1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,541 --> 00:00:27,541 SAN FRANCISCO, EE. UU. 4 00:01:09,291 --> 00:01:11,208 LAS 100 MUJERES MÁS PODEROSAS 5 00:01:33,875 --> 00:01:36,041 "La grandeza es una cualidad. 6 00:01:36,583 --> 00:01:38,583 No se adquiere al ser reconocida. 7 00:01:38,666 --> 00:01:40,583 Tampoco se pierde si uno desconoce su existencia”. 8 00:01:40,958 --> 00:01:43,625 Mi abuelo me dijo esto cuando era niña. 9 00:01:43,833 --> 00:01:46,333 En ese tiempo no era lo suficiente madura para comprender su significado. 10 00:01:46,750 --> 00:01:49,375 Pero cuando lo comprendí, él ya no estaba. 11 00:01:50,083 --> 00:01:53,166 Si en verdad quieres saber lo que ese mensaje significa, 12 00:01:53,583 --> 00:01:55,041 debes conocer mi historia. 13 00:01:56,541 --> 00:01:58,708 Me llamo Manasa Samyuktha. 14 00:01:58,916 --> 00:02:02,416 Nací en una pequeña aldea llamada Lambasingi, 15 00:02:02,750 --> 00:02:04,916 cerca de Visakhapatnam en Andhra Pradesh, India. 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,750 Pertenezco a una familia de clase media común. 17 00:02:22,083 --> 00:02:24,666 ¡Qué desagradable! ¿Por qué están así de sucios? 18 00:02:25,666 --> 00:02:28,875 Saben que deben venir directo a casa cuando papá sale del campamento. 19 00:02:29,208 --> 00:02:33,583 No le digas nada a ella. Sin querer se cayó a la alcantarilla. 20 00:02:33,666 --> 00:02:35,166 Basta de tantas boberías. 21 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 ¿Creen que soy su maestra y que les voy a creer todas las mentiras? 22 00:02:38,708 --> 00:02:39,708 Soy su madre. 23 00:02:40,083 --> 00:02:41,791 ¿Qué más hicieron para que no me de cuenta? 24 00:02:42,125 --> 00:02:43,958 ¿Comieron algo camino a casa? 25 00:02:44,208 --> 00:02:45,958 No, mamá. No comimos nada. 26 00:02:49,666 --> 00:02:51,333 Tú sí, ¿verdad? 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,166 No, mamá. 28 00:02:57,083 --> 00:03:01,500 Sé que te miras los pies cuando mientes. 29 00:03:01,583 --> 00:03:04,375 No mires tus pies. Mírame y responde. 30 00:03:05,666 --> 00:03:06,875 Comiste algo, ¿no? 31 00:03:08,791 --> 00:03:12,916 Está bien. Su padre está en camino. Vayan a bañarse. 32 00:03:13,000 --> 00:03:15,416 Pónganse la ropa de dormir y regresen aquí en diez minutos. 33 00:03:20,666 --> 00:03:22,000 - ¡Kamala! - Sí. 34 00:03:23,583 --> 00:03:25,791 - ¡Papá! - ¡Papá! 35 00:03:25,875 --> 00:03:28,583 Papá, ¿por qué estás tan apagado? ¿Cómo estuvo el campamento? 36 00:03:28,916 --> 00:03:30,458 - Bien, cariño. - Dame. 37 00:03:30,541 --> 00:03:33,041 El estrés también aumenta cuando hay aumento de sueldo. 38 00:03:33,250 --> 00:03:34,875 Por esto debe pasar un hombre de clase media. 39 00:03:34,958 --> 00:03:37,291 Papá, te pedí un reloj. ¿Me lo compraste? 40 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Me olvidé, cariño. 41 00:03:39,958 --> 00:03:41,291 ¡Tú y tus olvidos! 42 00:03:41,583 --> 00:03:43,166 La última vez olvidaste tu reloj. 43 00:03:43,250 --> 00:03:45,791 Y ahora te olvidas de comprarle un reloj. 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,041 ¿Qué sucede? 45 00:03:47,416 --> 00:03:50,458 Lo compraré la próxima vez. Ve a poner la mesa. Muero de hambre. 46 00:03:50,666 --> 00:03:51,500 - Ve. - Vamos. 47 00:03:53,083 --> 00:03:56,333 Arjun, Sahana, Samyuktha. ¿Qué cuentan? 48 00:03:56,916 --> 00:03:59,125 - ¿Todo bien en la escuela? - Sí, papá. 49 00:04:01,250 --> 00:04:02,875 ¿Por qué aún no llegó papá? 50 00:04:03,291 --> 00:04:06,375 Están haciendo experimentos con un medicamento nuevo en la clínica. 51 00:04:06,666 --> 00:04:09,000 Supongo que regresará cuando los hayan terminado. 52 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 Hoy recibieron en la escuela los informes de progreso. 53 00:04:13,291 --> 00:04:17,250 Arjun, ¿hubo algún progreso? ¿O el mismo retroceso de siempre? 54 00:04:17,500 --> 00:04:19,333 Obtuve un Bueno, papá. 55 00:04:19,541 --> 00:04:20,416 ¡Qué bien! 56 00:04:20,625 --> 00:04:21,541 ¿Sahana...? 57 00:04:21,625 --> 00:04:23,666 Obtuve un Excelente, papá. 58 00:04:24,166 --> 00:04:25,916 Y yo las mejores calificaciones en las pruebas, papá. 59 00:04:27,125 --> 00:04:30,000 No olvides que las buenas calificaciones no bastan si no tienes metas en la vida. 60 00:04:30,083 --> 00:04:32,708 Van seis meses desde que te pregunté qué te gustaría ser. 61 00:04:32,791 --> 00:04:36,458 Para cuando te den el próximo informe, cuéntame cuál es tu meta. 62 00:04:36,541 --> 00:04:39,541 Sino no tendrán importancia las buenas calificaciones. 63 00:04:55,958 --> 00:04:59,041 Samyuktha, ¿qué sucede? ¿No puedes dormir? 64 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 No, papá. Me duele el estómago. 65 00:05:02,125 --> 00:05:05,791 No puedo dormir. Quiero ir a la casa del abuelo. 66 00:05:06,416 --> 00:05:11,375 ¿Ahora? Te daré algún medicamento. Vamos mañana. 67 00:05:11,583 --> 00:05:13,958 No, quiero ver al abuelo. 