1
00:02:29,649 --> 00:02:30,567
Der er du.
2
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
Søslangen skal dø, ikke?
3
00:02:46,958 --> 00:02:49,961
- Luke ...
- Jeg kan ikke være Tidevandets Hersker!
4
00:02:49,961 --> 00:02:52,714
Farfar var den største sømand i historien.
5
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Jeg bliver søsyg,
før skibet har forladt havnen.
6
00:02:56,467 --> 00:02:57,802
Jeg vil ødelægge alt.
7
00:02:59,262 --> 00:03:01,514
Jeg vil ikke have Driftmark.
8
00:03:01,514 --> 00:03:03,474
Ser Vaemond burde have arvet den.
9
00:03:03,474 --> 00:03:06,561
Vi vælger ikke selv vores skæbne.
Den vælger os.
10
00:03:06,561 --> 00:03:09,480
Morfar lod dig vælge,
om du ville være hans arving.
11
00:03:10,732 --> 00:03:12,650
Det har du selv fortalt os.
12
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
Vil du høre sandheden?
13
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
Jeg var bange.
14
00:03:25,204 --> 00:03:29,751
Jeg var 14 år gammel, præcis som du er nu.
15
00:03:31,169 --> 00:03:35,006
Jeg var ikke klar til at være dronning
over De Syv Kongedømmer.
16
00:03:35,006 --> 00:03:38,551
Men det var min pligt.
17
00:03:38,551 --> 00:03:43,473
Og med tiden lærte jeg, at jeg måtte
gøre mig fortjent til min arv.
18
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
- Jeg er ikke som dig.
- På hvilken måde, min kære dreng?
19
00:03:48,811 --> 00:03:50,146
Jeg er ikke så ...
20
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
... perfekt.
21
00:04:03,159 --> 00:04:04,869
Jeg er alt andet end perfekt.
22
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
Min far tog sig af mig og hjalp
med at forberede mig på mine pligter.
23
00:04:10,375 --> 00:04:13,002
Din mor vil gøre det samme for dig.
24
00:04:14,629 --> 00:04:17,131
- Godmorgen, prinsesse.
- Ser Lorent.
25
00:04:18,925 --> 00:04:21,552
Prinsesse Rhaenys er lige ankommet
på drageryg.
26
00:04:21,552 --> 00:04:25,223
Hun anmoder indtrængende om en audiens
med Dem og prins Daemon.
27
00:04:42,907 --> 00:04:46,077
- Prinsesse Rhaenys Targaryen.
- Tak, ser Lorent.
28
00:04:50,415 --> 00:04:54,877
Prinsesse Rhaenys.
Er der mon nyt om lord Corlys' tilstand?
29
00:04:54,877 --> 00:04:56,212
Viserys er død.
30
00:05:02,760 --> 00:05:05,096
Jeg sørger også over tabet, Rhaenyra.
31
00:05:05,096 --> 00:05:06,639
Min fætter ...
32
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
... din far ...
33
00:05:10,393 --> 00:05:12,478
... havde et godt hjerte.
34
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
Der er mere.
35
00:05:25,867 --> 00:05:28,077
Aegon er blevet kronet
som hans efterfølger.
36
00:05:35,668 --> 00:05:37,170
Har de kronet ham?
37
00:05:39,088 --> 00:05:41,299
Hvordan døde Viserys?
38
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
Det ved jeg ikke.
39
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
- Hvornår?
- For en dag eller to siden.
40
00:05:45,845 --> 00:05:48,848
Jeg blev holdt som fange,
mens dronningen forberedte det.
41
00:05:48,848 --> 00:05:50,016
Viserys er blevet dræbt.
42
00:05:51,976 --> 00:05:56,105
Forlangte Alicent,
at du skulle sværge Aegon troskab?
43
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
Ja.
44
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
- Jeg afviste.
- Alligevel er du i live.
45
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
Yppersteseptonen kronede Aegon
i Dragekulen.
46
00:06:11,162 --> 00:06:14,248
Jeg så det selv,
lige inden jeg flygtede på Meleys.
47
00:06:14,248 --> 00:06:17,627
De kronede ham foran masserne ...
48
00:06:17,627 --> 00:06:20,338
... for at de skulle se ham
som deres retmæssige konge.
49
00:06:20,338 --> 00:06:23,549
Horedronningen myrdede min bror
og stjal hans trone -
50
00:06:23,549 --> 00:06:25,927
og du kunne have brændt dem for det.
51
00:06:25,927 --> 00:06:29,138
Forræderiet vil sandsynligvis
føre til krig.
52
00:06:33,309 --> 00:06:36,187
Men det er ikke mig,
der skal starte krigen.
53
00:06:36,187 --> 00:06:40,483
Jeg advarede jer kun af loyalitet
over for min mand og mit hus.
54
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
De Grønne vil dræbe dig, Rhaenyra.
55
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Og dine børn.
56
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
I må straks forlade Dragonstone.
57
00:07:11,764 --> 00:07:12,890
Barnet kommer.
58
00:07:21,190 --> 00:07:24,735
Det er alt for tidligt.
Det her burde ikke ske.
59
00:07:24,735 --> 00:07:26,863
Det sker, for helvede!
60
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
Bevar fatningen, prinsesse. Kom.
61
00:07:32,451 --> 00:07:34,954
Vi har gjort det fem gange før.
