1 00:02:29,649 --> 00:02:30,692 Di sini kau rupanya. 2 00:02:41,119 --> 00:02:43,496 Sea Snake akan tewas, 'kan? 3 00:02:46,958 --> 00:02:48,627 - Luke... - Aku bukan Lord of The Tides! 4 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 Kakek adalah pelaut terhebat yang pernah hidup. 5 00:02:52,797 --> 00:02:55,675 Aku mabuk laut bahkan sebelum kapal berlayar. 6 00:02:56,468 --> 00:02:57,919 Aku akan merusak semuanya. 7 00:02:59,262 --> 00:03:00,639 Aku tak mau Driftmark. 8 00:03:01,723 --> 00:03:03,475 Harusnya diwariskan pada Ser Vaemond. 9 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 Kita tidak memilih takdir, Luke. Takdir yang memilih kita. 10 00:03:06,645 --> 00:03:09,814 Kakek memberimu pilihan apakah kau mau jadi penerusnya. 11 00:03:10,732 --> 00:03:12,058 Kau bilang begitu. 12 00:03:16,446 --> 00:03:19,449 Kau ingin tahu kebenarannya? 13 00:03:22,160 --> 00:03:23,528 Aku takut. 14 00:03:25,205 --> 00:03:29,835 Usiaku 14 tahun saat itu, sama seperti kau sekarang. 15 00:03:31,170 --> 00:03:34,548 Aku tak siap menjadi Ratu Tujuh Kerajaan. 16 00:03:35,090 --> 00:03:38,552 Namun, itulah tugasku. 17 00:03:38,635 --> 00:03:43,557 Pada saatnya, aku paham bahwa aku harus menerima warisanku. 18 00:03:45,392 --> 00:03:48,812 - Aku tak sepertimu. - Bagaimana, Sayangku? 19 00:03:48,896 --> 00:03:50,139 Aku tak begitu... 20 00:03:52,007 --> 00:03:53,250 ...sempurna. 21 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Aku kebalikan dari sempurna. 22 00:04:06,455 --> 00:04:10,376 Ayahku menjagaku dan membantuku bersiap untuk tugasku. 23 00:04:10,459 --> 00:04:13,087 Ibumu akan melakukan hal yang sama. 24 00:04:14,630 --> 00:04:17,216 - Selamat pagi, Putri. - Selamat pagi, Ser Lorent. 25 00:04:18,926 --> 00:04:21,554 Putri Rhaenys baru tiba dengan menunggang naga. 26 00:04:21,637 --> 00:04:24,390 Dia ingin segera menemuimu dan Pangeran Daemon. 27 00:04:42,909 --> 00:04:46,162 - Putri Rhaenys Targaryen. - Terima kasih, Ser Lorent. 28 00:04:50,416 --> 00:04:51,918 Putri Rhaenys. 29 00:04:52,335 --> 00:04:54,979 Kami harap ini mengenai kesembuhan Lord Corlys? 30 00:04:55,063 --> 00:04:56,397 Viserys wafat. 31 00:05:02,804 --> 00:05:05,098 Aku turut berduka, Rhaenyra. 32 00:05:05,724 --> 00:05:06,966 Sepupuku... 33 00:05:07,642 --> 00:05:08,885 Ayahmu... 34 00:05:10,395 --> 00:05:11,871 ...berhati baik. 35 00:05:22,949 --> 00:05:24,159 Ada lagi. 36 00:05:25,869 --> 00:05:28,663 Aegon dimahkotai sebagai penerusnya. 37 00:05:35,571 --> 00:05:37,105 Mereka memahkotai dia? 38 00:05:39,091 --> 00:05:40,717 Bagaimana Viserys wafat? 39 00:05:41,410 --> 00:05:42,694 Aku tak tahu. 40 00:05:43,846 --> 00:05:45,848 - Kapan? - Sehari atau dua hari yang lalu. 41 00:05:45,931 --> 00:05:48,851 Aku disekap di kamarku saat Ratu bersiap-siap. 42 00:05:48,934 --> 00:05:50,102 Viserys dibunuh. 43 00:05:51,979 --> 00:05:56,191 Alicent memintamu mengakui Aegon sebagai Raja. 44 00:05:57,927 --> 00:05:59,211 Benar. 45 00:06:01,639 --> 00:06:04,133 - Aku menolak. - Namun kau masih hidup. 46 00:06:07,578 --> 00:06:11,165 High Septon memahkotai Aegon di Dragonpit. 47 00:06:11,248 --> 00:06:14,251 Kusaksikan sendiri sebelum terbang menunggangi Meleys. 48 00:06:14,335 --> 00:06:17,630 Mereka memahkotainya di depan rakyat... 49 00:06:17,713 --> 00:06:20,341 Agar rakyat menganggap dia raja yang sesungguhnya. 50 00:06:20,424 --> 00:06:23,094 Ratu jalang itu membunuh kakakku dan mencuri tahtanya... 51 00:06:23,177 --> 00:06:25,012 ...dan kau bisa saja membakar mereka. 52 00:06:26,013 --> 00:06:29,225 Tentu, perang harus dilakukan atas pengkhianatan ini. 53 00:06:33,312 --> 00:06:35,848 Namun, bukan wewenangku untuk memulai perangnya. 54 00:06:36,616 --> 00:06:38,276 Aku bergegas untuk memperingatkan... 55 00:06:38,359 --> 00:06:40,770 ...karena kesetiaanku pada suamiku dan klanku. 56 00:06:42,989 --> 00:06:44,949 The Greens akan memburumu, Rhaenyra. 57 00:06:46,200 --> 00:06:47,410 Juga anak-anakmu. 58 00:06:49,412 --> 00:06:51,372 Cepat pergi dari Dragonstone. 59 00:07:11,768 --> 00:07:13,177 Bayinya akan lahir. 60 00:07:21,194 --> 00:07:24,739 Kehamilannya masih muda, ini tak seharusnya terjadi. 61 00:07:24,823 --> 00:07:26,950 Ini sedang terjadi. 