1
00:00:06,147 --> 00:00:08,746
টারগেরিয়ান শাসনকালের শতবর্ষ....
2
00:00:08,826 --> 00:00:10,266
পূর্ণ হয়ে আসার পর....
3
00:00:10,506 --> 00:00:14,746
বৃদ্ধ রাজা জেহেরাসের
স্বাস্থ্য ভাঙতে শুরু করে।
4
00:00:17,266 --> 00:00:21,665
সেইসময়, হাউজ টারগেরিয়ান
তাদের শৌর্যের সর্বোচ্চ চূড়ায় ছিল...
5
00:00:21,746 --> 00:00:24,545
...তাদের অধীনে থাকা দশটি
পূর্ণবয়স্ক ড্রাগনের জোরে।
6
00:00:25,386 --> 00:00:27,826
পৃথিবীর কোনো শক্তি
এর সামনে দাঁড়াতে পারতো না।
7
00:00:29,186 --> 00:00:31,625
রাজা জেহেরাস প্রায়
৬০ বছর ধরে শাসন করেছিলেন,
8
00:00:31,705 --> 00:00:33,546
শান্তি ও সমৃদ্ধির সাথে,
9
00:00:33,626 --> 00:00:36,625
কিন্তু নিয়তি তাঁর দুই ছেলেকেই কেড়ে নেওয়ায়...
10
00:00:36,705 --> 00:00:38,026
তাঁর উত্তরাধিকারীত্ব প্রশ্নের মুখে পড়ে যায়।
11
00:00:38,026 --> 00:00:38,786
তাঁর উত্তরাধিকারীত্ব প্রশ্নের মুখে পড়ে যায়।
12
00:00:39,386 --> 00:00:41,746
তাই, ১০১ তম বর্ষে...
13
00:00:41,825 --> 00:00:44,026
বৃদ্ধ রাজা তাঁর উত্তরাধিকার নির্বাচনের
জন্য এক বিশাল মন্ত্রণাসভা গঠন করেন।
14
00:00:44,026 --> 00:00:45,665
বৃদ্ধ রাজা তাঁর উত্তরাধিকার নির্বাচনের
জন্য এক বিশাল মন্ত্রণাসভা গঠন করেন।
15
00:00:47,266 --> 00:00:50,026
সহস্রাধিক লর্ড হেরেনহলে এসে জমায়েত হন।
16
00:00:50,026 --> 00:00:50,266
সহস্রাধিক লর্ড হেরেনহলে এসে জমায়েত হন।
17
00:00:51,506 --> 00:00:54,346
উত্তরাধিকার হিসেবে
চৌদ্দজনের নাম তোলা হয়,
18
00:00:54,945 --> 00:00:56,026
কিন্তু তাদের মধ্যে দুজনের নাম
প্রকৃত বিবেচনায় আনা হয়।
19
00:00:56,026 --> 00:00:57,506
কিন্তু তাদের মধ্যে দুজনের নাম
প্রকৃত বিবেচনায় আনা হয়।
20
00:00:58,546 --> 00:01:02,026
রাজকন্যা রেনিস টারগেরিয়ান,
রাজার জ্যেষ্ঠ বংশধর,
21
00:01:02,026 --> 00:01:02,146
রাজকন্যা রেনিস টারগেরিয়ান,
রাজার জ্যেষ্ঠ বংশধর,
22
00:01:02,226 --> 00:01:05,746
এবং তার ছোট চাচাত ভাই,
রাজকুমার ভিসেরেস টারগেরিয়ান।
23
00:01:05,825 --> 00:01:08,026
রাজার জ্যেষ্ঠ পুরুষ বংশধর।
24
00:01:08,026 --> 00:01:08,466
রাজার জ্যেষ্ঠ পুরুষ বংশধর।
25
00:01:14,426 --> 00:01:18,346
সেভেন কিংডমের সকল লর্ড প্যারামাউন্ট...
26
00:01:19,226 --> 00:01:20,026
এবং লর্ড ভেসাল এই সিদ্ধান্তে
উপনীত হয়েছেন যে...
27
00:01:20,026 --> 00:01:22,586
এবং লর্ড ভেসাল এই সিদ্ধান্তে
উপনীত হয়েছেন যে...
28
00:01:23,746 --> 00:01:26,026
রাজপুত্র ভিসেরেস টারগেরিয়ানই
হবেন ড্রাগনস্টোনের রাজপুত্র।
29
00:01:26,026 --> 00:01:29,945
রাজপুত্র ভিসেরেস টারগেরিয়ানই
হবেন ড্রাগনস্টোনের রাজপুত্র।
30
00:01:30,306 --> 00:01:32,026
রেনিস, একজন নারী,
এই আয়রন থ্রোনে বসবেন না।
31
00:01:32,026 --> 00:01:35,305
রেনিস, একজন নারী,
এই আয়রন থ্রোনে বসবেন না।
32
00:01:37,865 --> 00:01:38,026
লর্ডরা তার বদলে
ভিসেরেসকে নির্বাচিত করলেন,
33
00:01:38,026 --> 00:01:40,066
লর্ডরা তার বদলে
ভিসেরেসকে নির্বাচিত করলেন,
34
00:01:41,626 --> 00:01:43,026
আমার বাবাকে।
35
00:01:46,186 --> 00:01:48,186
জেহেরাস বিশাল মন্ত্রণাসভা ডেকেছিলেন,
36
00:01:48,266 --> 00:01:50,026
তার উত্তরাধিকার নিয়ে
সম্ভাব্য লড়াই প্রতিরোধ করতে।
37
00:01:50,026 --> 00:01:51,506
তার উত্তরাধিকার নিয়ে
সম্ভাব্য লড়াই প্রতিরোধ করতে।
38
00:01:51,786 --> 00:01:53,785
কারন তিনি জানতেন সেই অমোঘ সত্য।
39
00:01:53,865 --> 00:01:56,026
এই হাউজ অফ ড্রাগনের পতন ঘটাতে পারে...
40
00:01:56,026 --> 00:01:58,226
এই হাউজ অফ ড্রাগনের পতন ঘটাতে পারে...
41
00:01:58,746 --> 00:01:59,986
কেবল এ নিজেই।
42
00:02:01,986 --> 00:02:03,986
অনুবাদ
43
00:02:03,986 --> 00:02:05,986
অনুবাদ ও
44
00:02:05,986 --> 00:02:07,986
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
45
00:02:07,986 --> 00:02:09,986
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
:.:.: তানভীর
46
00:02:09,986 --> 00:02:11,986
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
:.:.: তানভীর আহাম্মেদ
47
00:02:11,986 --> 00:02:15,986
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
:.:.: তানভীর আহাম্মেদ লিওন :.:.:
48
00:02:18,986 --> 00:02:21,986
রাজা ভিসেরেস I এর রাজত্বের নয় বছর।
49
00:02:21,986 --> 00:02:28,986
রাজা ভিসেরেস I এর রাজত্বের নয় বছর।
ম্যাড কিং অ্যারিসের মৃত্যু ও তার মেয়ে
ডেনেরিস টারগেরিয়ানের জন্মের ১৭২ বছর পূর্বে....
50
00:02:31,986 --> 00:02:38,986
সাবটাইটেল পরিবেশনায়
:.:.: THE GHOST SQUAD :.:.:
51
00:03:47,226 --> 00:03:49,745
দোহারাক্স, সেরেক্স!
52
00:03:53,425 --> 00:03:54,426
উমবাস!
53
00:03:55,745 --> 00:03:56,026
রিবাস!
54
00:03:56,026 --> 00:03:56,866
রিবাস!
55
00:04:08,346 --> 00:04:11,385
স্বাগতম, রাজকন্যা।
আশা করি, আপনার ভ্রমণ আনন্দদায়ক ছিল।
56
00:04:11,465 --> 00:04:13,306
এতোটা হাঁপ ছেড়ে বাঁচার মতো,
চেহেরা করে রেখেন না, স্যার।
57
00:04:13,545 --> 00:04:14,026
আমি হাঁপ ছেড়েছিই বটে।
58
00:04:14,026 --> 00:04:14,746
আমি হাঁপ ছেড়েছিই বটে।
59
00:04:14,827 --> 00:04:17,546
যতবার এই সোনালি জন্তুটা
আপনায় অক্ষত ফেরত নিয়ে আসে,
60
00:04:17,706 --> 00:04:19,665
আমার মাথাটা শূলে বিদ্ধ
হওয়া থেকে বেঁচে যায়।
61
00:04:21,026 --> 00:04:22,626
সেরাক্স দ্রুত বড় হচ্ছে।
62
00:04:22,706 --> 00:04:24,545
খুব দ্রুতই কারাক্সেসের মতো বড় হয়ে যাবে।
63
00:04:24,705 --> 00:04:26,026
তখন দুজনের বসার মতো
যথেষ্ট জায়গা হয়ে যাবে।
64
00:04:26,026 --> 00:04:26,586
তখন দুজনের বসার মতো
যথেষ্ট জায়গা হয়ে যাবে।
65
00:04:26,666 --> 00:04:29,506
আমার মনে হয়, আমি
দর্শক হিসবেই ঠিক আছি, ধন্যবাদ।
66
00:04:32,466 --> 00:04:34,425
দোহারাস।
67
00:04:35,905 --> 00:04:36,905
নায়োত!
68
00:06:01,187 --> 00:06:02,026
রিনেরা!
69
00:06:02,026 --> 00:06:02,586
রিনেরা!
70
00:06:04,506 --> 00:06:06,106
তুমি জানো আমি তোমার
উড়তে যাওয়া পছন্দ করি না,
71
00:06:06,186 --> 00:06:07,665
আমার এই অবস্থায়।
72
00:06:07,746 --> 00:06:08,027
তুমি কোনো অবস্থাতেই আমার
উড়তে যাওয়া পছন্দ করো না।
73
00:06:08,027 --> 00:06:09,986
তুমি কোনো অবস্থাতেই আমার
উড়তে যাওয়া পছন্দ করো না।
74
00:06:11,945 --> 00:06:14,026
- মাননীয়া।
- শুভ সকাল, এলিসেন্ট।
75
00:06:14,026 --> 00:06:14,826
- মাননীয়া।
- শুভ সকাল, এলিসেন্ট।
76
00:06:14,906 --> 00:06:16,066
তুমি ঘুমিয়েছ?
77
00:06:16,146 --> 00:06:18,026
- ঘুমিয়েছি।
- কতক্ষণ?
78
00:06:19,186 --> 00:06:20,026
আমার মাতৃত্বের দরকার নেই, রিনেরা।
79
00:06:20,026 --> 00:06:21,266
আমার মাতৃত্বের দরকার নেই, রিনেরা।
80
00:06:21,346 --> 00:06:23,506
বেশ, তুমি এখানে,
পরিচারিকা দিয়ে ঘেরা,
81
00:06:23,586 --> 00:06:25,106
যাদের সবার ধ্যান এই বাচ্চার দিকে।
82
00:06:25,865 --> 00:06:26,026
কারোতো তোমারও ধ্যান রাখতে হবে।
83
00:06:26,026 --> 00:06:27,706
কারোতো তোমারও ধ্যান রাখতে হবে।
84
00:06:29,226 --> 00:06:32,026
শীঘ্রই তুমিও এই বিছানায়
শুয়ে থাকবে, রিনেরা।
85
00:06:32,026 --> 00:06:33,026
শীঘ্রই তুমিও এই বিছানায়
শুয়ে থাকবে, রিনেরা।
86
00:06:33,465 --> 00:06:36,665
এই আরামহীনতা দিয়েই
আমরা এই রাজত্বে ভূমিকা রাখি।
87
00:06:36,745 --> 00:06:38,026
আমি এরচেয়ে বরং কোনো নাইট হয়ে
সম্মানের সহিত লড়াই করে জীবন কাটিয়ে দেবো।
88
00:06:38,026 --> 00:06:39,786
আমি এরচেয়ে বরং কোনো নাইট হয়ে
সম্মানের সহিত লড়াই করে জীবন কাটিয়ে দেবো।
89
00:06:42,585 --> 00:06:44,026
আমরা রাজগর্ভ, তুমি এবং আমি।
90
00:06:44,026 --> 00:06:44,706
আমরা রাজগর্ভ, তুমি এবং আমি।
91
00:06:46,546 --> 00:06:48,506
শিশুজন্মই আমাদের যুদ্ধক্ষেত্র।
92
00:06:50,426 --> 00:06:52,825
আমাদের মুখবন্ধ করে তা
মোকাবিলা করা শিখতে হয়।
93
00:06:54,625 --> 00:06:56,026
এখন গোসল করে আসো।
94
00:06:56,026 --> 00:06:56,226
এখন গোসল করে আসো।
95
00:06:56,626 --> 00:06:58,226
তোমার গা থেকে ড্রাগনের গন্ধ আসছে।
96
00:07:00,545 --> 00:07:01,825
তাই, আমি তাকে বললাম,"আমার বিশ্বাস...
97
00:07:01,905 --> 00:07:02,027
তুমি হয়তো ভুল প্রান্তের
দিকে তাকিয়ে আছো।"
98
00:07:02,027 --> 00:07:03,866
তুমি হয়তো ভুল প্রান্তের
দিকে তাকিয়ে আছো।"
99
00:07:07,466 --> 00:07:08,026
লর্ডরা আমার।
100
00:07:08,026 --> 00:07:08,986
লর্ডরা আমার।
101
00:07:09,066 --> 00:07:10,546
স্বাধীন শহরগুলোর
ক্রমাগত বড় হওয়া জোট...
102
00:07:10,626 --> 00:07:13,825
নিজেদের দ্য ট্রায়ার্কি বলে ডাকা শুরু করেছে।
103
00:07:13,986 --> 00:07:14,026
তারা ব্লাডস্টোনে উৎপাত চালিয়েছে,
104
00:07:14,026 --> 00:07:16,026
তারা ব্লাডস্টোনে একজোট হয়েছিল,
105
00:07:16,107 --> 00:07:17,626
এবং বর্তমানে স্টেপস্টোনসকে মুক্ত করছে...
106
00:07:17,706 --> 00:07:19,146
...তাদের জলদস্যুর প্রভাব থেকে।
107
00:07:19,226 --> 00:07:20,026
বেশ, খবরটা শুনে তো সুসংবাদই
মনে হচ্ছে, লর্ড কর্লিস।
108
00:07:20,026 --> 00:07:21,746
বেশ, খবরটা শুনে তো সুসংবাদই
মনে হচ্ছে, লর্ড কর্লিস।
109
00:07:21,826 --> 00:07:23,785
ক্রাগাস ড্রেহার নামে একজন...
110
00:07:23,865 --> 00:07:26,026
নিজেকে ট্রায়ার্কির প্রিন্স-অ্যাডমিরাল
বলে ঘোষণা দিয়েছে।
111
00:07:26,026 --> 00:07:26,706
নিজেকে ট্রায়ার্কির প্রিন্স-অ্যাডমিরাল
বলে ঘোষণা দিয়েছে।
112
00:07:27,986 --> 00:07:29,586
তারা তাকে ক্রাবফিডার বলে ডাকে।
[ক্রাবফিডার = যে কাঁকড়াকে খাওয়ায়।]
113
00:07:30,266 --> 00:07:32,026
তার শত্রুকে শাস্তি দেওয়ার
নতুন নতুন ধরণের জন্য।
114
00:07:32,026 --> 00:07:33,026
তার শত্রুকে শাস্তি দেওয়ার
নতুন নতুন ধরণের জন্য।
115
00:07:33,106 --> 00:07:35,465
আর আমাদের কী সেই
মৃত জলদস্যুদের জন্য কান্না করা উচিত?
