1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,541 --> 00:00:27,541
SAN FRANCISCO, EE. UU.
4
00:01:09,291 --> 00:01:11,208
LAS 100 MUJERES MÁS PODEROSAS
5
00:01:33,875 --> 00:01:36,041
"La grandeza es una cualidad.
6
00:01:36,583 --> 00:01:38,583
No se adquiere al ser reconocida.
7
00:01:38,666 --> 00:01:40,583
Tampoco se pierde
si uno desconoce su existencia”.
8
00:01:40,958 --> 00:01:43,625
Mi abuelo me dijo esto
cuando era niña.
9
00:01:43,833 --> 00:01:46,333
En ese tiempo no era lo suficiente madura
para comprender su significado.
10
00:01:46,750 --> 00:01:49,375
Pero cuando lo comprendí, él ya no estaba.
11
00:01:50,083 --> 00:01:53,166
Si en verdad quieres saber
lo que ese mensaje significa,
12
00:01:53,583 --> 00:01:55,041
debes conocer mi historia.
13
00:01:56,541 --> 00:01:58,708
Me llamo Manasa Samyuktha.
14
00:01:58,916 --> 00:02:02,416
Nací en una pequeña aldea
llamada Lambasingi,
15
00:02:02,750 --> 00:02:04,916
cerca de Visakhapatnam
en Andhra Pradesh, India.
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,750
Pertenezco a una familia
de clase media común.
17
00:02:22,083 --> 00:02:24,666
¡Qué desagradable!
¿Por qué están así de sucios?
18
00:02:25,666 --> 00:02:28,875
Saben que deben venir directo a casa
cuando papá sale del campamento.
19
00:02:29,208 --> 00:02:33,583
No le digas nada a ella.
Sin querer se cayó a la alcantarilla.
20
00:02:33,666 --> 00:02:35,166
Basta de tantas boberías.
21
00:02:35,416 --> 00:02:38,250
¿Creen que soy su maestra
y que les voy a creer todas las mentiras?
22
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
Soy su madre.
23
00:02:40,083 --> 00:02:41,791
¿Qué más hicieron
para que no me de cuenta?
24
00:02:42,125 --> 00:02:43,958
¿Comieron algo camino a casa?
25
00:02:44,208 --> 00:02:45,958
No, mamá. No comimos nada.
26
00:02:49,666 --> 00:02:51,333
Tú sí, ¿verdad?
27
00:02:52,208 --> 00:02:53,166
No, mamá.
28
00:02:57,083 --> 00:03:01,500
Sé que te miras los pies cuando mientes.
29
00:03:01,583 --> 00:03:04,375
No mires tus pies.
Mírame y responde.
30
00:03:05,666 --> 00:03:06,875
Comiste algo, ¿no?
31
00:03:08,791 --> 00:03:12,916
Está bien. Su padre está en camino.
Vayan a bañarse.
32
00:03:13,000 --> 00:03:15,416
Pónganse la ropa de dormir
y regresen aquí en diez minutos.
33
00:03:20,666 --> 00:03:22,000
- ¡Kamala!
- Sí.
34
00:03:23,583 --> 00:03:25,791
- ¡Papá!
- ¡Papá!
35
00:03:25,875 --> 00:03:28,583
Papá, ¿por qué estás tan apagado?
¿Cómo estuvo el campamento?
36
00:03:28,916 --> 00:03:30,458
- Bien, cariño.
- Dame.
37
00:03:30,541 --> 00:03:33,041
El estrés también aumenta
cuando hay aumento de sueldo.
38
00:03:33,250 --> 00:03:34,875
Por esto debe pasar
un hombre de clase media.
39
00:03:34,958 --> 00:03:37,291
Papá, te pedí un reloj. ¿Me lo compraste?
40
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Me olvidé, cariño.
41
00:03:39,958 --> 00:03:41,291
¡Tú y tus olvidos!
42
00:03:41,583 --> 00:03:43,166
La última vez olvidaste tu reloj.
43
00:03:43,250 --> 00:03:45,791
Y ahora te olvidas de comprarle un reloj.
44
00:03:45,875 --> 00:03:47,041
¿Qué sucede?
45
00:03:47,416 --> 00:03:50,458
Lo compraré la próxima vez.
Ve a poner la mesa. Muero de hambre.
46
00:03:50,666 --> 00:03:51,500
- Ve.
- Vamos.
47
00:03:53,083 --> 00:03:56,333
Arjun, Sahana, Samyuktha.
¿Qué cuentan?
48
00:03:56,916 --> 00:03:59,125
- ¿Todo bien en la escuela?
- Sí, papá.
49
00:04:01,250 --> 00:04:02,875
¿Por qué aún no llegó papá?
50
00:04:03,291 --> 00:04:06,375
Están haciendo experimentos
con un medicamento nuevo en la clínica.
51
00:04:06,666 --> 00:04:09,000
Supongo que regresará
cuando los hayan terminado.
52
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
Hoy recibieron en la escuela
los informes de progreso.
53
00:04:13,291 --> 00:04:17,250
Arjun, ¿hubo algún progreso?
¿O el mismo retroceso de siempre?
54
00:04:17,500 --> 00:04:19,333
Obtuve un Bueno, papá.
55
00:04:19,541 --> 00:04:20,416
¡Qué bien!
56
00:04:20,625 --> 00:04:21,541
¿Sahana...?
57
00:04:21,625 --> 00:04:23,666
Obtuve un Excelente, papá.
58
00:04:24,166 --> 00:04:25,916
Y yo las mejores calificaciones
en las pruebas, papá.
59
00:04:27,125 --> 00:04:30,000
No olvides que las buenas calificaciones
no bastan si no tienes metas en la vida.
60
00:04:30,083 --> 00:04:32,708
Van seis meses
desde que te pregunté qué te gustaría ser.
61
00:04:32,791 --> 00:04:36,458
Para cuando te den el próximo informe,
cuéntame cuál es tu meta.
62
00:04:36,541 --> 00:04:39,541
Sino no tendrán importancia
las buenas calificaciones.
63
00:04:55,958 --> 00:04:59,041
Samyuktha, ¿qué sucede?
¿No puedes dormir?
64
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
No, papá.
Me duele el estómago.
65
00:05:02,125 --> 00:05:05,791
No puedo dormir.
Quiero ir a la casa del abuelo.
66
00:05:06,416 --> 00:05:11,375
¿Ahora? Te daré algún medicamento.
Vamos mañana.
67
00:05:11,583 --> 00:05:13,958
No, quiero ver al abuelo.
68
00:05:14,125 --> 00:05:16,000
¿A esta hora? Quédate quieta y duérmete.
69
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
No, quiero ver al abuelo.
70
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Si tu mamá despierta,
te va a castigar.
71
00:05:21,708 --> 00:05:23,125
Levántate con cuidado y sígueme.
72
00:05:23,250 --> 00:05:25,375
BHARAT, CLÍNICA DE AYURVEDA
73
00:05:39,083 --> 00:05:40,666
Cariño, ¿te sientes mejor?
74
00:05:42,583 --> 00:05:45,625
Ahora que te ayudé a estar mejor,
¿qué me darás a cambio?
75
00:05:45,708 --> 00:05:46,791
Un beso.
76
00:05:47,083 --> 00:05:48,125
No quiero eso.
77
00:05:48,875 --> 00:05:50,291
Entonces, ¿qué quieres?
78
00:05:51,208 --> 00:05:55,333
Quiero que mi Samyuktha
sea tan famosa como la Reina.
79
00:05:55,500 --> 00:05:58,375
Todo el país debería elogiarte.
80
00:05:58,833 --> 00:06:02,291
Deberían estar orgullosos de ti.
Debería agradarles tu trabajo.
81
00:06:02,625 --> 00:06:04,208
Prométeme que eso es lo que harás.
82
00:06:05,291 --> 00:06:07,458
Abuelo, no lo sé,
83
00:06:07,541 --> 00:06:12,041
pero te prometo que les mostraré a todos
la persona maravillosa que eres.
84
00:06:15,041 --> 00:06:16,541
No hay nada maravilloso en mí, cariño.
85
00:06:16,875 --> 00:06:20,541
Amo este país, por eso trabajé
algunos años en el servicio militar.
86
00:06:20,875 --> 00:06:23,000
Y ahora, con lo poco que sé de medicina,
87
00:06:23,208 --> 00:06:25,291
cuido a las personas de la aldea.
88
00:06:25,583 --> 00:06:28,416
¡Este té basta para demostrar
lo maravilloso que eres!
89
00:06:28,541 --> 00:06:31,208
Y las personas deberían conocer este té.
90
00:06:36,416 --> 00:06:41,666
Feliz cumpleaños a ti
91
00:06:41,750 --> 00:06:44,750
¡Feliz cumpleaños, querida Samyuktha!
92
00:06:44,916 --> 00:06:47,458
Feliz cumpleaños a ti
93
00:06:47,541 --> 00:06:50,291
- ¿Cuántos estudiantes hay?
- Aproximadamente 500.
94
00:06:50,916 --> 00:06:53,750
Samyuktha, ¿qué te gustaría ser
cuando seas grande?
95
00:06:53,916 --> 00:06:56,791
Terminaré la Maestría en Administración
y luego tendré mi propio negocio.
96
00:06:56,916 --> 00:06:59,458
¡Claro, sí!
¡Como si pudiera emprender un negocio!
97
00:06:59,541 --> 00:07:03,875
No, cariño. Los hombres hacen negocios.
Eso no es para las mujeres.
98
00:07:03,958 --> 00:07:06,250
Una niña debe recibir una buena educación,
99
00:07:06,583 --> 00:07:09,541
casarse con un joven elegido
por los padres, y establecerse.
100
00:07:09,625 --> 00:07:11,916
No. Yo no soy esa clase de niña.
101
00:07:12,250 --> 00:07:15,208
Haré lo que yo decida,
y seré lo que yo quiera ser.
102
00:09:43,000 --> 00:09:44,250
15 AÑOS MÁS TARDE
103
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
- Hermano.
- Sí, ¿Samyuktha?
104
00:09:45,416 --> 00:09:47,000
Acabé el proyecto de investigación.
105
00:09:47,083 --> 00:09:48,166
Estaré allí en algún momento.
106
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
Ven. Todos te esperan.
107
00:10:01,000 --> 00:10:04,125
Si intentan asustarlo,
debería asustarse, Sr. Siva Rama Krishna.
108
00:10:04,250 --> 00:10:05,250
¿Quién eres, pequeña?
109
00:10:06,458 --> 00:10:09,375
Soy de la empresa Blue Dart, señor.
Vine hasta aquí para entregarle a su hija.
110
00:10:10,541 --> 00:10:11,458
- ¡Kamala!
- ¿Sí?
111
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
¡Alguien quiere hacernos una broma!
112
00:10:13,958 --> 00:10:16,041
Exageras, era una simple actuación.
113
00:10:16,125 --> 00:10:17,750
Samyuktha, ven.
114
00:10:17,875 --> 00:10:20,375
¡Hola, mamá! No me digas solo Samyuktha,
soy Manasa Samyuktha.
115
00:10:20,458 --> 00:10:21,291
De acuerdo, ven.
116
00:10:21,375 --> 00:10:22,541
- ¡Hola, abogado!
- Hola.
117
00:10:22,625 --> 00:10:24,708
- ¿Cómo van tus prácticas?
- Perfecto.
118
00:10:25,500 --> 00:10:26,666
- ¡Cariño!
- ¡Abuelo!
119
00:10:27,041 --> 00:10:28,625
¿Te encuentras bien?
120
00:10:28,791 --> 00:10:29,833
¡Sí, abuelo!
121
00:10:31,125 --> 00:10:31,958
¡Eh!
122
00:10:33,000 --> 00:10:35,041
¿Qué te sucede?
123
00:10:35,166 --> 00:10:36,333
- ¡Papá!
- ¿Qué sucede?
124
00:10:36,416 --> 00:10:37,875
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué sucede, papá?
125
00:10:41,291 --> 00:10:43,208
HOSPITAL SUNSHINE
126
00:10:44,000 --> 00:10:48,041
Cuando Samyuktha regresó a casa
a los dos meses, no pudo reconocerla.
127
00:10:49,083 --> 00:10:53,125
Arjun, lo que les voy a comentar
es un asunto delicado.
128
00:10:54,083 --> 00:10:56,416
Su padre tiene Alzheimer.
129
00:10:57,458 --> 00:10:58,583
Fase cinco.
130
00:11:00,791 --> 00:11:02,333
Hay un deterioro severo.
131
00:11:02,916 --> 00:11:05,500
Significa que el funcionamiento
del cerebro se está deteriorando.
132
00:11:06,750 --> 00:11:09,000
Padece de pérdida de memoria,
y esa es la razón
133
00:11:09,375 --> 00:11:11,041
por la cual no reconoce a las personas.
134
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
Por eso, por favor no hagan nada
que pueda causarle estrés.
135
00:11:16,250 --> 00:11:19,500
Asegúrense de que las personas
a quien ama estén junto a él y lo cuiden.
136
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
Como si fuera un niño.
137
00:11:22,083 --> 00:11:23,250
Creo fervientemente
138
00:11:23,625 --> 00:11:26,291
que sería mejor que no trabajara
en una situación así.
139
00:11:30,083 --> 00:11:31,541
Comprendo lo que dice,
140
00:11:31,625 --> 00:11:34,291
pero es él quien está
a cargo de la familia.
141
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
Las personas de su edad, por lo general,
no contraen esta enfermedad.
142
00:11:37,166 --> 00:11:40,125
Quizá se deba al estrés
de su el trabajo.
143
00:11:40,333 --> 00:11:42,583
Ha trabajado incesantemente
para sustentar a la familia.
144
00:11:42,666 --> 00:11:43,833
Por ser el hijo mayor,
145
00:11:44,541 --> 00:11:45,958
te corresponde estar a cargo ahora.
146
00:11:49,208 --> 00:11:50,791
Ustedes están mentalmente fuertes,
147
00:11:51,208 --> 00:11:52,791
por eso les estoy comentando esto.
148
00:11:52,875 --> 00:11:56,125
Deben comunicárselo a los demás.
149
00:12:08,625 --> 00:12:12,041
Abuelo, ya es bastante tarde.
Come algo, por favor.
150
00:12:13,125 --> 00:12:15,833
No, cariño. No tengo hambre.
151
00:12:16,375 --> 00:12:18,958
A tu edad, no se recomienda ir a dormir
con el estómago vacío.
152
00:12:19,083 --> 00:12:20,166
Come, por favor.
153
00:12:22,375 --> 00:12:24,916
Está bien. Comeré luego.
154
00:12:27,083 --> 00:12:28,583
Samyuktha, siéntate aquí.
155
00:12:35,666 --> 00:12:40,291
Perdió a su madre
cuando solo tenía dos años.
156
00:12:41,541 --> 00:12:47,208
Desde entonces no le presté atención,
y tampoco al hogar.
157
00:12:49,125 --> 00:12:51,375
Se despertaba a las cinco de la mañana,
158
00:12:51,833 --> 00:12:56,000
acababa todas las tareas domésticas,
y se preparaba para ir a la escuela.
159
00:12:56,958 --> 00:12:59,750
De noche,
al volver yo del hospital,
160
00:13:00,250 --> 00:13:02,291
él ya tenía la cena lista.
161
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Nunca necesité rogarle para que estudiara.
162
00:13:06,958 --> 00:13:08,875
Estudiaba con esmero por su cuenta.
163
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
Y trabajaba con esmero
para llegar a donde ahora está.
164
00:13:13,375 --> 00:13:15,791
Y ahora padece de pérdida de memoria.
165
00:13:16,916 --> 00:13:19,166
Samyuktha, el destino es muy extraño.
166
00:13:19,458 --> 00:13:20,333
Por eso...
167
00:13:20,583 --> 00:13:25,291
las horas de mucho trabajo
que dedicas no son lo más importante.
168
00:13:25,375 --> 00:13:27,541
Lo más importante
es cuan feliz te sientes en la vida.
169
00:13:28,625 --> 00:13:31,291
Nada importa si uno no se siente feliz.
170
00:13:32,791 --> 00:13:33,958
Recuerda eso.
171
00:13:49,500 --> 00:13:51,125
¿Qué sucede, mamá?
¿Por qué estás apagada?
172
00:13:54,416 --> 00:13:57,958
Hace más de un mes que no trabaja.
173
00:13:58,375 --> 00:14:01,666
Tenemos que pagar cuotas,
como las de educación,
174
00:14:01,791 --> 00:14:06,708
los gastos médicos, y muchas más.
Aumentan a diario.
175
00:14:08,000 --> 00:14:11,833
Kamala, no se preocupe. Estoy aquí.
176
00:14:12,125 --> 00:14:15,958
Me encargo de las cuotas de educación
y de los gastos médicos.
177
00:14:16,333 --> 00:14:19,291
Sahana comienza su práctica.
178
00:14:19,541 --> 00:14:21,750
Eso nos ayudará de algún modo.
179
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Arjun, voy a salir.
Cuida la casa.
180
00:14:42,416 --> 00:14:43,250
¡Alto!
181
00:14:44,875 --> 00:14:47,875
Sahana, ¿qué haces?
182
00:14:48,833 --> 00:14:50,958
No nos dijiste nada sobre esto.
183
00:14:52,125 --> 00:14:57,833
¿Cómo te atreves a casarte con un extraño
y pedir nuestra bendición?
184
00:14:58,416 --> 00:14:59,875
Por favor, permítanos explicar...
185
00:15:00,041 --> 00:15:04,125
¡No se atreva a hablar!
No tengo motivos para conversar con usted.
186
00:15:04,875 --> 00:15:08,708
Mamá, él es mi esposo.
Estamos enamorados desde hace tiempo.
187
00:15:08,791 --> 00:15:11,625
Sabíamos que no estarían de acuerdo.
Por eso nos casamos de esta manera.
188
00:15:11,708 --> 00:15:15,166
¿Cómo pudiste hacer esto
sabiendo la situación que vivimos en casa?
189
00:15:15,750 --> 00:15:18,125
En vez de ser sensata,
190
00:15:19,291 --> 00:15:21,000
¡fuiste egoísta!
191
00:15:22,125 --> 00:15:23,583
Es mejor no tener hijos...
192
00:15:23,791 --> 00:15:25,125
¡que haber tenido una hija como tú!
193
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Mamá...
194
00:15:26,458 --> 00:15:28,541
Quizá la pérdida de su memoria
es la manera que tuvo Dios
195
00:15:28,625 --> 00:15:30,750
para protegerlo por lo que has hecho.
196
00:15:31,166 --> 00:15:34,541
Si hubiera visto todo esto,
habría muerto de un ataque al corazón.
197
00:15:36,541 --> 00:15:39,208
Antes de que regrese y se entere,
¡sal de esta casa!
198
00:15:40,708 --> 00:15:42,375
- ¡Vete!
- Mamá...
199
00:15:53,458 --> 00:15:54,416
Sahana.
200
00:15:55,166 --> 00:15:58,041
- Kamala...
- Papá, ¿no tienes que ir a la clínica?
201
00:15:58,708 --> 00:15:59,625
Estoy listo.
202
00:15:59,750 --> 00:16:01,708
Voy al banco. Vamos, te llevo.
203
00:16:01,791 --> 00:16:05,208
No, hijo. Aún tenemos tiempo.
Mientras tanto descansa un poco.
204
00:16:05,291 --> 00:16:06,958
- ¿Por qué debería descansar?
- Ve, descansa.
205
00:16:07,041 --> 00:16:08,416
- Arjum, llévalo adentro.
- Yo estoy bien.
206
00:16:08,500 --> 00:16:11,000
Papá, el otro día te comenté
sobre mis calificaciones del semestre...
207
00:16:31,958 --> 00:16:35,458
Kamala, ¿qué sucede?
¿Por qué la casa está tan iluminada?
208
00:16:36,166 --> 00:16:40,875
Papá, hoy es Diwali.
209
00:16:41,083 --> 00:16:42,000
¿Diwali?
210
00:16:42,083 --> 00:16:44,041
Pasaron muchas cosas malas en esta casa.
211
00:16:44,583 --> 00:16:46,875
¿Qué razones hay para festejar?
212
00:16:46,958 --> 00:16:50,458
Diwali se festeja
cuando el bien triunfa sobre el mal.
213
00:16:50,958 --> 00:16:52,375
Nos lo decía papá cuando éramos niños.
214
00:16:52,458 --> 00:16:53,916
¿En serio? ¿En qué momento lo dije?
215
00:16:54,000 --> 00:16:57,500
Papá, mi hermano acabó sus estudios.
Pronto conseguirá un buen empleo.
216
00:16:57,958 --> 00:17:00,083
Luego yo también
habré acabado mi maestría.
217
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Y emprenderé mi negocio inmediatamente.
218
00:17:02,208 --> 00:17:04,125
No tendremos nada de estrés ni miedo.
219
00:17:04,375 --> 00:17:07,291
Nosotros no nos permitimos
hablar de negocios.
220
00:17:08,208 --> 00:17:10,750
No sería la decisión correcta
en estas circunstancias, Samyuktha.
221
00:17:11,041 --> 00:17:14,208
Piensa bien. Termina la Maestría
y consigue un buen empleo.
222
00:17:15,708 --> 00:17:19,458
Olvídate de emprender un nuevo negocio.
223
00:17:32,625 --> 00:17:35,666
Cuando desperté por la mañana,
mi abdomen estaba hinchado,
224
00:17:36,166 --> 00:17:37,958
y siento mi garganta muy seca.
225
00:17:38,125 --> 00:17:40,041
Se siente molesto apenas se levanta.
226
00:17:40,166 --> 00:17:43,333
Se impacienta y se inquieta por todo.
Examínelo, por favor.
227
00:17:45,500 --> 00:17:48,083
Esto es lo que le sucede a su esposo.
228
00:17:48,583 --> 00:17:52,041
Todas las noches toma
una bebida con alcohol y soda.
229
00:17:52,250 --> 00:17:55,375
El gas de la soda queda atrapado
en el estómago, por esa razón se hincha.
230
00:17:55,458 --> 00:17:57,375
¡Él es el responsable de todo eso!
231
00:17:57,708 --> 00:17:59,583
No se preocupen.
Les recetaré algunos remedios.
232
00:18:00,625 --> 00:18:02,416
¡Hola, Doctor Viswanatha!
233
00:18:03,958 --> 00:18:06,000
¡Por favor pase, Srta. Manasa Samyuktha!
234
00:18:06,083 --> 00:18:07,333
Llegas justo a tiempo.
235
00:18:07,500 --> 00:18:10,666
Toma este remedio
y prepárale una taza de té.
236
00:18:11,666 --> 00:18:13,708
- ¡A su disposición, abuelito!
- Gracias.
237
00:18:15,791 --> 00:18:18,208
Es mi nieta. Me quiere mucho.
238
00:18:18,833 --> 00:18:20,541
Posee todas mis cualidades.
239
00:18:31,500 --> 00:18:33,875
Este té sabe a ambrosía.
240
00:18:37,250 --> 00:18:40,750
Nunca probé un té
que supiera tan bien en toda mi vida.
241
00:18:41,000 --> 00:18:43,416
Parece que su nieta puede llegar a ser
242
00:18:43,500 --> 00:18:46,291
una competencia importante
cuando se trate de preparar esta infusión.
243
00:18:46,625 --> 00:18:48,625
Sería la persona más orgullosa
244
00:18:48,708 --> 00:18:50,833
si mi nieta tuviese más éxito que yo.
245
00:18:51,375 --> 00:18:54,166
Vamos, abuelo.