62 00:07:28,743 --> 00:07:31,705 - Bertahanlah, Putri. - Jangan bicara. 63 00:07:32,455 --> 00:07:34,958 Kita sudah lakukan ini 5 kali. 64 00:07:35,041 --> 00:07:37,461 Tetaplah berpikir positif. Yang ke-6 akan sama saja. 65 00:07:37,544 --> 00:07:39,755 Menyingkirlah, menyingkirlah. 66 00:07:46,136 --> 00:07:48,096 Aku ingin patroli di sekeliling pulau. 67 00:07:48,180 --> 00:07:50,390 Mengawasi kapal kecil yang mendarat. 68 00:07:51,600 --> 00:07:54,154 Jika The Greens menyerang, mereka akan diam-diam... 69 00:07:54,478 --> 00:07:55,778 ...tidak secara langsung. 70 00:07:55,879 --> 00:07:58,106 Kita tak punya cukup orang di pulau ini... 71 00:07:58,190 --> 00:08:00,442 ...tapi kita bisa berpura-pura lebih kuat. 72 00:08:03,862 --> 00:08:06,073 Rekrut penjaga naga, mereka prajurit cakap. 73 00:08:06,156 --> 00:08:08,826 - Jangan buang waktu. - Baik, Pangeran. 74 00:08:20,880 --> 00:08:24,341 - Apa itu tadi? - Maaf! 75 00:08:25,092 --> 00:08:28,846 Jangan keras padanya, Pangeran. 76 00:08:28,929 --> 00:08:31,223 Agar dia bisa belajar darimu. 77 00:08:31,307 --> 00:08:33,768 Ibumu memanggil! 78 00:08:35,436 --> 00:08:36,971 Kalian berdua. 79 00:08:38,814 --> 00:08:40,157 Ibu? 80 00:08:42,276 --> 00:08:44,111 Sialan. 81 00:08:47,014 --> 00:08:48,357 Putri. 82 00:08:59,669 --> 00:09:03,506 - Kakek kalian, Raja Viserys, wafat. - Viserys? 83 00:09:03,589 --> 00:09:08,219 The Greens menyangkal pewarisan dan mengklaim Tahta Iron. 84 00:09:12,207 --> 00:09:14,458 Aegon dimahkotai sebagai Raja. 85 00:09:15,560 --> 00:09:18,271 - Kita harus apa? - Belum ada apa-apa. 86 00:09:18,354 --> 00:09:19,689 Di mana Daemon? 87 00:09:19,772 --> 00:09:22,650 Entahlah. Dia menjadi gila. 88 00:09:24,694 --> 00:09:26,271 Merencanakan perangnya. 89 00:09:27,530 --> 00:09:30,116 - Akan kuurus Daemon. - Jace. 90 00:09:31,326 --> 00:09:32,661 Jacaerys. 91 00:09:37,791 --> 00:09:41,419 Apapun klaim yang masih milikku, kau menjadi pewarisnya kini. 92 00:09:41,503 --> 00:09:44,172 Jangan lakukan apa-apa selain perintahku. 93 00:09:59,938 --> 00:10:01,231 Burung gagak datang pagi ini. 94 00:10:01,315 --> 00:10:04,192 Demam Sea Snake turun dan dia meninggalkan Evenfall. 95 00:10:04,276 --> 00:10:07,279 - Kemana dia berlayar? - Tidak diketahui, Pangeran. 96 00:10:07,946 --> 00:10:09,948 Kita akan kirim burung gagak ke sekutu dekat. 97 00:10:10,032 --> 00:10:12,326 Lord Darklyn, Massey... 98 00:10:13,118 --> 00:10:15,120 - ..dan Bar Emmon. - Daemon! 99 00:10:16,288 --> 00:10:18,248 Kau ingin bicara pada Maester? 100 00:10:27,341 --> 00:10:30,219 Aku akan ke Riverrun dan menegaskan dukungan Lord Tully. 101 00:10:30,302 --> 00:10:31,845 Tidak perlu. 102 00:10:34,556 --> 00:10:37,142 Ibuku berkata jangan bertindak saat dia melahirkan. 103 00:10:44,024 --> 00:10:46,360 Bagus kau di sini, Pangeran Muda. 104 00:10:47,403 --> 00:10:49,822 Kau harus berpatroli langit dengan Vermax. 105 00:10:49,905 --> 00:10:50,990 Kau dengar kataku? 106 00:10:55,102 --> 00:10:56,679 Burung gagak, Lord Bartimos. 107 00:10:58,831 --> 00:11:00,324 Akan kulakukan. 108 00:11:00,374 --> 00:11:01,751 Panggil Ser Steffon. 109 00:11:01,834 --> 00:11:03,753 Kingsguard dibutuhkan di Dragonmount. 110 00:11:05,087 --> 00:11:07,798 Ikutlah denganku. Kutunjukkan arti kesetiaan. 111 00:11:15,640 --> 00:11:18,150 Kalian bersumpah sebagai kesatria Kingsguard. 112 00:11:18,393 --> 00:11:20,645 Seperti semua yang mengenakan jubah. 113 00:11:22,397 --> 00:11:23,739 Kepada siapa? 114 00:11:24,816 --> 00:11:28,069 Sumpah pertamaku kepada Raja Jaehaerys, Pangeran. 115 00:11:28,861 --> 00:11:32,323 Lalu pada Paduka Raja Viserys, saat dia naik tahta. 116 00:11:32,407 --> 00:11:34,709 Kalian mengakui suksesi yang sebenarnya? 117 00:11:35,201 --> 00:11:37,036 - Ya. - Ya, Pangeran. 118 00:11:43,710 --> 00:11:45,286 Apa kalian ingat... 119 00:11:45,712 --> 00:11:48,340 ...siapa yang dinobatkan Viserys pewarisnya sebelum dia wafat? 120 00:11:51,885 --> 00:11:53,227 Putri Rhaenyra. 121 00:11:57,682 --> 00:11:59,851 Terima kasih atas jasa kalian. 122 00:12:02,437 --> 00:12:04,397 Maka, kuberi kalian pilihan. 123 00:12:27,588 --> 00:12:30,299 Bersumpahlah lagi kepada Rhaenyra sebagai ratu kalian. 124 00:12:31,800 --> 00:12:34,720 Kepada Pangeran Jacaerys sebagai pewaris tahta. 