1 00:00:12,220 --> 00:00:16,683 Со доаѓањето на крајот на првиот век на династија Таргеријан, 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,895 здравјето на Стариот Крал, Џехерис, се влошуваше. 3 00:00:23,857 --> 00:00:28,319 Тие денови, куќата Таргеријан беше на врвот на својата моќ. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 Со десет возрасни змејови под јарем, 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 ниедна моќ не можеше да ѝ се спротивстави. 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,665 Крал Џехерис владееше со мир и просперитет скоро 60 години 7 00:00:40,749 --> 00:00:44,043 но ги изгуби обата сина во трагедија, 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,879 оставајќи сомнеж за наследството. 9 00:00:46,671 --> 00:00:53,219 Затоа, во 101 г., Стариот Крал свика Голем совет за избор на наследник. 10 00:00:55,138 --> 00:00:58,057 Над 1.000 лордови допатуваа во Харенхал. 11 00:00:59,434 --> 00:01:05,356 Беа ислушани 14 барања за наследство, но само 2 беа земени во обѕир. 12 00:01:06,941 --> 00:01:10,528 Принцезата Ренис Таргеријан, најстариот потомок на кралот, 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 и нејзиниот помлад братучед, принцот Висерис Таргеријан, 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 најстариот машки потомок на кралот. 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,045 Декларирано е од сите врховни... 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,841 и вазални лордови од Седумте Кралства 17 00:01:33,092 --> 00:01:39,015 принцот Висерис Таргеријан да биде принц на Драгонстон. 18 00:01:40,058 --> 00:01:44,854 Ренис, жена, немаше да го наследи Железниот Трон. 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 Наместо неа, лордовите го избраа Висерис. 20 00:01:51,736 --> 00:01:52,779 Татко ми. 21 00:01:56,616 --> 00:01:58,409 Џехерис го свика Големиот совет 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,579 за да спречи војна за наследство. 23 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Оти тој ја знаеше суровата вистина: 24 00:02:04,499 --> 00:02:10,380 единственото нешто што можеше да ја сруши куќата на змејот беше самата куќа. 25 00:02:30,483 --> 00:02:34,362 СЕГА Е 9-ТАТА ГОДИНА ОД ВЛАДЕЕЊЕТО НА КРАЛ ВИСЕРИС ПРВИ ТАРГЕРИЈАН. 26 00:02:34,445 --> 00:02:38,700 172 ГОДИНИ ПРЕД СМРТТА НА ЛУДИОТ КРАЛ ЕРИС, 27 00:02:38,783 --> 00:02:43,580 И РАЃАЊЕТО НА ЌЕРКА МУ, ПРИНЦЕЗАТА ДЕНЕРИС ТАРГЕРИЈАН. 28 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Добредојдовте, принцезо. Се надевам пријатно јававте. 29 00:04:28,059 --> 00:04:29,435 Многу Ви олесна, сер? 30 00:04:30,103 --> 00:04:31,312 Ми олесна. 31 00:04:31,396 --> 00:04:34,649 Секојпат кога златнион ѕвер ќе Ве врати здрава, 32 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 спасен сум од колец. 33 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 Сајракс расте брзо. Ќе порасне колку Караксис наскоро. 34 00:04:41,781 --> 00:04:43,783 Има место скоро за две седла. 35 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 Презадоволна сум како набљудувач, благодарам. 36 00:06:22,381 --> 00:06:23,466 Ренира. 37 00:06:26,010 --> 00:06:28,971 Не сакам да леташ кога сум во ваква состојба. 38 00:06:29,055 --> 00:06:31,474 Каква и да ти е состојбата, не сакаш да летам. 39 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 Ваша Висост. -Добро утро, Алисент. 40 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 Спиеше? -Спиев. 41 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Колку време? 42 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 Не ми треба надзор, Ренира. 43 00:06:43,486 --> 00:06:48,074 Но опкружена си со негуватели фокусирани на бебето. 44 00:06:48,157 --> 00:06:49,617 Треба грижа и за тебе. 45 00:06:51,702 --> 00:06:55,706 Ти ќе лежиш во креветов наскоро, Ренира. 46 00:06:55,790 --> 00:06:59,252 Со ова неудопство му служиме на царството. 47 00:06:59,335 --> 00:07:02,630 Претпочитам да сум витез и да јавам кон борба во слава. 48 00:07:05,550 --> 00:07:07,635 Ние имаме кралски матки, ти и јас. 49 00:07:09,762 --> 00:07:11,639 Раѓачката е нашето боиште. 50 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 Мора храбро да се соочиме со тоа. 51 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 Избањај се. Смрдиш на змеј. 52 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 Му реков: "Мислам дека гледаш во погрешниот дел." 53 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 Лордови. 54 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 Растечкиот сојуз на Слободните Градови се замислува дека е тријархија. 55 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Се собрале на Бладстон 56 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 и сега ги чистат Степстоните од пиратска наезда. 57 00:07:43,713 --> 00:07:46,424 Тоа е сомнително за добра вест, лорд Корлис. 58 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 Човек по име Крагас Дрехар 59 00:07:48,968 --> 00:07:51,470 се мисли за принц-адмирал на тријархијава. 60 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 Го викаат Ракохранач... 61 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 оти на креативни начини ги казнува непријателите. 62 00:07:58,186 --> 00:08:00,313 Треба да плачеме за мртви пирати? 63 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 Не, Ваша Висост... -Ренира, доцниш. 64 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Кралски служител на вино да доцни? Сите сакаат вино. 65 00:08:07,278 --> 00:08:08,529 Ја посетував мајка. 66 00:08:11,240 --> 00:08:12,158 На змеј? 67 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Ваша Висост, на барање на принц Дејмон, круната инвестира многу капитал 68 00:08:18,247 --> 00:08:21,626 во тренингот и опремувањето на неговата Градска стража. 