62
00:07:34,954 --> 00:07:37,456
Fat mod, så skal De nok klare den sjette.
63
00:07:37,456 --> 00:07:39,667
Slip mig, slip mig!
64
00:07:46,048 --> 00:07:50,303
Send patruljer ud langs øens ydergrænse
til at holde øje med mindre skibe.
65
00:07:51,596 --> 00:07:55,975
Hvis De Grønne angriber nu,
vil de gøre det i smug, ikke direkte.
66
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
Vi har ikke nok mænd
til at dække hele øen -
67
00:07:58,102 --> 00:08:00,354
men vi kan fremstå stærkere, end de er.
68
00:08:03,858 --> 00:08:06,569
Indkald dragevogterne,
de er dygtige krigere.
69
00:08:06,569 --> 00:08:08,738
- Spild ikke tiden.
- Skal ske, min prins.
70
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
- Hvad var det?
- Undskyld!
71
00:08:25,087 --> 00:08:28,841
Måske skulle De holde lidt igen,
min prins.
72
00:08:28,841 --> 00:08:31,219
Så han kan lære det,
De forsøger at lære ham.
73
00:08:31,219 --> 00:08:33,679
Jeres mor skal tale med jer!
74
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Jer begge to.
75
00:08:38,809 --> 00:08:39,727
Moder?
76
00:08:42,271 --> 00:08:44,023
Pis ...
77
00:08:47,109 --> 00:08:48,027
Prinsesse.
78
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
- Jeres morfar, kong Viserys, er død.
- Viserys?
79
00:09:03,501 --> 00:09:08,130
De Grønne har afvist tronfølgen
og gjort krav på Jerntronen.
80
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Aegon er blevet kronet som konge.
81
00:09:15,554 --> 00:09:18,266
- Hvad skal vi gøre?
- Ikke noget endnu.
82
00:09:18,266 --> 00:09:19,684
Og hvor er Daemon?
83
00:09:19,684 --> 00:09:22,562
Aner det ikke. Gået fra forstanden.
84
00:09:24,647 --> 00:09:25,982
Han planlægger sin krig.
85
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
- Overlad Daemon til mig.
- Jace ...
86
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Jacaerys!
87
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
Du er nu arving til det krav,
jeg stadig har.
88
00:09:41,414 --> 00:09:44,083
Der må ikke gøres noget
uden min tilladelse.
89
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Der kom en ravn i morges.
90
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Søslangens feber er ovre,
og han har forladt Evenfall.
91
00:10:04,186 --> 00:10:07,189
- Hvor sejler han hen?
- Det er uvist, min prins.
92
00:10:07,940 --> 00:10:12,236
Send ravne til vores nærmeste allierede:
lord Darklyn, lord Massey ...
93
00:10:13,112 --> 00:10:15,031
- ... og Bar Emmon.
- Daemon!
94
00:10:16,282 --> 00:10:18,617
Vil De tale med maesteren, min prins?
95
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
Jeg flyver selv til Flodlandene
og sikrer lord Tullys støtte.
96
00:10:30,212 --> 00:10:31,756
Aldrig i livet!
97
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
Ingen må foretage sig noget,
så længe min mor er sengeliggende.
98
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
Det er godt, du er kommet, unge prins.
99
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
Du skal patruljere luftrummet på Vermax.
100
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
Hørte du, hvad jeg sagde?
101
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
Ravnene, lord Bartimos.
102
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
Javel.
103
00:11:00,117 --> 00:11:03,913
Indkald ser Steffon. Der er brug
for Kongegarden på Dragebjerget.
104
00:11:05,081 --> 00:11:07,708
Kom med, så skal du se,
hvad ægte loyalitet er.
105
00:11:15,633 --> 00:11:18,302
De aflagde en ed
som riddere i Kongegarden.
106
00:11:18,302 --> 00:11:20,721
Det gør alle, der bærer den hvide kappe.
107
00:11:22,390 --> 00:11:23,307
Til hvem?
108
00:11:24,809 --> 00:11:27,978
Jeg svor den først til kong Jaehaerys,
min prins.
109
00:11:28,854 --> 00:11:32,316
Og så til Hans Nåde, kong Viserys,
da han arvede tronen.
110
00:11:32,316 --> 00:11:34,318
Anerkender De den sande tronfølge?
111
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
- Ja.
- Ja, min prins.
112
00:11:43,702 --> 00:11:48,249
Husker De, hvem kong Viserys udpegede
til sin arving før sin død?
113
00:11:51,752 --> 00:11:52,795
Prinsesse Rhaenyra.
114
00:11:57,675 --> 00:12:00,428
Jeg er taknemmelig for,
at De har tjent kronen så længe.
115
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
Så nu giver jeg Dem et valg.
116
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
Aflæg Deres ed
til Rhaenyra som dronning på ny.
117
00:12:31,792 --> 00:12:34,628
Til prins Jacaerys
som arving til Jerntronen.
118
00:12:39,592 --> 00:12:41,093
Eller ...
119
00:12:41,093 --> 00:12:43,512
... hvis De støtter tronraneren,
så sig det nu.
120
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
Så får De en ren og ærefuld død.
121
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
Men hvis De vælger forræderiet ...
122
00:12:51,270 --> 00:12:54,982
... hvis De sværger troskab nu
for senere at blive vendekåber ...