68 00:05:14,125 --> 00:05:16,000 ¿A esta hora? Quédate quieta y duérmete. 69 00:05:16,083 --> 00:05:18,083 No, quiero ver al abuelo. 70 00:05:18,958 --> 00:05:20,958 Si tu mamá despierta, te va a castigar. 71 00:05:21,708 --> 00:05:23,125 Levántate con cuidado y sígueme. 72 00:05:23,250 --> 00:05:25,375 BHARAT, CLÍNICA DE AYURVEDA 73 00:05:39,083 --> 00:05:40,666 Cariño, ¿te sientes mejor? 74 00:05:42,583 --> 00:05:45,625 Ahora que te ayudé a estar mejor, ¿qué me darás a cambio? 75 00:05:45,708 --> 00:05:46,791 Un beso. 76 00:05:47,083 --> 00:05:48,125 No quiero eso. 77 00:05:48,875 --> 00:05:50,291 Entonces, ¿qué quieres? 78 00:05:51,208 --> 00:05:55,333 Quiero que mi Samyuktha sea tan famosa como la Reina. 79 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 Todo el país debería elogiarte. 80 00:05:58,833 --> 00:06:02,291 Deberían estar orgullosos de ti. Debería agradarles tu trabajo. 81 00:06:02,625 --> 00:06:04,208 Prométeme que eso es lo que harás. 82 00:06:05,291 --> 00:06:07,458 Abuelo, no lo sé, 83 00:06:07,541 --> 00:06:12,041 pero te prometo que les mostraré a todos la persona maravillosa que eres. 84 00:06:15,041 --> 00:06:16,541 No hay nada maravilloso en mí, cariño. 85 00:06:16,875 --> 00:06:20,541 Amo este país, por eso trabajé algunos años en el servicio militar. 86 00:06:20,875 --> 00:06:23,000 Y ahora, con lo poco que sé de medicina, 87 00:06:23,208 --> 00:06:25,291 cuido a las personas de la aldea. 88 00:06:25,583 --> 00:06:28,416 ¡Este té basta para demostrar lo maravilloso que eres! 89 00:06:28,541 --> 00:06:31,208 Y las personas deberían conocer este té. 90 00:06:36,416 --> 00:06:41,666 Feliz cumpleaños a ti 91 00:06:41,750 --> 00:06:44,750 ¡Feliz cumpleaños, querida Samyuktha! 92 00:06:44,916 --> 00:06:47,458 Feliz cumpleaños a ti 93 00:06:47,541 --> 00:06:50,291 - ¿Cuántos estudiantes hay? - Aproximadamente 500. 94 00:06:50,916 --> 00:06:53,750 Samyuktha, ¿qué te gustaría ser cuando seas grande? 95 00:06:53,916 --> 00:06:56,791 Terminaré la Maestría en Administración y luego tendré mi propio negocio. 96 00:06:56,916 --> 00:06:59,458 ¡Claro, sí! ¡Como si pudiera emprender un negocio! 97 00:06:59,541 --> 00:07:03,875 No, cariño. Los hombres hacen negocios. Eso no es para las mujeres. 98 00:07:03,958 --> 00:07:06,250 Una niña debe recibir una buena educación, 99 00:07:06,583 --> 00:07:09,541 casarse con un joven elegido por los padres, y establecerse. 100 00:07:09,625 --> 00:07:11,916 No. Yo no soy esa clase de niña. 101 00:07:12,250 --> 00:07:15,208 Haré lo que yo decida, y seré lo que yo quiera ser. 102 00:09:43,000 --> 00:09:44,250 15 AÑOS MÁS TARDE 103 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 - Hermano. - Sí, ¿Samyuktha? 104 00:09:45,416 --> 00:09:47,000 Acabé el proyecto de investigación. 105 00:09:47,083 --> 00:09:48,166 Estaré allí en algún momento. 106 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 Ven. Todos te esperan. 107 00:10:01,000 --> 00:10:04,125 Si intentan asustarlo, debería asustarse, Sr. Siva Rama Krishna. 108 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 ¿Quién eres, pequeña? 109 00:10:06,458 --> 00:10:09,375 Soy de la empresa Blue Dart, señor. Vine hasta aquí para entregarle a su hija. 110 00:10:10,541 --> 00:10:11,458 - ¡Kamala! - ¿Sí? 111 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 ¡Alguien quiere hacernos una broma! 112 00:10:13,958 --> 00:10:16,041 Exageras, era una simple actuación. 113 00:10:16,125 --> 00:10:17,750 Samyuktha, ven. 114 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 ¡Hola, mamá! No me digas solo Samyuktha, soy Manasa Samyuktha. 115 00:10:20,458 --> 00:10:21,291 De acuerdo, ven. 116 00:10:21,375 --> 00:10:22,541 - ¡Hola, abogado! - Hola. 117 00:10:22,625 --> 00:10:24,708 - ¿Cómo van tus prácticas? - Perfecto. 118 00:10:25,500 --> 00:10:26,666 - ¡Cariño! - ¡Abuelo! 119 00:10:27,041 --> 00:10:28,625 ¿Te encuentras bien? 120 00:10:28,791 --> 00:10:29,833 ¡Sí, abuelo! 121 00:10:31,125 --> 00:10:31,958 ¡Eh! 122 00:10:33,000 --> 00:10:35,041 ¿Qué te sucede? 123 00:10:35,166 --> 00:10:36,333 - ¡Papá! - ¿Qué sucede? 124 00:10:36,416 --> 00:10:37,875 - ¿Qué sucede? - ¿Qué sucede, papá? 125 00:10:41,291 --> 00:10:43,208 HOSPITAL SUNSHINE 126 00:10:44,000 --> 00:10:48,041 Cuando Samyuktha regresó a casa a los dos meses, no pudo reconocerla. 127 00:10:49,083 --> 00:10:53,125 Arjun, lo que les voy a comentar es un asunto delicado. 128 00:10:54,083 --> 00:10:56,416 Su padre tiene Alzheimer. 129 00:10:57,458 --> 00:10:58,583 Fase cinco. 130 00:11:00,791 --> 00:11:02,333 Hay un deterioro severo. 131 00:11:02,916 --> 00:11:05,500 Significa que el funcionamiento del cerebro se está deteriorando. 132 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Padece de pérdida de memoria, y esa es la razón 133 00:11:09,375 --> 00:11:11,041 por la cual no reconoce a las personas. 134 00:11:11,958 --> 00:11:15,333 Por eso, por favor no hagan nada que pueda causarle estrés. 