1 00:01:00,602 --> 00:01:05,107 IRLANDE, 1992 2 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 Saute. 3 00:01:28,881 --> 00:01:30,090 Celui-là est lourd ! 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 Par ici. 5 00:01:31,300 --> 00:01:32,509 On a besoin d'aide. 6 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 Soyez prêts ! 7 00:01:40,601 --> 00:01:43,770 Et coupez ! Retour au début. 8 00:01:48,692 --> 00:01:50,986 Je suis pas encore sûre de la façon… 9 00:01:51,069 --> 00:01:53,947 Tu te réveilleras endolorie, demain. 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 Le volume est allumé, tu pourras tout entendre. 11 00:02:23,727 --> 00:02:27,105 NEW YORK, 2016 12 00:02:48,669 --> 00:02:50,295 MÉTRO TRANSPORT EN COMMUN DE NEW YORK 13 00:02:56,260 --> 00:02:57,678 LE NEW YORK TIMES 14 00:03:08,730 --> 00:03:12,985 ELLE A DIT 15 00:03:15,946 --> 00:03:17,239 J'en ai vraiment envie. 16 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 Mais vous savez… 17 00:03:21,285 --> 00:03:22,286 Vous avez peur. 18 00:03:23,829 --> 00:03:25,038 N'importe qui aurait peur. 19 00:03:27,249 --> 00:03:30,627 Vous croyez vraiment que parler pourrait l'arrêter ? 20 00:03:31,336 --> 00:03:36,175 C'est important que les électeurs aient cette information 21 00:03:36,258 --> 00:03:39,052 pour déterminer s'il peut être président. 22 00:03:39,636 --> 00:03:41,680 Et s'il décide de poursuivre en justice ? 23 00:03:42,848 --> 00:03:45,517 Le New York Times serait prêt à m'aider ? 24 00:03:46,059 --> 00:03:49,479 Les organisations médiatiques ne peuvent fournir un soutien légal. 25 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 Vous seriez toute seule. 26 00:04:26,016 --> 00:04:27,017 Bonjour, Rachel. 27 00:04:27,643 --> 00:04:30,229 Vous êtes sûre que vous allez écrire sur Jessica Leeds ? 28 00:04:31,230 --> 00:04:34,233 Jessica est partante à 100 %. 29 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 OK. 30 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 Je le ferai. 31 00:04:39,196 --> 00:04:41,073 Je dirai officiellement ce qu'il m'a fait. 32 00:04:42,741 --> 00:04:45,410 Vraiment ? C'est formidable, Rachel. 33 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 Merci. 34 00:04:52,918 --> 00:04:54,461 …dans le New Hampshire, 35 00:04:54,545 --> 00:04:58,257 demandant aux électeurs de réélire le sénateur républicain 36 00:04:58,340 --> 00:04:59,633 comme freins et contrepoids. 37 00:04:59,716 --> 00:05:01,885 Ils se sont serré la main, elle a dit qu'il ne lâchait pas prise. 38 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 Il l'a embrassée sur les joues. 39 00:05:03,637 --> 00:05:05,848 Puis, "sur la bouche", dit-elle. 40 00:05:05,931 --> 00:05:08,892 …la possibilité est très réelle. Si le parti républicain… 41 00:05:11,520 --> 00:05:13,021 Violet, non. 42 00:05:13,105 --> 00:05:15,148 Chérie, maman doit aller travailler. 43 00:05:15,232 --> 00:05:17,150 Tu vas rester avec papa, OK ? 44 00:05:17,234 --> 00:05:18,735 Violet. 45 00:05:18,819 --> 00:05:21,780 Maman doit aller travailler. Viens. Allons voir tes animaux. 46 00:05:21,864 --> 00:05:23,949 - Viens. - Talia, tu es mon héroïne. 47 00:05:24,032 --> 00:05:25,826 Tu veux me montrer ton éléphant ? 48 00:05:30,581 --> 00:05:32,040 Je sais que c'est un amuse-bouche, 49 00:05:32,124 --> 00:05:35,460 mais c'est une approche très atypique. 50 00:05:35,544 --> 00:05:37,296 C'est très simple. Je mets toujours… 51 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 LE NEW YORK TIMES 52 00:05:40,591 --> 00:05:43,760 On n'a trouvé aucune preuve d'intention malfaisante. 53 00:05:43,844 --> 00:05:45,679 Vous ne pouvez pas faire obstruction à la justice. 54 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 Bonjour, Jodi. 55 00:05:53,937 --> 00:05:57,024 Mais on sait où sont les minorités. 56 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Elles ne sont pas aussi enthousiastes qu'il y a quatre ans, 57 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 mais on sait où elles sont. 58 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 On sait où sont les jeunes. On sait… 59 00:06:02,988 --> 00:06:05,324 OK, appelle-le. 60 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 - Tu as encore été malade ? - Oui. 61 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 C'est censé s'arrêter après le premier trimestre. 62 00:06:12,080 --> 00:06:14,583 Tu devrais aller dormir. 63 00:06:17,252 --> 00:06:19,046 Dès que j'aurai une réponse. 64 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 Des gens de Trump ? Et s'ils ne répondent pas ? 65 00:06:23,050 --> 00:06:26,011 Ils le feront mais on ne peut pas publier avant. 66 00:06:37,773 --> 00:06:39,775 - Allô ? - C'est Megan Twohey ? 67 00:06:40,734 --> 00:06:42,569 Oui, M. Trump. 68 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Je ne connais pas ces femmes. Elles mentent. 69 00:06:47,741 --> 00:06:51,328 Et si je leur ai fait quoi que ce soit, pourquoi elles ont pas parlé à la police ? 70 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Jessica Leeds et Rachel Crooks n'ont pas dit vous connaître, 71 00:06:54,164 --> 00:06:55,749 elles étaient des rencontres fortuites. 72 00:06:55,832 --> 00:06:58,085 Le New York Times a inventé ces histoires, 73 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 et si vous les publiez, je vous poursuivrai. 74 00:07:00,337 --> 00:07:02,631 Et la cassette vidéo divulguée d'Access Hollywood ? 75 00:07:02,714 --> 00:07:04,132 Vous faites ces choses-là ? 76 00:07:04,216 --> 00:07:06,426 Je ne les fais pas. 77 00:07:06,510 --> 00:07:08,971 C'était une conversation de vestiaires. 78 00:07:09,513 --> 00:07:13,183 Miss Utah a affirmé que vous l'avez embrassée de force plusieurs fois 79 00:07:13,267 --> 00:07:14,935 quand vous possédiez le concours de Miss America. 80 00:07:15,018 --> 00:07:19,898 Elle ment. Vous êtes un être humain dégoûtant. 81 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 ...plusieurs femmes ont parlé, 82 00:07:27,114 --> 00:07:30,576 accusant Donald Trump de les avoir touchées de manière inappropriée. 83 00:07:30,659 --> 00:07:33,036 Jessica Leeds et Rachel Crooks 84 00:07:33,120 --> 00:07:38,292 ont dit au New York Times qu'elles avaient été embrassées par Trump sans y consentir. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,711 …pour une compagnie localisée dans la Trump Tower, 86 00:07:40,794 --> 00:07:43,422 affirme que le milliardaire l'a embrassée sur les joues et la bouche. 87 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 Oh, mon Dieu. 88 00:07:49,761 --> 00:07:51,555 Merde. Rachel, je suis désolée. 89 00:07:51,638 --> 00:07:54,808 J'ai fait une déclaration publique, et voilà le résultat. 90 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 Oui, je suis désolée. 91 00:07:57,644 --> 00:08:00,314 J'étais prête, vous savez ? Mais pas pour ça. 92 00:08:00,397 --> 00:08:02,065 Une enveloppe pleine de merde ? 93 00:08:02,649 --> 00:08:04,151 Il y avait quelque chose d'écrit dessus ? 94 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 Non. Qu'est-ce que je peux faire ? 95 00:08:05,861 --> 00:08:07,738 - Je peux même pas quitter la maison. - Oh, oui, merde. 96 00:08:07,821 --> 00:08:10,657 Vous devez tout noter. 97 00:08:10,741 --> 00:08:15,787 Enregistrez conversations et messages, documentez les menaces… 98 00:08:15,871 --> 00:08:17,956 - Megan Twohey ? - Oui. C'est nous. 99 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Je peux même pas imaginer. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,335 Merde. Rachel, je suis désolée. Je dois partir. 101 00:08:21,418 --> 00:08:23,420 Je vous rappelle. Promis. 102 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 Rachel ? 103 00:08:28,133 --> 00:08:30,886 J'appelle au nom de Bill O'Reilly à Fox News. 104 00:08:30,969 --> 00:08:32,386 Vous êtes féministe ? 105 00:08:35,599 --> 00:08:37,392 Vous vous foutez de moi ? 106 00:08:38,268 --> 00:08:40,854 Je suis désolée. Bonjour. 107 00:08:40,938 --> 00:08:43,357 La poussée finale jusqu'à l'élection. 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,193 Pendant qu'Hillary Clinton et Donald Trump préparent leurs arguments finals… 109 00:08:46,276 --> 00:08:49,446 - Bill O'Reilly parle de toi. - …la course se resserre. 110 00:08:53,534 --> 00:08:57,162 The Factor a demandé à Mlle Twohey de venir ce soir. Elle a refusé bien sûr. 111 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 C'est un forum difficile. 112 00:08:58,622 --> 00:09:00,165 Elle et M. Barbaro sont apparus 113 00:09:00,249 --> 00:09:03,752 sur d'autres chaînes câblées ouvertes aux opinions libérales. 114 00:09:03,836 --> 00:09:06,213 On a demandé à Mlle Twohey si elle était féministe… 115 00:09:06,296 --> 00:09:07,297 LA PRESSE ET DONALD TRUMP 116 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 …au téléphone et par écrit. 117 00:09:09,967 --> 00:09:11,969 Elle a refusé de répondre dans les deux cas. 118 00:09:12,052 --> 00:09:13,428 Je vais chercher des nouilles. 119 00:09:13,512 --> 00:09:15,764 Voici ce qu'elle a dit hier sur l'article. 120 00:09:15,848 --> 00:09:20,477 Notre récit est l'expérience de beaucoup de femmes depuis des années. 121 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Allô ? 122 00:09:35,742 --> 00:09:39,955 Je vais te violer et t'assassiner, 123 00:09:40,038 --> 00:09:41,999 et jeter ton corps dans l'Hudson. 124 00:09:49,173 --> 00:09:51,842 Cette soirée est devenue très angoissante. 125 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 CNN peut rapporter 126 00:09:53,302 --> 00:09:57,973 qu'Hillary Clinton a demandé à Donald Trump de concéder la course. 127 00:09:58,640 --> 00:10:02,519 CNN prévoit que Donald Trump va gagner la présidence. 128 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 CINQ MOIS PLUS TARD 129 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 Flash-info sur Bill O'Reilly. Rejoignons Julia Boorstin. Julia. 130 00:10:14,531 --> 00:10:17,659 C'est exact. Fox vient d'annoncer que Bill O'Reilly a quitté la chaîne, 131 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 disant : "Après un examen méticuleux et prudent des allégations, 132 00:10:20,787 --> 00:10:22,497 la compagnie et Bill O'Reilly ont décidé 133 00:10:22,581 --> 00:10:25,584 que Bill O'Reilly ne reviendrait pas à la chaîne Fox News." 134 00:10:25,667 --> 00:10:31,465 Bien sûr, c'est la conséquence du boycott de 50 annonceurs de The O'Reilly Factor 135 00:10:31,548 --> 00:10:35,511 après un rapport du New York Times sur les allégations de harcèlement sexuel. 136 00:10:35,594 --> 00:10:40,140 Selon le rapport, Fox et O'Reilly ont dépensé 13 millions de $ 137 00:10:40,224 --> 00:10:43,560 pour dissiper ces allégations émises par cinq femmes. 138 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 Alors, l'article… 139 00:10:44,770 --> 00:10:46,647 - Beau boulot, Emily. - Merci, Dean. 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,565 Et toi aussi, Mike. Excellent reportage. 141 00:10:48,649 --> 00:10:50,776 …ne retrouvera pas son émission la plus écoutée du câble. 142 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 On parle seulement d'un abus de pouvoir d'entreprise ? 143 00:10:53,695 --> 00:10:57,699 Non. On parle de tous les lieux de travail où il y a un risque de harcèlement sexuel. 144 00:10:57,783 --> 00:10:59,826 Examinons aussi les facilitateurs. 145 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 Fox a gardé O'Reilly longtemps après la sortie de notre article. 146 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 Et des décennies avant ça. 147 00:11:04,540 --> 00:11:07,376 La chaîne ne l'a renvoyé que quand les annonceurs sont partis. 148 00:11:07,459 --> 00:11:09,795 Interrogeons tout le système. 149 00:11:09,878 --> 00:11:13,966 Pourquoi le harcèlement sexuel est si envahissant et dur à aborder ? 150 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Hé, vous avez une minute ? 151 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Bien sûr. 152 00:11:21,807 --> 00:11:24,977 J'ai parlé à Shaunna Thomas, 153 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 la directrice d'UltraViolet, un groupe féministe. 154 00:11:27,437 --> 00:11:30,774 Elle dit que les méfaits à Hollywood sont accablants. 155 00:11:30,858 --> 00:11:32,901 Elle est en contact avec une actrice, Rose McGowan, 156 00:11:32,985 --> 00:11:35,612 qui a tweeté qu'elle a été violée par un producteur. 157 00:11:35,696 --> 00:11:38,031 Thomas dit que c'est Harvey Weinstein. 158 00:11:38,115 --> 00:11:40,450 Et que McGowan écrit maintenant un livre là-dessus. 159 00:11:40,534 --> 00:11:42,703 Il n'a pas été accusé de quelque chose il y a deux ans ? 160 00:11:42,786 --> 00:11:43,787 Oui. 161 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Ambra Battilana Gutierrez, un mannequin italien. 162 00:11:48,041 --> 00:11:51,003 Elle a dit que Weinstein l'avait pelotée dans une réunion. 163 00:11:51,086 --> 00:11:54,006 Le NYPD a enquêté, mais il n'a jamais été accusé. 164 00:11:54,089 --> 00:11:55,674 Parlez à Rose McGowan. 165 00:11:55,757 --> 00:11:58,051 Parlez aux autres actrices avec qui il a travaillé. 166 00:11:58,135 --> 00:12:01,013 Et j'essaierai de contacter les anciennes employées. 167 00:12:04,183 --> 00:12:05,642 Bonjour. Je m'appelle Jodi Kantor. 168 00:12:05,726 --> 00:12:07,895 Journaliste d'investigation pour Le New York Times. 169 00:12:07,978 --> 00:12:10,731 On enquête sur le harcèlement sexuel sur les lieux de travail. 170 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 Vous étiez employée à Miramax 171 00:12:12,608 --> 00:12:14,943 et avez travaillé pour Harvey Weinstein dans les années 90. 172 00:12:15,027 --> 00:12:16,862 Vous enregistrez ça ? 173 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Non, absolument pas. 174 00:12:18,030 --> 00:12:20,908 Je ne citerai rien de cette conversation sans votre permission. 175 00:12:20,991 --> 00:12:23,785 Quand vous étiez son assistante, avez-vous remarqué des moments 176 00:12:23,869 --> 00:12:28,332 où Harvey Weinstein a traité les femmes incorrectement ou est allé trop loin ? 177 00:12:28,415 --> 00:12:30,626 Harvey est-il allé trop loin ? 178 00:12:33,962 --> 00:12:35,881 Vous aimeriez entendre battre son cœur ? 179 00:12:35,964 --> 00:12:37,007 Oui. 180 00:12:41,762 --> 00:12:44,139 Mary, merci de me rappeler. 181 00:12:44,223 --> 00:12:45,933 À qui avez-vous parlé ? 182 00:12:46,016 --> 00:12:49,853 Je ne peux pas vous dire des noms, et je ne divulguerais jamais le vôtre, 183 00:12:49,937 --> 00:12:54,107 mais si vous vouliez révéler quoi que ce soit, ce serait très utile. 184 00:12:54,191 --> 00:12:57,152 Je ne crois pas que les gens voudront parler. 185 00:12:57,236 --> 00:12:58,237 Désolée. 186 00:13:07,663 --> 00:13:10,832 Mlle Godrèche, merci infiniment d'avoir répondu. 187 00:13:10,916 --> 00:13:11,959 Avant toute chose, 188 00:13:12,042 --> 00:13:14,878 j'ai parlé de Weinstein dans le passé, mais en privé. 189 00:13:14,962 --> 00:13:17,798 Mon avocat de l'immigration ne veut pas que je m'implique. 190 00:13:20,801 --> 00:13:22,469 Que vous vous impliquiez dans quoi ? 191 00:13:26,181 --> 00:13:28,517 - Allô ? - Bonjour, Rose. 192 00:13:30,018 --> 00:13:32,646 Je suis Jodi Kantor du New York Times. 193 00:13:32,729 --> 00:13:34,273 Je vous ai écrit un courriel. 194 00:13:34,773 --> 00:13:38,193 Shaunna Thomas a dit que vous accepterez peut-être de me parler 195 00:13:38,277 --> 00:13:41,446 sur Hollywood et spécifiquement, sur Harvey Weinstein. 196 00:13:41,530 --> 00:13:42,865 Vous écrivez sur lui ? 197 00:13:42,948 --> 00:13:44,157 Oui. 198 00:13:44,241 --> 00:13:47,369 Je n'ai pas vraiment envie de vous en parler. 199 00:13:47,452 --> 00:13:48,829 Pouvez-vous me dire pourquoi ? 200 00:13:48,912 --> 00:13:52,749 J'ai été traitée de façon minable par votre journal de nombreuses fois, 201 00:13:52,833 --> 00:13:56,295 et je crois que la raison en est le sexisme. 202 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Désolée que vous ayez eu cette expérience. 203 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 J'ai parlé dans le passé et ça n'a rien donné. 204 00:14:02,509 --> 00:14:04,761 J'ai parlé récemment à une réunion politique, 205 00:14:04,845 --> 00:14:08,223 et Le New York Times a mis ça dans la rubrique style. 206 00:14:08,307 --> 00:14:12,227 Ça crée des dégâts de crier, et personne n'écoute. 207 00:14:12,311 --> 00:14:15,522 J'enquête sur le sexisme systémique à Hollywood. 208 00:14:15,606 --> 00:14:17,649 Vous avez combien de pages ? 209 00:14:17,733 --> 00:14:18,942 Non. 210 00:14:19,026 --> 00:14:22,696 Je me suis déjà exposée, et ça n'a fait aucune différence. 211 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 J'ai écrit sur les lieux de travail à Amazon, Starbucks, 212 00:14:25,991 --> 00:14:29,828 et l'École de commerce d'Harvard, et le changement s'est produit. 213 00:14:29,912 --> 00:14:33,832 Ils ont changé leurs règles après les articles du Times. 214 00:14:33,916 --> 00:14:36,335 Mais si vous ne voulez pas parler, je comprends. 215 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Et bonne chance pour votre livre. 216 00:14:38,587 --> 00:14:40,506 Merci. Au revoir. 217 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 J'ai parlé à papa. 218 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 Il semblait aller plus mal. 219 00:14:49,431 --> 00:14:51,266 J'irai le voir bientôt. 220 00:14:52,267 --> 00:14:55,145 Tu pourrais y aller pour un long week-end ? Avec les filles. 221 00:14:55,229 --> 00:14:57,314 Je pourrais prendre Talia, mais pas les deux. 222 00:15:04,029 --> 00:15:05,614 J'ai une liaison… 223 00:15:07,074 --> 00:15:09,284 avec une actrice très célèbre. 224 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Tu veux son numéro ? 