125 00:12:40,100 --> 00:12:41,143 Atau... 126 00:12:41,727 --> 00:12:43,604 Jika kalian mendukung penyusup, katakan. 127 00:12:45,272 --> 00:12:47,650 Maka, kalian akan mati cepat dan terhormat. 128 00:12:48,776 --> 00:12:50,853 Namun, jika kalian berkhianat... 129 00:12:51,278 --> 00:12:54,898 Jika kalian bersumpah setia sekarang, tapi ingkar kemudian... 130 00:12:57,451 --> 00:12:59,028 Kalian akan mati. 131 00:13:00,271 --> 00:13:01,613 Menjerit kesakitan. 132 00:13:07,586 --> 00:13:09,422 - Putri, biar kami bantu. - Tidak! 133 00:13:16,345 --> 00:13:17,513 Keluar! 134 00:13:17,597 --> 00:13:19,140 Putri, kumohon. 135 00:13:19,223 --> 00:13:22,143 - Jangan lakukan ini sendiri. - Biar kami bantu. 136 00:13:28,232 --> 00:13:29,275 Tidak. 137 00:16:47,350 --> 00:16:48,852 Aku tak bermaksud jahat. 138 00:17:12,376 --> 00:17:14,169 Aku bersumpah setia pada Ratu... 139 00:17:17,006 --> 00:17:18,215 dengan segenap kekuatan... 140 00:17:20,509 --> 00:17:22,386 ...dan kuberi darahku untuknya. 141 00:17:27,808 --> 00:17:29,226 Aku takkan beristri... 142 00:17:31,312 --> 00:17:32,730 Punya tanah... 143 00:17:34,190 --> 00:17:35,691 Punya anak. 144 00:17:36,525 --> 00:17:38,319 Akan kujaga rahasianya... 145 00:17:39,695 --> 00:17:41,364 Kupatuhi perintahnya. 146 00:17:42,490 --> 00:17:45,910 Berjuang di sisinya, membela nama dan kehormatannya. 147 00:18:12,812 --> 00:18:14,055 Ratuku. 148 00:19:56,083 --> 00:19:59,045 Ratu Rhaenyra Targaryen, Pertama dari Namanya... 149 00:20:00,046 --> 00:20:02,757 Ratu kaum Andal dan Rhoynar dan Kaum Pertama... 150 00:20:04,091 --> 00:20:07,219 Lady Tujuh Kerajaan dan Pelindung Negeri. 151 00:20:11,515 --> 00:20:12,758 Yang Mulia. 152 00:20:21,442 --> 00:20:23,027 Anggur, Ratuku. 153 00:20:26,280 --> 00:20:29,075 Terima kasih, Rhaena. Kemarilah. 154 00:20:54,142 --> 00:20:55,185 Bagaimana posisi kita? 155 00:20:55,268 --> 00:20:58,730 Kita punya 30 kesatria, 100 pemanah, dan 300 prajurit bersenjata. 156 00:20:58,813 --> 00:21:02,067 Dragonstone mudah dilindungi, tapi sebagai instrumen penaklukan... 157 00:21:02,150 --> 00:21:03,944 ...pasukan kita tidak kuat. 158 00:21:04,486 --> 00:21:06,738 Aku mengirim pesan kepada anak buahku di Citywatch. 159 00:21:06,821 --> 00:21:09,366 Aku punya dukungan, tapi aku tak tahu jumlahnya. 160 00:21:09,449 --> 00:21:12,828 Kita sudah punya pernyataan dari Celtigar dan Staunton. 161 00:21:12,911 --> 00:21:15,038 Massey, Darklyn, dan Bar Emmon. 162 00:21:18,083 --> 00:21:19,584 Ibuku adalah seorang Arryn. 163 00:21:20,293 --> 00:21:22,713 Valley tak akan mengkhianati keluarganya sendiri. 164 00:21:22,796 --> 00:21:26,174 Riverrun teman dekat ayahmu, Yang Mulia. 165 00:21:26,258 --> 00:21:30,345 Atas izin Pangeran Daemon, aku mengirim gagak ke Lord Grover. 166 00:21:34,182 --> 00:21:36,435 Lord Grover plin-plan dan mudah terpengaruh. 167 00:21:36,518 --> 00:21:39,062 Dia harus diyakinkan akan kekuatan posisi kita... 168 00:21:39,146 --> 00:21:41,774 ...dan kita akan mendukungnya, jika perang pecah. 169 00:21:41,857 --> 00:21:43,650 Aku akan menanganinya. 170 00:21:44,193 --> 00:21:45,736 Lalu, Storm's End dan Winterfell? 171 00:21:45,819 --> 00:21:48,489 Stark tak pernah mengingkari sumpah. 172 00:21:48,572 --> 00:21:51,408 Dengan Klan Stark, Utara akan mengikuti. 173 00:21:51,492 --> 00:21:54,912 Lord Borros Baratheon harus diingatkan akan janji ayahnya. 174 00:22:08,050 --> 00:22:09,635 Ada kabar apa dari Driftmark? 175 00:22:12,847 --> 00:22:14,724 Lord Corlys berlayar ke Dragonstone. 176 00:22:14,807 --> 00:22:16,559 Untuk mengakui ratunya. 177 00:22:18,477 --> 00:22:20,688 Armada Velaryon adalah urusan suamiku. 178 00:22:21,564 --> 00:22:23,316 Dia memutuskan ke mana mereka berlayar. 179 00:22:23,399 --> 00:22:26,110 Kami mendoakan dukunganmu dan suamimu. 180 00:22:26,819 --> 00:22:29,864 Sebagaimana kami mendoakan kesembuhan suamimu setiap malam. 181 00:22:31,574 --> 00:22:35,203 Tak ada pelabuhan di Narrow Sea yang mau bermusuhan dengan Velaryon. 182 00:22:37,288 --> 00:22:40,041 - Musuh-musuh kita? - Kita tak berteman dengan Lannister. 183 00:22:40,833 --> 00:22:43,669 Tyland lama melayani Tangan Kanan, dia takkan berkhianat. 