1 00:00:06,147 --> 00:00:08,747 با پایان یافتن قرن اول 2 00:00:08,827 --> 00:00:10,267 سلسله تارگرین 3 00:00:10,507 --> 00:00:14,747 سلامتی پادشاه پیر جحاریس نیز در حال فروپاشی بود 4 00:00:17,267 --> 00:00:21,666 در آن روزها، خاندان تارگرین با ده اژدهای بالغ تحت فرمان خود 5 00:00:21,747 --> 00:00:24,546 در اوج قدرت ایستاده بود 9 00:00:25,387 --> 00:00:26,027 هیچ قدرتی در دنیا یارای ایستادگی در برابر این برگ برنده را نداشت 10 00:00:26,027 --> 00:00:27,827 هیچ قدرتی در دنیا یارای ایستادگی در برابر این برگ برنده را نداشت 11 00:00:29,187 --> 00:00:31,626 پادشاه جحاریس بیش از 60 سال 12 00:00:31,706 --> 00:00:32,027 گرداننده سلطنتی با صلح و رفاه بود 13 00:00:32,027 --> 00:00:33,547 گرداننده سلطنتی با صلح و رفاه بود 14 00:00:33,627 --> 00:00:36,626 ولی دست روزگار هر دو پسرش را، قربانی چنگال مرگ کرد 15 00:00:36,706 --> 00:00:38,027 و همین نیز خط جانشینی وی را، در هوا معلق کرده بود 16 00:00:38,027 --> 00:00:38,787 و همین نیز خط جانشینی وی را، در هوا معلق کرده بود 17 00:00:39,387 --> 00:00:41,747 پس در سال 101 سلسله تارگرین 18 00:00:41,826 --> 00:00:44,027 پادشاه پیر، شورای بزرگی را برای انتخاب وارث خود فراخواند 19 00:00:44,027 --> 00:00:45,666 پادشاه پیر، شورای بزرگی را برای انتخاب وارث خود فراخواند 20 00:00:47,267 --> 00:00:50,027 بیش از هزاران لرد رهسپار هارنهال شدند 21 00:00:50,027 --> 00:00:50,267 بیش از هزاران لرد رهسپار هارنهال شدند 22 00:00:51,507 --> 00:00:54,347 چهارده نفر برای ادعای جانشینی، در نظر گرفته شدند 23 00:00:54,946 --> 00:00:56,027 ولی فقط دو مورد، واقعا در چشم بودند 24 00:00:56,027 --> 00:00:57,507 ولی فقط دو مورد، واقعا در چشم بودند 25 00:00:58,547 --> 00:01:02,027 شاهزاده خانم رینیس تارگرین بزرگ ترین نواده پادشاه 26 00:01:02,027 --> 00:01:02,147 شاهزاده خانم رینیس تارگرین بزرگ ترین نواده پادشاه 27 00:01:02,227 --> 00:01:05,747 و پسر عموی کوچکترش شاهزاده ویسریس تارگرین 28 00:01:05,826 --> 00:01:08,027 که پسر ارشد یکی از فرزندان پادشاه بود 29 00:01:08,027 --> 00:01:08,467 که پسر ارشد یکی از فرزندان پادشاه بود 30 00:01:14,427 --> 00:01:18,347 طبق تصمیم همه‌ی اربابان برتر و 31 00:01:19,227 --> 00:01:20,027 و رعیای هفت پادشاهی 32 00:01:20,027 --> 00:01:22,587 و رعیای هفت پادشاهی 33 00:01:23,747 --> 00:01:26,027 شاهزاده ویسریس تارگرین شاه اژدها خواهد شد 34 00:01:26,027 --> 00:01:29,946 شاهزاده ویسریس تارگرین شاه اژدها خواهد شد 35 00:01:30,307 --> 00:01:32,027 به عنوان یک زن، رینیس نمی توانست تخت آهنین را به ارث ببرد 36 00:01:32,027 --> 00:01:35,306 به عنوان یک زن، رینیس نمی توانست تخت آهنین را به ارث ببرد 37 00:01:37,866 --> 00:01:38,027 پس لردها به جای او، ویسریس را انتخاب کردند 38 00:01:38,027 --> 00:01:40,067 پس لردها به جای او، ویسریس را انتخاب کردند 39 00:01:41,627 --> 00:01:43,027 یعنی پدرم را 40 00:01:46,187 --> 00:01:48,187 جحاریس، شورای بزرگ را فراخوانده بود 41 00:01:48,267 --> 00:01:50,027 تا از جنگ بر سر جانشینی او جلوگیری کند 42 00:01:50,027 --> 00:01:51,507 تا از جنگ بر سر جانشینی او جلوگیری کند 43 00:01:51,787 --> 00:01:53,786 زیرا او، این واقعیت بی‌رحمانه را میدانست که 44 00:01:53,866 --> 00:01:56,027 تنها چیزی که می‌توانست خاندان اژدها را از بین ببرد 45 00:01:56,027 --> 00:01:58,227 تنها چیزی که می‌توانست خاندان اژدها را از بین ببرد 46 00:01:58,747 --> 00:01:59,987 خود این خاندان است 27 00:02:04,340 --> 00:02:16,500 | خاندان اژدها | 46 00:02:18,826 --> 00:02:20,027 سلسله تارگرین سال نهم سلطنت ویسریس اول 47 00:02:20,027 --> 00:02:22,507 سلسله تارگرین سال نهم سلطنت ویسریس اول 48 00:02:22,627 --> 00:02:26,027 صد و هفتاد و دو سال قبل از مرگ پادشاه دیوانه، ایریس 49 00:02:26,027 --> 00:02:26,667 صد و هفتاد و دو سال قبل از مرگ پادشاه دیوانه، ایریس 50 00:02:26,747 --> 00:02:31,467 و تولد دخترش دنریس تارگرین 1 00:02:33,747 --> 00:02:39,467 «ارائــه شده توسط فـیلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Space ] 2 00:02:40,747 --> 00:02:46,467 ترجمه از امــیــر جـیــریــایــی و مــریـــم شـــراهـــی 47 00:03:47,227 --> 00:03:49,746 مطیع باش سایراکس 51 00:04:08,347 --> 00:04:11,386 به خونه خوش اومدید شاهزاده خانم مطمئنم سفر لذت‌بخشی داشتید 52 00:04:11,466 --> 00:04:13,307 هنوز زوده که یه نفس راحت بکشی، سر 53 00:04:13,546 --> 00:04:14,027 اتفاقا نفس راحت میکشم 54 00:04:14,027 --> 00:04:14,747 اتفاقا نفس راحت میکشم 55 00:04:14,827 --> 00:04:17,547 هر بار که این حیوون دور دونه شما رو سالم و سلامت برمیگردونه 56 00:04:17,707 --> 00:04:19,666 از چوبه دار نجات پیدا میکنم 57 00:04:21,027 --> 00:04:22,627 سایراکس، چه سریع داره بزرگ میشه 58 00:04:22,707 --> 00:04:24,546 امروز و فرداست که بشه هم اندازه کراکسیس 59 00:04:24,706 --> 00:04:26,027 که یعنی بعدش میتونه دو نفرو روی خودش جا بده 60 00:04:26,027 --> 00:04:26,587 که یعنی بعدش میتونه دو نفرو روی خودش جا بده 61 00:04:26,667 --> 00:04:29,507 من به همین نگاه کردنشم راضیم، سواری نخواستم ممنون 62 00:04:32,467 --> 00:04:34,426 مطیع باش 64 00:06:01,187 --> 00:06:02,027 رینیرا 65 00:06:02,027 --> 00:06:02,587 رینیرا 66 00:06:04,507 --> 00:06:06,107 میدونی که دوست ندارم وقتی تو این وضعم 67 00:06:06,187 --> 00:06:07,666 بری روی اژدها پرواز کنی 68 00:06:07,746 --> 00:06:08,027 تو که کلا تو هیچ وضعی دوست نداری روی اژدها پرواز کنم 69 00:06:08,027 --> 00:06:09,987 تو که کلا تو هیچ وضعی دوست نداری روی اژدها پرواز کنم 70 00:06:11,946 --> 00:06:14,027 اعلاحضرت - صبح بخیر آلیسون - 71 00:06:14,027 --> 00:06:14,827 اعلاحضرت - صبح بخیر آلیسون - 72 00:06:14,907 --> 00:06:16,067 تونستی بخوابی؟ 73 00:06:16,147 --> 00:06:18,027 آره - چقدر؟ - 74 00:06:19,187 --> 00:06:20,027 لازم نکرده نقش دایه مهربونتر از مادر رو بازی کنی، رینیرا 75 00:06:20,027 --> 00:06:21,267 لازم نکرده نقش دایه مهربونتر از مادر رو بازی کنی، رینیرا 76 00:06:21,347 --> 00:06:23,507 خب، ولی همه‌ی خدمتکارهات که نقششون شده این و 77 00:06:23,587 --> 00:06:25,107 مراقبه نوزاد تو شکمت هستن 78 00:06:25,866 --> 00:06:26,027 یه نفر هم باید مراقب تو باشه 79 00:06:26,027 --> 00:06:27,706 یه نفر هم باید مراقب تو باشه 80 00:06:29,227 --> 00:06:32,027 تو هم بزودی روی همین تخت میخوابی، رینیرا 81 00:06:32,027 --> 00:06:33,027 تو هم بزودی روی همین تخت میخوابی، رینیرا 82 00:06:33,466 --> 00:06:36,666 این وضع نه چندان خوشایندمون نحوه کمک ما به پادشاهیه 83 00:06:36,746 --> 00:06:38,027 ترجیح میدم یه شوالیه باشم و با شکوه جنگ، به پادشاهی خدمت کنم 84 00:06:38,027 --> 00:06:39,787 ترجیح میدم یه شوالیه باشم و با شکوه جنگ، به پادشاهی خدمت کنم 85 00:06:42,586 --> 00:06:44,027 من و تو، جفتمون رحم سلطنتی تو وجودمونه 86 00:06:44,027 --> 00:06:44,707 من و تو، جفتمون رحم سلطنتی تو وجودمونه 87 00:06:46,547 --> 00:06:48,507 زایمان کردن، همون میدون جنگ ماست 88 00:06:50,427 --> 00:06:52,826 باید این حقیقت رو قبول کنیم و به روی خودمون هم نیاریم 89 00:06:54,626 --> 00:06:56,027 دیگه برو حموم کن 90 00:06:56,027 --> 00:06:56,227 دیگه برو حموم کن 91 00:06:56,627 --> 00:06:58,227 بوی اژدها میدی 92 00:07:00,546 --> 00:07:01,826 پس منم بهش گفتم "خب، آخه فکر کنم 93 00:07:01,906 --> 00:07:02,027 داری سمت اشتباهی رو نگاه میکنی" 94 00:07:02,027 --> 00:07:03,867 داری سمت اشتباهی رو نگاه میکنی" 95 00:07:07,467 --> 00:07:08,027 سروران من 96 00:07:08,027 --> 00:07:08,987 سروران من 97 00:07:09,067 --> 00:07:10,547 اتحاد بین دولت شهرهای تجارت آزاد روز به روز داره قویتر میشه 98 00:07:10,627 --> 00:07:13,826 و به خودشون لقب پادشاهی سه‌سالاری دادند 99 00:07:13,987 --> 00:07:14,027 اونها در جزیره "سنگ خونین" جمع شدند 100 00:07:14,027 --> 00:07:16,027 اونها در جزیره "سنگ خونین" جمع شدند 101 00:07:16,107 --> 00:07:17,627 و در حال حاضر هم دارن جزایر استپ استون رو 102 00:07:17,707 --> 00:07:19,147 از شر هجوم دزدان دریایی خلاص میکنن 103 00:07:19,227 --> 00:07:20,027 خب، اینکه ظاهرا خبر خوبیه لرد کولیس 104 00:07:20,027 --> 00:07:21,747 خب، اینکه ظاهرا خبر خوبیه لرد کولیس 105 00:07:21,827 --> 00:07:23,786 مردی به نام کراجاس درهار 106 00:07:23,866 --> 00:07:26,027 ادعا می کنه که شاهزاده دریاسالاره پادشاهی سه‌سالاریه 107 00:07:26,027 --> 00:07:26,707 ادعا می کنه که شاهزاده دریاسالاره پادشاهی سه‌سالاریه 108 00:07:27,987 --> 00:07:29,587 لقبش رو گذاشتن خرچنگ‌خور 109 00:07:30,267 --> 00:07:32,027 چون وسایل جدیدی برای مجازات دشمناش اختراع میکنه 110 00:07:32,027 --> 00:07:33,027 چون وسایل جدیدی برای مجازات دشمناش اختراع میکنه 111 00:07:33,107 --> 00:07:35,466 الان قراره بخاطر دزدای دریایی که میکشه عزاداری عمومی اعلام کنیم؟ 112 00:07:36,147 --> 00:07:38,027 نه، سرور من - رینیرا، دیر کردی - 113 00:07:38,027 --> 00:07:38,507 نه، سرور من - رینیرا، دیر کردی - 114 00:07:38,747 --> 00:07:40,187 مشروب آور پادشاه، نباید دیر کنه 115 00:07:40,267 --> 00:07:43,067 و جماعتی رو منتظر نوشیدنی‌هاشون بذاره - رفته بودم دیدن مادر - 116 00:07:45,587 --> 00:07:46,866 سوار اژدها بودی؟ 