Yo aprendí todo esto por ti.
246
00:18:54,583 --> 00:18:57,541
Agradézcanle a mi abuelo, no a mí.
247
00:19:00,375 --> 00:19:03,125
Cariño, hazme té todos los días,
248
00:19:03,583 --> 00:19:07,541
hasta mi último suspiro.
249
00:19:07,916 --> 00:19:10,625
Es lo único que quiero de ti en esta vida.
250
00:19:11,458 --> 00:19:13,125
Abuelo, no sólo aquí...
251
00:19:13,541 --> 00:19:17,541
sino a donde vayas,
nunca te dejaré.
252
00:19:18,666 --> 00:19:21,458
No es fácil librarse de mí.
253
00:19:25,416 --> 00:19:27,125
La maestría de ingeniería
en tecnología mecánica
254
00:19:27,458 --> 00:19:28,750
del grupo 2020,
255
00:19:29,041 --> 00:19:31,666
en el tercer puesto
es para el Sr. Arjun Chaitanya.
256
00:19:40,208 --> 00:19:41,208
Gracias, señor.
257
00:19:45,958 --> 00:19:48,500
- Espero que finalices pronto la maestría.
- No te preocupes. Así será.
258
00:19:48,583 --> 00:19:50,250
- ¡Arjun Charitanya!
- Hola, Profesor GK.
259
00:19:50,333 --> 00:19:51,791
¡Felicitaciones nuevamente, mi chico!
260
00:19:52,083 --> 00:19:53,333
Gracias, pero ¿por qué, señor?
261
00:19:53,458 --> 00:19:56,416
Vi el diseño robótico.
Me sorprendió mucho.
262
00:19:56,958 --> 00:19:59,541
Mi intuición me dijo que lo enviara
a las universidades de EE.UU. y así fue.
263
00:20:00,083 --> 00:20:01,416
Están muy asombrados.
264
00:20:01,541 --> 00:20:03,833
¿Sabes qué?
Te han ofrecido un empleo allí.
265
00:20:04,291 --> 00:20:06,125
Si te interesa, puedes ir el próximo mes.
266
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Señor, ¿es verdad?
No puedo creerlo.
267
00:20:09,625 --> 00:20:12,541
Sí, lo lograste.
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
268
00:20:12,916 --> 00:20:16,333
Muchas gracias por su ayuda.
Me urge tener un trabajo.
269
00:20:16,416 --> 00:20:18,083
- Lo sé. Buena suerte.
- Gracias, señor.
270
00:20:19,125 --> 00:20:20,041
Gracias, señor.
271
00:20:20,458 --> 00:20:22,583
Debo contarles esto ya mismo
a papá y al abuelo.
272
00:20:28,916 --> 00:20:32,500
No estoy segura
de cómo contarle esto a mi suegro.
273
00:20:38,583 --> 00:20:42,958
Enviamos a los niños de la aldea al pueblo
para que puedan estudiar.
274
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
Para los estudios superiores,
los enviamos del pueblo a la ciudad.
275
00:20:47,166 --> 00:20:48,458
Nos hicimos la idea
276
00:20:48,958 --> 00:20:51,666
de que vivieran lejos de nosotros
en el mismo país.
277
00:20:52,458 --> 00:20:53,375
Y hoy en día,
278
00:20:54,208 --> 00:20:57,916
deben dejarnos
en busca de un empleo en el exterior.
279
00:21:00,625 --> 00:21:05,791
Nuestra condición va a mejorar
si todos nos trasladamos con Arjun.
280
00:21:06,166 --> 00:21:07,875
Y eso es exactamente lo que pensamos.
281
00:21:09,708 --> 00:21:11,166
Mi esposo recibirá un mejor tratamiento.
282
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Samyuktha tendrá mejores oportunidades
283
00:21:15,458 --> 00:21:17,875
cuando termine sus estudios.
284
00:21:21,458 --> 00:21:23,416
Has hecho mucho por nosotros.
285
00:21:24,083 --> 00:21:26,166
Es necesario que descanses más a tu edad.
286
00:21:26,458 --> 00:21:30,083
Por eso creemos que lo mejor
sería que fueras con nosotros.
287
00:21:30,458 --> 00:21:35,750
No tiene nada malo mi edad.
Puedo seguir así de fuerte por cinco años.
288
00:21:39,541 --> 00:21:41,875
Todos ustedes pueden viajar
a Estados Unidos como lo desean.
289
00:21:44,208 --> 00:21:45,541
No se preocupen por mí.
290
00:21:47,833 --> 00:21:50,916
Abuelo, si no quieres ir,
me quedaré aquí contigo.
291
00:21:51,291 --> 00:21:53,125
No voy a ir si no vas.
292
00:21:58,125 --> 00:22:04,125
No quiero impedir sus deseos,
sueños y oportunidades.
293
00:22:06,708 --> 00:22:09,833
Es tu decisión.
Puedes hacer lo que quieras.
294
00:22:10,333 --> 00:22:11,291
¡Abuelo!
295
00:22:25,333 --> 00:22:29,375
Abuelo, aquí tienes tu taza de té.
Una vez que...
296
00:22:35,291 --> 00:22:36,291
Abuelo.
297
00:22:43,291 --> 00:22:44,208
¡Abuelo!
298
00:22:50,208 --> 00:22:51,083
Levántate, abuelo.
299
00:23:26,875 --> 00:23:29,708
Los recuerdos que tenemos de la persona
que más amamos,
300
00:23:30,541 --> 00:23:31,958
nos dan la mayor felicidad.
301
00:23:33,000 --> 00:23:36,375
Cuando esa persona nos deja para siempre,
302
00:23:37,250 --> 00:23:39,333
esos recuerdos también acarrean dolor.
303
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
Pero así es la vida.
304
00:23:43,291 --> 00:23:44,875
No podemos estar tristes para siempre.
305
00:23:45,916 --> 00:23:48,208
No debemos desperdiciar
las oportunidades que se nos presentan.
306
00:23:52,416 --> 00:23:53,833
Debemos partir en dos días.
307
00:23:56,125 --> 00:23:57,125
Prepárate.
308
00:24:05,125 --> 00:24:07,625
La grandeza no se adquiere
al ser reconocida,
309
00:24:07,708 --> 00:24:09,583
ni se pierde
si uno desconoce su existencia.
310
00:24:09,666 --> 00:24:10,791
Siempre creíste en ello,
311
00:24:10,875 --> 00:24:14,250
pero yo creo que todos deberían saber
la persona maravillosa que eres.
312
00:24:26,166 --> 00:24:27,125
Samyuktha.
313
00:24:27,416 --> 00:24:29,250
Vamos. ¡Entra rápido al auto!
314
00:24:29,500 --> 00:24:30,416
Llegamos tarde.
315
00:24:43,708 --> 00:24:46,916
SAN FRANCISCO, EE.UU.
316
00:25:01,333 --> 00:25:03,250
Espero no hayan olvidado
ningún equipaje.
317
00:25:04,625 --> 00:25:05,958
- Déjame ayudarte.
- No, yo lo llevo.
318
00:25:16,583 --> 00:25:18,208
Me siento muy orgulloso.
319
00:25:19,125 --> 00:25:20,666
Todos en la aldea solían preguntarme
320
00:25:20,750 --> 00:25:23,041
qué otro logro había conseguido
además de trabajar en un banco.
321
00:25:23,125 --> 00:25:26,000
Mira, es con el mismo trabajo del banco
322
00:25:26,958 --> 00:25:28,916
que logré traerlos a Estados Unidos.
323
00:25:30,541 --> 00:25:33,208
Es cierto. Estamos aquí gracias a ti.
324
00:25:48,458 --> 00:25:50,458
UNIVERSIDAD DE SAN FRANCISCO
325
00:26:08,625 --> 00:26:11,125
De seguro es hindú.
326
00:26:11,708 --> 00:26:12,791
Vamos a hablar con ella.
327
00:26:20,375 --> 00:26:21,208
¡Hola!
328
00:26:21,291 --> 00:26:22,541
- Hola.
- Hola.
329
00:26:22,916 --> 00:26:23,958
¿Eres de India?
330
00:26:24,166 --> 00:26:25,791
Soy Padma Nayana y vengo de India.
331
00:26:26,458 --> 00:26:27,791
Soy Preethi, de India.
332
00:26:27,958 --> 00:26:31,083
Hola. Me llamo Manasa Samyuktha
y vengo de Lambasingi.
333
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
- ¡Estupendo!
- Qué bien.
334
00:26:32,250 --> 00:26:34,875
- Estoy haciendo una maestría en Mercadeo.
- Yo en Recursos Humanos.
335
00:26:35,125 --> 00:26:36,125
Y yo en Finanzas.
336
00:26:36,333 --> 00:26:37,958
- Qué bien.
- ¿Es tu primer día?
337
00:26:38,416 --> 00:26:40,083
¿Se nota mucho?
338
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
¡Relájate! Así es el primer día aquí.
¡Vamos a tomar un café!
339
00:26:44,750 --> 00:26:46,833
- Sí.
- En verdad, soy adicta al té.
340
00:26:47,041 --> 00:26:50,458
Estuve buscando una buen chai
desde que llegué, pero no tuve suerte.
341
00:26:50,625 --> 00:26:52,291
Todos aquí toman café.
342
00:26:53,250 --> 00:26:54,083
Olvídate del té chai.
343
00:26:54,166 --> 00:26:56,625
Vamos a tomar café.
El de KSK es el mejor.
344
00:26:56,708 --> 00:26:57,958
Definitivamente, debes probarlo.
345
00:27:01,041 --> 00:27:03,041
¿Cuáles son tus planes
luego de acabar la maestría?
346
00:27:03,458 --> 00:27:05,708
Quiero mi propio negocio. Es mi sueño.
347
00:27:06,541 --> 00:27:08,750
Pero a mi madre y a mi hermano
no les agrada la idea.
348
00:27:09,833 --> 00:27:11,166
Veremos qué sucede.
349
00:27:12,958 --> 00:27:15,166
- Hola, niñas. ¿Qué onda?
- ¿Qué onda, Alex?
350
00:27:15,833 --> 00:27:18,416
Recuerdan, ¿no?
Estén allí a las siete en punto.
351
00:27:18,583 --> 00:27:21,458
Aunque intentáramos olvidarlo,
creo que no lo permitirías.
352
00:27:21,541 --> 00:27:24,916
¡No seas boba! Si chicas hermosas
como ustedes no vienen a la fiesta,
353
00:27:25,125 --> 00:27:28,416
¿qué sucederá con la belleza del lugar?
Nos vemos allí.
354
00:27:28,500 --> 00:27:29,750
- De acuerdo.
- ¡Adiós!
355
00:27:31,500 --> 00:27:33,833
¿Quién era? ¿De qué hablaba?
356
00:27:34,041 --> 00:27:35,625
Se llama Alex, un aspirante de la zona.
357
00:27:36,041 --> 00:27:37,833
Organiza fiestas.
358
00:27:37,916 --> 00:27:40,125
Así, los hindús como nosotras,
podemos conocernos.
359
00:27:40,208 --> 00:27:42,250
Si vienes, podrías conocer mucha gente.
360
00:27:42,666 --> 00:27:45,208
No me gusta ir a las fiestas.
Vayan ustedes.
361
00:27:45,291 --> 00:27:47,875
Samyuktha, esto es Estados Unidos,
362
00:27:48,125 --> 00:27:49,916
el lugar de más moda en el mundo.
363
00:27:50,208 --> 00:27:52,541
Por favor, ven.
Ya te darás cuenta por qué te lo digo.
364
00:27:52,666 --> 00:27:54,583
- Igual y estamos en el último año.
- Sí.
365
00:27:54,708 --> 00:27:57,166
Quizá no podamos disfrutar
de esto nuevamente.
366
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
Por eso, disfrutémoslo al máximo.
367
00:28:00,541 --> 00:28:02,333
- De acuerdo, lo pensaré.
- Aquí tienen.
368
00:28:03,708 --> 00:28:04,583
Gracias.
369
00:28:05,666 --> 00:28:07,958
CAFÉ KSK
370
00:28:14,916 --> 00:28:15,750
Vamos.
371
00:28:16,333 --> 00:28:17,666
¡Cuatro!
372
00:28:20,000 --> 00:28:20,833
Papá.
373
00:28:21,916 --> 00:28:23,250
Samyuktha, ven.
374
00:28:23,541 --> 00:28:26,000
A Kohli le va de maravillas en el bateo.
Siéntate.
375
00:28:26,083 --> 00:28:29,208
Lleva 56 puntos. Le está yendo bien.
Le faltan solo 50 para ganar.
376
00:28:29,666 --> 00:28:32,375
- ¡Fascinante!
- Papá, ese fue el partido de ayer.
377
00:28:33,000 --> 00:28:34,083
India perdió.
378
00:28:34,458 --> 00:28:38,000
¿Qué dices?
Están jugando muy bien. Mira.
379
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
¡Maldita sea!
380
00:28:57,291 --> 00:28:59,333
- Vamos a bailar, Preethi.
- No, espera.
381
00:29:00,291 --> 00:29:01,166
Hola.
382
00:29:01,916 --> 00:29:04,000
¡Mira, Samyuktha está aquí!
383
00:29:05,333 --> 00:29:07,666
- ¡Hola! ¡Qué agradable sorpresa!
- Hola.
384
00:29:08,791 --> 00:29:10,750
- Gracias por venir.
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
385
00:29:10,833 --> 00:29:11,750
Hola.
386
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
- Tres chupitos de tequila, por favor.
- Yo no tomo.
387
00:29:16,375 --> 00:29:19,083
¿En serio? ¿A qué viniste entonces?
¿A rezar?
388
00:29:19,791 --> 00:29:22,500
"Pasar la vida sin probar vino, whisky
o vodka, es un gran desperdicio".
389
00:29:22,791 --> 00:29:24,291
Eso solía decir mi abuela.
390
00:29:25,833 --> 00:29:27,583
Tomo una taza de chai
cuando estoy contenta...
391
00:29:27,750 --> 00:29:29,458
y una taza de café cuando estoy enojada.
392
00:29:29,541 --> 00:29:31,500
No conozco otras bebidas más que esas dos.
393
00:29:31,875 --> 00:29:34,375
De acuerdo. Las tres estamos juntas
por primera vez en una fiesta,
394
00:29:34,458 --> 00:29:36,000
por eso deberíamos hacer algo alocado.
395
00:29:41,916 --> 00:29:43,041
¿Jugamos a "Verdad o Reto"?
396
00:29:43,125 --> 00:29:45,166
- Sí.
- Sí, comencemos.
397
00:29:50,250 --> 00:29:51,916
- ¿Verdad o reto?
- ¡Verdad!
398
00:29:52,208 --> 00:29:54,375
- De acuerdo.
- ¿Cuántas veces has besado hasta ahora?
399
00:29:58,583 --> 00:30:00,625
- ¿Cómo estuvo?
- No, solo una pregunta.
400
00:30:00,708 --> 00:30:01,666
- Está bien.
- Vamos.
401
00:30:06,583 --> 00:30:07,458
¿Verdad o reto?
402
00:30:09,833 --> 00:30:10,666
Reto.
403
00:30:12,166 --> 00:30:15,208
¡Mira allí! ¿Ves esa pareja?
Haz que se alejen entre ellos.
404
00:30:15,291 --> 00:30:17,708
¿Qué? ¡Podrían golpearme!
405
00:30:18,250 --> 00:30:19,375
Reglas son reglas.
406
00:30:21,458 --> 00:30:23,416
- ¿Estás segura?
- ¡Sí! Tienes que hacerlo.
407
00:30:24,583 --> 00:30:25,500
¡Está bien!
408
00:30:29,916 --> 00:30:31,625
- ¿Has ido a India?
- ¿India?
409
00:30:32,333 --> 00:30:33,416
No, Vijay. Nunca fui.
410
00:30:34,083 --> 00:30:35,833
Hola. ¿Cómo están?
411
00:30:36,208 --> 00:30:38,750
- Hola, ¿quién eres?
- Me llamo Manasa Samyuktha.
412
00:30:38,833 --> 00:30:42,166
- ¿Samyuktha?
- ¡Manasa Samyuktha!
413
00:30:42,416 --> 00:30:43,833
De acuerdo. ¿Te conozco?
414
00:30:45,041 --> 00:30:47,500
¿No te dijo que nos casamos
la próxima semana?
415
00:30:49,875 --> 00:30:51,208
Disculpa, ¿qué dijiste?
416
00:30:52,458 --> 00:30:55,041
Dije que nos casamos la próxima semana.
417
00:30:55,416 --> 00:30:57,291
¡Está bien, Vijay! Nos vemos, adiós.
418
00:31:00,166 --> 00:31:01,000
¡Stella!
419
00:31:01,875 --> 00:31:03,083
- ¡Stella!
- Oye.
420
00:31:03,166 --> 00:31:04,041
¡Stella!
421
00:31:05,583 --> 00:31:06,666
En realidad...
422
00:31:07,375 --> 00:31:09,458
- Este es tu teléfono, ¿no?
- Lo siento...
423
00:31:11,375 --> 00:31:12,416
- ¡Stella!
- Espera, ¡Stella!
424
00:31:13,291 --> 00:31:14,375
- ¡Stella!
- ¡Stella!
425
00:31:14,916 --> 00:31:15,791
¡Ay, Dios!
426
00:31:17,000 --> 00:31:20,333
- Lo siento, no quise hacer eso.
- ¿Por qué querrías hacer algo así?
427
00:31:22,083 --> 00:31:26,000
Bueno, mis amigas me propusieron un reto.
428
00:31:26,291 --> 00:31:29,541
Me pidieron que los distanciara.
429
00:31:30,083 --> 00:31:31,958
Eso es todo. De verdad lo siento.
430
00:31:32,958 --> 00:31:34,208
Por favor, dame mi teléfono.
431
00:31:39,000 --> 00:31:39,833
¿Cenamos?
432
00:31:41,166 --> 00:31:42,208
No, eso no es posible.
433
00:31:43,125 --> 00:31:45,000
- Entonces, no puedo devolvértelo.
- ¡Oye!
434
00:31:46,583 --> 00:31:48,541
Te estás aprovechando de la situación.
435
00:31:49,333 --> 00:31:52,916
¿No hizo usted lo mismo antes,
Srta. Manasa Samyuktha?
436
00:31:57,458 --> 00:31:58,541
¿Qué debo hacer ahora?
437
00:31:59,916 --> 00:32:03,583
Si quieres recuperar tu teléfono,
acompáñame a cenar.
438
00:32:05,291 --> 00:32:08,166
Ir a cenar con él no hace que sea mi novio
439
00:32:08,375 --> 00:32:09,708
ni yo su novia.
440
00:32:09,791 --> 00:32:11,375
- Está bien, iré.
- Bien.
441
00:32:11,916 --> 00:32:14,291
Es solo una cena. No te estoy pidiendo
que salgas conmigo.
442
00:32:21,333 --> 00:32:22,291
Vamos.
443
00:32:22,916 --> 00:32:23,791
Válgame...
444
00:32:30,041 --> 00:32:33,375
Cenar contigo
es como ver una película muda.
445
00:32:34,708 --> 00:32:37,958
Estoy aquí para cenar.
No estoy en una cita.
446
00:32:38,500 --> 00:32:39,708
Te diré algo.
447
00:32:40,333 --> 00:32:42,958
Y si no quieres hablar conmigo después,
448
00:32:43,083 --> 00:32:44,250
me quedaré callado.
449
00:32:45,666 --> 00:32:49,250
Te vi hoy en el bar,
incluso antes de que me vieras.
450
00:32:50,333 --> 00:32:52,541
Me pareciste muy interesante
desde que te vi,
451
00:32:52,625 --> 00:32:56,250
pero no pude acercarme
porque pensé que me malinterpretarías.
452
00:32:58,833 --> 00:33:02,125
Y mira mi destino.
Entre tantas personas en el lugar,
453
00:33:02,833 --> 00:33:04,708
te acercaste y me hablaste.
454
00:33:05,833 --> 00:33:09,625
Te invité a cenar
para que podamos entender la situación.
455
00:33:10,750 --> 00:33:12,458
Espero no estés incómoda.
456
00:33:15,791 --> 00:33:18,625
Si no te molesta, ¿podrías pedirle
que guarden las sobras?
457
00:33:18,750 --> 00:33:20,708
¿Por qué? Podemos ordenar algo
recién hecho.
458
00:33:21,166 --> 00:33:23,750
Es que no me gusta desperdiciar la comida.
459
00:33:23,958 --> 00:33:25,666
Así se la puedo dar a alguien.
460
00:33:26,000 --> 00:33:27,416
Entiendo, un acto de caridad, ¿no?
461
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
No precisamente.
Es más un acto de humanidad.
462
00:33:31,333 --> 00:33:33,166
Dar por el solo hecho de dar es caridad.
463
00:33:33,375 --> 00:33:35,791
Compartir porque tenemos suficiente
es humanidad.
464
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Tiene sentido.
465
00:33:39,666 --> 00:33:40,541
Lo sé.
466
00:33:41,083 --> 00:33:42,375
¿Sí, señor? ¿Algo más?
467
00:33:43,333 --> 00:33:44,291
¿Samyuktha?
468
00:33:44,625 --> 00:33:45,625
¿Tienen té chai?
469
00:33:45,958 --> 00:33:48,041
¿Chai? No, lo siento, señora.
470
00:33:51,166 --> 00:33:52,375
No sirven chai.
471
00:33:53,041 --> 00:33:56,000
¿Por qué estás tan triste como si
hubieras perdido un millón de dólares?
472
00:33:57,083 --> 00:33:59,500
Perdí algo mucho más valioso
que un millón de dólares.
473
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Pero no es necesario que sepas.
474
00:34:24,333 --> 00:34:27,416
Miras como si hubieses encontrado
algo en el agua.
475
00:34:28,750 --> 00:34:30,333
Has estado observando muy seriamente.
476
00:34:32,041 --> 00:34:32,875
No, en absoluto.
477
00:34:35,500 --> 00:34:38,458
Me dijiste que perdiste algo más preciado
que un millón de dólares.
478
00:34:38,541 --> 00:34:39,625
¿Puedo saber de qué se trata?
479
00:34:43,333 --> 00:34:44,250
Mi abuelo.
480
00:34:47,916 --> 00:34:51,000
Dejó este mundo y me dejó sola.
481
00:34:52,125 --> 00:34:54,541
Desde que tengo uso de razón,
siempre lo adoré.
482
00:34:55,333 --> 00:34:57,458
No me siento para nada bien
483
00:34:57,916 --> 00:35:03,166
por haber dejado la casa
en la que crecí, mi aldea y mi país.
484
00:35:07,333 --> 00:35:10,750
Si todo sucede según siente el corazón,
¿por qué lo llamamos "vida"?
485
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
De todos modos, nada es permanente aquí.
486
00:35:15,708 --> 00:35:16,875
Ni tú ni yo.
487
00:35:18,625 --> 00:35:21,708
No hay mucho que podamos hacer,
más que olvidar y continuar el camino.
488
00:35:24,041 --> 00:35:28,125
Para alguien como tú
que ha estado lejos de su país,
489
00:35:28,541 --> 00:35:30,625
olvidar a alguien
puede que sea algo llevadero.
490
00:35:33,291 --> 00:35:37,458
Recuerdo con detalles todo sobre él
hasta el día de hoy.
491
00:35:38,958 --> 00:35:40,333
No lo entenderías.
492
00:36:00,666 --> 00:36:02,000
Samyuktha, espera un momento.
493
00:36:06,291 --> 00:36:09,625
Perdí a mi madre cuando tenía diez años.