184 00:22:43,753 --> 00:22:45,755 Otto Hightower memerlukan armada Lannister. 185 00:22:45,838 --> 00:22:48,174 Tanpa Lannister, tak ada sekutu... 186 00:22:48,257 --> 00:22:49,884 - ...di barat Golden Teeth. - Tidak. 187 00:22:53,137 --> 00:22:55,156 Riverlands sangat penting. 188 00:22:56,724 --> 00:23:00,061 Maafkan kelancanganku Yang Mulia, tapi percuma membahas prajurit. 189 00:23:00,812 --> 00:23:02,564 Kau punya kekuatan... 190 00:23:02,647 --> 00:23:06,985 ...yang tak terbendung di dunia ini sejak masa Valyria Kuno. 191 00:23:07,068 --> 00:23:08,311 Naga. 192 00:23:11,364 --> 00:23:12,824 The Greens punya naga. 193 00:23:12,907 --> 00:23:17,954 Mereka punya 3 naga dewasa. Kita punya Syrax, Caraxes, Meleys. 194 00:23:18,038 --> 00:23:20,832 Anak-anakmu punya Vermax, Arrax, dan Tyraxes. 195 00:23:20,916 --> 00:23:22,292 Baela punya Moondancer. 196 00:23:22,959 --> 00:23:26,588 - Naga kita tak pernah berperang. - Ada pula naga tak bertuan. 197 00:23:27,297 --> 00:23:29,257 Seasmoke masih tinggal di Driftmark. 198 00:23:29,341 --> 00:23:31,927 Vermithor dan Silverwing ada di Dragonmount. 199 00:23:32,177 --> 00:23:33,220 Tanpa penunggang. 200 00:23:34,137 --> 00:23:36,556 Lalu ada tiga naga liar yang bersarang di sini. 201 00:23:36,640 --> 00:23:38,016 Siapa yang menunggang mereka? 202 00:23:38,100 --> 00:23:40,435 Dragonstone punya 13 naga, mereka 4. 203 00:23:41,395 --> 00:23:44,222 Ada juga sejumlah telur berinkubasi di Dragonmount. 204 00:23:44,648 --> 00:23:49,236 Sekarang, kita butuh tempat berkumpul sementara... 205 00:23:49,319 --> 00:23:51,780 ...yang cukup luas untuk menampung banyak pasukan. 206 00:23:51,864 --> 00:23:53,699 Di Harrenhal, kita memotong barat... 207 00:23:53,782 --> 00:23:55,409 Kelilingi King's Landing dengan naga... 208 00:23:55,492 --> 00:23:59,129 ...dan bisa memancang kepala The Greens sebelum pergantian bulan. 209 00:23:59,538 --> 00:24:02,666 Yang Mulia, kapal terlihat di lepas pantai. 210 00:24:02,750 --> 00:24:05,502 Kapal tunggal dengan bendera naga hijau berkepala tiga. 211 00:24:05,586 --> 00:24:07,713 Peringatkan penjaga menara. Awasi langit. 212 00:24:45,459 --> 00:24:48,421 Aku datang atas nama Ratu Alicent... 213 00:24:48,504 --> 00:24:50,715 Ibu dari Raja Aegon, Kedua dari Namanya... 214 00:24:50,798 --> 00:24:53,509 Lord dan Pelindung Tujuh Kerajaan. 215 00:24:54,427 --> 00:24:57,972 Aku diperintahkan menyampaikan pesan kepada Putri Rhaenyra saja. 216 00:24:59,724 --> 00:25:00,933 Di mana sang Putri? 217 00:25:56,073 --> 00:25:57,449 Putri Rhaenyra. 218 00:25:58,992 --> 00:26:00,535 Sekarang Ratu Rhaenyra. 219 00:26:01,912 --> 00:26:04,164 Kalian semua pengkhianat negeri. 220 00:26:04,790 --> 00:26:08,669 Raja Aegon Targaryen, Kedua dari Namanya... 221 00:26:10,170 --> 00:26:12,756 dengan kebijaksanaan dan keinginannya berdamai... 222 00:26:13,799 --> 00:26:15,217 ...menawarkan syarat. 223 00:26:17,594 --> 00:26:19,430 Mengakui Aegon II sebagai raja... 224 00:26:19,513 --> 00:26:22,266 ...dan bersumpah untuk patuh pada Tahta Iron. 225 00:26:22,349 --> 00:26:26,270 Imbalannya, Raja akan mengizinkan kepemilikanmu atas Dragonstone... 226 00:26:26,854 --> 00:26:29,231 yang akan diwariskan ke putra kandungmu, Jacaerys... 227 00:26:29,315 --> 00:26:30,566 ...saat kau wafat. 228 00:26:30,649 --> 00:26:34,028 Lucerys akan dinyatakan pewaris sah Driftmark... 229 00:26:34,111 --> 00:26:36,906 ...dan semua tanah dan kepemilikan Klan Velaryon. 230 00:26:36,989 --> 00:26:41,744 Putra-putramu dari Pangeran Daemon mendapat tempat terhormat di istana. 231 00:26:42,369 --> 00:26:46,415 Aegon Muda III sebagai pengawal, Viserys II sebagai pembawa cangkir. 232 00:26:46,499 --> 00:26:48,459 Pada akhirnya Raja dengan niat baiknya... 233 00:26:48,542 --> 00:26:50,920 akan memaafkan semua kesatria dan lord... 234 00:26:51,003 --> 00:26:53,005 ...yang berkonspirasi melawan tahtanya. 235 00:26:53,756 --> 00:26:56,425 Lebih baik aku umpankan anak-anakku ke naga... 236 00:26:56,509 --> 00:26:59,011 daripada mereka membawa perisai dan cangkir... 237 00:26:59,637 --> 00:27:03,732 ...untuk rajamu yang bajingan dan pemabuk itu. 238 00:27:03,933 --> 00:27:07,303 Aegon Targaryen duduk di Tahta Iron. 239 00:27:08,396 --> 00:27:12,024 Dia mengenakan mahkota Penakluk, membawa pedang Penakluk... 