69 00:08:21,709 --> 00:08:25,963 Си реков да го натерате брат Ви да си седне на седиштето на советот 70 00:08:26,047 --> 00:08:30,968 и да ни даде проценка за неговиот напредок како командир на Стражата. 71 00:08:31,052 --> 00:08:33,596 Мислите Дејмон е замајан од сегашните задачи 72 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 и дека мислите и силите му се зафатени? 73 00:08:36,015 --> 00:08:39,310 Се надевам на тоа, со оглед на придружните трошоци. 74 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 Тогаш, Вашето злато е инвестирано добро, лорд Бизбури. 75 00:08:42,563 --> 00:08:44,857 Инсистирам да не ѝ давате на тријархијава 76 00:08:44,941 --> 00:08:47,068 голема слобода на Степстоните, Ваша Висост. 77 00:08:47,860 --> 00:08:50,988 Без бродските линии ќе ни осиромашат пристаништата. 78 00:08:51,072 --> 00:08:53,824 Круната го ислуша Вашиот извештај, лорд Корлис, 79 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 и ќе го разгледува. 80 00:09:01,290 --> 00:09:04,418 Да разговараме за Турнирот на наследникот, Ваша Висост? 81 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Со задоволство. 82 00:09:07,546 --> 00:09:09,757 Маестерот го предвиди именденот, Мелос? 83 00:09:09,840 --> 00:09:13,344 Мора да разберете дека ова се само процени, кралу, 84 00:09:13,427 --> 00:09:17,139 но сите ги разгледувавме месечевите карти, 85 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 и мислиме дека нашата прогноза е прецизна колку што може. 86 00:09:20,768 --> 00:09:23,604 Цената на турнирот не е занемарлива. 87 00:09:23,688 --> 00:09:28,150 Можеби треба да одложиме додека се роди детето. 88 00:09:28,234 --> 00:09:31,028 Лордовите и витезите се на пат за Кингс Ландинг. 89 00:09:31,112 --> 00:09:34,282 Да ги вратиме сега... -Турнирот трае скоро цела недела. 90 00:09:34,365 --> 00:09:37,243 Пред да завршат игрите, ќе се роди син ми. 91 00:09:37,326 --> 00:09:38,869 И цело царство ќе слави. 92 00:09:38,953 --> 00:09:41,998 Не можеме да го определиме полот на детето. 93 00:09:42,081 --> 00:09:43,124 Секако. 94 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Ниеден маестер не може да има мислење без услови, нели? 95 00:09:47,586 --> 00:09:51,215 Машко е во мешето на кралицата. Знам. 96 00:09:53,301 --> 00:09:56,929 И мојот наследник ќе ги запре овие проклети секирации наскоро. 97 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Ги помина портите на Ред Кип на изгрев. 98 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 Татко ми знае дека тој е тука? 99 00:10:04,645 --> 00:10:05,896 Не. -Добро е. 100 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Богови мили... 101 00:10:16,240 --> 00:10:17,366 Во ред е, сер. 102 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 Што правиш, стрико? 103 00:10:28,753 --> 00:10:33,341 Седам. Може мој да биде столов некој ден. 104 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Не ако те погубат за предавство. 105 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Многу долго не си дошол во дворецот. 106 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Да. 107 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Ужасно досадно е во дворецот. 108 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Зошто воопшто се врати, тогаш? 109 00:10:47,021 --> 00:10:50,775 Разбрав дека татко ти одржува турнир во моја чест. 110 00:10:51,150 --> 00:10:52,985 Турнирот е за неговиот наследник. 111 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Така реков. 112 00:10:57,823 --> 00:10:59,575 За новиот наследник. 113 00:11:00,910 --> 00:11:04,455 Додека мајка ти не му даде син, 114 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 сите сте проколнати со мене. 115 00:11:06,624 --> 00:11:08,834 Тогаш, ќе се надевам на брат. 116 00:11:11,253 --> 00:11:12,296 Ти донесов нешто. 117 00:11:18,260 --> 00:11:19,303 Знаеш што е? 118 00:11:20,971 --> 00:11:22,139 Валиријански челик. 119 00:11:23,808 --> 00:11:24,892 Како Мрачната Сестра. 120 00:11:29,230 --> 00:11:30,147 Сврти се. 121 00:11:45,246 --> 00:11:46,163 Сега... 122 00:11:47,623 --> 00:11:50,668 двајцата поседуваме по еден мал дел од нашите предци. 123 00:11:58,259 --> 00:12:00,761 Прекрасно. 124 00:12:01,637 --> 00:12:03,597 Ја прочита? -Секако. 125 00:12:04,223 --> 00:12:08,477 Кога принцеза Нимерија пристигна во Дорн, кого го зема за сопруг? 126 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 Еден маж. -Како се вика? 127 00:12:11,605 --> 00:12:12,565 Некој лорд. 128 00:12:13,816 --> 00:12:16,610 Ако одговориш така, септа Марлоу ќе збесне. 129 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Смешна е кога е бесна. 130 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 Секогаш си ваква кога си загрижена. 131 00:12:24,577 --> 00:12:25,953 Каква? 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,246 Не се согласуваш. 133 00:12:31,750 --> 00:12:34,587 Загрижена си дека татко ти ќе те засени со син. 134 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Само за мајка ми сум загрижена. 135 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Се надевам татко ми да добие син. 136 00:12:41,510 --> 00:12:43,888 Колку што се сеќавам, само тоа го сака. 137 00:12:45,055 --> 00:12:46,432 Сакаш да добие син? 138 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 Сакам да летам со тебе на змејски грб, 139 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 да ги видам чудата преку Тесно Море и да јадам торта. 140 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 Сериозна сум. -Не се шегувам за торта. 141 00:12:54,690 --> 00:12:56,817 Не си загрижена за позицијата? 142 00:12:56,901 --> 00:12:59,111 Ми се допаѓа оваа. Удобна е. 143 00:13:03,407 --> 00:13:06,744 Каде одиш? -Дома. Стана доцна. 144 00:13:07,953 --> 00:13:12,124 Принцезата Нимерија ги водела Ројнарите преку Тесно Море на 10.000 бродови 145 00:13:12,208 --> 00:13:14,251 да избегнат валиријански прогонувачи. 