123
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
... så vil De dø ...
124
00:13:00,362 --> 00:13:01,280
... skrigende.
125
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
- Lad os hjælpe Dem.
- Nej!
126
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Forsvind!
127
00:13:17,505 --> 00:13:19,131
Prinsesse, jeg beder Dem.
128
00:13:19,131 --> 00:13:22,051
- De bør ikke gøre det alene.
- Lad os hjælpe Dem.
129
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Nej ...
130
00:16:47,339 --> 00:16:49,091
Jeg vil jer intet ondt, brødre.
131
00:17:12,364 --> 00:17:14,074
Jeg sværger at beskytte dronningen ...
132
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
... med al min styrke ...
133
00:17:20,497 --> 00:17:22,541
... og ofre mit blod for hendes.
134
00:17:27,796 --> 00:17:29,339
Jeg vil ikke gifte mig ...
135
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
... ikke eje jord ...
136
00:17:34,178 --> 00:17:35,596
... ikke få børn.
137
00:17:36,513 --> 00:17:38,557
Jeg vil værne om hendes hemmeligheder ...
138
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
... adlyde hendes ordrer ...
139
00:17:42,478 --> 00:17:45,814
... ride ved hendes side
og forsvare hendes navn og ære.
140
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Min dronning.
141
00:19:56,069 --> 00:19:59,948
Dronning Rhaenyra Targaryen,
den første af sit navn -
142
00:19:59,948 --> 00:20:03,911
dronning over andalerne og rhoynarerne
og de første mennesker -
143
00:20:03,911 --> 00:20:07,372
herskerinde over De Syv Kongedømmer
og Rigets Beskytter.
144
00:20:11,501 --> 00:20:12,419
Deres Nåde.
145
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Vin, min dronning.
146
00:20:26,266 --> 00:20:28,977
Tak, Rhaena. Kom.
147
00:20:54,127 --> 00:20:55,170
Hvor står vi?
148
00:20:55,170 --> 00:20:58,715
Vi har 30 riddere,
100 armbrøstskytter og 300 krigere.
149
00:20:58,715 --> 00:21:03,845
Dragonstone er relativt let at forsvare,
men vores hær kan næppe erobre noget.
150
00:21:04,471 --> 00:21:09,351
Jeg har sendt bud efter mine loyale
byvagter, men ved ikke, hvor mange de er.
151
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
Vi har modtaget troskabserklæringer
fra Celtigar og Staunton -
152
00:21:12,813 --> 00:21:14,940
Massey, Darklyn og Bar Emmon.
153
00:21:18,068 --> 00:21:19,486
Min mor var en Arryn.
154
00:21:20,278 --> 00:21:22,698
Dalen vil ikke vende sig
imod sin egen slægt.
155
00:21:22,698 --> 00:21:26,159
Riverrun har altid været
en nær ven af Deres far.
156
00:21:26,159 --> 00:21:30,247
Med prins Daemons tilladelse har jeg
allerede sendt ravne til lord Grover.
157
00:21:34,167 --> 00:21:36,420
Lord Grover er uberegnelig
og let at påvirke.
158
00:21:36,420 --> 00:21:39,047
Vi må overbevise ham om, at vi er stærke -
159
00:21:39,047 --> 00:21:41,758
og at vi vil støtte ham
i en eventuel krig.
160
00:21:41,758 --> 00:21:43,677
Jeg vil selv forhandle med ham.
161
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
Hvad med Storm's End og Winterfell?
162
00:21:45,721 --> 00:21:48,473
Ingen Stark har nogensinde glemt en ed -
163
00:21:48,473 --> 00:21:51,393
og Norden vil følge huset Stark.
164
00:21:51,393 --> 00:21:54,813
Vi må minde lord Borros Baratheon
om hans fars løfter.
165
00:22:08,035 --> 00:22:09,995
Hvad er sidste nyt fra Driftmark?
166
00:22:12,831 --> 00:22:14,708
Lord Corlys sejler mod Dragonstone.
167
00:22:14,708 --> 00:22:17,044
For at sværge sin dronning troskab.
168
00:22:18,462 --> 00:22:21,339
Velaryon-flåden
er under min mands befaling.
169
00:22:21,339 --> 00:22:23,300
Han bestemmer, hvor de sejler hen.
170
00:22:23,300 --> 00:22:26,720
Vi beder til,
at vi har både din og din mands støtte.
171
00:22:26,720 --> 00:22:29,765
Ligesom vi bad for Søslangens helbred
hver aften.
172
00:22:31,558 --> 00:22:35,103
Ingen havn i Det Smalle Hav ville vove
at gøre Velaryon-flåden til sin fjende.
173
00:22:37,272 --> 00:22:40,692
- Og vores fjender?
- Vi har ingen venner i huset Lannister.
174
00:22:40,692 --> 00:22:45,739
Tyland vender sig ikke imod Hånden,
og Otto har brug for Lannister-flåden.
175
00:22:45,739 --> 00:22:49,242
Uden Lannisterne finder vi næppe
nogen allierede vest for Golden Tooth.
176
00:22:49,242 --> 00:22:50,619
Nej.
177
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
Flodlandende er afgørende.
178
00:22:56,708 --> 00:22:59,961
Tilgiv min åbenmundethed,
men al snak om mænd er meningsløs.