240 00:27:12,108 --> 00:27:13,484 ...dan punya nama Penakluk. 241 00:27:13,568 --> 00:27:18,322 Dia ditahbiskan oleh Septon di hadapan ribuan orang. 242 00:27:18,406 --> 00:27:22,452 Semua simbol legitimasi adalah miliknya. 243 00:27:24,954 --> 00:27:28,166 Lalu, ada Stark, Tully, Baratheon. 244 00:27:28,249 --> 00:27:32,295 Klan-klan yang telah setuju menerima dan sedang... 245 00:27:32,378 --> 00:27:35,890 ...mempertimbangkan syarat murah hati dari raja mereka. 246 00:27:37,300 --> 00:27:40,728 Stark, Tully, dan Baratheon telah bersumpah padaku... 247 00:27:41,496 --> 00:27:44,282 ...saat Raja Viserys menobatkan aku pewarisnya. 248 00:27:44,808 --> 00:27:49,479 Sumpah lama takkan menaikkanmu ke Tahta Iron, Putri. 249 00:27:49,562 --> 00:27:53,600 Suksesi berubah di hari ayahmu memiliki putra. 250 00:27:53,825 --> 00:27:55,068 Aku menyesal... 251 00:27:55,151 --> 00:27:57,821 ...bahwa kau dan dia yang terakhir melihat kebenaran itu. 252 00:27:58,655 --> 00:28:01,283 Kau bukan Tangan Kanan, sebagaimana Aegon bukan raja. 253 00:28:01,366 --> 00:28:02,659 Dasar pengkhianat. 254 00:28:14,671 --> 00:28:15,997 Grand Maester. 255 00:28:21,553 --> 00:28:22,679 Apa-apaan ini? 256 00:28:38,278 --> 00:28:41,907 Ratu Alicent tidak melupakan persahabatan kalian dahulu. 257 00:28:43,450 --> 00:28:48,247 Tak perlu ada pertumpahan darah, negeri bisa hidup dalam damai. 258 00:28:52,459 --> 00:28:54,712 Ratu Alicent menanti jawabanmu. 259 00:28:54,795 --> 00:28:56,088 Ini jawaban untuknya... 260 00:28:56,172 --> 00:28:58,424 ...sumpalkan penis ayahmu ke mulutnya sendiri. 261 00:28:58,507 --> 00:29:00,426 Ayo akhiri lelucon ini. 262 00:29:01,802 --> 00:29:05,631 Ser Erryk, bawakan Lord Hightower agar kulakukan sendiri. 263 00:29:10,144 --> 00:29:11,387 Tidak. 264 00:29:23,157 --> 00:29:25,284 King's Landing akan menerima jawabanku besok. 265 00:29:47,807 --> 00:29:50,727 Tak mudah bagi manusia untuk membunuh naga. 266 00:29:51,644 --> 00:29:54,105 Namun, naga bisa membunuh naga. Sudah pernah terjadi. 267 00:29:55,690 --> 00:29:59,069 Kebenarannya sederhana, kita punya lebih banyak naga. 268 00:29:59,152 --> 00:30:01,589 Viserys sering menceritakan sejarah Valyria... 269 00:30:01,613 --> 00:30:02,913 ...aku tahu semuanya. 270 00:30:03,723 --> 00:30:05,759 Saat naga terbang berperang... 271 00:30:06,952 --> 00:30:08,486 ...semua hangus terbakar. 272 00:30:10,497 --> 00:30:13,458 Aku tak mau memimpin kerajaan abu dan tulang. 273 00:30:13,542 --> 00:30:16,427 Kau mempertimbangkan syarat Hightower, Yang Mulia? 274 00:30:16,920 --> 00:30:20,732 Sebagai Ratu apa tugasku kepada negeri ini, Lord Bartimos? 275 00:30:21,058 --> 00:30:22,759 Memastikan perdamaian dan persatuan... 276 00:30:22,843 --> 00:30:25,679 ...atau memastikan aku duduk di Tahta Iron? 277 00:30:25,762 --> 00:30:28,098 - Itu ucapan ayahmu. - Ayahku wafat. 278 00:30:30,100 --> 00:30:32,102 Dia memilihku sebagai penerusnya. 279 00:30:34,771 --> 00:30:37,274 Untuk membela negeri ini, bukan menyebabkan perang. 280 00:30:37,357 --> 00:30:41,236 Musuh menyatakan perang. Apa tindakanmu? 281 00:30:44,740 --> 00:30:45,982 Semua keluar. 282 00:31:16,139 --> 00:31:17,982 Apa perang membuatmu bersemangat? 283 00:31:18,065 --> 00:31:21,402 Kau tak boleh berlutut pada Hightower. Mereka mencuri warisanmu. 284 00:31:21,485 --> 00:31:24,881 Jika kau bisa mengambil Tahta Iron tanpa membunuh Otto Hightower... 285 00:31:24,964 --> 00:31:26,907 - ...kenapa tidak? - Kau tak marah? 286 00:31:26,991 --> 00:31:29,452 - Aku harus berperang karena marah? - Tidak. 287 00:31:29,535 --> 00:31:31,787 Karena tugasmu menghancurkan pengkhianatan. 288 00:31:31,871 --> 00:31:35,499 Kau tahu sumpahku melampaui ambisi pribadi kita. 289 00:31:38,544 --> 00:31:40,246 Senandung Es dan Api. 290 00:31:43,216 --> 00:31:44,458 Apa? 291 00:31:45,602 --> 00:31:47,605 Nanti ada perang melawan kegelapan di Utara... 292 00:31:47,629 --> 00:31:49,154 ...mimpi Sang Penakluk. 293 00:31:49,555 --> 00:31:51,557 Viserys menceritakannya padaku. 294 00:31:56,688 --> 00:32:00,767 Kakakku budak untuk pertanda dan ramalan. 295 00:32:01,785 --> 00:32:05,454 Agar kekuasaannya yang lemah tampak punya tujuan. 