146 00:13:14,335 --> 00:13:17,296 Се земала со лорд Морс Мартел од Дорн 147 00:13:17,379 --> 00:13:19,507 и ја изгорела својата флота кај Санспир 148 00:13:19,590 --> 00:13:22,343 за да му покаже на народот дека не бегаат повеќе. 149 00:13:23,802 --> 00:13:25,429 Што правиш? -За да запомниш. 150 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Ако септата ја види... -Кој ја ебе! 151 00:13:30,017 --> 00:13:31,227 Ренира! 152 00:13:44,323 --> 00:13:45,699 Оздравува? 153 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Пораснало малку, Ваша Висост. 154 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 Сега знаеш што е? 155 00:13:53,040 --> 00:13:55,167 Пративме истражувачи во Калето. 156 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 Бараат слични случаи во текстовите. 157 00:13:57,461 --> 00:14:00,714 Само мала посекотина од седење на тронот. Ништо не е. 158 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 Кралот е под голем стрес со подготовките за раѓањето. 159 00:14:06,595 --> 00:14:10,349 Мозочните течности можат лошо да влијаат на телото. 160 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 Што и да е тоа, треба да остане тајна. 161 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Пак да ставиме пијавици. 162 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Тоа е рана што не оздравува, велемаестеру. 163 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 Да предложам каутеризација? 164 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Каутеризацијата би била мудро дејство за лечење, Ваша Висост. 165 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 Ќе боли... -Добро. 166 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Добро. 167 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 Повеќе време си во бањата одшто јас на тронот. 168 00:14:50,681 --> 00:14:53,809 Само тука можам да најдам утеха деновиве. 169 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 Млака е. 170 00:14:58,147 --> 00:15:00,608 Топла е колку што дозволуваат маестерите. 171 00:15:00,691 --> 00:15:02,818 Не знаат дека змејовите сакаат жештина? 172 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 По оваа мизерна бременост, 173 00:15:07,239 --> 00:15:10,618 не би се изненадила и да родам змеј. 174 00:15:10,701 --> 00:15:13,078 И ќе биде сакан и негуван. 175 00:15:14,163 --> 00:15:17,124 Ренира веќе декларираше дека ќе има сестра. 176 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 Вистина? 177 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 И име ѝ даде. 178 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Да прашам? 179 00:15:22,504 --> 00:15:23,422 Висенија. 180 00:15:24,340 --> 00:15:27,843 Одбра змејско јајце за колепката, ја потсеќала на Вагар. 181 00:15:27,926 --> 00:15:29,470 Оф, Богови добри. 182 00:15:29,553 --> 00:15:31,472 Ова семејство веќе си има Висенија. 183 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Имаше вест од твојот мил брат? 184 00:15:36,644 --> 00:15:39,271 Откако го ставив за командир на Градска стража, не. 185 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Сигурно ќе се појави пак за турнирот. 186 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 Не може да стои подалеку од арените. 187 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Турнир? 188 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 За славење на првородениот син што го немаш? 189 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Разбираш дека 190 00:15:53,452 --> 00:15:57,206 нема да му порасне куре на бебето ако го нема од раѓање. 191 00:15:57,956 --> 00:15:59,333 Детево е машко, Ема. 192 00:15:59,416 --> 00:16:01,585 Да. -Сигурен сум. 193 00:16:02,795 --> 00:16:04,588 Никогаш не сум бил посигурен. 194 00:16:08,592 --> 00:16:12,763 Сонот... беше појасен од спомен. 195 00:16:15,516 --> 00:16:17,976 Син ни се роди со железната круна на Егон. 196 00:16:20,187 --> 00:16:23,607 И слушнав звуци на громовити копита, 197 00:16:23,691 --> 00:16:26,026 расцепувани штитови и екот на мечови. 198 00:16:26,985 --> 00:16:29,697 И го поставив син ни на Железниот Трон... 199 00:16:31,156 --> 00:16:35,494 додека ѕвоната на Гранд Септ ѕвонеа и сите змејови рикаа како еден. 200 00:16:39,456 --> 00:16:40,791 Роден со круна на глава. 201 00:16:41,750 --> 00:16:45,754 Богови, поштедете ме. И онака е непријатно раѓањето. 202 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Дали овојпат е последен, Висерис? 203 00:17:01,311 --> 00:17:04,106 Едно бебе умре во колепка, две се родија мртви, 204 00:17:04,189 --> 00:17:06,942 и две бремености завршија рано предвреме. 205 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 Тоа се пет. Во дупло толку години. 206 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Знам дека имам должност да ти дадам наследник. 207 00:17:17,453 --> 00:17:21,081 Жалам ако те разочарав во тоа. Вистина. 208 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Не. 209 00:17:24,918 --> 00:17:27,254 Но оплакав толку деца колку што можев. 210 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 Се обраќа командир! 211 00:17:57,618 --> 00:18:00,954 Кога преземав команда на Стражата, бевте залутани џукели. 212 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 Прегладнети и недисциплинирани. 213 00:18:06,543 --> 00:18:13,217 Сега сте глутница загари, заситени и усовршени за лов. 214 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 Градот на брат ми падна во беда. 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,436 На секој вид на криминал му е дозволено да цвета. 216 00:18:26,563 --> 00:18:27,481 Повеќе не. 217 00:18:28,315 --> 00:18:32,236 Од вечерва, Кингс Ландинг ќе научи да се плаши од златната боја. 218 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Станувај! 219 00:19:33,297 --> 00:19:36,216 Немој... Не! Не! 220 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Силувач! 