135 00:11:16,250 --> 00:11:19,500 Asegúrense de que las personas a quien ama estén junto a él y lo cuiden. 136 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 Como si fuera un niño. 137 00:11:22,083 --> 00:11:23,250 Creo fervientemente 138 00:11:23,625 --> 00:11:26,291 que sería mejor que no trabajara en una situación así. 139 00:11:30,083 --> 00:11:31,541 Comprendo lo que dice, 140 00:11:31,625 --> 00:11:34,291 pero es él quien está a cargo de la familia. 141 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 Las personas de su edad, por lo general, no contraen esta enfermedad. 142 00:11:37,166 --> 00:11:40,125 Quizá se deba al estrés de su el trabajo. 143 00:11:40,333 --> 00:11:42,583 Ha trabajado incesantemente para sustentar a la familia. 144 00:11:42,666 --> 00:11:43,833 Por ser el hijo mayor, 145 00:11:44,541 --> 00:11:45,958 te corresponde estar a cargo ahora. 146 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 Ustedes están mentalmente fuertes, 147 00:11:51,208 --> 00:11:52,791 por eso les estoy comentando esto. 148 00:11:52,875 --> 00:11:56,125 Deben comunicárselo a los demás. 149 00:12:08,625 --> 00:12:12,041 Abuelo, ya es bastante tarde. Come algo, por favor. 150 00:12:13,125 --> 00:12:15,833 No, cariño. No tengo hambre. 151 00:12:16,375 --> 00:12:18,958 A tu edad, no se recomienda ir a dormir con el estómago vacío. 152 00:12:19,083 --> 00:12:20,166 Come, por favor. 153 00:12:22,375 --> 00:12:24,916 Está bien. Comeré luego. 154 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Samyuktha, siéntate aquí. 155 00:12:35,666 --> 00:12:40,291 Perdió a su madre cuando solo tenía dos años. 156 00:12:41,541 --> 00:12:47,208 Desde entonces no le presté atención, y tampoco al hogar. 157 00:12:49,125 --> 00:12:51,375 Se despertaba a las cinco de la mañana, 158 00:12:51,833 --> 00:12:56,000 acababa todas las tareas domésticas, y se preparaba para ir a la escuela. 159 00:12:56,958 --> 00:12:59,750 De noche, al volver yo del hospital, 160 00:13:00,250 --> 00:13:02,291 él ya tenía la cena lista. 161 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Nunca necesité rogarle para que estudiara. 162 00:13:06,958 --> 00:13:08,875 Estudiaba con esmero por su cuenta. 163 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 Y trabajaba con esmero para llegar a donde ahora está. 164 00:13:13,375 --> 00:13:15,791 Y ahora padece de pérdida de memoria. 165 00:13:16,916 --> 00:13:19,166 Samyuktha, el destino es muy extraño. 166 00:13:19,458 --> 00:13:20,333 Por eso... 167 00:13:20,583 --> 00:13:25,291 las horas de mucho trabajo que dedicas no son lo más importante. 168 00:13:25,375 --> 00:13:27,541 Lo más importante es cuan feliz te sientes en la vida. 169 00:13:28,625 --> 00:13:31,291 Nada importa si uno no se siente feliz. 170 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 Recuerda eso. 171 00:13:49,500 --> 00:13:51,125 ¿Qué sucede, mamá? ¿Por qué estás apagada? 172 00:13:54,416 --> 00:13:57,958 Hace más de un mes que no trabaja. 173 00:13:58,375 --> 00:14:01,666 Tenemos que pagar cuotas, como las de educación, 174 00:14:01,791 --> 00:14:06,708 los gastos médicos, y muchas más. Aumentan a diario. 175 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Kamala, no se preocupe. Estoy aquí. 176 00:14:12,125 --> 00:14:15,958 Me encargo de las cuotas de educación y de los gastos médicos. 177 00:14:16,333 --> 00:14:19,291 Sahana comienza su práctica. 178 00:14:19,541 --> 00:14:21,750 Eso nos ayudará de algún modo. 179 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Arjun, voy a salir. Cuida la casa. 180 00:14:42,416 --> 00:14:43,250 ¡Alto! 181 00:14:44,875 --> 00:14:47,875 Sahana, ¿qué haces? 182 00:14:48,833 --> 00:14:50,958 No nos dijiste nada sobre esto. 183 00:14:52,125 --> 00:14:57,833 ¿Cómo te atreves a casarte con un extraño y pedir nuestra bendición? 184 00:14:58,416 --> 00:14:59,875 Por favor, permítanos explicar... 185 00:15:00,041 --> 00:15:04,125 ¡No se atreva a hablar! No tengo motivos para conversar con usted. 186 00:15:04,875 --> 00:15:08,708 Mamá, él es mi esposo. Estamos enamorados desde hace tiempo. 187 00:15:08,791 --> 00:15:11,625 Sabíamos que no estarían de acuerdo. Por eso nos casamos de esta manera. 188 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 ¿Cómo pudiste hacer esto sabiendo la situación que vivimos en casa? 189 00:15:15,750 --> 00:15:18,125 En vez de ser sensata, 190 00:15:19,291 --> 00:15:21,000 ¡fuiste egoísta! 191 00:15:22,125 --> 00:15:23,583 Es mejor no tener hijos... 192 00:15:23,791 --> 00:15:25,125 ¡que haber tenido una hija como tú! 193 00:15:25,541 --> 00:15:26,375 Mamá... 194 00:15:26,458 --> 00:15:28,541 Quizá la pérdida de su memoria es la manera que tuvo Dios 195 00:15:28,625 --> 00:15:30,750 para protegerlo por lo que has hecho. 196 00:15:31,166 --> 00:15:34,541 Si hubiera visto todo esto, habría muerto de un ataque al corazón. 197 00:15:36,541 --> 00:15:39,208 Antes de que regrese y se entere, ¡sal de esta casa! 198 00:15:40,708 --> 00:15:42,375 - ¡Vete! - Mamá... 199 00:15:53,458 --> 00:15:54,416 Sahana. 