296 00:32:09,000 --> 00:32:10,885 Bukan mimpi yang menjadikan kita raja... 297 00:32:12,187 --> 00:32:13,555 ...tapi naga. 298 00:32:31,581 --> 00:32:32,949 Dia tak memberitahumu. 299 00:32:37,087 --> 00:32:38,430 Bukan begitu? 300 00:33:15,809 --> 00:33:19,438 Aku pernah mencambuk pria yang tertidur saat berjaga. 301 00:33:25,886 --> 00:33:27,296 Kau bukan pria. 302 00:33:32,284 --> 00:33:33,702 Kau meninggalkanku... 303 00:33:35,913 --> 00:33:37,289 ...saat aku sangat membutuhkanmu. 304 00:33:38,833 --> 00:33:41,085 Kedua anak kita direnggut dari kita. 305 00:33:42,461 --> 00:33:43,796 Aku membutuhkanmu. 306 00:33:44,422 --> 00:33:45,881 Baela dan Rhaena membutuhkanmu... 307 00:33:45,965 --> 00:33:48,626 ...dan kau meninggalkan kami demi petualangan di laut. 308 00:33:49,260 --> 00:33:51,295 Seperti yang selalu kau lakukan. 309 00:33:52,930 --> 00:33:54,932 Aku tak bisa ke mana-mana lagi. 310 00:33:56,726 --> 00:33:59,645 - Aku kehilangan semuanya. - Kita, Corlys. 311 00:34:01,839 --> 00:34:03,182 Kita. 312 00:34:15,995 --> 00:34:17,705 Tampaknya kita punya raja baru. 313 00:34:18,498 --> 00:34:21,417 Orang asing membayangi keluarga ini. 314 00:34:28,258 --> 00:34:30,209 Adikmu juga tewas. 315 00:34:35,098 --> 00:34:38,101 Dia tergesa-gesa menguburmu dan mengklaim posisimu... 316 00:34:38,184 --> 00:34:39,853 Dia berdiri di hadapan Raja... 317 00:34:39,936 --> 00:34:42,522 ...dan menyatakan putra Laenor anak haram. 318 00:34:47,652 --> 00:34:49,312 Daemon memenggal kepalanya. 319 00:34:54,826 --> 00:34:58,538 Ambisi ceroboh adalah kelemahan Velaryon. 320 00:35:03,710 --> 00:35:05,170 Kau benar, Rhaenys. 321 00:35:07,422 --> 00:35:10,959 Aku pergi terlalu jauh dan sia-sia belaka. 322 00:35:13,345 --> 00:35:17,850 Pengejaran kita atas Tahta Iron sudah tiba di akhirnya. 323 00:35:22,646 --> 00:35:25,065 Aku tak akan mengakui siapa-siapa. 324 00:35:27,109 --> 00:35:32,990 Kita akan pulang ke High Tide, hidup tenang dengan cucu-cucu kita. 325 00:35:33,907 --> 00:35:36,744 Jace, Luke, dan Joff adalah pewaris tahta. 326 00:35:38,646 --> 00:35:41,532 Mereka tak akan aman selama Aegon menjadi raja. 327 00:35:44,168 --> 00:35:47,838 Rhaenyra terlibat dalam kematian putra kita. 328 00:35:49,882 --> 00:35:52,426 Gadis itu menghancurkan semua yang dia sentuh. 329 00:35:52,510 --> 00:35:56,889 Gadis itu mempertahankan negeri, untuk saat ini. 330 00:35:57,765 --> 00:36:01,769 Semua orang di Painted Table meminta dia agar memulai perang. 331 00:36:04,146 --> 00:36:06,649 Hanya Rhaenyra yang menahan diri. 332 00:36:07,650 --> 00:36:10,903 Tujuan perang adalah mengisi kuburan, Lord Staunton. 333 00:36:10,987 --> 00:36:14,073 Triknya, kirim lebih banyak orang mereka ke kuburan dari orang kita. 334 00:36:14,157 --> 00:36:16,909 Mudah dikatakan bagi lord yang memimpin dari kastelnya. 335 00:36:16,993 --> 00:36:19,245 - Bukan berarti itu salah. - Lord of The Tides. 336 00:36:19,662 --> 00:36:21,581 Lord Corlys Velaryon... 337 00:36:22,623 --> 00:36:25,877 ...dan istrinya, Putri Rhaenys Targaryen. 338 00:36:37,639 --> 00:36:38,881 Lords. 339 00:36:39,265 --> 00:36:40,408 Lord Corlys. 340 00:36:41,559 --> 00:36:44,354 Aku lega melihatmu sehat kembali. 341 00:36:46,898 --> 00:36:49,067 Turut berduka atas ayahmu, Putri. 342 00:36:50,235 --> 00:36:51,319 Dia pria yang baik. 343 00:37:03,498 --> 00:37:04,624 Di mana Daemon? 344 00:37:05,792 --> 00:37:08,753 Pangeran mengurus hal-hal lain. 345 00:37:20,182 --> 00:37:21,516 Kau menyatakan sekutu? 346 00:37:23,101 --> 00:37:26,146 - Ya. - Terlalu sedikit untuk menang. 347 00:37:28,315 --> 00:37:30,317 Kami juga berharap... 348 00:37:30,400 --> 00:37:33,529 ...untuk mendapat dukungan dari klan Arryn, Baratheon, dan Stark. 349 00:37:33,612 --> 00:37:36,573 Harapan adalah sekutu orang bodoh. 350 00:37:38,200 --> 00:37:41,370 Arryn dan Baratheon berbagi darah dengan klanku. 351 00:37:41,453 --> 00:37:43,622 Mereka sudah bersumpah setia padaku. 352 00:37:43,706 --> 00:37:46,667 Begitu pula dengan Hightower, seingatku. 353 00:37:46,750 --> 00:37:49,086 Begitu juga kau, Lord Corlys. 354 00:38:03,517 --> 00:38:04,935 Pemerintahan ayahmu... 355 00:38:06,103 --> 00:38:08,439 ...penuh dengan keadilan dan kehormatan. 