225 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 Elle est super canon. 226 00:15:21,505 --> 00:15:23,048 C'est superbe. 227 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 Elle te plairait beaucoup. 228 00:15:26,510 --> 00:15:30,430 "Je suis une vilaine femme." 229 00:15:30,514 --> 00:15:33,433 MARCHE DES FEMMES À WASHINGTON APRÈS L'INVESTITURE DE TRUMP 230 00:15:33,517 --> 00:15:36,770 "Pas vilaine au point d'utiliser des fillettes comme des Pokémon 231 00:15:36,854 --> 00:15:38,856 avant que leurs corps se soient développés." 232 00:15:38,939 --> 00:15:41,191 - C'est Ashley Judd ? - Oui. 233 00:15:42,401 --> 00:15:46,280 Elle dit avoir été harcelée sexuellement par un producteur dans les années 90. 234 00:15:46,363 --> 00:15:49,908 Elle ne le nomme pas mais elle le décrit 235 00:15:49,992 --> 00:15:54,246 comme "l'un des patrons les plus admirés/vilipendés de notre industrie." 236 00:15:54,329 --> 00:15:57,165 …"homophobie, agression sexuelle, 237 00:15:57,249 --> 00:16:00,127 transphobie, suprématie blanche, 238 00:16:00,210 --> 00:16:03,297 misogynie, ignorance, privilège blanc." 239 00:16:03,380 --> 00:16:05,174 - J'y vais ? - Je vais la chercher. 240 00:16:05,257 --> 00:16:06,967 Maman ! 241 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 - Allons-y tous les deux. - Oui. 242 00:16:12,639 --> 00:16:14,683 Je ne sais pas si je peux faire ça. 243 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Tu dois te reposer. 244 00:16:19,646 --> 00:16:21,732 Tu peux essayer de dormir ? 245 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Je ne veux pas être… 246 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 J'ai un sentiment constant d'appréhension. 247 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 Tu es fatiguée. 248 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Ton corps est épuisé. 249 00:16:37,206 --> 00:16:39,291 Je le saurais si ce n'était que ça. 250 00:16:45,756 --> 00:16:46,757 Maman. 251 00:16:55,265 --> 00:16:56,266 Allô ? 252 00:16:56,350 --> 00:16:59,061 C'est Rose. McGowan. 253 00:16:59,144 --> 00:17:00,646 Rose, bonjour. 254 00:17:00,729 --> 00:17:03,524 Il n'est pas le seul sur qui vous devriez enquêter. 255 00:17:03,607 --> 00:17:06,484 Il y a toute une machine. Une chaîne d'approvisionnement. 256 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 De harceleurs à Hollywood ? 257 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Oui. 258 00:17:10,696 --> 00:17:14,992 Ils sont partout, là où les films sont faits ou vendus. 259 00:17:15,077 --> 00:17:17,454 Chaque studio humilie la victime et fait des versements. 260 00:17:17,538 --> 00:17:18,539 MOT DE PASSE DE NETFLIX 261 00:17:19,122 --> 00:17:22,084 C'est un vrai terrain de jeux pour hommes blancs. 262 00:17:25,087 --> 00:17:26,505 Les gens le savent ? 263 00:17:27,047 --> 00:17:28,715 Bien sûr. 264 00:17:28,799 --> 00:17:31,218 J'ai dit à beaucoup de gens ce qui m'est arrivé. 265 00:17:32,219 --> 00:17:34,596 Au festival du film de Sundance ? 266 00:17:34,680 --> 00:17:35,848 J'avais 23 ans. 267 00:17:35,931 --> 00:17:38,767 Je faisais tous ces films indépendants brillants. 268 00:17:38,851 --> 00:17:41,478 J'étais remplie d'espoir. 269 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 - Bonjour. - Je suis allée dans la chambre d'hôtel. 270 00:17:47,651 --> 00:17:49,027 Talia ? 271 00:17:49,111 --> 00:17:50,404 Je suis là. 272 00:17:51,154 --> 00:17:55,409 Il était sur un sofa, parlant bruyamment au téléphone. 273 00:17:55,492 --> 00:17:56,827 J'ai attendu. 274 00:17:56,910 --> 00:17:59,121 Et on a parlé de projets, 275 00:17:59,204 --> 00:18:03,876 et soudain, il a dit : "J'ai un Jacuzzi dans ma chambre." 276 00:18:04,918 --> 00:18:09,506 Je ne savais pas quoi répondre, alors j'ai continué de parler. 277 00:18:11,592 --> 00:18:14,344 On a fini la conversation et il a offert de me raccompagner. 278 00:18:14,428 --> 00:18:17,556 Je me suis dit : "Ça s'est bien passé." 279 00:18:17,639 --> 00:18:19,641 C'était ma première grande réunion. 280 00:18:20,309 --> 00:18:22,269 Il marchait derrière moi dans un couloir, 281 00:18:22,978 --> 00:18:26,023 et soudain, il a dit : "C'est la pièce du Jacuzzi." 282 00:18:26,857 --> 00:18:30,861 J'ai regardé et il m'a poussée à l'intérieur. 283 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 Il m'a déshabillée. 284 00:18:34,531 --> 00:18:36,742 Et soudain, il était nu. 285 00:18:37,826 --> 00:18:40,454 Je me suis détachée de mon corps, en quelque sorte. 286 00:18:41,914 --> 00:18:43,415 Et il m'a violée. 287 00:18:44,917 --> 00:18:47,628 Je suis entrée en mode de survie pour m'en sortir, 288 00:18:47,711 --> 00:18:49,671 et j'ai simulé un orgasme. 289 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Il m'a dit de me rhabiller. 290 00:18:52,841 --> 00:18:56,553 Il me laissait des messages disant que j'étais sa nouvelle amie spéciale 291 00:18:56,637 --> 00:18:59,598 et qu'il avait beaucoup fait pour d'autres actrices. 292 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Vous l'avez dénoncé ? 293 00:19:02,351 --> 00:19:05,479 Vous imaginez la police me soutenir pour ça ? 294 00:19:08,357 --> 00:19:10,400 Mais vous l'avez dit à d'autres gens ? 295 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 Je l'ai dit à un tas de gens, et personne n'a rien fait. 296 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 Rien. 297 00:19:18,158 --> 00:19:20,577 Je peux contacter les gens que vous avez informés ? 298 00:19:21,286 --> 00:19:23,413 Vous m'avez dit que c'était privé. 299 00:19:24,665 --> 00:19:28,168 Il aura des espions pour vous surveiller, pendant qu'on parle. 300 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 J'espère que vous le savez. 301 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 Allô ? 302 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 Megan, c'est Jodi Kantor. 303 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 C'est un mauvais moment ? 304 00:20:03,370 --> 00:20:04,872 Non. Ça va. 305 00:20:05,581 --> 00:20:06,957 Je l'entends. 306 00:20:07,666 --> 00:20:08,876 Comment ça se passe ? 307 00:20:09,626 --> 00:20:10,961 Oui, c'est… 308 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Je viens de l'endormir. 309 00:20:15,924 --> 00:20:17,759 C'est le plus dur, je crois. 310 00:20:18,427 --> 00:20:19,761 Vraiment ? 311 00:20:19,845 --> 00:20:21,388 D'après moi, oui. 312 00:20:22,097 --> 00:20:25,475 Avec ma première fille, j'ai eu une dépression post-partum. 313 00:20:27,686 --> 00:20:31,064 Tout le monde est euphorique et c'est comme si… 314 00:20:32,274 --> 00:20:33,525 on n'était pas là. 315 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Oui. 316 00:20:39,031 --> 00:20:40,616 J'ai reçu ton courriel. 317 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 Comment ça se passe ? 318 00:20:42,576 --> 00:20:43,577 Oui… 319 00:20:45,162 --> 00:20:48,790 J'ai l'impression qu'il y a beaucoup de femmes 320 00:20:49,958 --> 00:20:52,336 qui ont subi ça avec lui. 321 00:20:53,629 --> 00:20:56,590 Mais c'est dur de parler, pour elles. 322 00:20:57,216 --> 00:21:00,552 Et celles qui me parlent ne veulent pas faire de déclaration publique. 323 00:21:01,553 --> 00:21:02,971 Dans tes articles précédents, 324 00:21:04,139 --> 00:21:07,434 comment as-tu persuadé les femmes de te dire ce qui s'était passé ? 325 00:21:09,478 --> 00:21:10,938 Eh bien… 326 00:21:12,314 --> 00:21:13,774 C'est difficile. 327 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Elles sont terrifiées. 328 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 L'un de mes arguments était : 329 00:21:18,570 --> 00:21:22,199 "Je ne peux pas changer ce qui vous est arrivé, 330 00:21:22,908 --> 00:21:28,205 mais ensemble, on peut utiliser votre expérience pour protéger autrui." 331 00:21:29,623 --> 00:21:31,542 La vérité, en somme. 332 00:21:32,376 --> 00:21:33,377 Mais oui. 333 00:21:33,877 --> 00:21:37,798 C'est dur de demander aux femmes de parler. 334 00:21:55,399 --> 00:22:00,028 Il m'a demandé de le rencontrer très tôt. 335 00:22:00,112 --> 00:22:03,031 J'avais filmé toute la nuit, j'étais fatiguée. 336 00:22:03,782 --> 00:22:07,536 Je suis allée à l'hôtel de la Péninsule et j'ai demandé à la réception : 337 00:22:07,619 --> 00:22:10,706 "M. Weinstein est-il dans le restaurant ou sur le patio ?" 338 00:22:10,789 --> 00:22:13,959 Ils m'ont dit : "Allez dans sa chambre." 339 00:22:15,460 --> 00:22:20,007 Je suis montée, et Harvey était en peignoir. 340 00:22:21,091 --> 00:22:23,635 Il m'a demandé s'il pouvait me donner un massage. 341 00:22:24,428 --> 00:22:26,430 J'ai dit : "Non." 342 00:22:27,556 --> 00:22:31,602 Il m'a demandé de l'aider à choisir ses vêtements pour la journée. 343 00:22:32,519 --> 00:22:35,939 Il a commencé à demander toutes ces choses, 344 00:22:36,023 --> 00:22:39,026 de plus en plus sexuelles, se rapprochant de plus en plus. 345 00:22:39,109 --> 00:22:42,154 Et j'ai dit non tant de fois, 346 00:22:42,237 --> 00:22:44,072 de tant de façons différentes. 347 00:22:45,115 --> 00:22:49,411 Il a fini par me demander de le regarder prendre une douche. 348 00:22:50,287 --> 00:22:52,456 Je lui ai dit : "Harvey, 349 00:22:52,539 --> 00:22:55,959 quand je gagnerai un Oscar pour un film de Miramax, 350 00:22:57,169 --> 00:22:58,962 je vous ferai une pipe." 351 00:22:59,046 --> 00:23:00,923 Et je me suis vite enfuie. 352 00:23:01,590 --> 00:23:02,925 Qu'avez-vous fait ? 353 00:23:03,008 --> 00:23:05,636 Je l'ai dit à mon père, à mon agent, 354 00:23:05,719 --> 00:23:08,305 aux gens avec qui je filmais ce soir-là, 355 00:23:08,388 --> 00:23:09,973 et Harvey m'a punie. 356 00:23:10,057 --> 00:23:12,309 Il a blacklisté ma carrière 357 00:23:12,392 --> 00:23:14,561 parce que j'avais eu les moyens de le refuser. 358 00:23:14,645 --> 00:23:16,230 Comment le savez-vous ? 359 00:23:16,313 --> 00:23:19,525 J'étais avec les autres actrices et il m'ignorait. 360 00:23:19,608 --> 00:23:23,028 Il y a eu des rôles que je n'ai mystérieusement pas eus, 361 00:23:23,111 --> 00:23:25,531 je sais qu'Harvey avait passé un coup de fil. 362 00:23:25,614 --> 00:23:29,785 J'ai écrit un article là-dessus et personne n'a rien fait. 363 00:23:29,868 --> 00:23:32,913 Vous ne l'avez pas identifié, mais les gens de l'industrie savaient 364 00:23:32,996 --> 00:23:34,748 de qui vous parliez dans votre article ? 365 00:23:34,831 --> 00:23:36,250 Absolument. 366 00:23:36,333 --> 00:23:38,961 Et la maltraitance est retombée sur moi, pas sur lui. 367 00:23:39,545 --> 00:23:42,297 Quand j'ai récité "Vilaine femme" à la marche des femmes, 368 00:23:42,381 --> 00:23:44,591 j'ai perdu un gros boulot publicitaire 369 00:23:44,675 --> 00:23:48,512 car les gens se sont plaints que j'aie cité le président. 370 00:23:48,595 --> 00:23:50,973 Il a utilisé ce langage et a été élu. 371 00:23:51,056 --> 00:23:53,934 Je l'ai cité et j'ai été renvoyée. 372 00:23:54,017 --> 00:23:57,020 Des années ont passé et c'est toujours le même sexisme. 373 00:23:57,104 --> 00:24:00,607 Et, Jodi, je ferais les mêmes choix s'il le fallait, 374 00:24:00,691 --> 00:24:02,317 mais j'aimerais aussi travailler. 375 00:24:06,363 --> 00:24:08,824 Lisa Bloom, l'avocate, m'a écrit. 376 00:24:08,907 --> 00:24:10,534 - La fille de Gloria Allred ? - Oui. 377 00:24:10,617 --> 00:24:13,912 - Vous la connaissez ? - Non, mais je présume qu'elle veut aider. 378 00:24:13,996 --> 00:24:15,539 J'ai fait suivre à Emily. 379 00:24:22,921 --> 00:24:24,756 Jodi ? Lisa Bloom. 380 00:24:25,591 --> 00:24:26,925 "Grande nouvelle, 381 00:24:27,009 --> 00:24:31,597 mon livre Suspicion Nation est produit par Harvey Weinstein et Jay-Z." 382 00:24:31,680 --> 00:24:33,307 Weinstein produit son livre ? 383 00:24:34,391 --> 00:24:39,313 Lisa Bloom, fille d'une icône féministe travaille avec Harvey Weinstein. 384 00:24:39,396 --> 00:24:41,064 Mais pourquoi ferait-elle ça ? 385 00:24:41,148 --> 00:24:43,233 Combien est-on payé pour une minisérie ? 386 00:24:43,317 --> 00:24:45,986 Il a dû pousser Lisa à te contacter. 387 00:24:46,069 --> 00:24:48,322 Alors Weinstein sait ce qu'on fait. 388 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Désolé. 389 00:25:01,376 --> 00:25:02,753 Vous voulez continuer Trump ? 390 00:25:04,338 --> 00:25:07,341 Ou rejoindre Jodi et enquêter sur Harvey Weinstein ? 391 00:25:10,552 --> 00:25:12,971 J'ai peur que ça ne fasse pas de différence. 392 00:25:14,097 --> 00:25:17,518 Ces femmes ont témoigné contre Trump et il est toujours président. 393 00:25:17,601 --> 00:25:20,145 Mais après l'affaire d'O'Reilly, il y a une possibilité. 394 00:25:21,480 --> 00:25:22,481 Désolé. 395 00:25:23,106 --> 00:25:25,526 Craig. J'ai essayé de te joindre. 396 00:25:26,777 --> 00:25:27,986 Tu dois venir. 397 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Comment va votre fille ? 398 00:25:31,114 --> 00:25:32,115 Elle est géniale. 399 00:25:34,451 --> 00:25:35,786 Oh, d… 400 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 Désolée. Je… 401 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Merci pour le cadeau… 402 00:25:43,293 --> 00:25:44,795 Quelque chose vous ennuie ? 403 00:25:45,504 --> 00:25:47,714 À part le manque de sommeil et les couches partout ? 404 00:25:49,883 --> 00:25:50,968 Vous vous sentez bien ? 405 00:25:53,971 --> 00:25:55,430 J'ai trouvé ça très… 406 00:25:56,849 --> 00:25:57,850 difficile. 407 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Je suis désolée. 408 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Travailler vous aidera ? 409 00:26:03,355 --> 00:26:04,648 Oui. 410 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Absolument. C'est mieux maintenant. 411 00:26:17,452 --> 00:26:19,121 - Megan. - Salut. 412 00:26:33,844 --> 00:26:35,637 Elles sont toutes célèbres ? 413 00:26:36,805 --> 00:26:38,515 Presque toutes, oui. 414 00:26:39,474 --> 00:26:43,687 C'est la meilleure façon d'utiliser notre temps ? 415 00:26:43,770 --> 00:26:47,691 À la place des autres qu'on pourrait potentiellement couvrir. 416 00:26:48,400 --> 00:26:51,987 Celles qui ne peuvent pas parler. Les actrices ont déjà une voix. 417 00:26:52,070 --> 00:26:55,490 Mais elles pourraient craindre d'être punies par l'industrie pour s'en servir. 418 00:26:56,158 --> 00:26:57,242 Bien sûr… 419 00:26:58,035 --> 00:27:01,955 mais c'est quoi, exactement, cette affaire ? 420 00:27:02,039 --> 00:27:04,750 Du harcèlement sexuel extrême dans le lieu de travail. 421 00:27:06,293 --> 00:27:08,921 Ces jeunes femmes sont allées à ce qu'elles croyaient être 422 00:27:09,004 --> 00:27:12,174 des "réunions de travail" avec un producteur, un employeur. 423 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Elles avaient de l'espoir. 424 00:27:13,550 --> 00:27:17,179 Elles espéraient avoir une conversation sérieuse sur leur travail ou un projet. 425 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 Au lieu de ça, il leur a fait des menaces et des demandes sexuelles. 426 00:27:21,266 --> 00:27:23,060 Elles affirment l'agression et le viol. 427 00:27:23,977 --> 00:27:28,023 Si ça arrive à des actrices d'Hollywood, à qui d'autre encore ? 428 00:27:29,441 --> 00:27:31,527 Tu crois que ses employées étaient aussi visées ? 429 00:27:32,110 --> 00:27:33,111 Oui. 430 00:27:36,490 --> 00:27:40,744 Je pourrais chercher des plaintes déposées contre Miramax ? 431 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Ou des dossiers de la cour ? 432 00:27:44,414 --> 00:27:45,582 Je devrais ? 433 00:27:46,750 --> 00:27:47,835 Oui. 434 00:27:48,585 --> 00:27:52,464 J'ai trouvé les dossiers d'une plainte déposée contre Miramax en 2001, 435 00:27:52,548 --> 00:27:55,884 mais le rapport a été annulé le jour où il a été fait. 436 00:27:55,968 --> 00:27:58,637 Ça dit : "Le plaignant a choisi l'action en justice", 437 00:27:58,720 --> 00:28:02,057 mais il n'y a pas de documents de la cour, c'est inconsistant. 438 00:28:02,140 --> 00:28:04,434 Vous avez plus d'informations sur ça ? 439 00:28:05,060 --> 00:28:07,271 Non. Ces dossiers auraient été détruits. 440 00:28:08,522 --> 00:28:10,065 Vraiment ? Pourquoi ? 441 00:28:10,148 --> 00:28:11,733 C'est le règlement de l'agence. 442 00:28:11,817 --> 00:28:13,986 Tous les dossiers sont détruits après trois ans. 443 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Pourquoi ? 444 00:28:16,738 --> 00:28:19,658 Je l'ai dit, c'est le règlement. 445 00:28:20,951 --> 00:28:25,247 Pourriez-vous me dire qui a déposé une plainte pour harcèlement sexuel ? 446 00:28:25,330 --> 00:28:26,957 Non, je ne peux pas. 447 00:28:28,083 --> 00:28:30,836 - Pourquoi ? - C'est le règlement. 448 00:28:30,919 --> 00:28:33,255 On n'a pas le droit de vous donner ce nom. 449 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 C'est tout ? 450 00:28:36,592 --> 00:28:38,468 C'est très important. 451 00:28:38,552 --> 00:28:41,930 Il s'agit de quelqu'un d'encore très puissant dans le lieu de travail. 452 00:28:42,014 --> 00:28:44,433 Qui pourrait encore harceler quelqu'un. 453 00:28:44,516 --> 00:28:46,727 Auriez-vous un moyen de m'aider ? 454 00:28:50,522 --> 00:28:52,983 Vous pourriez me demander le nom de l'enquêteur du gouvernement 455 00:28:53,066 --> 00:28:54,818 à qui on a confié le dossier. 456 00:28:54,902 --> 00:28:56,862 Je peux vous donner cette information. 457 00:28:57,696 --> 00:28:59,531 - Juste un nom. - Merci. 458 00:29:01,450 --> 00:29:04,494 J'ai fait 20 appels pour trouver cet enquêteur. 459 00:29:06,246 --> 00:29:07,998 Que dit Lisa Bloom ? 460 00:29:08,999 --> 00:29:12,961 Elle a parlé comme s'il était plutôt pervers. 461 00:29:13,045 --> 00:29:15,214 Elle me parlait d'une Juive à l'autre 462 00:29:15,297 --> 00:29:17,591 en incluant Weinstein. 463 00:29:19,718 --> 00:29:24,056 J'ai eu une longue conversation avec Lena Dunham et Jenni Konner. 464 00:29:24,139 --> 00:29:26,517 Elles veulent aider et ont beaucoup de numéros. 