221 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Не! Не! 222 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Крадец! 223 00:19:55,819 --> 00:19:56,737 Не! 224 00:20:03,201 --> 00:20:04,202 Убиец! 225 00:20:21,011 --> 00:20:24,097 Тоа беше невидена хајка на криминалци од секој вид. 226 00:20:24,181 --> 00:20:29,144 Брат Ви направи претстава со тоа, раздавајќи пресуди без процес. 227 00:20:29,227 --> 00:20:30,854 Им требала кочија со два коња... 228 00:20:32,481 --> 00:20:35,275 за да ги однесат парчињата кога завршил. 229 00:20:36,485 --> 00:20:37,402 Богови мили... 230 00:20:38,403 --> 00:20:42,574 Не смее да му се дозволи на принцот да делува вака неказнето. 231 00:20:45,452 --> 00:20:47,037 Брате. -Дејмон. 232 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Продолжете. Зборувавте за мојата неказнетост. 233 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 Треба да ги објасните дејствата со Градската стража. 234 00:21:00,509 --> 00:21:03,804 Вашите нови, златни наметки оставиле впечаток вчера, нели? 235 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Вистина? 236 00:21:05,055 --> 00:21:08,266 Градската стража не е меч што може да го користите по желба. 237 00:21:08,350 --> 00:21:10,227 Тие се наставка на круната. 238 00:21:10,310 --> 00:21:14,106 Стражата спроведуваше закони на круната. Се согласувате, лорд Стронг? 239 00:21:15,440 --> 00:21:18,318 Принцу мој, мислам... -Правењето јавен спектакл 240 00:21:18,402 --> 00:21:21,363 од нечовечка бруталност не е во согласност со законите. 241 00:21:21,446 --> 00:21:23,782 Благородници од секој ќош на светот 242 00:21:23,865 --> 00:21:26,660 доаѓаат во Кингс Ландинг за турнирот на брат ми. 243 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 Да бидат ограбени, силувани, убиени? 244 00:21:29,121 --> 00:21:32,040 Би знаеле, да сте излегле од безбедниот Ред Кип, 245 00:21:32,124 --> 00:21:37,254 но жителите го гледаат поголемиот дел од Кингс Ландинг како беззаконит и страшен. 246 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Градот треба да е безбеден за сите. 247 00:21:42,926 --> 00:21:43,844 Се согласувам. 248 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 Само немојте да осакатите половина од градот за да го остварите тоа. 249 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Ќе покаже времето. 250 00:21:52,853 --> 00:21:56,356 Принц Дејмон го направивме командир за да носи ред и закон. 251 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Криминалот треба да се плаши од Стражата. 252 00:21:59,317 --> 00:22:01,069 Благодарам за поддршката, лорд Корлис. 253 00:22:01,153 --> 00:22:03,989 Камо принцот да ѝ се посвети на сопругата исто 254 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 колку и на работава, Ваша Висост. 255 00:22:06,033 --> 00:22:09,661 Не сте видени во Вејл или во Рунстон некое време. 256 00:22:09,745 --> 00:22:11,955 Бронзената кучка ми е посреќна кога ме нема. 257 00:22:12,039 --> 00:22:16,126 Лејди Риа Ви е сопруга, добра и чесна дама од Вејл. 258 00:22:16,209 --> 00:22:19,046 Во Вејл велат дека мажите ебат овци наместо жени. 259 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Ве уверувам дека овците се поубави. 260 00:22:21,757 --> 00:22:22,799 Оф леле. 261 00:22:22,883 --> 00:22:25,761 Се заколнавте пред Седумте да ја почитувате сопругата. 262 00:22:25,844 --> 00:22:28,221 Со задоволство Ви ја давам лејди Риа, 263 00:22:28,305 --> 00:22:31,224 лорд Хајтауер, ако сакате жена да Ви го топли креветот. 264 00:22:31,308 --> 00:22:33,477 Вашата сопруга почина неодамна. 265 00:22:35,812 --> 00:22:36,938 Зар не? 266 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Ото. 267 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Сѐ уште не сте го надминале тоа. 268 00:22:45,655 --> 00:22:50,160 Знаете дека брат ми ужива да Ве провоцира. Мора да му удоволувате? 269 00:22:54,539 --> 00:22:56,333 Се извинувам, Ваша Висост. 270 00:22:56,416 --> 00:22:59,669 Овој совет, со висока цена, 271 00:22:59,753 --> 00:23:02,380 ја подобри Градската стража според Вашите стандарди. 272 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Спроведувајте ги моите закони, но разберете дека 273 00:23:05,926 --> 00:23:09,346 понатамошните изведби како вчерашната ќе бидат одговорени. 274 00:23:13,391 --> 00:23:14,518 Разбирам, Ваша Висост. 275 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Кингс Ландинг пропаѓа откако почина баба ми. 276 00:23:32,285 --> 00:23:33,203 На крајот... 277 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 новава Градска стража може да е добро нешто. 278 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Што те мачи, принцу мој? 279 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Да викнам уште некој? 280 00:24:34,806 --> 00:24:35,849 Можеби девица. 281 00:24:37,559 --> 00:24:38,768 Можеби неколку. 282 00:24:40,812 --> 00:24:42,981 Може и да најдам некоја со сребрена коса. 283 00:24:49,988 --> 00:24:51,740 Ти си Дејмон Таргеријан, 284 00:24:52,824 --> 00:24:55,577 јавач на Караксис, носач на Мрачна Сестра. 285 00:24:56,703 --> 00:24:58,538 Не може да те замени кралот. 286 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 Добредојдовте! 287 00:25:14,221 --> 00:25:18,266 Знам дека многумина пловевте многу милји за да бидете на игриве. 288 00:25:19,184 --> 00:25:22,270 Ви ветувам дека нема да бидете разочарани. 289 00:25:23,813 --> 00:25:26,233 Кога ги гледам добрите витези на арениве, 290 00:25:26,983 --> 00:25:30,320 гледам група каква што немало досега во историјата. 291 00:25:31,988 --> 00:25:33,531 И овој голем ден 292 00:25:34,407 --> 00:25:40,538 е направен понадежен од веста што со задоволство ќе ја споделам со вас. 293 00:25:41,873 --> 00:25:44,376 На кралицата Ема ѝ започнаа контракциите! 294 00:25:48,338 --> 00:25:51,633 Нека сјае среќата на Седумте над сите борци. 