200 00:15:55,166 --> 00:15:58,041 - Kamala... - Papá, ¿no tienes que ir a la clínica? 201 00:15:58,708 --> 00:15:59,625 Estoy listo. 202 00:15:59,750 --> 00:16:01,708 Voy al banco. Vamos, te llevo. 203 00:16:01,791 --> 00:16:05,208 No, hijo. Aún tenemos tiempo. Mientras tanto descansa un poco. 204 00:16:05,291 --> 00:16:06,958 - ¿Por qué debería descansar? - Ve, descansa. 205 00:16:07,041 --> 00:16:08,416 - Arjum, llévalo adentro. - Yo estoy bien. 206 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 Papá, el otro día te comenté sobre mis calificaciones del semestre... 207 00:16:31,958 --> 00:16:35,458 Kamala, ¿qué sucede? ¿Por qué la casa está tan iluminada? 208 00:16:36,166 --> 00:16:40,875 Papá, hoy es Diwali. 209 00:16:41,083 --> 00:16:42,000 ¿Diwali? 210 00:16:42,083 --> 00:16:44,041 Pasaron muchas cosas malas en esta casa. 211 00:16:44,583 --> 00:16:46,875 ¿Qué razones hay para festejar? 212 00:16:46,958 --> 00:16:50,458 Diwali se festeja cuando el bien triunfa sobre el mal. 213 00:16:50,958 --> 00:16:52,375 Nos lo decía papá cuando éramos niños. 214 00:16:52,458 --> 00:16:53,916 ¿En serio? ¿En qué momento lo dije? 215 00:16:54,000 --> 00:16:57,500 Papá, mi hermano acabó sus estudios. Pronto conseguirá un buen empleo. 216 00:16:57,958 --> 00:17:00,083 Luego yo también habré acabado mi maestría. 217 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 Y emprenderé mi negocio inmediatamente. 218 00:17:02,208 --> 00:17:04,125 No tendremos nada de estrés ni miedo. 219 00:17:04,375 --> 00:17:07,291 Nosotros no nos permitimos hablar de negocios. 220 00:17:08,208 --> 00:17:10,750 No sería la decisión correcta en estas circunstancias, Samyuktha. 221 00:17:11,041 --> 00:17:14,208 Piensa bien. Termina la Maestría y consigue un buen empleo. 222 00:17:15,708 --> 00:17:19,458 Olvídate de emprender un nuevo negocio. 223 00:17:32,625 --> 00:17:35,666 Cuando desperté por la mañana, mi abdomen estaba hinchado, 224 00:17:36,166 --> 00:17:37,958 y siento mi garganta muy seca. 225 00:17:38,125 --> 00:17:40,041 Se siente molesto apenas se levanta. 226 00:17:40,166 --> 00:17:43,333 Se impacienta y se inquieta por todo. Examínelo, por favor. 227 00:17:45,500 --> 00:17:48,083 Esto es lo que le sucede a su esposo. 228 00:17:48,583 --> 00:17:52,041 Todas las noches toma una bebida con alcohol y soda. 229 00:17:52,250 --> 00:17:55,375 El gas de la soda queda atrapado en el estómago, por esa razón se hincha. 230 00:17:55,458 --> 00:17:57,375 ¡Él es el responsable de todo eso! 231 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 No se preocupen. Les recetaré algunos remedios. 232 00:18:00,625 --> 00:18:02,416 ¡Hola, Doctor Viswanatha! 233 00:18:03,958 --> 00:18:06,000 ¡Por favor pase, Srta. Manasa Samyuktha! 234 00:18:06,083 --> 00:18:07,333 Llegas justo a tiempo. 235 00:18:07,500 --> 00:18:10,666 Toma este remedio y prepárale una taza de té. 236 00:18:11,666 --> 00:18:13,708 - ¡A su disposición, abuelito! - Gracias. 237 00:18:15,791 --> 00:18:18,208 Es mi nieta. Me quiere mucho. 238 00:18:18,833 --> 00:18:20,541 Posee todas mis cualidades. 239 00:18:31,500 --> 00:18:33,875 Este té sabe a ambrosía. 240 00:18:37,250 --> 00:18:40,750 Nunca probé un té que supiera tan bien en toda mi vida. 241 00:18:41,000 --> 00:18:43,416 Parece que su nieta puede llegar a ser 242 00:18:43,500 --> 00:18:46,291 una competencia importante cuando se trate de preparar esta infusión. 243 00:18:46,625 --> 00:18:48,625 Sería la persona más orgullosa 244 00:18:48,708 --> 00:18:50,833 si mi nieta tuviese más éxito que yo. 245 00:18:51,375 --> 00:18:54,166 Vamos, abuelo. Yo aprendí todo esto por ti. 246 00:18:54,583 --> 00:18:57,541 Agradézcanle a mi abuelo, no a mí. 247 00:19:00,375 --> 00:19:03,125 Cariño, hazme té todos los días, 248 00:19:03,583 --> 00:19:07,541 hasta mi último suspiro. 249 00:19:07,916 --> 00:19:10,625 Es lo único que quiero de ti en esta vida. 250 00:19:11,458 --> 00:19:13,125 Abuelo, no sólo aquí... 251 00:19:13,541 --> 00:19:17,541 sino a donde vayas, nunca te dejaré. 252 00:19:18,666 --> 00:19:21,458 No es fácil librarse de mí. 253 00:19:25,416 --> 00:19:27,125 La maestría de ingeniería en tecnología mecánica 254 00:19:27,458 --> 00:19:28,750 del grupo 2020, 255 00:19:29,041 --> 00:19:31,666 en el tercer puesto es para el Sr. Arjun Chaitanya. 256 00:19:40,208 --> 00:19:41,208 Gracias, señor. 257 00:19:45,958 --> 00:19:48,500 - Espero que finalices pronto la maestría. - No te preocupes. Así será. 258 00:19:48,583 --> 00:19:50,250 - ¡Arjun Charitanya! - Hola, Profesor GK. 259 00:19:50,333 --> 00:19:51,791 ¡Felicitaciones nuevamente, mi chico! 260 00:19:52,083 --> 00:19:53,333 Gracias, pero ¿por qué, señor? 261 00:19:53,458 --> 00:19:56,416 Vi el diseño robótico. Me sorprendió mucho. 262 00:19:56,958 --> 00:19:59,541 Mi intuición me dijo que lo enviara a las universidades de EE.UU. y así fue. 263 00:20:00,083 --> 00:20:01,416 Están muy asombrados. 