlu kereta dengan dua kuda... 239 00:20:32,593 --> 00:20:35,513 untuk bawa pergi anggota badan yang dipotong selepas ia tamat. 240 00:20:36,597 --> 00:20:37,681 Ya, Tuhan. 241 00:20:38,515 --> 00:20:42,811 Putera itu tidak boleh dibiarkan bebas daripada hukuman. 242 00:20:45,564 --> 00:20:47,274 - Abang. - Daemon. 243 00:20:49,276 --> 00:20:51,778 Teruskan. Awak cakap sesuatu tentang tindakan saya. 244 00:20:54,781 --> 00:20:58,243 Jelaskan tindakan kamu dengan City Watch. 245 00:21:00,620 --> 00:21:03,915 Jubah Emas baru kamu memang dikenali sekarang, ya? 246 00:21:03,999 --> 00:21:05,083 Betul? 247 00:21:05,167 --> 00:21:08,378 City Watch bukan senjata yang kamu boleh guna sesuka hati. 248 00:21:08,461 --> 00:21:10,338 Ia membawa panji diraja. 249 00:21:10,422 --> 00:21:12,549 City Watch menguatkuasa peraturan diraja. 250 00:21:12,632 --> 00:21:14,342 Setuju, Tn. Strong? 251 00:21:15,552 --> 00:21:18,429 - Putera, saya rasa... - Buat tayangan umum... 252 00:21:18,513 --> 00:21:21,474 keganasan memang tak mengikut undang-undang kita. 253 00:21:21,558 --> 00:21:23,810 Golongan ternama seluruh negara... 254 00:21:23,893 --> 00:21:26,688 sedang tiba di King's Landing untuk kejuaraan abang saya. 255 00:21:26,771 --> 00:21:29,148 Nak mereka dirompak? Dirogol? Bunuh? 256 00:21:29,232 --> 00:21:32,151 Kamu pasti tak tahu melainkan kamu tinggalkan keselamatan Red Keep... 257 00:21:32,235 --> 00:21:37,490 tapi ramai anggap King's Landing huru-hara dan menakutkan. 258 00:21:39,867 --> 00:21:42,161 Bandar kita perlu selamat untuk rakyat. 259 00:21:43,037 --> 00:21:44,121 Setuju. 260 00:21:44,955 --> 00:21:48,709 Cuma kalau boleh, tak perlu cacatkan separuh daripada bandar saya. 261 00:21:49,084 --> 00:21:50,502 Kita lihat nanti. 262 00:21:52,880 --> 00:21:56,592 Kita jadikan Putera Daemon sebagai komander untuk keamanan. 263 00:21:56,967 --> 00:21:59,344 Elemen jenayah patut takut kepada City Watch. 264 00:21:59,511 --> 00:22:01,180 Terima kasih atas sokongan, Tn. Corlys. 265 00:22:01,263 --> 00:22:04,099 Kalaulah putera tunjuk keazaman sama kepada isterinya... 266 00:22:04,182 --> 00:22:06,059 seperti kerja, tuanku. 267 00:22:06,143 --> 00:22:09,771 Dah lama kamu tak dilihat di Vale atau Runestone. 268 00:22:09,855 --> 00:22:12,023 Rasanya perempuan tak guna gembira tanpa saya. 269 00:22:12,107 --> 00:22:16,319 Pn. Rhea isteri kamu, wanita Vale yang baik dan dihormati. 270 00:22:16,403 --> 00:22:19,155 Di Vale, lelaki dikatakan lebih rela bersama biri-biri. 271 00:22:19,239 --> 00:22:21,700 Betul, biri-biri lebih cantik. 272 00:22:21,783 --> 00:22:22,826 Oh, Tuhan. 273 00:22:22,909 --> 00:22:25,870 Kamu sumpah di hadapan Tujuh Dewa untuk menjaga isteri. 274 00:22:25,954 --> 00:22:28,331 Saya serahkan Puan Rhea kepada kamu, Tn. Hightower. 275 00:22:28,414 --> 00:22:31,334 Jika kamu nak wanita penghangat katil. 276 00:22:31,417 --> 00:22:33,711 Isteri kamu pun baru mati. 277 00:22:35,922 --> 00:22:37,173 Betul? 278 00:22:37,965 --> 00:22:39,050 Otto. 279 00:22:42,428 --> 00:22:44,806 Mungkin kamu masih belum melupakan dia. 280 00:22:45,765 --> 00:22:50,394 Kamu tahu adik saya suka mengusik. Perlukah kamu ambil kisah? 281 00:22:54,648 --> 00:22:56,442 Maafkan saya, tuanku. 282 00:22:56,525 --> 00:22:59,778 Majlis ini, telah berbelanja besar... 283 00:22:59,862 --> 00:23:02,489 menaik taraf City Watch mengikut standard kamu. 284 00:23:02,573 --> 00:23:05,451 Laksanakan undang-undang, ya, tapi fahamlah... 285 00:23:05,909 --> 00:23:09,580 tindakan seperti semalam perlu dijelaskan jika berulang. 