465 00:29:26,600 --> 00:29:27,726 Incroyable. 466 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Tu les connaissais déjà ? 467 00:29:30,604 --> 00:29:32,272 Je ne connais personne. 468 00:29:32,356 --> 00:29:35,859 En avril, quand j'ai commencé, je quittais… 469 00:29:35,943 --> 00:29:37,277 C'est l'investigateur. 470 00:29:38,278 --> 00:29:40,697 Bonjour, ici Megan Twohey. Merci de me rappeler. 471 00:29:40,781 --> 00:29:42,908 Bien sûr. Comment puis-je vous aider ? 472 00:29:42,991 --> 00:29:44,701 Vous vous souvenez de l'affaire ? 473 00:29:44,785 --> 00:29:47,955 Il y a des centaines d'affaires de harcèlement sexuel à cette agence. 474 00:29:48,789 --> 00:29:52,751 Celle-ci vous a été apportée et a été très vite classée. 475 00:29:52,835 --> 00:29:54,461 Ce n'est pas inhabituel. 476 00:29:55,420 --> 00:29:57,756 Elle a été déposée contre Miramax ? 477 00:29:58,715 --> 00:30:00,133 C'est quoi, Miramax ? 478 00:30:04,638 --> 00:30:06,765 Harvey, j'ai lu les rapports, 479 00:30:06,849 --> 00:30:11,103 et Rose y apparaît comme une menteuse pathologique dérangée. 480 00:30:11,186 --> 00:30:15,232 On doit l'arrêter de livrer ces attaques ridicules et diffamatoires contre vous. 481 00:30:15,983 --> 00:30:18,944 Elle est dangereuse. Vous avez raison d'être inquiet. 482 00:30:19,570 --> 00:30:23,031 Je me sens armée pour vous aider contre les Rose de ce monde, 483 00:30:23,115 --> 00:30:26,451 car j'en ai représenté beaucoup. 484 00:30:26,535 --> 00:30:29,121 J'aimerais vous rencontrer pour revoir ça en détail. 485 00:30:29,204 --> 00:30:32,749 Vous devriez être le héros de cette histoire, pas le méchant. 486 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Sincèrement. Lisa Bloom. 487 00:30:36,295 --> 00:30:40,424 J'essaie de contacter l'assistante qui a travaillé à Miramax dans la vingtaine. 488 00:30:41,884 --> 00:30:43,969 Un jour, elle a disparu. 489 00:30:44,052 --> 00:30:46,847 Elle n'a laissé que ses chaussures de jogging sous la table. 490 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 Je ne l'ai pas encore retrouvée mais sa mère habite dans le Queens. 491 00:30:50,309 --> 00:30:51,810 Je vais m'y rendre à l'improviste. 492 00:31:30,974 --> 00:31:32,809 - Bonjour. - Bonjour. 493 00:31:33,602 --> 00:31:37,397 Je m'attendais à voir votre mère. 494 00:31:37,481 --> 00:31:38,982 Je vais la chercher. Qui dois-je… 495 00:31:39,066 --> 00:31:40,692 Non, c'est… c'est en fait… 496 00:31:40,776 --> 00:31:42,444 C'est vous que je voulais voir. 497 00:31:43,737 --> 00:31:44,947 Pardon ? 498 00:31:45,948 --> 00:31:47,491 Mon nom est Megan Twohey. 499 00:31:47,574 --> 00:31:50,369 Je suis journaliste d'investigation pour Le New York Times. 500 00:31:51,787 --> 00:31:53,247 Accepteriez-vous de… 501 00:31:53,330 --> 00:31:55,499 Remonte. Va voir Abuelita. 502 00:32:04,132 --> 00:32:06,385 Pourrait-on parler une minute… 503 00:32:07,970 --> 00:32:09,763 sur votre séjour à Miramax ? 504 00:32:12,599 --> 00:32:14,560 Je ne peux pas croire que vous m'ayez trouvée. 505 00:32:16,144 --> 00:32:18,522 J'attends ça depuis 25 ans. 506 00:32:21,191 --> 00:32:26,363 J'aimerais pouvoir vous poser quelques questions. 507 00:32:28,740 --> 00:32:30,242 Que savez-vous ? 508 00:32:31,660 --> 00:32:36,456 Que vous étiez au début de votre carrière et que ça marchait bien. 509 00:32:38,292 --> 00:32:40,377 Et que quelque chose est arrivé. 510 00:32:43,088 --> 00:32:44,840 Et vous avez disparu. 511 00:32:47,885 --> 00:32:50,220 Votre père a menacé d'engager une action judiciaire. 512 00:33:03,734 --> 00:33:05,485 Ce que je peux vous dire, c'est que… 513 00:33:07,571 --> 00:33:11,867 j'avais une querelle professionnelle avec Miramax. 514 00:33:13,493 --> 00:33:14,912 Elle a été résolue. 515 00:33:15,871 --> 00:33:17,122 À l'amiable. 516 00:33:18,415 --> 00:33:20,584 Et on s'est mis d'accord pour ne pas en parler. 517 00:33:24,129 --> 00:33:25,130 Je suis heureuse de… 518 00:33:26,048 --> 00:33:27,424 vous rencontrer en tout cas. 519 00:33:32,930 --> 00:33:34,014 Alors… 520 00:33:35,516 --> 00:33:37,267 ça a été "résolu" ? 521 00:33:38,519 --> 00:33:41,063 Oui. Ça l'a été. 522 00:33:49,321 --> 00:33:52,115 Il y a des femmes qui ont signé des accords, 523 00:33:53,158 --> 00:33:54,660 et sont tenues au silence, 524 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 mais on a écrit en les contournant. 525 00:33:59,331 --> 00:34:01,875 Il y a des façons de signaler en contournant cette limite. 526 00:34:01,959 --> 00:34:04,086 La source peut rester anonyme. 527 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 Je devrais rentrer. 528 00:34:15,514 --> 00:34:16,639 Écoutez, je… 529 00:34:17,474 --> 00:34:20,060 Désolée. J'ai fait irruption chez votre mère, 530 00:34:20,143 --> 00:34:21,895 je ne veux pas vous séparer de votre famille, 531 00:34:21,978 --> 00:34:25,107 mais pourrais-je vous donner mon numéro ? 532 00:34:27,775 --> 00:34:32,322 Elle était terrifiée, Jodi, mais elle veut parler. Vraiment. 533 00:34:32,406 --> 00:34:34,408 Vraiment ? C'est incroyable. 534 00:34:35,074 --> 00:34:37,244 Gwyneth Paltrow a appelé, 535 00:34:37,327 --> 00:34:40,496 elle m'a parlé d'un incident à l'hôtel de la Péninsule. 536 00:34:40,581 --> 00:34:42,291 La Péninsule ? C'est quoi, ce bordel ? 537 00:34:42,373 --> 00:34:44,501 Exactement. Où Ashley est allée le rencontrer. 538 00:34:44,585 --> 00:34:46,003 Merde. Que s'est-il passé ? 539 00:34:47,713 --> 00:34:49,089 Merde. C'est elle. J'y vais. 540 00:34:49,630 --> 00:34:51,007 Bonjour. 541 00:34:51,091 --> 00:34:52,634 Megan, on vient de parler. 542 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Désolée, mais c'est non. 543 00:34:55,137 --> 00:34:56,889 Mais bonne chance. Sincèrement. 544 00:35:24,958 --> 00:35:26,168 ACCORD DE NON-DIVULGATION 545 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 Si on le signe, on ne dit rien à personne ? 546 00:35:28,170 --> 00:35:30,255 Oui. C'était peut-être de l'intimidation, 547 00:35:30,339 --> 00:35:32,799 ou parfois, c'est une grosse compagnie 548 00:35:32,883 --> 00:35:35,636 qui ne veut pas qu'on révèle ses secrets. 549 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Tu en as signé un ? 550 00:35:38,138 --> 00:35:39,431 Non. 551 00:35:39,515 --> 00:35:42,809 Les compagnies ont des secrets mais pas les journaux ? 552 00:35:47,606 --> 00:35:50,150 Tout le monde et toutes choses ont un secret. 553 00:35:50,234 --> 00:35:51,109 Quel est le tien ? 554 00:35:53,362 --> 00:35:56,156 Je te le dirai un jour. Tu en as un ? 555 00:35:56,740 --> 00:35:58,033 Bien sûr. 556 00:36:01,578 --> 00:36:02,913 Bien sûr que j'ai un secret. 557 00:36:47,958 --> 00:36:49,793 - Bonsoir ? - John Schmidt ? 558 00:36:49,877 --> 00:36:52,588 Mon nom est Megan Twohey. Journaliste au New York Times. 559 00:36:52,671 --> 00:36:54,631 Pourrais-je vous parler un moment ? 560 00:36:54,715 --> 00:36:55,966 Entrez. 561 00:37:01,430 --> 00:37:02,848 J'ignore ce que vous attendez de moi. 562 00:37:03,682 --> 00:37:06,894 Vous étiez directeur financier à Miramax. 563 00:37:06,977 --> 00:37:10,272 Les femmes qui ont reçu ces accords ne peuvent pas parler. 564 00:37:10,355 --> 00:37:12,149 Elles seraient poursuivies. 565 00:37:13,192 --> 00:37:16,820 Mais si quelqu'un pouvait parler librement sur ces paiements, 566 00:37:17,696 --> 00:37:19,698 ce serait incroyablement utile. 567 00:37:22,743 --> 00:37:24,453 Quels paiements, John ? 568 00:37:32,461 --> 00:37:34,087 Je ne demande pas une déclaration publique. 569 00:37:34,171 --> 00:37:39,092 Juste votre perspective sur ce qui a pu se passer. 570 00:37:45,974 --> 00:37:47,559 Je dois y réfléchir. 571 00:37:49,937 --> 00:37:50,938 OK ? 572 00:37:54,149 --> 00:37:55,692 Désolée de venir à l'improviste. 573 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Bonsoir. 574 00:38:01,657 --> 00:38:02,658 Bonsoir. 575 00:38:20,884 --> 00:38:23,178 Bonjour. Vous m'entendez ? 576 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Oui. 577 00:38:24,555 --> 00:38:27,391 Je vous remercie de me parler un samedi. 578 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 J'espère que les liens ont été utiles. 579 00:38:29,601 --> 00:38:32,145 Ils l'étaient mais j'ai trouvé étrange 580 00:38:32,229 --> 00:38:35,607 de ne pouvoir accéder à certaines informations. 581 00:38:35,691 --> 00:38:39,403 La EEOC regorge d'informations. Qu'est-ce que vous n'avez pas trouvé ? 582 00:38:39,486 --> 00:38:43,073 Quelles compagnies ont eu le plus de plaintes pour harcèlement sexuel, 583 00:38:43,156 --> 00:38:45,367 personne n'avait le droit de me le dire. 584 00:38:45,450 --> 00:38:47,870 Oui, c'est une information confidentielle. 585 00:38:48,453 --> 00:38:49,830 Mais vous trouvez ça juste ? 586 00:38:49,913 --> 00:38:52,583 La Commission pour l'égalité des chances dans l'emploi 587 00:38:52,666 --> 00:38:54,585 devrait fournir des informations. 588 00:38:56,003 --> 00:38:58,005 Nos règlements sont examinés chaque année. 589 00:38:58,088 --> 00:39:01,842 Savez-vous intérieurement quelles compagnies ont eu le plus de plaintes ? 590 00:39:01,925 --> 00:39:05,804 Oui, mais on n'a pas le droit de révéler cette information. 591 00:39:07,055 --> 00:39:09,391 Alors une femme faisant une demande d'emploi 592 00:39:09,474 --> 00:39:15,063 n'a pas le droit de vérifier le dossier de l'employeur au niveau du harcèlement ? 593 00:39:15,147 --> 00:39:18,942 C'est exact. Vous devriez parler à quelqu'un à un poste plus élevé. 594 00:39:19,026 --> 00:39:21,028 Je le ferai. 595 00:39:21,111 --> 00:39:24,281 Je le ferai, mais ne trouvez-vous pas ça étrange ? 596 00:39:24,364 --> 00:39:26,658 Que la commission soit là pour protéger les gens, 597 00:39:26,742 --> 00:39:31,330 mais interdise le partage des informations nécessaires pour cela. 598 00:39:32,372 --> 00:39:36,627 Je ne suis pas la directrice de la EEOC. J'essayais juste de vous aider. 599 00:39:37,419 --> 00:39:41,131 Vous l'avez fait. Et c'est le week-end. Je vous en remercie. 600 00:39:41,215 --> 00:39:42,466 - OK. - OK. 601 00:39:42,549 --> 00:39:44,218 - Au revoir. - Oh, mon Dieu. 602 00:39:45,802 --> 00:39:46,845 Stupéfiant. 603 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Incroyable. 604 00:39:49,598 --> 00:39:52,726 Mira ou la Commission pour l'égalité des chances dans l'emploi ? 605 00:39:53,685 --> 00:39:54,686 Les deux. 606 00:39:56,146 --> 00:39:57,814 - Bonjour. - Bonjour. 607 00:40:00,734 --> 00:40:02,903 - De vraies jumelles. - Oui. 608 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Je devrais aller me changer ? 609 00:40:04,321 --> 00:40:05,531 Non, allons-y. 610 00:40:07,449 --> 00:40:09,076 - Tu es superbe. - Tu es incroyable. 611 00:40:16,834 --> 00:40:17,835 - Bonjour. - Bonjour. 612 00:40:17,918 --> 00:40:20,337 - Comment était le voyage ? - Excellent. 613 00:40:20,420 --> 00:40:21,421 C'était bien. 614 00:40:21,505 --> 00:40:23,090 Je suis Helen. L'assistante de Gwyneth. 615 00:40:23,173 --> 00:40:24,591 Gwyneth sera là dans un moment. 616 00:40:24,675 --> 00:40:25,717 Merci. 617 00:40:30,264 --> 00:40:32,933 C'est donc un schéma comportemental. 618 00:40:33,016 --> 00:40:35,769 Gwyneth a été invitée dans la chambre d'hôtel, au rendez-vous professionnel, 619 00:40:35,853 --> 00:40:38,689 puis, a été menacée de perdre son travail si elle se refusait à lui. 620 00:40:38,772 --> 00:40:41,483 Elle l'a dit à son agent. Personne n'a rien fait. 621 00:40:41,567 --> 00:40:43,110 Gwyneth fera une déclaration publique ? 622 00:40:43,819 --> 00:40:44,820 Elle veut vraiment le faire. 623 00:40:44,903 --> 00:40:46,530 Elle le veut et elle ne le veut pas. 624 00:40:46,613 --> 00:40:51,243 Elle a peur que ça devienne une sorte de scandale sexuel de tabloïde. 625 00:40:51,326 --> 00:40:55,706 Gwyneth avait 23 ans. Rose aussi. Elles étaient si jeunes. 626 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Dites-moi tout quand vous arriverez. 627 00:40:57,791 --> 00:40:59,042 D'accord. Au revoir. 628 00:41:03,589 --> 00:41:06,633 La seule façon dont ces femmes feront une déclaration publique… 629 00:41:06,717 --> 00:41:07,843 C'est si elles se lancent ensemble. 630 00:41:09,219 --> 00:41:10,220 Oui. 631 00:41:20,772 --> 00:41:22,524 Prends les devants pour ça. 632 00:41:22,608 --> 00:41:25,110 Non, fais-le, toi. Tu es moins intimidante. 633 00:41:25,194 --> 00:41:27,112 Tu ne me trouves pas intimidante ? 634 00:41:28,697 --> 00:41:30,657 Je veux dire… C'est une question de taille. 635 00:41:32,159 --> 00:41:33,577 - Bonjour. - Bonjour. 636 00:41:33,660 --> 00:41:35,704 On était dans le quartier. 637 00:41:35,787 --> 00:41:37,206 On est du New York Times. 638 00:41:37,289 --> 00:41:39,082 Vous avez travaillé pour Harvey Weinstein ? 639 00:41:46,632 --> 00:41:48,467 Tu crois qu'elle fera une déclaration publique ? 640 00:41:49,426 --> 00:41:50,928 OK. Je vais juste… 641 00:41:51,011 --> 00:41:52,930 Tu veux laisser le mot ? Oui. 642 00:42:02,523 --> 00:42:05,192 Les AND ne sont jamais examinés ou mis en doute. 643 00:42:05,275 --> 00:42:08,445 Rarement évoqués en audience publique. Les facs de droit ne les enseignent pas. 644 00:42:08,529 --> 00:42:10,781 Et les avocats qui représentent les victimes 645 00:42:10,864 --> 00:42:13,116 peuvent gagner jusqu'à 40 % du règlement. 646 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 Ce qui incite fortement à conserver ce système. 647 00:42:15,369 --> 00:42:18,121 La majorité des affaires de harcèlement se règlent hors de la cour. 648 00:42:18,205 --> 00:42:20,624 Et presque toutes ont une clause de confidentialité. 649 00:42:20,707 --> 00:42:24,002 Les femmes qui signent ces contrats doivent abandonner toutes preuves. 650 00:42:24,086 --> 00:42:26,255 Leurs journaux intimes, courriels, téléphones. 651 00:42:26,338 --> 00:42:29,800 L'argent achète le silence et ça permet aux criminels de continuer. 652 00:42:29,883 --> 00:42:32,261 Ces clauses sont une pratique courante. 653 00:42:32,344 --> 00:42:35,222 Elles veulent classer l'affaire. Elles ont besoin de l'argent. 654 00:42:35,305 --> 00:42:37,975 Ne veulent pas être marquées comme menteuses ou séductrices. 655 00:42:38,058 --> 00:42:40,978 Je suis sûre que ça semble souvent être le seul recours. 656 00:42:41,061 --> 00:42:44,898 J'imagine que certaines voient ces accords comme un aveu. 657 00:42:44,982 --> 00:42:48,777 Elles croient que c'est une victoire alors que c'est un bâillonnement. 658 00:42:48,861 --> 00:42:50,988 Et si on porte ce genre d'affaire au tribunal, 659 00:42:51,071 --> 00:42:53,115 les lois contre le harcèlement sexuel sont très faibles. 660 00:42:53,198 --> 00:42:55,325 Il n'y en a pas si on est indépendant 661 00:42:55,409 --> 00:42:57,578 ou s'il y a moins de 15 employés sur le lieu de travail. 662 00:42:57,661 --> 00:42:59,454 Et les avocats préfèrent les accords 663 00:42:59,538 --> 00:43:01,331 car ils ont moins de risques financiers. 664 00:43:01,415 --> 00:43:04,710 Ces actrices sont proches d'une déclaration publique ? 665 00:43:04,793 --> 00:43:06,920 On introduit l'idée. 666 00:43:07,004 --> 00:43:09,882 Malheureusement, on a d'horribles récits de chambres d'hôtel 667 00:43:09,965 --> 00:43:12,050 et aucune preuve correspondante. 668 00:43:12,134 --> 00:43:16,346 On pense qu'elles parleront si elles ne sont pas les seules. 669 00:43:16,430 --> 00:43:17,681 L'union fait la force. 670 00:43:17,764 --> 00:43:18,765 Et les accords ? 671 00:43:19,433 --> 00:43:21,727 Trois. Jusqu'à présent. 672 00:43:21,810 --> 00:43:23,770 Il y a Rose McGowan. 673 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 On est sûrs d'Ambra Battilana. 674 00:43:26,398 --> 00:43:28,901 Et même chose pour l'ex-assistante dans le Queens. 675 00:43:28,984 --> 00:43:30,319 Pas de documents ? 676 00:43:30,402 --> 00:43:32,863 On n'a pas d'article publiable. 677 00:43:38,660 --> 00:43:40,245 Écoutez. 678 00:43:40,829 --> 00:43:44,333 Vous devez présumer que chacun de vos appels est enregistré. 679 00:43:44,416 --> 00:43:45,876 Et que vous êtes suivies. 680 00:43:46,543 --> 00:43:49,254 Ne laissez pas Weinstein vous parler si ce n'est pas officiel. 681 00:43:50,255 --> 00:43:53,425 J'aimerais lui parler, même officieusement. 682 00:43:53,509 --> 00:43:58,013 Non, si Harvey a quelque chose à dire, ce doit être public. 683 00:43:58,096 --> 00:44:00,015 J'ai déjà eu affaire à lui. 684 00:44:00,098 --> 00:44:01,391 C'est moche. 685 00:44:03,352 --> 00:44:06,688 On examine l'incident avec Ambra Battilana Gutierrez. 686 00:44:07,272 --> 00:44:09,566 Elle a accusé Weinstein de l'avoir pelotée. 687 00:44:09,650 --> 00:44:12,694 Le NYPD lui a donné un micro et elle l'a revu. 688 00:44:12,778 --> 00:44:14,404 Mais le procureur n'a pas poursuivi. 689 00:44:15,239 --> 00:44:17,741 Ils ont dit que ça ne suffisait pas pour l'arrêter. 690 00:44:17,824 --> 00:44:21,578 Linda Fairstein travaillait dans le bureau du procureur. Je l'ai textée. 691 00:44:23,497 --> 00:44:25,207 - On doit faire quoi, ici ? - Rien. 692 00:44:25,457 --> 00:44:27,626 Je vais prendre une douche, assieds-toi, bois un verre. 693 00:44:28,001 --> 00:44:29,044 - De l'eau. - Je ne bois pas. 694 00:44:29,336 --> 00:44:30,420 - De l'eau. - Je peux rester au bar ? 695 00:44:30,671 --> 00:44:32,923 - Non. Tu dois venir ici. - Non… 696 00:44:33,549 --> 00:44:34,716 - S'il te plaît ? - Je ne veux pas. 697 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Je ne te ferai rien, promis. 698 00:44:36,093 --> 00:44:37,761 - Je sais, je ne veux pas. - Tu me fais honte. 699 00:44:38,053 --> 00:44:39,513 - Désolée, je peux pas. - Viens. 700 00:44:39,721 --> 00:44:40,889 Non, ce qui s'est passé hier était trop violent pour moi. 701 00:44:40,973 --> 00:44:41,974 Je sais… 702 00:44:42,349 --> 00:44:43,600 Je dois connaître une personne avant qu'elle me touche. 703 00:44:43,684 --> 00:44:44,852 Je ne ferai rien, c'est promis. 