264 00:20:01,541 --> 00:20:03,833 ¿Sabes qué? Te han ofrecido un empleo allí. 265 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 Si te interesa, puedes ir el próximo mes. 266 00:20:07,250 --> 00:20:09,541 Señor, ¿es verdad? No puedo creerlo. 267 00:20:09,625 --> 00:20:12,541 Sí, lo lograste. Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 268 00:20:12,916 --> 00:20:16,333 Muchas gracias por su ayuda. Me urge tener un trabajo. 269 00:20:16,416 --> 00:20:18,083 - Lo sé. Buena suerte. - Gracias, señor. 270 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 Gracias, señor. 271 00:20:20,458 --> 00:20:22,583 Debo contarles esto ya mismo a papá y al abuelo. 272 00:20:28,916 --> 00:20:32,500 No estoy segura de cómo contarle esto a mi suegro. 273 00:20:38,583 --> 00:20:42,958 Enviamos a los niños de la aldea al pueblo para que puedan estudiar. 274 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 Para los estudios superiores, los enviamos del pueblo a la ciudad. 275 00:20:47,166 --> 00:20:48,458 Nos hicimos la idea 276 00:20:48,958 --> 00:20:51,666 de que vivieran lejos de nosotros en el mismo país. 277 00:20:52,458 --> 00:20:53,375 Y hoy en día, 278 00:20:54,208 --> 00:20:57,916 deben dejarnos en busca de un empleo en el exterior. 279 00:21:00,625 --> 00:21:05,791 Nuestra condición va a mejorar si todos nos trasladamos con Arjun. 280 00:21:06,166 --> 00:21:07,875 Y eso es exactamente lo que pensamos. 281 00:21:09,708 --> 00:21:11,166 Mi esposo recibirá un mejor tratamiento. 282 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Samyuktha tendrá mejores oportunidades 283 00:21:15,458 --> 00:21:17,875 cuando termine sus estudios. 284 00:21:21,458 --> 00:21:23,416 Has hecho mucho por nosotros. 285 00:21:24,083 --> 00:21:26,166 Es necesario que descanses más a tu edad. 286 00:21:26,458 --> 00:21:30,083 Por eso creemos que lo mejor sería que fueras con nosotros. 287 00:21:30,458 --> 00:21:35,750 No tiene nada malo mi edad. Puedo seguir así de fuerte por cinco años. 288 00:21:39,541 --> 00:21:41,875 Todos ustedes pueden viajar a Estados Unidos como lo desean. 289 00:21:44,208 --> 00:21:45,541 No se preocupen por mí. 290 00:21:47,833 --> 00:21:50,916 Abuelo, si no quieres ir, me quedaré aquí contigo. 291 00:21:51,291 --> 00:21:53,125 No voy a ir si no vas. 292 00:21:58,125 --> 00:22:04,125 No quiero impedir sus deseos, sueños y oportunidades. 293 00:22:06,708 --> 00:22:09,833 Es tu decisión. Puedes hacer lo que quieras. 294 00:22:10,333 --> 00:22:11,291 ¡Abuelo! 295 00:22:25,333 --> 00:22:29,375 Abuelo, aquí tienes tu taza de té. Una vez que... 296 00:22:35,291 --> 00:22:36,291 Abuelo. 297 00:22:43,291 --> 00:22:44,208 ¡Abuelo! 298 00:22:50,208 --> 00:22:51,083 Levántate, abuelo. 299 00:23:26,875 --> 00:23:29,708 Los recuerdos que tenemos de la persona que más amamos, 300 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 nos dan la mayor felicidad. 301 00:23:33,000 --> 00:23:36,375 Cuando esa persona nos deja para siempre, 302 00:23:37,250 --> 00:23:39,333 esos recuerdos también acarrean dolor. 303 00:23:40,833 --> 00:23:41,958 Pero así es la vida. 304 00:23:43,291 --> 00:23:44,875 No podemos estar tristes para siempre. 305 00:23:45,916 --> 00:23:48,208 No debemos desperdiciar las oportunidades que se nos presentan. 306 00:23:52,416 --> 00:23:53,833 Debemos partir en dos días. 307 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Prepárate. 308 00:24:05,125 --> 00:24:07,625 La grandeza no se adquiere al ser reconocida, 309 00:24:07,708 --> 00:24:09,583 ni se pierde si uno desconoce su existencia. 310 00:24:09,666 --> 00:24:10,791 Siempre creíste en ello, 311 00:24:10,875 --> 00:24:14,250 pero yo creo que todos deberían saber la persona maravillosa que eres. 312 00:24:26,166 --> 00:24:27,125 Samyuktha. 313 00:24:27,416 --> 00:24:29,250 Vamos. ¡Entra rápido al auto! 314 00:24:29,500 --> 00:24:30,416 Llegamos tarde. 315 00:24:43,708 --> 00:24:46,916 SAN FRANCISCO, EE.UU. 316 00:25:01,333 --> 00:25:03,250 Espero no hayan olvidado ningún equipaje. 317 00:25:04,625 --> 00:25:05,958 - Déjame ayudarte. - No, yo lo llevo. 318 00:25:16,583 --> 00:25:18,208 Me siento muy orgulloso. 319 00:25:19,125 --> 00:25:20,666 Todos en la aldea solían preguntarme 320 00:25:20,750 --> 00:25:23,041 qué otro logro había conseguido además de trabajar en un banco. 321 00:25:23,125 --> 00:25:26,000 Mira, es con el mismo trabajo del banco 322 00:25:26,958 --> 00:25:28,916 que logré traerlos a Estados Unidos. 323 00:25:30,541 --> 00:25:33,208 Es cierto. Estamos aquí gracias a ti. 324 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 UNIVERSIDAD DE SAN FRANCISCO 325 00:26:08,625 --> 00:26:11,125 De seguro es hindú. 326 00:26:11,708 --> 00:26:12,791 Vamos a hablar con ella. 327 00:26:20,375 --> 00:26:21,208 ¡Hola! 328 00:26:21,291 --> 00:26:22,541 - Hola. - Hola. 329 00:26:22,916 --> 00:26:23,958 ¿Eres de India? 330 00:26:24,166 --> 00:26:25,791 Soy Padma Nayana y vengo de India. 