117 00:07:47,267 --> 00:07:49,706 اعلیحضرت، به اصرار شاهزاده دیمون 118 00:07:49,786 --> 00:07:50,027 پادشاهی، پول زیادی را برای آموزش مجدد و 119 00:07:50,027 --> 00:07:52,227 پادشاهی، پول زیادی را برای آموزش مجدد و 120 00:07:52,306 --> 00:07:55,626 و تجهیزاته پادگان گارد شهری‌ ایشان سرمایه‌گذاری کرده 121 00:07:55,706 --> 00:07:56,027 و برای همین، معتقدم باید به برادرتان توصیه کنید که در این جلسات شرکت کرده 122 00:07:56,027 --> 00:07:59,747 و برای همین، معتقدم باید به برادرتان توصیه کنید که در این جلسات شرکت کرده 123 00:07:59,826 --> 00:08:02,027 و به عنوان فرمانده پادگان 124 00:08:02,027 --> 00:08:02,507 و به عنوان فرمانده پادگان 125 00:08:02,587 --> 00:08:04,547 پیشرفت‌هایی که داشته را ارائه بدهد 126 00:08:04,627 --> 00:08:06,987 به نظرت دیمون حواسش از ماموریت فعلیش، پرت شده؟ 127 00:08:07,067 --> 00:08:08,027 و اینکه چیزهای دیگه‌ای افکار و انرژیش رو مشغول خود کردن؟ 128 00:08:08,027 --> 00:08:09,107 و اینکه چیزهای دیگه‌ای افکار و انرژیش رو مشغول خود کردن؟ 129 00:08:09,186 --> 00:08:12,307 خب، با این هزینه‌هایی که شده امیدوارم این چنین باشه 130 00:08:12,387 --> 00:08:14,027 پس باید گفت که طلای شما در جای خوبی سرمایه گذاری شده، لرد بیزبری 131 00:08:14,027 --> 00:08:15,507 پس باید گفت که طلای شما در جای خوبی سرمایه گذاری شده، لرد بیزبری 132 00:08:15,587 --> 00:08:18,546 اعلیحضرت، توصیه میکنم که اجازه ندید پادشاهی سه‌سالاری، در جزایر استپ‌استون 133 00:08:18,626 --> 00:08:20,027 چنین آزادی رو در قدم‌هایشان داشته باشن 134 00:08:20,027 --> 00:08:20,187 چنین آزادی رو در قدم‌هایشان داشته باشن 135 00:08:20,747 --> 00:08:23,747 اگه اون خطوط کشتی‌رانی، تحت سیطره‌شون دربیاد بنادر ما، به سمت قهقراه میره 136 00:08:23,826 --> 00:08:26,027 لرد کورلیس، پادشاهی، سخنان شما را شنید 137 00:08:26,027 --> 00:08:26,467 لرد کورلیس، پادشاهی، سخنان شما را شنید 138 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 و با دقت، موشکافیش خواهد کرد 139 00:08:33,507 --> 00:08:37,227 اعلیحضرت، بهتر نیست در مورد مسابقات وارث صحبت کنیم؟ 140 00:08:37,307 --> 00:08:38,027 قربون آدم چیز فهم 141 00:08:38,027 --> 00:08:39,706 قربون آدم چیز فهم 142 00:08:39,787 --> 00:08:41,707 ملوس، زمان تولد وارثمون، طبق برنامه قبلیه دیگه؟ 143 00:08:41,786 --> 00:08:44,027 اعلیحضرت، عرضم به حضورتون که همه این زمان‌بندی‌ها فقط بر مبنای یه مشت تخمینه 144 00:08:44,027 --> 00:08:45,226 اعلیحضرت، عرضم به حضورتون که همه این زمان‌بندی‌ها فقط بر مبنای یه مشت تخمینه 145 00:08:45,307 --> 00:08:48,546 ولی با توجه به نمودارهایی که از ماه داشتیم 146 00:08:48,626 --> 00:08:50,027 معتقدم برآوردهای ما تا حد امکان دقیقه 147 00:08:50,027 --> 00:08:52,227 معتقدم برآوردهای ما تا حد امکان دقیقه 148 00:08:52,306 --> 00:08:54,906 هزینه اینجور مسابقات، واقعا کمرشکنه 149 00:08:54,987 --> 00:08:56,027 شاید باید به تاخیر بندازیمش تا تولد کودک رو به چشم ببینیم؟ 150 00:08:56,027 --> 00:08:59,227 شاید باید به تاخیر بندازیمش تا تولد کودک رو به چشم ببینیم؟ 151 00:08:59,306 --> 00:09:00,586 بیشتر لردها و شوالیه ها 152 00:09:00,666 --> 00:09:02,027 در راه رسیدن به قلمروی پادشاهی هستن 153 00:09:02,027 --> 00:09:02,347 در راه رسیدن به قلمروی پادشاهی هستن 154 00:09:02,427 --> 00:09:03,587 ...اگه الان بخوایم برشون گردونیم - این مسابقات - 155 00:09:03,666 --> 00:09:05,067 نزدیک به یه هفته ادامه داره 156 00:09:05,147 --> 00:09:07,987 پسرم قبل از پایان مسابقات به دنیا میاد 157 00:09:08,067 --> 00:09:09,627 و بعدش، همه‌ی کشور شادی میکنن 158 00:09:09,706 --> 00:09:12,746 البته هیچ‌جوره نمیتونیم بفهمیم جنسیت این بچه چیه 159 00:09:12,826 --> 00:09:14,027 دقیقا، آخه هیچ کدوم از کارشناسامون، بدون مدرک بلد نیستن، هیچ نظر قطعی 160 00:09:14,027 --> 00:09:15,387 دقیقا، آخه هیچ کدوم از کارشناسامون، بدون مدرک بلد نیستن، هیچ نظر قطعی 161 00:09:15,466 --> 00:09:16,906 تحویل ما بدن، مگه نه؟ 162 00:09:17,987 --> 00:09:19,987 یه پسر تو شکم ملکه هستش 163 00:09:20,747 --> 00:09:21,827 شک ندارم 164 00:09:23,426 --> 00:09:24,866 و وارث من بزودی با بدنیا اومدنش، همه‌ی این 165 00:09:24,946 --> 00:09:26,027 های و هوی‌های الکی رو میریزه دور 166 00:09:26,027 --> 00:09:27,107 های و هوی‌های الکی رو میریزه دور 167 00:09:30,307 --> 00:09:32,027 تو سپیده دم از دروازه نگهبان‌های سرخ، رد شده و اومده 168 00:09:32,027 --> 00:09:32,507 تو سپیده دم از دروازه نگهبان‌های سرخ، رد شده و اومده 169 00:09:32,587 --> 00:09:34,187 پدرم میدونه اون اینجاست؟ 170 00:09:34,267 --> 00:09:35,587 نه - خوبه - 171 00:09:43,387 --> 00:09:44,027 پناه بر خدایان 172 00:09:44,027 --> 00:09:44,987 پناه بر خدایان 173 00:09:45,547 --> 00:09:46,826 عیبی نداره، سر 159 00:09:55,307 --> 00:09:56,027 هیچ فکر کردی داری چیکار میکنی، عمو؟ 160 00:09:56,027 --> 00:09:57,387 هیچ فکر کردی داری چیکار میکنی، عمو؟ 161 00:09:57,507 --> 00:10:01,826 لم دادم. یه روز این تخت، مال من میشه 162 00:10:01,946 --> 00:10:02,027 نه اگه قبلش، واسه خیانت، اعدامت کرده باشن 163 00:10:02,027 --> 00:10:04,147 نه اگه قبلش، واسه خیانت، اعدامت کرده باشن 164 00:10:05,386 --> 00:10:07,786 خیلی وقته تو دربار، پیدات نیست 174 00:10:07,866 --> 00:10:08,027 آره 167 00:10:09,347 --> 00:10:11,987 دربار که همش حال گیریه 168 00:10:12,586 --> 00:10:14,027 پس چرا برگشتی؟ 169 00:10:14,027 --> 00:10:14,907 پس چرا برگشتی؟ 170 00:10:15,027 --> 00:10:18,706 شنیدم پدرت به افتخار من مسابقاتی راه انداخته 171 00:10:18,946 --> 00:10:20,027 اون مسابقات، برای وارثشه 172 00:10:20,027 --> 00:10:20,787 اون مسابقات، برای وارثشه 173 00:10:22,426 --> 00:10:24,267 منظور منم همین بود دیگه 174 00:10:25,387 --> 00:10:26,027 منظور منم، وارث جدیدشه 175 00:10:26,027 --> 00:10:27,147 منظور منم، وارث جدیدشه 176 00:10:28,346 --> 00:10:31,666 برو دعا کن مادرت، پسر دار بشه 177 00:10:31,786 --> 00:10:32,027 وگرنه، من مثل کنه بهتون چسبیدم 178 00:10:32,027 --> 00:10:33,666 وگرنه، من مثل کنه بهتون چسبیدم 179 00:10:33,787 --> 00:10:36,027 پس خدا کنه که برادردار بشم 175 00:10:08,027 --> 00:10:08,907 آره 176 00:10:38,187 --> 00:10:39,666 یه چیزی برات آوردم 177 00:10:44,987 --> 00:10:46,267 میدونی این چیه؟ 178 00:10:47,547 --> 00:10:49,187 فولاد والیریانیه 179 00:10:50,227 --> 00:10:51,987 مثل همونی که تو شمشیر خواهر تاریک بود 180 00:10:55,507 --> 00:10:56,027 برگرد 181 00:10:56,027 --> 00:10:56,707 برگرد 182 00:11:10,707 --> 00:11:11,707 الان 183 00:11:13,067 --> 00:11:14,027 جفتمون، بخش کوچیکی از اجدادمون رو داریم 184 00:11:14,027 --> 00:11:16,507 جفتمون، بخش کوچیکی از اجدادمون رو داریم 189 00:11:23,306 --> 00:11:25,826 چه قشنگه 185 00:11:26,427 --> 00:11:28,906 خوندیش؟ - معلومه که خوندمش - 186 00:11:28,987 --> 00:11:31,227 شاهزاده خانم نایمریا موقع ورود به شهر دورن 187 00:11:31,307 --> 00:11:32,027 با کی ازدواج کرد؟ 188 00:11:32,027 --> 00:11:33,027 با کی ازدواج کرد؟ 189 00:11:33,107 --> 00:11:34,426 با یه مرد 190 00:11:34,507 --> 00:11:35,946 اسم اون مرد چی بود؟ 191 00:11:36,027 --> 00:11:37,467 یه فلان لردی 192 00:11:38,147 --> 00:11:41,107 اگه بخوای جوابت "فلان لرد" باشه دایه مارلو، از کوره در میره‌ـها 193 00:11:41,187 --> 00:11:43,147 وقتی از کوره در میره، خیلی خنده‌دار میشه 194 00:11:46,027 --> 00:11:48,507 هر موقع مضطربی اینجوری میشی 195 00:11:48,586 --> 00:11:50,027 چجوری مثلا؟ 196 00:11:50,107 --> 00:11:51,507 با صدمن عسل هم نمیشه خوردت 197 00:11:55,307 --> 00:11:56,027 نگران اینی که پدرت یه پسر به دنیا بیاره و 198 00:11:56,027 --> 00:11:57,507 نگران اینی مه پدرت یه پسر به دنیا بیاره و 199 00:11:57,587 --> 00:11:58,786 تو از نظرها محو بشی 200 00:11:58,866 --> 00:12:00,586 من فقط نگران مادرمم 201 00:12:01,706 --> 00:12:02,027 و خدا کنه پدرمم پسردار بشه 202 00:12:02,027 --> 00:12:03,906 و خدا کنه پدرمم پسردار بشه 203 00:12:04,826 --> 00:12:07,107 تا جایی هم که یادمه همه‌ی خواسته‌ش، همین بوده 204 00:12:08,147 --> 00:12:09,747 خودت میخوای پسردار بشه؟ 205 00:12:09,827 --> 00:12:11,946 خودم میخوام باهات سوار اژدها بشم و 206 00:12:12,027 --> 00:12:13,546 شگفتی‌های دریای باریک رو ببینیم و 207 00:12:13,626 --> 00:12:14,027 و مدام کیک بخوریم 208 00:12:14,027 --> 00:12:14,827 و مدام کیک بخوریم 209 00:12:14,907 --> 00:12:17,267 بابا من جدی گفتم - وقتی صحبت از کیک میشه، از همیشه جدی‌ترم - 210 00:12:17,707 --> 00:12:19,467 اصلا نگران جایگاهت نیستی؟ 211 00:12:19,546 --> 00:12:20,027 به همین جایگاهم که رو پات خوابیدم، راضیم خیلی خوب و دنجه 212 00:12:20,027 --> 00:12:22,306 به همین جایگاهم که رو پات خوابیدم، راضیم خیلی خوب و دنجه 213 00:12:25,826 --> 00:12:26,027 کجا سرتو انداختی میری؟ 214 00:12:26,027 --> 00:12:26,987 کجا سرتو انداختی میری؟ 