286 00:23:13,500 --> 00:23:14,751 Faham, tuanku. 287 00:23:28,765 --> 00:23:31,476 King's Landing semakin merudum sejak nenek saya meninggal. 288 00:23:32,394 --> 00:23:33,478 Akhirnya... 289 00:23:34,479 --> 00:23:37,565 mungkin City Watch ini sesuatu yang bagus. 290 00:24:23,986 --> 00:24:25,821 Apa masalah tuan putera? 291 00:24:32,369 --> 00:24:33,912 Saya boleh bawa yang lain. 292 00:24:34,913 --> 00:24:36,081 Mungkin anak dara. 293 00:24:37,666 --> 00:24:39,000 Mungkin beberapa orang. 294 00:24:40,919 --> 00:24:43,213 Atau seseorang dengan rambut perak. 295 00:24:50,095 --> 00:24:51,971 Awak Daemon Targaryen... 296 00:24:52,931 --> 00:24:55,808 penunggang Caraxes, pemegang Dark Sister. 297 00:24:56,809 --> 00:24:58,770 Raja takkan dapat menggantikan kamu. 298 00:25:11,866 --> 00:25:12,950 Silakan! 299 00:25:14,327 --> 00:25:18,497 Saya tahu kamu datang dari jauh untuk menyaksikan perlawanan ini. 300 00:25:19,290 --> 00:25:22,501 Namun saya berjanji, kamu takkan kecewa. 301 00:25:23,919 --> 00:25:26,463 Apabila melihat pahlawan hebat dalam senarai ini... 302 00:25:27,089 --> 00:25:30,551 saya rasa ia terunggul dalam sejarah. 303 00:25:32,094 --> 00:25:33,762 Hari gemilang ini jadi... 304 00:25:34,513 --> 00:25:40,769 lebih bermakna dengan berita baik yang saya ingin kongsikan. 305 00:25:41,979 --> 00:25:44,606 Permaisuri Aemma sedang gering bersalin. 306 00:25:48,443 --> 00:25:51,863 Semoga Tujuh Dewa memberkati semua pahlawan. 307 00:26:25,646 --> 00:26:26,814 Pahlawan misteri? 308 00:26:26,897 --> 00:26:29,025 Tidak. Cole dari Stormlands. 309 00:26:29,108 --> 00:26:32,778 - Tak pernah dengar pula. - Puteri Rhaenys Targaryen. 310 00:26:33,446 --> 00:26:37,491 Saya meminta restu Permaisuri yang Tidak Pernah Ditabal. 311 00:26:43,997 --> 00:26:45,457 Semoga berjaya, sepupu. 312 00:26:45,541 --> 00:26:47,960 Saya akan ambil, jika saya rasa perlu. 313 00:26:54,508 --> 00:26:56,843 Tuanku boleh ambil lidah Baratheon untuk itu. 314 00:26:57,594 --> 00:27:01,056 Lidah takkan mengubah apa-apa. Biar ia berbicara. 315 00:27:07,938 --> 00:27:11,232 Anak Tn. Stokeworth dipadankan dengan budak Tarly itu. 316 00:27:11,316 --> 00:27:12,442 Anak Tn. Massey? 317 00:27:12,942 --> 00:27:15,445 Mereka bakal berkahwin selepas dia juarai kepahlawanannya. 318 00:27:15,904 --> 00:27:16,988 Teruskan sajalah. 319 00:27:18,406 --> 00:27:21,951 Saya dengar Pn. Elinor hamil di sebalik pakaiannya itu. 320 00:27:23,703 --> 00:27:26,456 Ayuh! Cepat. Mari. 321 00:27:44,807 --> 00:27:47,268 Apa kamu tahu tentang Ser Criston Cole ini? 322 00:27:47,351 --> 00:27:50,854 Saya diberitahu beliau orang biasa, anak pembantu Tn. Dondarrion... 323 00:27:50,938 --> 00:27:51,981 tapi selain itu... 324 00:27:52,064 --> 00:27:55,609 dan kemenangannya ke atas dua pahlawan Baratheon... 325 00:27:55,984 --> 00:27:57,361 saya tak pasti. 326 00:28:16,213 --> 00:28:19,591 Putera Daemon daripada Kerajaan Targaryen... 327 00:28:19,674 --> 00:28:21,009 Putera Bandar ini... 328 00:28:21,092 --> 00:28:25,055 bakal memilih lawan pertamanya! 329 00:29:02,174 --> 00:29:04,802 Cabaran pertamanya... 330 00:29:04,885 --> 00:29:07,680 Putera Daemon Targaryen memilih... 331 00:29:07,888 --> 00:29:13,268 Ser Gwayne Hightower dari Oldtown, anak sulung Menteri Diraja. 332 00:29:25,989 --> 00:29:28,074 Lima naga untuk Daemon. 333 00:30:41,521 --> 00:30:44,274 - Syabas, pak cik. - Terima kasih, sang puteri. 334 00:30:45,817 --> 00:30:49,529 Kini, saya pasti boleh jadi juara, Pn. Alicent. 