179
00:23:00,796 --> 00:23:06,968
De råder over en styrke, hvis lige verden
ikke har set siden Det Gamle Valyrien.
180
00:23:06,968 --> 00:23:08,011
Drager.
181
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
De Grønne har drager.
182
00:23:12,808 --> 00:23:17,938
Tre fuldvoksne, så vidt jeg kan tælle.
Vi har Syrax, Caraxes og Meleys.
183
00:23:17,938 --> 00:23:22,192
Dine sønner har Vermax, Arrax og Tyraxes.
Baela har Månedanser.
184
00:23:22,943 --> 00:23:27,197
- Ingen af vores drager har været i krig.
- Der er også herreløse drager.
185
00:23:27,197 --> 00:23:29,241
Havgus er stadig på Driftmark.
186
00:23:29,241 --> 00:23:33,036
Vermithor og Sølvvinge er på Dragebjerget.
De har stadig ingen ryttere.
187
00:23:34,121 --> 00:23:36,540
Så er der de tre vilde drager,
som alle har rede her.
188
00:23:36,540 --> 00:23:40,335
- Og hvem skal ride på dem?
- Dragonstone har 13 mod deres 4.
189
00:23:41,378 --> 00:23:44,548
Jeg har også en snes æg,
som udruges i Dragebjerget.
190
00:23:44,548 --> 00:23:49,219
Vi har brug for et sted,
hvor vi kan samle folk, et fodfæste -
191
00:23:49,219 --> 00:23:51,763
som er stort nok til at huse
en anselig hær.
192
00:23:51,763 --> 00:23:55,225
Fra Harrenhal kan vi afskære vesten,
omringe King's Landing med dragerne -
193
00:23:55,225 --> 00:23:58,728
og sætte alle grønne hoveder på stager,
inden månen vender.
194
00:23:59,521 --> 00:24:02,566
Deres Nåde.
Et skib er blevet set ud for kysten.
195
00:24:02,566 --> 00:24:05,485
En enkelt galej, hvis banner er
en grøn drage med tre hoveder.
196
00:24:05,485 --> 00:24:07,612
Advar vagttårnene. Hold øje med himlen.
197
00:24:45,442 --> 00:24:48,278
Jeg er kommet
på vegne af enkedronning Alicent -
198
00:24:48,278 --> 00:24:50,697
moder til kong Aegon,
den anden af sit navn -
199
00:24:50,697 --> 00:24:53,408
De Syv Kongedømmers hersker
og beskytter.
200
00:24:54,409 --> 00:24:58,330
Jeg har fået besked på kun at overbringe
hendes besked til prinsesse Rhaenyra.
201
00:24:59,706 --> 00:25:00,832
Hvor er prinsessen?
202
00:25:56,054 --> 00:25:57,347
Prinsesse Rhaenyra.
203
00:25:58,974 --> 00:26:00,642
Jeg er dronning Rhaenyra nu.
204
00:26:01,893 --> 00:26:04,062
Og I er alle sammen rigsforrædere.
205
00:26:04,771 --> 00:26:08,566
Kong Aegon Targaryen,
den anden af sit navn ...
206
00:26:10,151 --> 00:26:15,115
... i sin visdom og med ønsket om
at slutte fred, stiller disse betingelser:
207
00:26:17,575 --> 00:26:22,247
Anerkend Aegon som konge,
og bøj dig for Jerntronen.
208
00:26:22,247 --> 00:26:26,167
Til gengæld vil Hans Nåde stadfæste,
at Dragonstone er din.
209
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
Den vil gå i arv til din ægtefødte søn,
Jacaerys, efter din død.
210
00:26:30,547 --> 00:26:34,009
Lucerys anerkendes
som den retmæssige arving til Driftmark -
211
00:26:34,009 --> 00:26:36,886
og alle huset Velaryons jordbesiddelser.
212
00:26:36,886 --> 00:26:41,641
Dine sønner med prins Daemon vil også
få ærefulde pladser ved hoffet:
213
00:26:42,350 --> 00:26:46,271
Aegon den Yngre som kongens væbner,
Viserys som hans mundskænk.
214
00:26:46,271 --> 00:26:48,440
Til sidst vil kongen vise barmhjertighed -
215
00:26:48,440 --> 00:26:52,902
og benåde enhver ridder eller lord,
der sammensvor sig imod ham.
216
00:26:53,737 --> 00:26:56,573
Jeg vil hellere fodre dragerne
med mine sønner -
217
00:26:56,573 --> 00:26:59,534
end lade dem bære skjolde og bægre -
218
00:26:59,534 --> 00:27:03,413
for dit fordrukne tronranersvin
af en konge.
219
00:27:03,413 --> 00:27:07,000
Aegon Targaryen sidder på Jerntronen.
220
00:27:08,376 --> 00:27:12,005
Han bærer Erobrerens krone,
bruger Erobrerens sværd -
221
00:27:12,005 --> 00:27:13,465
har Erobrerens navn.
222
00:27:13,465 --> 00:27:18,303
Han blev salvet af en septon
for øjnene af tusindvis af mennesker.
223
00:27:18,303 --> 00:27:22,349
Alle symboler på legitimitet tilhører ham.
224
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
Og så er der Stark, Tully og Baratheon.