494
00:36:11,958 --> 00:36:15,500
Tras eso, permanecí en mi habitación
por un mes y lloré.
495
00:36:17,333 --> 00:36:18,666
Mi madre nunca regresó.
496
00:36:20,083 --> 00:36:21,625
Pero el dolor siempre está.
497
00:36:23,166 --> 00:36:25,291
¿Crees que yo no entiendo tu dolor?
498
00:36:27,916 --> 00:36:29,625
Lo dije para consolarte.
499
00:36:33,625 --> 00:36:35,458
No negaré que India tiene
su belleza y encanto.
500
00:36:36,416 --> 00:36:38,125
Pero Estados Unidos también es bello.
501
00:36:39,208 --> 00:36:40,750
Si pudiéramos inculcar la simplicidad
502
00:36:41,250 --> 00:36:43,458
de lo que vemos en la naturaleza
en nuestros pensamientos...
503
00:36:45,250 --> 00:36:48,375
estaríamos en paz.
504
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Estás utilizando tu dolor como excusa
505
00:36:52,375 --> 00:36:56,458
para no permitirte disfrutar de la belleza
y la felicidad que existe en este país.
506
00:36:59,083 --> 00:37:02,916
Si aprovechas la oportunidad,
te darás cuenta.
507
00:37:09,416 --> 00:37:11,291
Agendé mi número como "Vijay"
en tu teléfono.
508
00:37:13,416 --> 00:37:16,208
Si crees que algo de lo que dije hoy
tuvo sentido, llámame.
509
00:37:17,083 --> 00:37:18,250
Estaré esperando.
510
00:37:50,708 --> 00:37:51,541
¡Hola!
511
00:37:52,708 --> 00:37:56,750
¡Gracias, Vijay! Desde que comencé
a ver la belleza en mi alrededor...
512
00:37:58,291 --> 00:37:59,625
empecé a sentirme mejor.
513
00:38:00,250 --> 00:38:01,083
¡Estupendo!
514
00:38:02,875 --> 00:38:05,625
- ¿Estás libre mañana en la noche?
- Sí.
515
00:38:05,875 --> 00:38:07,291
Tengo dos entradas para el cine.
516
00:38:08,125 --> 00:38:10,000
Mi amigo tiene que trabajar,
por eso no puede ir.
517
00:38:10,500 --> 00:38:11,666
¿Quisieras acompañarme?
518
00:38:11,958 --> 00:38:13,875
Estaba esperando que me invitara a salir.
519
00:38:14,041 --> 00:38:16,458
Ahora me lo está proponiendo,
tal como sucede en las películas.
520
00:38:16,833 --> 00:38:18,208
Bueno, lo pensaré.
521
00:38:18,583 --> 00:38:19,416
¿Qué quieres decir?
522
00:38:19,583 --> 00:38:23,375
Sr. Vijay, si una mujer dice que no irá,
significa que lo está pensando.
523
00:38:23,666 --> 00:38:26,083
Si dice que lo pensará,
significa que irá.
524
00:38:26,166 --> 00:38:29,250
Si responde abiertamente que irá,
significa que no es una mujer.
525
00:38:30,708 --> 00:38:31,583
Entendido.
526
00:38:32,625 --> 00:38:33,541
¿Qué película es?
527
00:38:34,333 --> 00:38:35,541
Lo sabrás si vienes.
528
00:38:35,666 --> 00:38:37,250
De acuerdo, nos vemos.
529
00:38:39,666 --> 00:38:42,500
En India, no tenía importancia
la manera en cómo uno se vestía.
530
00:38:43,875 --> 00:38:44,958
Pero esto es Estados Unidos.
531
00:38:46,083 --> 00:38:48,041
Es hora de que presumas tu belleza
en este país.
532
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
¿Qué quieres decir?
533
00:38:53,000 --> 00:38:54,625
¿Quieres decir que no me veo linda ahora?
534
00:38:54,958 --> 00:38:56,958
- No, eso no es lo que...
- Hola, Srta. ¿Puedo ayudarla?
535
00:38:57,500 --> 00:38:59,125
¡Se ve hermosa!
536
00:38:59,541 --> 00:39:01,708
Me gusta su estilo. ¿De dónde es usted?
537
00:39:04,541 --> 00:39:07,291
- De India.
- Permítame mostrarle nuestra colección.
538
00:39:10,625 --> 00:39:11,666
Por aquí.
539
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
Vijay.
540
00:39:24,833 --> 00:39:25,666
No.
541
00:39:32,666 --> 00:39:33,750
No, Samyuktha.
542
00:39:34,250 --> 00:39:35,291
El negro no te quedaría bien.
543
00:39:35,708 --> 00:39:36,875
Probemos el gris.
544
00:40:29,833 --> 00:40:30,666
¿Qué tal me veo?
545
00:40:32,250 --> 00:40:34,000
- ¡Hermosa!
- Gracias.
546
00:40:34,333 --> 00:40:36,458
No sé cómo te verías en un vestido gris,
547
00:40:36,541 --> 00:40:38,625
pero te ves preciosa vestida de negro.
548
00:40:39,083 --> 00:40:39,916
Estoy contento.
549
00:40:40,125 --> 00:40:42,083
El mundo te va a mirar
de una forma distinta.
550
00:40:42,916 --> 00:40:43,791
Gracias.
551
00:40:44,750 --> 00:40:46,791
Manasa Samyuktha, ¿vamos?
552
00:41:12,000 --> 00:41:17,458
Es todo muy nuevo, estos colores fluyen
Por el cielo como un arco iris
553
00:41:18,041 --> 00:41:23,750
El tiempo se alarga
Porque no quiere detenerse
554
00:41:24,208 --> 00:41:30,125
No debes recordar las lágrimas del pasado
555
00:41:30,500 --> 00:41:35,541
Esta infinita felicidad inalcanzable
Está en todo tu alrededor
556
00:41:36,541 --> 00:41:42,250
Por más que los caminos hayan cambiado
La primavera no se ha escondido
557
00:41:42,708 --> 00:41:47,708
Permíteme explorar este tiempo de amistad
Y conocer cosas nuevas
558
00:42:09,541 --> 00:42:10,583
Gracias, Vijay.
559
00:42:11,958 --> 00:42:15,791
Estuve muy triste cuando dejé India
para venir a Estados Unidos.
560
00:42:16,250 --> 00:42:21,291
Pero después de conocerte,
me convertí en una nueva persona.
561
00:42:23,750 --> 00:42:24,958
¡Muchas gracias!
562
00:42:28,583 --> 00:42:29,458
¿Café?
563
00:42:31,416 --> 00:42:32,791
El café no es lo mío.
564
00:42:33,166 --> 00:42:34,000
Gracias.
565
00:42:35,333 --> 00:42:36,916
¿Al menos me podrás decir "salud"?
566
00:42:37,375 --> 00:42:38,208
¡Salud!
567
00:42:49,666 --> 00:42:55,250
No estoy seguro de lo que quiero
568
00:42:55,833 --> 00:43:01,375
Cuando estoy contigo
No siento ninguna amargura
569
00:43:02,833 --> 00:43:05,666
Escucho la dulce música
Que proviene de la flauta de bambú
570
00:43:05,875 --> 00:43:08,750
Miro los rincones de mi corazón
Que guarda la inmortalidad
571
00:43:09,041 --> 00:43:09,916
¡Qué delicia!
572
00:43:10,000 --> 00:43:12,250
Esta taza de té
sabe 100 veces mejor que el café.
573
00:43:13,958 --> 00:43:14,916
¡Magnífico!
574
00:43:15,083 --> 00:43:17,833
La oscuridad que está presente en el Este
575
00:43:18,000 --> 00:43:20,666
Sólo el amanecer puede hacerla desaparecer
576
00:43:21,125 --> 00:43:23,541
La distancia se acorta
Al acercarnos
577
00:43:23,625 --> 00:43:27,416
Puedo sentir el calor en esta luz
578
00:43:28,625 --> 00:43:29,500
¿Qué tal está?
579
00:43:31,875 --> 00:43:33,583
¿Te acuerdas?
Cuando nos conocimos por primera vez,
580
00:43:33,666 --> 00:43:35,333
dije que el café KSK era el mejor.
581
00:43:35,583 --> 00:43:36,583
Estaba equivocada.
582
00:43:37,208 --> 00:43:40,083
- Esto es diez veces mejor.
- ¡Es totalmente cierto!
583
00:43:41,041 --> 00:43:41,958
Gracias.
584
00:43:43,541 --> 00:43:44,500
- ¡Salud!
- ¡Salud!
585
00:44:03,000 --> 00:44:04,250
SILENCIO POR FAVOR
586
00:44:09,458 --> 00:44:11,625
Les anuncio el estudiante
con las mejores calificaciones.
587
00:44:11,708 --> 00:44:13,000
¡Señorita Manasa Samyuktha!
588
00:44:15,625 --> 00:44:17,916
Es todo muy nuevo
589
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
¿Adónde vas?
590
00:44:28,291 --> 00:44:29,875
¿No lo ves? Me voy a correr.
591
00:44:30,291 --> 00:44:33,083
¡A correr alrededor de la casa!
No te vayas a algún otro lugar.
592
00:44:33,666 --> 00:44:34,958
Te olvidarás el camino de regreso.
593
00:44:35,041 --> 00:44:37,875
¿Dudas de mi memoria?
594
00:44:38,458 --> 00:44:40,875
La gente solía decir
que tengo muy buena memoria y que sé
595
00:44:41,000 --> 00:44:42,750
dónde están todos los papeles
archivados en el banco,
596
00:44:42,833 --> 00:44:44,375
el número de billetes en los casilleros,
597
00:44:44,458 --> 00:44:46,666
y la cantidad de dinero
en cada una de las cuentas.
598
00:44:46,875 --> 00:44:49,833
Solo porque me mudé aquí, ¿crees
que eso afectará mi memoria, Vimala?
599
00:44:49,916 --> 00:44:52,833
Te acuerdas todo eso,
pero olvidaste lo más importante.
600
00:44:53,666 --> 00:44:56,291
Mi nombre no es Vimala. Es Kamala.
601
00:44:56,375 --> 00:44:58,541
Así que te cambiaste el nombre
después de mudarte.
602
00:44:59,916 --> 00:45:02,250
No te golpees tan fuerte.
Podrías sufrir de pérdida de memoria.
603
00:45:09,083 --> 00:45:12,416
El análisis FODA es muy importante
antes de iniciar cualquier negocio.
604
00:45:13,458 --> 00:45:14,291
Escuchen.
605
00:45:14,375 --> 00:45:16,958
Esto es importante
porque nos brinda una visión clara.
606
00:45:17,625 --> 00:45:18,541
¿Qué?
607
00:45:19,166 --> 00:45:20,416
Se llama "FODA".
608
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
"FODA" hace referencia a...
609
00:45:22,083 --> 00:45:24,791
las fortalezas,
oportunidades, debilidades,
610
00:45:25,125 --> 00:45:27,000
y amenazas que existen en el mercado.
611
00:45:27,083 --> 00:45:29,833
Es un autoanálisis
para entender nuestra situación.
612
00:45:30,166 --> 00:45:33,208
De hecho, este análisis es bastante útil
para aplicar también en nuestras vidas.
613
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
¿De qué se trata?
614
00:45:34,750 --> 00:45:37,000
Tomemos como ejemplo mi vida.
615
00:45:37,500 --> 00:45:41,000
Tomar la decisión de emprender mi negocio
es mi fortaleza.
616
00:45:41,250 --> 00:45:44,375
El no poder luchar por mis metas y sueños
617
00:45:44,500 --> 00:45:48,416
junto a la compañía de mi madre
y mi hermano es mi debilidad.
618
00:45:48,708 --> 00:45:52,333
La vida que tengo por delante
en un mundo tan grande es mi oportunidad.
619
00:45:53,041 --> 00:45:56,291
La inseguridad que siento
por no alcanzar mis metas es mi amenaza.
620
00:45:57,625 --> 00:46:00,958
¡Qué bien, Samyuktha! Sería estupendo
si tuviese la misma claridad mental.
621
00:46:01,791 --> 00:46:05,208
A pesar de la claridad que tengo,
nada está absolutamente bajo control.
622
00:46:05,333 --> 00:46:07,958
Lo más difícil
es llevar esas ideas a la práctica.
623
00:46:08,500 --> 00:46:09,916
Y de eso se trata la vida.
624
00:46:10,000 --> 00:46:12,541
Por eso, ser optimistas
es la mejor solución.
625
00:46:16,750 --> 00:46:17,583
Samyuktha.
626
00:46:18,250 --> 00:46:19,083
¿Sí?
627
00:46:22,666 --> 00:46:23,666
¿Qué es eso?
628
00:46:24,916 --> 00:46:25,750
Ábrelo.
629
00:46:26,958 --> 00:46:27,958
¡Un reloj!
630
00:46:28,291 --> 00:46:29,625
Lo anhelaba tanto.
631
00:46:30,166 --> 00:46:31,208
Gracias, hermano.
632
00:46:31,625 --> 00:46:32,958
Es mi color favorito.
633
00:46:34,000 --> 00:46:35,958
El tiempo es lo más preciado, Samyuktha.
634
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
Este regalo es para recordártelo.
635
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
¿Cómo me queda?
636
00:46:41,375 --> 00:46:42,458
Muy lindo.
637
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
¡Gracias!
638
00:46:44,458 --> 00:46:46,291
Aquí tienes la carta
de la entrevista de trabajo.
639
00:46:46,875 --> 00:46:49,250
Ve a esta entrevista mañana.
640
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
¿De acuerdo?
641
00:46:53,916 --> 00:46:54,750
Hermano...
642
00:46:55,208 --> 00:46:58,666
Sé lo valioso que es el tiempo para ti,
pero yo también valoro mucho mi tiempo.
643
00:47:00,125 --> 00:47:03,208
No quisiera perder mi tiempo
en algún trabajo.
644
00:47:05,416 --> 00:47:07,000
Tengo una meta en la vida.
645
00:47:08,125 --> 00:47:09,666
Y lo sabes muy bien.
646
00:47:10,583 --> 00:47:11,458
¡Samyuktha!
647
00:47:12,333 --> 00:47:14,833
Te inscribimos
en una maestría en Administración
648
00:47:15,416 --> 00:47:17,583
para que puedas hacer
lo que es necesario para la familia.
649
00:47:18,750 --> 00:47:21,750
Si quieres quedarte
con nosotros en esta casa,
650
00:47:22,333 --> 00:47:24,916
debes escucharme y hacer lo que diga.
651
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
Tú eliges.
652
00:47:34,583 --> 00:47:36,791
Señor James Patrick, cabina uno.
653
00:47:37,333 --> 00:47:39,125
Señor Peter Dillion, cabina dos.
654
00:47:39,458 --> 00:47:41,375
Señor Goyal Gabeth, cabina tres.
655
00:47:53,041 --> 00:47:56,166
Señorita Manasa Samyuktha,
por favor diríjase a la cabina cuatro.
656
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Disculpe, señor.
657
00:48:02,750 --> 00:48:05,041
Hola, Samyuktha. ¡Qué agradable sorpresa!
658
00:48:05,916 --> 00:48:06,916
¡Hola!
659
00:48:14,125 --> 00:48:15,625
No habrá ninguna entrevista para ti.
660
00:48:15,958 --> 00:48:16,916
¡Estás seleccionada!
661
00:48:17,875 --> 00:48:21,000
Si me hubieses avisado antes,
te contrataba enseguida.
662
00:48:21,875 --> 00:48:22,958
Gracias.
663
00:48:23,041 --> 00:48:27,458
Pero contrátame solo si consideras
que soy apta luego de entrevistarme.
664
00:48:27,833 --> 00:48:29,375
Eso me haría feliz.
665
00:48:35,208 --> 00:48:36,250
Está bien, Samyuktha.
666
00:48:36,875 --> 00:48:38,541
Estoy al tanto de tu talento,
667
00:48:39,416 --> 00:48:41,333
por eso voy a saltearme
todas las preguntas técnicas.
668
00:48:41,416 --> 00:48:43,166
Te haré una sola pregunta general.
669
00:48:46,500 --> 00:48:49,125
Hay tres hombres
que esperan sobresalir y tener el empleo.
670
00:48:49,208 --> 00:48:54,625
¿Por qué debería contratar a una mujer
y no a uno de ellos? ¿Por qué a ti?
671
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Hice una maestría en Administración.
672
00:49:01,291 --> 00:49:05,416
Siempre tuve las calificaciones más altas
desde la primaria hasta mi posgrado.
673
00:49:06,000 --> 00:49:08,416
Eso significa que ningún hombre me superó.
674
00:49:08,916 --> 00:49:11,125
Significa que no superaron a una mujer.
675
00:49:12,375 --> 00:49:13,708
Además de los estudios,
676
00:49:13,875 --> 00:49:16,583
hay muchas cosas que una mujer aprende
desde que nace.
677
00:49:17,166 --> 00:49:20,125
Puede hacer muchas tareas a la vez,
planificar, organizar,
678
00:49:20,666 --> 00:49:23,791
estar al cuidado de la casa,
cuidarse a sí misma,
679
00:49:24,333 --> 00:49:27,041
compartir amor y cariño,
y muchas cosas más.
680
00:49:27,250 --> 00:49:32,708
Ningún hombre atraviesa por el dolor
que una mujer pasa cuando da a luz.
681
00:49:33,416 --> 00:49:34,833
Según una investigación científica,
682
00:49:34,916 --> 00:49:39,458
las mujeres somos mentalmente más estables
que los hombres.
683
00:49:40,333 --> 00:49:45,708
No pueden superar los modelos financieros
expuestos por mujeres.
684
00:49:48,666 --> 00:49:52,166
Y en cuanto a mí, nunca pierdo mi tiempo.
685
00:49:52,375 --> 00:49:54,166
Eso significa que tampoco
te haría perder el tiempo.
686
00:49:55,041 --> 00:49:56,416
Si me contratas,
687
00:49:56,666 --> 00:50:01,000
me aseguraré de que mi trabajo
sea superior al del mejor empleado.
688
00:50:01,666 --> 00:50:06,958
Al contratarme eres tú quien se beneficia
y no te arrepentirás.
689
00:50:07,458 --> 00:50:08,416
¡Vaya!
690
00:50:09,125 --> 00:50:10,041
¡Extraordinario!
691
00:50:11,291 --> 00:50:12,125
Quedas seleccionada.
692
00:50:12,708 --> 00:50:14,291
Puedes comenzar a trabajar
a partir de mañana.
693
00:50:22,833 --> 00:50:24,750
Llama a todas estas personas,
694
00:50:24,833 --> 00:50:28,875
y cierra al menos diez ventas
al acabar el día. ¿De acuerdo?
695
00:50:28,958 --> 00:50:29,833
Está bien.
696
00:50:31,208 --> 00:50:32,166
Bien.
697
00:50:44,750 --> 00:50:47,583
- Hola.
- Hola, lo llamo de Matrix Advertising.
698
00:50:47,875 --> 00:50:49,750
- Se trata sobre las ventas de anuncios.
- De acuerdo.
699
00:50:49,833 --> 00:50:53,708
Puede conseguir el mejor espacio digital
para colocar sus anuncios.
700
00:50:54,291 --> 00:50:55,416
Infórmenos si le interesa.
701
00:50:55,625 --> 00:50:56,958
Lo siento, no estoy interesado.
702
00:50:59,375 --> 00:51:00,791
Gracias, que tenga un lindo día.
703
00:51:01,000 --> 00:51:03,333
- ¿Diga?
- Hola, lo llamo de Matrix Advertising.
704
00:51:03,458 --> 00:51:04,708
- Se trata sobre...
- Llame más tarde.
705
00:51:07,250 --> 00:51:09,041
- De acuerdo, gracias.
- Hola.
706
00:51:09,125 --> 00:51:10,666
- Hola, lo llamo de...
- Púdrase.
707
00:51:17,875 --> 00:51:20,625
Samyuktha, debes impresionar
a los clientes aparentando un poco.
708
00:51:20,708 --> 00:51:22,958
Samyuktha, no esperamos de ti
nada menos que lo mejor.
709
00:51:23,041 --> 00:51:24,791
Bien, Samyuktha.
Veo que te estás adaptando.
710
00:51:24,875 --> 00:51:26,291
Buen trabajo, Samyuktha.
¡Sigue así!
711
00:51:26,375 --> 00:51:28,791
¡Excelente trabajo, Samyuktha!
Ahora eres la empleada del mes.
712
00:51:40,083 --> 00:51:40,958
Sitara...
713
00:51:41,041 --> 00:51:44,375
la gente de Vijayawada quiere saber
nuestra decisión esta noche.
714
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
¿Estudié mucho desde mi infancia,
viajé a Estados Unidos
715
00:51:48,291 --> 00:51:52,208
y conseguí un buen empleo
para tener que renunciar y casarme, mamá?
716
00:51:52,458 --> 00:51:54,708
Es un muy buen partido, Sitara.
El trabajo no es gran cosa.
717
00:51:54,791 --> 00:51:57,458
Apúrate y vuelve a India. Nos vemos.
718
00:51:58,333 --> 00:51:59,208
Sitara.
719
00:52:00,416 --> 00:52:01,666
¿Hay algún problema?
720
00:52:02,958 --> 00:52:04,791
Me llamó mi mamá desde India.
721
00:52:05,500 --> 00:52:07,250
Al parecer encontraron
un buen hombre para mí.
722
00:52:07,958 --> 00:52:10,708
Pero no quieren que siga con mi trabajo
después del casamiento.
723
00:52:11,541 --> 00:52:16,250
No sé si sentirme feliz
porque me consiguieron un buen partido...
724
00:52:17,125 --> 00:52:19,125
o triste porque me dijeron
que debo renunciar a mi trabajo.
725
00:52:19,208 --> 00:52:21,416
¿Cómo puede ser un buen partido
726
00:52:21,791 --> 00:52:23,750
si te están pidiendo
que renuncies a tu empleo, Sitara?
727
00:52:24,833 --> 00:52:27,083
Pusieron muchas condiciones
incluso ya antes de estar casada.
728
00:52:27,166 --> 00:52:29,083
Imagina qué puede pasar
luego de que te cases.
729
00:52:29,208 --> 00:52:32,541
No te dejes influenciar por los demás.
Piensa lo que quieres y luego decides.
730
00:52:33,375 --> 00:52:34,416
Esta es tu vida.
731
00:52:35,333 --> 00:52:38,375
Eres la dueña, la fundadora
y la única propietaria de tu vida.
732
00:52:38,708 --> 00:52:39,625
¿De acuerdo?
733
00:52:42,791 --> 00:52:44,125
- Adiós.
- Adiós.
734
00:52:46,250 --> 00:52:50,583
Animas a otras personas
a vivir su vida según sus preferencias,
735
00:52:50,916 --> 00:52:53,375
pero ¿es algo que estás implementando
736
00:52:53,625 --> 00:52:55,500
en tu vida?
737
00:53:03,541 --> 00:53:06,083
Abuelo, no lo sé,
738
00:53:06,166 --> 00:53:10,375
pero te prometo que le mostraré a todos
el maravilloso hombre que eres.
739
00:53:18,916 --> 00:53:20,708
Tendré mi propio negocio, papá.
740
00:53:27,041 --> 00:53:31,541
Las horas de mucho trabajo que dedicas
no es lo más importante.
741
00:53:31,750 --> 00:53:34,333
Lo más importante
es cuan feliz te sientes en la vida.
742
00:53:34,416 --> 00:53:36,916
Nada importa
si uno no se siente feliz, Samyuktha.