116
00:07:36,146 --> 00:07:38,026
- না, মহামান্য।
- রিনেরা, তুমি দেরি করেছো।
117
00:07:38,026 --> 00:07:38,506
- না, মহামান্য।
- রিনেরা, তুমি দেরি করেছো।
118
00:07:38,746 --> 00:07:40,186
রাজার পেয়ালাবহনকারীর
দেরি হওয়া উচিত না।
119
00:07:40,266 --> 00:07:43,066
- লোকেদের পেয়ালার অপেক্ষায় বসিয়ে রাখা হয়।
- মার সাথে দেখা করতে গিয়েছিলাম।
120
00:07:45,586 --> 00:07:46,865
ড্রাগনের পিঠে চড়ে?
121
00:07:47,266 --> 00:07:49,705
মহামান্য, রাজকুমার ডেমনের কথায়,
122
00:07:49,785 --> 00:07:50,026
রাজকোষ থেকে মোটা অংকের টাকা...
123
00:07:50,026 --> 00:07:52,226
রাজকোষ থেকে মোটা অংকের টাকা...
124
00:07:52,305 --> 00:07:55,625
তার সিটি-ওয়াচের পুনরায় প্রশিক্ষণ
ও সাজসজ্জায় ব্যয় করা হয়েছে।
125
00:07:55,705 --> 00:07:56,027
আমি ভেবেছিলাম, আপনি আপনার ভাইকে
এই মন্ত্রণাসভায় তার আসন পূর্ণ করার জন্য...
126
00:07:56,027 --> 00:07:59,746
আমি ভেবেছিলাম, আপনি আপনার ভাইকে
এই মন্ত্রণাসভায় তার আসন পূর্ণ করার জন্য...
127
00:07:59,825 --> 00:08:02,026
এবং ওয়াচের অধিনায়ক হিসেবে তার অগ্রগতির...
128
00:08:02,026 --> 00:08:02,506
এবং ওয়াচের অধিনায়ক হিসেবে তার অগ্রগতির...
129
00:08:02,587 --> 00:08:04,546
...মূল্যায়নের জন্য ডাকবেন।
130
00:08:04,626 --> 00:08:06,986
আপনি কি মনে করেন, ডেমনের
বর্তমান কাজ তাকে বিহ্বল করে দিয়েছে?
131
00:08:07,066 --> 00:08:08,026
আর ওর চিন্তা-শক্তি সব দখল করে নিয়েছে?
132
00:08:08,026 --> 00:08:09,106
আর ওর চিন্তা-শক্তি সব দখল করে নিয়েছে?
133
00:08:09,185 --> 00:08:12,306
একজন তাই ভাবতে পারে,
এর আনুষঙ্গিক খরচ বিবেচনা করে।
134
00:08:12,386 --> 00:08:14,026
তাহলে, আমাদের সবার এটাই ধরে নেওয়া উচিত,
যে আপনার স্বর্ণের যথাযথ ব্যবহার হয়েছে, লর্ড বিসবেরি।
135
00:08:14,026 --> 00:08:15,506
তাহলে, আমাদের সবার এটাই ধরে নেওয়া উচিত,
যে আপনার স্বর্ণের যথাযথ ব্যবহার হয়েছে, লর্ড বিসবেরি।
136
00:08:15,586 --> 00:08:18,545
আমার অনুরোধ থাকবে, আপনি
স্টেপস্টোনসে এই ট্রায়ার্কির....
137
00:08:18,625 --> 00:08:20,026
...বেশি প্রসার ঘটতে দেবেন না, মহামান্য।
138
00:08:20,026 --> 00:08:20,186
...বেশি প্রসার ঘটতে দেবেন না, মহামান্য।
139
00:08:20,746 --> 00:08:23,746
যদি ঐ নৌপথগুলো ঝুঁকিতে পড়ে,
আমাদের বন্দরগুলো পথে বসবে।
140
00:08:23,825 --> 00:08:26,026
রাজা তোমার রিপোর্ট
শুনেছেন, লর্ড কর্লিস...
141
00:08:26,026 --> 00:08:26,466
রাজা তোমার রিপোর্ট
শুনেছেন, লর্ড কর্লিস...
142
00:08:26,546 --> 00:08:28,465
...এবং উপদেশ হিসেবে নিয়েছেন।
143
00:08:33,506 --> 00:08:37,226
আমরা কি উত্তরাধিকারের অনুষ্ঠানের
ব্যাপারে আলোচনা করতে পারি, মহামান্য?
144
00:08:37,306 --> 00:08:38,026
তাতে আমি অত্যন্ত খুশি হব।
145
00:08:38,026 --> 00:08:39,705
আমি তাতে অত্যন্ত খুশি হব।
146
00:08:39,786 --> 00:08:41,706
মেইস্টারদের নামকরণের দিনের
ভবিষ্যৎবাণী কি বলবৎ থাকবে, মেলোস?
147
00:08:41,785 --> 00:08:44,026
আপনার খেয়াল রাখা দরকার, মহারাজ,
যে এসব নেহায়েৎ অনুমানমাত্র।
148
00:08:44,026 --> 00:08:45,225
আপনার খেয়াল রাখা দরকার, মহারাজ,
যে এসব নেহায়েৎ অনুমানমাত্র।
149
00:08:45,306 --> 00:08:48,545
কিন্তু আমরা সবাই মনযোগের সাথে
চাঁদের গতিবিধি পর্যবেক্ষণ করে আসছি।
150
00:08:48,625 --> 00:08:50,027
এবং আমাদের মনে হয়, আমাদের
ভবিষ্যৎবাণী যথাসম্ভব সঠিকই আছে।
151
00:08:50,027 --> 00:08:52,226
এবং আমাদের মনে হয়, আমাদের
ভবিষ্যৎবাণী যথাসম্ভব সঠিকই আছে।
152
00:08:52,305 --> 00:08:54,905
অনুষ্ঠানের খরচ কিন্তু
হেলাফেলা করার মতো নয়।
153
00:08:54,986 --> 00:08:56,026
হয়তো, আমরা শিশুটি ভূমিষ্ঠ হওয়া
পর্যন্ত অপেক্ষা করে যেতে পারি।
154
00:08:56,026 --> 00:08:59,226
হয়তো, আমরা শিশুটি ভূমিষ্ঠ হওয়া
পর্যন্ত অপেক্ষা করে যেতে পারি।
155
00:08:59,305 --> 00:09:00,585
বেশিরভাগ লর্ড এবং নাইট...
156
00:09:00,665 --> 00:09:02,026
নিশ্চয়ই ইতিমধ্যে কিংস ল্যান্ডিং এর
উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করে দিয়েছেন।
157
00:09:02,026 --> 00:09:02,346
নিশ্চয়ই ইতিমধ্যে কিংস ল্যান্ডিং এর
উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করে দিয়েছেন।
158
00:09:02,426 --> 00:09:03,586
- তাদের এখন ফিরিয়ে দেওয়া...
- অশ্বারোহীদের যুদ্ধ দিয়েই...
159
00:09:03,665 --> 00:09:05,067
সপ্তাহের বড় অংশ কেটে যাবে।
160
00:09:05,146 --> 00:09:07,986
ক্রীড়াসমূহ শেষ হওয়ার আগেই,
আমার পুত্র জন্মগ্রহণ করবে...
161
00:09:08,066 --> 00:09:09,626
আর পুরো রাজ্য উৎসবে মাতবে।
162
00:09:09,706 --> 00:09:12,745
আমাদের শিশুর লিঙ্গ অনুমান
করার কোনো উপায় জানা নেই।
163
00:09:12,825 --> 00:09:14,026
অবশ্যই, কোনো মেইস্টারই শর্ত উল্লেখ ছাড়া...
164
00:09:14,026 --> 00:09:15,386
অবশ্যই, কোনো মেইস্টারই শর্ত উল্লেখ ছাড়া...
165
00:09:15,465 --> 00:09:16,905
কোনো মত জানাতে পারে না, পারে কি?
166
00:09:17,986 --> 00:09:19,986
রানীর গর্ভে একটি পুত্রসন্তান রয়েছে।
167
00:09:20,746 --> 00:09:21,826
আমি তা জানি।
168
00:09:23,425 --> 00:09:24,865
আমার উত্তরাধিকার শীঘ্রই এইসব...
169
00:09:24,945 --> 00:09:26,026
জঘন্য হাত-পাকানোদের
নিজহাতে শান্ত করে দিবে।
170
00:09:26,026 --> 00:09:27,106
জঘন্য হাত-পাকানোদের
নিজহাতে শান্ত করে দিবে।
171
00:09:30,306 --> 00:09:32,026
তিনি সূর্যোদয়ের সময় রেড কিপের গেট
দিয়ে প্রবেশ করেছেন।
172
00:09:32,026 --> 00:09:32,506
তিনি সূর্যোদয়ের সময় রেড কিপের গেট
দিয়ে প্রবেশ করেছেন।
173
00:09:32,586 --> 00:09:34,187
আমার বাবা জানেন, ওনার আসার কথা?
174
00:09:34,266 --> 00:09:35,586
- না।
- ভালো।
175
00:09:43,386 --> 00:09:44,027
ইশ্বর সহায় হন।
176
00:09:44,027 --> 00:09:44,987
ইশ্বর সহায় হন।
177
00:09:45,546 --> 00:09:46,825
চিন্তা নেই, স্যার।
178
00:09:54,826 --> 00:09:56,825
আপনি কী করছেন, চাচা?
179
00:09:57,225 --> 00:09:58,225
বসে আছি।
180
00:09:58,825 --> 00:10:01,526
কোনোদিন এটা আমার আসন হতে পারে।
181
00:10:01,825 --> 00:10:03,825
যদি না আপনি রাজদ্রোহিতার
অভিযোগে মাথা হারান।
182
00:10:04,825 --> 00:10:07,825
বহুদিন হয়ে গেল, আপনি কোর্টে আসেননি।
183
00:10:07,865 --> 00:10:08,026
আই।
184
00:10:08,026 --> 00:10:08,907
আই।
185
00:10:09,026 --> 00:10:11,226
কোর্ট নিতান্তই একঘেয়ে।
186
00:10:12,226 --> 00:10:14,376
তাহলে ফিরে আসলেনই কেন?
187
00:10:14,626 --> 00:10:18,226
শুনলাম তোমার বাবা আমার সম্মানে
একটা অনুষ্ঠানের আয়োজন করেছে।
188
00:10:18,426 --> 00:10:20,826
অনুষ্ঠানটি তার উত্তরাধিকারের জন্য।
189
00:10:22,026 --> 00:10:23,826
ঠিক যেমনটা আমি বলছিলাম।
190
00:10:25,226 --> 00:10:27,626
তার নতুন উত্তরাধিকার।
191
00:10:28,026 --> 00:10:30,826
যতদিন না তোমার মা একটি
পুত্রসন্তানের জন্ম দেয়...
192
00:10:31,226 --> 00:10:32,826
তোমাদের কপালে অভিশাপ
হিসেবে আমিই আছি।
193
00:10:33,226 --> 00:10:34,826
তাহলে আমার একটা
ভাইয়েরই আশা করা উচিত।
194
00:10:38,186 --> 00:10:39,666
আমি কিছু এনেছি তোমার জন্যে।
195
00:10:44,986 --> 00:10:46,266
এটা কী জানো?
196
00:10:47,546 --> 00:10:49,186
ভ্যালেরিয়ান স্টীল।
197
00:10:50,226 --> 00:10:51,986
ডার্ক সিস্টারের মতো।
198
00:10:55,506 --> 00:10:56,026
পেছনে ফেরো।
199
00:10:56,026 --> 00:10:56,706
পেছনে ফেরো।
200
00:11:10,707 --> 00:11:11,706
এখন...
201
00:11:13,066 --> 00:11:14,026
তোমার আর আমার দুজনের কাছেই
আমাদের পূর্বপুরুষের একটা ছোট্ট টুকরো আছে।
202
00:11:14,026 --> 00:11:16,506
তোমার আর আমার দুজনের কাছেই
আমাদের পূর্বপুরুষের একটা ছোট্ট টুকরো আছে।
203
00:11:23,506 --> 00:11:24,506
চমৎকার।
204
00:11:26,427 --> 00:11:28,905
- তুমি পড়েছ এটা?
- অবশ্যই পড়েছি এটা।
205
00:11:28,986 --> 00:11:31,226
যখন রাজকন্যা নাইমেরিয়া
ড্রোনে পৌঁছান...
206
00:11:31,306 --> 00:11:32,027
তিনি কাকে বিয়ে করেন?
207
00:11:32,027 --> 00:11:33,026
তিনি কাকে বিয়ে করেন?
208
00:11:33,106 --> 00:11:34,425
একজন লোককে।
209
00:11:34,506 --> 00:11:35,945
তার নাম কী ছিল?
210
00:11:36,026 --> 00:11:37,466
লর্ড কিছু একটা।
211
00:11:38,146 --> 00:11:41,106
তোমার এই "লর্ড কিছু একটা" জবাব শুনলে
সেপ্টা মারলো রেগে অগ্নিশর্মা হয়ে যাবে।
212
00:11:41,187 --> 00:11:43,146
সে রাগলে তাকে হাস্যকর দেখায়।
213
00:11:46,026 --> 00:11:48,506
তুমি দুশ্চিন্তায় থাকলে,
সবসময় এমন করো।
214
00:11:48,585 --> 00:11:50,026
কেমন করি?
215
00:11:50,106 --> 00:11:51,506
মতের অমিল দেখাও।
216
00:11:55,306 --> 00:11:56,026
তুমি চিন্তায় আছো তোমার
বাবার কাছে গুরুত্ব হারাবে,
217
00:11:56,026 --> 00:11:57,506
তুমি চিন্তায় আছো তোমার
বাবার কাছে গুরুত্ব হারাবে,
218
00:11:57,586 --> 00:11:58,785
...পুত্রসন্তানের জন্য।
219
00:11:58,865 --> 00:12:00,585
আমি শুধু আমার মাকে নিয়ে চিন্তা করছি।
220
00:12:01,705 --> 00:12:03,905
আশা করছি বাবা এবার
ছেলের মুখ দেখবেন।
221
00:12:04,825 --> 00:12:07,106
যতদূর মনে পড়ে,
এটাই ওনার একমাত্র চাওয়া।
222
00:12:08,146 --> 00:12:09,746
তুমি চাও ওনার ছেলে হোক?
223
00:12:09,826 --> 00:12:11,946
আমি শুধু চাই তোমার সাথে
ড্রাগনের পিঠে চেপে
224
00:12:12,026 --> 00:12:13,545
ন্যারো সি এর ওপাড়ের
মনোরম দৃশ্যগুলো দেখতে...
225
00:12:13,625 --> 00:12:14,827
...আর কেক খেতে।
226
00:12:14,906 --> 00:12:17,266
- আমি ঠাট্টা করছি না।
- আমি কখনোই কেক নিয়ে ঠাট্টা করিনা।
227
00:12:17,706 --> 00:12:19,467
তুমি তোমার অবস্থান নিয়ে চিন্তিত নও?
228
00:12:19,545 --> 00:12:22,305
আমার এই অবস্থানটা পছন্দ।
বেশ আরামদায়ক।
229
00:12:25,825 --> 00:12:26,987
কোথায় যাচ্ছো?