215 00:12:27,067 --> 00:12:29,466 خونه. داره دیرمون میشه 216 00:12:30,147 --> 00:12:32,027 شاهزاده خانم نایمریا، با ده هزار کشتی مردم خودش رو از دریای باریک عبور میده 217 00:12:32,027 --> 00:12:34,107 شاهزاده خانم نایمریا، با ده هزار کشتی مردم خودش رو از دریای باریک عبور میده 218 00:12:34,187 --> 00:12:36,147 تا از تعقیب کنندگان والریایی‌شون فرار کنن 219 00:12:36,227 --> 00:12:38,027 اون با لرد مورس مالتیز، اهل دورن ازدواج میکنه 220 00:12:38,027 --> 00:12:39,186 اون با لرد مورس مالتیز، اهل دورن ازدواج میکنه 221 00:12:39,267 --> 00:12:41,067 و تمام کشتی‌هاش را تو سناسپیر میسوزونه 222 00:12:41,147 --> 00:12:43,626 تا به مردمش نشون بده که دیگه لازم نیست از دست کسی فرار کنن 223 00:12:45,307 --> 00:12:47,227 چیکار میکنی؟ - تا یادت بمونه - 224 00:12:48,507 --> 00:12:50,027 ... اگه اسقف این کتاب رو ببینه - اسقف رو نگاییدم - 225 00:12:50,027 --> 00:12:51,347 ... اگه اسقف این کتاب رو ببینه - اسقف رو نگاییدم - 226 00:12:51,426 --> 00:12:52,786 رینیرا 227 00:13:04,987 --> 00:13:06,307 خوب بشو هست؟ 228 00:13:06,387 --> 00:13:08,027 داره خیلی آروم رشد میکنه، اعلیحضرت 229 00:13:08,027 --> 00:13:09,186 داره خیلی آروم رشد میکنه، اعلیحضرت 230 00:13:11,067 --> 00:13:13,187 میتونی بگی اصلا چیه؟ 231 00:13:13,267 --> 00:13:14,027 چند نفرو فرستادیم قلعه تا استعلام بگیرن 232 00:13:14,027 --> 00:13:15,426 چند نفرو فرستادیم قلعه تا استعلام بگیرن 233 00:13:15,507 --> 00:13:17,547 دارن همه متون‌ها رو برای موارد مشابه، زیر و رو میکنن 234 00:13:17,627 --> 00:13:19,987 یه خراش کوچولویه که بخاطر نشستن روی تخت پادشاهی بوده 235 00:13:20,067 --> 00:13:21,426 چیزی نیست که 236 00:13:21,906 --> 00:13:23,786 پادشاه بخاطر آماده‌سازی‌های تولد نوزاد 237 00:13:23,866 --> 00:13:25,586 تحت فشار زیادیه 238 00:13:26,387 --> 00:13:30,786 اوقات ترشی روی سلامت بدنش تاثیر میذاره 239 00:13:30,866 --> 00:13:32,027 این زخم هر چی که هست بهتره صداش جایی درز پیدا نکنه 240 00:13:32,027 --> 00:13:33,987 این زخم هر چی که هست بهتره صداش جایی درز پیدا نکنه 241 00:13:37,307 --> 00:13:38,027 باید یه بار دیگه زالو روی زخم بذاریم سرورم 242 00:13:38,027 --> 00:13:38,787 باید یه بار دیگه زالو روی زخم بذاریم سرورم 243 00:13:38,867 --> 00:13:41,507 استاد بزرگ این زخم، انگار خوب بشو نیست 244 00:13:42,666 --> 00:13:44,027 میتونم سوزوندن زخم رو پیشنهاد کنم؟ 245 00:13:44,027 --> 00:13:44,307 میتونم سوزوندن زخم رو پیشنهاد کنم؟ 246 00:13:44,387 --> 00:13:48,387 سرورم، سوزوندن زخم درمان معقولی هستش 247 00:13:48,467 --> 00:13:50,027 ...البته درد زیادی داره - باشه - 248 00:13:50,027 --> 00:13:50,267 ...البته درد زیادی داره - باشه - 249 00:13:51,827 --> 00:13:52,866 به جهنم 250 00:14:05,187 --> 00:14:07,626 بیشتر از زمانی که روی تخت پادشاهی نشسته باشم، تو در وان حموم بودی 251 00:14:08,667 --> 00:14:12,147 این روزا اینجا تنها جاییه که احساس راحتی میکنم 252 00:14:14,187 --> 00:14:15,466 خیلی گرمه که 253 00:14:15,787 --> 00:14:18,227 کارشناس‌ها که دماش رو مجاز دونستن 254 00:14:18,307 --> 00:14:20,027 مگه خبر ندارن که اژدهاها هم جذب گرما میشن؟ 255 00:14:20,027 --> 00:14:20,347 مگه خبر ندارن که اژدهاها هم جذب گرما میشن؟ 256 00:14:21,706 --> 00:14:23,987 با این بارداری خانمان سوز 257 00:14:24,666 --> 00:14:26,027 خیلی جا نمیخورم اگه واقعا یه اژدها بدنیا بیارم 258 00:14:26,027 --> 00:14:27,547 خیلی جا نمیخورم اگه واقعا یه اژدها بدنیا بیارم 259 00:14:27,867 --> 00:14:30,027 و این پسر، محبوب میشه و همه روی تاج سرشون میذارنش 260 00:14:31,147 --> 00:14:32,027 رینیرا که از قبل جار زده قراره خواهردار بشه 261 00:14:32,027 --> 00:14:33,987 رینیرا که از قبل جار زده قراره خواهردار بشه 262 00:14:34,067 --> 00:14:35,227 واقعا؟ 263 00:14:35,587 --> 00:14:38,027 حتی اسمم روش گذاشته - ممکنه بپرسم چه اسمی؟ - 264 00:14:38,027 --> 00:14:38,427 حتی اسمم روش گذاشته - ممکنه بپرسم چه اسمی؟ - 265 00:14:39,267 --> 00:14:40,587 ویسینیا 266 00:14:41,067 --> 00:14:42,507 یه تخم اژدها هم برای گهواره‌ش انتخاب کرده 267 00:14:42,586 --> 00:14:44,027 آخه میگه یاده وهگار میندازش (یه اژدها) 268 00:14:44,027 --> 00:14:44,307 آخه میگه یاده وهگار میندازش (یه اژدها) 269 00:14:44,387 --> 00:14:45,787 خدا نکنه 270 00:14:45,867 --> 00:14:48,107 این خونواده، از قبل یه ویسینیا داره 271 00:14:50,107 --> 00:14:52,707 از برادره نظر کرده‌ت هیچ خبری نشده؟ 272 00:14:52,786 --> 00:14:55,467 نه از وقتی که فرمانده پادگان پایتخت کردمش 273 00:14:56,107 --> 00:14:58,547 شک ندارم برای مسابقات سر و کله‌ش پیدا میشه 274 00:14:59,267 --> 00:15:01,546 هیچ وقت نمیتونه در برابر این بازی‌ها مقاومت کنه 275 00:15:01,626 --> 00:15:02,027 مسابقات؟ 276 00:15:02,027 --> 00:15:02,907 مسابقات؟ 277 00:15:02,987 --> 00:15:05,987 اونم واسه جشن گرفتنه اولین پسری که هنوز نه به داره و نه به باره؟ 278 00:15:07,267 --> 00:15:08,027 باید بدونی که 279 00:15:08,027 --> 00:15:08,947 باید بدونی که 280 00:15:09,027 --> 00:15:10,786 شومبول یه نوزاد نمیتونه بزرگ بشه 281 00:15:10,866 --> 00:15:12,826 وقتی که از همون اول، اصلا سبز نشده 282 00:15:13,187 --> 00:15:14,027 این بچه یه پسره اِما 283 00:15:14,027 --> 00:15:14,987 این بچه یه پسره اِما 284 00:15:15,706 --> 00:15:17,227 دلم روشنه 285 00:15:17,707 --> 00:15:20,027 اینقدر روشنه که دیگه نیازی به مشعل نداریم 286 00:15:20,027 --> 00:15:20,147 اینقدر روشنه که دیگه نیازی به مشعل نداریم 287 00:15:23,747 --> 00:15:24,906 اون خواب 288 00:15:26,107 --> 00:15:27,787 حتی از یه خاطره هم برام واضح‌تر بود 289 00:15:30,067 --> 00:15:32,027 پسر ما با تاج آهنگی اگون بر سرش، بدنیا اومد 290 00:15:32,027 --> 00:15:32,467 پسر ما با تاج آهنگی اگون بر سرش، بدنیا اومد 291 00:15:34,507 --> 00:15:37,746 وقتی صدای رعد آسای سُم حیوان‌ها 292 00:15:37,826 --> 00:15:38,027 خرد شدن سپرها و و صدای شمشیرها رو شنیدم 293 00:15:38,027 --> 00:15:40,906 خرد شدن سپرها و و صدای شمشیرها رو شنیدم 294 00:15:40,987 --> 00:15:43,626 و پسرمون رو هنگامی که ناقوس‌های عبادتگاه بزرگ، به صدا در اومده بودند 295 00:15:45,067 --> 00:15:49,666 بر روی تخت آهنین گذاشتم همه‌ی اژدهاها، یکصدا غرش می‌کردند 296 00:15:52,946 --> 00:15:55,107 با یه تاج بدنیا اومد؟ 297 00:15:55,187 --> 00:15:56,027 خدایا، خودت بهم رحم کن زایمان کردنم همینجوریشم مصیبته 298 00:15:56,027 --> 00:15:59,107 خدایا، خودت بهم رحم کن زایمان کردن همینجوریشم مصیبته 299 00:16:07,786 --> 00:16:08,027 این آخرین بارمه ویسریس 300 00:16:08,027 --> 00:16:11,147 این آخرین بارمه ویسریس 301 00:16:13,866 --> 00:16:14,027 یکی از نوزادهام که تو قنداق کردن مرد دو تاش هم که مرده بدنیا اومدن 302 00:16:14,027 --> 00:16:16,627 یکی از نوزادهام که تو قنداق کردن مرد دو تاش هم که مرده بدنیا اومدن 303 00:16:16,707 --> 00:16:19,906 و دو تا سقط جنین هم که داشتم 304 00:16:22,386 --> 00:16:24,987 تو این ده سال پنج بار تجربه‌ش کردم 305 00:16:26,587 --> 00:16:29,466 میدونم وظیفه منه که بهت وارث بدم 306 00:16:29,547 --> 00:16:31,906 و ببخشید که اگه ناامیدت کردم 307 00:16:31,987 --> 00:16:32,027 واقعا شرمنده‌م 308 00:16:32,027 --> 00:16:33,186 واقعا شرمنده‌م 309 00:16:36,626 --> 00:16:38,027 ولی به اندازه کافی برای بچه‌های مرده‌م، عزاداری کردم 310 00:16:38,027 --> 00:16:39,307 ولی به اندازه کافی برای بچه‌های مرده‌م، عزاداری کردم 311 00:16:59,587 --> 00:17:01,626 فرمانده تشریف فرما شدن 312 00:17:07,987 --> 00:17:08,027 وقتی فرماندهی پادگان رو به عهده گرفتم همه‌تون یه مشت ولگرده یه لاقبا بودیدذ 313 00:17:08,027 --> 00:17:11,507 وقتی فرماندهی پادگان رو به عهده گرفتم همه‌تون یه مشت سگ ولگرد بودید 314 00:17:12,946 --> 00:17:14,027 یه مشت گرسنه‌ی وحشی 315 00:17:14,027 --> 00:17:15,027 یه مشت گرسنه‌ی وحشی 316 00:17:16,707 --> 00:17:20,027 حالا شدید یه دسته سگ شکاری 317 00:17:20,027 --> 00:17:20,187 حالا شدید یه دسته سگ شکاری 318 00:17:20,427 --> 00:17:23,187 کیفتون کوکه و آماده شکارید 319 00:17:26,427 --> 00:17:29,426 پایتخت برادرم رو گوه و نکبت گرفته 320 00:17:30,666 --> 00:17:32,027 هر نوع جنایتی از سر و کولمون بالا میره 321 00:17:32,027 --> 00:17:34,147 هر نوع جنایتی از سر و کولمون بالا میره 322 00:17:35,866 --> 00:17:37,187 ولی دیگه بسه 323 00:17:37,267 --> 00:17:38,027 از امشب 324 00:17:38,027 --> 00:17:38,267 از امشب 325 00:17:38,347 --> 00:17:41,227 بارانداز پادشاه ترس از رنگ طلاییه ما رو، تو مغزش فرو میکنه 326 00:18:25,626 --> 00:18:26,027 پاشو 327 00:18:26,027 --> 00:18:26,987 پاشو ببینم 328 00:18:45,987 --> 00:18:47,147 متجاوز 329 00:18:49,227 --> 00:18:50,027 نه... نه 330 00:18:50,027 --> 00:18:52,466 نه... نه 331 00:18:59,627 --> 00:19:01,187 دزد 332 00:19:01,427 --> 00:19:02,027 نه 333 00:19:02,027 --> 00:19:02,507 نه 334 00:19:08,307 --> 00:19:09,387 قاتل 335 00:19:25,427 --> 00:19:26,027 جوری جنایتکارها تار و مار شدن که کسی تا حالا به چشم ندیده بود 336 00:19:26,027 --> 00:19:28,507 جوری جنایتکارها تار و مار شدن که کسی تا حالا به چشم ندیده بود 337 00:19:28,587 --> 00:19:30,427 برادرتون یه نمایش عمومی راه انداخت 338 00:19:30,507 --> 00:19:32,027 و خودش قاضی شد و جلاد 339 00:19:32,027 --> 00:19:33,307 و خودش قاضی شد و جلاد 340 00:19:33,387 --> 00:19:35,466 بهم گفتن آخر این بلبشو 341 00:19:36,427 --> 00:19:38,027 یه ارابه دو اسبه میخواستن تا این همه جسد تیکه تیکه شده رو ببرن 342 00:19:38,027 --> 00:19:39,587 یه ارابه دو اسبه میخواستن تا این همه جسد تیکه تیکه شده رو ببرن 343 00:19:40,227 --> 00:19:41,667 خداوندا، توبه 344 00:19:42,187 --> 00:19:44,027 شاهزاده فقط بخاطر اینکه از مجازات معافه، نمیتونه هر کاری میخواد بکنه 345 00:19:44,027 --> 00:19:46,707 شاهزاده فقط بخاطر اینکه از مجازات معافه، نمیتونه هر کاری میخواد بکنه 346 00:19:48,826 --> 00:19:50,027 برادر - دیمن - 347 00:19:50,027 --> 00:19:50,667 برادر - دیمن - 348 00:19:52,426 --> 00:19:55,267 خجالت نکش، داشتی از قسر در رفتن من از مجازات حرف میزدی 349 00:19:57,666 --> 00:20:00,987 باید کارهاتون رو به عنوان فرمانده پادگان، توضیح بدید 350 00:20:03,307 --> 00:20:04,627 شنل طلایی جدید خودت و سپاهت 351 00:20:04,707 --> 00:20:06,586 دیشب همه رو انگشت به دهن گذاشته بود، مگه نه؟ 