743
00:53:43,750 --> 00:53:45,875
No me siento feliz con mi trabajo.
744
00:53:46,208 --> 00:53:47,791
Esto es inesperado.
¿Por qué, Samyuktha?
745
00:53:48,125 --> 00:53:48,958
Mira.
746
00:53:49,041 --> 00:53:53,333
Una venta es un lazo hermoso
entre un cliente y un vendedor.
747
00:53:53,708 --> 00:53:55,625
No quiero hacer eso a costa de mentiras,
748
00:53:55,708 --> 00:54:00,250
ajustes y concesiones.
749
00:54:00,375 --> 00:54:01,875
Vamos a mentir y hacerlo.
750
00:54:01,958 --> 00:54:03,875
Me aseguraré de que parezca
como un matrimonio arreglado.
751
00:54:03,958 --> 00:54:04,875
Está bien.
752
00:54:05,666 --> 00:54:07,458
Somos empleados comunes, Samyuktha.
753
00:54:07,916 --> 00:54:10,833
Debemos trabajar
según la política de la empresa.
754
00:54:14,041 --> 00:54:17,375
Las concesiones son como un amigo cercano
que nos visita todos los días.
755
00:54:17,833 --> 00:54:20,458
Una mentira es como un vecino.
756
00:54:21,208 --> 00:54:24,208
Un ajuste es como una persona enamorada
que nunca nos deja.
757
00:54:24,833 --> 00:54:26,000
Espero que entiendas.
758
00:54:30,458 --> 00:54:31,416
PUBLICIDAD
759
00:54:47,500 --> 00:54:48,333
¡Hola!
760
00:54:49,625 --> 00:54:51,750
- ¡Hola!
- ¿Por qué llegaste tan temprano?
761
00:54:54,291 --> 00:54:55,250
¿Está todo bien?
762
00:54:56,166 --> 00:54:57,000
¡Sí!
763
00:54:59,125 --> 00:55:00,708
Acabaste lo asignado, ¿no?
764
00:55:01,625 --> 00:55:03,291
¿Por qué no te tomas un descanso
por unos días?
765
00:55:04,000 --> 00:55:05,958
No, me siento mejor aquí.
766
00:55:08,916 --> 00:55:10,166
¿Hay algún problema en tu hogar?
767
00:55:14,041 --> 00:55:16,375
Mi hermano nos vio juntos
en el restaurante.
768
00:55:18,958 --> 00:55:20,583
Y eso generó un alboroto en casa.
769
00:55:24,458 --> 00:55:26,291
Todo volverá a la normalidad
en un par de días.
770
00:55:27,000 --> 00:55:28,083
No pienses demasiado en ello.
771
00:55:50,208 --> 00:55:51,291
Mi nombre es Vijay Anand.
772
00:55:53,416 --> 00:55:56,375
Conocí a la señorita Samyuktha
antes de que trabajara en nuestra empresa.
773
00:55:57,791 --> 00:55:59,333
A pesar de que tengo todo en la vida,
774
00:55:59,666 --> 00:56:02,583
siento que encontré algo
que me estaba faltando
775
00:56:02,958 --> 00:56:05,125
desde hace bastante tiempo,
y eso se lo debo a ella.
776
00:56:06,750 --> 00:56:11,000
Cuando comenzó a trabajar en la empresa,
cada momento que paso a su lado,
777
00:56:12,250 --> 00:56:14,458
cada detalle que empiezo a conocer,
778
00:56:14,833 --> 00:56:17,125
han aumentado
mi cariño y respeto por ella.
779
00:56:19,000 --> 00:56:20,416
También se siente a gusto conmigo,
780
00:56:21,375 --> 00:56:25,125
pero no creo que quiera avanzar
sin su consentimiento.
781
00:56:25,375 --> 00:56:27,458
Por eso nunca dijo nada
acerca de que yo le gustara.
782
00:56:28,333 --> 00:56:32,500
Si lo aprueban,
me gustaría casarme con ella.
783
00:56:36,416 --> 00:56:38,666
Comprendo sus temores como madre.
784
00:56:40,416 --> 00:56:42,291
Me crié sin una mamá.
785
00:56:43,000 --> 00:56:44,125
Si lo aprueban,
786
00:56:44,500 --> 00:56:49,416
prometo tratarla
como la mujer más importante de mi vida.
787
00:56:49,833 --> 00:56:54,416
Estoy seguro de que la cuidaré muy bien.
788
00:56:54,791 --> 00:56:55,708
Confíen en mí.
789
00:57:02,833 --> 00:57:03,666
Samyuktha.
790
00:57:07,375 --> 00:57:10,458
Cuando Arjun nos dijo
que te vio con un hombre,
791
00:57:10,833 --> 00:57:11,916
estuve preocupada.
792
00:57:13,375 --> 00:57:18,041
Pero después de que habló con nosotros,
supe que es una persona decente.
793
00:57:18,583 --> 00:57:20,208
Vijay vino aquí en la mañana...
794
00:57:21,083 --> 00:57:22,875
y nos convenció de que te casaras con él.
795
00:57:22,958 --> 00:57:24,750
Está enamorado de ti.
796
00:57:25,791 --> 00:57:29,250
Tienes suerte de haber encontrado
una persona como él.
797
00:57:30,875 --> 00:57:35,708
Hemos decidido buscar una fecha favorable
para que puedan casarse.
798
00:57:40,125 --> 00:57:41,000
Samyuktha…
799
00:57:41,375 --> 00:57:44,166
La reina que debía estar atrapada
ha derrotado al rey.
800
00:57:49,750 --> 00:57:52,833
Mi pequeño mundo
801
00:57:53,125 --> 00:57:57,333
Se me escurre por los dedos
802
00:57:58,000 --> 00:57:58,833
¡Hola!
803
00:58:01,958 --> 00:58:03,500
¿Por qué estás tan seria?
804
00:58:03,958 --> 00:58:06,666
Viniste a casa hoy
y hablaste de nuestro casamiento, ¿verdad?
805
00:58:06,750 --> 00:58:10,041
- Estaba pensando en eso.
- Pero ¿por qué tanta seriedad?
806
00:58:10,291 --> 00:58:11,833
Deberías sentirte contenta, ¿no te parece?
807
00:58:13,208 --> 00:58:16,083
Vijay, no sé qué decirte,
o mejor dicho, no sé cómo decírtelo.
808
00:58:16,166 --> 00:58:19,500
Para ponerlo en palabras simples,
no me quiero casar ahora.
809
00:58:23,125 --> 00:58:26,041
¿No te quieres casar,
o no te quieres casar conmigo?
810
00:58:26,500 --> 00:58:29,416
Vijay, no compliques las cosas.
Simplemente no me quiero casar.
811
00:58:33,416 --> 00:58:35,458
Samyuktha,
¿entiendes lo que estás diciendo?
812
00:58:36,833 --> 00:58:39,291
Fue muy difícil para mí
convencer a tu familia.
813
00:58:39,375 --> 00:58:40,791
¡No puedes hacer esto ahora!
814
00:58:41,208 --> 00:58:44,416
Hubiese sido mejor que hablaras conmigo
antes de hablar con mi familia.
815
00:58:45,958 --> 00:58:47,541
Solo porque hayas intentado convencerlos,
816
00:58:47,625 --> 00:58:49,250
no significa que me case
en contra de mi deseo.
817
00:58:50,041 --> 00:58:51,916
Pensé que aceptarías
la decisión de tu familia.
818
00:58:52,208 --> 00:58:54,333
¿Cómo puede su voluntad
ser la misma que la mía?
819
00:58:54,625 --> 00:58:55,541
Es mi vida.
820
00:58:55,916 --> 00:58:57,791
No quiero casarme por el momento.
821
00:58:57,875 --> 00:58:58,916
¿Por qué no?
822
00:59:05,541 --> 00:59:07,500
¿Por qué, Samyuktha?
823
00:59:10,375 --> 00:59:13,708
El matrimonio es una gran responsabilidad.
824
00:59:15,250 --> 00:59:20,583
Hay una diferencia entre estar soltera
y estar con alguien.
825
00:59:21,375 --> 00:59:23,541
Muchas cosas y prioridades cambian.
826
00:59:24,333 --> 00:59:28,833
Hay muchas cosas que quiero hacer
antes de casarme.
827
00:59:29,166 --> 00:59:30,041
¿Qué cosas?
828
00:59:30,416 --> 00:59:33,125
Todos tenemos un propósito en la vida.
829
00:59:33,333 --> 00:59:35,208
Todos somos talentosos
de una u otra manera.
830
00:59:35,291 --> 00:59:36,833
Tú, yo, ¡todos!
831
00:59:37,750 --> 00:59:41,916
Creo que cuando una persona lo entiende,
es cuando en verdad su vida empieza.
832
00:59:42,458 --> 00:59:47,583
Quiero emplear mi talento
y lograr algo en la vida.
833
00:59:47,875 --> 00:59:48,750
Samyuktha.
834
00:59:50,083 --> 00:59:52,208
He guardado un secreto
desde hace muchos días.
835
00:59:53,708 --> 00:59:55,500
Creo que ya es hora de que te lo diga.
836
00:59:57,291 --> 00:59:59,541
La empresa en la que trabajas
es de mi padre.
837
00:59:59,625 --> 01:00:02,750
Lo cual significa que también es mía,
pero quiero llevar una vida simple.
838
01:00:03,041 --> 01:00:06,458
Es por eso que he trabajado como gerente
y no como director general.
839
01:00:06,666 --> 01:00:10,666
Si te casas conmigo, también serás socia.
840
01:00:13,625 --> 01:00:17,041
En mi opinión, no creo
que tengas que lograr algo más que eso.
841
01:00:18,458 --> 01:00:21,000
Gracias, pero no quiero todo eso.
842
01:00:21,208 --> 01:00:22,250
Quiero lograr cosas
843
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
por mis propios medios
y en el área que me gusta.
844
01:00:26,916 --> 01:00:28,708
El dinero solo puede traernos felicidad,
845
01:00:29,000 --> 01:00:32,250
pero al buscar lo que nos gusta,
nos deja experiencias maravillosas.
846
01:00:35,500 --> 01:00:38,750
No eres la misma que conocí
hace algunos meses. Cambiaste mucho.
847
01:00:38,833 --> 01:00:40,333
Siempre fui así, Vijay.
848
01:00:40,416 --> 01:00:42,666
Empezaste a conocerme hace poco.
849
01:00:43,708 --> 01:00:47,083
Hay cientos de mujeres que están listas
para casarse felizmente conmigo.
850
01:00:47,666 --> 01:00:49,416
Pero la razón
por la cual sentí algo por ti
851
01:00:49,500 --> 01:00:51,458
es que siempre quise una vida
y una esposa simples.
852
01:00:53,166 --> 01:00:56,250
Pero después de conocer tus planes hoy,
comprendí que no eres simple,
853
01:00:56,750 --> 01:00:58,208
sino una persona muy complicada.
854
01:00:59,916 --> 01:01:03,291
Voy a terminar con esto aquí,
ahora mismo. ¡Adiós!
855
01:01:04,583 --> 01:01:05,666
Espera, Vijay.
856
01:01:07,166 --> 01:01:10,250
Para cuando llegues a la oficina,
verás mi renuncia sobre tu escritorio.
857
01:01:10,333 --> 01:01:13,625
Mi mundo pequeño
858
01:01:13,750 --> 01:01:17,000
Se escurre entre los dedos
859
01:01:17,083 --> 01:01:20,500
La luz brillante
860
01:01:20,583 --> 01:01:25,083
De mis sueños se ha desvanecido
861
01:01:29,541 --> 01:01:30,833
¡Samyuktha, espera!
862
01:01:31,750 --> 01:01:34,041
¿A qué se debe
tu comportamiento insensato?
863
01:01:35,416 --> 01:01:37,458
Si consideras
que mi comportamiento es insensato,
864
01:01:37,541 --> 01:01:39,833
- Nada de lo que yo diga va a importar.
- ¡Exacto!
865
01:01:39,916 --> 01:01:41,958
¿Por qué dijiste
que no te quieres casar con Vijay?
866
01:01:42,041 --> 01:01:43,208
Porque no me interesa.
867
01:01:43,458 --> 01:01:45,208
Te estoy preguntando el motivo.
868
01:01:45,708 --> 01:01:48,375
Te dijo que no estoy interesada,
pero ¿no te contó el porqué?
869
01:01:48,458 --> 01:01:50,583
¿Te diste cuenta después de salir con él
durante seis meses?
870
01:01:50,666 --> 01:01:52,416
¿O encontraste a alguien
que es más rico que él?
871
01:01:52,500 --> 01:01:55,333
Quizá te guste rebajarte por dinero,
pero a mí no.
872
01:01:55,416 --> 01:01:56,333
- ¡Ey!
- Samyuktha.
873
01:01:56,666 --> 01:01:58,916
¿A qué se debe tanta arrogancia?
Es tu hermano mayor.
874
01:01:59,000 --> 01:02:02,250
Y yo soy su hermana. Sería mejor
si los dos se dieran cuenta de eso.
875
01:02:04,041 --> 01:02:07,750
¿Qué le falta a Vijay
para que no te parezca adecuado para ti?
876
01:02:07,833 --> 01:02:10,583
¿Encontraremos un mejor hombre que él?
877
01:02:11,083 --> 01:02:12,333
¡Mamá, soy tu hija!
878
01:02:12,458 --> 01:02:15,416
¿Cuánto tiempo más vas a considerar
que los demás son mejores que tus hijos?
879
01:02:15,500 --> 01:02:17,583
¡Basta de pensar en querer
mejores hombres para tu hija!
880
01:02:17,666 --> 01:02:19,833
¡Piensa que deberían ser ellos
dignos de casarse con tu hija!
881
01:02:19,916 --> 01:02:20,958
¡Me sentiría feliz por eso!
882
01:02:21,041 --> 01:02:23,291
Lo dices con indiferencia ahora.
883
01:02:24,166 --> 01:02:26,625
Pero sabrás la responsabilidad
que implica tener una hija
884
01:02:27,416 --> 01:02:29,458
cuando algún día des a luz y la eduques.
885
01:02:29,833 --> 01:02:32,166
Hay quienes se sienten con suerte
por tener una hija.
886
01:02:32,375 --> 01:02:34,416
Y hay quienes la consideran una carga.
887
01:02:34,500 --> 01:02:37,125
Y yo me siento avergonzada
porque tú eres una de ellas.
888
01:02:37,208 --> 01:02:39,583
¡Samyuktha,
estás sobrepasando los límites!
889
01:02:40,083 --> 01:02:42,833
Quería que te casaras con Vijay
para que pudieras tener una vida simple.
890
01:02:44,000 --> 01:02:47,583
Si sientes respeto hacia mí, cásate.
891
01:02:48,000 --> 01:02:51,333
No quiero casarme sin antes
haber logrado algo en mi vida.
892
01:02:52,708 --> 01:02:55,583
Querías ser doctora,
893
01:02:55,666 --> 01:02:57,708
pero te sentiste presionada
por tu familia para casarte
894
01:02:57,791 --> 01:02:59,708
y tu sueño quedó sin cumplirse.
895
01:03:00,041 --> 01:03:04,000
Luego del casamiento, dedicaste tu vida
solo a tu esposo y a tus hijos.
896
01:03:04,250 --> 01:03:06,125
¿Y qué quieres hacer?
897
01:03:08,125 --> 01:03:09,041
Negocios.
898
01:03:09,208 --> 01:03:10,083
Samyuktha,
899
01:03:10,583 --> 01:03:11,958
te dije ya varias veces
900
01:03:12,250 --> 01:03:14,500
que te quites de la cabeza
emprender un negocio.
901
01:03:14,583 --> 01:03:17,041
Todos estos días
hice las cosas según tu voluntad.
902
01:03:17,125 --> 01:03:19,125
Pero a partir de ahora,
¡haré lo que yo decida!
903
01:03:19,625 --> 01:03:20,458
Samyuktha,
904
01:03:20,875 --> 01:03:24,666
estás viviendo en un mundo de fantasía
que está muy lejos de la realidad.
905
01:03:25,250 --> 01:03:27,916
Eres mujer, y vivimos en Estados Unidos.
906
01:03:28,291 --> 01:03:30,166
Provienes de una familia común
de clase media.
907
01:03:30,375 --> 01:03:34,166
Si no fuera porque ustedes trabajan,
no llegamos a fin de mes.
908
01:03:34,875 --> 01:03:36,541
En ese caso, hacer negocios...
909
01:03:36,625 --> 01:03:38,500
Incluso si comenzaras un negocio,
910
01:03:38,583 --> 01:03:40,375
¿cuál es la garantía de que no fracasaría?
911
01:03:40,458 --> 01:03:43,625
No hay garantía para todo lo sublime
que sucede en el mundo.
912
01:03:43,708 --> 01:03:45,375
Se logra gracias a la convicción. Es así.
913
01:03:45,458 --> 01:03:46,791
No tengo fe en eso.
914
01:03:46,875 --> 01:03:49,875
No me preocupa la fe y creencia
que alguien pueda tener. Estoy decidida.
915
01:03:50,833 --> 01:03:54,416
Está bien si no quieren apoyarme. Solo
no se interpongan en mis decisiones.
916
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
He apoyado a nuestra familia
por mucho tiempo,
917
01:04:07,541 --> 01:04:09,750
y ahora me dices
que no me interponga en tus asuntos.
918
01:04:09,875 --> 01:04:13,583
Eso nunca sucederá si me voy de esta casa.
919
01:04:14,625 --> 01:04:17,791
¿Por qué directamente no dices
que te quieres ir a vivir con tu novia?
920
01:04:21,208 --> 01:04:22,041
¡Basta!
921
01:04:23,458 --> 01:04:25,333
¿Por qué acusas a tu hermano
922
01:04:25,416 --> 01:04:28,583
cuando fuiste tú quien quiso hacer algo
contra la voluntad de todos?
923
01:04:28,791 --> 01:04:31,958
¡Sí! Nunca te darías cuenta si no lo digo.
924
01:04:32,208 --> 01:04:34,041
Está por casarse con su novia
925
01:04:34,125 --> 01:04:35,666
haciendo que parezca
un matrimonio concertado.
926
01:04:35,750 --> 01:04:37,083
¡Pregúntale si es mentira!
927
01:04:43,500 --> 01:04:49,375
No voy a quedarme en un lugar
en donde no se me respeta.
928
01:04:50,291 --> 01:04:52,375
¡No es necesario
que alguien se vaya de esta casa!
929
01:04:52,458 --> 01:04:55,250
Soy yo quien generó este problema,
por eso me marcho.
930
01:04:55,333 --> 01:04:58,541
¿Estoy enfrentando la situación?
931
01:04:58,625 --> 01:05:01,750
¿Puedo ignorarla aún sabiendo la verdad?
932
01:05:02,000 --> 01:05:06,541
El día que se den cuenta de mi valía,
regresaré a esta casa.
933
01:05:06,708 --> 01:05:08,958
He estado esperando por esto
934
01:05:09,041 --> 01:05:12,250
Cuando esperas, tu futuro te llama
935
01:05:12,333 --> 01:05:15,708
Lo tuyo será siempre tuyo
936
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
No se marchará
937
01:05:25,458 --> 01:05:28,416
Samyuktha, ¿por qué nos pediste
que viniéramos tan de repente?
938
01:05:33,208 --> 01:05:34,916
Me fui de mi casa.
939
01:05:37,958 --> 01:05:40,916
Renuncié a mi trabajo
y también terminé con Vijay.
940
01:05:42,208 --> 01:05:43,291
¿Qué dices?
941
01:05:43,583 --> 01:05:45,833
- ¿Por qué?
- Para emprender mi negocio.
942
01:05:46,458 --> 01:05:47,333
¿Negocio?
943
01:05:47,750 --> 01:05:49,208
¿De qué negocio hablas?
944
01:05:50,541 --> 01:05:52,708
Chai. Nuestro té chai de India.
945
01:06:01,625 --> 01:06:03,875
En India, el chai
es tan importante como el petróleo.
946
01:06:03,958 --> 01:06:07,625
Las personas no pasan un día
sin una taza de chai.
947
01:06:08,166 --> 01:06:11,375
Lo toman cuando están felices, tristes,
948
01:06:11,500 --> 01:06:16,541
enojados, molestos
y en otras circunstancias.
949
01:06:17,000 --> 01:06:19,916
Y este país está acostumbrado al café.
950
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
No conocen el valor
que tiene el sabor del té chai.
951
01:06:23,625 --> 01:06:26,416
Debemos ser las primeras en demostrarlo.
952
01:06:27,708 --> 01:06:29,250
Necesito que ustedes me ayuden.
953
01:06:29,500 --> 01:06:31,791
¿Cómo? ¿Quieres que nos ocupemos
de vender chai?
954
01:06:33,166 --> 01:06:36,125
El café se vende
a un precio descomunal en todo el país.
955
01:06:36,625 --> 01:06:39,458
Es por eso que nosotras
bien podríamos vender chai.
956
01:06:39,625 --> 01:06:41,458
Vamos, Samyuktha. Basta de bromas.
957
01:06:41,625 --> 01:06:44,000
Establecer un negocio requiere
de mucha planificación.
958
01:06:44,583 --> 01:06:46,958
Además, es muy riesgoso, Samyuktha.
959
01:06:47,166 --> 01:06:49,041
Si la idea no funciona,
960
01:06:49,125 --> 01:06:51,583
nuestro tiempo, esfuerzo
y dinero se habrán desperdiciado.
961
01:06:51,750 --> 01:06:55,208
Todo negocio exitoso
tiene sus posibles riesgos.
962
01:06:55,791 --> 01:06:57,916
No se puede ser exitoso sin arriesgarse.
963
01:06:58,166 --> 01:06:59,875
Ser exitoso sin riesgos,
no perdura en el tiempo.
964
01:06:59,958 --> 01:07:02,541
Sé que este plan va a ser todo un éxito.
965
01:07:02,625 --> 01:07:04,500
Lo siento, Samyuktha. No puedo ayudarte.
966
01:07:23,375 --> 01:07:25,208
¿Chai? ¿Qué es el chai?
967
01:07:25,958 --> 01:07:27,666
¡El chai es una clase de té de India!
968
01:07:27,750 --> 01:07:29,916
- Una taza de chai lo mejora todo.
- No, gracias.
969
01:07:31,875 --> 01:07:32,833
¿Les gustaría tomar chai?
970
01:07:32,958 --> 01:07:34,500
- No, no quiero.
- Es un té de India.
971
01:07:34,625 --> 01:07:36,666
Hola, ¿les gustaría tomar chai?
972
01:07:36,750 --> 01:07:37,750
Deberían probarlo.
973
01:07:38,333 --> 01:07:39,916
¡Hola! ¿Les gustaría tomar chai?
974
01:07:40,000 --> 01:07:41,041
- No.
- Es delicioso.
975
01:07:42,750 --> 01:07:44,458
¡Hola! ¿Le gustaría tomar chai?
976
01:07:44,708 --> 01:07:45,666
¿Qué es el chai?
977
01:07:46,041 --> 01:07:47,375
¡Es una clase de té de India!
978
01:07:47,458 --> 01:07:48,500
Le encantará.
979
01:07:51,625 --> 01:07:53,208
- ¡Magnífico! Me gusta.
- Muchas gracias.
980
01:07:53,291 --> 01:07:55,875
¿Quién le dio permiso
para colocar esto aquí? Váyase ya mismo.
981
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
- ¿Por qué...
- Señor, no hay ningún error.
982
01:07:58,666 --> 01:07:59,791
- Sáquelo.
- Solo preparo té.