225
00:27:28,146 --> 00:27:32,275
Huse, som også har modtaget
og netop nu overvejer -
226
00:27:32,275 --> 00:27:35,487
deres konges gavmilde betingelser.
227
00:27:37,280 --> 00:27:41,368
Stark, Tully og Baratheon
svor alle sammen mig troskab -
228
00:27:41,368 --> 00:27:44,079
da kong Viserys udpegede mig
til sin arving.
229
00:27:44,788 --> 00:27:49,459
Du vinder ikke Jerntronen
med forældede eder, prinsesse.
230
00:27:49,459 --> 00:27:53,296
Tronfølgen ændrede sig,
den dag din far fik en søn.
231
00:27:54,005 --> 00:27:57,717
Desværre var du og han de sidste
til at indse det.
232
00:27:58,635 --> 00:28:02,680
Du er lige så meget Hånd, som Aegon
er konge, din forbandede forræder!
233
00:28:14,651 --> 00:28:16,069
Stormaester.
234
00:28:21,491 --> 00:28:22,575
Hvad helvede er det?
235
00:28:38,258 --> 00:28:42,053
Dronning Alicent har ikke glemt den
kærlighed, I engang nærede til hinanden.
236
00:28:43,430 --> 00:28:48,143
Der er ingen grund til at udgyde blod.
Riget kan leve videre i fred.
237
00:28:52,439 --> 00:28:54,691
Dronning Alicent afventer dit svar.
238
00:28:54,691 --> 00:28:58,403
Hun kan få sit svar nu, stoppet ind
i hendes fars mund med hans visne pik.
239
00:28:58,403 --> 00:29:00,280
Lad os gøre en ende på denne farce.
240
00:29:01,781 --> 00:29:05,827
Ser Erryk, kom med lord Hightower,
så jeg selv kan få fornøjelsen.
241
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
Nej.
242
00:29:23,136 --> 00:29:26,014
King's Landing skal få mit svar i morgen.
243
00:29:47,785 --> 00:29:50,622
Det er ikke let for et menneske
at dræbe en drage.
244
00:29:51,623 --> 00:29:54,584
Men drager kan dræbe andre drager
og har gjort det før.
245
00:29:55,668 --> 00:29:59,047
Sandheden er,
at vi har flere drager end Aegon.
246
00:29:59,047 --> 00:30:02,717
Viserys talte ofte om Valyriens historie.
Jeg kender den alt for godt.
247
00:30:03,801 --> 00:30:05,553
Når dragerne fløj i krig ...
248
00:30:06,930 --> 00:30:08,181
... brændte alt.
249
00:30:10,475 --> 00:30:13,436
Jeg vil ikke herske over aske og knogler.
250
00:30:13,436 --> 00:30:16,022
Overvejer De Hightowers betingelser?
251
00:30:16,898 --> 00:30:20,527
Hvad er min vigtigste pligt
som dronning over for riget?
252
00:30:21,236 --> 00:30:25,657
At sikre fred og sammenhold
eller at sidde på tronen for enhver pris?
253
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
- Det er din far, der taler.
- Min far er død.
254
00:30:30,078 --> 00:30:32,330
Og han valgte mig som sin efterfølger.
255
00:30:34,749 --> 00:30:37,252
Til at forsvare riget,
ikke kaste det ud i en krig.
256
00:30:37,252 --> 00:30:41,130
Fjenden har erklæret krig.
Hvad vil du gøre ved det?
257
00:30:44,717 --> 00:30:46,094
Forlad rummet.
258
00:31:16,416 --> 00:31:18,501
Fryder du dig over udsigten til krig?
259
00:31:18,501 --> 00:31:21,379
Knæl ikke for huset Hightower.
De stjal din fødselsret.
260
00:31:21,379 --> 00:31:25,717
Hvis du kunne tage tronen uden at sætte
Ottos hoved på en stage, ville du så det?
261
00:31:25,717 --> 00:31:28,553
- Er du ikke vred?
- Skal jeg gå i krig, fordi jeg er vred?
262
00:31:28,553 --> 00:31:31,764
Nej, fordi det er din pligt
at slå oprør ned.
263
00:31:31,764 --> 00:31:35,393
Du ved, at min ed handler om mere
end vores personlige mål.
264
00:31:38,521 --> 00:31:39,939
Sangen om is og ild.
265
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Hvad?
266
00:31:45,778 --> 00:31:49,324
Den kommende krig mod mørket fra nord,
Erobrerens drøm.
267
00:31:49,324 --> 00:31:52,243
Viserys fortalte mig om den,
da han gjorde mig til arving.
268
00:31:56,664 --> 00:32:00,460
Min bror var en slave
af sine tegn og varsler.
269
00:32:01,961 --> 00:32:05,506
Alt, hvad der kunne give
hans uduelige regeringstid et formål.
270
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
Drømme gjorde os ikke til konger.
271
00:32:12,221 --> 00:32:13,348
Det gjorde dragerne.
272
00:32:31,658 --> 00:32:33,409
Han fortalte dig aldrig om den.
273
00:32:37,163 --> 00:32:38,081
Gjorde han?
274
00:33:15,785 --> 00:33:19,622
Jeg har ladet mænd piske
for at falde i søvn, mens de holdt vagt.
275
00:33:25,962 --> 00:33:27,088
Du er ikke en mand.
276
00:33:32,260 --> 00:33:33,594
Du forlod mig ...