335 00:30:49,612 --> 00:30:52,657 Dengan bantuan kamu, ia pasti. 336 00:31:07,088 --> 00:31:08,464 Semoga berjaya, putera. 337 00:31:29,860 --> 00:31:31,945 Teran. Ayuh, teran. 338 00:31:36,742 --> 00:31:37,784 Kenapa? 339 00:31:37,868 --> 00:31:41,538 Bayi songsang, Tuanku. Semua percubaan gagal. 340 00:31:41,622 --> 00:31:42,914 Teran! 341 00:31:42,998 --> 00:31:45,375 - Teran! - Buat sesuatu untuk dia! 342 00:31:45,459 --> 00:31:47,461 Kami dah beri ubat khayal sebanyak mungkin... 343 00:31:47,544 --> 00:31:49,087 tanpa mengancam bayi. 344 00:31:49,171 --> 00:31:52,382 Permaisuri seorang wanita kuat, beliau bertarung sepenuhnya... 345 00:31:52,465 --> 00:31:54,342 tapi ia tak mencukupi. 346 00:31:54,426 --> 00:31:56,761 - Tidak! - Aemma. 347 00:31:58,763 --> 00:32:02,725 - Aemma, saya di sini. - Tolong saya. 348 00:32:02,809 --> 00:32:06,938 - Tolonglah, saya tak nak. - Saya di sini. Tak apa-apa. 349 00:32:07,021 --> 00:32:10,775 Di sini. Kamu takkan apa-apa. 350 00:32:11,985 --> 00:32:13,069 Pegang tangan saya. 351 00:32:36,467 --> 00:32:40,012 - Bunuh dia! - Hari semakin buruk. 352 00:32:43,515 --> 00:32:47,769 Perlukah kita raikan kelahiran bakal raja kita dengan ini? 353 00:32:48,312 --> 00:32:49,897 Dengan keganasan ini. 354 00:32:49,980 --> 00:32:52,274 Sudah 70 tahun sejak kemangkatan Raja Maegor. 355 00:32:52,357 --> 00:32:54,276 Pahlawan ini memang mentah. 356 00:32:54,359 --> 00:32:56,028 Tak tahu peperangan sebenar. 357 00:32:56,945 --> 00:32:58,780 Tuan mereka hantar untuk bertanding... 358 00:32:58,864 --> 00:33:01,658 dengan perisai besi dan keghairahan... 359 00:33:01,741 --> 00:33:03,827 dan kita nak mereka jadi sopan dan mulia. 360 00:33:04,494 --> 00:33:06,997 Nasib baik peperangan tak berlaku dari awal. 361 00:33:22,887 --> 00:33:24,180 Tiada pilihan. 362 00:33:25,223 --> 00:33:27,642 Perlu potong bayi dari rahimnya. 363 00:33:28,893 --> 00:33:31,229 - Berdiri... - Mellos? 364 00:33:32,230 --> 00:33:33,314 Tuanku. 365 00:33:34,857 --> 00:33:35,942 Izinkan saya... 366 00:33:46,243 --> 00:33:52,041 Ketika kelahiran yang bermasalah, penting untuk si bapa... 367 00:33:53,125 --> 00:33:54,960 buat pilihan yang sukar. 368 00:33:56,378 --> 00:33:57,463 Beritahulah. 369 00:33:58,255 --> 00:34:02,551 Mengorbankan salah seorang, atau keduanya. 370 00:34:04,052 --> 00:34:07,014 Ada peluang untuk anak itu selamat. 371 00:34:07,097 --> 00:34:09,099 Teknik yang diajar di Citadel... 372 00:34:09,182 --> 00:34:13,061 iaitu memotong terus pada rahim untuk bebaskan bayi. 373 00:34:13,145 --> 00:34:16,106 - Namun, kehilangan darah... - Tidak, Mellos. 374 00:34:28,618 --> 00:34:29,911 Bayi itu boleh diselamatkan? 375 00:34:30,787 --> 00:34:34,707 Perlu bertindak sekarang atau ia terserah pada Tuhan. 376 00:34:46,469 --> 00:34:51,223 Ser Criston Cole kini bertarung dengan Ser Daemon Targaryen... 377 00:34:51,307 --> 00:34:53,350 Putera Bandar ini! 378 00:35:46,653 --> 00:35:48,279 Tombak! 379 00:36:05,004 --> 00:36:06,797 - Viserys. - Ya. 380 00:36:08,966 --> 00:36:10,926 Mereka akan keluarkan bayi sekarang. 381 00:36:34,950 --> 00:36:36,159 Saya sayang kamu. 382 00:36:41,164 --> 00:36:42,457 Apa... 383 00:36:44,167 --> 00:36:45,251 Apa ini? 384 00:36:45,335 --> 00:36:46,503 Jangan risau. 385 00:36:46,586 --> 00:36:48,922 Apa yang berlaku? 386 00:36:49,589 --> 00:36:53,968 - Tidak. Viserys. Apa mereka buat? - Membawa bayi keluar. 387 00:36:54,052 --> 00:36:55,720 - Bagaimana... - Jangan risau. 388 00:36:55,803 --> 00:36:58,931 - Tolong, Viserys. Saya takut. Tak... - Jangan risau. 