295 00:26:25,542 --> 00:26:26,710 Таинствен витез? 296 00:26:26,793 --> 00:26:28,920 Не, Кол од Стормландите. 297 00:26:29,004 --> 00:26:32,549 Не сум чула за куќа Кол. -Принцеза Ренис Таргеријан. 298 00:26:33,341 --> 00:26:37,262 Скромно барам наклоност од таа што не стана кралица. 299 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 Со среќа, роднина. 300 00:26:45,437 --> 00:26:47,731 Со задоволство би го земал ако имав потреба. 301 00:26:54,404 --> 00:26:57,157 Треба да му го земете јазикот на Баратеон за ова. 302 00:26:57,490 --> 00:27:00,827 Јазици нема да го сменат наследството. Нека се подбиваат. 303 00:27:07,834 --> 00:27:11,212 Ќерка му на лорд Стокворт е ветена на штитоносецот Тарли. 304 00:27:11,296 --> 00:27:13,423 Син му на лорд Маси? -Ќе се земат 305 00:27:13,506 --> 00:27:15,216 штом ќе си заслужи витештво. 306 00:27:15,842 --> 00:27:16,760 Нека побрза. 307 00:27:18,303 --> 00:27:21,723 Разбрав дека лејди Елинор крие подуено меше под фустанот. 308 00:27:23,767 --> 00:27:26,394 Оди! Ајде оди. 309 00:27:44,704 --> 00:27:47,165 Што знаете за сер Кристон Кол, сер Харолд? 310 00:27:47,248 --> 00:27:50,794 Од обичен род е, син на управителот на лорд Дондарион, 311 00:27:50,877 --> 00:27:53,755 но освен тоа, и тоа дека ги кутна 312 00:27:53,838 --> 00:27:57,133 двајцата Баратеонови, не знам друго. 313 00:28:16,111 --> 00:28:19,489 Принц Дејмон од куќа Таргеријан, 314 00:28:19,572 --> 00:28:24,828 принцот на градот, сега ќе го одбере својот прв противник! 315 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Како прв предизвик, 316 00:29:04,784 --> 00:29:10,457 принц Дејмон Таргеријан го одбра сер Гавејн Хајтауер од Олдтаун, 317 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 најстариот син на раката на кралот. 318 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Пет змеја на Дејмон. 319 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 Убаво изведено, стрико. -Благодарам, принцезо. 320 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Доста сигурен сум дека можам да победам во игриве, лејди Алисент. 321 00:30:49,514 --> 00:30:52,433 Вашата наклоност само ќе го осигура тоа. 322 00:31:06,990 --> 00:31:08,241 Со среќа, принцу мој. 323 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Гурај. Ајде. Гурај! 324 00:31:36,644 --> 00:31:37,687 Што се случува? 325 00:31:37,770 --> 00:31:41,441 Бебето е во карлична положба, Ваша Висост. Не успеавме да го свртиме. 326 00:31:41,524 --> 00:31:42,817 Гурај! 327 00:31:42,900 --> 00:31:45,194 Гурај! -Направи нешто за неа! 328 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 Ѝ дадовме анестетик колку што можевме без да го загрозиме детето. 329 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Кралицата е силна жена, се бори со сета сила, 330 00:31:52,368 --> 00:31:54,245 но може да не стигне. 331 00:31:54,329 --> 00:31:56,539 Не! -Ема. 332 00:31:58,666 --> 00:32:02,629 Ема. Тука сум. Тука сум. -Помогни ми. 333 00:32:02,712 --> 00:32:06,841 Те молам. Не сакам да го правам ова. -Тука сум. Сѐ е во ред. 334 00:32:06,924 --> 00:32:10,553 Добро ќе бидеш. Добро ќе бидеш. 335 00:32:11,888 --> 00:32:12,805 Фати ме за рака. 336 00:32:36,371 --> 00:32:39,791 Убиј го! -Денот станува грд. 337 00:32:43,419 --> 00:32:47,548 Се прашувам дали вака треба да го прославиме раѓањето на идниот крал. 338 00:32:48,216 --> 00:32:49,801 Со нечовечко насилие. 339 00:32:49,884 --> 00:32:52,178 Поминаа 70 години од смртта на крал Мегор. 340 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Витезиве се неискусни. 341 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 Немаат видено вистинска војна. 342 00:32:56,849 --> 00:32:58,685 Лордовите ги пратиле на теренот 343 00:32:58,768 --> 00:33:01,562 со тупаници полни челик и мадиња полни семе, 344 00:33:01,646 --> 00:33:03,606 и очекуваме да имаат чест и достоинство. 345 00:33:04,399 --> 00:33:06,776 Чудо е што не изби војна со првата крв. 346 00:33:22,792 --> 00:33:23,960 Нема друго. 347 00:33:25,128 --> 00:33:27,422 Мора да сечеме за да го извадиме бебето. 348 00:33:28,798 --> 00:33:31,008 Ти стој... -Мелос? 349 00:33:32,135 --> 00:33:33,052 Ваша Висост. 350 00:33:34,929 --> 00:33:35,847 Ако може... 351 00:33:46,149 --> 00:33:51,821 За време не тешко пораѓање, понекогаш е неопходно таткото... 352 00:33:53,030 --> 00:33:54,741 да направи невозможен избор. 353 00:33:56,284 --> 00:33:57,201 Кажете го. 354 00:33:58,161 --> 00:34:02,331 Да жртвува еден или да ги изгуби двајцата. 355 00:34:03,958 --> 00:34:06,961 Има шанса да го спасиме детето. 356 00:34:07,044 --> 00:34:09,088 Во Калето се предава една техника 357 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 што вклучува директно сечење на матката за да се ослободи бебето. 358 00:34:13,259 --> 00:34:15,887 Но загубата на крв... -Седум пеколи, Мелос! 359 00:34:28,524 --> 00:34:29,692 Можете да го спасите детето? 360 00:34:30,693 --> 00:34:34,489 Или сега делуваме или им го препуштаме на боговите. 361 00:34:46,375 --> 00:34:51,172 Сер Кристон Кол сега е во двобој со сер Дејмон Таргеријан, 362 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 принцот на градот! 363 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 Копје! 364 00:36:04,912 --> 00:36:06,581 Висерис. -Да. 365 00:36:08,875 --> 00:36:10,710 Сега ќе го извадат бебето. 366 00:36:34,859 --> 00:36:35,943 Те сакам. 367 00:36:41,073 --> 00:36:42,241 Што...? 368 00:36:44,076 --> 00:36:45,161 Што се случува? 369 00:36:45,244 --> 00:36:46,412 Сѐ е во ред. 370 00:36:46,495 --> 00:36:48,706 Што...? Што се случува? 371 00:36:49,498 --> 00:36:53,878 Не. Висерис. Што прават? -Ќе го извадат бебето. 372 00:36:53,961 --> 00:36:55,630 Како ќе го...? -Сѐ е во ред. 373 00:36:55,713 --> 00:36:58,841 Висерис, те молам. Страв ми е. Не... -Сѐ е во ред. 374 00:36:58,925 --> 00:37:00,843 Не плаши се. -Што се случува? 