277
00:33:35,805 --> 00:33:37,598
... da jeg havde mest brug for dig.
278
00:33:38,808 --> 00:33:40,977
Begge vores børn blev taget fra os.
279
00:33:42,395 --> 00:33:45,857
Jeg havde brug for dig.
Baela og Rhaena havde brug for dig.
280
00:33:45,857 --> 00:33:49,152
Og du forlod os
for at drage ud på eventyr på havet.
281
00:33:49,152 --> 00:33:50,987
Som du altid har gjort.
282
00:33:52,905 --> 00:33:55,283
Jeg havde ikke andre steder at tage hen.
283
00:33:56,701 --> 00:33:59,829
- Jeg havde mistet alt.
- Vi mistede alt, Corlys.
284
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Vi.
285
00:34:15,970 --> 00:34:18,389
Jeg kan forstå, at vi har en ny konge.
286
00:34:18,389 --> 00:34:21,768
Den Fremmede har kastet
en lang skygge over vores familie.
287
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
Din bror er også død.
288
00:34:35,072 --> 00:34:38,076
Han havde så travlt med at begrave dig
og tage dit sæde -
289
00:34:38,076 --> 00:34:42,413
at han stillede sig op foran kongen
og kaldte Laenors sønner uægte.
290
00:34:47,543 --> 00:34:49,003
Så Daemon huggede hovedet af ham.
291
00:34:54,801 --> 00:34:58,721
Ubesindig ærgerrig har altid været
Velaryon-slægtens svaghed.
292
00:35:03,684 --> 00:35:05,228
Du havde ret, Rhaenys.
293
00:35:07,396 --> 00:35:10,650
Jeg blev for grådig. Og forgæves.
294
00:35:13,319 --> 00:35:17,740
Vores stræben efter Jerntronen er forbi.
295
00:35:22,620 --> 00:35:24,956
Vi vil ikke tage nogens parti.
296
00:35:27,083 --> 00:35:32,880
Vi vil trække os tilbage til High Tide
og være tilfredse med vores børnebørn.
297
00:35:33,881 --> 00:35:36,634
Jace, Luke og Joff
kan gøre krav på tronen.
298
00:35:38,719 --> 00:35:41,639
De vil aldrig være i sikkerhed,
så længe Aegon er konge.
299
00:35:44,141 --> 00:35:47,728
Rhaenyra var medskyldig
i vores søns død.
300
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
Den pige ødelægger alt,
hvad hun rører ved.
301
00:35:52,400 --> 00:35:56,779
Den pige er lige nu det eneste,
der holder sammen på riget.
302
00:35:57,738 --> 00:36:01,742
Alle mænd rundt om Det Farvede Bord
råder hende til at kaste riget ud i krig.
303
00:36:04,120 --> 00:36:07,415
Rhaenyra er den eneste,
der har udvist tilbageholdenhed.
304
00:36:07,415 --> 00:36:10,960
Formålet med krig er
at fylde gravpladserne, lord Staunton.
305
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
Det handler om at lægge
flere af fjendens mænd i jorden.
306
00:36:14,046 --> 00:36:17,425
Det er nemt at sige,
når man sidder trygt på en borg ...
307
00:36:17,425 --> 00:36:21,220
Tidevandets Hersker,
lord Corlys Velaryon ...
308
00:36:22,597 --> 00:36:25,766
... og hans hustru,
prinsesse Rhaenys Targaryen.
309
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
Mine herrer.
310
00:36:39,238 --> 00:36:40,197
Lord Corlys.
311
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Det glæder mig at se Dem
være sund og rask igen.
312
00:36:46,871 --> 00:36:49,582
Det gør mig ondt
at høre om Deres far, prinsesse.
313
00:36:49,582 --> 00:36:51,208
Han var en god mand.
314
00:37:03,471 --> 00:37:04,513
Hvor er Daemon?
315
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
Andre anliggender krævede
prinsens opmærksomhed.
316
00:37:20,154 --> 00:37:21,405
Deres erklærede allierede?
317
00:37:23,074 --> 00:37:26,035
- Ja.
- For få til at vinde en krig om tronen.
318
00:37:28,287 --> 00:37:33,501
Vi håber også på støtte
fra husene Arryn, Baratheon og Stark.
319
00:37:33,501 --> 00:37:36,462
Håbet er tåbens allierede.
320
00:37:38,172 --> 00:37:41,342
Både Arryn og Baratheon
deler blod med mit hus.
321
00:37:41,342 --> 00:37:46,639
- Men de aflagde alle sammen eder til mig.
- Det samme gjorde huset Hightower.
322
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
Det samme gjorde De, lord Corlys.
323
00:38:03,489 --> 00:38:04,824
Deres faders rige ...
324
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
... byggede på retfærdighed og ære.
325
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Vores huse er bundet sammen
af et fælles blod og en fælles sag.
326
00:38:16,085 --> 00:38:18,879
Vi må ikke finde os
i Hightowers forræderi.
327
00:38:24,677 --> 00:38:27,847
De har vores flådes
og vores hus' fulde støtte ...
328
00:38:29,849 --> 00:38:30,766
... Deres Nåde.
329
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
De beærer mig, lord Corlys.
330
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Prinsesse Rhaenys.