983
01:07:59,875 --> 01:08:01,583
Señor, por favor, comprenda.
Esto es mi vida.
984
01:08:01,666 --> 01:08:02,875
¡Señor, por favor!
985
01:08:03,375 --> 01:08:05,041
¡Señor, por favor!
986
01:08:05,375 --> 01:08:07,833
¡Señor, por favor, comprenda!
No estoy cometiendo ningún error.
987
01:08:07,916 --> 01:08:08,750
- ¡Por favor!
- Váyase.
988
01:08:13,791 --> 01:08:14,625
Vámonos, mamá.
989
01:08:27,416 --> 01:08:29,541
Si me cede 23 metros de su espacio,
990
01:08:29,791 --> 01:08:32,125
le puedo ofrecer un 25% de mis ganancias.
991
01:08:32,416 --> 01:08:33,666
No, lo siento.
992
01:08:35,416 --> 01:08:36,625
- Gracias.
- Por nada.
993
01:08:42,541 --> 01:08:45,958
Por eso, si me brinda 27 metros del hotel,
994
01:08:46,375 --> 01:08:48,791
le puedo ofrecer un 30% de mis ganancias.
995
01:08:49,333 --> 01:08:50,500
No, lo siento.
996
01:08:51,333 --> 01:08:53,083
Pero ¿por qué no se reúne
con el Sr. Kailash?
997
01:08:53,666 --> 01:08:57,250
Es el propietario y fundador de café KSK
y del grupo de empresas.
998
01:08:57,541 --> 01:08:59,833
También es de India.
Quizá pueda ayudarte.
999
01:09:01,958 --> 01:09:02,916
Gracias.
1000
01:09:03,833 --> 01:09:05,208
CAFÉ KSK
1001
01:09:13,250 --> 01:09:15,041
RECEPCIÓN
1002
01:09:15,208 --> 01:09:16,541
Sí. ¿Puedo ayudarla?
1003
01:09:16,791 --> 01:09:20,458
Hola, quisiera reunirme
con el director general, el Sr. Kailash.
1004
01:09:21,041 --> 01:09:22,208
¿Tiene una cita?
1005
01:09:23,208 --> 01:09:25,541
- No.
- Lo siento, no es posible.
1006
01:09:27,291 --> 01:09:29,625
Dígale que puede perder una oportunidad
si no llega a conocerme.
1007
01:09:32,583 --> 01:09:33,541
Espere un momento.
1008
01:09:38,041 --> 01:09:40,708
Señor, pero dice
que va a perder una oportunidad
1009
01:09:40,791 --> 01:09:42,125
si no llega a conocerla.
1010
01:09:42,250 --> 01:09:44,416
Construiré algo así algún día.
1011
01:09:44,833 --> 01:09:45,750
Está bien.
1012
01:09:55,875 --> 01:09:56,833
Entendido, señor.
1013
01:09:58,333 --> 01:09:59,750
Por favor, espere en el vestíbulo.
1014
01:10:00,291 --> 01:10:01,166
Gracias.
1015
01:10:15,041 --> 01:10:15,916
Hola.
1016
01:10:16,750 --> 01:10:17,666
Hola.
1017
01:10:20,833 --> 01:10:22,083
¿Con quién quiere reunirse?
1018
01:10:22,416 --> 01:10:26,166
Es hindú, pero parece estadounidense.
1019
01:10:27,000 --> 01:10:28,625
¿Es un halago o una queja?
1020
01:10:28,708 --> 01:10:29,875
Un halago, señor.
1021
01:10:30,083 --> 01:10:32,875
Mi abuelo solía decirme:
"Donde fueres, haz lo que vieres".
1022
01:10:33,208 --> 01:10:35,916
Bueno, no me respondió
con quién quiere reunirse.
1023
01:10:36,208 --> 01:10:39,291
Busco al Sr. Kailash Shiva Kumar,
el director general de esta empresa.
1024
01:10:39,375 --> 01:10:40,791
Oí que también es de India.
1025
01:10:41,750 --> 01:10:43,416
¿Puedo saber el propósito de su visita?
1026
01:10:44,041 --> 01:10:47,208
- Una propuesta de negocios.
- ¿Tienes ya una cita?
1027
01:10:48,458 --> 01:10:50,208
La recepcionista me preguntó lo mismo.
1028
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
Hay demasiadas formalidades
para que dos personas puedan reunirse.
1029
01:10:55,708 --> 01:10:59,291
Reloj Rolex, zapatos lustrados,
vestimenta elegante.
1030
01:10:59,958 --> 01:11:02,833
Pareciera que también está aquí
para reunirse con alguien.
1031
01:11:03,166 --> 01:11:04,416
¿Tiene una cita?
1032
01:11:07,083 --> 01:11:09,541
¿Es necesario que Kailash tenga una cita
para reunirse con Kailash?
1033
01:11:11,458 --> 01:11:14,708
Propietario y fundador de Café KSK
y empresas afiliadas.
1034
01:11:15,208 --> 01:11:17,416
Ganador de tres premios
"Hombre de negocios del año".
1035
01:11:21,833 --> 01:11:24,625
El único hindú en primer lugar
en la lista de empresarios de EE.UU.
1036
01:11:27,166 --> 01:11:31,500
Y además es la persona más ocupada
que hayas conocido en tu vida.
1037
01:11:38,750 --> 01:11:41,583
Kailash Shiva Kumar.
1038
01:11:46,041 --> 01:11:47,583
Una cita es solo una regla
1039
01:11:47,666 --> 01:11:50,791
para asegurarse de que la persona
utilice su tiempo con sensatez.
1040
01:11:52,000 --> 01:11:52,875
Y bien...
1041
01:11:53,333 --> 01:11:54,625
Me comentaron que perdería
1042
01:11:54,708 --> 01:11:56,666
una oportunidad maravillosa
si no te reunías conmigo.
1043
01:12:00,250 --> 01:12:03,708
Y luego de apreciar tu belleza,
1044
01:12:04,750 --> 01:12:07,041
considero que no debería perder
esta oportunidad y este encuentro.
1045
01:12:08,083 --> 01:12:09,666
- Gracias por el cumplido.
- Por nada.
1046
01:12:11,375 --> 01:12:13,916
- Manasa Samyuktha.
- Lindo nombre. Siéntate.
1047
01:12:16,041 --> 01:12:18,375
Lo felicito por haber construído
un gran imperio.
1048
01:12:18,458 --> 01:12:21,833
Y le agradezco por ser ejemplo
para quienes desean ser como usted.
1049
01:12:21,916 --> 01:12:22,916
Samyuktha…
1050
01:12:23,958 --> 01:12:26,583
Siempre quise que mi vida
fuese una fuente de misterio.
1051
01:12:26,666 --> 01:12:28,875
Pero nunca imaginé
ser un ejemplo para los demás.
1052
01:12:29,541 --> 01:12:35,375
La manera en que un hindú sea exitoso aquí
debe seguir siendo un misterio,
1053
01:12:35,875 --> 01:12:39,208
pero mi vida
no debería ser solo un ejemplo
1054
01:12:39,583 --> 01:12:41,458
para las personas
que quieren alcanzar un puesto así.
1055
01:12:44,083 --> 01:12:46,291
Bueno, ¿cuál es su plan de negocio?
1056
01:12:48,958 --> 01:12:49,916
Aquí tiene.
1057
01:13:06,791 --> 01:13:08,958
Por eso, si puede prestarme
un poco de espacio en la cafetería,
1058
01:13:09,083 --> 01:13:10,666
nos beneficiaríamos los dos.
1059
01:13:11,208 --> 01:13:13,833
Me llama más la atención la presentación
que el producto.
1060
01:13:18,250 --> 01:13:19,375
Recuerda dos cosas.
1061
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
Samyuktha y Kailash
podrían coexistir juntos,
1062
01:13:24,333 --> 01:13:26,083
pero el té y el café, no.
1063
01:13:28,458 --> 01:13:31,875
Punto número dos, Estados Unidos
es el país del café.
1064
01:13:32,583 --> 01:13:33,833
El té no tiene lugar aquí.
1065
01:13:33,916 --> 01:13:36,416
La oportunidad que estoy buscando
es la de crear el lugar.
1066
01:13:39,750 --> 01:13:40,583
Se debe tener en cuenta
1067
01:13:40,666 --> 01:13:43,750
si existe la necesidad del producto
en el mercado, antes que la oportunidad.
1068
01:13:44,958 --> 01:13:47,333
A nadie le gusta siquiera probar el té.
1069
01:13:48,333 --> 01:13:49,833
Aquí adoran el café.
1070
01:13:50,916 --> 01:13:53,375
Y mi café les brinda
la mejor sensación de bienestar.
1071
01:13:55,375 --> 01:13:56,791
Lamento decir esto,
1072
01:13:57,041 --> 01:13:59,833
pero hasta ahora,
las personas que probaron mi té
1073
01:14:00,166 --> 01:14:04,375
me dicen que se sienten más complacidas
que tomando su café.
1074
01:14:04,458 --> 01:14:05,333
¿Qué?
1075
01:14:05,833 --> 01:14:07,708
¿En verdad las personas dicen
1076
01:14:07,791 --> 01:14:10,875
que el té hecho por una mujer hindú
sabe mejor que mi café KSK?
1077
01:14:11,666 --> 01:14:14,416
- ¡Muy gracioso!
- ¿Qué tiene de gracioso, señor?
1078
01:14:14,500 --> 01:14:16,000
Me dijeron lo que sentían.
1079
01:14:16,791 --> 01:14:20,791
Si usted quiere,
con gusto le preparo té ahora mismo.
1080
01:14:20,875 --> 01:14:23,916
- ¿Le gustaría probarlo?
- Claro, pero no ahora.
1081
01:14:24,458 --> 01:14:28,666
Lo probaré el día que alcances mi estatus
luego de comenzar tu negocio.
1082
01:14:28,750 --> 01:14:29,583
Perfecto.
1083
01:14:30,208 --> 01:14:31,916
No se trata de alcanzar su estatus,
1084
01:14:32,333 --> 01:14:34,708
pero trabajaré sin cesar
para incrementar la escala de mi negocio.
1085
01:14:36,541 --> 01:14:42,166
Y durante ese proceso, mi destino
decidirá si alcanzo su estatus...
1086
01:14:43,791 --> 01:14:45,125
o si lo supero.
1087
01:14:45,833 --> 01:14:47,083
Te deseo lo mejor.
1088
01:14:48,000 --> 01:14:50,875
Espero que no tengas que enfrentarte
a ningún obstáculo de mi parte.
1089
01:14:54,000 --> 01:14:56,125
Te hago un cheque
por la suma de mil dólares.
1090
01:14:59,083 --> 01:15:00,375
Es para diversos gastos.
1091
01:15:05,583 --> 01:15:07,791
Estaré esperando probar el té.
1092
01:15:08,041 --> 01:15:08,875
Muy bien.
1093
01:15:13,083 --> 01:15:16,541
Mil dólares puede que sea
una cantidad pequeña para usted,
1094
01:15:17,041 --> 01:15:20,125
sin embargo, sé lo que se puede lograr,
y no dudaré en mostrárselo.
1095
01:15:38,125 --> 01:15:39,041
¡Qué ardiente!
1096
01:16:11,791 --> 01:16:17,750
MANASA SAMYUKTHA
INVITA A LA CEREMONIA CHAI
1097
01:16:20,333 --> 01:16:22,791
Muévete. Un poco más. ¡Ahí!
1098
01:16:23,958 --> 01:16:25,125
Hola, Samyuktha.
1099
01:16:25,583 --> 01:16:27,000
Hola, ¿cómo estás?
1100
01:16:28,166 --> 01:16:29,416
¿Qué es eso?
1101
01:16:32,291 --> 01:16:35,625
Quizá no pueda comenzar el negocio
con la poca cantidad que tengo,
1102
01:16:36,208 --> 01:16:39,791
pero puedo publicitar con esa cantidad.
1103
01:16:40,125 --> 01:16:43,166
Es por eso que decidí realizar
una ceremonia chai.
1104
01:16:43,666 --> 01:16:45,708
Nuestra cultura del té no es moderna.
1105
01:16:45,916 --> 01:16:47,708
Data de 5000 años.
1106
01:16:48,166 --> 01:16:51,666
Los monjes como Bodhidharma
solían organizar una ceremonia chai.
1107
01:16:51,750 --> 01:16:54,208
Un gran erudito invitaba a sus estudiantes
1108
01:16:54,291 --> 01:16:57,750
y a otros eruditos para tomar té.
1109
01:16:57,833 --> 01:17:01,333
Las personas que se reunían
se sentían complacidos por la infusión,
1110
01:17:01,416 --> 01:17:04,416
y por meditar, y luego
regresaban a sus hogares,
1111
01:17:04,500 --> 01:17:07,041
hacían correr la voz
acerca de la ceremonia
1112
01:17:07,125 --> 01:17:10,208
y más personas se reunían
la siguiente vez.
1113
01:17:11,458 --> 01:17:15,375
Mañana voy a comentarles a todos
sobre la ceremonia
1114
01:17:15,583 --> 01:17:17,458
y estarán invitados a participar.
1115
01:17:21,416 --> 01:17:24,833
Si logramos que prueben nuestro té chai,
1116
01:17:25,208 --> 01:17:28,000
harán correr la voz
a aquellos que no lo conocen.
1117
01:17:32,625 --> 01:17:33,500
Hola.
1118
01:17:34,083 --> 01:17:35,916
Por favor, venga a la ceremonia de chai.
1119
01:17:36,833 --> 01:17:38,583
¿Chai? ¿Qué es chai?
1120
01:17:38,833 --> 01:17:40,500
Por favor asista
para saber más de qué se trata.
1121
01:17:41,125 --> 01:17:42,083
Intentaré.
1122
01:17:42,291 --> 01:17:43,166
Gracias.
1123
01:17:43,666 --> 01:17:45,583
- ¿Qué es esto?
- Es una ceremonia chai.
1124
01:17:45,875 --> 01:17:47,583
Estaré allí, sin dudas.
1125
01:17:47,750 --> 01:17:48,625
Gracias.
1126
01:18:02,333 --> 01:18:04,833
Tienes el talento
para ganar miles de dólares.
1127
01:18:05,541 --> 01:18:09,833
¿Por qué malgastarías tu vida
vendiendo té por diez dólares?
1128
01:18:10,208 --> 01:18:15,250
Puedes ver lo mucho que trabajo,
pero no ves que mi corazón está ahí.
1129
01:18:16,250 --> 01:18:19,666
Nuestra vecina, Sujatha,
te vio vendiendo té en la calle.
1130
01:18:24,208 --> 01:18:26,708
¡Qué desagradable! Me sentí avergonzado
por su comportamiento.
1131
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
No tiene sentido hablar con ella, mamá.
1132
01:18:30,916 --> 01:18:32,458
Mira, aún estás a tiempo.
1133
01:18:33,083 --> 01:18:35,208
Puedes dejar todo eso atrás
y regresar a casa.
1134
01:18:35,291 --> 01:18:36,208
Punto número uno.
1135
01:18:36,583 --> 01:18:39,500
Mientras no hayamos hecho nada malo,
no hay motivos para sentirse culpable
1136
01:18:39,583 --> 01:18:41,583
o avergonzado.
1137
01:18:41,666 --> 01:18:42,625
Punto número dos.
1138
01:18:42,833 --> 01:18:44,208
No estaba gritando en la calle,
1139
01:18:44,625 --> 01:18:46,416
intentaba vender mi producto.
1140
01:18:46,625 --> 01:18:47,500
Punto número tres.
1141
01:18:47,666 --> 01:18:50,958
Solo porque la vecina piense que está mal,
1142
01:18:51,083 --> 01:18:53,250
no voy a dejar de hacer lo que yo desee.
1143
01:18:54,250 --> 01:18:56,583
Puede que no entiendas mis palabras
o mis acciones.
1144
01:18:58,375 --> 01:19:01,166
Pero esperaré que llegue el día
en que me comprendas como corresponde.
1145
01:19:08,333 --> 01:19:11,208
¡Hola! Una ceremonia chai.
1146
01:19:12,208 --> 01:19:13,416
¡Qué linda idea, querida!
1147
01:19:15,208 --> 01:19:17,958
Buscas mostrar en un país extranjero
lo que representa el té chai.
1148
01:19:18,708 --> 01:19:19,750
Es estupendo.
1149
01:19:20,458 --> 01:19:21,500
Estoy orgulloso de ella.
1150
01:19:22,000 --> 01:19:22,833
Gracias.
1151
01:19:23,208 --> 01:19:24,291
¿Cómo te llamas?
1152
01:19:24,541 --> 01:19:25,791
Manasa Samyuktha.
1153
01:19:26,083 --> 01:19:28,458
¡Qué bien! ¿A qué se dedica tu padre?
1154
01:19:29,000 --> 01:19:30,083
Vamos adentro.
1155
01:19:30,166 --> 01:19:33,125
Alguien que se parece a nuestra hija
intenta vender chai.
1156
01:19:33,208 --> 01:19:34,708
- Vamos adentro.
- ¿No deberíamos apoyarla?
1157
01:19:34,791 --> 01:19:36,125
Iré definitivamente, querida.
1158
01:19:43,458 --> 01:19:44,375
Hola, amigos.
1159
01:19:44,500 --> 01:19:46,166
Una mujer india llamada
Manasa Samyuktha organiza
1160
01:19:46,250 --> 01:19:50,333
el evento "Ceremonia chai" este sábado
a las 7 p.m. en el Royal Theater.
1161
01:19:50,416 --> 01:19:53,083
Asegúrense de estar allí.
Va a ser sorprendente.
1162
01:19:53,166 --> 01:19:54,708
Mientras tanto disfruten esta canción.
1163
01:20:13,583 --> 01:20:14,666
Hola a todos.
1164
01:20:15,375 --> 01:20:16,208
Namaste.
1165
01:20:16,541 --> 01:20:18,416
Mi nombre es Manasa Samyuktha.
1166
01:20:18,958 --> 01:20:21,125
Doy la bienvenida a la gente de India
por ser invitados especiales
1167
01:20:21,208 --> 01:20:23,416
y a todos los estadounidenses
que están presentes hoy aquí
1168
01:20:23,750 --> 01:20:25,000
por su interés en conocer sobre chai.
1169
01:20:26,625 --> 01:20:29,041
No quiero hacerles perder su tiempo.
1170
01:20:29,208 --> 01:20:31,458
Acabo la última línea de mi discurso,
1171
01:20:31,583 --> 01:20:33,875
antes de que terminen
el último sorbo de té.
1172
01:20:34,458 --> 01:20:37,333
Tengo una relación
muy particular con esta infusión.
1173
01:20:37,958 --> 01:20:42,833
Siempre que tenía resfríos,
tos o fiebre durante mi infancia,
1174
01:20:42,916 --> 01:20:47,208
solía tomar té que preparaba mi abuelo.
1175
01:20:47,625 --> 01:20:49,166
Era doctor ayurvédico.
1176
01:20:49,750 --> 01:20:52,708
Era un gran intelectual
que creía que todas las enfermedades
1177
01:20:52,791 --> 01:20:54,166
podían ser tratadas con té.
1178
01:20:54,375 --> 01:20:56,291
Me mudé aquí hace un año.
1179
01:20:56,875 --> 01:21:02,083
Las personas suelen decir que EE. UU.
es el país más desarrollado del mundo.
1180
01:21:02,208 --> 01:21:05,666
Lo más sorprendente es
1181
01:21:05,750 --> 01:21:07,375
que no hay té chai proveniente de India.
1182
01:21:07,583 --> 01:21:09,708
No se encuentra en ningún lugar
por más de que lo busquen.
1183
01:21:09,791 --> 01:21:14,125
Es por ello que he decidido comenzar aquí
mi negocio de chai.
1184
01:21:14,375 --> 01:21:15,791
Pero tenemos té verde.
1185
01:21:16,375 --> 01:21:19,458
Eso es té verde.
Yo me refiero al chai de India.
1186
01:21:19,750 --> 01:21:21,500
El que están probando ahora mismo.
1187
01:21:22,375 --> 01:21:24,041
Sí. ¡Esto es extraordinario!
1188
01:21:24,208 --> 01:21:25,291
No hay nada así.
1189
01:21:26,041 --> 01:21:28,291
¡Gracias! Volviendo a lo que les decía,
1190
01:21:28,916 --> 01:21:33,666
mi intención es dar a conocer
la grandeza de la cultura hindú
1191
01:21:33,958 --> 01:21:36,791
mediante el negocio chai
que voy a emprender.
1192
01:21:37,541 --> 01:21:42,208
Es por ello que lo considero más
una responsabilidad que un negocio.
1193
01:21:42,666 --> 01:21:44,875
¡Muy bien! Mi nombre es Krishna Murthy.
1194
01:21:45,250 --> 01:21:48,416
Soy hindú, pero nací y me crié aquí.
1195
01:21:48,666 --> 01:21:50,375
Por eso no estoy tan familiarizado
con el té.
1196
01:21:50,708 --> 01:21:54,083
¿Podrías contarnos qué tiene de grandioso?
1197
01:21:54,500 --> 01:21:55,375
Claro que sí.
1198
01:21:55,458 --> 01:21:56,583
CEREMONIA CHAI
1199
01:21:56,666 --> 01:22:02,500
La mayoría no puede pasar un día
sin tomar una taza de té chai en India.
1200
01:22:02,791 --> 01:22:04,541
Desde gente de clase media
hasta abogados,
1201
01:22:04,625 --> 01:22:06,500
desde estudiantes hasta científicos,
1202
01:22:06,666 --> 01:22:08,666
y desde niños hasta ancianos,
1203
01:22:08,833 --> 01:22:14,500
todos toman chai para librarse del estrés
y de las tensiones del trabajo.
1204
01:22:14,708 --> 01:22:19,166
Este té da respuestas a muchas preguntas,
brinda soluciones a muchos problemas.
1205
01:22:19,375 --> 01:22:21,208
Esa es su grandeza.
1206
01:22:25,666 --> 01:22:28,000
¿No creen que debería estar disponible
en Estados Unidos?
1207
01:22:28,083 --> 01:22:29,250
Sí, debería estar.
1208
01:22:29,333 --> 01:22:32,125
- Debería estar.
- Debería estar.
1209
01:22:32,208 --> 01:22:34,000
- Debería estar.
- Debería estar.
1210
01:22:34,083 --> 01:22:37,708
Si eso les parece,
entonces voy a necesitar de su ayuda.
1211
01:22:37,916 --> 01:22:41,416
Si en verdad les gustó el chai,
pueden comprar un paquete que está allí.
1212
01:22:41,500 --> 01:22:42,791
Y quienes lo compren,
1213
01:22:42,875 --> 01:22:45,500
por favor compartan sus experiencias
con amigos y familiares.
1214
01:22:45,583 --> 01:22:47,500
Esa es la ayuda
que ustedes me pueden brindar.
1215
01:22:47,583 --> 01:22:49,500
Pero Srta. Samyuktha, ¿cuál es la marca?
1216
01:22:55,958 --> 01:22:57,458
Miss India.
1217
01:23:01,708 --> 01:23:06,083
Estoy agradecida de que hayan venido
hasta aquí a presenciar la ceremonia.
1218
01:23:06,375 --> 01:23:07,250
¡Gracias!
1219
01:23:08,250 --> 01:23:11,250
Bueno, todavía no me dijeron
qué les parece el chai.
1220
01:23:11,458 --> 01:23:13,041
- ¡Magnífico!
- ¡Magnífico!
1221
01:23:13,500 --> 01:23:15,083
Gracias.