375 00:37:00,927 --> 00:37:02,970 Ќе го извадат бебето. -О, не... 376 00:37:03,054 --> 00:37:04,597 Во ред е. -Ве молам. 377 00:37:05,306 --> 00:37:06,599 Мора да го извадат. 378 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 О, не! Не! Не! 379 00:37:11,145 --> 00:37:14,315 Го правам првиот засек помеѓу првата... 380 00:37:14,398 --> 00:37:15,900 Не! -Држете ја добро. 381 00:37:15,983 --> 00:37:20,821 Висерис, не! Те молам! Не, не! -Не плаши се. 382 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 Држете ја отворена. 383 00:37:44,845 --> 00:37:46,430 Меч! 384 00:37:46,514 --> 00:37:51,477 Принц Дејмон Таргеријан сака да продолжи со борба со мечови. 385 00:39:41,754 --> 00:39:42,671 Предај се. 386 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 Предај се. 387 00:40:19,166 --> 00:40:21,293 Богови мои. Дорнец е. 388 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 Се надевам да ја побарам наклоноста на принцезата. 389 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 Со среќа, сер Кристон. 390 00:40:39,186 --> 00:40:40,104 Принцезо. 391 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 Честитам, Ваша Висост. 392 00:40:55,077 --> 00:40:56,328 Имате син. 393 00:41:00,416 --> 00:41:03,878 Машко е? -Нов наследник, Ваша Висост. 394 00:41:10,050 --> 00:41:12,219 Одбравте со кралицата име? 395 00:41:16,056 --> 00:41:16,974 Бејлон. 396 00:42:35,177 --> 00:42:36,387 Тебе те чекаат. 397 00:42:45,646 --> 00:42:48,649 Се прашувам дали тие неколку часа што живееше брат ми 398 00:42:49,775 --> 00:42:53,529 најпосле му донесоа среќа на татко ми. 399 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Сега му требаш повеќе 400 00:42:56,824 --> 00:42:59,827 од кога било порано. 401 00:43:00,286 --> 00:43:02,413 Јас никогаш нема да бидам син. 402 00:44:13,692 --> 00:44:14,735 Каде е Ренира? 403 00:44:14,818 --> 00:44:19,031 Ваша Висост, за ова не би сакале да разговараме во овој мрачен час, 404 00:44:19,114 --> 00:44:22,451 но сметам дека работата е итна. -Која работа? 405 00:44:23,994 --> 00:44:25,412 За вашето наследство. 406 00:44:26,121 --> 00:44:29,750 Овие скорешни трагедии Ве оставија без наследник. 407 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 Има наследник, лорд рака. 408 00:44:31,543 --> 00:44:34,171 И покрај тоа што е тешко сега, Ваша Висост, 409 00:44:34,254 --> 00:44:36,215 мислам дека е важно наследувањето 410 00:44:36,298 --> 00:44:38,842 да биде одредено за стабилноста на царството. 411 00:44:38,926 --> 00:44:42,763 Наследувањето веќе е одредено. Со преседан и според законот. 412 00:44:42,846 --> 00:44:44,098 Да го изговориме името? 413 00:44:47,059 --> 00:44:48,060 Дејмон Таргеријан. 414 00:44:48,769 --> 00:44:51,522 Ако Дејмон остане непредизвикан наследник, 415 00:44:51,605 --> 00:44:54,149 тоа би можело да го дестабилизира царството. 416 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 Царството? Или советов? 417 00:44:56,235 --> 00:44:59,029 Никој не знае што би направил Дејмон како крал, 418 00:44:59,113 --> 00:45:01,698 но нема сомнежи во неговата амбиција. 419 00:45:01,782 --> 00:45:04,410 Видете што направи со Златните наметки. 420 00:45:04,493 --> 00:45:08,080 Градската стража му е жестоко лојална, армија од 2.000 војници. 421 00:45:08,163 --> 00:45:09,790 Што му ја дадовте Вие, Ото. 422 00:45:10,499 --> 00:45:14,461 Јас го назначив за господар на законите, но за Вас бил тиранин. 423 00:45:14,545 --> 00:45:18,632 А како господар на монета, сметавте дека ќе го осиромаши царството. 424 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Давањето команда на Дејмон врз Градската стража беше Ваше решение. 425 00:45:22,553 --> 00:45:24,638 Полумерка, Ваша Висост. 426 00:45:24,721 --> 00:45:27,641 Всушност, Дејмон треба да е што подалеку од дворецов. 427 00:45:27,724 --> 00:45:30,894 Дејмон ми е брат. Моја крв. 428 00:45:32,187 --> 00:45:34,106 И ќе си има место во мојот дворец. 429 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 Нека си го задржи, Ваша Висост, 430 00:45:36,233 --> 00:45:40,404 но ако боговите Ви донесат уште трагедија, 431 00:45:40,487 --> 00:45:43,615 намерно или случајно... -Намерно? 432 00:45:44,324 --> 00:45:45,617 Што сакате да кажете? 433 00:45:45,701 --> 00:45:47,953 Дека би ме убил брат ми, за круната? 434 00:45:49,746 --> 00:45:50,664 Тоа кажувате? 435 00:45:52,666 --> 00:45:53,584 Ве молам. 436 00:45:54,793 --> 00:45:57,754 Да, има амбиција Дејмон, но не за тронот. 437 00:45:58,505 --> 00:46:00,215 Нема трпение за тоа. 438 00:46:00,299 --> 00:46:01,842 Боговите не направиле 439 00:46:01,925 --> 00:46:05,471 човек што нема трпение за апсолутна моќ, Ваша Висост. 440 00:46:05,554 --> 00:46:07,389 Под тие околности, 441 00:46:07,473 --> 00:46:12,227 не би било отстапка кралот да именува наследник. 442 00:46:12,311 --> 00:46:13,937 Кој друг има право? 443 00:46:20,861 --> 00:46:22,821 Првороденото дете на кралот. 444 00:46:22,905 --> 00:46:24,990 Ренира? Девојка? 445 00:46:26,950 --> 00:46:28,827 Немало кралица на Железниот Трон. 446 00:46:28,911 --> 00:46:31,079 Поради традиција и предност, лорд Стронг. 447 00:46:31,163 --> 00:46:33,207 Ако советов е загрижен за ред и мир, 448 00:46:33,290 --> 00:46:37,127 што траат веќе 100 години, не треба да се назначи девојка за наследник. 449 00:46:37,211 --> 00:46:40,380 Дејмон би бил втор Мегор или полошо. 450 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 Импулсивен и насилен е. 451 00:46:43,759 --> 00:46:48,514 Советов е должен да го заштити кралот и царството од него. 452 00:46:50,140 --> 00:46:52,559 Жалам, Висост, но тоа е вистината според мене, 453 00:46:52,643 --> 00:46:54,436 и знам дека други се согласуваат. 454 00:46:54,520 --> 00:46:58,273 Нема да ме терате да бирам меѓу брат ми и ќерка ми. 455 00:46:58,357 --> 00:47:02,736 Нема да морате, Висост. Има и други што имаат право. 