331
00:38:53,831 --> 00:38:57,626
Men, som jeg sagde til mine fanemænd -
332
00:38:57,626 --> 00:39:01,505
lovede jeg min far
at holde riget stærkt og forenet.
333
00:39:03,257 --> 00:39:06,177
Jeg vil ikke begå den første krigsgerning.
334
00:39:07,887 --> 00:39:09,221
Vil De intet gøre?
335
00:39:09,221 --> 00:39:12,725
At udvise forsigtighed betyder ikke,
at man står fast.
336
00:39:12,725 --> 00:39:17,730
Jeg vil vide, hvem mine allierede er,
før jeg sender dem i krig.
337
00:39:25,362 --> 00:39:30,701
Konsekvensen af, at jeg var lige ved
at dø i Trædestenene ...
338
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
... er, at vi nu kontrollerer dem.
339
00:39:34,747 --> 00:39:37,458
Jeg sørgede for
at garnisonere territoriet denne gang.
340
00:39:37,458 --> 00:39:42,546
En fuld blokade af sejlruterne er på plads
om få dage, hvis den ikke allerede er det.
341
00:39:42,546 --> 00:39:46,926
Triarkiet er blevet fordrevet.
Det Smalle Hav er vores.
342
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
Hvis vi også lukker Halsen -
343
00:39:52,723 --> 00:39:57,019
kan vi afskære alle rejser og al handel
ad søvejen til King's Landing.
344
00:39:58,270 --> 00:40:00,689
Jeg kan patruljere Halsen på Meleys.
345
00:40:05,694 --> 00:40:07,530
Når vi har tømt Det Smalle Hav ...
346
00:40:08,614 --> 00:40:10,574
... kan vi omringe King's Landing -
347
00:40:10,574 --> 00:40:14,829
belejre Den Røde Borg
og tvinge De Grønne til at overgive sig.
348
00:40:15,746 --> 00:40:19,291
For at få sværd nok
til at omringe King's Landing -
349
00:40:19,291 --> 00:40:23,003
må vi først sikre os Winterfells,
Ørneredens og Storm's Ends støtte.
350
00:40:23,003 --> 00:40:25,005
Jeg gør ravnene klar.
351
00:40:26,048 --> 00:40:27,883
Vi bør overbringe beskederne.
352
00:40:29,552 --> 00:40:31,595
Drager flyver hurtigere end ravne.
353
00:40:32,555 --> 00:40:34,140
Og de er mere overbevisende.
354
00:40:37,393 --> 00:40:38,435
Send os.
355
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
Prinsen har ret.
356
00:40:51,949 --> 00:40:52,908
Udmærket.
357
00:40:53,951 --> 00:40:55,911
Prins Jacaerys flyver nordpå.
358
00:40:57,246 --> 00:41:00,416
Først til min mors kusine i Ørnereden,
lady Jeyne Arryn -
359
00:41:00,416 --> 00:41:05,087
og så til Winterfell for at forhandle
med lord Cregan Stark om Nordens støtte.
360
00:41:06,797 --> 00:41:12,136
Prins Lucerys flyver sydpå til Storm's End
og forhandler med lord Borros Baratheon.
361
00:41:12,136 --> 00:41:15,764
Vi må minde disse lorder om de eder,
de har aflagt.
362
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
Og prisen for at bryde dem.
363
00:41:45,002 --> 00:41:49,632
Det siges, at vi Targaryener
er tættere på guder end mennesker.
364
00:41:52,176 --> 00:41:55,095
Jerntronen bringer os muligvis
en anelse tættere på.
365
00:41:56,889 --> 00:42:00,476
Men hvis vi skal tjene
De Syv Kongedømmer ...
366
00:42:01,852 --> 00:42:04,271
... må vi stå til ansvar for deres guder.
367
00:42:04,271 --> 00:42:08,734
I skal drage ud på dette ærinde
som budbringere, ikke som krigere.
368
00:42:09,985 --> 00:42:12,404
I må ikke deltage i nogen form for kamp.
369
00:42:13,948 --> 00:42:17,243
Sværg på det nu, for øjnene af De Syv.
370
00:42:22,873 --> 00:42:23,916
Jeg sværger.
371
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
Jeg sværger.
372
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
Tak.
373
00:42:35,970 --> 00:42:40,307
Cregan Stark er tættere
på din alder end på min.
374
00:42:41,100 --> 00:42:44,812
Jeg håber, at I som mænd
kan finde en fælles interesse.
375
00:42:45,938 --> 00:42:47,022
Javel, Deres Nåde.
376
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Storm's End ligger ikke langt herfra.
377
00:42:59,660 --> 00:43:03,205
Du har Baratheon-blod i årerne
fra din farmor, Rhaenys.
378
00:43:03,205 --> 00:43:07,001
Og lord Borros er en umådeligt stolt mand.
379
00:43:08,085 --> 00:43:13,382
Det vil beære ham at være vært
for en prins af riget og hans drage.
380
00:43:22,516 --> 00:43:25,436
Jeg forventer,
at du får en meget varm velkomst.
381
00:43:27,062 --> 00:43:28,772
Javel, moder ... Deres Nåde.
382
00:43:38,365 --> 00:43:39,950
Se at komme af sted.
383
00:47:21,171 --> 00:47:22,881
Jeg er prins Lucerys Velaryon.
384
00:47:24,091 --> 00:47:26,843
Jeg har en besked
til lord Borros fra dronningen.