1222
01:23:15,333 --> 01:23:17,708
- Fue una gran ceremonia chai.
- Gracias.
1223
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
He trabajado mucho en negocios
y también emprendí algunos.
1224
01:23:20,916 --> 01:23:22,375
Pero eres la única persona que he visto
1225
01:23:22,541 --> 01:23:25,791
que anuncia un negocio
de manera artística y poética.
1226
01:23:26,083 --> 01:23:28,958
- Muchas gracias, señor.
- Un gran negocio siempre comienza chico.
1227
01:23:29,291 --> 01:23:30,250
Buena suerte.
1228
01:23:30,583 --> 01:23:31,958
- ¿Puedo llevarme uno?
- Claro.
1229
01:23:34,916 --> 01:23:36,000
- Aquí tienes.
- Gracias.
1230
01:23:36,416 --> 01:23:37,291
Toma mi tarjeta.
1231
01:23:37,750 --> 01:23:39,250
En caso de que necesites ayuda en algo.
1232
01:23:40,333 --> 01:23:41,583
Por supuesto. Muchas gracias, señor.
1233
01:23:42,000 --> 01:23:43,416
Por favor, llámame Vikram.
1234
01:23:43,500 --> 01:23:44,708
- Gracias, Vikram.
- ¡Excelente!
1235
01:23:44,833 --> 01:23:45,666
- Nos vemos.
- Adiós.
1236
01:23:45,750 --> 01:23:46,583
Adiós.
1237
01:23:48,166 --> 01:23:50,875
No sabíamos en realidad
que tu negocio iba tan en serio
1238
01:23:50,958 --> 01:23:54,458
hasta que vimos
el éxito de la ceremonia chai.
1239
01:23:54,541 --> 01:23:56,833
A partir de ahora
estaremos contigo, Samyuktha.
1240
01:23:56,916 --> 01:23:57,750
Muchas gracias.
1241
01:23:58,500 --> 01:24:02,125
Estados unidos es el lugar
más popular del mundo.
1242
01:24:02,208 --> 01:24:05,416
Necesitamos una buena ubicación para
lanzar nuestro producto Miss India.
1243
01:24:06,166 --> 01:24:08,875
Nayana, ¿podrías decirme
cuánto nos saldría ponerlo en el mercado?
1244
01:24:08,958 --> 01:24:13,125
Aproximadamente medio millón de dólares.
1245
01:24:13,250 --> 01:24:15,041
Costaría 30 millones de rupíes.
1246
01:24:17,458 --> 01:24:19,166
Necesitamos un muy buen inversionista.
1247
01:24:19,500 --> 01:24:20,750
Alguien que confíe en nosotras.
1248
01:24:21,333 --> 01:24:23,500
Alguien que tenga fe en nuestro negocio.
1249
01:24:24,333 --> 01:24:25,375
¡Vikram!
1250
01:24:25,875 --> 01:24:28,833
Sí. ¿No dijiste que la ceremonia
lo asombró?
1251
01:24:29,125 --> 01:24:31,791
Es el presidente de la Asociación
de Empresarios hindús.
1252
01:24:31,875 --> 01:24:33,291
Anteriormente era capitalista de riesgo.
1253
01:24:33,375 --> 01:24:36,833
Alienta a muchas personas
para que emprendan sus negocios.
1254
01:24:37,000 --> 01:24:38,791
Si lo consultamos, quizá nos pueda ayudar.
1255
01:24:38,875 --> 01:24:39,791
Sí.
1256
01:24:41,333 --> 01:24:43,333
La señorita Samyuktha quiere verlo.
1257
01:24:52,208 --> 01:24:54,500
¡Hola, Samyuktha! ¡Qué agradable sorpresa!
1258
01:24:54,708 --> 01:24:56,625
- Hola, Vikram.
- Por favor, toma asiento.
1259
01:24:59,125 --> 01:25:01,125
Por cierto, ¿nadie te ofreció
algo para beber?
1260
01:25:01,208 --> 01:25:04,375
¿Algún refresco
o el especial chai de Miss India?
1261
01:25:05,833 --> 01:25:09,166
En verdad dudo que me puedan ofrecer
lo que estoy buscando.
1262
01:25:10,291 --> 01:25:11,375
¿De qué se trata?
1263
01:25:11,458 --> 01:25:14,958
La inversión de Miss India
costará 30 millones de rupíes.
1264
01:25:15,041 --> 01:25:17,208
- Si pudieras invertir en la empresa...
- ¿Qué obtendría a cambio?
1265
01:25:17,875 --> 01:25:20,958
Te garantizamos un 25%
de las ganancias por año.
1266
01:25:21,333 --> 01:25:26,083
Además, te devolvemos el dinero
junto con los intereses en cuatro años.
1267
01:25:26,166 --> 01:25:28,416
¿Cómo estás tan segura
1268
01:25:28,750 --> 01:25:30,916
de que el nuevo producto va a ser exitoso?
1269
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
Lo has probado. Tu deberías decirnos
si tiene posibilidad de ser exitoso o no.
1270
01:25:36,125 --> 01:25:38,666
¿Conoces alguna historia de éxito
en el área?
1271
01:25:40,333 --> 01:25:41,208
No.
1272
01:25:41,333 --> 01:25:43,541
No tienes una imagen asociada
a grandes marcas,
1273
01:25:43,625 --> 01:25:45,583
tampoco hay una empresa
con un producto como el de ustedes.
1274
01:25:45,708 --> 01:25:47,958
No existe la necesidad
de un producto así en el mercado.
1275
01:25:48,333 --> 01:25:54,166
El éxito que puede tener el negocio
es de 0,1%.
1276
01:25:54,458 --> 01:25:59,416
Comencé con nada, así que ese número
es una buena señal.
1277
01:26:00,541 --> 01:26:03,083
Porque este es mi sueño.
1278
01:26:03,166 --> 01:26:04,291
Discúlpame, Samyuktha.
1279
01:26:04,833 --> 01:26:08,875
El dinero no debe destinarse
a los sueños y deseos.
1280
01:26:14,541 --> 01:26:17,791
Pero me di cuenta
de tu perseverancia y determinación.
1281
01:26:18,416 --> 01:26:24,083
Es por eso que voy a olvidar las reglas
e invertiré en tu negocio.
1282
01:26:24,541 --> 01:26:25,916
Pero con una condición.
1283
01:26:27,208 --> 01:26:30,916
Si la ganancia anual es
un uno por ciento menos del que dijeron,
1284
01:26:31,333 --> 01:26:33,666
deben devolver todo el dinero
junto con los intereses.
1285
01:26:34,041 --> 01:26:38,208
Y también deben venderme la empresa.
1286
01:26:40,500 --> 01:26:44,083
Si están de acuerdo,
podemos comenzar a firmar los papeles.
1287
01:26:51,875 --> 01:26:53,791
Prepara el dinero para la inversión.
1288
01:27:24,333 --> 01:27:29,166
Cada mañana es
Una rampa para que alcances el éxito
1289
01:27:29,375 --> 01:27:34,250
No puedes alcanzar tu destino
Si te mueves por varios caminos
1290
01:27:34,416 --> 01:27:39,333
Cada minuto no lo revela
Pero el siguiente momento no es un mito
1291
01:27:39,458 --> 01:27:44,375
Cuando la valentía es tu compañía
No hay posibilidad de derrota
1292
01:27:44,833 --> 01:27:47,666
- Esto es para ti.
- Es fantástico, Preethi
1293
01:27:48,000 --> 01:27:51,166
Un buen cartel crea una buena impresión
sobre una película.
1294
01:27:51,291 --> 01:27:54,375
De igual modo, un buen logo
crea un gran impacto para el negocio.
1295
01:27:54,458 --> 01:27:59,333
El diccionario no explica
El significado de los sueños incumplidos
1296
01:27:59,416 --> 01:28:01,833
El mañana que no está escrito es
1297
01:28:01,916 --> 01:28:05,833
El único obstáculo en tu camino
1298
01:28:06,000 --> 01:28:10,708
Todas las generaciones
Apreciarían tu valentía por siempre
1299
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
¿Acaso la luz del sol
No lucha y le gana a la oscuridad?
1300
01:28:16,166 --> 01:28:18,500
Todas las generaciones
Apreciarían su valentía por siempre
1301
01:28:18,583 --> 01:28:20,666
MI DÍA FAVORITO ES HOY
1302
01:28:21,166 --> 01:28:25,708
¿Acaso la luz del sol
No lucha y le gana a la oscuridad?
1303
01:28:27,208 --> 01:28:29,250
Por primera vez
en la historia estadounidense
1304
01:28:29,333 --> 01:28:32,625
Una mujer hindú emprende un negocio
llamado “Miss India” con chai de India.
1305
01:28:32,708 --> 01:28:34,458
Esperemos y veamos lo que puede hacer.
1306
01:28:37,625 --> 01:28:42,458
Cada mañana es
Una rampa para que alcances el éxito
1307
01:28:42,666 --> 01:28:46,291
No puedes alcanzar tu destino
Si te mueves por varios caminos
1308
01:28:46,458 --> 01:28:47,875
APERTURA PRÓXIMAMENTE
1309
01:28:49,333 --> 01:28:51,208
Y bien, el día finalmente ha llegado.
1310
01:28:51,958 --> 01:28:56,458
El comienzo de una nueva era del chai
en los Estados Unidos de América.
1311
01:28:57,583 --> 01:28:58,625
Gracias, Vikram.
1312
01:28:58,791 --> 01:29:00,250
Eres la razón detrás de todo esto.
1313
01:29:00,791 --> 01:29:02,583
Inauguramos Miss India
pasado mañana.
1314
01:29:02,666 --> 01:29:04,125
Eres nuestro invitado de honor.
1315
01:29:04,541 --> 01:29:06,791
¿Yo? ¿Qué quieres decir?
1316
01:29:06,958 --> 01:29:10,791
El talento y la voluntad no bastan
para lograr lo que soñamos.
1317
01:29:11,125 --> 01:29:13,791
También necesitamos que las personas
confíen en nosotros y nos apoyen.
1318
01:29:14,500 --> 01:29:16,000
Eso fue lo que entendí
cuando nos conocimos.
1319
01:29:17,666 --> 01:29:21,208
Has logrado que Miss India
pase de ser mi sueño a ser mi realidad.
1320
01:29:22,250 --> 01:29:24,291
¿Quién sería un mejor invitado
de honor que tú?
1321
01:29:29,125 --> 01:29:31,708
Luché mucho por tener dinero en mi vida.
1322
01:29:32,333 --> 01:29:34,916
Incluso ayudé
a muchas personas con dinero.
1323
01:29:35,125 --> 01:29:38,333
A pesar de ello,
no me sentía satisfecho en la vida.
1324
01:29:39,083 --> 01:29:40,083
Pero hoy en día,
1325
01:29:40,666 --> 01:29:44,416
puedo reconocer la grandeza de mi trabajo
1326
01:29:44,500 --> 01:29:47,500
y el verdadero propósito de mi vida.
1327
01:29:48,208 --> 01:29:49,208
Eso te lo debo a ti.
1328
01:29:49,458 --> 01:29:50,541
¡Muchas gracias!
1329
01:29:51,333 --> 01:29:52,166
Estaré allí.
1330
01:29:52,458 --> 01:29:53,708
No te preocupes.
1331
01:29:54,458 --> 01:29:56,208
No porque me hayas elegido
como invitado de honor,
1332
01:29:56,291 --> 01:29:57,833
sino porque mi amiga me invitó.
1333
01:29:58,958 --> 01:29:59,791
Gracias.
1334
01:30:40,333 --> 01:30:43,500
DÍA UNO
1335
01:30:45,958 --> 01:30:48,208
Miss India.
Deberíamos probar chai aquí.
1336
01:30:48,833 --> 01:30:52,000
¿Chai? No, vamos a KSK,
por favor.
1337
01:31:27,375 --> 01:31:28,291
¡Jingle!
1338
01:31:29,375 --> 01:31:30,250
Ah.
1339
01:31:30,583 --> 01:31:31,875
- ¿Es tu mascota?
- Sí.
1340
01:31:32,166 --> 01:31:33,166
Es tan adorable.
1341
01:31:33,250 --> 01:31:35,833
- Gracias. Muchas gracias.
- ¿Se llama Jingle?
1342
01:31:35,916 --> 01:31:37,375
- Sí, Jingle.
- Qué linda.
1343
01:31:37,833 --> 01:31:40,666
Ahora que estás aquí,
¿te gustaría probar nuestro chai?
1344
01:31:40,791 --> 01:31:42,416
- Hoy inauguramos.
- Sí, claro.
1345
01:31:43,541 --> 01:31:44,958
- De acuerdo.
- Sí, por favor, toma asiento.
1346
01:31:45,041 --> 01:31:45,916
Gracias.
1347
01:31:46,000 --> 01:31:47,375
C DE CHAI
1348
01:31:47,500 --> 01:31:50,500
Aquí tienes.
Este es nuestro especial chai de India.
1349
01:31:51,000 --> 01:31:52,708
MISS INDIA
ESPECIAL DE HOY
1350
01:31:53,125 --> 01:31:54,000
¡Qué lindo!
1351
01:31:58,708 --> 01:32:00,333
- ¡Fabuloso!
- Gracias.
1352
01:32:00,416 --> 01:32:01,916
Seguiré viniendo a partir de mañana.
1353
01:32:02,000 --> 01:32:03,916
¡Gracias! Será un placer.
1354
01:32:05,000 --> 01:32:06,208
Nos vemos, Jingle.
1355
01:32:10,791 --> 01:32:13,125
- Aquí está tu tandoori chai.
- ¡Gracias!
1356
01:32:18,833 --> 01:32:20,625
NO HAY NADA EXCEPTO CAOS Y OSCURIDAD
1357
01:32:27,458 --> 01:32:29,291
- Hola.
- Dame cinco minutos.
1358
01:32:30,166 --> 01:32:31,041
Está bien.
1359
01:32:33,958 --> 01:32:37,083
Como siempre, pide cinco minutos
para coquetear con ella.
1360
01:32:56,500 --> 01:32:59,750
Si no te molesta que te pregunte,
1361
01:33:00,833 --> 01:33:02,000
te gusta, ¿verdad?
1362
01:33:03,166 --> 01:33:04,791
¿Qué es lo que te impide hablarle?
1363
01:33:06,166 --> 01:33:07,000
Mi voz.
1364
01:33:07,791 --> 01:33:09,708
¿Le hablarías si mejora tu voz?
1365
01:33:13,291 --> 01:33:14,333
Dame cinco minutos.
1366
01:33:19,750 --> 01:33:20,791
El especial de India.
1367
01:33:39,875 --> 01:33:41,000
¿Qué sucede?
1368
01:33:43,833 --> 01:33:45,666
¿Este té es mágico?
1369
01:33:46,583 --> 01:33:48,625
¡El especial mágico de India!
1370
01:33:51,958 --> 01:33:55,458
El mérito va para la mujer hindú
y su precioso chai.
1371
01:34:04,291 --> 01:34:05,583
CHAI CALIENTE POR AQUÍ
1372
01:34:21,750 --> 01:34:23,125
Aquí tienen su amado chai.
1373
01:34:26,750 --> 01:34:28,333
- Gracias.
- ¡Por nada!
1374
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Damas y caballeros,
1375
01:34:36,916 --> 01:34:38,583
bienvenidos a la familia de Miss India.
1376
01:34:38,916 --> 01:34:42,083
Estamos muy contentas
de llevar a cabo nuestra primera reunión.
1377
01:34:43,000 --> 01:34:48,000
Por favor, démosle la bienvenida
a la directora, la Srta. Manasa Samyuktha.
1378
01:34:59,791 --> 01:35:04,875
El silencio se romperá
Cuando tu lucha genere el sonido
1379
01:35:04,958 --> 01:35:07,416
Los adversarios caerán
1380
01:35:07,500 --> 01:35:11,625
Cuando luches con tu silencio
1381
01:35:31,750 --> 01:35:36,541
Cada mañana es
Una rampa para que alcances el éxito
1382
01:35:36,750 --> 01:35:41,458
¿Acaso la luz del sol no lucha
Y le gana a la oscuridad?
1383
01:35:41,875 --> 01:35:46,541
Cada mañana es
Una rampa para que alcances el éxito
1384
01:35:46,791 --> 01:35:51,875
¿Acaso la luz del sol no lucha
Y le gana a la oscuridad?
1385
01:35:53,583 --> 01:35:56,333
Es un gran privilegio
formar parte de esta familia.
1386
01:35:56,750 --> 01:35:58,500
Vamos a conquistar el mundo pronto.
1387
01:35:58,625 --> 01:35:59,500
Gracias.
1388
01:35:59,750 --> 01:36:02,000
El café es nuestra competencia
en este negocio.
1389
01:36:02,333 --> 01:36:04,041
Deberíamos encargarnos de aplastarlos.
1390
01:36:04,125 --> 01:36:05,083
Aprecio su aporte,
1391
01:36:05,458 --> 01:36:07,833
pero debemos ser
nuestros únicos competidores.
1392
01:36:08,500 --> 01:36:10,625
Si mejoramos nosotros mismos cada segundo
y avanzamos,
1393
01:36:11,541 --> 01:36:13,083
de un momento a otro,
estaremos en la cima.
1394
01:36:13,541 --> 01:36:15,041
Encarnas el significado de Miss India.
1395
01:36:15,291 --> 01:36:16,875
Provienes de alguna parte remota de India,
1396
01:36:16,958 --> 01:36:19,541
y ahora vas a gobernar
el mundo de negocios de Estados Unidos.
1397
01:36:19,958 --> 01:36:20,958
¡Es sencillamente estupendo!
1398
01:36:21,291 --> 01:36:22,375
Solo tengo una meta.
1399
01:36:22,916 --> 01:36:25,208
Las marcas como McDonald's, KFC, Starbucks
1400
01:36:25,291 --> 01:36:28,125
comenzaron siendo pequeñas
en algún área remota,
1401
01:36:28,375 --> 01:36:30,083
pero hoy en día ya son marcas mundiales.
1402
01:36:30,291 --> 01:36:32,541
Miss India también debería convertirse
en una marca.
1403
01:36:32,791 --> 01:36:36,041
Todos en este país
deben saber de su existencia.
1404
01:36:37,291 --> 01:36:39,416
Miss India no se trata de mí.
1405
01:36:40,041 --> 01:36:42,458
Es una marca.
1406
01:36:53,208 --> 01:36:54,541
LAGO TAHOE
1407
01:37:03,750 --> 01:37:04,916
SANTA BÁRBARA
1408
01:37:06,291 --> 01:37:07,666
LOS ÁNGELES
1409
01:37:18,541 --> 01:37:20,541
Samyuktha.
1410
01:37:22,416 --> 01:37:26,791
Esta mujer es el motivo
de la reunión de hoy.
1411
01:37:28,125 --> 01:37:30,583
Comenzó un negocio vendiendo chai.
1412
01:37:31,708 --> 01:37:34,958
Era una empresa
que ni siquiera tenía un dólar en ventas.
1413
01:37:36,583 --> 01:37:39,583
Y ahora está en una etapa
en la cual está compitiendo con nosotros.
1414
01:37:42,041 --> 01:37:44,041
Si no controlamos Miss India,
1415
01:37:44,666 --> 01:37:47,083
podría superar a la marca KSK.
1416
01:37:49,375 --> 01:37:50,333
¿Alguna sugerencia?
1417
01:37:52,041 --> 01:37:53,458
¿Ofertas de temporada?
1418
01:37:53,708 --> 01:37:55,291
¿El respaldo de alguna celebridad?
1419
01:37:56,750 --> 01:37:58,041
¿Promociones cruzadas, señor?
1420
01:37:58,166 --> 01:37:59,000
¿Descuentos?
1421
01:38:00,125 --> 01:38:03,041
Ofrecer un descuento es sabotear el valor
de nuestro propio producto.
1422
01:38:03,416 --> 01:38:05,666
La baja en el precio implica la ruina.
1423
01:38:06,458 --> 01:38:08,208
Y no podemos permitirnos eso.
1424
01:38:08,916 --> 01:38:10,500
Deberíamos atraer a los clientes.
1425
01:38:13,083 --> 01:38:15,416
Una mujer debe derribar a otra mujer.
1426
01:38:16,958 --> 01:38:20,000
Asegúrense de que haya chicas sexis
todos los sábados en las tiendas KSK.
1427
01:38:20,541 --> 01:38:23,791
Cada café que se ordene
debe ser servido por una mujer en bikini.
1428
01:38:24,000 --> 01:38:25,958
Promocionen la idea
de que quien pague la cuenta más alta,
1429
01:38:26,041 --> 01:38:28,750
podrá sacarse una selfie
con la mujer que elija.
1430
01:38:30,000 --> 01:38:32,250
Para cada hombre
que trabaja mucho toda la semana,
1431
01:38:33,166 --> 01:38:35,916
las tiendas KSK deberían ser
la única diversión del fin de semana.
1432
01:38:36,625 --> 01:38:38,833
De esa manera,
podemos llegar a los estadounidenses,
1433
01:38:39,625 --> 01:38:42,083
como así también a los hindús
que son la base esencial de Miss India.
1434
01:38:42,416 --> 01:38:45,166
Todos ellos serán nuestro objetivo
para atraerlos hacia nosotros.
1435
01:38:45,625 --> 01:38:48,250
Eso no es suficiente,
piensen en algún sorteo.
1436
01:38:48,916 --> 01:38:50,458
Anuncien que habrá un premio
1437
01:38:51,250 --> 01:38:54,375
de un millón de dólares
para los ganadores que beban nuestro café.
1438
01:38:54,666 --> 01:38:56,791
¡Eres un genio, Kailash!
1439
01:38:57,000 --> 01:39:00,083
A partir de hoy
no va a ser un simple sábado.
1440
01:39:00,416 --> 01:39:02,375
Va a ser un sábado KSK.
1441
01:39:07,416 --> 01:39:09,750
EL NEGOCIO ES GUERRA
NO ES SOLO NEGOCIO, ES PERSONAL
1442
01:39:21,625 --> 01:39:22,458
CAFÉ
1443
01:39:22,541 --> 01:39:23,833
NOTICIAS DE CNN
1444
01:39:31,791 --> 01:39:34,708
DÍA DE MISS INDIA
1445
01:39:35,000 --> 01:39:37,333
- Y aquí tiene su chai dorado.
- Gracias.
1446
01:39:38,458 --> 01:39:40,500
- Puedes darle el cupón de KSK a ella.
- De acuerdo.
1447
01:39:41,833 --> 01:39:43,833
- Aquí tiene su pedido.
- Gracias.
1448
01:39:45,666 --> 01:39:46,500
- Hola.
- Hola.
1449
01:39:46,583 --> 01:39:48,375
¿Podría comentarme sobre las ofertas?
1450
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
- ¿Tienes el cupón de KSK?
- No.
1451
01:39:50,541 --> 01:39:51,375
De acuerdo.
1452
01:39:51,583 --> 01:39:54,291
Con el cupón obtienes un pedido gratis.
1453
01:39:54,375 --> 01:39:57,666
Puedes elegir entre masala, tandoori
y dum chais.
1454
01:39:57,791 --> 01:40:00,125
- Está bien. Volveré con el cupón de KSK.
- Perfecto, gracias.
1455
01:40:01,041 --> 01:40:03,583
¡Hola a todos! Soy Manasa Samyuktha.
1456
01:40:03,833 --> 01:40:05,291
Si les gusta mucho nuestro chai,
1457
01:40:05,375 --> 01:40:09,291
por favor visiten Bloomberg
y vótenos en la competencia en curso.