230
00:12:27,066 --> 00:12:29,465
বাসায়।
অনেক সময় পেরিয়ে গেছে।
231
00:12:30,146 --> 00:12:34,106
রাজকন্যা নাইমেরিয়া রয়নারদের নেতৃত্ব দিয়ে,
১০,০০০ জাহাজ নিয়ে ন্যারো সি পাড়ি দিয়েছিলেন...
232
00:12:34,186 --> 00:12:36,147
ভ্যালেরিয়ানদের হাত থেকে বাঁচতে।
233
00:12:36,226 --> 00:12:39,185
তিনি ড্রোনের লর্ড মোর্স মার্টেল'কে
বিয়ে করেছিলেন,
234
00:12:39,266 --> 00:12:41,067
আর নিজের সানস্পিয়ার নৌবহর
পুড়িয়ে দিয়েছিলেন...
235
00:12:41,146 --> 00:12:43,625
নিজের লোকদের এটা দেখানোর জন্য যে
তারা আর পালিয়ে বেড়াবে না।
236
00:12:45,307 --> 00:12:47,227
- কী করছেন এসব?
- যাতে তোমার মনে থাকে।
237
00:12:48,506 --> 00:12:51,346
- বইটা সেপ্টার চোখে পড়লে...
- সেপ্টা গোল্লায় যাক।
238
00:12:51,425 --> 00:12:52,785
রিনেরা!
239
00:13:04,986 --> 00:13:06,306
সেরে যাচ্ছে কি?
240
00:13:06,386 --> 00:13:09,185
কিঞ্চিৎ বৃদ্ধি পেয়েছে, মহারাজ।
241
00:13:11,066 --> 00:13:13,186
রোগটার নাম বলতে পারবে?
242
00:13:13,266 --> 00:13:14,026
অনুসন্ধানের জন্য
সিটাডেলে খবর দেয়া হয়েছে।
243
00:13:14,026 --> 00:13:15,425
অনুসন্ধানের জন্য
সিটাডেলে খবর দেয়া হয়েছে।
244
00:13:15,506 --> 00:13:17,546
উনারা বইপত্র ঘেঁটে দেখছে
এরকম রোগ পূর্বেও হয়েছিল কি-না।
245
00:13:17,626 --> 00:13:19,986
সিংহাসনের বসার সময়
হালকা একটু কেটে গেছে।
246
00:13:20,066 --> 00:13:21,425
গুরুতর কিছুই না।
247
00:13:21,905 --> 00:13:23,785
সন্তান জন্মদানের চিন্তায়
মহারাজের উপর দিয়ে...
248
00:13:23,865 --> 00:13:25,585
অনেক ধকল গেছে।
249
00:13:26,386 --> 00:13:30,785
খারাপ মানসিক অবস্থা
দেহকেও গ্রাস করতে পারে।
250
00:13:30,865 --> 00:13:32,026
এটা যাই হোক না কেন,
এটাকে পুরোপুরি গোপন রাখতে হবে।
251
00:13:32,026 --> 00:13:33,986
এটা যাই হোক না কেন,
এটাকে পুরোপুরি গোপন রাখতে হবে।
252
00:13:37,306 --> 00:13:38,026
আমাদের এখানে আবার
জোঁক দেওয়া উচিত, মেইস্টার।
253
00:13:38,026 --> 00:13:38,786
আমাদের এখানে আবার
জোঁক দেওয়া উচিত, মেইস্টার।
254
00:13:38,866 --> 00:13:41,506
এই ঘা, শুকাচ্ছেই না, গ্র্যান্ড মেইস্টার।
255
00:13:42,665 --> 00:13:44,026
আক্রান্ত স্থানে গরম লোহার
সেকা দিলে কেমন হয়?
256
00:13:44,026 --> 00:13:44,306
আক্রান্ত স্থানে গরম লোহার
সেকা দিলে কেমন হয়?
257
00:13:44,386 --> 00:13:48,386
গরম লোহার সেকা দেওয়া বেশ
ভালো সিদ্ধান্ত হবে, মহারাজ।
258
00:13:48,467 --> 00:13:50,026
- এটা বেশ কষ্টদায়ক হবে...
- ঠিক আছে।
259
00:13:50,026 --> 00:13:50,266
- এটা বেশ কষ্টদায়ক হবে...
- ঠিক আছে।
260
00:13:51,826 --> 00:13:52,865
ঠিক আছে।
261
00:14:05,186 --> 00:14:07,625
আমি সিংহাসনে যতটা না সময় কাটাই,
তুমি গোসলে তার চেয়ে বেশি সময় কাটাও।
262
00:14:08,666 --> 00:14:12,146
আজকাল এখানেই শুধু
একটু স্বাচ্ছন্দ্য অনুভব করি।
263
00:14:14,186 --> 00:14:15,465
পানি তো হালকা গরম।
264
00:14:15,786 --> 00:14:18,226
মেইস্টাররা এতটুকু উষ্ণতারই
অনুমতি দিয়েছেন।
265
00:14:18,306 --> 00:14:20,026
উনারা কি জানেন না
ড্রাগনরা উষ্ণতা পছন্দ করে?
266
00:14:20,026 --> 00:14:20,346
উনারা কি জানেন না
ড্রাগনরা উষ্ণতা পছন্দ করে?
267
00:14:21,705 --> 00:14:23,986
এই দুঃসহ গর্ভাবস্থার পর
268
00:14:24,665 --> 00:14:26,026
একটা সত্যিকারের ড্রাগন প্রসব করলেও
আমি অবাক হবো না।
269
00:14:26,026 --> 00:14:27,546
একটা সত্যিকারের ড্রাগন প্রসব করলেও
আমি অবাক হবো না।
270
00:14:27,866 --> 00:14:30,027
এবং তাকে সবাই ভালোবেসে-স্নেহ করবে।
271
00:14:31,146 --> 00:14:32,026
রিনেরা ইতোমধ্যেই বলছে
ওর বোন আসতে চলেছে।
272
00:14:32,026 --> 00:14:33,986
রিনেরা ইতোমধ্যেই বলছে
ওর বোন আসতে চলেছে।
273
00:14:34,066 --> 00:14:35,227
তাই?
274
00:14:35,586 --> 00:14:38,026
- ও বাচ্চারা নামও ঠিক করে ফেলেছে।
- নামটা জানতে পারি কি?
275
00:14:38,026 --> 00:14:38,426
- ও বাচ্চারা নামও ঠিক করে ফেলেছে।
- নামটা জানতে পারি কি?
276
00:14:39,266 --> 00:14:40,586
ভিসেনিয়া।
277
00:14:41,066 --> 00:14:42,506
বাচ্চার দোলনার জন্য
ও একটা ড্রাগনের ডিমও
278
00:14:42,585 --> 00:14:44,026
নির্বাচন করেছে যেটা ওকে
ভেগারের কথা মনে করিয়ে দেয়।
279
00:14:44,026 --> 00:14:44,306
যেটা ওকে ভেগারের কথা
মনে করিয়ে দেয়।
280
00:14:44,387 --> 00:14:45,786
ঈশ্বর সহায় হোন।
281
00:14:45,866 --> 00:14:48,106
এই পরিবারের ইতোমধ্যেই
নিজস্ব ভিসেনিয়া রয়েছে।
282
00:14:50,106 --> 00:14:52,706
তোমার ভাইয়ের কোনো
খোঁজ খবর পেয়েছ?
283
00:14:52,785 --> 00:14:55,467
ওকে সিটি ওয়াচের কমান্ডার
নিযুক্ত করার পর থেকে না।
284
00:14:56,106 --> 00:14:58,546
আমি নিশ্চিত ও অনুষ্ঠানের
সময় এসে হাজির হবে।
285
00:14:59,266 --> 00:15:01,545
ও কখনোই এসব থেকে
দূরে থাকতে পারেনি।
286
00:15:01,625 --> 00:15:02,027
অনুষ্ঠানটা...
287
00:15:02,027 --> 00:15:02,906
অনুষ্ঠানটা...
288
00:15:02,986 --> 00:15:05,987
প্রথম ছেলেসন্তানের জন্ম উদযাপনে
করা হচ্ছে, যে কিনা এখনো ভূমিষ্ঠই হয়নি।
289
00:15:07,266 --> 00:15:08,026
তুমি নিশ্চয়ই জানো...
290
00:15:08,026 --> 00:15:08,946
তুমি নিশ্চয়ই জানো...
291
00:15:09,026 --> 00:15:10,785
অনাগত সন্তানটা
আগে থেকেই ছেলে না হলে,
292
00:15:10,865 --> 00:15:12,825
কোনোকিছুর বিনিময়ে তাকে
ছেলে বানাতে পারবে না?
293
00:15:13,186 --> 00:15:14,026
বাচ্চাটা ছেলেই হবে, এমা।
294
00:15:14,026 --> 00:15:14,986
বাচ্চাটা ছেলেই, এমা।
295
00:15:15,705 --> 00:15:17,226
আমি পুরোপুরি নিশ্চিত।
296
00:15:17,706 --> 00:15:20,026
আমি কোনো কিছু নিয়েই
এতটা নিশ্চিত ছিলাম না।
297
00:15:20,026 --> 00:15:20,146
আমি কোনো কিছু নিয়েই
এতটা নিশ্চিত ছিলাম না।
298
00:15:23,746 --> 00:15:24,905
ওই স্বপ্নটা।
299
00:15:26,106 --> 00:15:27,786
স্মৃতির চেয়েও জীবন্ত ছিল।
300
00:15:30,066 --> 00:15:32,026
আমাদের ছেলে অ্যাগনের
আয়রন ক্রাউন পরে জন্ম নিল।
301
00:15:32,026 --> 00:15:32,466
আমাদের ছেলে অ্যাগনের
আয়রন ক্রাউন পরে জন্ম নিল।
302
00:15:34,506 --> 00:15:37,745
আমি শব্দ শুনলাম,
বজ্রের মতো খুরের...
303
00:15:37,825 --> 00:15:38,026
ঢাল চুর্ন বিচূর্ণ হওয়ার আর
তলোয়ারের ঝনঝনানির...
304
00:15:38,026 --> 00:15:40,905
ঢাল চুর্ন বিচূর্ণ হওয়ার আর
তলোয়ারের ঝনঝনানির...
305
00:15:40,987 --> 00:15:43,625
আর আমি আমার ছেলেকে
আয়রন থ্রোনে বসিয়ে দিলাম,
306
00:15:45,066 --> 00:15:49,665
গ্র্যান্ড সেপ্ট এর ঘণ্টাগুলো বেজে উঠলো,
আর সমস্ত ড্রাগন একসাথে গর্জে উঠলো।
307
00:15:52,945 --> 00:15:55,106
ক্রাউন পরে জন্ম নেবে?
308
00:15:55,186 --> 00:15:56,027
ঈশ্বর ক্ষমা করুন,
সন্তান প্রসব করতেই জান বেরিয়ে যায়।
309
00:15:56,027 --> 00:15:59,106
ঈশ্বর ক্ষমা করুন,
সন্তান প্রসব করতেই জান বেরিয়ে যায়।
310
00:16:07,785 --> 00:16:08,026
এটাই শেষ সন্তান, ভিসেরিস।
311
00:16:08,026 --> 00:16:11,146
এটাই শেষ সন্তান, ভিসেরিস।
312
00:16:13,865 --> 00:16:14,026
আমার একটা সন্তান শৈশবাবস্থায় মারা গেছে,
দুটো মৃতসন্তান প্রসব করেছি,
313
00:16:14,026 --> 00:16:16,626
আমার একসন্তান শৈশবাবস্থায় মারা গেছে,
দুবার মৃতসন্তান প্রসব করেছি,
314
00:16:16,706 --> 00:16:19,905
আর জন্মের আগেই দুজন মারা গেছে।
315
00:16:22,385 --> 00:16:24,986
দুই বছরের মধ্যে ৫ম বার।
316
00:16:26,586 --> 00:16:29,465
আমি জানি তোমার উত্তরাধিকারী
জন্ম দেয়াটা আমার দায়িত্ব,
317
00:16:29,546 --> 00:16:31,905
আর আমি দুঃখিত,
যদি আমি তাতে ব্যর্থ হয়ে থাকি।
318
00:16:31,986 --> 00:16:32,026
আন্তরিকভাবে দুঃখিত।
319
00:16:32,026 --> 00:16:33,185
আন্তরিকভাবে দুঃখিত।
320
00:16:36,626 --> 00:16:38,026
কিন্তু মৃত সন্তানের জন্য
যথেষ্ঠ চোখের জল ফেলেছি।
321
00:16:38,026 --> 00:16:39,306
কিন্তু মৃত সন্তানের জন্য
যথেষ্ঠ চোখের জল ফেলেছি।
322
00:16:59,586 --> 00:17:01,625
অধিনায়ক উপস্থিত হয়েছেন!
323
00:17:07,986 --> 00:17:08,026
আমি যখন অধিনায়কত্বের দায়িত্ব নিয়েছিলাম,
তোমরা পথহারা খচ্চর ছিলে,
324
00:17:08,026 --> 00:17:11,506
আমি যখন অধিনায়কত্বের দায়িত্ব নিয়েছিলাম,
তোমরা পথহারা খচ্চর ছিলে,
325
00:17:12,945 --> 00:17:14,026
ক্ষুধার্ত হয়ে, এলোমেলোভাবে ঘুরছিলে।
326
00:17:14,026 --> 00:17:15,026
ক্ষুধার্ত হয়ে, এলোমেলোভাবে ঘুরছিলে।
327
00:17:16,706 --> 00:17:20,026
এখন, তোমরা শিকারী
কুকুরের দলে পরিণত হয়েছো।
328
00:17:20,026 --> 00:17:20,186
এখন, তোমরা শিকারী
কুকুরের দলে পরিণত হয়েছো।
329
00:17:20,426 --> 00:17:23,186
শিকারের জন্য শানিত আর উদগ্রীব।
330
00:17:26,426 --> 00:17:29,425
আমার ভাইয়ের শহরটা
অনেক নোংরা হয়ে আছে।
331
00:17:30,665 --> 00:17:32,026
সব ধরণের অপরাধ
মাথা চাড়া দিয়ে উঠেছে।
332
00:17:32,026 --> 00:17:34,146
সব ধরণের অপরাধ
মাথা চাড়া দিয়ে উঠেছে।
333
00:17:35,865 --> 00:17:37,187
যথেষ্ট হয়েছে।
334
00:17:37,266 --> 00:17:38,026
আজ রাত থেকে...
335
00:17:38,026 --> 00:17:38,266
আজ রাত থেকে...
336
00:17:38,346 --> 00:17:41,226
কিংস ল্যান্ডিং সোনালি রঙকে
ভয় পাওয়া শুরু করবে।
337
00:18:25,625 --> 00:18:26,026
উঠ!
338
00:18:26,026 --> 00:18:26,986
উঠ!
339
00:18:45,986 --> 00:18:47,146
ধর্ষক!
340
00:18:49,227 --> 00:18:50,026
না! না... না!
341
00:18:50,026 --> 00:18:52,465
না! না... না!
342
00:18:59,627 --> 00:19:01,186
চোর!
343
00:19:01,426 --> 00:19:02,026
না!
344
00:19:02,026 --> 00:19:02,507
না!
345
00:19:08,306 --> 00:19:09,386
খুনি!