704 00:44:45,185 --> 00:44:46,895 Je te le jure, reste avec moi. 705 00:44:46,979 --> 00:44:48,772 Ne me fais pas honte dans l'hôtel. 706 00:44:49,106 --> 00:44:52,401 - Je sais, mais je veux pas. - Assieds-toi là. 707 00:44:52,693 --> 00:44:53,902 Une minute. Va aux toilettes. 708 00:44:53,986 --> 00:44:54,987 Non, je peux pas. 709 00:44:55,237 --> 00:44:57,197 S'il vous plaît, ne m'obligez pas à faire ce que je ne veux pas faire 710 00:44:57,281 --> 00:44:58,866 Va aux toil… Viens là. Écoute-moi. 711 00:44:59,157 --> 00:45:01,159 - Je veux descendre. - Je vais rien faire, 712 00:45:01,243 --> 00:45:02,703 tu me reverras jamais après ça. 713 00:45:02,953 --> 00:45:03,954 OK ? C'est tout. 714 00:45:04,413 --> 00:45:06,790 Et si tu-- si tu continues à me faire honte à l'hôtel où je séjourne, 715 00:45:07,082 --> 00:45:09,459 Je ne vous fais pas honte, je ne suis pas à l'aise. 716 00:45:09,918 --> 00:45:11,003 Pas de dispute dans le couloir. 717 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Ce n'est pas rien… 718 00:45:12,379 --> 00:45:14,715 Je vais rien faire. Je le jure sur mes enfants. 719 00:45:14,923 --> 00:45:15,841 Entre, je t'en prie. 720 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Je suis un gars célèbre. 721 00:45:17,926 --> 00:45:19,595 Je ne me sens vraiment pas à l'aise en ce moment. 722 00:45:19,928 --> 00:45:20,762 Entre, je t'en prie. 723 00:45:21,180 --> 00:45:22,598 Une minute. Si tu veux partir, 724 00:45:22,848 --> 00:45:25,767 - quand il viendra avec ma veste… - Pourquoi m'avoir touché les seins hier ? 725 00:45:26,143 --> 00:45:28,270 Oh, désolé, entre, j'ai l'habitude. 726 00:45:28,729 --> 00:45:30,647 - Vous avez l'habitude ? - Oui, entre. 727 00:45:31,440 --> 00:45:35,444 - Non, je n'ai pas l'habitude. - Je recommencerai pas, viens. 728 00:45:36,320 --> 00:45:38,989 - Une minute, s'il te plaît ? - Non, je veux pas. 729 00:45:39,156 --> 00:45:41,241 Si tu fais ça maintenant, tu [indistinct] 730 00:45:41,450 --> 00:45:44,661 Va-t'en. Au revoir. Ne me rappelle plus jamais. 731 00:45:44,995 --> 00:45:47,956 OK ? Désolé, content d'avoir… Promis, je ferai rien… 732 00:45:48,540 --> 00:45:49,541 Je sais, mais hier c'était trop pour moi. 733 00:45:49,625 --> 00:45:50,626 Le gars arrive. 734 00:45:51,001 --> 00:45:53,587 Je te ferai jamais rien d'autre. Cinq minutes. 735 00:45:53,962 --> 00:45:57,049 Ne gâche pas ton amitié avec moi pour cinq minutes. 736 00:45:58,467 --> 00:46:00,469 Linda, Megan Twohey. Comment allez-vous ? 737 00:46:01,011 --> 00:46:03,138 Bien, Megan. Je peux vous aider ? 738 00:46:03,222 --> 00:46:06,642 Oui, j'examine une plainte de police contre Harvey Weinstein 739 00:46:06,725 --> 00:46:08,310 sans inculpation. Il y a deux ans. 740 00:46:08,393 --> 00:46:10,395 Quand vous étiez au bureau du procureur. 741 00:46:10,479 --> 00:46:12,773 Ambra Battilana Gutierrez. 742 00:46:12,856 --> 00:46:14,816 Oh. D'accord. 743 00:46:15,526 --> 00:46:17,361 On dirait que ça a disparu très vite. 744 00:46:18,612 --> 00:46:20,155 Il n'y a pas eu de conduite criminelle. 745 00:46:20,239 --> 00:46:23,283 Les policiers semblaient sûrs du contraire. 746 00:46:24,284 --> 00:46:26,995 Croyez-vous que ça a été géré de manière irrégulière ? 747 00:46:27,579 --> 00:46:29,748 Non. Pourquoi dites-vous ça ? 748 00:46:33,001 --> 00:46:34,002 Gwyneth. 749 00:46:34,086 --> 00:46:37,965 Il est là. J'ai invité quelques personnes et il s'est pointé. 750 00:46:38,674 --> 00:46:42,010 Je ne l'avais pas vu depuis des années. Il doit savoir que je vous parle. 751 00:46:42,094 --> 00:46:45,013 Pourquoi êtes-vous sûre qu'il n'y a pas eu de comportement criminel ? 752 00:46:45,097 --> 00:46:46,306 Et l'enregistrement ? 753 00:46:48,308 --> 00:46:49,935 Je crois que ça ne mènera nulle part. 754 00:46:50,561 --> 00:46:51,895 Non. 755 00:46:51,979 --> 00:46:54,398 Vous vous sentez en danger ? 756 00:46:54,481 --> 00:46:56,775 Je resterai entourée jusqu'à son départ. 757 00:46:56,859 --> 00:46:59,111 C'est un choc. Je sais qu'il m'observe. 758 00:46:59,194 --> 00:47:00,237 Il m'envoie un message. 759 00:47:01,697 --> 00:47:03,198 Il ne peut rien faire. 760 00:47:04,032 --> 00:47:06,910 Gwyneth. Je suis là. Appelez-moi si vous avez besoin de moi. 761 00:47:07,744 --> 00:47:08,745 OK. Au revoir. 762 00:47:11,206 --> 00:47:13,166 Linda, vous connaissez Harvey ? 763 00:47:13,876 --> 00:47:15,169 Je l'ai rencontré en société, 764 00:47:15,252 --> 00:47:17,379 mais on n'est jamais allés l'un chez l'autre. 765 00:47:18,088 --> 00:47:21,717 - OK. On se parlera bientôt. - Oui. 766 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 Au revoir. 767 00:47:29,183 --> 00:47:32,060 On a une bonne info pour parler à une ancienne exécutive de Miramax. 768 00:47:32,144 --> 00:47:33,729 - Parfait. C'est pour quand ? - Hola. 769 00:47:33,812 --> 00:47:35,147 Jodi lui parle demain. 770 00:47:35,230 --> 00:47:37,983 Je ne crois pas qu'elle t'ait entendu. Certainement pas. 771 00:47:38,066 --> 00:47:39,943 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 772 00:47:41,820 --> 00:47:46,283 Ronan Farrow travaille sur un article sur HW pour Le New Yorker. 773 00:47:46,366 --> 00:47:48,035 Quoi ? Depuis quand ? 774 00:47:48,118 --> 00:47:49,203 - Elle n'a pas dit… - Merde. 775 00:47:49,286 --> 00:47:51,914 …mais il a déjà parlé à beaucoup d'actrices. 776 00:47:53,040 --> 00:47:55,667 OK, mesdames. Voilà les menus. 777 00:47:55,751 --> 00:47:57,085 - Merci. - Merci. 778 00:47:57,961 --> 00:48:00,839 On pourrait se passer de la pression mais continuons d'avancer. 779 00:48:00,923 --> 00:48:02,841 Et continuons d'être minutieuses. 780 00:48:02,925 --> 00:48:04,468 Pardon. Excusez-moi. Bonjour. 781 00:48:04,551 --> 00:48:05,969 Bonjour tout le monde. 782 00:48:06,053 --> 00:48:08,514 Vous avez vu mon ami, là-bas ? Il a dit bonjour. 783 00:48:08,597 --> 00:48:10,516 Pouvez-vous nous laisser ? On parle. 784 00:48:10,599 --> 00:48:12,684 Absolument. Je comprends parfaitement, 785 00:48:12,768 --> 00:48:14,186 mais si vous aviez un moment… 786 00:48:14,269 --> 00:48:16,313 On est en train de parler. Si vous pouviez… 787 00:48:16,396 --> 00:48:18,732 - Vous devriez faire autre chose. - Va te faire foutre. 788 00:48:18,815 --> 00:48:22,319 - Me faire foutre ? Je te renverserais… - Va te faire foutre ! 789 00:48:23,403 --> 00:48:25,531 Va te faire foutre ! Fous le camp d'ici ! 790 00:48:25,614 --> 00:48:27,157 Va te faire foutre. Fous le camp ! 791 00:48:30,661 --> 00:48:33,330 - Salopes frigides. - Salopes frigides. 792 00:48:35,207 --> 00:48:37,000 - Désolée. - Ne t'excuse pas. 793 00:48:38,752 --> 00:48:40,170 J'ai de la peine pour elle. 794 00:48:40,254 --> 00:48:41,672 RUE E 75 795 00:48:45,008 --> 00:48:47,302 C'est exactement ce que je pensais. 796 00:48:47,386 --> 00:48:49,638 - Le même jour, hein ? - Je veux dire, ici. 797 00:48:49,721 --> 00:48:51,139 - Ça l'était. - Oui. 798 00:48:52,850 --> 00:48:57,229 Il y a eu un incident au Festival de Venise. 799 00:48:57,312 --> 00:48:59,481 C'était en 1998. 800 00:48:59,982 --> 00:49:01,525 Que s'est-il passé ? 801 00:49:05,279 --> 00:49:08,782 Ce qui me fâche le plus, c'est le silence. 802 00:49:09,408 --> 00:49:12,953 Personne n'en a parlé et personne n'en parle maintenant. 803 00:49:13,829 --> 00:49:16,832 Il a bâti le silence et les gens s'y sont soumis. 804 00:49:17,416 --> 00:49:19,877 Il a généré la peur et l'intimidation. 805 00:49:19,960 --> 00:49:22,462 La seule alternative était de démissionner 806 00:49:22,546 --> 00:49:25,924 et de jeter tout ce pour quoi on avait travaillé si dur. 807 00:49:26,008 --> 00:49:28,385 On était terrifiées d'être la prochaine cible, 808 00:49:28,468 --> 00:49:30,053 alors, les gens ont fermé les yeux. 809 00:49:30,137 --> 00:49:31,138 Dans la compagnie ? 810 00:49:31,221 --> 00:49:32,806 Oui, et à l'extérieur. 811 00:49:33,515 --> 00:49:36,143 Il a manipulé la presse. Il a manipulé les agents. 812 00:49:36,226 --> 00:49:37,978 Comment a-t-il manipulé la presse ? 813 00:49:38,061 --> 00:49:42,441 En leur promettant l'accès aux stars s'ils étouffaient certains incidents. 814 00:49:42,524 --> 00:49:43,692 Quel genre d'incident ? 815 00:49:45,110 --> 00:49:46,278 Par où commencer ? 816 00:49:47,237 --> 00:49:49,448 Harvey a eu une… Comment l'appeler ? 817 00:49:50,240 --> 00:49:54,995 "Une querelle physique" avec un employé à une conférence. 818 00:49:55,579 --> 00:49:57,122 Puis, ils ont négocié avec lui. 819 00:49:57,873 --> 00:49:59,291 Et avec les femmes ? 820 00:50:00,626 --> 00:50:01,627 Il les pourchassait. 821 00:50:02,794 --> 00:50:03,962 Inlassablement. 822 00:50:07,716 --> 00:50:09,635 Qu'est-il arrivé à Venise ? 823 00:50:11,762 --> 00:50:14,556 Je ne veux pas être citée. Point final. 824 00:50:15,307 --> 00:50:16,475 Compris. 825 00:50:20,604 --> 00:50:22,231 On était dans la suite d'Harvey, 826 00:50:22,314 --> 00:50:24,691 et il y avait un tas de gens. 827 00:50:25,275 --> 00:50:29,696 Et il y avait deux assistantes assises là qui tremblaient. 828 00:50:30,447 --> 00:50:32,157 Et Weinstein était là ? 829 00:50:32,241 --> 00:50:33,283 Oui. 830 00:50:34,409 --> 00:50:36,912 Il parlait cinéma et les ignorait, 831 00:50:37,996 --> 00:50:39,998 mais elles tremblaient de tout leur être. 832 00:50:40,874 --> 00:50:44,211 L'une de peur, l'autre de colère. 833 00:50:46,547 --> 00:50:47,965 Pouvez-vous me dire leurs noms ? 834 00:50:49,132 --> 00:50:50,217 Oui. 835 00:50:55,514 --> 00:50:58,433 Et il y a une autre femme que vous devriez contacter. 836 00:50:59,560 --> 00:51:02,771 Les deux assistantes sont Rowena Chiu et Zelda Perkins, 837 00:51:02,855 --> 00:51:05,899 et on a un troisième nom, Laura Madden. 838 00:51:05,983 --> 00:51:08,694 Aucune d'elles ne nous rappelle. 839 00:51:08,777 --> 00:51:10,487 Et alors ? Allez-y en personne. 840 00:51:11,071 --> 00:51:12,072 Oui. 841 00:51:13,115 --> 00:51:17,202 Elles vivent à Londres, dans la Silicon Valley et le Pays de Galles. 842 00:51:17,828 --> 00:51:19,288 Pouvez-vous prendre l'avion ? 843 00:51:26,587 --> 00:51:29,131 Je vais arranger ça avec Ron. 844 00:51:32,509 --> 00:51:34,845 Mais oui, bien sûr. 845 00:51:34,928 --> 00:51:38,473 Documents, vérification, vous savez ce qu'il nous faut. 846 00:52:22,601 --> 00:52:23,602 Bonjour. 847 00:52:24,561 --> 00:52:27,064 Désolée de vous déranger. Vous êtes occupé. 848 00:52:27,147 --> 00:52:29,399 Je cherche Rowena Chiu. 849 00:52:30,484 --> 00:52:31,735 Bonjour. 850 00:52:31,818 --> 00:52:35,197 Rowena n'est pas là. Je peux lui donner un message ? 851 00:52:35,906 --> 00:52:37,282 Quand reviendra-t-elle ? 852 00:52:37,366 --> 00:52:40,452 Ma femme est à l'étranger pour quelque temps. 853 00:52:40,536 --> 00:52:41,537 Je vois. 854 00:52:42,162 --> 00:52:44,206 J'ai essayé de l'appeler. 855 00:52:44,289 --> 00:52:45,666 C'est pour le travail ? 856 00:52:45,749 --> 00:52:46,750 Non. 857 00:52:46,834 --> 00:52:49,211 Vous devez être Andrew ? Andrew Cheung ? 858 00:52:49,294 --> 00:52:51,797 Je suis Jodi Kantor du New York Times. 859 00:52:51,880 --> 00:52:53,048 D'accord. 860 00:52:53,924 --> 00:52:56,552 De quoi vouliez-vous parler à Rowena ? 861 00:52:57,553 --> 00:53:00,806 On enquête pour un article sur Miramax. 862 00:53:00,889 --> 00:53:02,891 J'arrive de New York. 863 00:53:03,600 --> 00:53:05,853 - Vous avez fait toute cette route ? - Oui. 864 00:53:08,605 --> 00:53:09,898 On peut parler une minute ? 865 00:53:10,524 --> 00:53:11,525 Bien sûr. 866 00:53:12,192 --> 00:53:17,155 J'ai parlé à des gens qui ont travaillé pour Harvey Weinstein. 867 00:53:18,115 --> 00:53:20,868 Vous remontez aussi loin que l'époque où Rowena y a travaillé. 868 00:53:21,451 --> 00:53:23,787 On écrit sur son traitement des femmes. 869 00:53:23,871 --> 00:53:25,080 D'accord. 870 00:53:25,163 --> 00:53:27,457 Et en quoi Rowena participe à ça ? 871 00:53:29,251 --> 00:53:32,504 Votre femme a travaillé quelques années à Miramax. 872 00:53:33,338 --> 00:53:36,216 Oui. Surtout à Hong Kong. 873 00:53:36,800 --> 00:53:39,636 J'aimerais entendre ses expériences en tant qu'employée de Weinstein. 874 00:53:40,554 --> 00:53:42,598 Pourquoi ne pas lui avoir parlé au téléphone ? 875 00:53:43,891 --> 00:53:47,186 J'ai essayé. C'est toujours mieux de se rencontrer. 876 00:53:50,230 --> 00:53:51,356 Alors… 877 00:53:53,066 --> 00:53:55,152 Et ceci est confidentiel. 878 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 Je crois comprendre que… 879 00:53:58,322 --> 00:54:00,199 Weinstein a peut-être victimisé votre femme 880 00:54:00,282 --> 00:54:01,867 quand elle a commencé à travailler pour lui. 881 00:54:05,662 --> 00:54:08,749 Rowena ne m'a jamais parlé de ça. 882 00:54:09,583 --> 00:54:12,628 Qu'entendez-vous par "victimisé" ? Pouvez-vous être plus précise ? 883 00:54:14,254 --> 00:54:18,133 On m'a dit que votre femme a peut-être reçu un accord de la part de Weinstein. 884 00:54:19,426 --> 00:54:22,221 J'ai l'air d'un gars dont la femme a reçu un accord ? 885 00:54:23,972 --> 00:54:26,433 Est-il possible que vous la confondiez avec une autre ? 886 00:54:26,517 --> 00:54:29,770 Excusez-moi de vous avoir fait perdre votre temps. Je… 887 00:54:30,479 --> 00:54:32,773 Pourriez-vous donner ça à Rowena ? 888 00:54:33,690 --> 00:54:37,027 Si vous parlez à d'autres gens, pourquoi avez-vous besoin de lui parler ? 889 00:54:37,653 --> 00:54:41,323 Et si vous vous pointez dans mon allée, de quel genre de victimisation s'agit-il ? 890 00:54:42,366 --> 00:54:43,450 C'est complexe. 891 00:54:43,534 --> 00:54:45,786 Je vous demande de me l'expliquer. 892 00:54:46,370 --> 00:54:49,289 Je crois vraiment qu'il vaudrait mieux… 893 00:54:50,791 --> 00:54:52,626 que vous demandiez à Rowena. 894 00:54:52,709 --> 00:54:54,127 Bonne journée. 895 00:55:07,307 --> 00:55:09,226 Je n'ai pas pu lui mentir. 896 00:55:09,309 --> 00:55:10,894 Et en fait, il ne savait rien. 897 00:55:11,645 --> 00:55:13,438 Et si la même chose se passe à Londres ? 898 00:55:13,522 --> 00:55:14,690 Ce ne sera pas pareil. 899 00:55:15,274 --> 00:55:17,359 J'ai parlé avec un avocat du droit du travail, en Grande-Bretagne 900 00:55:17,442 --> 00:55:20,821 et il m'a dit que c'était irresponsable de ma part 901 00:55:20,904 --> 00:55:22,865 de demander une brèche dans les AND. 902 00:55:22,948 --> 00:55:24,408 Personne le fait. Ils seraient poursuivis. 903 00:55:24,491 --> 00:55:26,201 Je l'emmerde, ce gars. 904 00:55:26,285 --> 00:55:28,537 Vraiment, Jodi. Il sait pas de quoi il parle. 905 00:55:29,371 --> 00:55:31,248 J'aimerais fumer ou autre chose. 906 00:55:32,249 --> 00:55:35,169 Je regarde fixement un mur de briques 907 00:55:35,252 --> 00:55:37,296 et tout ce que je pense c'est : "Merde." 908 00:55:37,379 --> 00:55:38,589 Ça va. 909 00:55:39,715 --> 00:55:40,716 Merde. 910 00:55:41,383 --> 00:55:43,552 Et les documents. 911 00:55:53,145 --> 00:55:54,479 Alors, Laura, 912 00:55:54,563 --> 00:55:57,191 il faut faire une mastectomie complète. 913 00:55:57,274 --> 00:55:59,943 Et on devrait en fixer la date dès que possible. 914 00:56:01,195 --> 00:56:02,696 Je comprends. 915 00:56:12,414 --> 00:56:13,665 Allô. 916 00:56:13,749 --> 00:56:15,000 Bonjour. 917 00:56:15,083 --> 00:56:17,920 Laura, je suis Jodi Kantor du New York Times. 918 00:56:18,003 --> 00:56:20,547 J'espère que vous avez reçu mes messages. 919 00:56:20,631 --> 00:56:23,926 Je suis en Californie, mais j'arrive à Londres demain. 920 00:56:24,510 --> 00:56:25,844 Bonjour, Jodi. 921 00:56:26,345 --> 00:56:27,346 Bonjour. 922 00:56:29,181 --> 00:56:31,934 Je suis si heureuse de vous parler enfin. 923 00:56:32,017 --> 00:56:35,187 Je crois savoir que vous avez travaillé pour Harvey Weinstein 924 00:56:35,270 --> 00:56:37,147 au bureau de Miramax à Londres. 925 00:56:37,231 --> 00:56:38,482 C'est exact ? 926 00:56:40,234 --> 00:56:41,360 Laura ? 927 00:56:48,325 --> 00:56:49,326 Laura… 928 00:56:51,620 --> 00:56:53,163 Je peux vous aider ? 929 00:56:53,789 --> 00:56:56,708 Non. Je ne peux pas en parler maintenant. 930 00:57:05,968 --> 00:57:07,845 On est à égalité. Tu as les mêmes parties que moi. 931 00:57:11,598 --> 00:57:13,725 Mon amour. Viens là. 932 00:57:17,187 --> 00:57:18,397 Allons. 933 00:57:19,898 --> 00:57:25,237 - Tout ira bien. - Je suis désolée, maman. 934 00:57:40,085 --> 00:57:43,213 Arrêtez de fumer dans ce bâtiment. 935 00:57:56,018 --> 00:57:57,019 Voilà. 936 00:58:00,147 --> 00:58:01,148 Le thé. 937 00:58:02,316 --> 00:58:03,358 Merci. 938 00:58:22,336 --> 00:58:24,755 D'autres gens ont essayé de raconter cette histoire. 939 00:58:24,838 --> 00:58:26,131 Il l'étouffe à chaque fois. 940 00:58:26,215 --> 00:58:27,966 On en est conscients. 941 00:58:29,384 --> 00:58:31,512 On ne permettra pas que ça nous arrive. 942 00:58:35,891 --> 00:58:37,392 Ça va, Zelda ? 943 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Oui. 944 00:58:40,812 --> 00:58:42,564 Alors, 945 00:58:42,648 --> 00:58:44,566 vous avez commencé à travailler à Miramax à 21 ans ? 946 00:58:44,650 --> 00:58:47,528 Oui. J'étais assistante au bureau de Londres. 947 00:58:48,195 --> 00:58:49,446 Et comment c'était ? 948 00:58:49,530 --> 00:58:50,822 Fantastique, 949 00:58:50,906 --> 00:58:53,242 mais ça changeait quand Harvey venait en ville. 950 00:58:53,325 --> 00:58:54,868 De quelle manière ? 951 00:58:54,952 --> 00:58:58,205 Tout le monde devait être à la disposition d'Harvey. 952 00:58:58,872 --> 00:59:00,332 Et ça consistait en quoi ? 953 00:59:01,458 --> 00:59:04,294 Des réunions sur les scénarios, des discussions, 954 00:59:04,378 --> 00:59:05,921 et plus de choses personnelles. 955 00:59:06,505 --> 00:59:07,881 Comme quoi ? 956 00:59:07,965 --> 00:59:12,052 Je devais aller réveiller Harvey dans son hôtel. 957 00:59:12,886 --> 00:59:15,973 Lui faire couler sa douche. Le faire sortir du lit. 958 00:59:16,056 --> 00:59:17,683 Il était nu, en général. 