356 00:38:10,107 --> 00:38:14,236 Klan kita berdua disatukan oleh darah dan tujuan yang sama. 357 00:38:16,113 --> 00:38:18,324 Pengkhianatan Hightower tak bisa diterima. 358 00:38:24,705 --> 00:38:28,359 Armada dan klan kami mendukungmu sepenuhnya... 359 00:38:29,877 --> 00:38:31,120 ...Yang Mulia. 360 00:38:39,929 --> 00:38:41,681 Kau menghormatiku, Lord Corlys. 361 00:38:47,895 --> 00:38:48,980 Putri Rhaenys. 362 00:38:53,860 --> 00:38:56,988 Namun, seperti kataku kepada pengibar benderaku... 363 00:38:57,739 --> 00:39:01,618 Aku berjanji pada ayahku untuk menjaga dan menyatukan negeri ini. 364 00:39:03,286 --> 00:39:06,289 Jika perang terjadi, itu bukan karena keputusanku. 365 00:39:07,916 --> 00:39:09,250 Kau tak akan bertindak? 366 00:39:09,334 --> 00:39:12,754 Berhati-hati bukan berarti diam saja. 367 00:39:12,837 --> 00:39:17,842 Aku ingin tahu siapa saja sekutuku sebelum kukirim mereka berperang. 368 00:39:25,392 --> 00:39:26,893 Konsekuensi dari... 369 00:39:28,145 --> 00:39:30,814 dekatnya aku pada maut di Stepstones... 370 00:39:32,441 --> 00:39:34,451 ...adalah kita mengendalikan mereka. 371 00:39:34,776 --> 00:39:37,487 Sekarang aku menaruh pasukan lengkap di wilayah itu. 372 00:39:37,571 --> 00:39:40,490 Blokade total jalur pelayaran terjadi dalam beberapa hari. 373 00:39:40,574 --> 00:39:41,992 Mungkin sudah. 374 00:39:42,618 --> 00:39:47,039 Triarki sudah diusir. Narrow Sea milik kita. 375 00:39:49,791 --> 00:39:52,753 Jika kita menyegel Gullet lebih jauh... 376 00:39:52,836 --> 00:39:57,132 Kita bisa memotong semua pelayaran dan perdagangan ke King's Landing. 377 00:39:58,300 --> 00:40:00,511 Aku akan membawa Meleys dan berpatroli di Gullet. 378 00:40:05,724 --> 00:40:07,434 Saat kita mengosongkan Narrow Sea... 379 00:40:08,644 --> 00:40:10,604 ...kita bisa mengelilingi King's Landing. 380 00:40:10,688 --> 00:40:14,942 Mengepung Red Keep dan memaksa The Greens menyerah. 381 00:40:15,776 --> 00:40:18,654 Jika kita ingin punya cukup orang mengepung King's Landing... 382 00:40:19,530 --> 00:40:23,033 Pertama, kita harus dapat dukungan Winterfell, Eyrie, dan Storm's End. 383 00:40:23,117 --> 00:40:25,319 Kusiapkan gagak, Yang Mulia. 384 00:40:26,078 --> 00:40:27,580 Kami akan membawa pesan itu. 385 00:40:29,582 --> 00:40:31,709 Naga terbang lebih cepat... 386 00:40:32,585 --> 00:40:33,894 ...juga lebih meyakinkan. 387 00:40:37,423 --> 00:40:38,749 Kirim kami. 388 00:40:41,010 --> 00:40:42,428 Pangeran benar, Yang Mulia. 389 00:40:51,979 --> 00:40:53,022 Baiklah. 390 00:40:53,981 --> 00:40:56,025 Pangeran Jacaerys akan terbang ke utara. 391 00:40:57,276 --> 00:41:00,446 Pertama, ke Eyrie, untuk menemui sepupu ibuku, Lady Jeyne Arryn... 392 00:41:00,530 --> 00:41:01,698 Lalu ke Winterfell... 393 00:41:01,781 --> 00:41:04,784 Menemui Lord Cregan Stark untuk dukungan Utara. 394 00:41:06,828 --> 00:41:09,289 Pangeran Lucerys akan terbang ke Storm's End... 395 00:41:09,372 --> 00:41:11,708 ...dan menemui Lord Borros Baratheon. 396 00:41:12,250 --> 00:41:15,879 Kita harus mengingatkan para lord akan sumpah mereka... 397 00:41:18,047 --> 00:41:20,383 ...dan ganjaran bila mengingkarinya. 398 00:41:45,033 --> 00:41:49,746 Dikatakan bahwa sebagai Targaryen, kita lebih mirip dewa dari manusia. 399 00:41:52,207 --> 00:41:54,835 Tahta Iron membuat kita lebih mirip, mungkin. 400 00:41:56,920 --> 00:42:00,591 Namun, untuk melayani Tujuh Kerajaan... 401 00:42:01,884 --> 00:42:03,794 ...kita harus patuh pada dewa-dewa mereka. 402 00:42:04,928 --> 00:42:07,723 Pergilah sebagai pembawa pesan... 403 00:42:07,806 --> 00:42:09,049 ...bukan prajurit. 404 00:42:10,017 --> 00:42:12,269 Jangan terlibat perkelahian. 405 00:42:13,979 --> 00:42:17,357 Bersumpahlah sekarang, di hadapan The Seven. 406 00:42:22,905 --> 00:42:24,031 Aku bersumpah. 407 00:42:28,994 --> 00:42:30,079 Aku bersumpah. 408 00:42:31,830 --> 00:42:32,915 Terima kasih. 409 00:42:36,001 --> 00:42:40,423 Cregan Stark seusia denganmu, bukan seusia aku. 410 00:42:41,132 --> 00:42:44,927 Kuharap, sebagai pria, kalian bisa menemukan kesamaan. 411 00:42:45,970 --> 00:42:47,338 Baik, Yang Mulia. 412 00:42:55,813 --> 00:42:57,899 Strom's End tidak jauh. 413 00:42:59,692 --> 00:43:02,612 Kau punya darah Baratheon dari nenekmu, Rhaenys. 