456 00:47:02,819 --> 00:47:05,489 Како жена Ви, лорд Корлис? Кралицата што не беше. 457 00:47:05,572 --> 00:47:07,991 Ренис е дете единец на најстариот син на Џехерис. 458 00:47:08,075 --> 00:47:09,952 Имаше силно право на Големиот совет 459 00:47:10,035 --> 00:47:12,871 и веќе има машки наследник. -Пред малку 460 00:47:12,955 --> 00:47:14,748 соопшти поддршка за Дејмон! 461 00:47:14,831 --> 00:47:18,961 Ако не може да се согласиме за наследник... -Жена ми и син ми се мртви! 462 00:47:20,295 --> 00:47:24,800 Нема да седам и да трпам чавки да се хранат со нивните тела! 463 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Прати гавран за Олдтаун веднаш. 464 00:48:04,840 --> 00:48:05,757 Лејди. 465 00:48:16,643 --> 00:48:17,561 Мила моја. 466 00:48:27,279 --> 00:48:28,196 Како е Ренира? 467 00:48:31,450 --> 00:48:32,576 Ја изгуби мајка си. 468 00:48:34,786 --> 00:48:36,830 Кралицата беше многу сакана од сите. 469 00:48:39,416 --> 00:48:42,210 Денес мислев на мајка ти. 470 00:48:49,217 --> 00:48:51,511 Како е Неговата Висост? -Многу слаб. 471 00:48:53,347 --> 00:48:55,057 Затоа те повикав. 472 00:49:00,520 --> 00:49:04,399 Си реков да појдеш кај него. Да му понудиш утеха. 473 00:49:07,235 --> 00:49:08,403 Во неговата одаја? 474 00:49:15,285 --> 00:49:16,703 Не би знаела што да кажам. 475 00:49:17,746 --> 00:49:18,789 Престани. 476 00:49:20,916 --> 00:49:22,459 Ќе му биде мило да има гостин. 477 00:49:31,093 --> 00:49:33,178 Можеш да носиш некој фустан од мајка ти. 478 00:50:10,173 --> 00:50:12,426 Лејди Алисент Хајтауер, Ваша Висост. 479 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 Што е, Алисент? 480 00:50:20,642 --> 00:50:22,436 Си реков да Ве ѕирнам, Висост. 481 00:50:24,563 --> 00:50:25,772 Носам книга. 482 00:50:28,567 --> 00:50:30,152 Многу љубезно, благодарам. 483 00:50:35,699 --> 00:50:36,867 Омилена ми е. 484 00:50:38,034 --> 00:50:40,078 Знам колку сте страстен за историја. 485 00:50:41,913 --> 00:50:43,832 Да, сум. 486 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Кога почина мајка ми... 487 00:51:04,603 --> 00:51:06,354 луѓето ми зборуваа во загатки. 488 00:51:08,857 --> 00:51:12,360 Само сакав некој да ми каже дека жали за тоа што ми се случи. 489 00:51:16,823 --> 00:51:18,408 Многу ми е жал, Ваша Висост. 490 00:52:06,706 --> 00:52:07,624 Благодарам. 491 00:52:09,793 --> 00:52:12,045 Повторно единствен наследник на кралот. 492 00:52:14,005 --> 00:52:16,842 Да се напиеме за иднината? 493 00:52:18,260 --> 00:52:22,264 Тишина! Принцот ќе зборува! 494 00:52:25,600 --> 00:52:27,936 Тишина! 495 00:52:31,439 --> 00:52:33,650 Принцу! -Говор! 496 00:52:33,733 --> 00:52:36,403 Пред да почнеме, Ваша Висост, 497 00:52:36,486 --> 00:52:39,739 имам извештај што осеќам потреба да го споделам. 498 00:52:41,950 --> 00:52:42,993 Синоќа, 499 00:52:43,952 --> 00:52:48,164 принц Дејмон купи еден од борделите на улица "Свилена" 500 00:52:49,291 --> 00:52:54,045 за да забавува офицери од Градската стража и други пријатели. 501 00:52:58,008 --> 00:53:02,304 Кралот и советот долго време жалат што јас сум следен наследник на тронот. 502 00:53:03,722 --> 00:53:09,060 Но, колку и да сонуваат и да се молат, не е толку лесно да ме заменат. 503 00:53:11,605 --> 00:53:14,357 Боговите даваат и боговите зимаат. 504 00:53:14,441 --> 00:53:17,444 Наздрави за принц Бејлон... -За синот на кралот. 505 00:53:18,612 --> 00:53:19,988 ...нарекувајќи го 506 00:53:21,323 --> 00:53:23,575 Еднодневниот Наследник. 507 00:53:30,707 --> 00:53:34,711 Го потврдив извештајов со три различни сведоци. 508 00:53:34,794 --> 00:53:38,840 Според сите сведоштва, таа вечер имало прослава. 509 00:53:41,176 --> 00:53:43,720 Си ја исекол сликата на Освојувачот, брате. 510 00:53:45,597 --> 00:53:46,806 Си го кажал тоа? 511 00:53:49,184 --> 00:53:52,020 Не те разбирам. -Да ми се обраќаш со "Ваша Висост", 512 00:53:52,103 --> 00:53:55,357 или мојот кралегард ќе ти го отсече јазикот. 513 00:53:59,027 --> 00:54:03,031 "Еднодневниот Наследник". Си го кажал тоа? 514 00:54:12,874 --> 00:54:15,752 Сите оплакуваме на свој начин, Ваша Висост. 515 00:54:17,295 --> 00:54:20,590 Штотуку беше уништено моето семејство. 516 00:54:21,758 --> 00:54:24,219 Наместо да си покрај мене или покрај Ренира, 517 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 ти одбра да го славиш својот подем! 518 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 Смеејќи се со твоите курви и подлизурковци! 519 00:54:33,103 --> 00:54:35,313 Немаш сојузници во дворецов освен мене! 520 00:54:36,314 --> 00:54:38,191 Отсекогаш сум те бранел! 521 00:54:39,109 --> 00:54:41,569 Сѐ што ти дадов ми фрли во лице! 522 00:54:41,653 --> 00:54:43,530 Само пробуваш да ме истераш. 523 00:54:43,613 --> 00:54:48,326 Во Вејл, во Градска стража, секаде само не покрај тебе. 524 00:54:48,410 --> 00:54:51,705 Десет години си крал, а ниеднаш 525 00:54:51,788 --> 00:54:53,623 не си побарал да ти бидам рака. 526 00:54:53,707 --> 00:54:56,418 Зошто да го направам тоа? -Зашто сум ти брат. 527 00:54:57,544 --> 00:55:01,923 А крвта на змејот е густа. -Тогаш, зошто ми правиш таков грев? 528 00:55:02,007 --> 00:55:05,010 Само вистина кажувам. Гледам каков е Ото Хајтауер. 529 00:55:06,011 --> 00:55:08,263 Безрезервна и лојална рака? -Путка. 530 00:55:10,015 --> 00:55:13,560 Втор син што нема да наследи ништо што нема да зграби сам. 531 00:55:13,643 --> 00:55:16,980 Ти не можеш да бидеш почесен од Ото Хајтауер. 532 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 Тој не те заштитува. Јас би те заштитил. -Од што? 533 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Од себеси. 534 00:55:24,988 --> 00:55:27,657 Слаб си, Висерис. 535 00:55:30,368 --> 00:55:33,830 И пијавиците од советот знаат. Те искористуваат за свои цели. 536 00:55:38,752 --> 00:55:40,879 Одлучив да назначам нов наследник. 537 00:55:40,962 --> 00:55:43,173 Јас сум наследникот. -Не повеќе. 