352 00:20:06,666 --> 00:20:07,666 راست میگی؟ 353 00:20:07,746 --> 00:20:08,027 نگهبان‌های شهر، شمشیری نیستن که بخوای خودسرانه ازشون استفاده کنی 354 00:20:08,027 --> 00:20:10,826 گارد شهری، شمشیری نیستش که بخوای خودسرانه ازش استفاده کنی 355 00:20:10,906 --> 00:20:12,786 اونا جزو زیر شاخه‌های پادشاهی هستن 356 00:20:12,866 --> 00:20:14,027 این پادگان فقط داشت قوانین پادشاهی رو اجرا میکرد 357 00:20:14,027 --> 00:20:14,747 این پادگان فقط داشت قوانین پادشاهی رو اجرا میکرد 358 00:20:14,827 --> 00:20:16,507 درست نمیگم، لرد استرانگ؟ 359 00:20:17,627 --> 00:20:18,946 ...شاهزاده، فکر نکنم که 360 00:20:19,027 --> 00:20:20,027 به راه انداختنه یه معرکه‌ی عمومی از وحشیگیریه بدون فکر 361 00:20:20,027 --> 00:20:21,507 به راه انداختنه یه معرکه‌ی عمومی از وحشیگیریه لجام گسیخته 362 00:20:21,587 --> 00:20:23,306 هیچ سنخیتی با قوانین ما نداره 363 00:20:23,386 --> 00:20:24,987 همین الان، اشراف از هر گوشه قلمرو 364 00:20:25,067 --> 00:20:26,027 برای شرکت در مسابقات برادرم 365 00:20:26,027 --> 00:20:26,947 برای شرکت در مسابقات برادرم 366 00:20:27,027 --> 00:20:28,346 دارن وارد پادشاهی میشن 367 00:20:28,426 --> 00:20:30,946 نکنه میخوای غارتشون کنن، لختشون کنن و بکشنشون؟ 368 00:20:31,027 --> 00:20:32,027 برای تو که تحت نظر نگهبان‌های سرخ امنیتت تا ته برقراره، زندگی گل و بلبله 369 00:20:32,027 --> 00:20:33,747 برای تو که تحت نظر نگهبان‌های سرخ امنیتت تا ته برقراره، زندگی گل و بلبله 370 00:20:33,827 --> 00:20:36,147 ولی خیلی از مردم عادی تو بارانداز پادشاه 371 00:20:36,227 --> 00:20:38,027 اینجا رو یه شهر بی قانون و وحشتناک میدونن 372 00:20:38,027 --> 00:20:38,907 اینجا رو یه شهر بی قانون و وحشتناک میدونن 373 00:20:41,067 --> 00:20:43,387 شهر ما باید به هر قشری از مردمش احساس امنیت بده 374 00:20:44,027 --> 00:20:45,226 موافقم 375 00:20:45,787 --> 00:20:49,307 فقط امیدوارم مجبور نباشی واسه این هدفت نصف شهر منو، چپل و چلاق کنی 376 00:20:49,826 --> 00:20:50,027 زمان، همه چیزو ثابت میکنه 377 00:20:50,027 --> 00:20:51,147 زمان، همه چیزو ثابت میکنه 378 00:20:53,507 --> 00:20:55,546 ما شاهزاده دیمون رو به عنوان فرمانده منصوب کردیم 379 00:20:55,626 --> 00:20:56,027 تا نظم و قانون رو ترویج بدیم 380 00:20:56,027 --> 00:20:57,387 تا نظم و قانون رو ترویج بدیم 381 00:20:57,466 --> 00:20:59,826 جنایتکارها باید با دیدن گارد شهری زهر ترک بشن 382 00:20:59,906 --> 00:21:01,546 ممنون از حمایتت لرد کورلیس 383 00:21:01,626 --> 00:21:02,027 فقط کاشکی شاهزاده همین حرص و جوش تو کارش رو 384 00:21:02,027 --> 00:21:03,267 فقط کاشکی شاهزاده همین حرص و جوش تو کارش رو 385 00:21:03,347 --> 00:21:06,227 واسه همسرش هم میذاشت، اعلیحضرت 386 00:21:06,307 --> 00:21:08,027 شما مدت زیادیه که به والی یا رانستون نرفتید 387 00:21:08,027 --> 00:21:09,867 شما مدت زیادیه که به والی یا رانستون نرفتید 388 00:21:09,946 --> 00:21:12,147 فکر کنم جنده‌ی پوست برنزیه من خوشحالم هست که اونجا نیستم 389 00:21:12,227 --> 00:21:13,866 بانو رئا همسر شماست 390 00:21:13,946 --> 00:21:14,027 بانویی مهربان و با فضیلت از والی 391 00:21:14,027 --> 00:21:15,906 بانویی مهربان و با فضیلت از والی 392 00:21:15,987 --> 00:21:18,786 تو همین والی میگن مردا به جای زن‌ها، گوسفندا رو میگان 393 00:21:18,866 --> 00:21:20,027 به جون خودت قسم گوسفندا از زن‌هاشون، خوشگل‌ترن 394 00:21:20,027 --> 00:21:21,107 به جون خودت قسم گوسفندا از زن‌هاشون، خوشگل‌ترن 395 00:21:21,186 --> 00:21:22,187 آی گفتی 396 00:21:22,267 --> 00:21:24,906 شما در برابر هفت پادشاهی قسم خوردید که بعد از ازدواج، به همسرتون احترام بگذارید 397 00:21:24,987 --> 00:21:26,027 خب، اگه یه زن واسه گرم کردن رختخوابت میخوای 398 00:21:26,027 --> 00:21:27,466 خب، اگه یه زن واسه گرم کردن رختخوابت میخوای 399 00:21:27,547 --> 00:21:30,307 با کمال میل بانو رئا رو تحویلت میدم، لرد هایتاور 400 00:21:30,387 --> 00:21:32,027 آخه همسرت هم که اخیرا فوت کرده 401 00:21:32,027 --> 00:21:32,947 آخه همسرت هم که اخیرا فوت کرده 402 00:21:35,027 --> 00:21:36,307 مگه نمرده؟ 403 00:21:36,746 --> 00:21:37,746 اتو 404 00:21:40,946 --> 00:21:43,147 انگار هنوز با غم از دست دادنش کنار نیومدی 405 00:21:44,107 --> 00:21:46,826 میدونی که برادرم عاشق اینه که تو رو بچزونه 406 00:21:47,267 --> 00:21:48,786 پس دوست داری بهونه دستش بدی؟ 407 00:21:52,786 --> 00:21:54,546 معذرت میخوام، اعلیحضرت 408 00:21:54,786 --> 00:21:56,027 این شورا، هزینه‌های هنگفتی کرده 409 00:21:56,027 --> 00:21:57,547 این شورا، هزینه‌های هنگفتی کرده 410 00:21:57,627 --> 00:22:00,267 تا گارد شهری دقیقا به همون استانداردی برسن که تو میخوای 411 00:22:00,546 --> 00:22:02,027 قوانین من رو اجرا کن، ولی بدون که 412 00:22:02,027 --> 00:22:03,027 قوانین من رو اجرا کن، ولی بدون که 413 00:22:03,466 --> 00:22:07,147 هر اقدامی مثل دیشب بی مجازات نمیمونه 414 00:22:10,747 --> 00:22:12,347 فهمیدم اعلیحضرت 415 00:22:25,427 --> 00:22:26,027 از موقع مرگ مادر بزرگم اوضاع در بارانداز پادشاهی، رو به زواله 416 00:22:26,027 --> 00:22:28,227 از موقع مرگ مادر بزرگم اوضاع در بارانداز پادشاهی، رو به زواله 417 00:22:28,906 --> 00:22:30,267 گذشته از همه اینا 418 00:22:30,906 --> 00:22:32,027 شاید این ایده گارد شهری آخرش چیز خوبی از آب دربیاد 419 00:22:32,027 --> 00:22:33,946 شاید این ایده گارد شهری آخرش چیز خوبی از آب دربیاد 420 00:23:18,307 --> 00:23:20,027 چی ناراحتتون کرده، شاهزاده من؟ 421 00:23:20,027 --> 00:23:20,707 چی ناراحتتون کرده، شاهزاده من؟ 422 00:23:26,387 --> 00:23:28,187 میتونم یه دختر دیگه هم بیارم 423 00:23:28,866 --> 00:23:30,467 شاید یه خدمتکار 424 00:23:31,427 --> 00:23:32,027 چند تایی ازشون دارم 425 00:23:32,027 --> 00:23:32,787 چند تایی ازشون دارم 426 00:23:34,707 --> 00:23:37,187 حتی میتونم ترتیب آوردن یه مو نقره‌ای رو هم بدم 427 00:23:43,387 --> 00:23:44,027 شما دیمون تارگرین هستید 428 00:23:44,027 --> 00:23:45,547 شما دیمون تارگرین هستید 429 00:23:46,067 --> 00:23:49,147 دارنده اژدهای کاراکسس حمل کننده‌ی شمشیر خواهران تاریک 430 00:23:49,826 --> 00:23:50,027 پادشاه نمیتونه شما رو جایگزین کنه 431 00:23:50,027 --> 00:23:52,107 پادشاه نمیتونه شما رو جایگزین کنه 432 00:24:04,346 --> 00:24:05,946 قدم رنجه فرمودید 433 00:24:06,786 --> 00:24:08,027 میدونم که بسیاری از شما از راه‌های دوری 434 00:24:08,027 --> 00:24:09,186 میدونم که بسیاری از شما از راه‌های دوری 435 00:24:09,267 --> 00:24:10,906 برای دیدن این مسابقات آمده‌اید 436 00:24:11,346 --> 00:24:14,027 ولی بهتون قول میدم تو ذوقتون نخواهد خورد 437 00:24:14,027 --> 00:24:14,587 ولی بهتون قول میدم تو ذوقتون نخواهد خورد 438 00:24:15,787 --> 00:24:18,786 وقتی به شوالیه‌های نخبه در این لیست نگاه میکنم 439 00:24:18,866 --> 00:24:20,027 گروهی از افراد شکست ناپذیر رو در تاریخ می‌بینم 440 00:24:20,027 --> 00:24:22,426 گروهی از افراد شکست ناپذیر رو در تاریخ می‌بینم 441 00:24:23,587 --> 00:24:26,027 و خبر مبارکی که میخواهم گوش‌های شما نیز آن را بشنود 442 00:24:26,027 --> 00:24:28,547 و خبر مبارکی که میخواهم گوش‌های شما نیز آن را بشنود 443 00:24:28,627 --> 00:24:32,027 قطعا این روز بزرگ را فرخنده‌تر خواهد کرد 444 00:24:32,027 --> 00:24:32,427 قطعا این روز بزرگ را فرخنده‌تر خواهد کرد 445 00:24:33,226 --> 00:24:36,147 ملکه اما، شروع به زایمان کرده است 446 00:24:39,466 --> 00:24:42,946 باشد که شانس هفت پادشاهی بر همه رزمندگان بدرخشد 447 00:25:14,987 --> 00:25:16,147 یه شوالیه مرموزه؟ 448 00:25:16,227 --> 00:25:18,387 نه، مال خانواده کول از استورملندزه 449 00:25:18,467 --> 00:25:19,666 تا حالا اسم خانواده کول رو نشنیدم 450 00:25:19,746 --> 00:25:20,027 شاهزاده خانم رینیس تارگرین 451 00:25:20,027 --> 00:25:22,386 شاهزاده خانم رینیس تارگرین 452 00:25:22,466 --> 00:25:26,027 متواضعانه از ملکه بی تاج و تخت درخواست لطف میکنم 453 00:25:26,027 --> 00:25:26,387 متواضعانه از ملکه بی تاج و تخت درخواست لطف میکنم 454 00:25:32,627 --> 00:25:34,107 موفق باشی پسر عمو 455 00:25:34,187 --> 00:25:36,626 اگه فکر کنم لازمم میشه پس با خوشحالی قبولش میکنم 456 00:25:42,666 --> 00:25:44,027 بخاطر این متلک‌های باراتئون میتونستی زبونش رو قطع کنی 457 00:25:44,027 --> 00:25:45,666 بخاطر این متلک‌های باراتئون میتونستی زبونش رو قطع کنی 458 00:25:45,747 --> 00:25:47,707 چه فایده وقتی که زخم زبون زدن، تو خانواده‌شون ارثیه 459 00:25:48,027 --> 00:25:49,307 بذار شوخیشو کنه 460 00:25:55,586 --> 00:25:56,027 دختر لرد استوکورث 461 00:25:56,027 --> 00:25:57,107 دختر لرد استوکورث 462 00:25:57,186 --> 00:25:58,707 قراره با اون سرباز جوون یعنی تارلی ازدواج کنه 463 00:25:58,786 --> 00:26:00,427 پسر لرد ماسی رو میگی؟ 