414 00:43:03,321 --> 00:43:07,116 Lord Borros adalah pria yang angkuh. 415 00:43:08,117 --> 00:43:13,122 Dia akan merasa terhormat menyambut pangeran negeri ini dan naganya. 416 00:43:22,548 --> 00:43:25,218 Kurasa kau akan disambut dengan hangat. 417 00:43:27,095 --> 00:43:28,888 Baik, Ibu... Yang Mulia. 418 00:43:38,398 --> 00:43:39,441 Pergilah. 419 00:47:21,207 --> 00:47:23,000 Aku Pangeran Lucerys Velaryon. 420 00:47:24,126 --> 00:47:26,128 Aku membawa pesan untuk Lord Borros dari Ratu. 421 00:47:43,312 --> 00:47:44,814 Pangeran Lucerys Velaryon. 422 00:47:51,738 --> 00:47:54,616 Putra dari Putri Rhaenyra Targaryen. 423 00:47:59,287 --> 00:48:00,622 Lord Borros. 424 00:48:02,582 --> 00:48:04,501 Aku membawa pesan dari ibuku... 425 00:48:05,752 --> 00:48:07,095 ...Ratu. 426 00:48:08,004 --> 00:48:11,341 Namun, pagi ini, aku menerima utusan Raja. 427 00:48:12,342 --> 00:48:13,685 Jadi, yang mana? 428 00:48:14,260 --> 00:48:16,054 Raja atau Ratu? 429 00:48:16,888 --> 00:48:19,641 Klan naga tak tahu siapa pemimpinnya. 430 00:48:22,602 --> 00:48:24,479 Apa pesan ibumu? 431 00:48:41,288 --> 00:48:42,956 Di mana maesterku? 432 00:49:17,866 --> 00:49:21,036 Mengingatkanku akan sumpah ayahku? 433 00:49:22,913 --> 00:49:27,751 Raja Aegon setidaknya datang dengan tawaran, perjodohan. 434 00:49:28,836 --> 00:49:30,921 Jika kulakukan keinginan ibumu... 435 00:49:32,298 --> 00:49:34,717 Putriku yang mana yang akan kau nikahi... 436 00:49:36,385 --> 00:49:37,628 ...Nak? 437 00:49:38,596 --> 00:49:41,641 Lord, aku tak tersedia untuk menikah. 438 00:49:43,059 --> 00:49:44,518 Aku sudah bertunangan. 439 00:49:46,479 --> 00:49:49,190 Jadi, kau datang dengan tangan kosong. 440 00:49:51,192 --> 00:49:52,443 Pulanglah, Nak. 441 00:49:53,569 --> 00:49:56,656 Dan katakan pada ibumu Lord Storm's End bukan anjing... 442 00:49:56,739 --> 00:50:00,034 ...yang bisa dia panggil semaunya. 443 00:50:02,537 --> 00:50:05,915 Akan kubawa jawabanmu kepada Ratu, Lord. 444 00:50:12,505 --> 00:50:13,748 Tunggu... 445 00:50:16,092 --> 00:50:17,343 ...Lord Strong. 446 00:50:22,557 --> 00:50:26,770 Kau pikir bisa terbang seenak hatimu di negeri ini? 447 00:50:26,853 --> 00:50:29,697 Mencoba mencuri tahta kakakku tanpa pembalasan? 448 00:50:31,191 --> 00:50:32,442 Aku takkan melawanmu. 449 00:50:34,027 --> 00:50:36,655 Aku pembawa pesan, bukan prajurit. 450 00:50:37,072 --> 00:50:38,531 Perkelahian akan menantang. 451 00:50:41,743 --> 00:50:45,705 Tidak, aku ingin kau mengeluarkan matamu. 452 00:50:48,250 --> 00:50:49,960 Sebagai ganti mataku. 453 00:50:52,379 --> 00:50:53,872 Satu saja cukup. 454 00:50:57,843 --> 00:50:59,377 Aku takkan membutakanmu. 455 00:51:02,389 --> 00:51:04,474 Akan kuhadiahkan matamu pada ibuku. 456 00:51:08,729 --> 00:51:10,071 Tidak. 457 00:51:11,106 --> 00:51:13,025 Maka, kau pengecut dan pengkhianat. 458 00:51:13,108 --> 00:51:15,110 - Tidak di sini. - Berikan matamu... 459 00:51:15,944 --> 00:51:17,780 ...atau aku ambil sendiri, Anak Haram! 460 00:51:18,363 --> 00:51:19,982 Jangan di aulaku! 461 00:51:20,949 --> 00:51:22,743 Anak itu datang sebagai utusan. 462 00:51:22,826 --> 00:51:24,870 Jangan ada pertumpahan darah di rumahku. 463 00:51:25,496 --> 00:51:27,873 Bawa Pangeran Lucerys kembali ke naganya. 464 00:51:28,374 --> 00:51:29,741 Sekarang. 465 00:52:05,620 --> 00:52:06,962 Fokus! 466 00:52:07,455 --> 00:52:09,156 Perhatikan, Arrax! 467 00:52:09,373 --> 00:52:10,825 Tenanglah! 468 00:52:11,083 --> 00:52:12,126 Dengarkan! 469 00:52:12,210 --> 00:52:13,544 Turuti! 470 00:52:19,342 --> 00:52:20,677 Terbang, Arrax! 471 00:53:48,182 --> 00:53:49,600 Aku melihatmu. 472 00:53:59,068 --> 00:54:00,569 Cepat! Berbelok! 473 00:54:52,956 --> 00:54:55,792 Kau punya utang. 474 00:54:57,001 --> 00:54:58,336 Nak! 475 00:55:02,799 --> 00:55:04,092 Jangan, Arrax! 476 00:55:05,593 --> 00:55:08,179 Jangan, Arrax! Layani aku! 477 00:55:09,014 --> 00:55:10,515 Jangan! 478 00:55:10,974 --> 00:55:13,602 Jangan, Vhagar! Jangan! Tidak! 479 00:55:13,727 --> 00:55:17,380 Layani aku, Vhagar! Tidak! Dengarkan aku, Vhagar! 480 00:55:38,752 --> 00:55:40,587 Vhagar! Jangan! 481 00:55:41,255 --> 00:55:42,597 Jangan!