389 00:36:59,015 --> 00:37:00,933 - Jangan takut. - Apa berlaku? 390 00:37:01,017 --> 00:37:03,061 - Mereka akan bawa bayi keluar. - Tidak... 391 00:37:03,144 --> 00:37:04,812 - Jangan risau. - Tolonglah. 392 00:37:05,396 --> 00:37:06,814 Mereka akan keluarkan bayi. 393 00:37:07,815 --> 00:37:11,152 Tidak! Jangan! 394 00:37:11,235 --> 00:37:14,322 Membuat insisi antara... 395 00:37:14,405 --> 00:37:16,157 - Tidak! - Tolong pegang beliau. 396 00:37:16,240 --> 00:37:21,036 - Viserys, tidak! Tolong, jangan! - Jangan takut. 397 00:37:24,456 --> 00:37:26,250 Biar ia terbuka. Biar terbuka. 398 00:37:44,935 --> 00:37:46,520 Pedang! 399 00:37:46,603 --> 00:37:51,691 Putera Daemon Targaryen ingin meneruskan dengan bertarung tangan! 400 00:39:41,841 --> 00:39:42,925 Menyerah. 401 00:39:44,635 --> 00:39:45,719 Menyerah. 402 00:40:19,252 --> 00:40:21,504 Ya, Tuhan. Dia Dornish. 403 00:40:22,130 --> 00:40:24,799 Saya ingin minta restu si puteri. 404 00:40:36,644 --> 00:40:38,521 Semoga berjaya, Ser Criston. 405 00:40:39,272 --> 00:40:40,356 Baik, puteri. 406 00:40:52,076 --> 00:40:53,869 Syabas, tuanku. 407 00:40:55,162 --> 00:40:56,539 Tuanku dapat seorang putera. 408 00:41:00,501 --> 00:41:04,088 - Putera? - Pewaris baru. 409 00:41:10,135 --> 00:41:12,429 Sudahkah tuanku dan permaisuri memilih namanya? 410 00:41:16,141 --> 00:41:17,225 Baelon. 411 00:42:35,260 --> 00:42:36,595 Mereka menunggu. 412 00:42:45,729 --> 00:42:48,398 Saya terfikir, beberapa jam ketika adik saya masih hidup... 413 00:42:49,858 --> 00:42:53,611 adakah ayah bahagia? 414 00:42:53,695 --> 00:42:55,238 Ayah kamu perlukan kamu... 415 00:42:56,906 --> 00:43:00,118 lebih daripada sebelumnya. 416 00:43:00,368 --> 00:43:02,620 Saya takkan jadi lelaki. 417 00:44:13,690 --> 00:44:14,732 Mana Rhaenyra? 418 00:44:14,816 --> 00:44:19,111 Tuanku, kami tidak mahu bincang ini pada waktu sukar ini... 419 00:44:19,195 --> 00:44:21,489 tapi ia penting. 420 00:44:21,572 --> 00:44:22,657 Tentang apa? 421 00:44:24,075 --> 00:44:25,618 Pewaris tuanku. 422 00:44:26,202 --> 00:44:29,830 Tragedi ini menjadikan tuanku tiada pewaris yang jelas. 423 00:44:29,914 --> 00:44:31,540 Raja ini ada waris, Tn. Penasihat. 424 00:44:31,624 --> 00:44:34,251 Walaupun sukar, Tuanku... 425 00:44:34,335 --> 00:44:36,295 penting menjadikan pewarisan ini... 426 00:44:36,378 --> 00:44:38,922 jelas untuk kestabilan kerajaan ini. 427 00:44:39,006 --> 00:44:42,843 Pewarisan telah ditetapkan, dengan keadaan dan aturan. 428 00:44:42,926 --> 00:44:44,303 Boleh sebut namanya? 429 00:44:47,139 --> 00:44:48,265 Daemon Targaryen. 430 00:44:48,849 --> 00:44:51,602 Jika Daemon kekal menjadi pewaris tunggal... 431 00:44:51,685 --> 00:44:54,229 ia mampu buat kerajaan ini goyah. 432 00:44:54,313 --> 00:44:56,231 Kerajaan? Atau majlis ini saja? 433 00:44:56,314 --> 00:44:59,109 Kita tak tahu tindakan Daemon sekiranya menjadi raja... 434 00:44:59,192 --> 00:45:01,778 tapi kita tahu cita-citanya. 435 00:45:01,862 --> 00:45:04,489 Lihatlah perbuatannya dengan Jubah Emas. 436 00:45:04,573 --> 00:45:08,118 City Watch taat padanya, tentera dengan 2,000 anggota. 437 00:45:08,201 --> 00:45:09,953 Tentera yang kamu serahkan, Otto. 438 00:45:10,578 --> 00:45:12,247 Saya lantik Daemon jadi Menteri Undang-Undang... 439 00:45:12,330 --> 00:45:13,873 tapi kamu kata dia jahat. 440 00:45:14,624 --> 00:45:15,667 Sebagai Menteri Kewangan... 441 00:45:15,750 --> 00:45:18,628 kamu kata dia boros dan akan buat kerajaan muflis. 442 00:45:18,711 --> 00:45:21,005 Letak Daemon sebagai komander City Watch... 