331 00:26:26,458 --> 00:26:27,791 Soy Preethi, de India. 332 00:26:27,958 --> 00:26:31,083 Hola. Me llamo Manasa Samyuktha y vengo de Lambasingi. 333 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 - ¡Estupendo! - Qué bien. 334 00:26:32,250 --> 00:26:34,875 - Estoy haciendo una maestría en Mercadeo. - Yo en Recursos Humanos. 335 00:26:35,125 --> 00:26:36,125 Y yo en Finanzas. 336 00:26:36,333 --> 00:26:37,958 - Qué bien. - ¿Es tu primer día? 337 00:26:38,416 --> 00:26:40,083 ¿Se nota mucho? 338 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 ¡Relájate! Así es el primer día aquí. ¡Vamos a tomar un café! 339 00:26:44,750 --> 00:26:46,833 - Sí. - En verdad, soy adicta al té. 340 00:26:47,041 --> 00:26:50,458 Estuve buscando una buen chai desde que llegué, pero no tuve suerte. 341 00:26:50,625 --> 00:26:52,291 Todos aquí toman café. 342 00:26:53,250 --> 00:26:54,083 Olvídate del té chai. 343 00:26:54,166 --> 00:26:56,625 Vamos a tomar café. El de KSK es el mejor. 344 00:26:56,708 --> 00:26:57,958 Definitivamente, debes probarlo. 345 00:27:01,041 --> 00:27:03,041 ¿Cuáles son tus planes luego de acabar la maestría? 346 00:27:03,458 --> 00:27:05,708 Quiero mi propio negocio. Es mi sueño. 347 00:27:06,541 --> 00:27:08,750 Pero a mi madre y a mi hermano no les agrada la idea. 348 00:27:09,833 --> 00:27:11,166 Veremos qué sucede. 349 00:27:12,958 --> 00:27:15,166 - Hola, niñas. ¿Qué onda? - ¿Qué onda, Alex? 350 00:27:15,833 --> 00:27:18,416 Recuerdan, ¿no? Estén allí a las siete en punto. 351 00:27:18,583 --> 00:27:21,458 Aunque intentáramos olvidarlo, creo que no lo permitirías. 352 00:27:21,541 --> 00:27:24,916 ¡No seas boba! Si chicas hermosas como ustedes no vienen a la fiesta, 353 00:27:25,125 --> 00:27:28,416 ¿qué sucederá con la belleza del lugar? Nos vemos allí. 354 00:27:28,500 --> 00:27:29,750 - De acuerdo. - ¡Adiós! 355 00:27:31,500 --> 00:27:33,833 ¿Quién era? ¿De qué hablaba? 356 00:27:34,041 --> 00:27:35,625 Se llama Alex, un aspirante de la zona. 357 00:27:36,041 --> 00:27:37,833 Organiza fiestas. 358 00:27:37,916 --> 00:27:40,125 Así, los hindús como nosotras, podemos conocernos. 359 00:27:40,208 --> 00:27:42,250 Si vienes, podrías conocer mucha gente. 360 00:27:42,666 --> 00:27:45,208 No me gusta ir a las fiestas. Vayan ustedes. 361 00:27:45,291 --> 00:27:47,875 Samyuktha, esto es Estados Unidos, 362 00:27:48,125 --> 00:27:49,916 el lugar de más moda en el mundo. 363 00:27:50,208 --> 00:27:52,541 Por favor, ven. Ya te darás cuenta por qué te lo digo. 364 00:27:52,666 --> 00:27:54,583 - Igual y estamos en el último año. - Sí. 365 00:27:54,708 --> 00:27:57,166 Quizá no podamos disfrutar de esto nuevamente. 366 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 Por eso, disfrutémoslo al máximo. 367 00:28:00,541 --> 00:28:02,333 - De acuerdo, lo pensaré. - Aquí tienen. 368 00:28:03,708 --> 00:28:04,583 Gracias. 369 00:28:05,666 --> 00:28:07,958 CAFÉ KSK 370 00:28:14,916 --> 00:28:15,750 Vamos. 371 00:28:16,333 --> 00:28:17,666 ¡Cuatro! 372 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 Papá. 373 00:28:21,916 --> 00:28:23,250 Samyuktha, ven. 374 00:28:23,541 --> 00:28:26,000 A Kohli le va de maravillas en el bateo. Siéntate. 375 00:28:26,083 --> 00:28:29,208 Lleva 56 puntos. Le está yendo bien. Le faltan solo 50 para ganar. 376 00:28:29,666 --> 00:28:32,375 - ¡Fascinante! - Papá, ese fue el partido de ayer. 377 00:28:33,000 --> 00:28:34,083 India perdió. 378 00:28:34,458 --> 00:28:38,000 ¿Qué dices? Están jugando muy bien. Mira. 379 00:28:43,958 --> 00:28:44,875 ¡Maldita sea! 380 00:28:57,291 --> 00:28:59,333 - Vamos a bailar, Preethi. - No, espera. 381 00:29:00,291 --> 00:29:01,166 Hola. 382 00:29:01,916 --> 00:29:04,000 ¡Mira, Samyuktha está aquí! 383 00:29:05,333 --> 00:29:07,666 - ¡Hola! ¡Qué agradable sorpresa! - Hola. 384 00:29:08,791 --> 00:29:10,750 - Gracias por venir. - ¡Hola! ¿Cómo estás? 385 00:29:10,833 --> 00:29:11,750 Hola. 386 00:29:13,791 --> 00:29:16,291 - Tres chupitos de tequila, por favor. - Yo no tomo. 387 00:29:16,375 --> 00:29:19,083 ¿En serio? ¿A qué viniste entonces? ¿A rezar? 388 00:29:19,791 --> 00:29:22,500 "Pasar la vida sin probar vino, whisky o vodka, es un gran desperdicio". 389 00:29:22,791 --> 00:29:24,291 Eso solía decir mi abuela. 390 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 Tomo una taza de chai cuando estoy contenta... 391 00:29:27,750 --> 00:29:29,458 y una taza de café cuando estoy enojada. 392 00:29:29,541 --> 00:29:31,500 No conozco otras bebidas más que esas dos. 393 00:29:31,875 --> 00:29:34,375 De acuerdo. Las tres estamos juntas por primera vez en una fiesta, 394 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 por eso deberíamos hacer algo alocado. 395 00:29:41,916 --> 00:29:43,041 ¿Jugamos a "Verdad o Reto"? 396 00:29:43,125 --> 00:29:45,166 - Sí. - Sí, comencemos. 397 00:29:50,250 --> 00:29:51,916 - ¿Verdad o reto? - ¡Verdad! 398 00:29:52,208 --> 00:29:54,375 - De acuerdo. - ¿Cuántas veces has besado hasta ahora? 