346
00:19:25,426 --> 00:19:26,026
এটা সর্বস্তরের অপরাধীদের নির্মূলের
এক নজিরবিহীন অভিযান ছিল।
347
00:19:26,026 --> 00:19:28,506
এটা সর্বস্তরের অপরাধীদের নির্মূলের
এক নজিরবিহীন অভিযান ছিল।
348
00:19:28,586 --> 00:19:30,426
আপনার ভাই জনসাধারণের
মাঝে এর প্রদর্শন ঘটিয়েছে।
349
00:19:30,506 --> 00:19:32,027
নিজে নিজেই বিচার করে।
350
00:19:32,027 --> 00:19:33,306
নিজে নিজেই বিচার করে।
351
00:19:33,387 --> 00:19:35,465
শুনলাম ওদের দুই ঘোড়ার গাড়ি লেগেছে...
352
00:19:36,426 --> 00:19:38,026
তাণ্ডবলীলা শেষে পড়ে থাকা
ছেদকৃত অঙ্গগুলো সরাতে।
353
00:19:38,026 --> 00:19:39,586
তাণ্ডবলীলা শেষে পড়ে থাকা
ছেদকৃত অঙ্গগুলো সরাতে।
354
00:19:40,227 --> 00:19:41,666
ঈশ্বর ক্ষমা করুন।
355
00:19:42,186 --> 00:19:44,026
প্রিন্সকে বিচারের মুখোমুখি না করেই
এভাবে অব্যাহতি দেয়াটা ঠিক হবে না।
356
00:19:44,026 --> 00:19:46,706
প্রিন্সকে বিচারের মুখোমুখি না করেই
এভাবে অব্যাহতি দেয়াটা ঠিক হবে না।
357
00:19:48,825 --> 00:19:50,026
- ভাই।
- ডেমন।
358
00:19:50,026 --> 00:19:50,666
- ভাই।
- ডেমন।
359
00:19:52,425 --> 00:19:55,267
বলতে থাকুন। আমাকে অব্যাহতি
দেয়া নিয়ে কী যেন বলছিলেন।
360
00:19:57,665 --> 00:20:00,986
আপনাকে সিটি ওয়াচের
কর্মকাণ্ডের কৈফিয়ত দিতে হবে।
361
00:20:03,306 --> 00:20:04,626
আপনার সোনালি আলখাল্লার দল...
362
00:20:04,707 --> 00:20:06,585
গতরাতে বেশ প্রভাব রেখে গেছে, তাই না?
363
00:20:06,665 --> 00:20:07,665
তাই?
364
00:20:07,745 --> 00:20:08,026
সিটি ওয়াচ আপনার নিজ ইচ্ছেমতো
ব্যবহার করার কোনো অস্ত্র নয়।
365
00:20:08,026 --> 00:20:10,825
সিটি ওয়াচ আপনার নিজ ইচ্ছেমতো
ব্যবহার করার কোনো অস্ত্র নয়।
366
00:20:10,905 --> 00:20:12,785
তারা মহারাজের ক্ষমতারই অধীনে।
367
00:20:12,865 --> 00:20:14,026
সিটি ওয়াচ মহারাজের
আইনই বলবৎ করছিল।
368
00:20:14,026 --> 00:20:14,746
সিটি ওয়াচ মহারাজের
আইনই বলবৎ করছিল।
369
00:20:14,827 --> 00:20:16,506
আপনি কি একমত না, লর্ড স্ট্রং?
370
00:20:17,626 --> 00:20:18,945
মাই প্রিন্স, আমার মনে হয় না...
371
00:20:19,026 --> 00:20:20,027
জনসম্মুখে এরকম
অর্থহীন বর্বরতা করা...
372
00:20:20,027 --> 00:20:21,506
জনসম্মুখে এরকম
অর্থহীন বর্বরতা করা...
373
00:20:21,586 --> 00:20:23,305
মোটেও আমাদের আইনের সাথে যায় না।
374
00:20:23,385 --> 00:20:24,986
রাজ্যের সব বিশিষ্ট ব্যক্তিরা...
375
00:20:25,067 --> 00:20:26,027
এখন কিংস ল্যান্ডিং এ
আমার ভাইয়ের অনুষ্ঠানে...
376
00:20:26,027 --> 00:20:26,946
এখন কিংস ল্যান্ডিং এ
আমার ভাইয়ের অনুষ্ঠানে...
377
00:20:27,026 --> 00:20:28,346
জমায়েত হচ্ছে।
378
00:20:28,425 --> 00:20:30,946
আপনি কি চান তারা
লুণ্ঠিত, ধর্ষিত, খুন হোক?
379
00:20:31,026 --> 00:20:32,026
আপনি হয়তো রেড কিপের নিরাপত্তা
থেকে না বেরোলে টের পান না...
380
00:20:32,026 --> 00:20:33,746
আপনি হয়তো রেড কিপের নিরাপত্তা
থেকে না বেরোলে টের পান না...
381
00:20:33,827 --> 00:20:36,147
কিন্তু কিংস ল্যান্ডিং এর
অধিকাংশ স্থান জনগণের কাছে....
382
00:20:36,226 --> 00:20:38,026
আইনহীন আর ভীতিকর।
383
00:20:38,026 --> 00:20:38,906
আইনহীন আর ভীতিকর।
384
00:20:41,067 --> 00:20:43,387
আমাদের শহর এর অধিবাসীদের জন্য
নিরাপদ হওয়া উচিত।
385
00:20:44,026 --> 00:20:45,225
আমি একমত।
386
00:20:45,786 --> 00:20:49,306
আশা করি সেটা করতে গিয়ে শহরের
অর্ধেক লোককে আহত করতে হবে না।
387
00:20:49,825 --> 00:20:50,026
সময়ই বলে দিবে।
388
00:20:50,026 --> 00:20:51,146
সময়ই বলে দিবে।
389
00:20:53,507 --> 00:20:55,546
আমরা প্রিন্স ডেমনকে
কমান্ডার হিসেবে নিযুক্ত করেছিলাম
390
00:20:55,625 --> 00:20:56,026
আইনের শাসন প্রতিষ্ঠার লক্ষ্যে।
391
00:20:56,026 --> 00:20:57,386
আইনের শাসন প্রতিষ্ঠার লক্ষ্যে।
392
00:20:57,466 --> 00:20:59,825
অপরাধীদের অবশ্যই সিটি ওয়াচকে
দেখে ভয় পাওয়া উচিত।
393
00:20:59,905 --> 00:21:01,545
আপনার সমর্থনের জন্য ধন্যবাদ, লর্ড কার্লিস।
394
00:21:01,625 --> 00:21:02,026
যদি প্রিন্স তার কাজের মতো নিবেদিত....
395
00:21:02,026 --> 00:21:03,266
যদি প্রিন্স, তার কাজের মতো নিবেদিত....
396
00:21:03,347 --> 00:21:06,227
...নিজ স্ত্রীর প্রতিও হতেন, মহারাজ।
397
00:21:06,306 --> 00:21:08,026
অনেকদিন যাবত আপনি
ভেল কিংবা রুনস্টোন মুখো হননি।
398
00:21:08,026 --> 00:21:09,866
অনেকদিন যাবত আপনি
ভেল কিংবা রুনস্টোন মুখো হননি।
399
00:21:09,945 --> 00:21:12,146
মনে হয় আমার ওই ব্রোঞ্জ মাগী
আমার অবর্তমানে সুখেই আছে।
400
00:21:12,226 --> 00:21:13,866
লেডি রিয়া আপনার স্ত্রী।
401
00:21:13,945 --> 00:21:14,027
ভেলের একজন সৎ এবং সম্মানীয় লেডি।
402
00:21:14,027 --> 00:21:15,905
ভেলের একজন সৎ এবং সম্মানীয় লেডি।
403
00:21:15,986 --> 00:21:18,786
বলা হয়ে থাকে ভেলের লোকজন
নারীদের বদলে ভেড়ার সাথে সঙ্গম করে।
404
00:21:18,865 --> 00:21:20,027
আমি নিশ্চয়তা দিতে পারি,
ভেড়াগুলো বেশি সুন্দর।
405
00:21:20,027 --> 00:21:21,106
আমি নিশ্চয়তা দিতে পারি,
ভেড়াগুলো বেশি সুন্দর।
406
00:21:21,185 --> 00:21:22,186
এসব কী শুনতে হচ্ছে।
407
00:21:22,266 --> 00:21:24,905
আপনি বিয়েতে সেভেনের সামনে
স্ত্রী'কে সম্মান দেয়ার ওয়াদা করেছিলেন।
408
00:21:24,986 --> 00:21:26,026
বেশ, আমি লেডি রিয়াকে খুশিমনে
আপনার হাতে তুলে দেবো, লর্ড হাইটাওয়ার
409
00:21:26,026 --> 00:21:27,465
বেশ, আমি লেডি রিয়াকে খুশিমনে
আপনার হাতে তুলে দেবো, লর্ড হাইটাওয়ার
410
00:21:27,547 --> 00:21:30,306
যদি আপনি বিছানা গরম করার
জন্য কারো খোঁজে থাকেন।
411
00:21:30,386 --> 00:21:32,946
আপনার স্ত্রী কয়েকদিন আগেই মারা গেছে না।
412
00:21:34,999 --> 00:21:36,279
ঠিক বললাম তো?
413
00:21:36,718 --> 00:21:37,718
অটো।
414
00:21:40,918 --> 00:21:43,119
সম্ভবত এখনো আপনার
সেই ক্ষত সেরে ওঠেনি।
415
00:21:44,079 --> 00:21:46,798
জানেননি তো আমার ভাই কিভাবে
খেলার ছলে আপনাকে প্ররোচিত করে।
416
00:21:47,239 --> 00:21:48,758
আপনাকে তাতে প্রশ্রয় দিতে হবে?
417
00:21:52,758 --> 00:21:54,518
মাফ করবেন, মহারাজ।
418
00:21:54,758 --> 00:21:55,999
এই পরিষদ, সিটি ওয়াচ'কে তোমার...
419
00:21:55,999 --> 00:21:57,519
এই পরিষদ, সিটি ওয়াচ'কে তোমার...
420
00:21:57,599 --> 00:22:00,239
মানদণ্ড অনুযায়ী উন্নত করে
তুলতে বিশাল অর্থায়ন করেছে।
421
00:22:00,518 --> 00:22:01,999
আমার আইনের প্রয়োগ করো,
তবে একটা বিষয় বুঝে রেখো...
422
00:22:01,999 --> 00:22:02,999
আমার আইনের প্রয়োগ করো,
তবে একটা বিষয় বুঝে রেখো...
423
00:22:03,438 --> 00:22:07,119
গতরাতের মতো আর কোনো কার্যকলাপ করলে,
জবাবদিহি তোমায় করতে হবে।
424
00:22:10,719 --> 00:22:12,319
বুঝে গেছি, মহারাজ।
425
00:22:25,399 --> 00:22:25,999
পিতামহী'র মৃত্যুর পর থেকে কিংস
ল্যান্ডিংয়ের অধঃপতন ঘটেছে।
426
00:22:25,999 --> 00:22:28,200
পিতামহী'র মৃত্যুর পর থেকে কিংস
ল্যান্ডিংয়ের অধঃপতন ঘটেই যাচ্ছে।
427
00:22:28,879 --> 00:22:30,239
শেষ অবধি...
428
00:22:30,878 --> 00:22:31,999
এই নতুন "সিটি ওয়াচ" হয়তো
ভালো কিছুই বয়ে আনবে।
429
00:22:31,999 --> 00:22:33,918
এই নতুন "সিটি ওয়াচ" হয়তো
ভালো কিছুই বয়ে আনবে।
430
00:23:18,279 --> 00:23:19,999
কী নিয়ে দুশ্চিন্তায় রয়েছেন, রাজপুত্র?
431
00:23:19,999 --> 00:23:20,679
কী নিয়ে দুশ্চিন্তায় রয়েছেন, রাজপুত্র?
432
00:23:26,359 --> 00:23:28,159
আরেকজনকে সাথে আনতে পারি।
433
00:23:28,838 --> 00:23:30,439
হয়তো কোনো কুমারী মেয়েকে।
434
00:23:31,399 --> 00:23:31,999
বেশ কয়েকটা আছে আমার কাছে।
435
00:23:31,999 --> 00:23:32,759
বেশ কয়েকটা আছে আমার কাছে।
436
00:23:34,679 --> 00:23:37,159
রূপালী কেশী'র কাউকেও
এনে দিতে পারবো।
437
00:23:43,359 --> 00:23:43,999
আপনি ডেমন টারগেরিয়ান।
438
00:23:43,999 --> 00:23:45,519
আপনি ডেমন টারগেরিয়ান।
439
00:23:46,039 --> 00:23:49,119
যিনি ক্যারাক্সেসে চড়েন,
ডার্ক সিস্টারের বাহক।
[ডার্ক সিস্টার - তরবারির নাম।]
440
00:23:49,798 --> 00:23:49,999
মহারাজ আপনার আসন
কেড়ে নিতে পারবেন না।
441
00:23:49,999 --> 00:23:52,079
মহারাজ আপনার আসন
কেড়ে নিতে পারবেন না।
442
00:24:04,318 --> 00:24:05,918
সুস্বাগতম!
443
00:24:06,759 --> 00:24:10,879
আমি জানি এই ক্রীড়া প্রতিযোগীতার খাতিরে,
আপনারা সুদূর পথ পাড়ি দিয়ে এসেছেন...
444
00:24:11,318 --> 00:24:13,999
তবে আমি কথা দিচ্ছি,
আপনাদের আসা স্বার্থক হবে।
445
00:24:13,999 --> 00:24:14,560
তবে আমি কথা দিচ্ছি,
আপনাদের আসা স্বার্থক হবে।
446
00:24:15,759 --> 00:24:18,758
দুর্ধর্ষ যোদ্ধায় পরিপূর্ণ এই
তালিকায় দৃষ্টিপাত করলে...
447
00:24:18,838 --> 00:24:19,999
আমি ইতিহাসের সবচেয়ে পরাক্রমশালী
ব্যক্তিবর্গদের দেখতে পাই।
448
00:24:19,999 --> 00:24:22,398
আমি ইতিহাসের সবচেয়ে পরাক্রমশালী
ব্যক্তিবর্গদের দেখতে পাই।
449
00:24:23,559 --> 00:24:28,520
আর একটি সুখবর এই মহান
দিনটিকে আরো ধন্য করে তুলেছে...
450
00:24:28,599 --> 00:24:31,999
যা আপনাদের সাথে ভাগ করে
নিতে পেরে নিজেকে বাধিত বোধ করছি।
451
00:24:31,999 --> 00:24:32,399
যা আপনাদের সাথে ভাগ করে
নিতে পেরে নিজেকে বাধিত বোধ করছি।
452
00:24:33,198 --> 00:24:36,119
মহারাণীর এমা'র প্রসববেদনা শুরু হয়েছে!
453
00:24:39,439 --> 00:24:42,918
সাত রাজ্যের আশির্বাদ সমস্ত
যোদ্ধাদের ওপর দীপ্তিময় হয়ে উঠুক!
454
00:25:14,959 --> 00:25:16,119
একজন রহস্যময় নাইট?
455
00:25:16,199 --> 00:25:18,359
না, স্টর্মল্যান্ডসের কোল
পরিবারের বংশধর।
456
00:25:18,439 --> 00:25:19,639
হাউজ কোলের নাম
জীবনে প্রথমবার শুনছি।
457
00:25:19,718 --> 00:25:19,999
রাজকুমারী রেনিস টারগেরিয়ান!
458
00:25:19,999 --> 00:25:22,359
রাজকুমারী রেনিস টারগেরিয়ান!