1458
01:40:09,708 --> 01:40:12,916
Y me gustaría saber sus comentarios,
sus opiniones,
1459
01:40:13,083 --> 01:40:15,041
y todo lo que deseen compartir.
1460
01:40:15,125 --> 01:40:17,541
Colóquenlo en la caja
que se encuentra ahí mismo.
1461
01:40:17,666 --> 01:40:20,041
Y bien,
¿están disfrutando de nuestro chai?
1462
01:40:20,125 --> 01:40:20,958
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1463
01:40:21,666 --> 01:40:24,541
Hemos trabajado
en las nuevas estrategias de mercadeo
1464
01:40:24,625 --> 01:40:26,416
para hacerle frente a la competencia.
1465
01:40:27,125 --> 01:40:29,000
Nos vamos a actualizar
antes de finalizar el día, señor.
1466
01:40:34,666 --> 01:40:36,625
Señor, iniciaron algo llamado
1467
01:40:36,791 --> 01:40:38,708
Día de Miss India, igual que nuestro KSK.
1468
01:40:39,166 --> 01:40:41,166
Al parecer fuimos nosotros
quienes les dimos la idea, señor.
1469
01:40:41,250 --> 01:40:42,750
Creo que es hora de frenar todo esto.
1470
01:40:43,416 --> 01:40:46,416
No necesitamos tales promociones
porque ya nos establecimos en el mercado.
1471
01:40:49,666 --> 01:40:52,875
Dice el dicho que un zorro
se dibujó rayas para parecerse a un tigre.
1472
01:40:53,250 --> 01:40:54,916
Pero ahora tengo que verlo por mí mismo.
1473
01:40:55,708 --> 01:40:57,541
Miss India es solo una empresa emergente.
1474
01:40:58,458 --> 01:41:00,666
Si nos reduce financieramente,
no es gran cosa.
1475
01:41:01,083 --> 01:41:04,625
No podrán sostener la pérdida
que les generará dar chai gratis.
1476
01:41:04,708 --> 01:41:07,041
Y de un momento a otro,
ya no podrán competir con nosotros.
1477
01:41:07,375 --> 01:41:10,666
Aceptarán la derrota cuando se den cuenta
de nuestra popularidad entre el público.
1478
01:41:10,750 --> 01:41:11,583
Olvídalo.
1479
01:41:12,333 --> 01:41:15,875
Por cierto, continúen con la oferta
por una semana más.
1480
01:41:16,000 --> 01:41:18,583
Además, hagan grandes preparativos
para el concurso del sorteo,
1481
01:41:18,666 --> 01:41:21,291
en el día del aniversario de la empresa.
1482
01:41:21,666 --> 01:41:22,833
- Por supuesto, señor.
- ¡Cuídate!
1483
01:41:25,666 --> 01:41:26,833
- Namaste.
- Namaste.
1484
01:41:28,458 --> 01:41:29,500
Aquí les traigo más.
1485
01:41:33,875 --> 01:41:34,875
De acuerdo. Así es.
1486
01:41:42,791 --> 01:41:44,416
¿Qué le parece?
1487
01:41:50,291 --> 01:41:51,500
Me olvidé de algo.
1488
01:41:52,708 --> 01:41:54,333
¿De qué me olvidé?
1489
01:41:55,416 --> 01:41:57,041
¿Tiene el cupón de KSK?
1490
01:41:58,166 --> 01:41:59,625
- ¿El cupón de KSK?
- Sí.
1491
01:42:03,458 --> 01:42:04,333
Este, ¿verdad?
1492
01:42:10,083 --> 01:42:11,541
- ¡Bijju!
- ¿Sí, señora?
1493
01:42:11,708 --> 01:42:13,791
- Por favor, sirve el especial chai aquí.
- De acuerdo.
1494
01:42:20,833 --> 01:42:22,791
Este es el especial chai
hecho exclusivamente para usted.
1495
01:42:22,875 --> 01:42:24,541
Pruébelo y dígame qué opina.
1496
01:42:33,458 --> 01:42:34,791
¡Maravilloso! ¡Divino!
1497
01:42:36,375 --> 01:42:37,791
¿Por qué vino solo?
1498
01:42:38,875 --> 01:42:40,666
Quiero decir,
¿por qué otra persona no lo acompañó?
1499
01:42:40,750 --> 01:42:43,166
- ¿Quién esperaba que viniera?
- Su esposa y su hijo.
1500
01:42:44,416 --> 01:42:46,875
No lo sé. Quizás estén ocupados.
1501
01:42:47,541 --> 01:42:49,166
¿Y su hija?
1502
01:42:53,083 --> 01:42:58,333
Si no le molesta,
¿podría pedir otra taza de chai?
1503
01:43:00,500 --> 01:43:01,375
¡Me encanta!
1504
01:43:04,500 --> 01:43:05,541
¡Claro que sí!
1505
01:43:11,208 --> 01:43:15,500
KSK y compañía les da la bienvenida
a cada uno de los presentes hoy.
1506
01:43:15,708 --> 01:43:19,291
Nos hemos reunido todos aquí
para conocer al ganador del concurso.
1507
01:43:19,375 --> 01:43:22,750
De las miles de entradas,
hemos preseleccionado algunas.
1508
01:43:23,291 --> 01:43:27,541
Y ahora invito al director de la empresa,
el señor Kailash Shiva Kumar.
1509
01:43:47,291 --> 01:43:50,625
KSK ha sido y es la mejor empresa
de bebidas de Estados Unidos.
1510
01:43:50,916 --> 01:43:53,666
Algunas empresas
han presentado bebidas baratas,
1511
01:43:53,875 --> 01:43:57,041
pero KSK permanece
en el corazón de los estadounidenses.
1512
01:43:57,333 --> 01:43:59,750
Como muestra de apreciación
por su lealtad,
1513
01:43:59,916 --> 01:44:01,500
llevamos a cabo este concurso
1514
01:44:01,583 --> 01:44:03,791
y premiaremos al afortunado ganador.
1515
01:44:14,250 --> 01:44:16,875
Y el número de la persona afortunada es
1516
01:44:17,125 --> 01:44:20,750
9-1-1-2-3-3.
1517
01:44:21,583 --> 01:44:23,500
¿Puedo ver al ganador, por favor?
1518
01:45:03,916 --> 01:45:04,750
UN MILLÓN
1519
01:45:08,625 --> 01:45:10,250
Señor Kailash Shiva Kumar,
1520
01:45:10,458 --> 01:45:15,333
¿se sorprende al verme
como la ganadora de su concurso?
1521
01:45:15,416 --> 01:45:18,166
El riesgo que asumí por competir con usted
me hizo ser la ganadora,
1522
01:45:18,791 --> 01:45:21,791
y me permitió estar en este escenario
a la par de usted.
1523
01:45:21,875 --> 01:45:26,000
Mi papá fue uno de los participantes
en tomar su café.
1524
01:45:26,166 --> 01:45:28,708
Heredé su buena suerte.
1525
01:45:30,125 --> 01:45:35,416
Esto podrá aplacar las expensas
del último mes de chai gratis.
1526
01:45:36,166 --> 01:45:37,500
A pesar de eso, pude generar ganancias.
1527
01:45:39,708 --> 01:45:41,375
Lo voy a considerar como una donación.
1528
01:45:41,500 --> 01:45:43,708
¿Qué dijo? "¡El chai
es una bebida barata!".
1529
01:45:44,291 --> 01:45:45,666
Déjeme decirle una cosa.
1530
01:45:46,166 --> 01:45:51,125
Entre las personas
que tomaron café KSK y chai Miss India,
1531
01:45:51,916 --> 01:45:55,375
un 90%
votó categóricamente a Miss India.
1532
01:45:56,958 --> 01:46:00,291
Parece ser que el chai tiene su lugar
en este país del café.
1533
01:46:01,666 --> 01:46:04,416
No soy solo una ganadora afortunada
en este concurso.
1534
01:46:04,541 --> 01:46:07,875
También voy a ser la ganadora
de la competencia en la rivalidad
1535
01:46:07,958 --> 01:46:09,625
entre el té y el café
en los próximos días.
1536
01:46:10,958 --> 01:46:12,958
No se olvide de eso. Selfie, por favor.
1537
01:46:19,541 --> 01:46:20,500
¡Gracias!
1538
01:46:31,708 --> 01:46:32,833
NOTICIERO FOX
1539
01:46:32,958 --> 01:46:36,458
En la competencia a la par
entre KSK y Miss India,
1540
01:46:36,791 --> 01:46:38,375
Manasa Samyuktha ha surgido
con mucho éxito
1541
01:46:38,458 --> 01:46:41,583
logrando que se abriera
un gran interrogante respecto a KSK.
1542
01:46:41,666 --> 01:46:44,083
Será interesante ver
cuál será su próximo paso.
1543
01:46:44,166 --> 01:46:45,666
Siga viendo para seguir informado.
1544
01:47:08,916 --> 01:47:11,416
NEGOCIO
1545
01:47:36,791 --> 01:47:41,291
Chai, el negocio que más rápido crece.
1546
01:47:42,708 --> 01:47:43,666
¡Miss India!
1547
01:47:45,166 --> 01:47:46,166
¡Fantástico!
1548
01:47:46,666 --> 01:47:47,750
¡Verdaderamente fantástico!
1549
01:47:48,583 --> 01:47:51,833
Sabes, cuando comencé mi negocio del café,
1550
01:47:52,000 --> 01:47:55,333
me llevó más de dos años
alcanzar este nivel.
1551
01:47:55,458 --> 01:47:57,583
Y tú lo lograste en menos de dos meses.
1552
01:47:58,291 --> 01:47:59,166
¡Sorprendente!
1553
01:47:59,708 --> 01:48:01,291
¡Es un logro verdaderamente magnífico!
1554
01:48:01,375 --> 01:48:05,500
Lo mencioné aquel día,
mi té es diez veces mejor que su café.
1555
01:48:06,291 --> 01:48:09,666
Lo siento. No te entendí bien.
1556
01:48:10,708 --> 01:48:15,750
Creo que ni siquiera quiso entender.
1557
01:48:20,875 --> 01:48:23,916
Mira, el pasado es como un sueño.
1558
01:48:25,041 --> 01:48:27,500
Deberíamos olvidar el pasado
como olvidamos los sueños.
1559
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
No deberíamos permanecer en él.
1560
01:48:29,541 --> 01:48:31,625
Ahí es cuando uno alcanza
el éxito en la vida.
1561
01:48:32,375 --> 01:48:33,541
Esa es mi filosofía.
1562
01:48:33,916 --> 01:48:37,833
Pero ¿cuál es el motivo de su visita?
1563
01:48:38,458 --> 01:48:40,250
Mi negocio no está cerca del suyo...
1564
01:48:40,333 --> 01:48:43,208
Disculpe. ¿Me puede servir
una taza de chai, por favor?
1565
01:48:50,000 --> 01:48:51,041
Samyuktha,
1566
01:48:51,625 --> 01:48:54,625
es difícil manipular
a una persona inteligente como tú.
1567
01:48:55,125 --> 01:48:56,500
Iré directo al grano.
1568
01:49:00,083 --> 01:49:01,291
Este es un cheque en blanco.
1569
01:49:02,458 --> 01:49:04,208
Escribe la cantidad que quieras.
1570
01:49:05,458 --> 01:49:08,333
Si no es suficiente,
serás mi socia en la empresa.
1571
01:49:08,416 --> 01:49:11,750
Pero asegúrate de que tu empresa
funcione bajo el nombre de la mía.
1572
01:49:14,333 --> 01:49:17,583
Quiero que la marca Miss India
esté asociada a mi nombre.
1573
01:49:22,291 --> 01:49:25,666
Usted fue quien dijo que el café
y el té no pueden coexistir, ¿verdad?
1574
01:49:26,000 --> 01:49:29,166
De igual modo, Samyuktha y Kailash
nunca pueden ir de la mano.
1575
01:49:31,083 --> 01:49:33,625
¿Cómo se atreve a ofrecerme
que sea socia en mi propia empresa?
1576
01:49:34,625 --> 01:49:37,875
Me vio de cerca y me conoce muy bien.
1577
01:49:38,083 --> 01:49:40,458
A pesar de eso,
viene hasta aquí con esa propuesta.
1578
01:49:40,791 --> 01:49:44,083
No sé si es un paso inteligente
de su parte o quizá sea uno tonto.
1579
01:49:45,875 --> 01:49:48,750
Luchar no es como comprar algo...
1580
01:49:49,375 --> 01:49:51,666
en una tienda y ser su propietario.
1581
01:49:55,875 --> 01:49:59,500
Este es un imperio que construí
trabajando arduamente, Sr. Kailash.
1582
01:50:00,125 --> 01:50:02,083
Me pertenece solo a mí.
1583
01:50:07,166 --> 01:50:11,083
Estoy dispuesto a ser villano en la vida
de otros para ser héroe de la mía.
1584
01:50:13,166 --> 01:50:16,958
Eso también incluye tu vida.
No habrá ningún tipo de acuerdos.
1585
01:50:17,708 --> 01:50:19,083
Recuerda algo.
1586
01:50:19,541 --> 01:50:22,000
Llegaste hasta aquí
por la atención que te dieron.
1587
01:50:23,000 --> 01:50:26,916
Pero ahora tienes mi atención.
Ya veremos qué tan lejos puedes ir.
1588
01:50:27,000 --> 01:50:29,041
Llegué hasta aquí
por haber trabajado mucho.
1589
01:50:29,375 --> 01:50:30,750
No por su compasión.
1590
01:50:31,958 --> 01:50:33,375
Debería recordarlo.
1591
01:50:36,750 --> 01:50:39,666
Ya veremos por cuánto tiempo te aferras
a tanta seguridad y arrogancia.
1592
01:50:52,541 --> 01:50:53,625
- Hola.
- ¡Hola!
1593
01:50:54,875 --> 01:50:56,750
¿Por qué vino Kailash?
1594
01:50:57,458 --> 01:50:58,666
Quiere comprar Miss India.
1595
01:50:59,250 --> 01:51:01,833
Le dije que eso nunca sucedería
y le pedí que se marchara.
1596
01:51:03,916 --> 01:51:06,541
Kailash es un hombre muy peligroso.
1597
01:51:06,625 --> 01:51:08,666
Incluso si no hiciéramos nada malo,
1598
01:51:08,750 --> 01:51:10,791
hay personas en la vida
con las que deberíamos tener cuidado.
1599
01:51:10,875 --> 01:51:13,166
Y Kailash encabeza la lista.
1600
01:51:14,208 --> 01:51:15,208
De todos modos, desde hoy,
1601
01:51:15,291 --> 01:51:18,666
debemos pensar con cautela
antes de dar un paso.
1602
01:51:20,625 --> 01:51:21,916
Está bien. Olvídalo.
1603
01:51:22,041 --> 01:51:24,041
Mañana por la noche
trata de estar lista a las seis.
1604
01:51:24,125 --> 01:51:26,041
Te voy a invitar
a un lugar especial, ¿de acuerdo?
1605
01:51:26,625 --> 01:51:27,916
- Adiós.
- Adiós.
1606
01:51:38,916 --> 01:51:40,208
- Hola.
- Por favor, siéntate.
1607
01:51:40,791 --> 01:51:41,833
Qué lindo.
1608
01:51:45,083 --> 01:51:48,125
- ¡El lugar es hermoso, Vikram!
- Sí.
1609
01:51:48,750 --> 01:51:50,666
- Gracias.
- Parece en verdad un lugar especial.
1610
01:51:51,250 --> 01:51:53,500
¿Es tu primera vez?
1611
01:51:53,791 --> 01:51:54,708
¿Qué?
1612
01:51:55,208 --> 01:51:57,083
¿Es tu primera cena a la luz de las velas?
1613
01:51:58,208 --> 01:51:59,333
Por supuesto que sí.
1614
01:51:59,833 --> 01:52:00,750
¿Y tú?
1615
01:52:01,791 --> 01:52:04,166
Es mi primera cena
a la luz de las velas contigo.
1616
01:52:08,208 --> 01:52:09,958
No me dijiste a qué se debe la ocasión.
1617
01:52:11,958 --> 01:52:14,333
- Es mi cumpleaños.
- ¡Feliz cumpleaños, Vikram!
1618
01:52:14,791 --> 01:52:15,958
Muchas gracias.
1619
01:52:16,666 --> 01:52:20,958
Siempre me propongo nuevas metas
en el día de mi cumpleaños.
1620
01:52:21,500 --> 01:52:24,083
Para este año ya tengo mi objetivo.
1621
01:52:24,250 --> 01:52:25,125
¿De qué se trata?
1622
01:52:25,208 --> 01:52:26,125
Me voy a casar.
1623
01:52:26,541 --> 01:52:28,541
¡Felicitaciones!
¿Quién es la afortunada?
1624
01:52:29,916 --> 01:52:32,875
Siempre viví mi vida
según la lógica y la razón.
1625
01:52:33,583 --> 01:52:37,250
Pero desde que te conocí, aprendí a vivir
según las emociones. Por eso, ahora
1626
01:52:38,041 --> 01:52:42,333
quiero comenzar una nueva vida contigo.
1627
01:52:44,833 --> 01:52:46,041
Solo si quieres.
1628
01:52:48,416 --> 01:52:49,333
Vikram,
1629
01:52:50,583 --> 01:52:53,041
eres una persona muy especial en mi vida.
1630
01:52:55,458 --> 01:52:58,750
Creíste en mí y en mi negocio.
Invertiste mucho dinero.
1631
01:52:59,291 --> 01:53:02,750
Lo que quiero decir
es que todo esto es gracias a ti.
1632
01:53:04,625 --> 01:53:08,166
Pero en mi corazón
no tengo nada más que Miss India.
1633
01:53:08,750 --> 01:53:11,166
Ese es todo mi mundo ahora mismo.
1634
01:53:13,666 --> 01:53:16,125
No tengo tiempo para pensar en nada...
1635
01:53:18,750 --> 01:53:19,916
o en nadie más.
1636
01:53:24,708 --> 01:53:26,083
Si te he lastimado...
1637
01:53:29,208 --> 01:53:30,291
de verdad lo siento.
1638
01:53:43,083 --> 01:53:44,041
¡Seis meses!
1639
01:53:44,125 --> 01:53:47,500
Han pasado seis meses exitosos
desde el inicio de Miss India en EE.UU.
1640
01:53:47,583 --> 01:53:49,416
Y el reconocimiento se lo atribuimos
1641
01:53:49,500 --> 01:53:52,458
a nuestra fundadora y directora general,
Manasa Samyuktha.
1642
01:53:53,250 --> 01:53:54,250
Gracias.
1643
01:53:55,666 --> 01:53:57,500
Hablemos de nuestro rendimiento.
1644
01:53:57,583 --> 01:53:59,708
Si bien 6% es un número alto
1645
01:53:59,791 --> 01:54:02,375
para nuestra inversión
en un período de seis meses,
1646
01:54:02,458 --> 01:54:06,500
tenemos un déficit del 16% hasta lograr
el 25% de ganancias planificado,
1647
01:54:07,416 --> 01:54:09,916
así que existe todavía una posibilidad.
1648
01:54:10,125 --> 01:54:12,750
Incluso si el negocio marchara
de manera extraordinaria a partir de hoy,
1649
01:54:12,916 --> 01:54:14,958
quizá no logremos nuestro objetivo
a fin de año.
1650
01:54:15,166 --> 01:54:18,166
Y si todo marcha normalmente,
1651
01:54:18,500 --> 01:54:20,166
tenemos la posibilidad de lograrlo
a fin de año.
1652
01:54:20,291 --> 01:54:22,208
Pero involucra un riesgo.
1653
01:54:23,000 --> 01:54:26,250
Hace dos días recibimos un correo
en la cuenta de la empresa.
1654
01:54:26,375 --> 01:54:28,666
Era una propuesta de negocios
de los representantes de BMC.
1655
01:54:28,791 --> 01:54:31,208
- ¿Cuál es la propuesta?
- Por los próximos seis meses,
1656
01:54:31,458 --> 01:54:34,916
tendremos que hacer
tres envíos del producto
1657
01:54:35,208 --> 01:54:37,166
en un mes para Soluciones BMC.
1658
01:54:37,250 --> 01:54:39,625
Pero esto es a base de crédito.
1659
01:54:39,708 --> 01:54:40,750
Si firmamos este acuerdo,
1660
01:54:40,875 --> 01:54:43,750
obtendríamos un 30%
de las ganancias de BMC.
1661
01:54:44,000 --> 01:54:47,666
La empresa no puede solventar el envío
a base de crédito.
1662
01:54:48,208 --> 01:54:52,541
Es riesgoso ir en contra de la política
en nombre de las ganancias.
1663
01:54:53,250 --> 01:54:56,458
Todos sabemos
que implica un riesgo, Vikram.
1664
01:54:56,875 --> 01:55:00,875
Si seguimos ignorando propuestas así,
el negocio no podrá crecer.
1665
01:55:01,166 --> 01:55:03,166
Hagamos una verificación de antecedentes,
1666
01:55:03,375 --> 01:55:06,416
y si consideramos que en verdad es seguro,
podemos seguir adelante.
1667
01:55:07,000 --> 01:55:09,916
Está bien, si estás segura,
no tengo problemas.
1668
01:55:10,458 --> 01:55:11,833
Pero recuerda una cosa,
1669
01:55:12,208 --> 01:55:14,291
un error y estoy fuera de este negocio.
1670
01:55:17,875 --> 01:55:20,791
Nayana, procede
para comenzar el proceso mañana.
1671
01:55:20,916 --> 01:55:21,750
Sí.
1672
01:55:26,416 --> 01:55:27,916
- Hola, Samyuktha.
- Sí, Nayana.
1673
01:55:28,000 --> 01:55:31,541
Finalicé la investigación del historial
de los comerciantes de la BMC.
1674
01:55:32,000 --> 01:55:34,416
- ¿Qué dice?
- El resultado es muy positivo.
1675
01:55:34,958 --> 01:55:35,916
Opino que es seguro.
1676
01:55:36,000 --> 01:55:37,750
- ¡Perfecto! Hagamos el trato.
- Está bien.
1677
01:55:44,541 --> 01:55:47,625
Miss India se siente muy feliz
y privilegiada por asociarse con la BMC.
1678
01:55:47,708 --> 01:55:50,708
Igualmente. Esperemos
que la asociación perdure mucho tiempo.
1679
01:55:50,833 --> 01:55:51,916
De seguro así será.
1680
01:56:10,291 --> 01:56:11,125
¿Sí, Preethi?
1681
01:56:11,250 --> 01:56:14,166
Samyuktha, el primer cheque de Richard
fue rechazado.
1682
01:56:14,625 --> 01:56:15,458
¿Qué?
1683
01:56:26,750 --> 01:56:30,208
Te lo advertí, pero no pusiste cuidado
y tomaste esta decisión.
1684
01:56:30,500 --> 01:56:32,666
¡Tres envíos! En esos envíos,
1685
01:56:32,750 --> 01:56:35,583
lo que les mandamos equivale a casi
un millón de dólares para ellos.
1686
01:56:35,666 --> 01:56:37,666
El primer pago de Richard fue rechazado.
1687
01:56:37,833 --> 01:56:41,708
Eso significa que debemos tener en cuenta
que nuestro capital actual es casi cero.
1688
01:56:48,750 --> 01:56:51,791
Si no nos deshacemos
cuanto antes de este problema,
1689
01:56:52,500 --> 01:56:54,125
quizá demos por terminado el negocio.
1690
01:56:58,916 --> 01:57:01,666
Los empleados se han dado cuenta
de que la empresa tiene un problema.