399 00:29:58,583 --> 00:30:00,625 - ¿Cómo estuvo? - No, solo una pregunta. 400 00:30:00,708 --> 00:30:01,666 - Está bien. - Vamos. 401 00:30:06,583 --> 00:30:07,458 ¿Verdad o reto? 402 00:30:09,833 --> 00:30:10,666 Reto. 403 00:30:12,166 --> 00:30:15,208 ¡Mira allí! ¿Ves esa pareja? Haz que se alejen entre ellos. 404 00:30:15,291 --> 00:30:17,708 ¿Qué? ¡Podrían golpearme! 405 00:30:18,250 --> 00:30:19,375 Reglas son reglas. 406 00:30:21,458 --> 00:30:23,416 - ¿Estás segura? - ¡Sí! Tienes que hacerlo. 407 00:30:24,583 --> 00:30:25,500 ¡Está bien! 408 00:30:29,916 --> 00:30:31,625 - ¿Has ido a India? - ¿India? 409 00:30:32,333 --> 00:30:33,416 No, Vijay. Nunca fui. 410 00:30:34,083 --> 00:30:35,833 Hola. ¿Cómo están? 411 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 - Hola, ¿quién eres? - Me llamo Manasa Samyuktha. 412 00:30:38,833 --> 00:30:42,166 - ¿Samyuktha? - ¡Manasa Samyuktha! 413 00:30:42,416 --> 00:30:43,833 De acuerdo. ¿Te conozco? 414 00:30:45,041 --> 00:30:47,500 ¿No te dijo que nos casamos la próxima semana? 415 00:30:49,875 --> 00:30:51,208 Disculpa, ¿qué dijiste? 416 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 Dije que nos casamos la próxima semana. 417 00:30:55,416 --> 00:30:57,291 ¡Está bien, Vijay! Nos vemos, adiós. 418 00:31:00,166 --> 00:31:01,000 ¡Stella! 419 00:31:01,875 --> 00:31:03,083 - ¡Stella! - Oye. 420 00:31:03,166 --> 00:31:04,041 ¡Stella! 421 00:31:05,583 --> 00:31:06,666 En realidad... 422 00:31:07,375 --> 00:31:09,458 - Este es tu teléfono, ¿no? - Lo siento... 423 00:31:11,375 --> 00:31:12,416 - ¡Stella! - Espera, ¡Stella! 424 00:31:13,291 --> 00:31:14,375 - ¡Stella! - ¡Stella! 425 00:31:14,916 --> 00:31:15,791 ¡Ay, Dios! 426 00:31:17,000 --> 00:31:20,333 - Lo siento, no quise hacer eso. - ¿Por qué querrías hacer algo así? 427 00:31:22,083 --> 00:31:26,000 Bueno, mis amigas me propusieron un reto. 428 00:31:26,291 --> 00:31:29,541 Me pidieron que los distanciara. 429 00:31:30,083 --> 00:31:31,958 Eso es todo. De verdad lo siento. 430 00:31:32,958 --> 00:31:34,208 Por favor, dame mi teléfono. 431 00:31:39,000 --> 00:31:39,833 ¿Cenamos? 432 00:31:41,166 --> 00:31:42,208 No, eso no es posible. 433 00:31:43,125 --> 00:31:45,000 - Entonces, no puedo devolvértelo. - ¡Oye! 434 00:31:46,583 --> 00:31:48,541 Te estás aprovechando de la situación. 435 00:31:49,333 --> 00:31:52,916 ¿No hizo usted lo mismo antes, Srta. Manasa Samyuktha? 436 00:31:57,458 --> 00:31:58,541 ¿Qué debo hacer ahora? 437 00:31:59,916 --> 00:32:03,583 Si quieres recuperar tu teléfono, acompáñame a cenar. 438 00:32:05,291 --> 00:32:08,166 Ir a cenar con él no hace que sea mi novio 439 00:32:08,375 --> 00:32:09,708 ni yo su novia. 440 00:32:09,791 --> 00:32:11,375 - Está bien, iré. - Bien. 441 00:32:11,916 --> 00:32:14,291 Es solo una cena. No te estoy pidiendo que salgas conmigo. 442 00:32:21,333 --> 00:32:22,291 Vamos. 443 00:32:22,916 --> 00:32:23,791 Válgame... 444 00:32:30,041 --> 00:32:33,375 Cenar contigo es como ver una película muda. 445 00:32:34,708 --> 00:32:37,958 Estoy aquí para cenar. No estoy en una cita. 446 00:32:38,500 --> 00:32:39,708 Te diré algo. 447 00:32:40,333 --> 00:32:42,958 Y si no quieres hablar conmigo después, 448 00:32:43,083 --> 00:32:44,250 me quedaré callado. 449 00:32:45,666 --> 00:32:49,250 Te vi hoy en el bar, incluso antes de que me vieras. 450 00:32:50,333 --> 00:32:52,541 Me pareciste muy interesante desde que te vi, 451 00:32:52,625 --> 00:32:56,250 pero no pude acercarme porque pensé que me malinterpretarías. 452 00:32:58,833 --> 00:33:02,125 Y mira mi destino. Entre tantas personas en el lugar, 453 00:33:02,833 --> 00:33:04,708 te acercaste y me hablaste. 454 00:33:05,833 --> 00:33:09,625 Te invité a cenar para que podamos entender la situación. 455 00:33:10,750 --> 00:33:12,458 Espero no estés incómoda. 456 00:33:15,791 --> 00:33:18,625 Si no te molesta, ¿podrías pedirle que guarden las sobras? 457 00:33:18,750 --> 00:33:20,708 ¿Por qué? Podemos ordenar algo recién hecho. 458 00:33:21,166 --> 00:33:23,750 Es que no me gusta desperdiciar la comida. 459 00:33:23,958 --> 00:33:25,666 Así se la puedo dar a alguien. 460 00:33:26,000 --> 00:33:27,416 Entiendo, un acto de caridad, ¿no? 461 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 No precisamente. Es más un acto de humanidad. 462 00:33:31,333 --> 00:33:33,166 Dar por el solo hecho de dar es caridad. 463 00:33:33,375 --> 00:33:35,791 Compartir porque tenemos suficiente es humanidad. 464 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Tiene sentido. 465 00:33:39,666 --> 00:33:40,541 Lo sé. 466 00:33:41,083 --> 00:33:42,375 ¿Sí, señor? ¿Algo más? 467 00:33:43,333 --> 00:33:44,291 ¿Samyuktha? 468 00:33:44,625 --> 00:33:45,625 ¿Tienen té chai? 469 00:33:45,958 --> 00:33:48,041 ¿Chai? No, lo siento, señora. 470 00:33:51,166 --> 00:33:52,375 No sirven chai. 471 00:33:53,041 --> 00:33:56,000 ¿Por qué estás tan triste como si hubieras perdido un millón de dólares? 