459
00:25:22,438 --> 00:25:25,999
অনুগ্রহপূর্বক মুকুটহীন মহারাণীর
কাছে শুভেচ্ছাবার্তার অনুরোধ করছি।
460
00:25:25,999 --> 00:25:26,359
অনুগ্রহপূর্বক মুকুটহীন মহারাণীর
কাছে শুভেচ্ছাবার্তার অনুরোধ করছি।
461
00:25:32,599 --> 00:25:34,079
ভাগ্য তোমার সহায় হোক, কাজিন।
462
00:25:34,159 --> 00:25:36,599
প্রয়োজন পড়লে, তা আমি
সাদরে গ্রহণ করতাম।
463
00:25:42,638 --> 00:25:43,999
এমন আচরণের জন্য বারাথিওনের
বাকশক্তি কেড়ে নিতে পারেন।
464
00:25:43,999 --> 00:25:45,638
এমন আচরণের জন্য ব্যারাথিওনের
জিহ্বা কেটে নিতে পারতেন।
465
00:25:45,719 --> 00:25:47,679
জিহ্বা বংশপরম্পায় পরিবর্তন আনে না।
466
00:25:47,999 --> 00:25:49,279
ওদের রসিকতায় কান দিও না।
467
00:25:55,558 --> 00:25:56,000
ওই নওজোয়ান টার্লি স্কোয়ারের সাথে...
468
00:25:56,000 --> 00:25:57,079
ওই নওজোয়ান টার্লি স্কোয়ারের সাথে...
469
00:25:57,158 --> 00:25:58,679
লর্ড স্টকওর্থের কন্যার
বিবাহ ঠিক হয়েছে।
470
00:25:58,758 --> 00:26:00,399
লর্ড মেসির পুত্রসন্তানের সাথে?
471
00:26:00,479 --> 00:26:01,999
নাইটহুড খেতাব পাওয়া মাত্রই
তারা বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে।
472
00:26:01,999 --> 00:26:02,840
নাইটহুড খেতাব পাওয়া মাত্রই
তারা বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে।
473
00:26:03,279 --> 00:26:04,559
আশা করি তা সম্পন্ন হোক।
474
00:26:05,679 --> 00:26:06,799
শুনলাম লেডি অ্যালিনর...
475
00:26:06,878 --> 00:26:07,999
তার ফুলে-ফেঁপে ওঠা ভুঁড়িকে
পরিহিত বস্ত্র দ্বারা আড়াল করছেন।
476
00:26:07,999 --> 00:26:09,039
তার ফুলে-ফেঁপে ওঠা ভুঁড়িকে
পরিহিত বস্ত্র দ্বারা আড়াল করছেন।
477
00:26:31,000 --> 00:26:31,999
স্যার ক্রিস্টন কোলের সম্পর্কে
কতটুকু জানেন, স্যার হ্যারল্ড?
478
00:26:31,999 --> 00:26:33,279
স্যার ক্রিস্টন কোলের সম্পর্কে
কতটুকু জানেন, স্যার হ্যারল্ড?
479
00:26:33,359 --> 00:26:36,758
শুনেছি লর্ড ডনড্যারিয়ন স্টেওয়ার্ডের পুত্র
স্যার ক্রিস্টন অতি সাধারণ একজন মানুষ।
480
00:26:36,838 --> 00:26:37,999
তবে সে কথা বাদ দিলে,
তার এইমাত্র দু'জন ব্যারাথিওনকে...
481
00:26:37,999 --> 00:26:39,599
তবে সে কথা বাদ দিলে,
তার এইমাত্র দু'জন ব্যারাথিওনকে...
482
00:26:39,678 --> 00:26:43,160
অশ্বচ্যুত করা দেখে,
তা জোর দিয়ে বলা যায় না।
483
00:27:01,080 --> 00:27:01,999
হাউজ টারগেরিয়ানের রাজপুত্র ডেমন!
484
00:27:01,999 --> 00:27:04,278
হাউজ টারগেরিয়ানের রাজপুত্র ডেমন!
485
00:27:04,359 --> 00:27:07,999
নগরীর রাজপুত্র এবার তার
প্রথম প্রতিপক্ষকে বেছে নেবেন!
486
00:27:07,999 --> 00:27:09,519
নগরীর রাজপুত্র এবার তার
প্রথম প্রতিপক্ষকে বেছে নেবেন!
487
00:27:45,520 --> 00:27:49,999
প্রথম লড়াইয়ের জন্য,
রাজপুত্র ডেমন টারগেরিয়ান বেছে নিয়েছেন...
488
00:27:49,999 --> 00:27:50,440
প্রথম লড়াইয়ের জন্য,
রাজপুত্র ডেমন টারগেরিয়ান বেছে নিয়েছেন...
489
00:27:50,720 --> 00:27:55,759
ওল্ডটাউনের স্যার গোয়েইন হাইটাওয়ারকে,
যিনি হ্যান্ড অফ দ্য কিং এর জ্যেষ্ঠ পুত্র।
490
00:28:07,959 --> 00:28:07,999
ডেমনের ওপর পাঁচটি ড্রাগন ধরছি।
491
00:28:07,999 --> 00:28:10,599
ডেমনের ওপর পাঁচটি ড্রাগন ধরছি।
492
00:29:20,520 --> 00:29:23,519
- পরাক্রমশালী জয় ছিনিয়ে নিয়েছেন, চাচা।
- ধন্যবাদ, রাজকুমারী।
493
00:29:24,439 --> 00:29:26,000
তো, আমি প্রায় নিশ্চিত যে, এই খেলায়
আমি জয় আনতে পারবো, লেডি এলিসেন্ট।
494
00:29:26,000 --> 00:29:28,119
তো, আমি প্রায় নিশ্চিত যে, এই খেলায়
আমি জয় আনতে পারবো, লেডি এলিসেন্ট।
495
00:29:28,199 --> 00:29:31,359
তবে আপনার শুভেচ্ছাবার্তা মিললে
তা সুনিশ্চিত হয়ে যাবে।
496
00:29:44,959 --> 00:29:46,519
শুভকামনা রইলো, রাজকুমার।
497
00:30:13,319 --> 00:30:13,999
কী ব্যাপার?
498
00:30:13,999 --> 00:30:14,359
কী ব্যাপার?
499
00:30:14,439 --> 00:30:15,918
শিশুটি উল্টো হয়ে রয়েছে, মহারাজ।
500
00:30:15,999 --> 00:30:18,558
আবর্তনের সমস্ত চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।
501
00:30:20,559 --> 00:30:21,599
কোনো একটা উপায় বের করুন!
502
00:30:21,678 --> 00:30:23,639
বাচ্চাটির প্রাণসংশয় ব্যাতীত ওনাকে...
503
00:30:23,719 --> 00:30:25,159
সাধ্যমতো চেতনাশক ঔষধ দিয়ে দেখেছি।
504
00:30:25,239 --> 00:30:26,000
মহারাণী একজন দৃঢ় নারী।
505
00:30:26,000 --> 00:30:26,840
মহারাণী একজন দৃঢ় নারী।
506
00:30:26,919 --> 00:30:30,199
উনি তার সাধ্যমতো সংগ্রাম চালাচ্ছেন,
তবে সম্ভবত সেটা যথেষ্ট হবে না।
507
00:30:30,319 --> 00:30:31,718
না!
508
00:30:31,798 --> 00:30:31,999
এমা।
509
00:30:31,999 --> 00:30:33,158
এমা।
510
00:30:34,480 --> 00:30:36,359
এমা, আমি এসে গেছি।
511
00:30:36,439 --> 00:30:37,759
আমি এসে গেছি।
512
00:30:38,839 --> 00:30:40,759
আমি এসে গেছি। সব ঠিক আছে।
513
00:30:40,838 --> 00:30:43,079
- মনোবল হারিও না।
- আমি এর থেকে নিস্তার পেতে চাই।
514
00:30:43,159 --> 00:30:43,999
তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
515
00:30:43,999 --> 00:30:44,919
তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
516
00:30:44,999 --> 00:30:46,398
তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
517
00:31:10,639 --> 00:31:11,719
মেরে ফেলুন!
518
00:31:11,799 --> 00:31:14,000
আর দিনটি তার বিশ্রী রূপ ধারণ করছে।
519
00:31:14,000 --> 00:31:14,159
আর দিনটি তার বিশ্রী রূপ ধারণ করলো।
520
00:31:17,399 --> 00:31:19,638
আমি অবাক হই, ভবিষ্যতের
রাজার জন্মলগ্নকে এভাবে...
521
00:31:19,718 --> 00:31:19,999
উদযাপন করা কি বিবেকবোধের পরিচয়!
522
00:31:19,999 --> 00:31:21,719
উদযাপন করা কি বিবেকবোধের পরিচয়!
523
00:31:22,319 --> 00:31:23,639
এমন অবাধ্য হিংস্রতা দিয়ে।
524
00:31:23,719 --> 00:31:25,918
রাজা মেগরের দেহাবসানের
৭০ বছর কেটে গেছে।
525
00:31:25,999 --> 00:31:27,678
এই নাইটেরা গ্রীষ্মের ঘাসের মতো নবীন।
526
00:31:27,759 --> 00:31:29,358
কেউই আসল যুদ্ধ দেখেনি।
527
00:31:30,558 --> 00:31:31,999
তাদের প্রভুরা তাদের
প্রতিযোগিতার মাঠে পাঠায়...
528
00:31:31,999 --> 00:31:32,079
তাদের প্রভুরা তাদের
প্রতিযোগিতার মাঠে পাঠায়...
529
00:31:32,159 --> 00:31:34,919
হাতে অস্ত্র দিয়ে,
বুকে অদম্য সাহসের বীজ বুনে।
530
00:31:34,999 --> 00:31:37,199
আর আমরা কিনা তাদের থেকে
সম্ভ্রম ও মাধুর্যতার প্রত্যাশা করছি।
531
00:31:37,598 --> 00:31:37,999
এজন্য আশ্চর্য হচ্ছি যে, রক্তপাত
দিয়েই প্রতিযোগিতার সূচনা হয়নি।
532
00:31:37,999 --> 00:31:40,240
এজন্য আশ্চর্য হচ্ছি যে, রক্তপাত
দিয়েই প্রতিযোগিতার সূচনা হয়নি।
533
00:32:02,120 --> 00:32:03,158
মেলোস।
534
00:32:04,079 --> 00:32:05,559
মহারাজ।
535
00:32:06,639 --> 00:32:07,878
একটু যদি এদিকে আসতেন।
536
00:32:17,519 --> 00:32:19,119
দুঃসাধ্য প্রসবের সময়...
537
00:32:19,200 --> 00:32:19,999
মাঝেমধ্যে কঠোর সিদ্ধান্ত নেয়া...
538
00:32:19,999 --> 00:32:23,278
মাঝেমধ্যে কঠোর সিদ্ধান্ত নেয়া...
539
00:32:24,199 --> 00:32:25,999
পিতার জন্য জরুরি হয়ে পড়ে।
540
00:32:25,999 --> 00:32:26,159
পিতার জন্য জরুরি হয়ে পড়ে।
541
00:32:27,359 --> 00:32:28,999
বেশ, বলে ফেলুন সেটা।
542
00:32:29,079 --> 00:32:31,999
হয় একজনকে বেছে নিন
নয়তো দু'জনকেই হারান।
543
00:32:31,999 --> 00:32:33,159
হয় একজনকে বেছে নিন
নয়তো দু'জনকেই হারান।
544
00:32:34,559 --> 00:32:37,558
বাচ্চাটার জীবন বাঁচানোর
একটা সুযোগ আছে।
545
00:32:37,638 --> 00:32:37,999
সিটাডেলে শেখানো এক কৌশল অনুযায়ী...
546
00:32:37,999 --> 00:32:39,559
সিটাডেলে শেখানো এক কৌশল অনুযায়ী...
547
00:32:39,638 --> 00:32:41,559
শিশুটিকে বের করতে গর্ভশয়কে সরাসরি...
548
00:32:41,640 --> 00:32:43,359
কেটে ফেলতে হবে।
549
00:32:43,439 --> 00:32:43,999
- তবে রক্তক্ষয়ের পরিণতিস্বরূপ...
- ঈশ্বরের দোহাই লাগে, মেলোস।
550
00:32:43,999 --> 00:32:46,438
- তবে রক্তক্ষয়ের পরিণতিস্বরূপ...
- ঈশ্বরের দোহাই লাগে, মেলোস।
551
00:32:58,160 --> 00:33:00,199
আপনি বাচ্চাটাকে বাঁচাতে পারবেন?
552
00:33:00,279 --> 00:33:02,000
এখনই কোনো পদক্ষেপ না নিলে
পুরোটাই ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিতে হবে।
553
00:33:02,000 --> 00:33:04,239
এখনই কোনো পদক্ষেপ না নিলে
পুরোটাই ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিতে হবে।
554
00:33:15,399 --> 00:33:17,838
স্যার ক্রিস্টন কোল
এখন লড়াই করবেন...
555
00:33:17,918 --> 00:33:19,999
নগরীর রাজপুত্র, স্যার
ডেমন টারগেরিয়ানের বিরুদ্ধে।
556
00:33:19,999 --> 00:33:22,079
নগরীর রাজপুত্র, স্যার
ডেমন টারগেরিয়ানের বিরুদ্ধে।
557
00:34:30,758 --> 00:34:31,999
- ভিসেরেস।
- হ্যাঁ?
558
00:34:31,999 --> 00:34:32,759
- ভিসেরেস।
- হ্যাঁ?
559
00:34:34,680 --> 00:34:36,879
ওরা এবার শিশুটিকে বের করে আনবে।
560
00:34:59,439 --> 00:35:00,679
আমি তোমায় ভালোবাসি।
561
00:35:08,440 --> 00:35:10,599
- কী হচ্ছে?
- না, ভয় পেও না।
562
00:35:10,679 --> 00:35:13,360
না, কী হচ্ছে?
563
00:35:14,159 --> 00:35:15,638
- ভিসেরেস, কী...
- না, চিন্তার কোনো কারণ নেই।
564
00:35:15,720 --> 00:35:17,640
- কী করছো?
- ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে।
565
00:35:17,719 --> 00:35:18,878
কীভাবে...
566
00:35:18,959 --> 00:35:19,999
- সব ঠিক আছে।
- ভিসেরেস, তোমার পায়ে পড়ছি...
567
00:35:19,999 --> 00:35:20,439
- সব ঠিক আছে।
- ভিসেরেস, তোমার পায়ে পড়ছি...
568
00:35:20,519 --> 00:35:22,680
- সব ঠিক আছে।
- না, আমার ভয় করছে।
569
00:35:22,758 --> 00:35:24,160
- ভয় পেও না।
- কী হচ্ছে?
570
00:35:24,239 --> 00:35:25,799
ভয় পেও না। ওরা বাচ্চাটাকে
বের করে আনছে।
571
00:35:25,878 --> 00:35:25,999
- ওহ, না।
- সব ঠিক আছে।
572
00:35:25,999 --> 00:35:28,438
- ওহ, না।
- সব ঠিক আছে।
573
00:35:28,519 --> 00:35:30,239
ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে।
574
00:35:31,679 --> 00:35:31,999
না... না!
575
00:35:31,999 --> 00:35:34,040
না... না!
576
00:35:34,119 --> 00:35:36,200
আমি প্রথম ছেদটা করছি।
577
00:35:36,279 --> 00:35:38,000
না... না!
578
00:35:38,000 --> 00:35:38,639
না... না!