464 00:26:00,507 --> 00:26:02,027 به محض اینکه پسره به مقام شوالیه برسه میرن زیر یه سقف 465 00:26:02,027 --> 00:26:02,867 به محض اینکه پسره به مقام شوالیه برسه میرن زیر یه سقف 466 00:26:03,307 --> 00:26:04,587 پس بهتره بهش برسه 467 00:26:05,707 --> 00:26:06,826 شنیدم خانم الینور 468 00:26:06,906 --> 00:26:08,027 لباس زیاد میپوشه تا شکم گنده‌ش تو چشم نیاد 469 00:26:08,027 --> 00:26:09,067 لباس زیاد میپوشه تا شکم گنده‌ش تو چشم نیاد 470 00:26:31,027 --> 00:26:32,027 سر هارولد از سر کریستون کول چیا میدونی؟ 471 00:26:32,027 --> 00:26:33,307 سر هارولد از سر کریستون کول چیا میدونی؟ 472 00:26:33,387 --> 00:26:36,786 شنیدم که سر کریستون از یه فرد عادی به دنیا اومده و پدرش، مباشره لرد دونداریون هستش 473 00:26:36,866 --> 00:26:38,027 غیر از این هم این اواخر تونسته هر دو پسره باراتیون رو 474 00:26:38,027 --> 00:26:39,627 غیر از این هم این اواخر تونسته هر دو پسره باراتیون رو 475 00:26:39,706 --> 00:26:43,187 از اسب بندازه پایین فقط همینا رو میدونم 476 00:27:01,107 --> 00:27:02,027 شاهزاده دیمون از خاندان تارگرین 477 00:27:02,027 --> 00:27:04,306 شاهزاده دیمون از خاندان تارگرین 478 00:27:04,386 --> 00:27:08,027 شاهزاده پایتخت، اکنون اولین حریف خود را انتخاب خواهد کرد 479 00:27:08,027 --> 00:27:09,547 شاهزاده پایتخت، اکنون اولین حریف خود را انتخاب خواهد کرد 480 00:27:45,547 --> 00:27:50,027 برای اولین چالش خود شاهزاده دیمون تارگرین 481 00:27:50,027 --> 00:27:50,467 برای اولین چالش خود شاهزاده دیمون تارگرین 482 00:27:50,747 --> 00:27:55,786 سر هایتاور از شهر کهن را انتخاب می‌کند یعنی پسره ارشد نخست وزیر 483 00:28:07,987 --> 00:28:08,027 پنج سکه اژدها رو برنده شدن دیمون، میبندم 484 00:28:08,027 --> 00:28:10,627 پنج سکه اژدها رو برنده شدن دیمون، میبندم 485 00:29:20,547 --> 00:29:23,547 آفرین بهت عمو - ممنون شاهزاده خانم - 486 00:29:24,467 --> 00:29:26,027 خانم آلیسون من کاملا مطمئنم که می تونم تو این بازی ها برنده بشم 487 00:29:26,027 --> 00:29:28,147 خانم آلیسون من کاملا مطمئنم که می تونم تو این بازی ها برنده بشم 488 00:29:28,227 --> 00:29:31,387 ولی داشتن یه برکت از شما همه چیزو تضمین شده‌تر میکنه 489 00:29:44,987 --> 00:29:46,547 موفق باشید شاهزاده من 490 00:30:13,347 --> 00:30:14,027 چی شده؟ 491 00:30:14,027 --> 00:30:14,387 چی شده؟ 492 00:30:14,467 --> 00:30:15,946 سرورم، بچه سر و ته شده 493 00:30:16,027 --> 00:30:18,586 هر تلاشی هم برای تکون دادنش به در بسته خورده 494 00:30:20,587 --> 00:30:21,627 یه کاری برای زنم کنید 495 00:30:21,706 --> 00:30:23,667 تمام سعیمون رو کردیم که بدون به خطر انداختن جان کودک 496 00:30:23,747 --> 00:30:25,187 همسرتون رو بیهوش کنیم 497 00:30:25,267 --> 00:30:26,027 ملکه‌ زن قوی هستش 498 00:30:26,027 --> 00:30:26,867 ملکه‌ زن قوی هستش 499 00:30:26,947 --> 00:30:30,227 داره با تمام وجودش میجنگه ولی شاید کافی نباشه 500 00:30:30,347 --> 00:30:31,746 نه 501 00:30:31,826 --> 00:30:32,027 اِما 502 00:30:32,027 --> 00:30:33,186 اِما 503 00:30:34,507 --> 00:30:36,387 اِما، من اینجام 504 00:30:36,467 --> 00:30:37,786 من پیشتم 505 00:30:38,867 --> 00:30:40,786 من پیشتم. چیزی نیست 506 00:30:40,866 --> 00:30:43,107 چیزی نیست - نمیخوام زایمان کنم - 507 00:30:43,187 --> 00:30:44,027 حالت خوب میشه 508 00:30:44,027 --> 00:30:44,947 حالت خوب میشه 509 00:30:45,027 --> 00:30:46,426 حالت خوب میشه 510 00:31:10,667 --> 00:31:11,747 بُکُشش 511 00:31:11,826 --> 00:31:14,027 روز داره بدتر و بدتر میشه 512 00:31:14,027 --> 00:31:14,187 روز داره بدتر و بدتر میشه 513 00:31:17,426 --> 00:31:19,666 نمیدونم باید تولد ولیعهد آینده رو 514 00:31:19,746 --> 00:31:20,027 نمیدونم باید تولد ولیعهد آینده رو 515 00:31:20,027 --> 00:31:21,747 این‌جوری جشن بگیریم یا نه 516 00:31:22,346 --> 00:31:23,667 با خشونت بی‌جهت؟ 517 00:31:23,747 --> 00:31:25,946 هفتاد سال از پایان پادشاهی میگور میگذره 518 00:31:26,027 --> 00:31:27,706 اونوقت این شوالیه‌ها هنوزم، خام و بی‌تجربه‌ن 519 00:31:27,787 --> 00:31:29,386 هیچ‌کدومشون جنگ واقعی رو درک نمیکنن 520 00:31:30,586 --> 00:31:32,027 ارباباشون، تا دندون مسلح فرستادنشون به این مسابقات 521 00:31:32,027 --> 00:31:32,107 ارباباشون، تا دندون مسلح فرستادنشون به این مسابقات 522 00:31:32,187 --> 00:31:34,946 و تخماشونم پر از شهوت کردن 523 00:31:35,027 --> 00:31:37,227 و اونوقت ما انتظار داریم از خودشون عزت و مروت نشون بدن 524 00:31:37,626 --> 00:31:38,027 واقعا معجزه‌ست که اینا بخاطر یه قطره خونی که ازشون میچکه، تا حالا جنگ راه ننداختن 525 00:31:38,027 --> 00:31:41,267 واقعا معجزه‌ست که اینا بخاطر یه قطره خونی که ازشون میچکه، تا حالا جنگ راه ننداختن 506 00:31:55,227 --> 00:31:56,027 چاره دیگه‌ای نداریم 507 00:31:56,027 --> 00:31:56,467 چاره دیگه‌ای نداریم 508 00:31:57,507 --> 00:31:59,747 مجبوریم بچه‌ رو از شکمش بیاریم بیرون 509 00:32:00,987 --> 00:32:02,027 ...شما - ملوس؟ - 526 00:32:02,147 --> 00:32:03,186 مِلوس 527 00:32:04,107 --> 00:32:05,587 سرورم 528 00:32:06,666 --> 00:32:07,906 اگه میشه یه لحظه بیاید 529 00:32:17,547 --> 00:32:19,147 در حین یه زایمان سخت 530 00:32:19,227 --> 00:32:20,027 بعضی‌وقتا پدر مجبوره که 531 00:32:20,027 --> 00:32:23,306 بعضی‌وقتا پدر مجبوره که 532 00:32:24,227 --> 00:32:26,027 تصمیمات سختی بگیره 533 00:32:26,027 --> 00:32:26,187 تصمیمات سختی بگیره 534 00:32:27,387 --> 00:32:29,027 خب، حرفت رو کامل کن 535 00:32:29,107 --> 00:32:32,027 یا باید یکیشون رو قربانی کنیم یا هر دوشون رو از دست میدیم 536 00:32:32,027 --> 00:32:33,186 یا باید یکیشون رو قربانی کنیم یا هر دوشون رو از دست میدیم 537 00:32:34,587 --> 00:32:37,586 احتمالش هست که بتونیم بچه رو نجات بدیم 538 00:32:37,666 --> 00:32:38,027 در سیتادل یه روشی آموزش داده میشه که 539 00:32:38,027 --> 00:32:39,587 در سیتادل یه روشی آموزش داده میشه که 540 00:32:39,666 --> 00:32:41,587 مستقیم داخل رحم رو میبرن 541 00:32:41,667 --> 00:32:43,387 تا نوزاد رو بیرون بیارن 542 00:32:43,467 --> 00:32:44,027 ...ولی بر اثر از دست دادن خون - به جهنم، ملوس - 543 00:32:44,027 --> 00:32:46,466 ...ولی بر اثر از دست دادن خون - به جهنم، ملوس - 544 00:32:58,187 --> 00:33:00,227 میتونی بچه رو نجات بدی؟ 545 00:33:00,307 --> 00:33:02,027 یا باید همین الان این کارو کنیم و یا همه چیز رو بسپریم دست خدایان 546 00:33:02,027 --> 00:33:04,267 یا باید همین الان این کارو کنیم و یا همه چیز رو بسپریم دست خدایان 547 00:33:15,426 --> 00:33:17,866 و حالا سِر کریستون کول 548 00:33:17,946 --> 00:33:20,027 سِر دیمون تارگرین، شاهزاده شهر رو به چالش میکشه 549 00:33:20,027 --> 00:33:22,107 سِر دیمون تارگرین، شاهزاده شهر رو به چالش میکشه 550 00:34:30,786 --> 00:34:32,027 ویسریس - جانم؟ - 551 00:34:32,027 --> 00:34:32,787 ویسریس - جانم؟ - 552 00:34:34,707 --> 00:34:36,906 الان بچه رو میارن بیرون 553 00:34:59,466 --> 00:35:00,706 دوستت دارم 554 00:35:08,467 --> 00:35:10,627 چی داره میشه؟ - نه، هیچی نیست - 555 00:35:10,707 --> 00:35:13,387 نه، چی شده؟ 556 00:35:14,187 --> 00:35:15,666 ...ویسریس - نه، چیزی نیست - 557 00:35:15,747 --> 00:35:17,667 چیکار میکنین؟ - میخوان بچه‌ت رو بیارن بیرون - 558 00:35:17,747 --> 00:35:18,906 ...چجوری میخوان 559 00:35:18,987 --> 00:35:20,027 چیزی نیست - ...ویسریس، خواهش میکنم - 560 00:35:20,027 --> 00:35:20,467 چیزی نیست - ...ویسریس، خواهش میکنم - 561 00:35:20,547 --> 00:35:22,707 چیزی نیست - میترسم - 562 00:35:22,786 --> 00:35:24,187 نترس - چی شده؟ - 563 00:35:24,267 --> 00:35:25,826 نترس میخوان بچه‌ت رو بیارن بیرون 564 00:35:25,906 --> 00:35:26,027 نه - هیچی نشده - 565 00:35:26,027 --> 00:35:28,466 نه - هیچی نشده - 566 00:35:28,547 --> 00:35:30,267 میخوان بچه‌ت رو بیارن بیرون 567 00:35:31,706 --> 00:35:32,027 نه...نه 568 00:35:32,027 --> 00:35:34,067 نه...نه 569 00:35:34,147 --> 00:35:36,227 دارم اولین برش رو میزنم 570 00:35:36,307 --> 00:35:38,027 نه...نه - ثابت نگهش دارین - 571 00:35:38,027 --> 00:35:38,667 نه...نه - ثابت نگهش دارین - 572 00:35:38,747 --> 00:35:41,547 ویسریس، نه! خواهش میکنم 573 00:35:41,627 --> 00:35:43,946 نه...