959 00:59:17,766 --> 00:59:19,643 Et il essayait de m'attirer contre lui. 960 00:59:20,352 --> 00:59:22,980 - Que faisiez-vous ? - Je le repoussais. 961 00:59:23,063 --> 00:59:25,440 L'humour ou l'agression marchaient le mieux. 962 00:59:26,149 --> 00:59:29,403 Harvey était excité ou furieux. 963 00:59:29,945 --> 00:59:31,572 On ne savait jamais ce que ce serait. 964 00:59:32,614 --> 00:59:35,868 Quelqu'un de l'équipe vous a donné des conseils sur lui ? 965 00:59:35,951 --> 00:59:37,244 Oui. 966 00:59:37,327 --> 00:59:40,539 Un jour, une fille m'a dit de toujours garder ma doudoune, 967 00:59:40,622 --> 00:59:43,333 et de toujours m'asseoir dans un fauteuil, 968 00:59:43,417 --> 00:59:45,460 jamais sur le sofa près de lui, 969 00:59:45,544 --> 00:59:46,837 et ça m'a aidée. 970 00:59:47,838 --> 00:59:50,799 C'est ainsi que j'ai su que ça ne m'arrivait pas qu'à moi. 971 00:59:52,009 --> 00:59:53,927 Il se passait quoi, exactement ? 972 00:59:54,011 --> 00:59:55,012 De l'intimidation. 973 00:59:55,929 --> 00:59:57,097 De la maltraitance émotionnelle. 974 00:59:58,015 --> 00:59:59,892 J'étais trop jeune pour le comprendre. 975 01:00:01,351 --> 01:00:03,937 Harvey voulait que les gens se soumettent à lui. 976 01:00:04,021 --> 01:00:05,022 Et s'ils ne le faisaient pas ? 977 01:00:05,105 --> 01:00:07,399 Il rugissait. Et il crachait. 978 01:00:08,150 --> 01:00:09,985 Il pouvait détruire quelqu'un en quelques secondes. 979 01:00:11,570 --> 01:00:12,905 Vous aviez peur de lui ? 980 01:00:13,989 --> 01:00:16,241 Oui. Nous toutes. 981 01:00:19,411 --> 01:00:21,580 Trois ans après, 982 01:00:21,663 --> 01:00:23,749 vous êtes allées au Festival de Venise. 983 01:00:26,877 --> 01:00:28,504 J'ai démissionné après ça. 984 01:00:29,588 --> 01:00:30,631 Que s'est-il passé ? 985 01:00:30,714 --> 01:00:32,591 Je ne peux pas tout vous dire. 986 01:00:32,674 --> 01:00:34,176 Que pouvez-vous me dire ? 987 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 Il y avait une nouvelle assistante. 988 01:00:45,771 --> 01:00:46,897 Elle avait mon âge. 989 01:00:47,731 --> 01:00:50,067 Elle était super. Très intelligente. 990 01:00:51,109 --> 01:00:55,155 Et elle assurait la réunion nocturne sur les scénarios pour la première fois, 991 01:00:55,239 --> 01:00:57,741 je lui ai dit de m'appeler s'il devenait difficile. 992 01:00:59,368 --> 01:01:01,078 Il la poursuivait ? 993 01:01:01,161 --> 01:01:02,162 Non. 994 01:01:02,746 --> 01:01:05,791 Harvey disait : "Je n'aime pas les femmes juives ou asiatiques." 995 01:01:06,917 --> 01:01:08,418 - Mais ce soir-là… - Elle vous a appelée. 996 01:01:08,502 --> 01:01:09,336 Non. 997 01:01:10,462 --> 01:01:12,798 Le lendemain matin, elle est venue me voir, 998 01:01:13,966 --> 01:01:15,133 elle était en pleurs. 999 01:01:15,217 --> 01:01:16,844 Elle était dans tous ses états. 1000 01:01:16,927 --> 01:01:18,428 Rowena, que s'est-il passé ? 1001 01:01:19,513 --> 01:01:20,514 Assieds-toi. 1002 01:01:20,597 --> 01:01:22,766 - Je l'ai tenue dans mes bras. - Qu'y a-t-il ? 1003 01:01:23,725 --> 01:01:26,436 Elle vous a dit ce qu'il avait fait ? 1004 01:01:28,021 --> 01:01:29,106 Pas exactement. 1005 01:01:29,857 --> 01:01:31,525 Juste que personne ne devait savoir. 1006 01:01:31,608 --> 01:01:32,693 Mais je le savais. 1007 01:01:33,235 --> 01:01:34,820 Je savais qu'il avait dû… 1008 01:01:36,989 --> 01:01:38,282 Quoi ? 1009 01:01:38,365 --> 01:01:40,033 Elle était bouleversée. 1010 01:01:40,742 --> 01:01:44,037 Je savais que ça devait être la pire des choses possibles. 1011 01:01:45,831 --> 01:01:48,292 Je l'ai calmée et je suis allée confronter Harvey. 1012 01:01:48,876 --> 01:01:51,378 Il était en rendez-vous avec Scorsese, 1013 01:01:52,129 --> 01:01:54,756 qui le détestait, et c'était très important pour Harvey. 1014 01:01:55,299 --> 01:01:57,342 Je suis allée directement vers lui, 1015 01:01:57,426 --> 01:02:01,054 et je lui ai dit : "Vous devez venir avec moi maintenant." 1016 01:02:01,138 --> 01:02:03,056 Vous êtes allée vers eux et l'avez confronté ? 1017 01:02:03,140 --> 01:02:05,267 Oui. J'étais très en colère. 1018 01:02:05,934 --> 01:02:07,644 Et devant tout le monde, 1019 01:02:07,728 --> 01:02:09,980 il s'est levé et… 1020 01:02:11,064 --> 01:02:12,649 il m'a suivi comme un agneau. 1021 01:02:14,484 --> 01:02:16,904 Et j'ai compris qu'il l'avait fait. 1022 01:02:18,363 --> 01:02:20,199 - Et ensuite ? - Il l'a nié. 1023 01:02:20,282 --> 01:02:22,201 Il a dit : "Je jure sur les vies de ma femme et de mes enfants 1024 01:02:22,284 --> 01:02:24,411 que je n'ai pas agressé cette jeune femme." 1025 01:02:24,995 --> 01:02:27,289 Et je savais qu'il mentait. 1026 01:02:27,372 --> 01:02:30,417 Il utilisait toujours cette phrase pour se tirer d'affaire. Toujours. 1027 01:02:31,585 --> 01:02:35,422 L'assistante l'a signalé à la police ? 1028 01:02:35,506 --> 01:02:37,591 Non. Elle ne l'a dit à personne. 1029 01:02:39,927 --> 01:02:43,305 On est rentrées à Londres. On a démissionné toutes les deux. 1030 01:02:43,388 --> 01:02:44,890 Je l'ai dit à mon supérieur, 1031 01:02:44,973 --> 01:02:48,185 qui a suggéré qu'on prenne un bon avocat. 1032 01:02:49,102 --> 01:02:50,896 Je ne savais pas où en trouver un. 1033 01:02:50,979 --> 01:02:53,232 J'ai trouvé un cabinet près du bureau. 1034 01:02:53,315 --> 01:02:55,359 J'ai cru que ce serait simple. 1035 01:02:55,442 --> 01:02:56,818 Procédures criminelles. 1036 01:02:56,902 --> 01:02:58,820 Notre avocat a dit qu'on n'avait aucune chance, 1037 01:02:58,904 --> 01:03:00,989 qu'un accord était la seule solution. 1038 01:03:01,073 --> 01:03:02,407 J'ai refusé catégoriquement, 1039 01:03:02,491 --> 01:03:05,619 dit que la victime ne devait rien accepter, qu'on voulait qu'il arrête. 1040 01:03:05,702 --> 01:03:07,663 La police anglaise n'était pas impliquée ? 1041 01:03:07,746 --> 01:03:09,248 On n'avait pas d'affaire. 1042 01:03:09,331 --> 01:03:12,251 Aucune preuve et pas de rapport de police de Venise. 1043 01:03:12,334 --> 01:03:15,921 Et pour le viol, c'est très difficile d'obtenir une poursuite. 1044 01:03:16,004 --> 01:03:19,341 Les avocats disaient que la seule solution était de limiter les dégâts. 1045 01:03:19,424 --> 01:03:23,470 J'ai dit : "Bien. On a nos propres demandes." 1046 01:03:23,554 --> 01:03:26,306 Des conditions auxquelles Harvey devrait se plier si on signait. 1047 01:03:26,390 --> 01:03:28,016 Lesquelles ? 1048 01:03:28,100 --> 01:03:31,395 On a demandé que si Harvey passait un autre accord dans les deux ans, 1049 01:03:31,478 --> 01:03:34,231 qu'il soit signalé à Disney ou qu'il serait renvoyé. 1050 01:03:34,857 --> 01:03:36,859 Une autre était qu'il fasse une thérapie, 1051 01:03:36,942 --> 01:03:40,112 au début, en ma présence, pour qu'il ne mente pas au thérapeute. 1052 01:03:40,195 --> 01:03:44,992 Que les ressources humaines instaurent un système de protection pour les femmes. 1053 01:03:45,075 --> 01:03:48,412 Si on pouvait obtenir tout ça, 1054 01:03:48,495 --> 01:03:50,497 c'était le prix de notre silence. 1055 01:03:50,581 --> 01:03:53,166 Le prix qu'on payait pour qu'il arrête. 1056 01:03:54,710 --> 01:03:55,961 Alors, on a signé. 1057 01:03:56,670 --> 01:03:59,006 Ils avaient leurs propres conditions insensées. 1058 01:03:59,715 --> 01:04:00,966 Lesquelles ? 1059 01:04:02,467 --> 01:04:05,721 J'ai essayé de les mémoriser. Ils ne nous ont pas donné notre copie. 1060 01:04:05,804 --> 01:04:06,930 Quoi ? 1061 01:04:07,014 --> 01:04:09,474 On m'a donné des droits de visite à mon propre accord. 1062 01:04:09,558 --> 01:04:10,642 C'est in… 1063 01:04:12,186 --> 01:04:13,353 C'est incroyable. 1064 01:04:13,979 --> 01:04:15,689 Mais vous les avez mémorisés ? 1065 01:04:16,940 --> 01:04:18,775 J'ai aussi demandé des lettres 1066 01:04:18,859 --> 01:04:21,862 qui énuméraient certaines conditions. 1067 01:04:22,571 --> 01:04:23,697 L'une disait : 1068 01:04:23,780 --> 01:04:29,995 "Nous n'aiderons pas la police dans une affaire criminelle ou civile." 1069 01:04:30,871 --> 01:04:34,625 On n'avait pas le droit de parler à notre famille ou à un docteur. 1070 01:04:36,710 --> 01:04:38,295 Alors, on a fini par signer. 1071 01:04:39,379 --> 01:04:40,881 Ils nous ont donné de l'argent. 1072 01:04:42,132 --> 01:04:44,343 Et je me suis sentie brisée. 1073 01:04:52,684 --> 01:04:54,603 J'ai eu des entretiens pour d'autres emplois, 1074 01:04:54,686 --> 01:04:57,189 tout le monde disait : "Pourquoi avoir quitté Harvey ?" 1075 01:05:03,529 --> 01:05:05,072 Ils pensaient tous que j'avais… 1076 01:05:06,156 --> 01:05:07,991 été avec lui, vous savez ? 1077 01:05:08,075 --> 01:05:09,493 C'était horrible. 1078 01:05:11,912 --> 01:05:13,247 Qu'avez-vous fait, alors ? 1079 01:05:13,872 --> 01:05:15,666 Je suis allée voir un ami au Guatemala, 1080 01:05:16,291 --> 01:05:17,668 et je suis restée cinq ans. 1081 01:05:19,044 --> 01:05:21,421 Je n'avais aucune chance de retravailler dans le cinéma 1082 01:05:21,505 --> 01:05:23,131 et je ne pouvais pas parler librement, 1083 01:05:24,591 --> 01:05:26,009 alors j'ai travaillé avec les chevaux. 1084 01:05:31,390 --> 01:05:32,724 Vous avez beaucoup perdu. 1085 01:05:40,524 --> 01:05:42,693 Ce sont les lettres originales. 1086 01:05:44,486 --> 01:05:46,363 Je devais avoir leur permission 1087 01:05:47,072 --> 01:05:49,408 si je voulais contacter un thérapeute 1088 01:05:49,491 --> 01:05:50,951 ou parler à un comptable. 1089 01:05:52,786 --> 01:05:58,166 Je ne devais "jamais en parler à un autre média existant ou futur." 1090 01:05:59,793 --> 01:06:00,794 Jodi, 1091 01:06:01,628 --> 01:06:03,505 ça va plus loin que Weinstein. 1092 01:06:04,089 --> 01:06:07,509 Il s'agit du système qui protège les harceleurs. 1093 01:06:09,094 --> 01:06:10,762 Je veux que vous preniez ça, 1094 01:06:11,847 --> 01:06:13,849 et que vous l'utilisiez. 1095 01:06:18,604 --> 01:06:19,897 Je dois partir, maintenant. 1096 01:06:41,585 --> 01:06:42,794 Il fait sombre là-bas ? 1097 01:06:42,878 --> 01:06:45,255 Il est quatre heures, ici. 1098 01:06:45,339 --> 01:06:46,882 Tu as bu du thé ? 1099 01:06:47,466 --> 01:06:49,051 Un peu. 1100 01:06:49,593 --> 01:06:51,094 Qui tu rencontres ? 1101 01:06:52,054 --> 01:06:53,805 Juste quelques femmes. 1102 01:06:53,889 --> 01:06:56,892 Tu peux me trouver un coquillage ? Et un chapeau de chat pour Violet. 1103 01:06:56,975 --> 01:06:58,685 Je vais essayer. 1104 01:06:58,769 --> 01:07:00,604 Tu t'en es sortie sans moi ? 1105 01:07:01,104 --> 01:07:02,898 Bien sûr. Tu rentres demain. 1106 01:07:02,981 --> 01:07:04,274 Oui. 1107 01:07:04,358 --> 01:07:05,484 Youpi ! 1108 01:07:07,319 --> 01:07:08,320 Alors, 1109 01:07:09,071 --> 01:07:11,740 elles ont fait quoi, les femmes que tu rencontres ? 1110 01:07:12,366 --> 01:07:14,326 On en parlera quand tu seras plus grande. 1111 01:07:15,118 --> 01:07:17,496 C'est des criminelles ? Des voleuses de banque ? 1112 01:07:17,579 --> 01:07:18,622 Non. 1113 01:07:19,540 --> 01:07:20,666 C'était un viol ? 1114 01:07:24,878 --> 01:07:28,340 Talia, je ne t'ai jamais entendue dire ce mot. 1115 01:07:29,383 --> 01:07:31,927 Les garçons le disent tout le temps. Et les filles. 1116 01:07:32,803 --> 01:07:35,764 Ils ne devraient pas. Ce mot ne doit pas être dit à la légère. 1117 01:07:36,431 --> 01:07:37,474 Je suis désolée. 1118 01:07:38,058 --> 01:07:40,185 Non. Tu n'as rien fait de mal. 1119 01:07:40,269 --> 01:07:41,770 Tu es fâchée contre moi ? 1120 01:07:41,854 --> 01:07:43,438 Non, Talia. 1121 01:07:43,522 --> 01:07:47,359 Tu me manques. Comme si on m'avait arraché un bout de moi-même. 1122 01:07:50,571 --> 01:07:53,198 Je t'ai perdue, Talia. Talia ! 1123 01:07:53,282 --> 01:07:54,324 FIN DE L'APPEL 1124 01:08:10,799 --> 01:08:12,092 Oh, mon Dieu. 1125 01:08:12,176 --> 01:08:13,594 Ils essaient de survivre, 1126 01:08:13,677 --> 01:08:17,305 et il est là parce qu'il présente l'émission. 1127 01:08:17,389 --> 01:08:19,140 Et il va probablement les aider. 1128 01:08:19,224 --> 01:08:20,392 Il va les tuer. 1129 01:08:20,475 --> 01:08:21,475 Allô ? 1130 01:08:21,560 --> 01:08:23,312 - Quoi ? Non. - Non ? 1131 01:08:23,395 --> 01:08:26,189 Il va les aider s'ils ont besoin d'entrer. 1132 01:08:26,273 --> 01:08:27,733 Qui est Potts ? 1133 01:08:27,816 --> 01:08:29,859 - Je sais, mais ils n'ont pas l'air… - Maman. 1134 01:08:31,569 --> 01:08:33,279 Un autre appel d'Amérique. 1135 01:08:33,363 --> 01:08:35,948 Je te l'ai dit, chérie, dis "non" aux journalistes. 1136 01:08:36,033 --> 01:08:38,118 Elle dit que vous avez travaillé ensemble. 1137 01:08:39,161 --> 01:08:40,370 Pamela Lubell ? 1138 01:08:43,040 --> 01:08:45,082 Hywel veut emporter son coussin jaune à Cornwall. 1139 01:08:45,167 --> 01:08:47,127 - Non, on ne prend pas… - Alors ? 1140 01:08:47,211 --> 01:08:49,046 On ne prend aucun coussin. 1141 01:08:49,129 --> 01:08:50,214 Pourquoi ? 1142 01:08:50,296 --> 01:08:51,840 Pamela ? 1143 01:08:52,549 --> 01:08:53,550 Mon Dieu. 1144 01:08:55,594 --> 01:08:58,805 Salut, Pamela. Comment vas-tu ? Ça fait des décennies. 1145 01:08:58,889 --> 01:09:02,684 Je sais, Laura. Ça fait longtemps. Comment va la vie ? 1146 01:09:02,768 --> 01:09:03,852 Ça va. 1147 01:09:04,435 --> 01:09:06,188 Comment va tout le reste ? Comment vas-tu ? 1148 01:09:07,189 --> 01:09:08,649 Oui, ça va. 1149 01:09:09,274 --> 01:09:10,734 C'est super. 1150 01:09:10,817 --> 01:09:13,904 As-tu reçu des appels de journalistes 1151 01:09:13,987 --> 01:09:16,031 essayant d'écrire des articles sur Harvey ? 1152 01:09:17,115 --> 01:09:18,700 En fait, oui. 1153 01:09:18,783 --> 01:09:20,577 Je ne leur ai pas parlé. 1154 01:09:21,411 --> 01:09:23,247 Bien. Contente de l'entendre. 1155 01:09:23,330 --> 01:09:25,249 Cafards de journalistes. 1156 01:09:25,332 --> 01:09:27,792 C'était super, hein ? À l'époque ? 1157 01:09:27,876 --> 01:09:29,962 Harvey était toujours très généreux. 1158 01:09:30,921 --> 01:09:32,589 Ce n'était pas mon expérience. 1159 01:09:33,715 --> 01:09:37,010 Laura, tu peux m'assurer que tu ne parleras à personne ? 1160 01:09:37,803 --> 01:09:40,096 Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ? 1161 01:09:40,889 --> 01:09:43,392 Si tu as un projet, je peux l'apporter à Harvey. 1162 01:09:44,184 --> 01:09:45,185 Je n'en ai pas. 1163 01:09:45,894 --> 01:09:47,645 Et je parlerai à qui je voudrai. 1164 01:10:02,327 --> 01:10:03,996 - Bonsoir. - Bonsoir. 1165 01:10:04,079 --> 01:10:07,416 Je dois réserver le premier vol pour Cornwall demain matin. 1166 01:10:07,499 --> 01:10:08,876 Un vol pour Cornwall demain ? 1167 01:10:08,959 --> 01:10:12,004 Oui. À l'aéroport Newquay ? 1168 01:10:12,087 --> 01:10:13,505 - Newquay. - Newquay. 1169 01:10:13,589 --> 01:10:15,299 Normalement, on prendrait un train. 1170 01:10:15,382 --> 01:10:16,633 OK, un train, alors. 1171 01:10:30,522 --> 01:10:32,774 C'est un bel endroit pour des vacances. 1172 01:10:32,858 --> 01:10:33,984 - Oui. - Maman. 1173 01:10:34,067 --> 01:10:35,068 Bonjour. 1174 01:10:35,152 --> 01:10:37,237 Hywel veut jouer sur les rochers. Ça va ? 1175 01:10:37,321 --> 01:10:38,614 - Oui, bien sûr. - D'accord. 1176 01:10:40,782 --> 01:10:42,284 C'est votre aînée ? 1177 01:10:42,367 --> 01:10:43,368 Oui. 1178 01:10:44,995 --> 01:10:46,580 Oui. Elle a 13 ans. 1179 01:10:49,041 --> 01:10:50,209 Vous avez grandi en Irlande ? 1180 01:10:50,292 --> 01:10:52,211 Oui. 1181 01:10:53,378 --> 01:10:58,008 Votre premier travail était de vous occuper de figurants, en 1992 ? 1182 01:10:58,091 --> 01:11:00,177 Ils filmaient près de chez nous. 1183 01:11:00,260 --> 01:11:01,345 J'adorais ça. 1184 01:11:02,221 --> 01:11:04,973 J'ai entendu dire que Miramax tournait un film non loin, 1185 01:11:05,057 --> 01:11:06,975 et j'ai décroché un travail d'assistante. 1186 01:11:07,559 --> 01:11:09,478 J'étais aux anges. C'était génial. 1187 01:11:11,396 --> 01:11:14,316 Et quand avez-vous rencontré Harvey Weinstein ? 1188 01:11:14,900 --> 01:11:16,318 Peu de temps après ça. 1189 01:11:16,401 --> 01:11:19,112 J'allais travailler directement pour lui. 1190 01:11:19,196 --> 01:11:21,323 Faire des courses, répondre aux appels. 1191 01:11:22,115 --> 01:11:24,451 J'étais très heureuse qu'on m'offre ça. 1192 01:11:27,037 --> 01:11:28,163 Il était charmant. 1193 01:11:28,247 --> 01:11:32,167 Il m'a dit qu'il avait entendu dire que je travaillais très dur. 1194 01:11:32,251 --> 01:11:34,962 Et j'étais euphorique. 1195 01:11:36,046 --> 01:11:37,297 J'avais 21 ans. 1196 01:11:37,381 --> 01:11:40,217 Très jeune mais incroyablement enthousiaste. 1197 01:11:41,760 --> 01:11:45,639 Quand il m'a dit qu'il m'offrait un travail permanent au bureau de Londres, 1198 01:11:45,722 --> 01:11:47,391 j'étais aux anges. 1199 01:11:48,517 --> 01:11:50,185 Il a dit ça en réunion ? 1200 01:11:50,269 --> 01:11:51,562 Oui. 1201 01:11:51,645 --> 01:11:55,065 Il était en peignoir quand il a ouvert la porte, 1202 01:11:55,148 --> 01:11:58,777 mais j'ai pensé que c'était peut-être très hollywoodien. 1203 01:11:59,862 --> 01:12:01,780 Mais très vite, 1204 01:12:02,698 --> 01:12:04,950 il m'a demandé si je pouvais lui faire un massage. 1205 01:12:07,744 --> 01:12:08,912 J'ai dit : "Non." 1206 01:12:09,872 --> 01:12:13,292 Il était très détaché. Il m'a dit : "Ce n'est pas une requête romantique." 1207 01:12:13,375 --> 01:12:15,127 Tout le monde lui en fait. 1208 01:12:15,836 --> 01:12:17,254 Ça fait partie du boulot. 1209 01:12:20,340 --> 01:12:25,304 Soudain, j'ai pensé que c'était moi, le problème. 1210 01:12:25,387 --> 01:12:28,056 Que j'étais celle qui sexualisait la chose. 1211 01:12:28,974 --> 01:12:30,976 Que j'étais jeune et coincée. 1212 01:12:32,269 --> 01:12:33,270 Alors, j'ai… 1213 01:12:34,938 --> 01:12:37,107 J'ai mis mes mains sur ses épaules, 1214 01:12:37,191 --> 01:12:42,029 mais je n'ai pas pu les déplacer le long de son corps. 