538 00:55:45,091 --> 00:55:48,636 Веднаш да се вратиш во Рунстон кај сопругата, 539 00:55:48,720 --> 00:55:50,847 и тоа без галама. 540 00:55:52,015 --> 00:55:53,808 По наредба на твојот крал. 541 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 Ваша Висост. 542 00:57:09,843 --> 00:57:10,760 Татко. 543 00:57:15,181 --> 00:57:19,644 Балерион е последното суштество што ја видело старата Валирија пред Пропаста. 544 00:57:22,480 --> 00:57:24,399 Нејзината великост, а и маните. 545 00:57:25,108 --> 00:57:27,193 Кога ги гледаш змејовите, што гледаш? 546 00:57:28,236 --> 00:57:31,948 Што? Ни збор не си ми кажал од погребот на мајка, 547 00:57:32,031 --> 00:57:34,450 а сега праќаш кралегард да... -Одговори. 548 00:57:37,579 --> 00:57:38,663 Важно е. 549 00:57:39,622 --> 00:57:40,790 Што гледаш? 550 00:57:48,840 --> 00:57:51,259 Мислам дека нѐ гледам нас. -Кажувај. 551 00:57:52,594 --> 00:57:55,972 Сите велат дека Таргеријани се поскоро богови отколку луѓе. 552 00:57:56,639 --> 00:57:58,975 Така велат поради змејовите. 553 00:58:00,810 --> 00:58:02,687 Без нив, исти сме како сите други. 554 00:58:05,857 --> 00:58:10,987 Замислата дека ние ги контролираме змејовите е илузија. 555 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 Тие се моќ со која човек не треба да си игра. 556 00:58:17,744 --> 00:58:19,454 Моќ што ја уништи Валирија. 557 00:58:20,246 --> 00:58:23,124 Ако не учиме историја, и нас нѐ чека истото. 558 00:58:24,250 --> 00:58:27,253 Еден Таргеријан мора да го сфати ова за да биде крал. 559 00:58:28,379 --> 00:58:29,339 Или кралица. 560 00:58:33,843 --> 00:58:35,011 Жалам, Ренира. 561 00:58:36,429 --> 00:58:40,558 Ги изарчив годините сакајќи син откако се роди ти. 562 00:58:53,029 --> 00:58:55,031 Ти си најдоброто од мајка ти. 563 00:58:58,159 --> 00:59:02,830 И верувам, исто како таа, дека можеш да бидеш голема, владејачка кралица. 564 00:59:02,914 --> 00:59:04,540 Дејмон ти е наследник. 565 00:59:06,251 --> 00:59:08,878 Дејмон не беше создаден за да ја носи круната. 566 00:59:09,587 --> 00:59:10,964 Но верувам дека ти беше. 567 00:59:12,173 --> 00:59:15,093 Корлис од куќа Веларион, 568 00:59:15,176 --> 00:59:19,305 лорд на морските мени и господар на Дрифтмарк. 569 00:59:19,389 --> 00:59:21,724 Јас, Корлис Веларион, 570 00:59:22,684 --> 00:59:25,270 лорд на морските мени и господар на Дрифтмарк, 571 00:59:25,812 --> 00:59:30,775 ветувам верност кон крал Висерис и назначениот наследник, принцеза Ренира. 572 00:59:30,858 --> 00:59:32,151 Им ветувам лојалност... 573 00:59:33,194 --> 00:59:37,740 и ќе ги бранам од сите непријатели, со искреност и без измама. 574 00:59:42,161 --> 00:59:44,872 Се колнам во старите и во новите богови. 575 00:59:47,834 --> 00:59:50,003 Ова не е мал гест, Ренира. 576 00:59:50,712 --> 00:59:52,422 Змејското седло е една работа, 577 00:59:53,131 --> 00:59:55,967 но Железниот Трон е најопасното седиште на светот. 578 00:59:56,926 --> 00:59:58,886 Јас, лорд Хоберт Хајтауер, 579 00:59:58,970 --> 01:00:01,306 водич на Југот, бранител на Калето 580 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 и глас на Олдтаун, 581 01:00:03,016 --> 01:00:08,438 ветувам верност кон крал Висерис и назначениот наследник, принцезата Ренира. 582 01:00:11,774 --> 01:00:14,694 Давам лојалност и ќе ги бранам од непријателите... 583 01:00:14,777 --> 01:00:17,697 Караксис. -...со искреност и без измама. 584 01:00:18,865 --> 01:00:21,200 Се колнам во старите и новите богови. 585 01:00:28,958 --> 01:00:30,168 Дај ми рака. 586 01:00:44,891 --> 01:00:48,978 Јас, Бормунд Баратеон, ветувам верност... 587 01:00:53,274 --> 01:00:55,902 Имам уште нешто да ти кажам. 588 01:00:57,028 --> 01:01:00,281 Може да ти биде тешко да го сфатиш, но мораш да го чуеш. 589 01:01:01,824 --> 01:01:02,825 Нашата историја 590 01:01:03,534 --> 01:01:06,579 вели дека Егон погледнал преку Блеквотер од Драгонстон 591 01:01:06,662 --> 01:01:08,998 и видел богата земја зрела за грабање. 592 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 Но не го натерала да освојува само амбицијата. 593 01:01:14,462 --> 01:01:15,671 Туку и еден сон. 594 01:01:16,631 --> 01:01:19,300 Како што Дејнис го предвидела крајот на Валирија, 595 01:01:19,384 --> 01:01:21,886 Егон го предвидел крајот на човечкиот свет. 596 01:01:22,470 --> 01:01:27,183 Ќе започне со ужасна зима што ќе налета од далечниот север. 597 01:01:27,850 --> 01:01:31,020 Јас, Рикон Старк, лорд на Винтерфел и управник на Северната... 598 01:01:31,104 --> 01:01:34,440 Егон виде апсолутен мрак на тие ветрови. 599 01:01:34,524 --> 01:01:37,902 И тоа што чека во неа ќе го уништи светот на живите. 600 01:01:38,861 --> 01:01:40,696 Кога ќе дојде големава зима, Ренира, 601 01:01:42,115 --> 01:01:44,450 целиот Вестерос мора да ѝ се спротивстави. 602 01:01:44,826 --> 01:01:47,578 За да преживее човештвото, Таргеријанец мора да седне 603 01:01:47,662 --> 01:01:48,704 на Железниот Трон. 604 01:01:49,372 --> 01:01:51,082 Крал или кралица 605 01:01:51,165 --> 01:01:54,919 доволно силен за да го обедини царството против студот и мракот. 606 01:01:57,213 --> 01:02:00,049 Егон го нарекол овој сон "Песна за мраз и оган". 607 01:02:03,094 --> 01:02:07,807 Тајнава е предавана од крал на наследник од времето на Егон. 608 01:02:09,767 --> 01:02:13,563 Сега ти мораш да ветиш дека ќе ја носиш и заштитуваш. 609 01:02:17,150 --> 01:02:18,443 Вети ми го ова, Ренира. 610 01:02:23,406 --> 01:02:24,365 Вети ми. 611 01:02:30,663 --> 01:02:35,710 Јас, Висерис Таргеријан, прв со ова име... 612 01:02:37,628 --> 01:02:41,174 крал на Андалите и на Ројнарите и на Првите Луѓе, 613 01:02:42,216 --> 01:02:46,012 лорд на Седумте Кралства и заштитник на царството, 614 01:02:47,221 --> 01:02:53,227 ја прогласувам Ренира Таргеријан за принцеза на Драгонстон 615 01:02:54,103 --> 01:02:56,772 и наследник на Железниот Трон.