نه - نترس - 574 00:36:06,706 --> 00:36:08,027 شمشیر 575 00:36:08,027 --> 00:36:08,107 شمشیر 576 00:36:08,187 --> 00:36:09,507 شاهزاده دیمون تارگرین 577 00:36:09,587 --> 00:36:13,067 میخواد به تلاش خودش ادامه بده 578 00:37:58,627 --> 00:38:00,027 شکست 579 00:38:01,467 --> 00:38:02,027 شکست رو قبول کن 580 00:38:02,027 --> 00:38:02,507 شکست رو قبول کن 581 00:38:34,906 --> 00:38:37,187 خدایا. طرف اهل دورنیشه 582 00:38:37,267 --> 00:38:38,027 امیدوارم از لطف شاهزاده خانوم بی‌نصیب نمونم 583 00:38:38,027 --> 00:38:39,787 امیدوارم از لطف شاهزاده خانوم بی‌نصیب نمونم 584 00:38:51,347 --> 00:38:53,826 امیدوارم موفق باشی، سر کریستون 585 00:38:53,906 --> 00:38:55,307 شاهزاده خانوم 586 00:39:06,107 --> 00:39:08,027 مبارک باشه، سرورم 587 00:39:08,027 --> 00:39:08,147 مبارک باشه، سرورم 588 00:39:08,907 --> 00:39:10,227 شما پسردار شدین 589 00:39:14,187 --> 00:39:15,466 پسره؟ 590 00:39:15,547 --> 00:39:17,826 وارث جدیدتون، سرورم 591 00:39:23,386 --> 00:39:25,786 شما و ملکه اسمی براش انتخاب کرده بودین؟ 592 00:39:29,147 --> 00:39:30,387 بئلون 593 00:40:45,107 --> 00:40:46,667 منتظر توین 574 00:40:55,067 --> 00:40:56,027 موندم تو این چند ساعتی که برادرم نفس میکشید 575 00:40:56,027 --> 00:40:57,547 موندم تو این چند ساعتی که برادرم نفس میکشید 576 00:40:59,027 --> 00:41:02,027 بالاخره گل از گل بابام شکافت؟ 577 00:41:02,027 --> 00:41:02,547 بالاخره گل از گل بابام شکافت؟ 578 00:41:02,707 --> 00:41:04,107 پدرت تو این لحظه 579 00:41:05,786 --> 00:41:08,027 بیشتر از همیشه به تو احتیاج داره 580 00:41:08,027 --> 00:41:08,747 بیشتر از همیشه به تو احتیاج داره 581 00:41:09,067 --> 00:41:11,187 هیچ‌وقت نمیتونم براش یه پسر باشم 594 00:41:40,466 --> 00:41:41,667 دراکاریس 595 00:42:19,427 --> 00:42:20,027 رینیرا کجاست؟ - سرورم - 596 00:42:20,027 --> 00:42:20,907 رینیرا کجاست؟ - سرورم - 597 00:42:20,987 --> 00:42:23,786 ما خیلی تمایلی به صحبت راجب این موضوع 598 00:42:23,866 --> 00:42:26,027 تو این ساعت از شب نداریم ولی من موضوع خیلی مهمی میدونمش 599 00:42:26,027 --> 00:42:26,947 تو این ساعت از شب نداریم ولی من موضوع خیلی مهمی میدونمش 600 00:42:27,027 --> 00:42:28,267 چه موضوعی؟ 601 00:42:29,346 --> 00:42:31,267 موضوع بر سر جانشینی شماست 602 00:42:31,467 --> 00:42:32,027 این اتفاقات اخیر 603 00:42:32,027 --> 00:42:33,107 این اتفاقات اخیر 604 00:42:33,186 --> 00:42:34,946 شما رو بدون وارث آشکاری رها کرده 605 00:42:35,027 --> 00:42:36,546 پادشاه یک جانشین داره، نخست وزیر 606 00:42:36,626 --> 00:42:38,027 علی‌رغم مشکلات فعلیتون سرورم 607 00:42:38,027 --> 00:42:39,186 علی‌رغم مشکلات فعلیتون سرورم 608 00:42:39,267 --> 00:42:42,187 من احساس میکنم که انتخاب وارث برای 609 00:42:42,267 --> 00:42:43,626 ثبات پادشاهی شما خیلی مهمه 610 00:42:43,706 --> 00:42:44,027 تا اونجا که به عرف و قانون مربوط میشه قبلا ترتیب جانشینی داده شده 611 00:42:44,027 --> 00:42:47,346 تا اونجا که به عرف و قانون مربوط میشه قبلا ترتیب جانشینی داده شده 612 00:42:47,426 --> 00:42:49,027 اسمش رو بگیم؟ 613 00:42:51,387 --> 00:42:52,866 دیمون تارگرین 614 00:42:52,946 --> 00:42:55,786 اگه دیمون جانشین بلامنازع باقی بمونه 615 00:42:55,866 --> 00:42:56,027 این موضوع میتونه قلمرو رو بی ثبات کنه 616 00:42:56,027 --> 00:42:58,227 این موضوع میتونه قلمرو رو بی ثبات کنه 617 00:42:58,306 --> 00:43:00,187 قلمرو رو؟ یا این نشست رو؟ 618 00:43:00,267 --> 00:43:02,027 هیچ‌کس تو این جمع نمیدونه که اگه دیمون پادشاه بشه، چه کار میکنه 619 00:43:02,027 --> 00:43:02,907 هیچ‌کس تو این جمع نمیدونه که اگه دیمون پادشاه بشه، چه کار میکنه 620 00:43:02,987 --> 00:43:05,667 ولی هیچ‌کس در جاه‌طلبی اون شکی نداره 621 00:43:05,747 --> 00:43:08,027 نگاه با اون شنل طلایی پوش‌ها، چیکارا که نکرده 622 00:43:08,027 --> 00:43:08,147 نگاه با اون شنل طلایی پوش‌ها، چیکارا که نکرده 623 00:43:08,227 --> 00:43:10,187 گارد شهری به شدت به اون وفادارن 624 00:43:10,267 --> 00:43:13,866 اونم یه لشکر قدرتمند 2 هزار نفری - این ارتشیه که تو بهش دادی، اتو - 625 00:43:13,946 --> 00:43:14,027 دیمون رو گذاشتم مجری قانون باشه ولی تو گفتی که اون یه ظالمه 626 00:43:14,027 --> 00:43:17,426 دیمون رو وزیر قانون کردم ولی تو گفتی که اون یه ظالمه 627 00:43:17,866 --> 00:43:18,866 وزیر خزانه‌داری کردمش 628 00:43:18,946 --> 00:43:20,027 گفتی آدم ول‌خرجیه و کشور رو به گدایی میندازه 629 00:43:20,027 --> 00:43:21,747 گفتی آدم ول‌خرجیه و کشور رو به گدایی میندازه 630 00:43:21,827 --> 00:43:25,507 گذاشتن دیمون در مسئول گارد شهری، راه‌حل تو بود 631 00:43:25,586 --> 00:43:26,027 یه اقدام ناقص و ضعیف بود، سرورم 632 00:43:26,027 --> 00:43:27,507 یه اقدام ناقص و ضعیف بود، سرورم 633 00:43:27,587 --> 00:43:30,387 حقیقت اینه که، دیمون باید از این دربار دور بمونه 634 00:43:30,467 --> 00:43:32,027 دیمون برادر منه 635 00:43:32,027 --> 00:43:32,387 دیمون برادر منه 636 00:43:32,467 --> 00:43:33,867 هم خون منه 637 00:43:34,667 --> 00:43:36,546 و جایگاه خودش رو در دربار من خواهد داشت 638 00:43:36,626 --> 00:43:38,027 بذارین جایگاه خودش رو در دربار حفظ کنه، سرورم 639 00:43:38,027 --> 00:43:38,747 بذارین جایگاه خودش رو در دربار حفظ کنه، سرورم 640 00:43:38,827 --> 00:43:42,746 ولی اگه خدایان باز هم بر سر شما عذابی نازل کنن 641 00:43:42,826 --> 00:43:44,027 ...حالا چه عمدی چه سهوی - عمدی"؟" - 642 00:43:44,027 --> 00:43:45,747 ...حالا چه عمدی چه سهوی - عمدی"؟" - 643 00:43:46,306 --> 00:43:47,667 منظورت چیه؟ 644 00:43:47,747 --> 00:43:50,027 که برادرم منو میکشه و تاج و تختمو نصیب میشه؟ 645 00:43:50,027 --> 00:43:50,147 که برادرم منو میکشه و تاج و تختمو نصیب میشه؟ 646 00:43:51,587 --> 00:43:52,826 درسته؟ 647 00:43:54,347 --> 00:43:55,666 دست بردارین 648 00:43:56,427 --> 00:43:59,707 دیمون آدم جاه‌طلبیه، قبول دارم ولی ادعایی بر تاج و تخت نداره 649 00:43:59,987 --> 00:44:01,626 اون صبر و حوصله این کارا رو نداره 650 00:44:01,746 --> 00:44:02,027 اعلیحضرت، خدایان هنوز نتونستن انسانی بسازن که 651 00:44:02,027 --> 00:44:03,387 اعلیحضرت، خدایان هنوز نتونستن انسانی بسازن که 652 00:44:03,466 --> 00:44:06,786 در برابر قدرت مطلق دست و پاش، شل نشه 653 00:44:06,866 --> 00:44:08,027 تو همچین شرایطی انتصاب یه وارث توسط شاه 654 00:44:08,027 --> 00:44:10,587 تو همچین شرایطی انتصاب یه وارث توسط شاه 655 00:44:10,667 --> 00:44:12,946 خلاف عُرف نیست 656 00:44:13,027 --> 00:44:14,027 خب، دیگه کی مدعیه؟ 657 00:44:14,027 --> 00:44:14,867 خب، دیگه کی مدعیه؟ 658 00:44:21,267 --> 00:44:23,267 فرزند ارشد پادشاه 659 00:44:23,346 --> 00:44:25,746 رینیرا؟ یه دختر؟ 660 00:44:27,107 --> 00:44:29,027 هیچ ملکه‌ای تا الان بر تخت آهنین ننشسته 661 00:44:29,107 --> 00:44:31,067 این فقط طبق رسم و سنته، لُرد استرانگ 662 00:44:31,147 --> 00:44:32,027 اگه این شورا اینقدر نگران نظم و ثباته 663 00:44:32,027 --> 00:44:33,307 اگه این شورا اینقدر نگران نظم و ثباته 664 00:44:33,387 --> 00:44:35,306 پس ما نباید با منصوب کردن یه دختر به عنوان وارث جانشینی 665 00:44:35,386 --> 00:44:37,067 این سنت رو بشکنیم 666 00:44:37,147 --> 00:44:38,027 دیمون میشه یه میگور دوم و یا بدتر از اون 667 00:44:38,027 --> 00:44:40,667 دیمون میشه یه میگور دوم و یا بدتر از اون 668 00:44:40,786 --> 00:44:43,307 اون عجول و خشنه 669 00:44:43,387 --> 00:44:44,027 دور نگه داشتن اون 670 00:44:44,027 --> 00:44:45,186 دور نگه داشتن اون 671 00:44:45,267 --> 00:44:48,147 از پادشاه و پادشاهی وظیفه این شورایه 672 00:44:49,507 --> 00:44:50,027 شرمنده‌م، سرورم ولی این حقیقتیه که من میبینم 673 00:44:50,027 --> 00:44:51,906 شرمنده‌م، سرورم ولی این حقیقتیه که من میبینم 674 00:44:51,987 --> 00:44:53,346 و میدونم که بقیه این جمع هم با من موافقن 675 00:44:53,426 --> 00:44:56,027 مجبور نیستم بین برادرم و دخترم یکی رو انتخاب کنم 676 00:44:56,027 --> 00:44:57,226 مجبور نیستم بین برادرم و دخترم یکی رو انتخاب کنم 677 00:44:57,307 --> 00:44:59,027 مجبور نیستین، سرورم 678 00:44:59,107 --> 00:45:01,427 کسای دیگه‌ای هم هستن که مدعی‌ان 679 00:45:01,507 --> 00:45:02,027 مثل زن شما، لرد کولیس؟ 680 00:45:02,027 --> 00:45:03,067 مثل زن شما، لرد کولیس؟ 681 00:45:03,147 --> 00:45:05,386 ملکه بی تاج؟ - رینیس تنها بچه‌ی - 682 00:45:05,466 --> 00:45:06,586 پسر ارشد جیهاریس بود 683 00:45:06,666 --> 00:45:08,027 شورای بزرگ رو هم به شدت مورد توجه خودش قرار داده بود 684 00:45:08,027 --> 00:45:08,587 شورای بزرگ رو هم به شدت مورد توجه خودش قرار داده بود 685 00:45:08,667 --> 00:45:09,867 و از قبل هم یه وارث مرد داره 686 00:45:09,946 --> 00:45:13,107 همین چند لحظه پیش حمایت خودت از دیمون رو رسمی کردی 687 00:45:13,187 --> 00:45:14,027 اگه نتونیم راجب قضیه جانشینی به توافق برسیم ...پس دیگه چجوری توقع داریم 688 00:45:14,027 --> 00:45:14,667 اگه نتونیم راجب قضیه جانشینی به توافق برسیم ...پس دیگه چجوری توقع داریم 689 00:45:14,747 --> 00:45:16,786 زن و بچه من مُردند 690 00:45:18,467 --> 00:45:20,027 نمیشینم اینجا که کلاغا بیان و سر جنازه‌هاشون مهمونی راه بندازن و من عذاب بکشم 691 00:45:20,027 --> 00:45:23,466 نمیشینم اینجا که کلاغا بیان و سر جنازه‌هاشون مهمونی راه بندازن و من عذاب بکشم 692 00:45:55,347 --> 00:45:56,027 یه کلاغ پیغام رسون به شهر کهن بفرست فورا 693 00:45:56,027 --> 00:45:58,187 یه کلاغ پیغام رسون به شهر کهن بفرست فورا 694 00:46:01,187 --> 00:46:02,027 بانوی من 695 00:46:02,027 --> 00:46:02,507 بانوی من 696 00:46:12,467 --> 00:46:13,866 عزیزم 697 00:46:22,627 --> 00:46:24,227 رینیرا چطوره؟ 