579
00:35:38,719 --> 00:35:41,519
ভিসেরেস, না! তোমার পায়ে পড়ছি!
580
00:35:41,599 --> 00:35:43,918
- না... না!
- ভয় পেও না!
581
00:36:06,679 --> 00:36:07,999
তরবারি!
582
00:36:07,999 --> 00:36:08,080
তরবারি!
583
00:36:08,159 --> 00:36:09,479
রাজকুমার ডেমন টারগেরিয়ান...
584
00:36:09,560 --> 00:36:13,039
সশস্ত্র লড়াই চালিয়ে
যাওয়ার ইচ্ছাপোষণ করেছেন!
585
00:37:58,599 --> 00:37:59,999
পরাজয় স্বীকার করুন।
586
00:38:01,439 --> 00:38:01,999
পরাজয় স্বীকার করুন।
587
00:38:01,999 --> 00:38:02,480
পরাজয় স্বীকার করুন।
588
00:38:34,879 --> 00:38:37,159
ঈশ্বর। সে তো ডর্নিশ।
589
00:38:37,240 --> 00:38:37,999
রাজকুমারী'র শুভেচ্ছা
মেলার প্রত্যাশা করছিলাম।
590
00:38:37,999 --> 00:38:39,759
রাজকুমারী'র শুভেচ্ছা
মেলার প্রত্যাশা করছিলাম।
591
00:38:51,320 --> 00:38:53,798
ভাগ্য আপনার সহায় হোক, স্যার ক্রিস্টন।
592
00:38:53,879 --> 00:38:55,280
রাজকুমারী।
593
00:39:06,080 --> 00:39:08,000
অভিনন্দন, মহামহিম।
594
00:39:08,000 --> 00:39:08,120
অভিনন্দন, মহারাজ।
595
00:39:08,879 --> 00:39:10,199
আপনার পুত্রসন্তান হয়েছে।
596
00:39:14,159 --> 00:39:15,438
ছেলে হয়েছে?
597
00:39:15,520 --> 00:39:17,799
নতুন উত্তরাধিকার, মহারাজ।
598
00:39:23,358 --> 00:39:25,759
মহারাণী এবং আপনি
কোনো নাম বেছে রেখেছিলেন?
599
00:39:29,119 --> 00:39:30,359
বেলন।
600
00:40:45,079 --> 00:40:46,639
তারা তোমার অপেক্ষা করছে।
601
00:40:55,067 --> 00:40:57,547
জানি না আমার ভাই কতক্ষণ জীবিত ছিল...
602
00:40:59,027 --> 00:41:02,546
তবে ততটুকু সময়ের জন্য আমার বাবা
তার সুখ পেয়ে গিয়েছিলেন।
603
00:41:02,707 --> 00:41:04,107
এই সময়টাতে তোমার বাবা'র তোমাকে...
604
00:41:05,785 --> 00:41:08,026
খুব করে পাশে প্রয়োজন।
605
00:41:08,067 --> 00:41:11,187
আমি কখনো পুত্রসন্ত্রান হতে পারবো না।
606
00:41:40,438 --> 00:41:41,640
দ্র্যাকারিস।
607
00:42:19,400 --> 00:42:19,999
- রিনেরা কোথায়?
- মহামান্য।
608
00:42:19,999 --> 00:42:20,880
- রিনেরা কোথায়?
- মহামান্য।
609
00:42:20,959 --> 00:42:23,759
এমন দুঃসময়ে বিষয়টা নিয়ে চর্চা...
610
00:42:23,838 --> 00:42:25,999
করার প্রবল অনিচ্ছা সত্ত্বেও, বিষয়টাকে
আমি অত্যন্ত জরুরি বলে বিবেচনা করছি।
611
00:42:25,999 --> 00:42:26,920
করার প্রবল অনিচ্ছা সত্ত্বেও, বিষয়টাকে
আমি অত্যন্ত জরুরি বলে বিবেচনা করছি।
612
00:42:26,999 --> 00:42:28,240
কী ব্যাপারে?
613
00:42:29,318 --> 00:42:31,239
আপনার উত্তরাধিকারের ব্যাপারে।
614
00:42:31,439 --> 00:42:31,999
সাম্প্রতিক ঘটে যাওয়া
শোকাবহ ঘটনাগুলোর...
615
00:42:31,999 --> 00:42:33,079
সাম্প্রতিক ঘটে যাওয়া
শোকাবহ ঘটনাগুলো...
616
00:42:33,159 --> 00:42:34,918
আপনাকে উত্তরাধিকারহীন করে দিয়েছে।
617
00:42:35,027 --> 00:42:36,545
রাজার একজন উত্তরাধিকার রয়েছে, লর্ড হ্যান্ড।
618
00:42:36,626 --> 00:42:38,027
সময় যতটাই কঠিন হোক না কেন, মহামান্য...
619
00:42:38,027 --> 00:42:39,185
সময় যতটাই কঠিন হোক না কেন, মহামান্য...
620
00:42:39,267 --> 00:42:42,186
আমার মনে হয়, উত্তরাধিকারের নাম
জোরালোভাবে ঘোষণা করা উচিত।
621
00:42:42,267 --> 00:42:43,626
রাজ্যের স্থিতিশীলতা বজায় রাখার জন্য।
622
00:42:43,705 --> 00:42:44,027
উত্তরাধিকার ইতিমধ্যে নির্ধারিত হয়ে গেছে,
অতীতের নজির এবং আইনানুসারে।
623
00:42:44,027 --> 00:42:47,345
উত্তরাধিকার ইতিমধ্যে নির্ধারিত হয়ে গেছে,
অতীতের নজির এবং আইনানুসারে।
624
00:42:47,426 --> 00:42:49,026
তো তার নামটা বলবেন কী?
625
00:42:51,386 --> 00:42:52,865
ডেমন টারগেরিয়ান।
626
00:42:52,945 --> 00:42:55,786
ডেমন বিনা প্রতিদ্বন্দীতায়
উত্তরাধিকার নির্বাচিত হলে...
627
00:42:55,865 --> 00:42:56,026
রাজ্যে অস্থিতিশীলতা সৃষ্টি হবে।
628
00:42:56,026 --> 00:42:58,226
রাজ্যে অস্থিতিশীলতা সৃষ্টি হবে।
629
00:42:58,305 --> 00:43:00,187
রাজ্যে? নাকি এই পরিষদে?
630
00:43:00,266 --> 00:43:02,026
এখানে কেউ জানে না,
ডেমন রাজা হলে কী করবে....
631
00:43:02,026 --> 00:43:02,907
এখানে কেউ জানে না,
ডেমন রাজা হলে কী করবে....
632
00:43:02,986 --> 00:43:05,666
তবে কেউ তার উচ্চাকাঙ্খার
ব্যাপারে সন্দেহ জানাবে না।
633
00:43:05,747 --> 00:43:08,026
দেখো একবার সোনালি আল্লাখাল্লাদের
সাথে নিয়ে সে কী করেছে?
634
00:43:08,026 --> 00:43:08,146
দেখো একবার সোনালি আল্লাখাল্লাদের
সাথে নিয়ে সে কী করেছে?
635
00:43:08,227 --> 00:43:10,186
সিটি ওয়াচ তার প্রতি
অন্ধের ন্যায় অনুগত।
636
00:43:10,267 --> 00:43:13,865
- ২০০০ মত শক্তিশালী সেনাদল।
- এক সেনাদল, যেটা আপনি তাকে দিয়েছেন, অটো।
637
00:43:13,946 --> 00:43:14,026
আমি ডেমনকে আইন বিভাগের দায়িত্ব দিয়েছিলাম,
কিন্তু আপনি বলেছিলেন, সে একজন স্বেচ্ছাচারী।
638
00:43:14,026 --> 00:43:17,425
আমি ডেমনকে আইন বিভাগের দায়িত্ব দিয়েছিলাম,
কিন্তু আপনি বলেছিলেন, সে একজন স্বেচ্ছাচারী।
639
00:43:17,865 --> 00:43:18,866
রাজ কোষাধ্যক্ষ হিসেবে...
640
00:43:18,945 --> 00:43:20,026
আপনি বলেছিলেন, সে একজন অমিতব্যয়ী,
যে কিনা পুরো রাজ্যকে পথে বসাবে।
641
00:43:20,026 --> 00:43:21,747
আপনি বলেছিলেন, সে একজন অমিতব্যয়ী,
যে কিনা পুরো রাজ্যকে পথে বসাবে।
642
00:43:21,826 --> 00:43:25,506
ডেমনকে সিটি ওয়াচের নেতৃত্বে বসানো,
আপনার দেওয়া সমাধান ছিল!
643
00:43:25,586 --> 00:43:26,027
সাময়িক সমাধান, মহারাজ।
644
00:43:26,027 --> 00:43:27,507
সাময়িক সমাধান, মহারাজ।
645
00:43:27,586 --> 00:43:30,387
সত্যিটা হলো, ডেমনকে এই কোর্ট
থেকে যথাসম্ভব দূরে রাখা উচিত।
646
00:43:30,466 --> 00:43:32,027
ডেমন আমার ভাই।
647
00:43:32,027 --> 00:43:32,386
ডেমন আমার ভাই।
648
00:43:32,466 --> 00:43:33,866
আমার রক্ত।
649
00:43:34,666 --> 00:43:36,546
এবং সে এই কোর্টে নিজের জায়গা পাবে।
650
00:43:36,625 --> 00:43:38,027
তাকে এই কোর্টে নিজের
জায়গা রাখতে দিন, মহারাজ।
651
00:43:38,027 --> 00:43:38,746
তাকে এই কোর্টে নিজের
জায়গা রাখতে দিন, মহারাজ।
652
00:43:38,826 --> 00:43:42,745
কিন্তু ইশ্বর যদি আরো খারাপ
কিছু বর্তায় আপনার উপর....
653
00:43:42,826 --> 00:43:44,027
- পরিকল্পিতভাবে অথবা দুর্ঘটনাবশত...
- "পরিকল্পিত"?
654
00:43:44,027 --> 00:43:45,746
- পরিকল্পিতভাবে অথবা দুর্ঘটনাবশত...
- "পরিকল্পিত"?
655
00:43:46,305 --> 00:43:47,666
কী বলছেন আপনারা?
656
00:43:47,747 --> 00:43:50,026
আমার ভাই আমায় খুন করবে,
মুকুট ছিনিয়ে নেবে?
657
00:43:50,026 --> 00:43:50,146
আমার ভাই আমায় খুন করবে,
মুকুট ছিনিয়ে নেবে?
658
00:43:51,587 --> 00:43:52,825
তাই বলছেন?
659
00:43:54,346 --> 00:43:55,666
প্লিজ।
660
00:43:56,426 --> 00:43:59,706
ডেমন উচ্চাকাঙ্খী, সত্য,
তবে সিংহাসনের জন্য নয়।
661
00:43:59,986 --> 00:44:01,625
তার তেমন ইচ্ছা নেই।
662
00:44:01,745 --> 00:44:02,026
ইশ্বর এখনো অবধি
এমন কোনো পুরুষকে বানায়নি...
663
00:44:02,026 --> 00:44:03,386
ইশ্বর এখনো অবধি
এমন কোনো পুরুষকে বানায়নি...
664
00:44:03,466 --> 00:44:06,785
যে অবাধ ক্ষমতার ইচ্ছা রাখে না, মহামান্য।
665
00:44:06,866 --> 00:44:08,026
এমন পরিস্থিতিতে,
রাজার উত্তরাধিকার ঘোষণা করা....
666
00:44:08,026 --> 00:44:10,587
এমন পরিস্থিতিতে,
রাজার উত্তরাধিকার ঘোষণা করা....
667
00:44:10,666 --> 00:44:12,945
কোনো ভুল সিদ্ধান্ত হবে না।
668
00:44:13,027 --> 00:44:14,026
বেশ, তো আর কার অধিকার থাকতে পারে?
669
00:44:14,026 --> 00:44:14,866
বেশ, তো আর কার অধিকার থাকতে পারে?
670
00:44:21,266 --> 00:44:23,267
রাজার প্রথম সন্তান।
671
00:44:23,345 --> 00:44:25,746
রিনেরা? একজন মেয়ে?
672
00:44:27,107 --> 00:44:29,027
আয়রণ থ্রোনে কখনো
কোনো রানী বসেননি।
673
00:44:29,106 --> 00:44:31,067
এটা শুধুমাত্র ঐতিহ্য আর
নজিরের খাতিরে, লর্ড স্ট্রং।
674
00:44:31,146 --> 00:44:32,027
যদি শৃঙ্খলা আর স্থিতিশীলতা
বজায় রাখাই এই পরিষদের লক্ষ্য হয়....
675
00:44:32,027 --> 00:44:33,306
যদি শৃঙ্খলা আর স্থিতিশীলতা
বজায় রাখাই এই পরিষদের লক্ষ্য হয়....
676
00:44:33,387 --> 00:44:35,306
তাহলে হয়তো, আমাদের শতবছরের
এই রীতি ভাঙা উচিত হবে না...
677
00:44:35,385 --> 00:44:37,066
একজন মেয়েকে উত্তরাধিকার ঘোষণা করে।
678
00:44:37,146 --> 00:44:38,026
ডেমন হবে দ্বিতীয় মেগর,
অথবা তার থেকেও খারাপ।
[মেগর টারগেরিয়ান = তৃতীয় টারগেরিয়ান রাজা। বেশ নির্দয় শাসক]
679
00:44:38,026 --> 00:44:40,667
ডেমন হবে দ্বিতীয় মেগর,
অথবা তার থেকেও খারাপ।
[মেগর টারগেরিয়ান = তৃতীয় টারগেরিয়ান রাজা। বেশ নির্দয় শাসক]
680
00:44:40,786 --> 00:44:43,306
সে আবেগপ্রবণ এবং উগ্র।
681
00:44:43,387 --> 00:44:44,026
এই পরিষদের দায়িত্ব...
682
00:44:44,026 --> 00:44:45,185
এই পরিষদের দায়িত্ব...
683
00:44:45,266 --> 00:44:48,147
রাজা এবং রাজ্যকে তার থেকে রক্ষা করা।
684
00:44:49,506 --> 00:44:50,026
আমি দুঃখিত, মহামান্য,
তবে আমার মনে হয় এটাই সত্যি...
685
00:44:50,026 --> 00:44:51,905
আমি দুঃখিত, মহামান্য,
তবে আমার মনে হয় এটাই সত্যি...
686
00:44:51,987 --> 00:44:53,346
এবং আমার মনে হয়,
এখানে বাকিরাও একমত।
687
00:44:53,425 --> 00:44:56,026
আমি আমার ভাই আর মেয়ের মধ্যে
একজনকে বেছে নিতে পারবো না।
688
00:44:56,026 --> 00:44:57,225
আমি আমার ভাই আর মেয়ের মধ্যে
একজনকে বেছে নিতে পারবো না।
689
00:44:57,307 --> 00:44:59,026
আপনায় করতে হবে না, মহামান্য।
690
00:44:59,107 --> 00:45:01,427
অন্যরা আছে, যাদের অধিকার আছে।
691
00:45:01,506 --> 00:45:02,026
যেমন, তোমার স্ত্রী, লর্ড কর্লিস?
692
00:45:02,026 --> 00:45:03,067
যেমন, তোমার স্ত্রী, লর্ড কর্লিস?
693
00:45:03,146 --> 00:45:05,386
- মুকুটহীনা রানী?
- রেনিস একমাত্র সন্তান ছিলেন...