1215 01:12:43,071 --> 01:12:45,824 Je suis restée immobile. Mes mains ne bougeaient pas. 1216 01:12:46,533 --> 01:12:50,787 Il a dit qu'il allait me faire un massage d'abord… 1217 01:12:51,872 --> 01:12:53,207 pour me relaxer. 1218 01:12:56,251 --> 01:12:57,753 Et il m'a dit : 1219 01:12:57,836 --> 01:13:01,507 "Écoute, toutes les filles le font. C'est juste le travail." 1220 01:13:02,758 --> 01:13:05,177 Puis il a dit : "Enlève ton haut." 1221 01:13:05,761 --> 01:13:07,179 D'un air très détaché. 1222 01:13:08,263 --> 01:13:09,848 "Enlève ton soutien-gorge." 1223 01:13:14,978 --> 01:13:16,063 Et je l'ai fait. 1224 01:13:17,731 --> 01:13:21,318 J'étais terrifiée mais j'ai pensé : 1225 01:13:21,985 --> 01:13:24,571 "Va jusqu'au bout. Fais-le." 1226 01:13:27,074 --> 01:13:28,784 Et j'ai enlevé mon pantalon. 1227 01:13:28,867 --> 01:13:31,954 Et il était debout au-dessus de moi… 1228 01:13:33,121 --> 01:13:34,456 et se masturbait. 1229 01:13:36,124 --> 01:13:38,544 Je lui ai demandé de me laisser tranquille. 1230 01:13:39,419 --> 01:13:42,506 Mais il continuait de demander différentes choses. 1231 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Puis, il a suggéré une douche, et je me suis levée. 1232 01:13:46,885 --> 01:13:49,513 Et il a continué… 1233 01:13:50,389 --> 01:13:51,974 à se masturber. 1234 01:13:52,641 --> 01:13:54,685 Et j'ai continué à pleurer. 1235 01:13:54,768 --> 01:13:57,563 Et je sanglotais, et l'eau coulait à flots, 1236 01:13:57,646 --> 01:14:01,650 et il se masturbait toujours. 1237 01:14:03,318 --> 01:14:04,486 Puis, il s'est fâché. 1238 01:14:04,570 --> 01:14:07,739 Je pleurais si fort que ça l'a arrêté. 1239 01:14:09,032 --> 01:14:11,743 Et il est sorti de la salle de bain, 1240 01:14:11,827 --> 01:14:13,912 et j'ai fermé la porte à clé. 1241 01:14:14,705 --> 01:14:18,625 Et je l'entendais encore de l'autre côté. 1242 01:14:19,626 --> 01:14:22,629 Je l'entendais encore se masturber. 1243 01:14:25,174 --> 01:14:27,301 Finalement, je suis retournée dans la chambre, 1244 01:14:27,384 --> 01:14:31,263 j'ai saisi mes vêtements et mes affaires, et j'ai couru. 1245 01:14:31,346 --> 01:14:33,724 J'ai couru au bout de la rue. 1246 01:14:33,807 --> 01:14:37,311 Je n'ai jamais couru aussi vite de ma vie. 1247 01:14:43,650 --> 01:14:45,194 Que ressentez-vous sur ça, aujourd'hui ? 1248 01:14:56,163 --> 01:15:00,250 Ça a dicté une certaine direction que ma vie a prise. 1249 01:15:01,460 --> 01:15:05,214 J'ai cru que c'était une énorme erreur de jugement 1250 01:15:05,297 --> 01:15:08,509 qui m'a marquée, moi, et toutes mes décisions. 1251 01:15:09,885 --> 01:15:10,886 Et… 1252 01:15:13,055 --> 01:15:15,349 je ressentais une telle honte… 1253 01:15:17,434 --> 01:15:18,977 de… 1254 01:15:19,061 --> 01:15:20,521 l'avoir laissé faire ça. 1255 01:15:24,024 --> 01:15:26,777 Pensiez-vous qu'il avait fait la même chose aux autres filles ? 1256 01:15:26,860 --> 01:15:28,737 J'ai pensé qu'il avait dû essayer. 1257 01:15:30,697 --> 01:15:32,950 Mais qu'elles avaient toutes… 1258 01:15:34,868 --> 01:15:36,453 Qu'elles avaient toutes dit : "Non." 1259 01:15:40,791 --> 01:15:44,086 C'était comme s'il m'avait pris ma voix, ce jour-là. 1260 01:15:46,755 --> 01:15:51,009 Juste quand je commençais à la trouver. 1261 01:15:54,179 --> 01:15:55,848 …réforme de l'immigration responsable ? 1262 01:15:55,931 --> 01:15:58,392 Le président accueille volontiers ces conversations. 1263 01:15:59,685 --> 01:16:00,686 Oui ? 1264 01:16:00,769 --> 01:16:02,938 Harvey Weinstein au téléphone pour vous. 1265 01:16:04,189 --> 01:16:05,524 Transférez-le. Merci. 1266 01:16:08,402 --> 01:16:10,529 Dean, comment vas-tu ? C'est Harvey. 1267 01:16:10,612 --> 01:16:12,281 Salut, Harvey. Que puis-je pour toi ? 1268 01:16:13,282 --> 01:16:15,617 Si j'avais pas fait des films, je serais devenu journaliste. 1269 01:16:17,202 --> 01:16:19,997 On m'a dit que quelqu'un travaillait sur un article sur moi. 1270 01:16:20,080 --> 01:16:22,875 Oui. Si tu veux parler aux journalistes sur le dossier, 1271 01:16:22,958 --> 01:16:23,959 elles seront d'accord. 1272 01:16:24,042 --> 01:16:25,085 Je veux te parler à toi. 1273 01:16:25,169 --> 01:16:27,296 Parle à mes journalistes de ce qui t'inquiète. 1274 01:16:27,379 --> 01:16:29,423 Désolé. J'ai du travail. 1275 01:16:29,506 --> 01:16:30,716 Tu vas raccrocher ? 1276 01:16:30,799 --> 01:16:32,634 À moins que tu aies autre chose à dire ? 1277 01:16:33,302 --> 01:16:34,553 J'adore la vérité. 1278 01:16:35,304 --> 01:16:37,264 Les gens inventent des histoires. 1279 01:16:37,806 --> 01:16:39,224 Fais attention à ça. 1280 01:16:39,308 --> 01:16:41,226 Bien, Harvey. Au revoir. 1281 01:16:42,728 --> 01:16:45,647 Mais essentiellement, Sarah Sanders disait : "Hé, l'Amérique." 1282 01:16:45,731 --> 01:16:49,026 Ça ne leur a peut-être pas plu. Ils ne l'ont pas mis dans le bureau ovale. 1283 01:16:49,109 --> 01:16:53,655 Très profond. Mais l'attention était en premier sur les solutions… 1284 01:16:57,576 --> 01:16:59,203 - Salut, Chanel. - Salut, Dean. 1285 01:16:59,286 --> 01:17:00,329 Salut, Tim. 1286 01:17:06,460 --> 01:17:07,961 - Matt, tu as une minute ? - Oui. 1287 01:17:10,047 --> 01:17:11,048 Qu'est-ce qu'on a ? 1288 01:17:11,131 --> 01:17:13,133 Le plus important, c'est les documents 1289 01:17:13,217 --> 01:17:15,469 que Zelda Perkins a donné à Jodi à Londres. 1290 01:17:15,552 --> 01:17:17,596 Rose est encore à titre officieux, 1291 01:17:17,679 --> 01:17:20,766 mais elle nous a donné la permission d'écrire sur son accord. 1292 01:17:20,849 --> 01:17:23,227 On essaie juste de trouver une façon de le confirmer. 1293 01:17:23,310 --> 01:17:27,064 Harvey lui a récemment offert un million de dollars pour son silence. 1294 01:17:27,606 --> 01:17:28,607 Et ? 1295 01:17:28,690 --> 01:17:31,151 Rose a refusé mais elle ne veut pas qu'on la cite. 1296 01:17:31,235 --> 01:17:33,862 Toujours pas de sources officielles. Les AND posent problème. 1297 01:17:34,530 --> 01:17:35,864 Laura Madden n'a rien signé. 1298 01:17:35,948 --> 01:17:39,243 C'est la seule ex-assistante techniquement libre de parler. 1299 01:17:39,326 --> 01:17:42,663 Ashley et Gwyneth n'ont pas signé mais ne sont pas prêtes à parler en public. 1300 01:17:42,746 --> 01:17:45,832 Mais Laura Madden fait face à une chose très différente. 1301 01:17:45,916 --> 01:17:48,001 Elle a un cancer du sein et doit être opérée. 1302 01:17:48,085 --> 01:17:49,878 Alors, c'est peu probable. 1303 01:17:49,962 --> 01:17:52,047 Je laisse encore des messages pour Rowena Chiu, 1304 01:17:52,130 --> 01:17:53,757 mais elle ne répond pas. 1305 01:17:53,841 --> 01:17:55,717 Alors, plus d'accords prouvés. 1306 01:17:55,801 --> 01:17:58,762 Ambra Battilana Gutierrez a sûrement signé un accord. 1307 01:17:58,846 --> 01:18:00,931 Et John Schmidt a confirmé que Miramax a négocié 1308 01:18:01,014 --> 01:18:02,391 avec la femme que j'ai rencontrée dans le Queens. 1309 01:18:02,474 --> 01:18:04,768 Autre chose sur l'article du New Yorker ? 1310 01:18:04,852 --> 01:18:05,853 Non. 1311 01:18:06,770 --> 01:18:09,815 Lanny Davis et David Boies veulent venir nous parler. 1312 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 Qu'en penses-tu ? 1313 01:18:11,692 --> 01:18:15,362 Ne vaut-il pas mieux attendre de faire une interview officielle de Weinstein ? 1314 01:18:15,445 --> 01:18:16,947 C'est ta décision, Binky. 1315 01:18:17,030 --> 01:18:20,617 J'aimerais au moins parler à Lanny. Voir ce qu'il a à dire. 1316 01:18:21,243 --> 01:18:23,120 Harvey n'est pas toujours rationnel. 1317 01:18:23,203 --> 01:18:26,832 Si je suis là en tant que représentant, ce n'est pas pour étouffer la chose. 1318 01:18:26,915 --> 01:18:30,961 Je veux m'assurer que si vous incluez l'allégation de Rose McGowan, 1319 01:18:31,044 --> 01:18:32,296 on peut se défendre contre ça. 1320 01:18:32,379 --> 01:18:33,422 Bien sûr. 1321 01:18:34,173 --> 01:18:35,174 Je vous en prie. 1322 01:18:38,844 --> 01:18:41,263 Je sais que vous enquêterez avec diligence. 1323 01:18:42,723 --> 01:18:45,392 Lanny, vous aurez toutes les chances de répondre. 1324 01:18:47,769 --> 01:18:49,605 Vous permettez que j'enregistre ? 1325 01:18:49,688 --> 01:18:50,856 Bien sûr. 1326 01:18:52,149 --> 01:18:56,069 Je ne m'attends pas à ce que vous nommiez les sources, 1327 01:18:56,153 --> 01:18:59,865 mais si vous pouviez me dire en gros sur quoi porte votre article ? 1328 01:18:59,948 --> 01:19:03,368 On examine un comportement problématique de Weinstein vis-à-vis des femmes. 1329 01:19:04,369 --> 01:19:05,370 D'accord. 1330 01:19:07,164 --> 01:19:10,751 Harvey nie catégoriquement toute allégation de viol ou d'agression. 1331 01:19:10,834 --> 01:19:12,085 Rien de criminel. 1332 01:19:13,045 --> 01:19:16,757 Mais il sait qu'il y a des plaintes sur son traitement des femmes, 1333 01:19:16,840 --> 01:19:19,051 et il y travaille. 1334 01:19:20,052 --> 01:19:22,679 Les hommes puissants d'une plus vieille génération 1335 01:19:23,472 --> 01:19:26,892 changent leur compréhension du sens du mot "consentement". 1336 01:19:26,975 --> 01:19:31,647 Pourquoi les femmes n'ont pas l'impression de consentir même si l'homme en est sûr. 1337 01:19:32,689 --> 01:19:34,149 Pourriez-vous préciser ? 1338 01:19:35,442 --> 01:19:39,947 Je crois qu'il y a un article à faire sur l'évolution des hommes 1339 01:19:40,030 --> 01:19:42,533 et en particulier, d'Harvey, sur ce sujet. 1340 01:19:43,575 --> 01:19:45,661 Serait-il d'accord pour nous en parler ? 1341 01:19:45,744 --> 01:19:47,079 Officiellement ? 1342 01:19:48,789 --> 01:19:52,251 Il doit gérer sa femme et ses enfants avant toutes choses. 1343 01:19:53,502 --> 01:19:57,673 Vous êtes sûr que l'accusation de viol de Rose McGowan est fausse. 1344 01:19:58,382 --> 01:19:59,383 Pourquoi ? 1345 01:20:00,634 --> 01:20:03,637 En a-t-elle parlé immédiatement ? A-t-elle montré des signes de détresse ? 1346 01:20:03,720 --> 01:20:06,306 Elle l'a dit à son manager et à un avocat. 1347 01:20:08,684 --> 01:20:11,311 Harvey savait qu'il y avait un problème avec Rose, 1348 01:20:11,395 --> 01:20:14,481 mais pas qu'elle l'accusait de viol. 1349 01:20:14,565 --> 01:20:16,525 Je tire un grand trait sur le mot "viol". 1350 01:20:16,608 --> 01:20:18,110 Pour ce qui est en dessous de ce trait, 1351 01:20:19,027 --> 01:20:21,780 il était au courant des sentiments, des inquiétudes. 1352 01:20:22,322 --> 01:20:23,323 De quelle sorte ? 1353 01:20:23,991 --> 01:20:24,992 Désolé. Que… 1354 01:20:25,075 --> 01:20:28,662 Si les inquiétudes ne concernaient pas le viol, quel en était l'objet ? 1355 01:20:30,747 --> 01:20:32,833 La seule chose que je peux répondre, c'est… 1356 01:20:35,169 --> 01:20:40,132 un sentiment d'exploitation à cause de la relation de pouvoir disparate. 1357 01:20:41,216 --> 01:20:45,262 Il y a une contrainte morale qui n'est pas une contrainte physique. 1358 01:20:45,345 --> 01:20:49,183 Lisa Bloom travaille avec Harvey pour l'aider à reconnaître la différence. 1359 01:20:49,266 --> 01:20:51,685 - Lisa Bloom ? - Oui. 1360 01:20:53,145 --> 01:20:58,150 Si Harvey était conscient des inquiétudes de McGowan, 1361 01:20:58,233 --> 01:20:59,902 comment y a-t-il répondu ? 1362 01:21:01,403 --> 01:21:03,864 Je crois qu'il a eu des transactions légales avec elle. 1363 01:21:04,907 --> 01:21:07,534 Comment définissez-vous ces transactions légales ? 1364 01:21:10,162 --> 01:21:14,291 Il a réalisé qu'elle n'acceptait pas ce qui s'était passé. 1365 01:21:14,374 --> 01:21:15,584 Je ne parle pas de viol. 1366 01:21:15,667 --> 01:21:19,588 Je parle de l'effet qu'il avait sur Rose McGowan. 1367 01:21:20,214 --> 01:21:22,466 Et qu'au lieu de se quereller… 1368 01:21:23,884 --> 01:21:26,094 "Au lieu de se quereller" ? Alors… 1369 01:21:27,054 --> 01:21:28,055 Alors quoi ? 1370 01:21:31,350 --> 01:21:34,019 Je crois qu'il a consenti à des accords 1371 01:21:34,102 --> 01:21:36,730 plutôt que de plaider ce qui aurait pu être plaidé. 1372 01:21:36,813 --> 01:21:39,483 Harvey pensait qu'il valait mieux régler la chose, 1373 01:21:39,566 --> 01:21:41,443 même s'il n'avait rien fait de mal. 1374 01:21:42,069 --> 01:21:43,487 Il préférait "régler la chose" ? 1375 01:21:45,531 --> 01:21:49,451 Y a-t-il eu d'autres cas de relations intimes douteuses avec les femmes 1376 01:21:49,535 --> 01:21:51,119 où il a réglé la chose ? 1377 01:21:53,789 --> 01:21:55,040 Disons pour le moment, 1378 01:21:56,041 --> 01:21:57,459 même au niveau du fond, 1379 01:21:57,543 --> 01:21:59,962 que je dois savoir quelles sont légalement mes limites. 1380 01:22:00,546 --> 01:22:04,216 Même si sur le fond, je confirme les accords. 1381 01:22:04,299 --> 01:22:07,928 Mais la réponse est oui, il y en a eu. 1382 01:22:11,056 --> 01:22:12,140 Combien ? 1383 01:22:14,810 --> 01:22:15,811 Non. 1384 01:22:19,022 --> 01:22:22,901 Pour admettre les accords aussi vite, ils sont dans un gros pétrin. 1385 01:22:22,985 --> 01:22:25,988 On doit trouver un nombre. On doit corroborer chacune d'elles. 1386 01:22:26,071 --> 01:22:27,072 Je m'y mets. 1387 01:22:27,948 --> 01:22:30,534 Vous avez eu affaire à Diana Filip ? 1388 01:22:31,493 --> 01:22:32,327 Non. 1389 01:22:32,411 --> 01:22:34,162 J'ai refusé de parler à une conférence de femmes. 1390 01:22:34,246 --> 01:22:35,539 Elle m'appelle constamment. 1391 01:22:35,622 --> 01:22:37,124 Tu as fait enquêter sur elle ? 1392 01:22:37,207 --> 01:22:40,669 Le conseiller à la sécurité dit qu'elle est réglo, mais j'ai pas le temps. 1393 01:22:54,183 --> 01:22:55,350 Allô ? 1394 01:22:55,434 --> 01:22:59,229 J'ai travaillé à Miramax. Parlez à Irwin Reiter. Il déteste Weinstein. 1395 01:23:10,657 --> 01:23:12,367 Salut. Tu te sens bien ? 1396 01:23:12,451 --> 01:23:13,702 Je t'ai réveillée ? 1397 01:23:16,079 --> 01:23:17,497 Oui. Que se passe-t-il ? 1398 01:23:18,498 --> 01:23:20,501 Que sais-tu sur Irwin Reiter ? 1399 01:23:22,336 --> 01:23:23,337 Quitte pas. 1400 01:23:23,879 --> 01:23:25,464 J'ai assemblé un dossier sur lui. 1401 01:23:26,048 --> 01:23:28,592 Je dois écrire un putain de bon courriel. 1402 01:23:40,604 --> 01:23:42,814 Bonsoir. Merci de me rencontrer. 1403 01:23:43,524 --> 01:23:44,942 Vous voulez me faire tuer ? 1404 01:23:52,491 --> 01:23:53,742 Alors, Irwin, 1405 01:23:54,618 --> 01:23:57,955 vous avez été le comptable des Weinstein pendant 30 ans. 1406 01:24:02,000 --> 01:24:05,420 Je règle l'addition et j'ai le droit de partir après cinq minutes. 1407 01:24:06,171 --> 01:24:07,172 Alors, 1408 01:24:08,382 --> 01:24:09,758 que voulez-vous savoir ? 1409 01:24:09,842 --> 01:24:13,554 On a des infos sur plusieurs accords faits par Weinstein dans les années 90. 1410 01:24:13,637 --> 01:24:16,431 Payés à des actrices et ex-employées. 1411 01:24:17,474 --> 01:24:19,393 Pouvez-vous m'en parler ? 1412 01:24:21,854 --> 01:24:24,189 Pouvez-vous confirmer ces accords, 1413 01:24:24,273 --> 01:24:26,316 et comment c'était de votre point de vue ? 1414 01:24:26,400 --> 01:24:27,484 Mon "point de vue" ? 1415 01:24:29,027 --> 01:24:31,530 C'est l'argent de la compagnie qui était utilisé ? 1416 01:24:32,948 --> 01:24:36,034 Vous avez écrit qu'on est du même petit monde. 1417 01:24:36,118 --> 01:24:37,160 Oui. 1418 01:24:37,244 --> 01:24:39,454 Des étés dans des bungalows dans les Catskills. 1419 01:24:39,538 --> 01:24:42,249 Des repas chez Lefty's et des Pop-Ins. 1420 01:24:42,332 --> 01:24:44,418 Que vous souvenez-vous de ces vacances ? 1421 01:24:45,085 --> 01:24:47,337 Je me souviens de tant de choses. 1422 01:24:48,463 --> 01:24:52,009 C'est la première fois que j'ai vu les bras nus de ma grand-mère. 1423 01:24:52,509 --> 01:24:56,013 Je savais que ces tatouages avaient une proportion sismique. 1424 01:24:56,930 --> 01:24:58,724 Comment le saviez-vous ? 1425 01:24:58,807 --> 01:25:00,267 Je l'ai senti. 1426 01:25:01,226 --> 01:25:03,061 Votre famille en a discuté ? 1427 01:25:07,399 --> 01:25:08,817 À qui d'autre parlez-vous ? 1428 01:25:09,443 --> 01:25:11,236 Je ne peux pas le révéler, Irwin. 1429 01:25:14,031 --> 01:25:17,034 Mes parents… Ils ne pouvaient pas en parler. 1430 01:25:17,117 --> 01:25:19,119 Ils en discutaient rarement. 1431 01:25:20,913 --> 01:25:22,706 C'est mystérieux, hein ? 1432 01:25:23,790 --> 01:25:25,876 Pourquoi certaines familles parlent. 1433 01:25:25,959 --> 01:25:27,211 D'autres pas. 1434 01:25:29,463 --> 01:25:34,259 Weinstein dépensait des sommes d'argent phénoménales. 1435 01:25:34,343 --> 01:25:38,096 J'ai très souvent essayé de pousser le comité à agir, 1436 01:25:38,180 --> 01:25:42,559 mais ils ont continué d'ignorer son comportement et de le garder. 1437 01:25:42,643 --> 01:25:43,977 Pourquoi ? 1438 01:25:45,812 --> 01:25:47,314 Avez-vous parlé à LOC ? 1439 01:25:49,024 --> 01:25:50,817 Ou ZP ? 1440 01:25:50,901 --> 01:25:52,319 Qui est "LOC" ? 1441 01:25:53,195 --> 01:25:54,530 Il y a eu un mémo. 1442 01:25:55,697 --> 01:25:58,492 Je dois vous demander une chose qui m'intrigue. 1443 01:25:59,326 --> 01:26:01,203 Pourquoi enquêtez-vous sur les années 90, 1444 01:26:01,286 --> 01:26:04,831 alors que Weinstein a commis tant de crimes plus récents ? 1445 01:26:07,000 --> 01:26:08,043 Je dois y aller. 1446 01:26:08,919 --> 01:26:10,671 - Je vous appellerai. - Irwin. 1447 01:26:44,079 --> 01:26:45,080 Maman. 1448 01:26:46,164 --> 01:26:47,374 J'ai fait un cauchemar. 1449 01:26:47,457 --> 01:26:48,917 Oh, chérie. Viens là. 1450 01:26:56,675 --> 01:26:58,177 Tout va bien. Tout va bien. 1451 01:26:58,260 --> 01:27:02,848 Ambra Battilana Gutierrez vient d'avoir un accord de plusieurs millions. 1452 01:27:02,931 --> 01:27:06,351 Il paraît que Weinstein possède à présent l'enregistrement de l'incident ? 1453 01:27:08,228 --> 01:27:10,230 Ces accords, Lanny, 1454 01:27:11,440 --> 01:27:12,441 il y en a combien ? 1455 01:27:14,484 --> 01:27:17,404 Je ne peux pas vous le dire, Megan. Vous le savez. 