443 00:45:21,089 --> 00:45:22,548 adalah cadangan kamu. 444 00:45:22,632 --> 00:45:24,717 Yang silap, tuanku. 445 00:45:24,801 --> 00:45:27,720 Secara jujur, Daemon perlu dijauhkan dari istana. 446 00:45:27,804 --> 00:45:31,098 Daemon adik saya, darah daging saya. 447 00:45:32,266 --> 00:45:34,185 Dia ada tempat di istana ini. 448 00:45:34,268 --> 00:45:36,228 Biarkan dia, tuanku... 449 00:45:36,312 --> 00:45:40,483 tapi jika dewa terus mendatangkan tragedi kepada tuanku... 450 00:45:40,566 --> 00:45:43,819 - secara terancang atau tidak... - Terancang? 451 00:45:44,403 --> 00:45:45,696 Apa maksudnya? 452 00:45:45,779 --> 00:45:48,157 Adik saya akan bunuh saya? Rampas takhta? 453 00:45:49,825 --> 00:45:50,909 Yakah? 454 00:45:52,745 --> 00:45:53,829 Tolonglah. 455 00:45:54,872 --> 00:45:57,958 Daemon ada cita-citanya, tapi bukan takhta. 456 00:45:58,584 --> 00:46:00,294 Dia tiada kesabaran. 457 00:46:00,377 --> 00:46:01,920 Dewa belum cipta lelaki... 458 00:46:02,004 --> 00:46:05,549 yang tiada kesabaran mendapat kuasa agung, Tuanku. 459 00:46:05,632 --> 00:46:07,467 Melihat keadaan... 460 00:46:07,551 --> 00:46:12,305 tak salah untuk raja menamakan waris. 461 00:46:12,389 --> 00:46:14,140 Siapa lagi yang layak? 462 00:46:20,939 --> 00:46:22,899 Anak sulung raja. 463 00:46:22,982 --> 00:46:25,193 Rhaenyra? Wanita? 464 00:46:27,028 --> 00:46:28,905 Tiada permaisuri pernah memegang Iron Throne. 465 00:46:28,988 --> 00:46:31,157 Cuma tradisi dan sejarah, Tn. Strong. 466 00:46:31,241 --> 00:46:33,284 Jika majlis ini mahu kestabilan dan aturan... 467 00:46:33,368 --> 00:46:37,205 mungkin tak patut musnahkan tradisi 100 tahun dengan waris wanita. 468 00:46:37,288 --> 00:46:40,583 Daemon mungkin menjadi Maegor kedua atau lebih teruk. 469 00:46:41,209 --> 00:46:43,252 Dia tidak terkawal dan ganas. 470 00:46:43,836 --> 00:46:48,716 Tugas majlis ini melindungi raja dan kerajaan daripadanya. 471 00:46:50,217 --> 00:46:52,636 Maaf, tuanku, tapi itu kebenarannya... 472 00:46:52,720 --> 00:46:54,513 dan yang lain pasti setuju. 473 00:46:54,597 --> 00:46:58,350 Saya takkan memilih antara adik dan anak saya. 474 00:46:58,434 --> 00:47:02,813 Tak perlu, tuanku. Ada yang lain juga menuntut hak. 475 00:47:02,896 --> 00:47:05,566 Macam isteri kamu, Tn. Corlys? Permaisuri Yang Tidak Ditabal. 476 00:47:05,649 --> 00:47:08,068 Rhaenys anak tunggal kepada anak lelaki sulung Jaehaerys. 477 00:47:08,152 --> 00:47:10,028 Beliau ada tempat di Majlis Agung ini... 478 00:47:10,112 --> 00:47:12,948 - dan sudah ada waris lelaki. - Baru tadi... 479 00:47:13,031 --> 00:47:14,825 kamu menyokong Daemon! 480 00:47:14,908 --> 00:47:18,996 - Jika tiada pewaris, bagaimana... - Isteri dan anak saya mati! 481 00:47:20,372 --> 00:47:25,001 Saya takkan duduk menjadi mangsa kepada sang gagak! 482 00:47:58,826 --> 00:48:01,871 Hantar ke Oldtown terus. 483 00:48:04,915 --> 00:48:06,000 Cik puan. 484 00:48:16,719 --> 00:48:17,803 Sayangku. 485 00:48:27,354 --> 00:48:28,438 Rhaenyra bagaimana? 486 00:48:31,525 --> 00:48:32,776 Ibunya dah tiada. 487 00:48:34,861 --> 00:48:37,030 Permaisuri disayangi semua. 488 00:48:39,491 --> 00:48:42,410 Ayah terfikirkan ibu kamu hari ini. 489 00:48:49,292 --> 00:48:51,711 - Bagaimana tuanku? - Kecewa. 490 00:48:53,421 --> 00:48:55,256 Sebab itu ayah cari kamu. 491 00:49:00,595 --> 00:49:04,599 Kamu patut jumpa beliau. Hiburkan beliau. 492 00:49:07,310 --> 00:49:08,603 Di kamar beliau? 493 00:49:15,359 --> 00:49:16,902 Saya pasti terkelu. 