694
00:45:05,465 --> 00:45:06,585
জেহেরাসের জ্যেষ্ঠ পুত্রের।
695
00:45:06,665 --> 00:45:08,026
তিনি গ্রেট কাউন্সিলে একজন
শক্ত দাবিদার ছিলেন।
696
00:45:08,026 --> 00:45:08,586
তিনি গ্রেট কাউন্সিলে একজন
শক্ত দাবিদার ছিলেন।
697
00:45:08,667 --> 00:45:09,866
এবং তার ইতিমধ্যে একজন
পুরুষ উত্তরাধিকারী আছে।
698
00:45:09,945 --> 00:45:13,106
এক মুহূর্ত আগেই, তুমি ডেমনের পক্ষে
তোমার সমর্থন জানিয়েছিলে!
699
00:45:13,187 --> 00:45:14,027
যদি আমরা একজন উত্তরাধিকার নির্ধারণেই
একমত হতে না পারি, তাহলে কিভাবে আমরা....
700
00:45:14,027 --> 00:45:14,667
যদি আমরা একজন উত্তরাধিকার নির্ধারণেই
একমত হতে না পারি, তাহলে কিভাবে আমরা....
701
00:45:14,746 --> 00:45:16,785
আমার স্ত্রী এবং পুত্র মারা গেছে!
702
00:45:18,466 --> 00:45:20,027
আমি এখানে বসে, তাদের লাশ খেতে
আশা কাকদের অত্যাচার সহ্য করবো না!
703
00:45:20,027 --> 00:45:23,465
আমি এখানে বসে, তাদের লাশ খেতে
আশা কাকদের অত্যাচার সহ্য করবো না!
704
00:45:55,346 --> 00:45:56,026
ওল্ডটাউনে একটা র্যাভেন পাঠাও।
এক্ষুণি।
705
00:45:56,026 --> 00:45:58,187
ওল্ডটাউনে একটা র্যাভেন পাঠাও।
এক্ষুণি।
706
00:46:01,187 --> 00:46:02,026
মাই লেডি।
707
00:46:02,026 --> 00:46:02,506
মাই লেডি।
708
00:46:12,466 --> 00:46:13,866
সোনা আমার।
709
00:46:22,627 --> 00:46:24,226
রিনেরা কেমন আছে?
710
00:46:26,826 --> 00:46:28,465
ও ওর মাকে হারিয়েছে।
711
00:46:29,986 --> 00:46:31,986
রানী সবার অনেক পছন্দের ছিল।
712
00:46:34,305 --> 00:46:37,147
আজ আমার তোমার
মায়ের কথা মনে পড়ছে।
713
00:46:43,706 --> 00:46:44,026
- মহারাজ কেমন আছেন?
- অনেক ভেঙে পড়েছেন।
714
00:46:44,026 --> 00:46:46,027
- মহারাজ কেমন আছেন?
- অনেক ভেঙে পড়েছেন।
715
00:46:47,639 --> 00:46:49,319
সেজন্যই তোমার ডেকে পাঠিয়েছি।
716
00:46:54,479 --> 00:46:55,999
ভাবলাম গিয়ে হয়তো তাকে
একটু সান্ত্বনা দিতে পারবে।
717
00:46:55,999 --> 00:46:58,520
ভাবলাম গিয়ে হয়তো তাকে
একটু সান্ত্বনা দিতে পারবে।
718
00:47:01,039 --> 00:47:01,999
ওনার কক্ষে?
719
00:47:01,999 --> 00:47:02,240
ওনার কক্ষে?
720
00:47:08,719 --> 00:47:10,479
ওনাকে সান্ত্বনা দেয়ার মতো কোনো
ভাষা আমার কাছে নেই।
721
00:47:11,039 --> 00:47:12,639
এমন চিন্তা মাথায় এনো না।
722
00:47:14,000 --> 00:47:15,999
কাউকে পেলে উনি প্রসন্ন হবেন।
723
00:47:23,918 --> 00:47:26,000
চাইলে তোমার মায়ের কোনো
বস্ত্র পরিধান করতে পারো।
724
00:47:26,000 --> 00:47:26,320
চাইলে তোমার মায়ের কোনো
বস্ত্র পরিধান করতে পারো।
725
00:48:01,359 --> 00:48:02,000
লেডি এলিসেন্ট হাইটাওয়ার
এসেছেন, মহারাজ।
726
00:48:02,000 --> 00:48:03,999
লেডি এলিসেন্ট হাইটাওয়ার
এসেছেন, মহারাজ।
727
00:48:09,360 --> 00:48:11,399
এখানে কী মনে করে, এলিসেন্ট?
728
00:48:11,479 --> 00:48:13,678
ভাবলাম আপনার সাথে এসে একবার
সাক্ষাৎ করে যাওয়া উচিত, মহারাজ।
729
00:48:15,438 --> 00:48:16,759
আমি একটা বই এনেছি।
730
00:48:19,119 --> 00:48:20,000
শুনে বাধিত হলাম, ধন্যবাদ।
731
00:48:20,000 --> 00:48:20,960
শুনে বাধিত হলাম, ধন্যবাদ।
732
00:48:25,798 --> 00:48:25,999
বইটা আমার প্রিয়।
733
00:48:25,999 --> 00:48:27,158
বইটা আমার প্রিয়।
734
00:48:27,999 --> 00:48:30,280
ইতিহাসের প্রতি আপনার
অনুরাগ সম্পর্কে আমি অবগত।
735
00:48:31,718 --> 00:48:31,999
হ্যাঁ, তা বটে।
736
00:48:31,999 --> 00:48:33,720
হ্যাঁ, তা বটে।
737
00:48:50,559 --> 00:48:51,918
মায়ের মৃত্যুর সময়...
738
00:48:53,559 --> 00:48:55,839
সবাই ঘুরিয়ে-ফিরিয়ে কথা বলছিল।
739
00:48:57,639 --> 00:48:59,599
অথচ আমি শুধু চেয়েছিলাম,
কেউ এসে বলুক সে দুঃখিত....
740
00:48:59,680 --> 00:49:01,320
...আমার সাথে যা হয়েছে তার জন্য।
741
00:49:05,239 --> 00:49:06,999
আমি অনেক দুঃখিত, মহারাজ।
742
00:49:53,079 --> 00:49:54,080
ধন্যবাদ।
743
00:49:56,000 --> 00:49:58,319
পুনরায় রাজার সিংহাসনের
একমাত্র উত্তরাধিকার।
744
00:50:00,039 --> 00:50:02,000
আগামীর উদ্দেশ্যে পান করা যাক?
745
00:50:02,000 --> 00:50:03,120
আগামীর উদ্দেশ্যে পান করা যাক?
746
00:50:04,319 --> 00:50:05,758
শান্ত হও!
747
00:50:05,839 --> 00:50:07,999
রাজপুত্র কিছু বলতে চান!
748
00:50:07,999 --> 00:50:08,759
রাজপুত্র কিছু বলতে চান!
749
00:50:11,679 --> 00:50:13,798
চুপ করো!
750
00:50:18,918 --> 00:50:19,999
সভা শুরু করার আগে, মহারাজ...
751
00:50:19,999 --> 00:50:20,919
সভা শুরু করার আগে, মহারাজ...
752
00:50:21,000 --> 00:50:25,159
একটি খবর আপনাকে জানানো
জরুরি বলে মনে করি।
753
00:50:26,799 --> 00:50:28,000
গতকাল রাতে...
754
00:50:28,838 --> 00:50:31,479
রাজপুত্র ডেমন
সিটি ওয়াচের কর্মচারী এবং...
755
00:50:31,559 --> 00:50:31,999
ওনার অন্যান্য বন্ধুবান্ধবদের
মনোরঞ্জনের জন্য...
756
00:50:31,999 --> 00:50:33,199
ওনার অন্যান্য বন্ধুবান্ধবদের
মনোরঞ্জনের জন্য...
757
00:50:34,000 --> 00:50:37,079
স্ট্রিট অফ সিল্কে...
758
00:50:37,160 --> 00:50:37,999
এক পতিতালয় ভাড়া নিয়েছিলেন।
759
00:50:37,999 --> 00:50:38,959
এক পতিতালয় ভাড়া নিয়েছিলেন।
760
00:50:42,239 --> 00:50:44,000
সিংহাসনের পরবর্তী উত্তরাধিকার
হিসেবে আমি হকদার হওয়ায়...
761
00:50:44,000 --> 00:50:44,400
সিংহাসনের পরবর্তী উত্তরাধিকার
হিসেবে আমি হকদার হওয়ায়...
762
00:50:44,479 --> 00:50:46,639
মহারাজ এবং পরিষদ
বহুদিন ধরেই অসন্তুষ্ট রয়েছেন।
763
00:50:47,758 --> 00:50:50,000
তবে তাদের হাজারো কামনা ও প্রার্থনা সত্ত্বেও,
মনে হয় না আমার স্থান অত সহজে নেয়া যাবে।
764
00:50:50,000 --> 00:50:53,199
তবে তাদের হাজারো কামনা ও প্রার্থনা সত্ত্বেও,
মনে হয় না আমার স্থান অত সহজে নেয়া যাবে।
765
00:50:55,279 --> 00:50:56,000
দেবতারা ততটাই দেন,
যতটা তারা ছিনিয়ে নেন।
766
00:50:56,000 --> 00:50:57,919
দেবতারা ততটাই দেন,
যতটা তারা ছিনিয়ে নেন।
767
00:50:57,999 --> 00:50:59,878
উনি রাজকুমার বেলনের নামে
গ্লাস উচিয়ে মদ্যপান করেছেন।
768
00:50:59,960 --> 00:51:01,439
মহারাজের পুত্রসন্তানের নামে।
769
00:51:02,040 --> 00:51:03,800
তাকে একদিনের...
770
00:51:04,679 --> 00:51:07,159
উত্তরাধিকার নামে অভিহিত করে।
771
00:51:13,678 --> 00:51:13,999
খবরটি আমি তিনজন ভিন্ন
প্রত্যক্ষদর্শীর থেকে সুনিশ্চিত করেছি।
772
00:51:13,999 --> 00:51:17,600
খবরটি আমি তিনজন ভিন্ন
প্রত্যক্ষদর্শীর থেকে সুনিশ্চিত করেছি।
773
00:51:17,679 --> 00:51:19,999
সকলের মতামত অনুযায়ী,
গতকালের অপরাহ্নটি ছিল, একটি উদযাপন।
774
00:51:19,999 --> 00:51:21,878
সকলের মতামত অনুযায়ী,
গতকালের অপরাহ্নটি ছিল, একটি উদযাপন।
775
00:51:23,640 --> 00:51:25,999
আপনি বিজেতার ভাবমূর্তি
নষ্ট করছেন, ভাই।
776
00:51:25,999 --> 00:51:26,640
আপনি বিজেতার ভাবমূর্তি
নষ্ট করছেন, ভাই।
777
00:51:27,879 --> 00:51:29,159
কথাটা তুমি বলেছিলে?
778
00:51:31,319 --> 00:51:31,999
আপনার কথাটা ঠিক বুঝলাম না।
779
00:51:31,999 --> 00:51:32,800
আপনার কথাটা ঠিক বুঝলাম না।
780
00:51:32,879 --> 00:51:34,318
আমায় "মহামান্য" বলে সম্বোধন করবে...
781
00:51:34,399 --> 00:51:37,320
নয়তো আমার রাজপ্রহরীকে
তোমার জিহ্বা কেটে নেয়ার নির্দেশ দেবো।
782
00:51:40,758 --> 00:51:44,000
"একদিনের উত্তরাধিকার।"
কথাটা তুমি বলেছো?
783
00:51:44,000 --> 00:51:45,199
"একদিনের উত্তরাধিকার।"
কথাটা তুমি বলেছো?
784
00:51:54,039 --> 00:51:55,999
আমাদের সবারই শোক পালনের
নিজস্ব কিছু ধরণ রয়েছে, মহামান্য।
785
00:51:55,999 --> 00:51:57,039
আমাদের সবারই শোক পালনের
নিজস্ব কিছু ধরণ রয়েছে, মহামান্য।
786
00:51:58,318 --> 00:52:01,518
সবেমাত্রই আমার পরিবারকে হারিয়ে উঠেছি।
787
00:52:02,600 --> 00:52:05,480
কিন্তু আমার কিংবা
রেনিরা'র পাশে না থেকে...
788
00:52:05,559 --> 00:52:07,999
নিজের উত্থানের উদযাপন
করাকে তুমি শ্রেয় বলে মনে করেছো!
789
00:52:07,999 --> 00:52:08,239
নিজের উত্থানের উদযাপন
করাকে তুমি শ্রেয় বলে মনে করেছো!
790
00:52:08,320 --> 00:52:11,398
নিজের পোষা বেশ্যা আর চাটুকারদের
সাথে উদযাপন করেছো!
791
00:52:13,479 --> 00:52:13,999
বিচারালয়ে আমি ছাড়া আর
কোনো সঙ্গ নেই তোমার!
792
00:52:13,999 --> 00:52:16,438
বিচারালয়ে আমি ছাড়া আর
কোনো সঙ্গ নেই তোমার!
793
00:52:16,520 --> 00:52:19,120
আমি তোমায় শুধু
আগলে রেখেই এসেছি!
794
00:52:19,199 --> 00:52:19,999
তোমার জন্য এতকিছু করা সত্ত্বেও
তুমি অকৃতজ্ঞের পরিচয় দিয়েছো।
795
00:52:19,999 --> 00:52:21,559
তোমার জন্য এতকিছু করা সত্ত্বেও
তুমি অকৃতজ্ঞের পরিচয় দিয়েছো।
796
00:52:21,638 --> 00:52:23,559
আপনি কেবল আমায় দূরে
ঠেলে দেয়ার চেষ্টা করে এসেছেন।
797
00:52:23,640 --> 00:52:25,999
ভেইলে, সিটি ওয়াচে,
আপনার পাশ ব্যতীত যেকোনো জায়গায়।
798
00:52:25,999 --> 00:52:28,040
ভেইলে, সিটি ওয়াচে,
আপনার পাশ ব্যতীত যেকোনো জায়গায়।
799
00:52:28,119 --> 00:52:30,039
দশ বছরের রাজত্বকালে একটিবারের জন্যেও...
800
00:52:30,119 --> 00:52:32,000
আপনার হ্যান্ড হওয়ার কথা
জিজ্ঞেস করার প্রয়োজনবোধটুকু করেননি।
801
00:52:32,000 --> 00:52:33,119
আপনার হ্যান্ড হওয়ার কথা
জিজ্ঞেস করার প্রয়োজনবোধটুকু করেননি।
802
00:52:33,199 --> 00:52:36,159
- আমি কেন সেটা করতে যাবো?
- কারণ আমি আপনার ভাই।
803
00:52:37,279 --> 00:52:38,000
আর ড্রাগনের রক্ত সবচেয়ে ভারী।
804
00:52:38,000 --> 00:52:38,999
আর ড্রাগনের রক্ত সবচেয়ে ভারী।
805
00:52:39,080 --> 00:52:41,160
তাহলে আমার মনে
এত আঘাত কেন দাও?
806
00:52:41,239 --> 00:52:44,000
আমি শুধু সত্যটাই বলে এসেছি। অটো
হাইটাওয়ারের আসল রূপটা আমি চিনি।
807
00:52:44,000 --> 00:52:44,999
আমি শুধু সত্যটাই বলে এসেছি। অটো
হাইটাওয়ারের আসল রূপটা আমি চিনি।
808
00:52:45,079 --> 00:52:47,918
- একজন দৃঢ় এবং অনুগত হ্যান্ড?