385
00:47:43,277 --> 00:47:44,695
Prins Lucerys Velaryon.
386
00:47:51,702 --> 00:47:54,496
Søn af prinsesse Rhaenyra Targaryen.
387
00:47:59,251 --> 00:48:00,669
Lord Borros.
388
00:48:02,546 --> 00:48:04,548
Jeg kommer med en besked fra min moder ...
389
00:48:05,716 --> 00:48:06,633
... dronningen.
390
00:48:07,968 --> 00:48:11,221
Tidligere på dagen tog jeg imod
en udsending fra kongen.
391
00:48:12,306 --> 00:48:13,223
Hvad er det?
392
00:48:14,224 --> 00:48:15,934
Konge eller dronning?
393
00:48:16,852 --> 00:48:19,896
Dragens hus ved tilsyneladende ikke,
hvem dets hersker er.
394
00:48:22,566 --> 00:48:24,359
Hvad er din moders besked?
395
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
Hvor er den forbandede maester?
396
00:49:17,829 --> 00:49:20,916
Minde mig om min faders ed?
397
00:49:22,876 --> 00:49:24,920
Kong Aegon kom i det mindste
med et tilbud:
398
00:49:24,920 --> 00:49:27,631
Mine sværd og bannere
for en ægteskabspagt.
399
00:49:28,799 --> 00:49:31,051
Hvis jeg gør, som din moder befaler ...
400
00:49:32,260 --> 00:49:34,971
... hvilken af mine døtre
vil du så gifte dig med ...
401
00:49:36,348 --> 00:49:37,265
... lille dreng?
402
00:49:38,558 --> 00:49:41,520
Jeg kan ikke frit vælge,
hvem jeg vil gifte mig med.
403
00:49:42,979 --> 00:49:44,398
Jeg er allerede trolovet.
404
00:49:46,441 --> 00:49:49,069
Så du kommer med tomme hænder.
405
00:49:51,071 --> 00:49:52,364
Tag hjem, din hvalp ...
406
00:49:53,532 --> 00:49:57,160
... og sig til din moder,
at Storm's Ends lord ikke er en hund -
407
00:49:57,160 --> 00:50:00,414
som hun kan kalde til sig efter behov
og pudse på sine fjender.
408
00:50:02,499 --> 00:50:05,794
Jeg skal overbringe Deres svar
til dronningen.
409
00:50:12,467 --> 00:50:13,385
Vent!
410
00:50:16,054 --> 00:50:17,222
Lord Strong ...
411
00:50:22,519 --> 00:50:26,732
Troede du virkelig, at du bare kunne
flyve frit rundt i riget -
412
00:50:26,732 --> 00:50:29,276
og forsøge at stjæle min brors krone?
413
00:50:31,153 --> 00:50:32,696
Jeg vil ikke kæmpe mod dig.
414
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
- Jeg kom som budbringer, ikke som kriger.
- Du ville ikke være nogen udfordring.
415
00:50:41,955 --> 00:50:45,584
Nej. Jeg vil have dig til
at stikke dit eget øje ud.
416
00:50:48,211 --> 00:50:49,838
Som gengæld for mit.
417
00:50:52,174 --> 00:50:53,592
Det er nok med det ene.
418
00:50:57,345 --> 00:50:59,055
Jeg vil ikke gøre dig blind.
419
00:51:02,476 --> 00:51:04,352
Jeg vil forære min mor det.
420
00:51:08,440 --> 00:51:09,357
Nej.
421
00:51:11,067 --> 00:51:13,820
- Så du er både en kryster og en forræder.
- Ikke her.
422
00:51:13,820 --> 00:51:17,407
Giv mig dit øje,
eller jeg tager det selv, din bastard!
423
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
Ikke i min sal!
424
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
Drengen kom hertil som udsending.
425
00:51:22,704 --> 00:51:25,457
Jeg vil ikke have blodsudgydelse
under mit tag.
426
00:51:25,457 --> 00:51:29,419
Følg prins Lucerys tilbage
til hans drage. Nu.
427
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
{\an8}Fokusér!
428
00:52:07,415 --> 00:52:08,792
{\an8}Hør efter, Arrax!
429
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
{\an8}Fald til ro!
430
00:52:11,044 --> 00:52:13,380
{\an8}Hør efter! Adlyd!
431
00:52:19,302 --> 00:52:20,512
{\an8}Flyv, Arrax!
432
00:53:48,141 --> 00:53:49,476
Jeg kan se dig.
433
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
{\an8}Hurtigt! Vend om!
434
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
{\an8}Du skylder mig noget.
435
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
{\an8}Lille dreng!
436
00:55:02,757 --> 00:55:04,592
{\an8}Nej, Arrax!
437
00:55:05,552 --> 00:55:07,971
{\an8}Nej, Arrax! Adlyd mig!
438
00:55:08,972 --> 00:55:10,390
Nej, nej, nej!
439
00:55:10,932 --> 00:55:12,434
Nej, Vhagar! Nej!
440
00:55:13,685 --> 00:55:15,186
Adlyd mig, Vhagar! Nej!
441
00:55:38,376 --> 00:55:40,462
Vhagar! Nej!
442
00:55:41,004 --> 00:55:41,921
Nej!
443
00:57:49,632 --> 00:57:53,553
Oversat af: Kasper Rasmussen