494 00:49:17,820 --> 00:49:18,988 Hentikan itu. 495 00:49:20,990 --> 00:49:22,658 Beliau pasti hargai pelawat. 496 00:49:31,166 --> 00:49:33,377 Pakai pakaian ibu kamu. 497 00:50:10,246 --> 00:50:12,623 Cik Alicent Hightower, tuanku. 498 00:50:18,629 --> 00:50:19,922 Ada apa, Alicent? 499 00:50:20,715 --> 00:50:22,633 Saya ingin lihat keadaan tuanku. 500 00:50:24,635 --> 00:50:25,970 Saya bawa buku. 501 00:50:28,639 --> 00:50:30,349 Baiknya kamu, terima kasih. 502 00:50:35,771 --> 00:50:37,064 Ia kegemaran saya. 503 00:50:38,107 --> 00:50:40,275 Saya tak tahu jika tuanku sukakan sejarah. 504 00:50:41,985 --> 00:50:44,029 Ya, saya suka. 505 00:51:01,505 --> 00:51:02,756 Selepas ibu meninggal... 506 00:51:04,674 --> 00:51:06,551 orang ramai berkias kepada saya. 507 00:51:08,928 --> 00:51:12,348 Saya cuma ingin seseorang kata mereka bersimpati. 508 00:51:16,895 --> 00:51:18,313 Saya bersimpati, tuanku. 509 00:52:06,777 --> 00:52:07,861 Terima kasih. 510 00:52:09,863 --> 00:52:12,240 Waris tunggal raja sekali lagi. 511 00:52:14,075 --> 00:52:17,037 Ingin minum untuk masa depan? 512 00:52:18,330 --> 00:52:22,459 Diam! Putera ingin bertitah! 513 00:52:25,670 --> 00:52:28,131 Diam! 514 00:52:31,509 --> 00:52:33,720 - Putera! - Titah! Titah! 515 00:52:33,803 --> 00:52:36,472 Sebelum bermula, tuanku. 516 00:52:36,556 --> 00:52:39,934 Saya ada laporan yang ingin diberikan. 517 00:52:42,019 --> 00:52:43,187 Semalam... 518 00:52:44,021 --> 00:52:48,359 Putera Daemon menempah rumah pelacuran di Street of Silk... 519 00:52:49,360 --> 00:52:54,240 untuk menghiburkan pegawai City Watch dan rakan beliau. 520 00:52:58,077 --> 00:53:02,498 Raja dan majlis agung telah lama menafikan saya sebagai waris. 521 00:53:03,791 --> 00:53:09,254 Namun, bermimpi dan berdoalah, saya tidak mudah ditukar ganti. 522 00:53:11,673 --> 00:53:14,426 Dewa memberi, dewa mengambil. 523 00:53:14,509 --> 00:53:17,638 - Beliau minum untuk Putera Baelon. - Untuk anak raja. 524 00:53:18,680 --> 00:53:20,182 Menamakannya... 525 00:53:21,391 --> 00:53:23,769 Pewaris Satu Hari. 526 00:53:30,775 --> 00:53:34,779 Saya sahkan laporan ini dengan tiga saksi berasingan. 527 00:53:34,863 --> 00:53:39,033 Malam itu, menjadi satu perayaan. 528 00:53:41,244 --> 00:53:43,913 Abang bergaya macam Penakluk. 529 00:53:45,665 --> 00:53:47,000 Kamu cakap begitu? 530 00:53:49,252 --> 00:53:52,088 - Saya tak faham maksud abang. - Panggil saya, "tuanku"... 531 00:53:52,171 --> 00:53:55,550 atau pengawal diraja akan potong lidah kamu. 532 00:53:59,095 --> 00:54:03,224 "Pewaris Satu Hari". Kamu kata begitu? 533 00:54:12,942 --> 00:54:15,944 Kita bersedih dengan cara masing-masing, tuanku. 534 00:54:17,363 --> 00:54:20,783 Keluarga saya baru musnah. 535 00:54:21,825 --> 00:54:24,411 Namun, daripada bersama saya atau Rhaenyra... 536 00:54:25,078 --> 00:54:27,331 kamu pilih untuk meraikan kemenangan kamu! 537 00:54:27,831 --> 00:54:30,751 Ketawa dengan perempuan murahan dan anjing kamu. 538 00:54:33,170 --> 00:54:35,505 Di istana ini, cuma saya menyokong kamu! 539 00:54:36,381 --> 00:54:38,383 Saya sentiasa mempertahankan kamu! 540 00:54:39,175 --> 00:54:41,636 Semua itu, kamu campak ke muka saya! 541 00:54:41,720 --> 00:54:43,596 Kamu cuma halau saya setiap kalinya. 542 00:54:43,680 --> 00:54:48,393 Ke Vale, ke City Watch, ke mana-mana asalkan bukan bersama kamu. 543 00:54:48,476 --> 00:54:50,311 Sepuluh tahun sebagai raja... 544 00:54:50,395 --> 00:54:53,565 tak pernah sekali kamu minta saya jadi Penasihat. 