- একজন ধূর্ত!
809
00:52:48,919 --> 00:52:49,999
এক দ্বিতীয় পুত্র
যে নিজে থেকে ছিনিয়ে না নিলে...
810
00:52:49,999 --> 00:52:50,919
এক দ্বিতীয় পুত্র
যে নিজে থেকে ছিনিয়ে না নিলে...
811
00:52:51,000 --> 00:52:52,240
...উত্তরাধিকারে কিছুই পাবে না।
812
00:52:52,318 --> 00:52:54,479
তুমি সারাজীবনে যতটুকু না
সম্মান কামাবে, অটো হাইটাওয়ার....
813
00:52:54,559 --> 00:52:55,999
- তার চেয়ে বেশি সম্মানীয়।
- সে আপনাকে রক্ষা করে না।
814
00:52:55,999 --> 00:52:56,519
- তার চেয়ে বেশি সম্মানীয়।
- সে আপনাকে রক্ষা করে না।
815
00:52:56,600 --> 00:52:58,359
- আমি করতাম।
- কার থেকে?
816
00:52:58,438 --> 00:52:59,838
আপনার নিজের থেকে।
817
00:53:03,159 --> 00:53:05,719
আপনি দুর্বল, ভিসেরেস।
818
00:53:08,360 --> 00:53:09,759
এবং ঐ জোঁকের পরিষদ তা জানে।
819
00:53:09,840 --> 00:53:12,119
তারা সবাই আপনার শিকার
করে যাচ্ছে, নিজের আখের গোছাতে।
820
00:53:16,479 --> 00:53:18,678
আমি নতুন উত্তরাধিকার
ঘোষণার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
821
00:53:18,759 --> 00:53:19,999
- আমি আপনার উত্তরাধিকার।
- আর নয়।
822
00:53:19,999 --> 00:53:21,279
- আমি আপনার উত্তরাধিকার।
- আর নয়।
823
00:53:22,398 --> 00:53:25,839
তুমি লেডিস্টোনে নিজের স্ত্রীর
কাছে ফেরত যাবে, এক্ষুণি।
824
00:53:25,918 --> 00:53:26,000
আর তুমি তা করবে বিনা প্রশ্নে,
কারন এটা তোমার রাজার আদেশ।
825
00:53:26,000 --> 00:53:30,919
আর তুমি তা করবে বিনা প্রশ্নে,
কারন এটা তোমার রাজার আদেশ।
826
00:53:45,319 --> 00:53:46,959
মহামান্য।
827
00:54:43,718 --> 00:54:43,999
বাবা।
828
00:54:43,999 --> 00:54:44,919
বাবা।
829
00:54:48,918 --> 00:54:49,999
ব্যালেরিয়ন শেষ জীবিত প্রাণী ছিল...
830
00:54:49,999 --> 00:54:50,679
ব্যালেরিয়ন শেষ জীবিত প্রাণী ছিল...
831
00:54:50,760 --> 00:54:53,278
যে প্রলয়ের আগের
ওল্ড ভ্যালেরিয়াকে দেখেছিল।
832
00:54:55,878 --> 00:54:55,999
তার মহিমা আর তার খুঁতও।
833
00:54:55,999 --> 00:54:57,840
তার মহিমা আর তার খুঁতও।
834
00:54:58,358 --> 00:55:00,559
যখন ড্রাগনদের দিকে তাকাও,
কী দেখো তুমি?
835
00:55:01,160 --> 00:55:01,999
কী?
836
00:55:01,999 --> 00:55:02,159
কী?
837
00:55:02,240 --> 00:55:04,999
তুমি মায়ের অন্তেষ্টিক্রিয়ার পর থেকে
আমার সাথে একটা কথাও বলোনি।
838
00:55:05,080 --> 00:55:06,518
আর এখন তুমি তোমার রাজপ্রহরী পাঠিয়ে...
839
00:55:06,599 --> 00:55:08,000
জবাব দাও।
840
00:55:08,000 --> 00:55:08,120
জবাব দাও।
841
00:55:10,439 --> 00:55:11,838
এটা গুরুত্বপূর্ণ।
842
00:55:12,319 --> 00:55:13,758
কী দেখো তুমি?
843
00:55:21,240 --> 00:55:23,878
- আমার মনে হয়, আমি আমাদের দেখি।
- বলো আমায়।
844
00:55:24,759 --> 00:55:26,000
সবাই বলে টারগেরিয়ানরা মানুষের চেয়ে,
ইশ্বরের বেশি নিকটবর্তী।
845
00:55:26,000 --> 00:55:28,519
সবাই বলে টারগেরিয়ানরা মানুষের চেয়ে,
ইশ্বরের বেশি নিকটবর্তী।
846
00:55:28,600 --> 00:55:31,200
কিন্তু তারা তা বলে
আমাদের ড্রাগনদের জন্য।
847
00:55:32,679 --> 00:55:35,040
তাদের ছাড়া আমরা আর সবার মতোই।
848
00:55:37,558 --> 00:55:37,999
ড্রাগনদের আমরা নিয়ন্ত্রণ করি,
এটা আসলে চোখের ফাঁকিমাত্র।
849
00:55:37,999 --> 00:55:42,719
ড্রাগনদের আমরা নিয়ন্ত্রণ করি,
এটা আসলে চোখের ফাঁকিমাত্র।
850
00:55:44,679 --> 00:55:47,519
তারা এমন এক শক্তি যাদের
মানুষ কখনো হেলা করতে পারে না।
851
00:55:48,945 --> 00:55:51,026
একজনই ভ্যালেরিয়ায় ধ্বংস ডেকে এনেছিল।
852
00:55:51,665 --> 00:55:54,545
আমাদের অতীত থেকে শিক্ষা না নিলে,
আমাদেরও একই হাল হবে।
853
00:55:55,307 --> 00:55:58,026
রাজা হতে চাইলে টারগেরিয়ানদের
এটা অবশ্যই বুঝতে হবে…
854
00:55:59,066 --> 00:56:00,306
কিংবা রানি হতে চাইলে।
855
00:56:04,385 --> 00:56:06,147
আমি দুঃখিত, রিনেরা।
856
00:56:06,905 --> 00:56:09,026
তুমি জন্মের পরও অনেকগুলো বছর
857
00:56:09,786 --> 00:56:11,385
একটা ছেলের আশায় নষ্ট করেছি।
858
00:56:22,865 --> 00:56:24,785
তুমি তোমার মায়ের সেরা অংশ।
859
00:56:27,747 --> 00:56:29,986
আর আমি তা বিশ্বাস করি,
আমি জানি সেও করতো।
860
00:56:30,067 --> 00:56:32,026
তুমি একজন মহান রানি হতে পারবে।
861
00:56:32,507 --> 00:56:34,066
ডেমন তোমার উত্তরাধিকারী।
862
00:56:35,425 --> 00:56:37,946
ডেমন সিংহাসনে বসার যোগ্য না।
863
00:56:38,547 --> 00:56:40,027
কিন্তু আমি বিশ্বাস করি তুমি যোগ্য।
864
00:56:40,987 --> 00:56:43,866
কর্লিস অফ হাউজ ভ্যালেরিয়ন।
865
00:56:43,945 --> 00:56:47,427
লর্ড অফ দ্য টাইডস
এবং মাস্টার অফ দ্য ড্রিফটমার্ক।
866
00:56:47,986 --> 00:56:51,026
আমি, কর্লিস ভ্যালেরিয়ন...
867
00:56:51,146 --> 00:56:54,107
লর্ড অফ দ্য টাইডস
এবং মাস্টার অফ দ্য ড্রিফটমার্ক,
868
00:56:54,186 --> 00:56:56,027
কিং ভিসেরেসের নিকট
বিশ্বস্ত থাকার শপথ নিচ্ছি...
869
00:56:56,187 --> 00:56:59,066
আর তার নির্বাচিত উত্তরাধিকারী
প্রিন্সেস রিনেরার নিকটও।
870
00:56:59,147 --> 00:57:01,107
আমি তাদের প্রতি আনুগত্যের শপথ নিলাম,
871
00:57:01,186 --> 00:57:03,026
আমি সততার সাথে
সকল শত্রুর হাত থেকে
872
00:57:03,387 --> 00:57:05,707
তাদের রক্ষা করব,
এবং কোনোপ্রকার প্রতারণা করব না।
873
00:57:09,987 --> 00:57:12,987
আমি ভূত-বর্তমানের
সকল ইশ্বরের নামের প্রতিজ্ঞা করছি।
874
00:57:15,506 --> 00:57:18,027
এটা কোনো সাধারণ সম্মান নয়, রিনেরা।
875
00:57:18,106 --> 00:57:20,026
ড্রাগনের পিঠে আরোহণ করা এক জিনিস,
876
00:57:20,186 --> 00:57:23,227
কিন্তু আয়রন থ্রোন হলো
রাজ্যের সবচেয়ে বিপজ্জনক আসন।
877
00:57:24,067 --> 00:57:25,946
আমি, লর্ড হবার্ট হাইটাওয়ার
878
00:57:26,026 --> 00:57:28,267
বিকন অফ দ্য সাউথ,
ডিফেন্ডার অফ দ্য সিটাডেল...
879
00:57:28,345 --> 00:57:29,786
এবং ভয়েস অফ ওল্ডটাউন,
880
00:57:29,865 --> 00:57:32,026
কিং ভিসেরেসের নিকট
বিশ্বস্ততার শপথ নিচ্ছি
881
00:57:32,547 --> 00:57:35,547
আর তার নির্বাচিত উত্তরাধিকারী
প্রিন্সেস রিনেরার নিকটও।
882
00:57:38,306 --> 00:57:39,747
আমি তাদের প্রতি আনুগত্যের শপথ নিলাম,
883
00:57:39,826 --> 00:57:41,707
আমি সততার সাথে
সকল শত্রুর হাত থেকে...
884
00:57:41,785 --> 00:57:44,027
তাদের রক্ষা করব,
এবং কোনোপ্রকার প্রতারণা করব না।
885
00:57:45,146 --> 00:57:47,946
আমি ভূত-বর্তমানের
সকল ইশ্বরের নামের প্রতিজ্ঞা করছি।
886
00:57:54,666 --> 00:57:56,027
হাতটা বাড়াও।
887
00:58:10,026 --> 00:58:11,986
আমি, বরমান্ড ব্যারাথিওন।
888
00:58:12,945 --> 00:58:16,027
কিং ভিসেরেসের নিকট
বিশ্বস্ততার শপথ নিচ্ছি।
889
00:58:18,146 --> 00:58:21,026
আরেকটা কথা তোমার জানা প্রয়োজন।
890
00:58:21,705 --> 00:58:23,667
হয়তো তুমি কিছুই বুঝবে না,
891
00:58:23,746 --> 00:58:25,466
কিন্তু তবুও শুনতে হবে।
892
00:58:26,306 --> 00:58:27,786
আমাদের ইতিহাস মতে
893
00:58:27,866 --> 00:58:30,786
অ্যাগন ড্রাগনস্টোন থেকে
ব্লাকওয়াটার পানে তাকিয়ে
894
00:58:30,865 --> 00:58:33,026
কব্জাযোগ্য একটি
সমৃদ্ধশালী অঞ্চল দেখতে পেয়েছিল।
895
00:58:34,626 --> 00:58:37,625
কিন্তু স্রেফ উচ্চাকাঙ্ক্ষাই তাকে
এই জয়ের দিকে ধাবিত করেনি।
896
00:58:38,547 --> 00:58:39,906
একটা স্বপ্নও পথ দেখিয়েছিল।
897
00:58:40,466 --> 00:58:42,625
আর ডেনিস যেভাবে ভ্যালেরিয়ার
ধ্বংসের ইঙ্গিত পেয়েছিল,
898
00:58:42,705 --> 00:58:45,026
অ্যাগন সেভাবে মনুষ্য দুনিয়ার
সমাপ্তির ইঙ্গিত পেয়েছিল।
899
00:58:46,266 --> 00:58:50,698
এক ভয়াবহ শীতের মাঝে নর্থের দিকে
এক হাওয়ার আগমনের মাধ্যমে এটার শুরু হবে।
900
00:58:51,027 --> 00:58:54,226
আমি, রিকন স্টার্ক,
লর্ড অফ উইন্টারফেল...
901
00:58:54,307 --> 00:58:57,410
অ্যাগন ওই হাওয়ায় ভর করে
ঘোর অমানিশার আগমনের ইঙ্গিত পেয়েছিলেন।
902
00:58:57,666 --> 00:59:01,267
আর ওগুলো যাই হোক না কেন
তা দুনিয়ায় জীবিতদের ধ্বংস করে দেবে।
903
00:59:01,705 --> 00:59:02,026
যখন এই দীর্ঘ শীতকাল আসবে, রিনেরা...
904
00:59:02,026 --> 00:59:04,826
যখন এই দীর্ঘ শীতকাল আসবে, রিনেরা...
905
00:59:04,905 --> 00:59:07,538
সমগ্র ওয়েস্টরোস মিলে
অবশ্যই রুখে দাঁড়াতে হবে।
906
00:59:07,817 --> 00:59:08,985
আর যদি মানুষের অস্তিত্ব টিকে থাকে...
907
00:59:09,178 --> 00:59:11,546
একজন টারগেরিয়ানকে
অবশ্যই আয়রন থ্রোনে আসীন হতে হবে।
908
00:59:11,865 --> 00:59:13,506
একজন রাজা কিংবা রানী...
909
00:59:13,585 --> 00:59:17,026
যথেষ্ঠ পরাক্রমশালী হতে হবে যাতে সে পুরো রাজ্যকে
এই শীতল আধাঁরের বিরুদ্ধে একত্রিত করতে পারেন।
910
00:59:19,546 --> 00:59:22,986
অ্যাগন স্বপ্নটার নাম দিয়েছিল
"দ্য সং অফ আইস অ্যান্ড ফায়ার।"
911
00:59:25,067 --> 00:59:26,793
এই গোপন কথাটা...
912
00:59:27,185 --> 00:59:29,905
অ্যাগনের সময় থেকে রাজা থেকে
তার উত্তরসূরিদের মাঝে আবর্তিত হচ্ছে।
913
00:59:31,467 --> 00:59:33,026
এখন তোমাকে এটাকে
বহনের ওয়াদা করতে হবে
914
00:59:34,346 --> 00:59:35,785
আর রক্ষা করতে হবে।
915
00:59:38,546 --> 00:59:40,266
কথা দাও, রিনেরা।
916
00:59:44,587 --> 00:59:45,905
কথা দাও।
917
00:59:51,465 --> 00:59:56,026
আমি, ভিসেরেস টারগেরিয়ান,
প্রথম নামধারী,
918
00:59:58,147 --> 01:00:01,745
দ্য অ্যান্ডালস, দ্য রয়নার
এবং দ্য ফার্স্ট ম্যান এর রাজা।
919
01:00:02,546 --> 01:00:06,506
লর্ড অফ দ্য সেভেন কিংডম,
এবং প্রটেক্টর অফ দ্য রিলেম।
920
01:00:07,466 --> 01:00:08,697
ঘোষণার করলাম...
921
01:00:09,665 --> 01:00:11,626
রিনেরা টারগেরিয়ান...
922
01:00:11,706 --> 01:00:13,905
ড্রাগনস্টোনের রাজকুমারীকে...
923
01:00:13,987 --> 01:00:16,027
আয়রন থ্রোনের উত্তরাধিকারী হিসেবে।