1456 01:27:17,487 --> 01:27:19,531 Il ne s'agit pas de vous nommer, bien sûr. 1457 01:27:19,615 --> 01:27:22,409 Ce serait bien comme référence. 1458 01:27:23,076 --> 01:27:27,664 De savoir le nombre d'accords dont vous êtes conscient. 1459 01:27:28,332 --> 01:27:30,375 - Je ne suis pas le méchant. - Je sais. 1460 01:27:30,459 --> 01:27:34,546 Ma profession est de transmettre les faits aux journalistes, 1461 01:27:35,714 --> 01:27:38,217 mais je ne peux pas vous aider. 1462 01:27:41,178 --> 01:27:43,847 J'en ai 40 en tête. 1463 01:27:45,265 --> 01:27:47,100 Ce serait ridicule, n'est-ce pas ? 1464 01:27:50,312 --> 01:27:51,396 N'est-ce pas ? 1465 01:27:55,317 --> 01:27:56,318 Ce n'est pas 40. 1466 01:27:58,987 --> 01:28:02,866 Vraiment, moins de 40. 1467 01:28:02,950 --> 01:28:04,868 Bien. C'est un soulagement. 1468 01:28:04,952 --> 01:28:06,203 Bien sûr. 1469 01:28:08,205 --> 01:28:09,206 Alors… 1470 01:28:11,041 --> 01:28:14,795 moins de la moitié de 40, alors ? 1471 01:28:15,587 --> 01:28:17,381 - L'addition. - C'est quoi, ce bordel, Lanny ? 1472 01:28:17,464 --> 01:28:19,967 On a entendu que Ronan Farrow travaille sur un article. 1473 01:28:20,050 --> 01:28:22,719 Non, non. C'est fini. Terminé. 1474 01:28:25,806 --> 01:28:28,016 Je ne vous vois pas comme un mauvais gars, Lanny. 1475 01:28:29,226 --> 01:28:31,395 Je ne vous ai jamais vu ainsi. Je vous respecte. 1476 01:28:31,478 --> 01:28:33,021 Je vous respecte. 1477 01:28:38,819 --> 01:28:40,779 Tout va sortir au grand jour, Lanny. 1478 01:28:41,780 --> 01:28:43,282 Publiquement. 1479 01:28:43,365 --> 01:28:44,700 C'est toujours le cas. 1480 01:28:47,494 --> 01:28:48,745 D'accord. 1481 01:28:52,332 --> 01:28:53,792 Qu'est-ce qui me fait rire ? 1482 01:28:57,087 --> 01:28:58,547 Megan. 1483 01:28:59,840 --> 01:29:00,841 Lanny. 1484 01:29:10,100 --> 01:29:11,810 Entre huit et 12 accords. 1485 01:29:24,948 --> 01:29:26,617 Et vous trouvez ça normal ? 1486 01:29:28,035 --> 01:29:30,454 Que les hommes fassent tant de paiements ? 1487 01:29:35,209 --> 01:29:37,211 Oui. 1488 01:29:42,049 --> 01:29:43,759 Je sens qu'on est très près du but. 1489 01:29:44,384 --> 01:29:45,636 Tu crois qu'on va réussir ? 1490 01:29:45,719 --> 01:29:46,720 Et sinon ? 1491 01:29:48,222 --> 01:29:49,806 Je fais des cauchemars sur lui. 1492 01:29:49,890 --> 01:29:51,266 Mon Dieu. Moi aussi. 1493 01:29:51,350 --> 01:29:52,684 Ah, oui ? 1494 01:29:52,768 --> 01:29:57,189 Je meurs de peur qu'on aille jusqu'à la tombe en sachant tout ça. 1495 01:29:58,065 --> 01:29:59,483 L'article sortira. 1496 01:29:59,566 --> 01:30:02,402 J'ai peur que les gens s'en fichent. 1497 01:30:03,237 --> 01:30:05,989 Et il ne sera même pas ébranlé, encore moins arrêté. 1498 01:30:06,490 --> 01:30:08,867 C'est un océan de méfaits. 1499 01:30:08,951 --> 01:30:11,578 Peux-tu imaginer combien de Harvey il y a dans la nature ? 1500 01:30:11,662 --> 01:30:12,704 Chaque jour ? 1501 01:30:14,081 --> 01:30:15,624 Je me demande parfois… 1502 01:30:18,794 --> 01:30:20,629 quand j'ai eu Mira, 1503 01:30:21,380 --> 01:30:22,381 si… 1504 01:30:23,632 --> 01:30:24,842 si tous ces traumatismes, 1505 01:30:24,925 --> 01:30:29,221 pas juste en moi, mais en toutes ces femmes à qui j'ai parlé, 1506 01:30:29,304 --> 01:30:30,305 si c'est juste… 1507 01:30:31,098 --> 01:30:35,686 Cette noirceur, cette violence constante, si ça a juste implosé ? 1508 01:30:37,145 --> 01:30:41,400 Ça fait peut-être partie de la dépression qui touche les femmes. 1509 01:30:45,362 --> 01:30:47,698 Tu regrettes d'avoir accepté d'écrire cet article ? 1510 01:30:50,200 --> 01:30:51,368 Et toi ? 1511 01:30:53,537 --> 01:30:54,538 Non. 1512 01:30:55,372 --> 01:30:56,623 Non. 1513 01:31:04,131 --> 01:31:07,593 La dernière fois qu'on s'est vus, vous avez mentionné un mémo. 1514 01:31:15,100 --> 01:31:18,270 Ça venait d'un ancien cadre. 1515 01:31:18,353 --> 01:31:20,522 Et c'était élaboré, cinglant. 1516 01:31:20,606 --> 01:31:22,191 Elle l'a envoyé au comité. 1517 01:31:22,274 --> 01:31:24,651 Quand ? Comment ont-ils réagi ? 1518 01:31:24,735 --> 01:31:27,946 Il y a eu un bref chaos en privé, et elle est partie. 1519 01:31:29,156 --> 01:31:31,074 Que disait le mémo ? 1520 01:31:31,158 --> 01:31:33,243 Que la compagnie était un lieu toxique. 1521 01:31:35,746 --> 01:31:37,206 Quelqu'un aurait une copie ? 1522 01:31:44,213 --> 01:31:45,214 Salut. 1523 01:31:47,174 --> 01:31:48,550 Désolée qu'il soit si tard. 1524 01:31:53,555 --> 01:31:54,556 Ça va ? 1525 01:31:55,807 --> 01:31:58,310 Talia s'est couchée tard. Violet s'est réveillée deux fois. 1526 01:31:58,393 --> 01:32:02,231 Ma boîte est remplie de messages furieux sur cette histoire d'assurance 1527 01:32:02,314 --> 01:32:03,982 qui va être énorme. 1528 01:32:04,066 --> 01:32:07,569 Il y a déjà des centaines de courriels ici, 1529 01:32:07,653 --> 01:32:11,448 et il y a un ouragan qui se dirige vers la Floride. 1530 01:32:11,532 --> 01:32:13,575 Alors, je vais y aller, 1531 01:32:13,659 --> 01:32:17,579 pour déménager mon père dans un lieu où il ne sera pas balayé. 1532 01:32:17,663 --> 01:32:20,624 Et j'ai un tic nerveux dans l'œil. 1533 01:32:20,707 --> 01:32:21,792 Fais voir. 1534 01:32:26,755 --> 01:32:28,382 Tu peux prendre le raisin ? 1535 01:32:30,884 --> 01:32:34,054 - Hé ! Holly ! - Viens, Grincheux. Prends ce raisin. 1536 01:32:35,556 --> 01:32:36,557 Doucement. 1537 01:32:37,349 --> 01:32:39,101 Tu peux tenir Grincheux une minute ? 1538 01:32:39,184 --> 01:32:40,310 Au moins, elles s'amusent. 1539 01:32:41,645 --> 01:32:43,438 Bonjour. C'est Jodi Kantor. 1540 01:32:43,522 --> 01:32:46,149 Rowena Chiu à l'appareil. Je suis à New York. 1541 01:32:46,942 --> 01:32:48,819 Vous voulez encore qu'on se voie ? 1542 01:32:50,028 --> 01:32:51,280 Je ne pouvais pas en parler. 1543 01:32:51,989 --> 01:32:54,491 Ni à mes parents. Ni même à mon mari. 1544 01:32:55,284 --> 01:32:56,285 Pourquoi pas ? 1545 01:32:58,370 --> 01:33:00,706 J'ai grandi dans un foyer d'immigrants. 1546 01:33:00,789 --> 01:33:03,333 On m'a appris à garder la tête baissée, 1547 01:33:03,417 --> 01:33:06,587 travailler dur et ne pas attirer l'attention sur moi-même. 1548 01:33:07,462 --> 01:33:11,967 Selon la culture chinoise, j'ai senti que je devais protéger ma famille. 1549 01:33:12,634 --> 01:33:15,679 Et j'étais jeune, effrayée. 1550 01:33:18,682 --> 01:33:21,351 Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé à Venise ? 1551 01:33:24,313 --> 01:33:26,899 C'est à titre officieux, n'est-ce pas ? 1552 01:33:30,903 --> 01:33:32,404 Je travaillais le soir, 1553 01:33:32,487 --> 01:33:34,823 je relisais les notes sur les scénarios avec Harvey. 1554 01:33:35,699 --> 01:33:37,242 Un soir, on travaillait, 1555 01:33:37,326 --> 01:33:40,787 et il essayait sans arrêt de me toucher. 1556 01:33:41,538 --> 01:33:45,959 Je ne voulais pas le fâcher. C'est un homme très important. 1557 01:33:47,127 --> 01:33:49,379 J'essayais constamment de revenir aux notes. 1558 01:33:49,463 --> 01:33:54,510 J'ai essayé de l'éviter ainsi pendant quelques heures. 1559 01:33:54,593 --> 01:33:56,220 Comment faisiez-vous ? 1560 01:33:57,846 --> 01:34:00,557 Je le repoussais. 1561 01:34:02,017 --> 01:34:06,271 J'avais mis deux paires de collants pour me faire gagner du temps. 1562 01:34:07,856 --> 01:34:09,775 Mais finalement, 1563 01:34:10,692 --> 01:34:13,070 il m'a maîtrisée. 1564 01:34:14,112 --> 01:34:17,157 Pas avec force, mais comme si c'était un jeu. 1565 01:34:19,284 --> 01:34:21,995 Puis, il a écarté mes jambes. 1566 01:34:23,497 --> 01:34:24,748 Et il a dit… 1567 01:34:26,792 --> 01:34:30,629 "S'il te plaît, juste un coup et ce sera fini." 1568 01:34:34,967 --> 01:34:36,343 Je me suis dégagée. 1569 01:34:36,426 --> 01:34:38,178 J'étais traumatisée. 1570 01:34:38,262 --> 01:34:41,181 J'étais chrétienne, encore avec mon premier petit ami. 1571 01:34:42,641 --> 01:34:45,185 Et vous avez dit ça à Zelda ? 1572 01:34:45,269 --> 01:34:49,481 Zelda était furieuse et l'a affronté avec beaucoup de courage. 1573 01:34:50,315 --> 01:34:51,650 On a donné notre démission. 1574 01:34:54,027 --> 01:34:56,446 Je ne pouvais pas trouver du travail, après Miramax. 1575 01:34:57,155 --> 01:35:00,200 Tout le monde voulait savoir pourquoi j'avais démissionné. 1576 01:35:01,827 --> 01:35:04,538 L'AND qu'on a signé 1577 01:35:04,621 --> 01:35:08,500 stipulait que si j'avais du mal à retrouver un travail, 1578 01:35:09,334 --> 01:35:12,838 je devais retourner demander de l'aide à Harvey ou à son avocat, Hutensky. 1579 01:35:14,089 --> 01:35:17,259 Je leur ai demandé une référence, 1580 01:35:17,342 --> 01:35:21,763 et Hutensky disait constamment… 1581 01:35:24,099 --> 01:35:25,475 Qu'est-ce qu'il disait ? 1582 01:35:28,729 --> 01:35:30,981 Combien j'étais précieuse pour Harvey. 1583 01:35:35,652 --> 01:35:38,655 On s'est mis d'accord pour que je revienne à Miramax 1584 01:35:39,281 --> 01:35:41,033 sous des conditions très strictes. 1585 01:35:43,452 --> 01:35:46,288 Alors, j'ai signé pour Hong Kong. 1586 01:35:47,664 --> 01:35:50,334 Je pensais qu'il serait assez loin. 1587 01:35:51,168 --> 01:35:52,544 Que ça irait. 1588 01:35:55,631 --> 01:35:57,216 Mais c'était horrible. 1589 01:35:58,592 --> 01:35:59,676 J'étais une loque. 1590 01:36:00,385 --> 01:36:03,055 Je me sentais incroyablement seule. 1591 01:36:04,348 --> 01:36:06,517 Je ne pouvais en parler à personne, 1592 01:36:06,600 --> 01:36:10,020 et l'isolation me rongeait. 1593 01:36:18,654 --> 01:36:20,614 Un jour, j'ai disparu du travail. 1594 01:36:23,033 --> 01:36:24,785 Je voulais mourir. 1595 01:36:26,537 --> 01:36:28,080 Je ne savais pas comment être, 1596 01:36:28,789 --> 01:36:31,625 comment continuer, vivre avec. 1597 01:36:33,961 --> 01:36:35,671 J'ai essayé de me tuer, 1598 01:36:36,463 --> 01:36:38,966 mais je ne savais pas comment. 1599 01:36:41,176 --> 01:36:43,136 Je sentais que j'avais même raté ça. 1600 01:36:48,016 --> 01:36:49,351 Je veux vous donner ça. 1601 01:36:51,144 --> 01:36:55,190 C'est une description d'une actrice que vous connaissez et reconnaîtrez. 1602 01:37:10,622 --> 01:37:11,623 Quoi ? 1603 01:37:11,707 --> 01:37:15,502 Elle ne fera pas de déclaration publique. Je ne peux la citer dans l'article. 1604 01:37:24,428 --> 01:37:25,804 Je… Je n'ai pas… 1605 01:37:26,555 --> 01:37:29,391 Je ne savais pas du tout ça. 1606 01:37:33,228 --> 01:37:35,939 Je croyais que c'était juste des conneries extra-conjugales. 1607 01:37:36,690 --> 01:37:37,774 Ça ne l'est pas. 1608 01:38:04,718 --> 01:38:06,178 Faites-en ce que vous voulez. 1609 01:38:48,887 --> 01:38:50,556 SORTIE 1610 01:38:58,021 --> 01:39:02,401 Ils n'ont pas vu la moindre assistance, 1611 01:39:02,484 --> 01:39:04,736 et c'est à 45 minutes de route… 1612 01:39:04,820 --> 01:39:05,821 Merde. 1613 01:39:06,405 --> 01:39:07,406 C'est ça. 1614 01:39:08,574 --> 01:39:09,700 C'est ça. 1615 01:39:17,541 --> 01:39:21,170 Pour vos dossiers. Le 3 novembre 2015. 1616 01:39:21,920 --> 01:39:26,425 J'ai été harcelée à plusieurs reprises par le directeur de cette compagnie. 1617 01:39:27,259 --> 01:39:31,180 Je suis une femme de 28 ans qui essaie de gagner sa vie, d'avoir une carrière. 1618 01:39:31,847 --> 01:39:33,599 J'ai une profession. 1619 01:39:33,682 --> 01:39:36,310 Je suis sexualisée et diminuée. 1620 01:39:36,393 --> 01:39:38,687 J'ai peur de parler, 1621 01:39:38,770 --> 01:39:42,357 mais me taire est une grande source de détresse. 1622 01:39:42,441 --> 01:39:44,276 Il m'a dit : "Je suis un vilain garçon, 1623 01:39:44,359 --> 01:39:47,029 mais l'important, c'est que je suis honnête à ce sujet." 1624 01:39:47,112 --> 01:39:50,782 Il a dit que je n'étais bonne qu'à faire des enfants. 1625 01:39:50,866 --> 01:39:55,537 Une assistante a dit qu'il l'a forcée à lui faire un massage quand il était nu. 1626 01:39:55,621 --> 01:39:58,916 C'était horrible de la voir si bouleversée. 1627 01:39:58,999 --> 01:40:02,586 Quand je me suis plainte aux ressources humaines, 1628 01:40:02,669 --> 01:40:08,300 ils ont dit : "Dites-nous s'il vous frappe ou va trop loin physiquement." 1629 01:40:08,383 --> 01:40:12,971 Harvey Weinstein est un homme de 64 ans mondialement connu, 1630 01:40:13,055 --> 01:40:15,349 et c'est sa compagnie. 1631 01:40:15,432 --> 01:40:20,521 L'équilibre du pouvoir est 0 pour moi, 10 pour Harvey Weinstein. 1632 01:40:30,739 --> 01:40:31,865 Allez écrire. 1633 01:40:31,949 --> 01:40:33,075 Vous avez l'article. 1634 01:40:33,158 --> 01:40:34,785 Quand on publiera, le reste sortira. 1635 01:40:34,868 --> 01:40:37,037 - Et parlez à Lauren O'Connor. - Oui. 1636 01:40:37,120 --> 01:40:39,540 Contactez la compagnie Weinstein pour leur réponse. 1637 01:40:39,623 --> 01:40:41,583 Je vais appeler Lance Maerov. 1638 01:40:41,667 --> 01:40:43,085 Écrivez-le. Préparons-nous. 1639 01:40:46,255 --> 01:40:47,631 À LA SUITE DU MÉMO DE 2015 DE MLLE O'CONNOR'S 1640 01:40:47,714 --> 01:40:49,591 Ma cliente ne veut pas être nommée. 1641 01:40:49,675 --> 01:40:52,052 Ce mémo n'a jamais été pour la distribution publique. 1642 01:40:52,135 --> 01:40:53,387 Lauren. 1643 01:40:53,470 --> 01:40:56,598 Ma cliente est là, mais elle est trop bouleversée pour parler. 1644 01:40:56,682 --> 01:40:59,434 Lauren, je suis désolée que ce soit si dur pour vous. 1645 01:40:59,518 --> 01:41:01,687 On ne publiera pas tout le mémo. 1646 01:41:01,770 --> 01:41:04,898 Et on indiquera clairement que vous n'étiez pas la source 1647 01:41:04,982 --> 01:41:06,608 et que vous avez refusé de commenter. 1648 01:41:07,359 --> 01:41:10,571 Mais on veut utiliser votre nom pour la crédibilité. 1649 01:41:11,196 --> 01:41:15,742 Si vous étiez victime d'agression sexuelle, on garderait votre anonymat. 1650 01:41:15,826 --> 01:41:17,661 Mais en tant que témoin, 1651 01:41:17,744 --> 01:41:21,123 cet article serait beaucoup plus fort si on vous nommait. 1652 01:41:21,206 --> 01:41:24,084 Bonjour, Lance. Ici, Megan Twohey pour Le New York Times. 1653 01:41:24,168 --> 01:41:27,379 On a un mémo de Lauren O'Connor à la compagnie Weinstein. 1654 01:41:27,462 --> 01:41:28,881 Quoi ? Merde. 1655 01:41:28,964 --> 01:41:31,008 Qu'avez-vous fait après l'avoir lu ? 1656 01:41:31,091 --> 01:41:32,759 Qu'est-ce que le comité a fait ? 1657 01:41:37,723 --> 01:41:38,724 Lance ? 1658 01:41:39,725 --> 01:41:43,187 On a essayé de changer les choses avec la plainte à la police de 2015. 1659 01:41:43,270 --> 01:41:46,023 Et ce mémo ? Il a surgi et a disparu ? 1660 01:41:46,106 --> 01:41:49,526 Le comportement d'Harvey nous inquiétait tous. 1661 01:41:49,610 --> 01:41:51,445 Je peux vous citer, Lance ? 1662 01:41:54,489 --> 01:41:55,490 Oui. 1663 01:41:56,116 --> 01:41:57,743 Oui, vous pouvez. 1664 01:41:58,452 --> 01:42:00,120 Alors, la plainte de Lauren ? 1665 01:42:03,373 --> 01:42:06,752 Elle a été retirée quelques jours après avoir été envoyée. 1666 01:42:06,835 --> 01:42:08,045 Alors j'ai ignoré la chose. 1667 01:42:08,128 --> 01:42:10,088 Pourquoi elle a été retirée ? 1668 01:42:10,881 --> 01:42:12,341 Je ne sais pas pourquoi. 1669 01:42:13,592 --> 01:42:16,553 Vous êtes sûre qu'il ne s'agit pas juste de jeunes femmes 1670 01:42:16,637 --> 01:42:19,431 qui veulent coucher avec un producteur pour réussir ? 1671 01:42:20,682 --> 01:42:22,851 On a des décennies d'allégations, 1672 01:42:23,435 --> 01:42:26,772 d'accusations de harcèlement, d'agression, de viol, 1673 01:42:26,855 --> 01:42:28,607 et de nombreux accords. 1674 01:42:31,485 --> 01:42:33,320 Je sais que vous devrez parler au comité, 1675 01:42:33,403 --> 01:42:35,197 mais pourriez-vous le faire après le week-end ? 1676 01:42:36,823 --> 01:42:37,908 C'est possible ? 1677 01:42:40,827 --> 01:42:41,828 OK. 1678 01:42:51,713 --> 01:42:52,714 Ashley. 1679 01:42:52,798 --> 01:42:55,592 Je sais que dans l'idéal, beaucoup de femmes agiraient ensemble. 1680 01:42:55,676 --> 01:42:57,135 mais ce n'est pas le cas. 1681 01:42:58,554 --> 01:43:02,516 Mais on a une série d'incidents et un modèle prédateur. 1682 01:43:03,141 --> 01:43:05,018 Vous vous porteriez volontaire seule, 1683 01:43:05,102 --> 01:43:07,938 mais vous auriez une montagne de preuves pour vous soutenir. 1684 01:43:11,650 --> 01:43:12,693 Ashley ? 1685 01:43:13,360 --> 01:43:16,530 Oui. J'y penserai très sérieusement, Jodi. 1686 01:43:17,197 --> 01:43:18,532 Je vous le promets. 1687 01:43:18,615 --> 01:43:19,867 Merci, Ashley. 1688 01:43:24,204 --> 01:43:25,747 On écrit sur ce qu'on a. 1689 01:43:25,831 --> 01:43:28,375 Je sais qu'on doit garder à l'esprit Le New Yorker, 1690 01:43:28,458 --> 01:43:31,962 mais ne pourrait-on pas attendre un peu que ces femmes s'engagent ? 1691 01:43:32,045 --> 01:43:33,714 Non. On doit publier. 1692 01:43:33,797 --> 01:43:35,632 Ce n'est pas toute l'histoire. 1693 01:43:35,716 --> 01:43:38,844 Ça peut être la première flèche. Plus de femmes parleront après ça. 1694 01:43:39,595 --> 01:43:41,763 Ça pourrait être bien plus fort, Dean. 1695 01:43:42,347 --> 01:43:43,348 C'est solide. 1696 01:43:44,141 --> 01:43:45,267 On doit le publier. 1697 01:43:45,851 --> 01:43:49,354 Combien de temps donnera-t-on à Weinstein pour répondre ? 1698 01:43:49,438 --> 01:43:50,480 Vingt-quatre heures ? 1699 01:43:50,564 --> 01:43:51,607 Je doublerais ça. 1700 01:43:52,191 --> 01:43:54,026 Quarante-huit heures. C'est équitable. 1701 01:43:54,109 --> 01:43:55,110 Deux jours ? 1702 01:43:55,194 --> 01:43:57,404 À combien de gens Harvey et son équipe peuvent parler 1703 01:43:57,487 --> 01:43:58,655 en ce laps de temps ? 1704 01:44:00,324 --> 01:44:01,325 David ? 1705 01:44:02,242 --> 01:44:03,702 Je suis d'accord avec Rebecca. 1706 01:44:03,785 --> 01:44:06,163 On doit être irréprochables sur le plan légal. 1707 01:44:06,246 --> 01:44:07,831 Bien. Appelons Lanny. 1708 01:44:07,915 --> 01:44:10,626 On demandera à parler à Harvey et son équipe demain à une heure. 