545 00:54:53,648 --> 00:54:56,609 - Kenapa perlu? - Sebab saya adik kamu. 546 00:54:57,610 --> 00:55:01,989 - Darah naga mengalir. - Habis, kenapa lukakan saya? 547 00:55:02,073 --> 00:55:05,201 Saya juga cakap yang betul. Jujur tentang Otto Hightower. 548 00:55:06,077 --> 00:55:08,454 - Penasihat yang setia dan bijak? - Si tak guna. 549 00:55:10,081 --> 00:55:12,083 Anak kedua yang tak layak dapat apa-apa... 550 00:55:12,166 --> 00:55:13,626 tanpa menipu daya. 551 00:55:13,709 --> 00:55:17,046 Otto Hightower lelaki yang jauh lebih baik daripada kamu. 552 00:55:17,129 --> 00:55:20,049 - Dia tak lindungi kamu macam saya. - Daripada apa? 553 00:55:20,132 --> 00:55:21,217 Diri sendiri. 554 00:55:25,054 --> 00:55:27,848 Kamu lemah, Viserys. 555 00:55:30,434 --> 00:55:31,810 Majlis keji itu tahu. 556 00:55:31,894 --> 00:55:33,812 Mereka gunakan kamu untuk kepentingan mereka. 557 00:55:38,817 --> 00:55:40,944 Saya ingin namakan waris baru. 558 00:55:41,028 --> 00:55:43,363 - Sayalah. - Tidak lagi. 559 00:55:45,157 --> 00:55:48,702 Kamu pulang ke Runestone kepada isteri kamu... 560 00:55:48,785 --> 00:55:51,037 dan lakukannya tanpa melawan. 561 00:55:52,080 --> 00:55:53,999 Ini titah Raja kamu. 562 00:56:08,680 --> 00:56:09,931 Baik, tuanku. 563 00:57:09,906 --> 00:57:10,990 Ayah. 564 00:57:15,245 --> 00:57:19,666 Balerion ialah makhluk terakhir melihat Old Valyria sebelum Penamat. 565 00:57:22,543 --> 00:57:24,587 Kegemilangan dan kelemahannya. 566 00:57:25,171 --> 00:57:27,215 Jika kamu lihat naga, apa kamu lihat? 567 00:57:28,299 --> 00:57:32,011 Apa? Ayah diam sejak pengebumian ibu... 568 00:57:32,094 --> 00:57:34,639 - kini pengawal diraja ambil saya... - Jawab. 569 00:57:37,641 --> 00:57:38,851 Ia penting. 570 00:57:39,685 --> 00:57:40,978 Apa kamu lihat? 571 00:57:48,902 --> 00:57:51,447 - Mungkin, saya nampak kita. - Ceritakan. 572 00:57:52,656 --> 00:57:56,160 Semua kata Targaryen lebih rapat kepada dewa berbanding manusia. 573 00:57:56,702 --> 00:57:59,163 Namun itu kerana naga-naga kita. 574 00:58:00,873 --> 00:58:02,874 Tanpanya, kita sama seperti mereka. 575 00:58:05,919 --> 00:58:11,174 Hakikat kita mengawal naga satu ilusi. 576 00:58:13,301 --> 00:58:16,096 Ia satu kuasa yang tidak patut dipegang manusia. 577 00:58:17,806 --> 00:58:19,641 Yang membawa Valyria ke penamatnya. 578 00:58:20,308 --> 00:58:23,311 Jika kita tak ingat sejarah kita, ia akan berulang. 579 00:58:24,312 --> 00:58:26,940 Seorang Targaryen mesti memahami ini untuk menjadi Raja. 580 00:58:28,441 --> 00:58:29,526 Atau permaisuri. 581 00:58:33,905 --> 00:58:35,198 Maaf, Rhaenyra. 582 00:58:36,491 --> 00:58:40,745 Ayah membuang masa sejak kamu dilahirkan menunggu anak lelaki. 583 00:58:53,090 --> 00:58:55,217 Kamu sisi terbaik ibu kamu. 584 00:58:58,220 --> 00:59:02,891 Ayah percaya, seperti beliau, kamu akan menjadi permaisuri hebat. 585 00:59:02,975 --> 00:59:04,727 Daemon pewaris ayah. 586 00:59:06,311 --> 00:59:09,064 Daemon tak layak memegang takhta. 587 00:59:09,648 --> 00:59:11,149 Namun, kamu layak. 588 00:59:12,234 --> 00:59:15,153 Corlys daripada House Velaryon... 589 00:59:15,237 --> 00:59:19,366 Tuan Tides dan Tuan Driftmark. 590 00:59:19,449 --> 00:59:21,910 Saya, Corlys Velaryon... 591 00:59:22,744 --> 00:59:25,121 Tuan Tides dan Tuan Driftmark... 592 00:59:25,872 --> 00:59:26,915 bersumpah taat... 593 00:59:26,998 --> 00:59:30,835 kepada Raja Viserys dan pewarisnya, Puteri Rhaenyra. 594 00:59:30,919 --> 00:59:32,337 Saya bersumpah untuk setia... 595 00:59:33,254 --> 00:59:36,299 dan akan melindungi mereka terhadap sebarang musuh... 