698 00:46:26,827 --> 00:46:28,466 مادرشو از دست داده 699 00:46:29,987 --> 00:46:31,987 ملکه محبوب دل همه بود 700 00:46:34,306 --> 00:46:37,147 امروز یاد مادر خودت افتادم 701 00:46:43,706 --> 00:46:44,027 اعلی‌حضرت چطوره؟ - داغونه - 702 00:46:44,027 --> 00:46:46,027 اعلی‌حضرت چطوره؟ - داغونه - 703 00:46:47,667 --> 00:46:49,347 برای همین دنبالت فرستادم 704 00:46:54,507 --> 00:46:56,027 گمونم باید بری پیشش و دلداریش بدی 705 00:46:56,027 --> 00:46:58,547 گمونم باید بری پیشش و دلداریش بدی 706 00:47:01,067 --> 00:47:02,027 تو اتاقش؟ 707 00:47:02,027 --> 00:47:02,267 تو اتاقش؟ 708 00:47:08,747 --> 00:47:10,507 نمیدونم چی بگم 709 00:47:11,067 --> 00:47:12,666 این فکرو نکن 710 00:47:14,027 --> 00:47:16,027 خوشحال میشه یکی بهش سر بزنه 711 00:47:23,946 --> 00:47:26,027 میتونی یکی از لباسای مادرتو بپوشی 712 00:47:26,027 --> 00:47:26,347 میتونی یکی از لباسای مادرتو بپوشی 713 00:48:01,387 --> 00:48:02,027 بانو آلیسنت هایتاور سرورم 714 00:48:02,027 --> 00:48:04,027 بانو آلیسنت هایتاور سرورم 715 00:48:09,387 --> 00:48:11,426 چی شده، آلیسون؟ 716 00:48:11,507 --> 00:48:13,706 گفتم بیام یه سری بهتون بزنم، سرورم 717 00:48:15,466 --> 00:48:16,786 یه کتاب آوردم 718 00:48:19,147 --> 00:48:20,027 خیلی لطف داری، ممنونم 719 00:48:20,027 --> 00:48:20,987 خیلی لطف داری، ممنونم 720 00:48:25,826 --> 00:48:26,027 کتاب مورد علاقه خودمه 721 00:48:26,027 --> 00:48:27,186 کتاب مورد علاقه خودمه 722 00:48:28,027 --> 00:48:30,307 میدونم که چقدر تاریخ رو دوست دارید 723 00:48:31,746 --> 00:48:32,027 بله، درسته 724 00:48:32,027 --> 00:48:33,747 بله، درسته 725 00:48:50,587 --> 00:48:51,946 وقتی مادرم از دنیا رفت 726 00:48:53,587 --> 00:48:55,866 مردم فقط همش تو لفافه باهام صحبت میکردن 727 00:48:57,666 --> 00:48:59,627 تنها چیزی که میخواستم این بود که یکی 728 00:48:59,707 --> 00:49:01,347 اتفاقی که برام افتاده رو بهم تسلیت بگه 729 00:49:05,267 --> 00:49:07,027 از ته دل بهتون تسلیت میگم، سرورم 730 00:49:53,107 --> 00:49:54,107 لطف داری 731 00:49:56,027 --> 00:49:58,346 یه بار دیگه شدی تنها وارث پادشاه 732 00:50:00,067 --> 00:50:02,027 بخوریم به سلامتی آینده‌مون؟ 733 00:50:02,027 --> 00:50:03,147 بخوریم به سلامتی آینده‌مون؟ 734 00:50:04,346 --> 00:50:05,786 ساکت باشین 735 00:50:05,866 --> 00:50:08,027 شاهزاده میخواد صحبت کنه 736 00:50:08,027 --> 00:50:08,787 شاهزاده میخواد صحبت کنه 737 00:50:11,707 --> 00:50:13,826 ساکت باشین 738 00:50:18,946 --> 00:50:20,027 قبل از اینکه شروع کنیم، سرورم 739 00:50:20,027 --> 00:50:20,947 قبل از اینکه شروع کنیم، سرورم 740 00:50:21,027 --> 00:50:25,187 من خبری دارم که احساس میکنم باید با بقیه هم در میونش بذارم 741 00:50:26,827 --> 00:50:28,027 ...دیشب 742 00:50:28,866 --> 00:50:31,507 شاهزاده دیمون یه خونه تفریحی 743 00:50:31,586 --> 00:50:32,027 در خیابون سیلک خریدند 744 00:50:32,027 --> 00:50:33,226 در خیابون سیلک خریدند 745 00:50:34,027 --> 00:50:37,107 تا افسران گارد شهری و 746 00:50:37,187 --> 00:50:38,027 بقیه دوستانشون رو سرگرم کنند 747 00:50:38,027 --> 00:50:38,987 بقیه دوستانشون رو سرگرم کنند 748 00:50:42,267 --> 00:50:44,027 پادشاه و شورای سلطنتی مدتهاست بابت اینکه 749 00:50:44,027 --> 00:50:44,427 پادشاه و شورای سلطنتی مدتهاست بابت اینکه 750 00:50:44,507 --> 00:50:46,667 من وارث بعدی تاج و تخت هستم ناراضی هستند 751 00:50:47,786 --> 00:50:50,027 ولی با وجود خواب‌ها و دعاهای بهاری و پاییزی اونها به نظر نمیرسه که من به این راحتی، کله پا بشم 752 00:50:50,027 --> 00:50:53,227 ولی با وجود خواب‌ها و دعاهای بهاری و پاییزی اونها به نظر نمیرسه که من به این راحتی، کله پا بشم 753 00:50:55,307 --> 00:50:56,027 چیزی رو که خدایان میدن میتونن در هر زمانی بگیرن 754 00:50:56,027 --> 00:50:57,946 عزت و ذلت دست خداهاست 755 00:50:58,027 --> 00:50:59,906 اون به سلامتی شاهزاده بئلون نوشید 756 00:50:59,987 --> 00:51:01,467 برای پسر پادشاه 757 00:51:02,067 --> 00:51:03,827 ...و صداش زد 758 00:51:04,707 --> 00:51:07,187 وارث یه روزه 759 00:51:13,706 --> 00:51:14,027 سه تا شاهد مختلف برای تایید این خبر پیدا کردم 760 00:51:14,027 --> 00:51:17,627 سه تا شاهد مختلف برای تایید این خبر پیدا کردم 761 00:51:17,707 --> 00:51:20,027 طبق گفته‌ها دیشب جشنی برپا بوده 762 00:51:20,027 --> 00:51:21,906 طبق گفته‌ها دیشب جشنی برپا بوده 763 00:51:23,667 --> 00:51:26,027 جوری رو تخت نشستی انگار قله قاف رو فتح کردی 764 00:51:26,027 --> 00:51:26,667 جوری رو تخت نشستی انگار قله قاف رو فتح کردی 765 00:51:27,906 --> 00:51:29,187 واقعا اینو گفتی؟ 766 00:51:31,347 --> 00:51:32,027 منظورتون رو نمیفهمم 767 00:51:32,027 --> 00:51:32,827 منظورتون رو نمیفهمم 768 00:51:32,907 --> 00:51:34,346 "باید منو صدا کنی، "سرورم 769 00:51:34,426 --> 00:51:37,347 وگرنه از گارد پادشاهی میخوام که زبونت رو قطع کنن 770 00:51:40,786 --> 00:51:44,027 "وارث یه روزه" اینو گفتی؟ 771 00:51:44,027 --> 00:51:45,226 "وارث یه روزه" اینو گفتی؟ 772 00:51:54,067 --> 00:51:56,027 همه ما باید به شیوه خودمون عزاداری کنیم، سرورم 773 00:51:56,027 --> 00:51:57,067 همه ما باید به شیوه خودمون عزاداری کنیم، سرورم 774 00:51:58,346 --> 00:52:01,546 من همین چند روز پیش خونواده‌مو از دست دادم 775 00:52:02,627 --> 00:52:05,507 به جای اینکه پیش من یا پیش رینیرا بمونی 776 00:52:05,587 --> 00:52:08,027 به جاش جشن صعودت رو گرفتی 777 00:52:08,027 --> 00:52:08,267 به جاش جشن صعودت رو گرفتی 778 00:52:08,347 --> 00:52:11,426 با جمع فاحشه‌هات و کاسه لیسات خندیدی و عشق و حال کردی 779 00:52:13,507 --> 00:52:14,027 تو دربار من جز من هیچ متحدی نداری 780 00:52:14,027 --> 00:52:16,466 تو دربار من جز من هیچ متحدی نداری 781 00:52:16,547 --> 00:52:19,147 همیشه منم که ازت دفاع میکنم 782 00:52:19,227 --> 00:52:20,027 با این حال عوض هر چیزی که بهت دادم نمک خوردی و نمکدون شکوندی 783 00:52:20,027 --> 00:52:21,587 با این حال عوض هر چیزی که بهت دادم نمک خوردی و نمکدون شکوندی 784 00:52:21,666 --> 00:52:23,587 همه دغدغه شما فقط دور کردن من از خودتون بوده 785 00:52:23,667 --> 00:52:26,027 فرستادینم والی، دیده‌بانیه شهر هر جایی که جلو چشمتون نباشم 786 00:52:26,027 --> 00:52:28,067 فرستادینم دره، دیده‌بانیه شهر هر جایی که جلو چشمتون نباشم 787 00:52:28,147 --> 00:52:30,067 شما ده ساله که پادشاهین 788 00:52:30,147 --> 00:52:32,027 و تا حالا یه بارم ازم نخواستین که نخست‌وزیر شما باشم 789 00:52:32,027 --> 00:52:33,147 و تا حالا یه بارم ازم نخواستین که نخست‌وزیر شما باشم 790 00:52:33,226 --> 00:52:36,187 چرا باید این کارو کنم؟ - چون من برادرتونم - 791 00:52:37,307 --> 00:52:38,027 و خونواده شاید گوشت همو بخوره ولی استخوون همو دور نمیندازه 792 00:52:38,027 --> 00:52:39,027 و خونواده شاید گوشت همو بخوره ولی استخوون همو دور نمیندازه 793 00:52:39,107 --> 00:52:41,187 پس چرا اینقدر خون به جیگرم میکنی؟ 794 00:52:41,267 --> 00:52:44,027 تا الان هر چی گفتم، حقیقت بوده من چهره واقعی اتو های تاور رو میبینم 795 00:52:44,027 --> 00:52:45,027 تا الان هر چی گفتم، حقیقت بوده من چهره واقعی اتو هایتاور رو میبینم 796 00:52:45,107 --> 00:52:47,946 نخست وزیر مصمم و وفادار؟ - یه کُصکش - 797 00:52:48,946 --> 00:52:50,027 ولی یه پسر دوم مثل من، در جایگاهی نیست که چیزی رو به ارث ببره 798 00:52:50,027 --> 00:52:50,947 ولی یه پسر دوم مثل من، در جایگاهی نیست که چیزی رو به ارث ببره 799 00:52:51,027 --> 00:52:52,267 چیزی رو برای خودش تصاحب نمیکنه 800 00:52:52,346 --> 00:52:54,507 اتو هایتاور بیشتر از تو 801 00:52:54,586 --> 00:52:56,027 شایسته احترامه - اون از شما محافظت نکرده - 802 00:52:56,027 --> 00:52:56,547 شایسته احترامه - اون از شما محافظت نکرده - 803 00:52:56,627 --> 00:52:58,386 من کردم - در برابر چی؟ - 804 00:52:58,466 --> 00:52:59,866 خودت 805 00:53:03,186 --> 00:53:05,747 تو ضعیفی، ویسریس 806 00:53:08,387 --> 00:53:09,787 و اون زالوهای شورای سلطنتی خوب از این قضیه با خبرن 807 00:53:09,867 --> 00:53:12,147 همشون برای رسیدن به اهدافشون تو رو طعمه کردن 808 00:53:16,507 --> 00:53:18,706 تصمیم گرفتم یه وارث جدید تعیین کنم 809 00:53:18,786 --> 00:53:20,027 من وارثتم - دیگه نه - 810 00:53:20,027 --> 00:53:21,307 من وارثتم - دیگه نه - 811 00:53:22,426 --> 00:53:25,866 فورا برمیگردی به رانستون پیش همسرت و 812 00:53:25,946 --> 00:53:26,027 این دستور پادشاهت رو بدون هیچ اعتراضی انجام میدی 813 00:53:26,027 --> 00:53:30,946 این دستور پادشاهت رو بدون هیچ اعتراضی انجام میدی 814 00:53:45,347 --> 00:53:46,987 سرورم 815 00:54:43,746 --> 00:54:44,027 پدر 816 00:54:44,027 --> 00:54:44,947 پدر 817 00:54:48,946 --> 00:54:50,027 بالریون تنها موجود زنده‌ای بود که 818 00:54:50,027 --> 00:54:50,707 بالریون تنها موجود زنده‌ای بود که 819 00:54:50,787 --> 00:54:53,306 والریای کهن رو قبل از آخرالزمان دید 820 00:54:55,906 --> 00:54:56,027 این عظمت و معایب اونه 821 00:54:56,027 --> 00:54:57,867 این عظمت و معایب اونه 822 00:54:58,386 --> 00:55:00,586 وقتی به اژدهاها نگاه میکنی چی میبینی؟ 