1691
01:57:01,791 --> 01:57:03,791
Ni siquiera pudimos pagarles
el salario del último mes.
1692
01:57:03,916 --> 01:57:06,041
Muchos ya han renunciado.
1693
01:57:07,083 --> 01:57:09,791
Pero aquellos
que todavía confían en nosotras
1694
01:57:09,875 --> 01:57:11,625
dijeron que esperarían diez días más.
1695
01:57:12,500 --> 01:57:16,208
Si no les saldamos lo que les corresponde,
también se irán.
1696
01:57:21,000 --> 01:57:23,041
Recién me comuniqué
con la aseguradora de créditos.
1697
01:57:23,500 --> 01:57:27,000
Nos ayudarían a conseguir el dinero
tan pronto como sea posible.
1698
01:57:27,083 --> 01:57:28,916
Pero no tenemos ese seguro, ¿o sí?
1699
01:57:30,541 --> 01:57:33,208
Ustedes no, pero yo sí.
1700
01:57:34,000 --> 01:57:38,083
El dinero que recibiremos
no será nuestro, será mío.
1701
01:57:40,833 --> 01:57:42,750
Cuando te di el dinero,
1702
01:57:43,041 --> 01:57:46,083
simplemente no miré a qué lo destinaban.
1703
01:57:46,166 --> 01:57:49,791
Es por eso que ahora tomo este recaudo.
1704
01:57:51,416 --> 01:57:54,125
Vikram, por favor,
dame una última oportunidad.
1705
01:57:54,541 --> 01:57:57,083
Los empleados comienzan a irse.
1706
01:57:57,750 --> 01:58:00,375
Debo mantener la confianza
que esas personas tienen en mí.
1707
01:58:01,208 --> 01:58:03,333
Me aseguraré
de que no se vuelva a repetir este error.
1708
01:58:03,583 --> 01:58:04,416
Lo prometo.
1709
01:58:04,583 --> 01:58:05,583
Samyuktha,
1710
01:58:06,250 --> 01:58:09,083
nunca rompí mis propias reglas.
1711
01:58:09,666 --> 01:58:12,291
Pero hice eso por ti por primera vez.
1712
01:58:12,416 --> 01:58:14,916
No sabía quién eras
ni tampoco conocía tu historia.
1713
01:58:15,000 --> 01:58:17,125
Aún así invertí mucho dinero
en tu negocio.
1714
01:58:17,250 --> 01:58:19,333
Ese fue el primer favor que te hice.
1715
01:58:19,666 --> 01:58:22,166
Pero no sostuviste la confianza
que deposité en ti.
1716
01:58:23,500 --> 01:58:27,000
Ahora te corresponde devolver mi dinero
según nuestro acuerdo.
1717
01:58:27,166 --> 01:58:30,125
Junto con eso me correspondería
además la marca Miss India.
1718
01:58:30,625 --> 01:58:32,708
Pero no te pido que me la des.
1719
01:58:33,291 --> 01:58:35,250
Éste es el segundo favor
que te hago.
1720
01:58:35,958 --> 01:58:39,125
Ahora requieres de mi ayuda
por tercera vez.
1721
01:58:40,125 --> 01:58:42,666
De hecho, quiero ayudarte.
1722
01:58:42,916 --> 01:58:44,000
¿Sabes por qué?
1723
01:58:44,333 --> 01:58:46,041
Porque te tengo cariño.
1724
01:58:47,041 --> 01:58:48,333
Y lo sabes.
1725
01:58:49,583 --> 01:58:53,333
Cuando alguien le ofrece ayuda
a quien no le demuestra interés,
1726
01:58:53,416 --> 01:58:57,458
debes comprender
cuánto amor tiene por esa persona.
1727
01:58:57,958 --> 01:58:59,416
Si no lo comprendes,
1728
01:58:59,583 --> 01:59:02,958
no tendrá importancia
cuántas veces pueda ofrecer ayudarte.
1729
01:59:04,416 --> 01:59:05,333
¿Favor?
1730
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
Vikram,
1731
01:59:08,791 --> 01:59:10,958
cuando te mencioné el tema de inversiones
1732
01:59:11,625 --> 01:59:14,083
fue una oportunidad
que yo creé para mí misma.
1733
01:59:14,208 --> 01:59:17,583
Fue tu elección haber invertido
en mi negocio.
1734
01:59:17,875 --> 01:59:20,500
Esto significa que simplemente
fue un acuerdo de negocios.
1735
01:59:20,958 --> 01:59:23,500
Respecto al segundo favor que mencionaste,
1736
01:59:23,666 --> 01:59:26,416
todavía quedan tres meses
para el vencimiento de nuestro acuerdo.
1737
01:59:26,500 --> 01:59:27,500
Aún no termina.
1738
01:59:28,791 --> 01:59:31,083
Si me ayudas a salir
de la situación actual,
1739
01:59:31,166 --> 01:59:33,875
entonces sí, ese sería un favor.
1740
01:59:35,458 --> 01:59:38,166
Muy pronto te devolveré el dinero
junto con los intereses.
1741
01:59:38,750 --> 01:59:39,666
Adiós.
1742
01:59:52,875 --> 01:59:53,958
Señora,
1743
01:59:54,750 --> 01:59:57,083
en el transcurso de estos días
vivimos del salario que nos dio.
1744
01:59:57,166 --> 02:00:01,083
No la dejaremos solo por estar
pasando una situación difícil.
1745
02:00:01,208 --> 02:00:03,708
Dicen que compartir los problemas
nos alivia la angustia.
1746
02:00:03,791 --> 02:00:05,458
He estado junto a usted
en los buenos tiempos.
1747
02:00:05,583 --> 02:00:07,375
Permítame también estar
en los momentos difíciles.
1748
02:00:07,458 --> 02:00:10,958
Ya sea que paguen el salario o no,
siempre estaré con usted.
1749
02:00:55,333 --> 02:00:56,333
Me llegó el comentario.
1750
02:00:59,208 --> 02:01:03,000
Estoy profundamente triste
por cómo está tu situación.
1751
02:01:06,708 --> 02:01:09,500
Si me hubieses vendido la empresa
en su momento,
1752
02:01:09,583 --> 02:01:11,541
hoy no tendrías que estar enfrentando
este problema.
1753
02:01:14,750 --> 02:01:16,000
Bueno, señorita Samyuktha,
1754
02:01:16,916 --> 02:01:19,083
el negocio no es un juego para mujeres.
1755
02:01:20,208 --> 02:01:21,416
El negocio es guerra.
1756
02:01:22,583 --> 02:01:25,291
El peligro está acechando cada minuto.
1757
02:01:25,833 --> 02:01:29,208
Y la mitad de nuestra fortaleza
se debilita al protegerse del peligro.
1758
02:01:30,958 --> 02:01:33,708
Eres tan solo una joven mujer.
¿Qué puedes saber al respecto?
1759
02:01:35,250 --> 02:01:37,875
Considera que solo por ser mujer
no lo sabría.
1760
02:01:37,958 --> 02:01:40,500
¿Usted tiene noción de lo que una mujer
es capaz de hacer?
1761
02:01:41,333 --> 02:01:43,708
Si le brinda una casa,
ella le dará una familia.
1762
02:01:44,000 --> 02:01:46,500
Si le da alimentos,
ella le dará un plato de comida.
1763
02:01:46,708 --> 02:01:49,208
Si le da felicidad, ella le brindará amor.
1764
02:01:49,458 --> 02:01:53,625
Si le da amor,
ella le dará una nueva vida.
1765
02:01:54,208 --> 02:01:56,750
Lo que sea que le de,
usted siempre recibirá el doble.
1766
02:01:56,875 --> 02:01:58,666
Ya sea algo bueno o algo malo.
1767
02:02:02,916 --> 02:02:04,333
Ahora lo noto callado.
1768
02:02:06,666 --> 02:02:09,458
Se ha burlado diciendo
que una mujer no sabe nada sobre negocios.
1769
02:02:09,541 --> 02:02:11,166
Esa misma mujer es la que ahora le dice
1770
02:02:11,666 --> 02:02:17,333
que esté listo para enfrentar
el doble de los problemas que me causó.
1771
02:02:23,875 --> 02:02:29,875
Las palabras de las mujeres
Carecen de sentido
1772
02:02:30,000 --> 02:02:35,916
Carecen totalmente de sentido
1773
02:02:37,458 --> 02:02:41,291
Nunca imaginé
que tendríamos que enfrentar este día
1774
02:02:41,375 --> 02:02:43,791
tras construir Miss India
con tanto esfuerzo, Samyuktha.
1775
02:02:45,458 --> 02:02:48,500
Firmar un acuerdo que involucraba riesgos
no fue un error...
1776
02:02:50,875 --> 02:02:53,500
pero estoy segura de que debe haber
algún error en los cálculos.
1777
02:02:56,500 --> 02:02:57,541
¿Dónde está Nayana?
1778
02:02:57,958 --> 02:03:01,083
No lo sé, Samyuktha.
No la veo desde hace dos días.
1779
02:03:01,166 --> 02:03:03,958
Tampoco responde a mis llamadas
ni a los mensajes.
1780
02:03:04,083 --> 02:03:07,083
No te lo dije porque no quería causarte
más estrés del que ya tenías.
1781
02:03:44,208 --> 02:03:46,500
¡Disculpe! ¿Ha visto a esta persona?
1782
02:03:47,375 --> 02:03:48,708
- No.
- Gracias.
1783
02:03:50,500 --> 02:03:53,458
Samyuktha, revisé los registros
de las llamadas según tus indicaciones.
1784
02:03:53,583 --> 02:03:55,541
La última llamada que realizó
fue al hotel Mandalay Bay.
1785
02:04:12,750 --> 02:04:18,041
La traición es una práctica que existe
desde la época de Mahabharata.
1786
02:04:20,416 --> 02:04:22,125
No te preguntaré por qué hiciste esto.
1787
02:04:23,083 --> 02:04:25,291
Pero ¿qué ganaste con todo esto?
1788
02:04:25,375 --> 02:04:26,583
Es simple, Samyuktha.
1789
02:04:26,958 --> 02:04:28,708
Todas las personas son codiciosas.
1790
02:04:29,125 --> 02:04:31,666
Es la codicia de querer tener más éxito
que la gente que nos rodea.
1791
02:04:31,750 --> 02:04:33,666
Pero no todos aprovechan la oportunidad.
1792
02:04:33,833 --> 02:04:35,958
Conseguí una oportunidad y la aproveché.
1793
02:04:42,458 --> 02:04:45,125
Tu nombre es Padma Nayana.
Naciste en Hyderabad.
1794
02:04:45,208 --> 02:04:47,958
Tu madre es ama de casa
y tu padre es ingeniero mecánico.
1795
02:04:51,291 --> 02:04:55,250
Tienes una maestría, pero estás
en un puesto de trabajo insignificante.
1796
02:04:55,875 --> 02:04:58,375
Tu ambición es llegar a ser reportera
en el canal de noticias de la BBC.
1797
02:04:58,791 --> 02:04:59,666
¿Estoy en lo cierto?
1798
02:05:01,666 --> 02:05:04,791
Nayana, déjame decirte algo
que me benefició,
1799
02:05:04,875 --> 02:05:06,750
y ahora también te va a beneficiar a ti.
1800
02:05:08,208 --> 02:05:10,208
Si no construyes tus propios sueños,
1801
02:05:10,291 --> 02:05:12,791
alguien te contratará
para construir los suyos.
1802
02:05:14,500 --> 02:05:18,708
Eso significa que si no trabajamos duro
para alcanzar nuestros sueños,
1803
02:05:19,416 --> 02:05:21,875
terminaremos trabajando duro
para cumplirle el sueño a alguien más.
1804
02:05:23,708 --> 02:05:25,791
Te daré una oportunidad.
1805
02:05:27,875 --> 02:05:29,166
Si haces lo que digo,
1806
02:05:30,208 --> 02:05:33,541
recibirás una cantidad
que nunca hubieses imaginado.
1807
02:05:35,041 --> 02:05:36,541
Me encargaré
1808
02:05:36,875 --> 02:05:39,708
de que cumplas el sueño de conseguir
un puesto como reportera en la BBC.
1809
02:05:43,166 --> 02:05:44,250
¿Qué debo hacer?
1810
02:05:47,083 --> 02:05:49,583
No me duele que me hayas traicionado.
1811
02:05:50,375 --> 02:05:53,208
Me siento mal por el hecho
de que ya no puedo confiar en ti.
1812
02:05:56,166 --> 02:05:57,333
PRENSA
1813
02:06:01,666 --> 02:06:04,041
Señorita Samyuktha, ¿de qué manera
su propia amiga la traicionó?
1814
02:06:04,125 --> 02:06:08,000
Srta. Samyuktha, ¿fue su propia decisión
la que la llevó a estar en problemas?
1815
02:06:08,375 --> 02:06:10,958
Señorita Samyuktha, ¿por qué no dudó
antes de Nayana?
1816
02:06:11,791 --> 02:06:14,666
Srta. Samyuktha, ¿podría contarnos
en detalle qué fue lo que pasó?
1817
02:06:15,708 --> 02:06:19,916
Un hombre no pudo soportar ver
a una mujer haciendo negocios.
1818
02:06:20,333 --> 02:06:21,750
Hizo todo lo posible por detenerla.
1819
02:06:21,833 --> 02:06:23,333
Entonces, ¿ya no se dedica a los negocios?
1820
02:06:23,541 --> 02:06:25,000
¡Nací para hacer negocios!
1821
02:06:25,750 --> 02:06:27,166
El negocio no es un monopolio.
1822
02:06:27,625 --> 02:06:28,708
Es mi derecho innato.
1823
02:06:30,208 --> 02:06:32,500
Todos estos días escuché decir
que los negocios son guerra,
1824
02:06:32,583 --> 02:06:34,291
pero nunca lo tomé enserio.
1825
02:06:34,791 --> 02:06:36,083
Pero les digo ahora...
1826
02:06:36,625 --> 02:06:37,875
los negocios son guerra.
1827
02:06:39,083 --> 02:06:42,375
Aquí se encuentran presentes los testigos
de las conspiraciones del Sr. Kailash.
1828
02:06:42,458 --> 02:06:46,875
Exijo la jurisdicción para cobrarle
un precio justo por sus actos delictivos.
1829
02:06:47,000 --> 02:06:49,708
Los medios haremos todo lo que sea posible
para llevar esto a la justicia.
1830
02:06:49,791 --> 02:06:53,000
¿Cómo está la situación de la empresa?
Los informes dicen que están en quiebra.
1831
02:06:53,750 --> 02:06:57,000
Con su permiso,
quisiera hacer una petición especial.
1832
02:06:58,500 --> 02:07:00,750
A todo aquel que reconozca
lo que una mujer lucha,
1833
02:07:01,166 --> 02:07:03,791
a todo aquel que desee el triunfo
del bien sobre el mal,
1834
02:07:04,583 --> 02:07:06,375
a todo aquel que ama el sabor del chai,
1835
02:07:07,125 --> 02:07:09,833
a todo aquel que cree
en la verdad de mis palabras,
1836
02:07:11,250 --> 02:07:14,166
les solicito que, si es posible,
ayuden financieramente.
1837
02:07:16,000 --> 02:07:20,083
Cada contribuyente se convertirá
en accionista en Miss India...
1838
02:07:22,625 --> 02:07:25,333
y compartiremos nuestras ganancias
en el futuro.
1839
02:07:29,125 --> 02:07:30,500
Todo lo que puedo decir es...
1840
02:07:32,166 --> 02:07:33,375
necesito su ayuda.
1841
02:07:35,250 --> 02:07:36,250
Gracias.
1842
02:07:37,333 --> 02:07:38,208
Es simple, Samyuktha.
1843
02:07:38,291 --> 02:07:40,208
En una revelación desconcertante,
1844
02:07:40,375 --> 02:07:42,833
Manasa Samyuktha
presenta pruebas registradas
1845
02:07:42,916 --> 02:07:46,083
de la conspiración ideada
por Kailash y Nayana.
1846
02:08:18,541 --> 02:08:21,291
Dijiste que regresarías a casa
el día en que apreciemos tu valía.
1847
02:08:21,375 --> 02:08:24,333
Ya nos dimos cuenta,
por eso vinimos hasta aquí.
1848
02:08:33,541 --> 02:08:38,416
No sentí tanto dolor al saber
que no podría ser doctora...
1849
02:08:40,500 --> 02:08:43,625
como el que siento ahora
por no haberme dado cuenta...
1850
02:08:45,333 --> 02:08:47,083
de la valía de mi inteligente...
1851
02:08:49,750 --> 02:08:51,041
y talentosa hija.
1852
02:08:53,041 --> 02:08:58,250
Mamá, me fui de casa
para cumplir mis sueños,
1853
02:08:59,500 --> 02:09:00,875
no porque estuviera enojada contigo.
1854
02:09:01,791 --> 02:09:06,041
Si te lastimé de algún modo,
pido disculpas.
1855
02:09:09,916 --> 02:09:11,916
Todos estos días,
no pudimos compartir tus problemas.
1856
02:09:12,250 --> 02:09:14,291
Por lo menos ahora,
tenemos la oportunidad.
1857
02:09:18,416 --> 02:09:19,458
¡Miss India!
1858
02:09:20,333 --> 02:09:21,416
India.
1859
02:09:21,750 --> 02:09:22,750
Extraño mucho India.
1860
02:09:22,833 --> 02:09:24,041
JOANY DONÓ $50 - RAMJI DONÓ $500,33
1861
02:09:24,125 --> 02:09:25,083
HELEN DONÓ $350,17
1862
02:09:28,333 --> 02:09:29,666
Samyuktha, mira esto.
1863
02:09:29,958 --> 02:09:31,708
Ya comenzamos a recibir fondos.
1864
02:09:31,833 --> 02:09:33,750
BALANCE DE PAYPAL
1865
02:09:34,208 --> 02:09:37,333
Hay 60 000 y sigue aumentando. ¡Increíble!
1866
02:09:40,750 --> 02:09:42,583
Señora, mire allí.
1867
02:09:51,000 --> 02:09:52,666
Siempre apoyaremos a Miss India.
1868
02:09:54,625 --> 02:09:55,500
Gracias.
1869
02:09:55,583 --> 02:09:58,833
He dado un nuevo paso
1870
02:09:58,916 --> 02:10:02,166
En mi pequeño mundo
1871
02:10:02,250 --> 02:10:05,500
La brillante luz de mis sueños
1872
02:10:05,708 --> 02:10:10,291
Me muestra maravillas milagrosas
1873
02:10:31,333 --> 02:10:34,625
He dado un nuevo paso
1874
02:10:34,916 --> 02:10:38,208
En mi pequeño mundo
1875
02:10:38,291 --> 02:10:39,541
La luz brillante...
1876
02:10:39,625 --> 02:10:42,666
Disculpe, ¿puedo pedir
otra taza de chai, por favor?
1877
02:10:42,750 --> 02:10:45,250
Me muestra maravillas milagrosas
1878
02:10:54,333 --> 02:10:57,416
MISS INDIA DE 26 AÑOS
EMPRESARIA DEL AÑO EN EE.UU.
1879
02:10:58,083 --> 02:11:01,208
EMPRESARIA DEL AÑO
1880
02:11:03,666 --> 02:11:06,208
KAILASH SHIVA KUMAR EN QUIEBRA
1881
02:11:09,166 --> 02:11:11,458
KSK PIERDE EL FONDO DE COMERCIO
TRAS CONSPIRACIÓN
1882
02:11:13,416 --> 02:11:14,458
Señorita Samyuktha,
1883
02:11:14,541 --> 02:11:17,500
como empresaria del año,
¿cuál es su mensaje para los jóvenes?
1884
02:11:17,791 --> 02:11:20,958
Lo más preciado del mundo
es tu meta.
1885
02:11:21,416 --> 02:11:24,875
Si reconoces cuál es tu meta,
tu valor y tus sueños,
1886
02:11:25,125 --> 02:11:26,041
ve por ese objetivo.
1887
02:11:26,125 --> 02:11:28,291
Si no los reconoces, la vida
no vale la pena ser vivida.
1888
02:11:28,375 --> 02:11:29,666
NO SOÑÉ CON EL ÉXITO
ME LO GANÉ
1889
02:11:29,750 --> 02:11:32,125
No debemos temer ni a Dios,
1890
02:11:32,250 --> 02:11:35,416
ni a los profesores, ni a la sociedad.
1891
02:11:35,666 --> 02:11:36,875
Debemos temerle a la idea
1892
02:11:36,958 --> 02:11:40,041
de que este mundo nunca conocerá
a nuestro héroe interior.
1893
02:11:40,958 --> 02:11:42,625
La vida es una oportunidad.
1894
02:11:42,875 --> 02:11:44,666
Es la posibilidad de demostrar
tus cualidades.
1895
02:11:44,958 --> 02:11:46,125
Anímate a demostrarlo.
1896
02:11:47,000 --> 02:11:50,750
Despiértate, levántate
y no te detengas hasta alcanzar la meta.
1897
02:11:52,541 --> 02:11:54,041
No hay derrota
El mañana me pertenece
1898
02:11:54,125 --> 02:11:57,500
La vida es corta
Vívela con libertad
1899
02:11:57,583 --> 02:12:00,875
Olvídate de todos tus problemas
1900
02:12:01,000 --> 02:12:03,416
En tu interior habita alguien
Que no eres tú
1901
02:12:03,500 --> 02:12:07,500
Déjalo atrás
Da un paso nuevo y nunca te detengas
1902
02:12:11,541 --> 02:12:14,291
¡Hola, hermano! Sírveme una taza de chai.
1903
02:12:25,750 --> 02:12:30,958
Las palabras de las mujeres tienen sentido
1904
02:12:31,625 --> 02:12:34,291
Pero no les prestas atención
1905
02:12:34,833 --> 02:12:37,250
¡Dios mío!
¿Que hacemos ahora?
1906
02:12:40,875 --> 02:12:44,416
Le dije que una mujer
siempre incrementará sus ganancias.
1907
02:12:44,875 --> 02:12:48,041
Agregue mil dólares
al cheque de mil dólares que usted me dio.
1908
02:12:48,208 --> 02:12:49,250
¡Que lo disfrute!
1909
02:12:55,583 --> 02:12:57,916
Gracias, Miss India.
1910
02:12:58,875 --> 02:12:59,875
Salud.
1911
02:13:04,125 --> 02:13:05,041
¡Estupendo!
1912
02:13:05,458 --> 02:13:06,375
¡Gracias!
1913
02:13:06,958 --> 02:13:10,375
¿Sabe la diferencia entre mi té y su café?
1914
02:13:13,666 --> 02:13:17,875
Cada taza de café en KSK
está hecha con dinero.
1915
02:13:19,916 --> 02:13:24,000
Pero en Miss India, cada taza de chai
está hecha con amor.
1916
02:13:28,750 --> 02:13:31,458
Si hubiese entendido esto antes,
1917
02:13:31,750 --> 02:13:33,625
no estaría en esta situación.
1918
02:13:34,416 --> 02:13:36,750
Aún está a tiempo, señor Kailash.
1919
02:13:37,458 --> 02:13:39,375
Me dijo que el negocio es guerra.
1920
02:13:40,500 --> 02:13:41,500
Inicie la guerra de nuevo.
1921
02:13:43,583 --> 02:13:44,500
Con tu suerte.
1922
02:13:44,916 --> 02:13:45,875
¡Así me gusta!
1923
02:16:26,916 --> 02:16:28,916
Subtítulos: Geraldine Lucía Gamboa