596 00:59:36,382 --> 00:59:37,926 dengan percaya dan jujur... 597 00:59:42,222 --> 00:59:45,058 Saya bersumpah depan dewa baru dan lama. 598 00:59:47,894 --> 00:59:50,188 Ini bukan main-main, Rhaenyra. 599 00:59:50,772 --> 00:59:52,523 Menunggang naga itu seperkara... 600 00:59:53,191 --> 00:59:56,152 tapi Iron Throne adalah tempat paling berbahaya di sini. 601 00:59:56,986 --> 00:59:58,946 Saya, Tuan Hobert Hightower... 602 00:59:59,030 --> 01:00:01,365 Beacon Selatan, Pelindung Citadel... 603 01:00:01,449 --> 01:00:02,992 dan Wakil Oldtown... 604 01:00:03,075 --> 01:00:08,622 bersumpah taat kepada Raja Viserys dan pewarisnya, Puteri Rhaenyra. 605 01:00:11,834 --> 01:00:14,753 Saya bersumpah untuk setia dan melindungi mereka terhadap musuh... 606 01:00:14,837 --> 01:00:17,881 - Caraxes. - Dengan percaya dan jujur... 607 01:00:18,924 --> 01:00:21,385 Saya bersumpah depan dewa baru dan lama. 608 01:00:29,017 --> 01:00:30,352 Hulurkan tangan awak. 609 01:00:44,949 --> 01:00:49,162 Saya, Boremund Baratheon, berikrar akan taat setia... 610 01:00:53,333 --> 01:00:56,085 Ada seperkara lagi. 611 01:00:57,086 --> 01:01:00,465 Mungkin sukar untuk kamu faham, tapi kamu mesti dengar. 612 01:01:01,883 --> 01:01:03,009 Sejarah kita... 613 01:01:03,593 --> 01:01:06,637 ia berkata Aegon melihat merentasi Blackwater dari Dragonstone... 614 01:01:06,721 --> 01:01:09,181 dan melihat tanah yang subur. 615 01:01:10,600 --> 01:01:13,394 Namun, bukan cita-cita saja yang membuatkannya menakluk. 616 01:01:14,520 --> 01:01:15,855 Ia sebenarnya, satu mimpi. 617 01:01:16,689 --> 01:01:18,983 Seperti Daenys yang meramal penamat Valyria... 618 01:01:19,066 --> 01:01:21,569 Aegon melihat penamat dunia manusia. 619 01:01:22,528 --> 01:01:27,366 Ia bermula dengan musim sejuk yang ganas bermula dari utara. 620 01:01:27,908 --> 01:01:31,078 Saya, Rickon Stark, Tuan kepada Winterfell dan Warden Utara... 621 01:01:31,161 --> 01:01:34,498 Aegon melihat kegelapan mengikuti angin tersebut. 622 01:01:34,581 --> 01:01:38,085 Apa yang datang bersamanya bakal memusnahkan dunia manusia. 623 01:01:38,919 --> 01:01:40,879 Apabila musim sejuk ini tiba, Rhaenyra... 624 01:01:42,172 --> 01:01:44,091 semua Westeros perlu menghalangnya. 625 01:01:44,883 --> 01:01:47,636 Jika dunia ingin selamat, seorang Targaryen perlu duduk... 626 01:01:47,719 --> 01:01:48,887 di Iron Throne. 627 01:01:49,429 --> 01:01:51,139 Seorang raja atau permaisuri... 628 01:01:51,223 --> 01:01:53,224 yang cukup kuat untuk menyatukan kerajaan ini... 629 01:01:53,308 --> 01:01:54,934 menghadapi kedinginan dan kegelapan. 630 01:01:57,270 --> 01:02:00,231 Aegon menggelar mimpi ini "Irama Ais dan Api." 631 01:02:03,151 --> 01:02:07,989 Rahsia yang diturunkan Raja kepada pewaris sejak zaman Aegon. 632 01:02:09,824 --> 01:02:13,745 Kini, kamu mesti berjanji untuk membawa dan melindunginya. 633 01:02:17,206 --> 01:02:18,624 Berjanjilah, Rhaenyra. 634 01:02:23,462 --> 01:02:24,547 Berjanji kepada ayah. 635 01:02:30,719 --> 01:02:35,891 Saya, Viserys Targaryen, pertama atas nama... 636 01:02:37,685 --> 01:02:41,355 Raja Andals dan Rhoynar dan Manusia Pertama... 637 01:02:42,272 --> 01:02:46,193 Raja Tujuh Kerajaan dan Pelindung Alam ini... 638 01:02:47,277 --> 01:02:51,448 kini menamakan Rhaenyra Targaryen... 639 01:02:51,740 --> 01:02:53,408 Puteri Dragonstone... 640 01:02:54,159 --> 01:02:56,912 dan pewaris Iron Throne. 641 01:03:33,364 --> 01:03:35,366 Berdasarkan novel "Fire & Blood" oleh George R.R. Martin 642 01:03:38,978 --> 01:03:47,675 Translator: SDI