1709 01:44:10,709 --> 01:44:11,877 On leur dira ce qu'on a 1710 01:44:12,461 --> 01:44:16,340 et on leur donnera deux jours pour répondre ou démentir. 1711 01:44:26,892 --> 01:44:29,186 Il est minuit. Rentrez chez vous. 1712 01:44:29,269 --> 01:44:30,646 - On va faire ça. - Bonsoir. 1713 01:44:49,873 --> 01:44:52,626 Si seulement l'une d'elles avait fait une déclaration publique… 1714 01:44:53,126 --> 01:44:54,753 Pourquoi il prend le tunnel ? 1715 01:44:56,255 --> 01:44:58,715 On avait juste besoin d'une femme. 1716 01:44:58,799 --> 01:45:00,509 Jodi. Arrête. 1717 01:45:01,176 --> 01:45:02,177 Lâche prise. 1718 01:45:09,059 --> 01:45:11,979 Si on avait pu les réunir toutes ensemble dans une pièce. 1719 01:45:13,689 --> 01:45:15,524 Une pièce n'aurait fait aucune différence. 1720 01:45:16,859 --> 01:45:19,319 Elles ne veulent pas parler à titre public toutes seules. 1721 01:45:21,530 --> 01:45:23,073 Le voudrais-tu ? 1722 01:45:41,925 --> 01:45:42,926 Coucou. 1723 01:45:45,804 --> 01:45:46,889 Oui. 1724 01:45:47,681 --> 01:45:48,682 Coucou. 1725 01:45:49,183 --> 01:45:50,184 Coucou. 1726 01:46:02,529 --> 01:46:04,448 Ça fait deux heures, bordel. 1727 01:46:05,949 --> 01:46:06,950 C'est une tactique, 1728 01:46:07,576 --> 01:46:10,037 mais j'ai des choses à faire. 1729 01:46:22,341 --> 01:46:23,342 Allô ? 1730 01:46:23,425 --> 01:46:27,638 Dean ? J'ai Harvey Weinstein et son avocat Charles Harder pour vous. 1731 01:46:28,430 --> 01:46:29,723 OK, allons-y. 1732 01:46:31,099 --> 01:46:32,893 - Vous êtes prêtes ? - On est prêtes. 1733 01:46:34,478 --> 01:46:35,521 Transférez-le. 1734 01:46:39,733 --> 01:46:41,151 Harvey ? 1735 01:46:41,235 --> 01:46:42,528 Charles ? 1736 01:46:42,611 --> 01:46:43,612 Dean. 1737 01:46:44,488 --> 01:46:46,114 Comment voulez-vous faire ça, Harvey ? 1738 01:46:46,782 --> 01:46:48,659 Je ne veux pas faire ça. 1739 01:46:48,742 --> 01:46:51,161 Elles sont là ? Les journalistes ? 1740 01:46:51,245 --> 01:46:52,538 On est tous là. 1741 01:46:53,121 --> 01:46:54,498 À qui avez-vous parlé ? 1742 01:46:55,832 --> 01:46:58,544 On vous a envoyé les noms des personnes, Harvey. 1743 01:46:58,627 --> 01:47:00,295 À qui avez-vous parlé ? 1744 01:47:04,758 --> 01:47:05,843 Harvey, on a besoin de… 1745 01:47:05,926 --> 01:47:07,469 Vous parlez à Gwyneth Paltrow ? 1746 01:47:07,553 --> 01:47:10,222 Gwyneth n'est pas dans l'article, Harvey. 1747 01:47:10,305 --> 01:47:14,142 Dites-moi qui a fait une déclaration et laissez-moi y répondre. 1748 01:47:14,226 --> 01:47:15,227 Oui. 1749 01:47:16,854 --> 01:47:20,691 Harvey, combien d'accords avez-vous payés au cours des années ? 1750 01:47:21,567 --> 01:47:23,610 On nous a dit entre huit et douze. 1751 01:47:23,694 --> 01:47:26,321 C'est vous qui le dites. Pas moi. 1752 01:47:26,405 --> 01:47:30,325 Si Lanny a parlé, c'est pour lui-même, pas au nom de son client. 1753 01:47:34,788 --> 01:47:37,332 Combien de temps nous donnez-vous pour répondre ? 1754 01:47:37,416 --> 01:47:38,834 On a besoin de deux semaines. 1755 01:47:40,460 --> 01:47:42,004 Vous aurez deux jours. 1756 01:47:42,087 --> 01:47:43,755 Ça remonte aux années 90. 1757 01:47:43,839 --> 01:47:46,175 Si vous vous trompez et ne dites pas la vérité, 1758 01:47:46,258 --> 01:47:48,135 comment pouvez-vous vous regarder en face ? 1759 01:47:48,218 --> 01:47:50,762 Ça fait 90 minutes, Harvey, et on va s'arrêter là. 1760 01:48:20,334 --> 01:48:22,836 Harvey vient de nier les huit à 12 accords de Lanny. 1761 01:48:22,920 --> 01:48:24,171 Il nous faut une confirmation. 1762 01:48:24,254 --> 01:48:26,423 On doit prouver huit à 12 accords. 1763 01:48:27,382 --> 01:48:29,176 Qui pouvez-vous appeler à la compagnie ? 1764 01:48:29,259 --> 01:48:30,886 Je demanderai à David Glasser. 1765 01:48:30,969 --> 01:48:32,179 C'est Ashley. 1766 01:48:34,556 --> 01:48:36,266 Décroche. Réponds. 1767 01:48:36,350 --> 01:48:37,392 Oui. Oui. 1768 01:48:40,229 --> 01:48:41,271 Ashley. 1769 01:48:42,648 --> 01:48:44,024 Comment allez-vous ? 1770 01:48:44,107 --> 01:48:46,527 Ça va. Je viens d'aller courir. 1771 01:48:47,319 --> 01:48:49,947 C'est super. Ça fait du bien, de courir. 1772 01:48:51,448 --> 01:48:52,658 J'ai parlé à mon avocat, 1773 01:48:52,741 --> 01:48:55,619 et j'ai réfléchi à la façon correcte d'agir. 1774 01:48:55,702 --> 01:48:57,204 Oui. Bien sûr. 1775 01:48:58,163 --> 01:48:59,373 Bien sûr. 1776 01:49:02,000 --> 01:49:03,001 Alors ? 1777 01:49:05,963 --> 01:49:08,757 Je suis prête à être une source nommée dans votre enquête. 1778 01:49:10,217 --> 01:49:11,468 Je le dois… 1779 01:49:12,553 --> 01:49:14,054 en tant que femme et chrétienne. 1780 01:49:22,187 --> 01:49:23,188 Jodi ? 1781 01:49:24,231 --> 01:49:25,232 Oui. 1782 01:49:26,024 --> 01:49:27,150 On se parlera bientôt. 1783 01:49:29,194 --> 01:49:30,320 Oui. 1784 01:49:30,404 --> 01:49:31,822 Ashley, merci. 1785 01:49:32,406 --> 01:49:33,490 Merci. 1786 01:49:35,826 --> 01:49:37,202 Ashley a dit oui. 1787 01:49:38,287 --> 01:49:39,580 Elle a dit oui. 1788 01:49:42,124 --> 01:49:43,125 Ashley a dit oui. 1789 01:49:43,208 --> 01:49:45,919 Elle l'a dit, Jodi. Elle l'a dit. 1790 01:49:46,003 --> 01:49:49,381 Bien. Voilà ce qu'on va faire avec ce foutu article. 1791 01:49:49,464 --> 01:49:52,176 L'intro est le récit d'Ashley Judd sur la suite de la Péninsule. 1792 01:49:52,259 --> 01:49:54,261 Finis la section avec une bonne citation de Judd. 1793 01:49:54,344 --> 01:49:55,345 Je m'y mets. 1794 01:49:55,429 --> 01:49:57,639 On publie dès que l'article sera prêt. 1795 01:49:57,723 --> 01:49:59,141 Allons-y. 1796 01:50:15,449 --> 01:50:18,368 LE NEW YORK TIMES 1797 01:50:37,095 --> 01:50:38,472 - Allô ? - Bonjour, David. 1798 01:50:38,555 --> 01:50:41,141 Je suis Megan Twohey du New York Times. 1799 01:50:41,225 --> 01:50:44,228 J'ai trouvé juste de vous donner une chance de commenter. 1800 01:50:44,311 --> 01:50:45,687 Vous êtes informé sur tout ? 1801 01:50:47,272 --> 01:50:48,440 Je le suis. 1802 01:50:48,524 --> 01:50:51,026 Le comité a eu une conférence d'urgence. 1803 01:50:51,735 --> 01:50:54,821 On a des rapports contradictoires sur les huit à 12 accords. 1804 01:50:54,905 --> 01:50:55,948 On ne vous nommera pas, 1805 01:50:56,031 --> 01:50:58,825 mais pouvez-vous confirmer que c'est bien huit à 12 ? 1806 01:50:58,909 --> 01:51:00,035 Combien ? 1807 01:51:00,619 --> 01:51:03,372 Huit à 12. On peut utiliser ces chiffres sans aucun risque ? 1808 01:51:06,166 --> 01:51:07,543 Huit à 12. 1809 01:51:10,796 --> 01:51:12,840 Oui. C'est exact. 1810 01:51:13,423 --> 01:51:15,300 Merci infiniment, David. 1811 01:51:38,282 --> 01:51:40,993 David Glasser confirme huit à 12 accords. 1812 01:51:45,247 --> 01:51:46,331 Il n'y a pas assez de temps. 1813 01:51:46,415 --> 01:51:47,791 - Ce n'est pas que moi. - Oui. 1814 01:51:47,875 --> 01:51:49,459 - Vous le savez, hein ? - Oui. 1815 01:51:49,543 --> 01:51:51,003 Je comprends que c'est dur. 1816 01:51:51,962 --> 01:51:53,589 Qu'y a-t-il ? Harvey est au téléphone ? 1817 01:51:53,672 --> 01:51:56,341 C'est Lanny. Weinstein refuse de donner une réponse. 1818 01:51:56,425 --> 01:51:57,759 - OK. - D'accord ? 1819 01:51:57,843 --> 01:52:00,095 Oui. Non, Lanny, je vous comprends. 1820 01:52:00,179 --> 01:52:02,931 Écoutez, je ne peux pas faire des miracles. 1821 01:52:03,015 --> 01:52:04,516 On a besoin de plus de temps. 1822 01:52:04,600 --> 01:52:05,601 Voilà, Megan… 1823 01:52:05,684 --> 01:52:06,852 Lanny, j'en ai ma claque. 1824 01:52:06,935 --> 01:52:08,979 Vous avez cinq différents avocats qui nous contactent. 1825 01:52:09,062 --> 01:52:11,064 On ne va pas parler à cinq avocats. 1826 01:52:11,148 --> 01:52:14,610 Mettez-les au diapason et rappelez-nous avec votre réponse. 1827 01:52:21,825 --> 01:52:23,702 Ce n'est pas une réponse. C'est un roman. 1828 01:52:23,785 --> 01:52:26,663 Ils traitent les femmes de menteuses et le journalisme de faux jeton. 1829 01:52:26,747 --> 01:52:28,707 C'est de l'intimidation légale. 1830 01:52:28,790 --> 01:52:31,376 J'ai renvoyé trois paragraphes pour riposter à leurs 18 pages. 1831 01:52:31,460 --> 01:52:32,836 J'ai demandé leurs données. 1832 01:52:32,920 --> 01:52:34,796 Et je les ai invités au tribunal. 1833 01:52:34,880 --> 01:52:36,924 Voyons quand ils vont nous répondre. 1834 01:52:39,510 --> 01:52:40,677 L'attente est terminée. 1835 01:52:40,761 --> 01:52:42,804 Weinstein veut nous voir. Il est en route. 1836 01:52:43,388 --> 01:52:44,389 On le laisse entrer ? 1837 01:52:47,684 --> 01:52:48,685 Laisse-le entrer. 1838 01:52:49,478 --> 01:52:50,479 Je m'en charge. 1839 01:53:01,198 --> 01:53:02,449 - Bonjour, Lisa. - Bonjour. 1840 01:53:02,533 --> 01:53:03,992 - Tout le monde est là ? - Oui. 1841 01:53:04,076 --> 01:53:05,369 Bien, suivez-moi. 1842 01:53:09,790 --> 01:53:12,084 - Vous ferez ça. - Juste cinq. On a des dossiers. 1843 01:53:12,167 --> 01:53:13,752 On a les dossiers. Les preuves. 1844 01:53:13,836 --> 01:53:15,587 Vous êtes une bonne journaliste, Megan. 1845 01:53:15,671 --> 01:53:18,674 Vous allez risquer votre réputation pour cet article ? 1846 01:53:18,757 --> 01:53:22,052 - Elle sourit. Ils ont l'air contents. - Vous souririez si ça vous arrivait ? 1847 01:53:22,135 --> 01:53:24,721 Ces femmes ne sont pas des témoins crédibles. 1848 01:53:24,805 --> 01:53:26,056 Et celle-là ? 1849 01:53:26,139 --> 01:53:27,724 Elle est folle. 1850 01:53:27,808 --> 01:53:29,434 Une championne de l'extorsion. 1851 01:53:59,840 --> 01:54:01,383 C'est là ? C'est en ligne ? 1852 01:54:01,466 --> 01:54:03,468 Oui. Ils l'ont aussi. 1853 01:54:03,552 --> 01:54:04,595 Alors c'est dans les deux. 1854 01:54:06,847 --> 01:54:07,848 Que s'est-il passé ? 1855 01:54:08,974 --> 01:54:10,601 Ce à quoi on s'attendrait. 1856 01:54:10,684 --> 01:54:12,603 Ils essaient de discréditer les actrices. 1857 01:54:12,686 --> 01:54:13,687 Que se passe-t-il ? 1858 01:54:14,688 --> 01:54:17,941 Harvey et son équipe ont parlé à Variety et Hollywood Reporter. 1859 01:54:18,567 --> 01:54:20,652 - Quoi ? - Sur nous et l'article. 1860 01:54:20,736 --> 01:54:23,614 Il affirme être surpris. 1861 01:54:24,364 --> 01:54:25,741 C'est pas bon. 1862 01:54:27,034 --> 01:54:30,120 Vous devez écrire vite. On vient de perdre le secret. 1863 01:54:31,747 --> 01:54:33,373 Fais-moi voir l'intro. 1864 01:54:34,875 --> 01:54:37,127 WEINSTEIN A INVITÉ ASHLEY JUDD À LA PÉNINSULE 1865 01:54:41,256 --> 01:54:43,842 Non, on doit commencer par ça. 1866 01:54:43,926 --> 01:54:45,719 Ça doit être en haut du paragraphe. 1867 01:54:45,802 --> 01:54:48,138 - Je crois que deux, ça va, hein ? - Je crois. 1868 01:54:50,265 --> 01:54:52,893 Rentrez chez vous. Je vais vérifier. 1869 01:54:55,103 --> 01:54:56,104 Vraiment ? 1870 01:55:15,207 --> 01:55:16,959 Ils sont très attirants pour les gens. 1871 01:55:17,042 --> 01:55:19,378 Si vous savez quoi que ce soit, contactez-nous. 1872 01:55:33,141 --> 01:55:35,269 Pourquoi je ferais une foutue interview 1873 01:55:35,352 --> 01:55:38,522 avec Le Washington Post basé sur votre manque d'honnêteté ? 1874 01:55:38,605 --> 01:55:41,483 Vous voulez une liste de ceux à qui on parle pour cet article, 1875 01:55:41,567 --> 01:55:44,653 et si on ne vous la donne pas, vous nous menacez ? 1876 01:55:44,736 --> 01:55:46,989 Si vous utilisez Gwyneth Paltrow, dites-le-moi. 1877 01:55:47,072 --> 01:55:49,032 On n'utilise pas Gwyneth Paltrow. 1878 01:55:49,116 --> 01:55:51,201 Vous parlez à Gwyneth Paltrow ? 1879 01:55:52,911 --> 01:55:54,913 Harvey, ici, Dean. Voilà le topo. 1880 01:55:54,997 --> 01:55:58,000 Il faut nous donner votre déclaration. Je suis sur le point de faire imprimer. 1881 01:55:58,083 --> 01:56:00,502 Je vais vous dire ce que je pense de l'intimidation. 1882 01:56:00,586 --> 01:56:02,045 Je vais parler au Post. 1883 01:56:02,129 --> 01:56:03,672 Appelez-les. C'est bon. 1884 01:56:03,755 --> 01:56:05,382 Vous pouvez appeler Le Post. 1885 01:56:05,465 --> 01:56:07,301 J'essaie d'être équitable avec vous. 1886 01:56:07,384 --> 01:56:08,844 Vous me menacez, Dean. 1887 01:56:08,927 --> 01:56:11,680 Non, j'essaie d'avoir votre déclaration. Donnez-la-nous. 1888 01:56:11,763 --> 01:56:13,765 On est sur le point de publier. 1889 01:56:13,849 --> 01:56:16,101 - Je veux vous la donner. - Merci. 1890 01:56:16,185 --> 01:56:17,519 Gwyneth en fait partie ? 1891 01:56:17,603 --> 01:56:19,104 Elle n'est pas dans l'article. 1892 01:56:19,188 --> 01:56:21,440 Voilà ce qu'on doit faire. 1893 01:56:22,274 --> 01:56:24,860 On veut vous laisser dire tout ce que vous voudrez. 1894 01:56:25,652 --> 01:56:26,778 Alors, dites-le. 1895 01:56:27,446 --> 01:56:30,199 J'ai aussi un journal à sortir. Je vais partir. 1896 01:56:30,282 --> 01:56:32,284 Parlez à mes journalistes. Au revoir. 1897 01:56:33,368 --> 01:56:34,411 Bonne chance. 1898 01:56:34,494 --> 01:56:37,372 Vous avez un mépris irresponsable pour la vérité. 1899 01:56:37,456 --> 01:56:41,084 Vous voulez un article assassin et ces allégations sont fausses. 1900 01:56:41,168 --> 01:56:43,462 On ne veut pas un article assassin, Lisa. 1901 01:56:43,545 --> 01:56:46,757 Harvey va prendre un congé pour se concentrer sur ce problème. 1902 01:56:48,383 --> 01:56:49,551 Vraiment, Harvey ? 1903 01:56:50,344 --> 01:56:52,679 Oui, je vais prendre un congé. 1904 01:56:53,388 --> 01:56:54,890 De la compagnie. 1905 01:56:55,557 --> 01:56:58,560 Oui, je veux passer quelque temps à m'instruire. 1906 01:56:58,644 --> 01:57:01,647 - M'instruire et m'écouter. - Il va prendre un congé. 1907 01:57:02,397 --> 01:57:04,900 Double espace ici. Et ici. 1908 01:57:04,983 --> 01:57:06,985 IL A AFFIRMÉ QUE LA FEMME L'AVAIT PIÉGÉ 1909 01:57:07,569 --> 01:57:08,654 C'est Laura. 1910 01:57:11,406 --> 01:57:13,450 Bonjour Laura, comment allez-vous ? 1911 01:57:14,201 --> 01:57:17,287 Oui, ça va. 1912 01:57:17,371 --> 01:57:18,455 Aujourd'hui, c'est mon opération. 1913 01:57:19,081 --> 01:57:20,457 Je suis sur le point d'y aller. 1914 01:57:21,792 --> 01:57:25,045 Je n'ai jamais signé de contrat. 1915 01:57:25,838 --> 01:57:27,381 Je ne suis pas bâillonnée, 1916 01:57:28,090 --> 01:57:31,552 et je veux parler au nom des femmes qui ne peuvent pas. 1917 01:57:33,512 --> 01:57:34,721 J'ai trois filles, 1918 01:57:34,805 --> 01:57:38,600 et je veux qu'elles n'acceptent jamais la maltraitance. 1919 01:57:40,060 --> 01:57:42,563 Vous pouvez utiliser tout ce que j'ai dit. 1920 01:57:43,230 --> 01:57:44,439 Je le ferai. 1921 01:57:45,607 --> 01:57:47,568 Je ferai une déclaration publique. 1922 01:57:49,862 --> 01:57:50,988 Merci, Laura. 1923 01:57:52,364 --> 01:57:53,365 Merci. 1924 01:57:55,075 --> 01:57:56,702 Je penserai à vous. 1925 01:58:07,129 --> 01:58:08,463 Oh, Laura. 1926 01:58:09,006 --> 01:58:11,049 Belle, belle Laura. 1927 01:58:24,438 --> 01:58:25,772 Tout va bien, Laura ? 1928 01:58:26,523 --> 01:58:28,483 Oui. Ça va. 1929 01:58:28,567 --> 01:58:29,568 Merci. 1930 01:58:31,320 --> 01:58:32,696 Je vais vraiment bien. 1931 01:58:51,089 --> 01:58:53,217 Bien sûr. Bien sûr. 1932 01:59:00,766 --> 01:59:02,267 Ça m'a pas ratée. 1933 01:59:49,606 --> 01:59:51,859 Leurs déclarations sont là. Je prends des citations. 1934 01:59:53,569 --> 01:59:54,570 Oui. 1935 01:59:59,283 --> 02:00:00,659 Alors… OK. Tu es excellente. 1936 02:00:00,742 --> 02:00:02,578 DÉCLARATION D'HARVEY WEINSTEIN 1937 02:00:08,876 --> 02:00:11,170 Dans une déclaration pour Le Times, M. Weinstein a dit : 1938 02:00:11,253 --> 02:00:13,213 "Mon comportement passé avec des collègues 1939 02:00:13,297 --> 02:00:15,424 a causé beaucoup de chagrin et je m'en excuse sincèrement." 1940 02:00:20,846 --> 02:00:23,098 - Tu as pris les citations ? - Je le fais. 1941 02:00:25,267 --> 02:00:26,810 Il dit qu'il travaille avec des thérapeutes 1942 02:00:26,894 --> 02:00:29,521 et qu'il va prendre un congé pour gérer ça de front." 1943 02:00:39,323 --> 02:00:40,741 C'est prêt à partir. 1944 02:00:40,824 --> 02:00:43,952 Lisons-le une dernière fois. 1945 02:01:00,802 --> 02:01:02,930 AVEC ROSE MCGOWAN 1946 02:01:03,013 --> 02:01:05,349 ASHLEY JUDD À LA PÉNINSULE 1947 02:01:11,230 --> 02:01:13,148 ASSISTANTE NOMMÉE ZELDA PERKINS 1948 02:01:13,232 --> 02:01:14,942 PAIEMENT À MLLE BATTILANA 1949 02:01:18,487 --> 02:01:19,488 Oui. 1950 02:01:20,030 --> 02:01:21,073 Une seconde. 1951 02:01:25,160 --> 02:01:26,286 Oui. 1952 02:01:27,412 --> 02:01:28,413 D'accord ? 1953 02:01:30,415 --> 02:01:31,416 D'accord ? 1954 02:01:34,169 --> 02:01:35,170 - Oui. - OK. 1955 02:01:37,005 --> 02:01:39,967 COPIE PRÊTE 1956 02:01:40,050 --> 02:01:43,011 PRÊTE POUR LE WEB 1957 02:01:43,095 --> 02:01:44,930 PUBLIER 1958 02:01:57,526 --> 02:02:03,198 Le mois suivant, 82 femmes accusèrent Harvey Weinstein d'agression sexuelle. 1959 02:02:04,116 --> 02:02:06,702 Le travail de Kantor et Twohey aida à mettre en marche 1960 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 un mouvement mondial contre l'inconduite sexuelle. 1961 02:02:10,747 --> 02:02:12,749 Le nombre de femmes à travers le globe 1962 02:02:12,833 --> 02:02:15,794 qui se firent connaître pour partager publiquement leur histoire, 1963 02:02:15,878 --> 02:02:18,547 beaucoup pour la première fois, est impossible à délimiter. 1964 02:02:19,423 --> 02:02:23,468 Leurs rapports aboutirent aux réformes du lieu de travail, changements de lois, 1965 02:02:23,552 --> 02:02:28,015 des estimations publiques et privées sur le harcèlement sexuel et la violence, 1966 02:02:28,098 --> 02:02:30,267 et des débats qui continuent jusqu'à ce jour. 1967 02:02:31,101 --> 02:02:32,227 En février 2020, 1968 02:02:32,311 --> 02:02:35,147 Harvey Weinstein fut condamné pour viol et agression sexuelle à New York. 1969 02:02:35,230 --> 02:02:36,648 Il purge une peine de 23 ans de prison. 1970 02:02:36,732 --> 02:02:38,942 Il fait face à d'autres accusations à Los Angeles et à Londres. 1971 02:02:39,026 --> 02:02:45,407 ELLE A DIT 1972 02:08:59,072 --> 02:09:01,074 Sous-titres : Laurence Roth