823 00:55:01,187 --> 00:55:02,027 چی؟ 824 00:55:02,027 --> 00:55:02,187 چی؟ 825 00:55:02,267 --> 00:55:05,027 از زمان تشییع جنازه مامانم یک کلمه هم با من حرف نزدی 826 00:55:05,107 --> 00:55:06,546 و حالا گارد سلطنتیت رو ...میفرستی بره و 827 00:55:06,626 --> 00:55:08,027 جواب منو بده 828 00:55:08,027 --> 00:55:08,147 جواب منو بده 829 00:55:10,466 --> 00:55:11,866 برام مهمه 830 00:55:12,347 --> 00:55:13,786 چی میبینی؟ 831 00:55:21,267 --> 00:55:23,906 گمونم خودمون رو میبینم - بگو بهم - 832 00:55:24,786 --> 00:55:26,027 همه میگن تارگرین‌ها به خدایان نزدیک‌ترند تا انسان‌ها 833 00:55:26,027 --> 00:55:28,547 همه میگن تارگرین‌ها به خدایان نزدیک‌ترند تا انسان‌ها 834 00:55:28,627 --> 00:55:31,227 ولی همشون اینو بخاطر اژدهاهامون میگن 835 00:55:32,707 --> 00:55:35,067 بدون اژدهاها ما هم مثل بقیه‌ایم 836 00:55:37,586 --> 00:55:38,027 این تصور که ما میتونیم اژدهاها رو کنترل کنیم فقط یه توهمه 837 00:55:38,027 --> 00:55:42,746 این تصور که ما میتونیم اژدهاها رو کنترل کنیم فقط یه توهمه 838 00:55:44,707 --> 00:55:47,547 اون‌ها قدرتی دارن که انسان‌ هیچ‌وقت نباید دست کم میگرفتش 839 00:55:48,946 --> 00:55:50,027 قدرتی که والریا رو به هلاکت رسوند 840 00:55:50,027 --> 00:55:51,027 قدرتی که والریا رو به هلاکت رسوند 841 00:55:51,666 --> 00:55:54,546 اگه از تاریخ خودمون درس عبرت نگیریم ما هم به همین سرنوشت دچار میشیم 842 00:55:55,307 --> 00:55:56,027 تارگرین‌ها ...باید این درس رو یاد بگیرن تا پادشاه 843 00:55:56,027 --> 00:55:57,867 تارگرین‌ها ...باید این درس رو یاد بگیرن تا پادشاه 844 00:55:59,067 --> 00:56:00,307 یا ملکه بشن 845 00:56:04,386 --> 00:56:06,147 شرمنده‌م، رینیرا 846 00:56:06,906 --> 00:56:08,027 از زمانی که تو به دنیا اومدی من سال‌های زیادی رو 847 00:56:08,027 --> 00:56:09,706 از زمانی که تو به دنیا اومدی من سال‌های زیادی رو 848 00:56:09,787 --> 00:56:11,386 برای داشتن یه پسر حروم کردم 849 00:56:22,866 --> 00:56:24,786 تو بهترین خصوصیات مادرت رو به ارث بردی 850 00:56:27,747 --> 00:56:29,987 و مطمئنم اون میدونه که 851 00:56:30,067 --> 00:56:32,027 تو میتونی یه ملکه بزرگ و حاکم باشی 852 00:56:32,027 --> 00:56:32,427 تو میتونی یه ملکه بزرگ و حاکم باشی 853 00:56:32,507 --> 00:56:34,067 دیمون وارث تویه 854 00:56:35,426 --> 00:56:37,946 دیمون برای تاج و تخت ساخته نشده 855 00:56:38,547 --> 00:56:40,027 ولی مطمئنم که تو شدی 856 00:56:40,987 --> 00:56:43,866 کورلیس از خاندان ولاریون 857 00:56:43,946 --> 00:56:44,027 ارباب تایدس و جزیره دریفت‌مارک 858 00:56:44,027 --> 00:56:47,906 ارباب تایدس و جزیره دریفت‌مارک 859 00:56:47,987 --> 00:56:50,027 من، کورلیس ولاریون 860 00:56:50,027 --> 00:56:51,067 من، کورلیس ولاریون 861 00:56:51,147 --> 00:56:54,107 ارباب تایدس و جزیره دریفت‌مارک 862 00:56:54,187 --> 00:56:56,027 سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس 863 00:56:56,027 --> 00:56:56,107 سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس 864 00:56:56,187 --> 00:56:59,067 و وارث ایشان شاهدخت رینیرا، وفادار باشم 865 00:56:59,147 --> 00:57:01,107 سوگند میخورم که به اون‌ها وفادار باشم و 866 00:57:01,187 --> 00:57:02,027 و از روی حسن نیت و بدون هیچ فریبی 867 00:57:02,027 --> 00:57:03,307 و از روی حسن نیت و بدون هیچ فریبی 868 00:57:03,387 --> 00:57:05,707 از اون‌ها در برابر دشمنانشون دفاع کنم 869 00:57:09,987 --> 00:57:12,987 به خدایان قدیم و جدید سوگند میخورم 870 00:57:15,507 --> 00:57:18,027 این منصب، بچه بازی نیست، رینیرا 871 00:57:18,107 --> 00:57:20,027 زین اژدها یه چیزه 872 00:57:20,027 --> 00:57:20,107 زین اژدها یه چیزه 873 00:57:20,187 --> 00:57:23,227 ولی تخت آهنین، خطرناک‌ترین صندلی در پادشاهیه 874 00:57:24,067 --> 00:57:25,946 من، لرد هابرت هایتاور 875 00:57:26,027 --> 00:57:28,267 نگهبانان فانوس دریایی جنوبی و محافظ ارگ و 876 00:57:28,346 --> 00:57:29,786 صدای شهر کهن 877 00:57:29,866 --> 00:57:32,027 سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس 878 00:57:32,027 --> 00:57:32,467 سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس 879 00:57:32,547 --> 00:57:35,547 و وارث ایشان شاهدخت رینیرا، وفادار باشم 880 00:57:38,307 --> 00:57:39,747 سوگند میخورم که به اون‌ها وفادار باشم 881 00:57:39,827 --> 00:57:41,707 و از روی حسن نیت و بدون هیچ فریبی 882 00:57:41,786 --> 00:57:44,027 از اون‌ها در برابر دشمنانشون دفاع کنم 883 00:57:44,027 --> 00:57:44,387 از اون‌ها در برابر دشمنانشون دفاع کنم 884 00:57:45,147 --> 00:57:47,946 به خدایان قدیم و جدید سوگند میخورم 885 00:57:54,666 --> 00:57:56,027 دستتو بده بهم 886 00:57:56,027 --> 00:57:56,067 دستتو بده بهم 887 00:58:10,027 --> 00:58:11,987 من، بورموند باراتیون 888 00:58:12,946 --> 00:58:14,027 سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس وفادار باشم 889 00:58:14,027 --> 00:58:16,346 سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس وفادار باشم 890 00:58:18,147 --> 00:58:20,027 چیز دیگه‌ای هم هست که باید بهت بگم 891 00:58:20,027 --> 00:58:21,627 چیز دیگه‌ای هم هست که باید بهت بگم 892 00:58:21,706 --> 00:58:23,667 ممکنه درکش برات سخت باشه 893 00:58:23,747 --> 00:58:25,467 ولی باید گوش کنی 894 00:58:26,307 --> 00:58:27,787 ...پیشنیان ما 895 00:58:27,867 --> 00:58:30,786 به ما گفتن که ایگون بر فراز جزیره دراگون استون به آن سوی دریای آب سیاه نگاه کرده 896 00:58:30,866 --> 00:58:32,027 و سرزمین حاصلخیزی برای تصرف به چشمش خورده 897 00:58:32,027 --> 00:58:33,347 و سرزمین حاصلخیزی برای تصرف به چشمش خورده 898 00:58:34,627 --> 00:58:37,626 ولی فقط جاه‌طلبی نبود که اون رو به فاتحیت سوق داد 899 00:58:38,547 --> 00:58:39,906 بخاطر یک رویا هم بود 900 00:58:40,466 --> 00:58:42,626 و درست همونطور که دنیس پایان والریا رو پیش بینی کرد 901 00:58:42,706 --> 00:58:44,027 اگون هم پایان دنیای انسان‌ها رو پیش‌بینی میکنه 902 00:58:44,027 --> 00:58:45,387 اگون هم پایان دنیای انسان‌ها رو پیش‌بینی میکنه 903 00:58:46,267 --> 00:58:50,027 همه چیز با یه طوفان سرد و وحشتناک زمستونی از شمال دور شروع میشه 904 00:58:50,027 --> 00:58:50,947 همه چیز با یه طوفان سرد و وحشتناک زمستونی از شمال دور شروع میشه 905 00:58:51,027 --> 00:58:54,227 ریکون استارک ...ارباب وینترفل و نگهبان شمال 906 00:58:54,307 --> 00:58:56,027 ایگون دید که وزش بادها تاریکی بزرگی رو به همراه داشت 907 00:58:56,027 --> 00:58:57,587 ایگون دید که وزش بادها تاریکی بزرگی رو به همراه داشت 908 00:58:57,666 --> 00:59:01,267 دنیایی که در اون کمین‌کنندگان همه چیز رو نابود خواهند کرد 909 00:59:01,706 --> 00:59:02,027 وقتی این زمستون بزرگ فرا برسه، رینیرا 910 00:59:02,027 --> 00:59:04,826 وقتی این زمستون بزرگ فرا برسه، رینیرا 911 00:59:04,906 --> 00:59:07,347 تموم وستروس‌ها علیه اون‌ها قیام خواهند کرد 912 00:59:07,626 --> 00:59:08,027 و برای بقای دنیای بشر 913 00:59:08,027 --> 00:59:08,907 و برای بقای دنیای بشر 914 00:59:08,987 --> 00:59:11,547 یه تارگرین باید بر تخت آهنین بشینه 915 00:59:11,866 --> 00:59:13,507 چه یه پادشاه باشه و چه یه ملکه 916 00:59:13,586 --> 00:59:14,027 باید اونقدر قوی باشه که کل پادشاهی رو در برابر سرما و تاریکی متحد کنه 917 00:59:14,027 --> 00:59:17,227 باید اونقدر قوی باشه که کل پادشاهی رو در برابر سرما و تاریکی متحد کنه 918 00:59:19,546 --> 00:59:20,027 ایگون رویای خودش رو «آواز یخ و آتش» نامید 919 00:59:20,027 --> 00:59:22,386 ایگون رویای خودش رو «آواز یخ و آتش» نامید 920 00:59:25,067 --> 00:59:26,027 ...این راز 921 00:59:26,027 --> 00:59:26,187 ...این راز 922 00:59:27,186 --> 00:59:29,906 از زمان اگان، از پادشاه به وارث بعدی منتقل شده 923 00:59:31,467 --> 00:59:32,027 حالا تو باید سوگند بخوری که این راز رو با خودت حمل کنی 924 00:59:32,027 --> 00:59:33,706 حالا تو باید سوگند بخوری که این راز رو با خودت حمل کنی 925 00:59:34,346 --> 00:59:35,786 و از اون محافظت کنی 926 00:59:38,547 --> 00:59:40,267 برام قسم خور، رینیرا 927 00:59:44,587 --> 00:59:45,906 قسم بخور 928 00:59:51,466 --> 00:59:56,027 من، ویسرس تارگرین اولین از نسل خود 929 00:59:56,027 --> 00:59:56,667 من، ویسرس تارگرین اولین از نسل خود 930 00:59:58,147 --> 01:00:01,746 پادشاه آندال‌ها و روینار و اولین انسان‌ها 931 01:00:02,547 --> 01:00:06,507 ارباب هفت پادشاهی و محافظ سلطنتی 932 01:00:07,467 --> 01:00:08,027 بدین‌وسیله 933 01:00:08,027 --> 01:00:08,907 بدین‌وسیله 934 01:00:09,666 --> 01:00:11,627 رینیرا تارگرین رو 935 01:00:11,707 --> 01:00:13,906 به عنوان شاهدخت دراگون استون و 936 01:00:13,987 --> 01:00:14,027 وارث تخت آهنین منصوب میکنم 937 01:00:14,027 --> 01:00:16,426 وارث تخت آهنین منصوب میکنم 1 01:00:20,027 --> 01:00:26,426 «ارائــه شده توسط فـیلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Space ] 2 01:00:27,027 --> 01:00:33,426 ترجمه از امــیــر جـیــریــایــی و مــریـــم شـــراهـــی