472 00:33:57,083 --> 00:33:59,500 Perdí algo mucho más valioso que un millón de dólares. 473 00:34:00,916 --> 00:34:02,333 Pero no es necesario que sepas. 474 00:34:24,333 --> 00:34:27,416 Miras como si hubieses encontrado algo en el agua. 475 00:34:28,750 --> 00:34:30,333 Has estado observando muy seriamente. 476 00:34:32,041 --> 00:34:32,875 No, en absoluto. 477 00:34:35,500 --> 00:34:38,458 Me dijiste que perdiste algo más preciado que un millón de dólares. 478 00:34:38,541 --> 00:34:39,625 ¿Puedo saber de qué se trata? 479 00:34:43,333 --> 00:34:44,250 Mi abuelo. 480 00:34:47,916 --> 00:34:51,000 Dejó este mundo y me dejó sola. 481 00:34:52,125 --> 00:34:54,541 Desde que tengo uso de razón, siempre lo adoré. 482 00:34:55,333 --> 00:34:57,458 No me siento para nada bien 483 00:34:57,916 --> 00:35:03,166 por haber dejado la casa en la que crecí, mi aldea y mi país. 484 00:35:07,333 --> 00:35:10,750 Si todo sucede según siente el corazón, ¿por qué lo llamamos "vida"? 485 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 De todos modos, nada es permanente aquí. 486 00:35:15,708 --> 00:35:16,875 Ni tú ni yo. 487 00:35:18,625 --> 00:35:21,708 No hay mucho que podamos hacer, más que olvidar y continuar el camino. 488 00:35:24,041 --> 00:35:28,125 Para alguien como tú que ha estado lejos de su país, 489 00:35:28,541 --> 00:35:30,625 olvidar a alguien puede que sea algo llevadero. 490 00:35:33,291 --> 00:35:37,458 Recuerdo con detalles todo sobre él hasta el día de hoy. 491 00:35:38,958 --> 00:35:40,333 No lo entenderías. 492 00:36:00,666 --> 00:36:02,000 Samyuktha, espera un momento. 493 00:36:06,291 --> 00:36:09,625 Perdí a mi madre cuando tenía diez años. 494 00:36:11,958 --> 00:36:15,500 Tras eso, permanecí en mi habitación por un mes y lloré. 495 00:36:17,333 --> 00:36:18,666 Mi madre nunca regresó. 496 00:36:20,083 --> 00:36:21,625 Pero el dolor siempre está. 497 00:36:23,166 --> 00:36:25,291 ¿Crees que yo no entiendo tu dolor? 498 00:36:27,916 --> 00:36:29,625 Lo dije para consolarte. 499 00:36:33,625 --> 00:36:35,458 No negaré que India tiene su belleza y encanto. 500 00:36:36,416 --> 00:36:38,125 Pero Estados Unidos también es bello. 501 00:36:39,208 --> 00:36:40,750 Si pudiéramos inculcar la simplicidad 502 00:36:41,250 --> 00:36:43,458 de lo que vemos en la naturaleza en nuestros pensamientos... 503 00:36:45,250 --> 00:36:48,375 estaríamos en paz. 504 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Estás utilizando tu dolor como excusa 505 00:36:52,375 --> 00:36:56,458 para no permitirte disfrutar de la belleza y la felicidad que existe en este país. 506 00:36:59,083 --> 00:37:02,916 Si aprovechas la oportunidad, te darás cuenta. 507 00:37:09,416 --> 00:37:11,291 Agendé mi número como "Vijay" en tu teléfono. 508 00:37:13,416 --> 00:37:16,208 Si crees que algo de lo que dije hoy tuvo sentido, llámame. 509 00:37:17,083 --> 00:37:18,250 Estaré esperando. 510 00:37:50,708 --> 00:37:51,541 ¡Hola! 511 00:37:52,708 --> 00:37:56,750 ¡Gracias, Vijay! Desde que comencé a ver la belleza en mi alrededor... 512 00:37:58,291 --> 00:37:59,625 empecé a sentirme mejor. 513 00:38:00,250 --> 00:38:01,083 ¡Estupendo! 514 00:38:02,875 --> 00:38:05,625 - ¿Estás libre mañana en la noche? - Sí. 515 00:38:05,875 --> 00:38:07,291 Tengo dos entradas para el cine. 516 00:38:08,125 --> 00:38:10,000 Mi amigo tiene que trabajar, por eso no puede ir. 517 00:38:10,500 --> 00:38:11,666 ¿Quisieras acompañarme? 518 00:38:11,958 --> 00:38:13,875 Estaba esperando que me invitara a salir. 519 00:38:14,041 --> 00:38:16,458 Ahora me lo está proponiendo, tal como sucede en las películas. 520 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 Bueno, lo pensaré. 521 00:38:18,583 --> 00:38:19,416 ¿Qué quieres decir? 522 00:38:19,583 --> 00:38:23,375 Sr. Vijay, si una mujer dice que no irá, significa que lo está pensando. 523 00:38:23,666 --> 00:38:26,083 Si dice que lo pensará, significa que irá. 524 00:38:26,166 --> 00:38:29,250 Si responde abiertamente que irá, significa que no es una mujer. 525 00:38:30,708 --> 00:38:31,583 Entendido. 526 00:38:32,625 --> 00:38:33,541 ¿Qué película es? 527 00:38:34,333 --> 00:38:35,541 Lo sabrás si vienes. 528 00:38:35,666 --> 00:38:37,250 De acuerdo, nos vemos. 529 00:38:39,666 --> 00:38:42,500 En India, no tenía importancia la manera en cómo uno se vestía. 530 00:38:43,875 --> 00:38:44,958 Pero esto es Estados Unidos. 531 00:38:46,083 --> 00:38:48,041 Es hora de que presumas tu belleza en este país. 532 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 ¿Qué quieres decir? 533 00:38:53,000 --> 00:38:54,625 ¿Quieres decir que no me veo linda ahora? 534 00:38:54,958 --> 00:38:56,958 - No, eso no es lo que... - Hola, Srta. ¿Puedo ayudarla? 535 00:38:57,500 --> 00:38:59,125 ¡Se ve hermosa! 536 00:38:59,541 --> 00:39:01,708 Me gusta su estilo. ¿De dónde es usted? 537 00:39:04,541 --> 00:39:07,291 - De India. - Permítame mostrarle nuestra colección. 538 00:39:10,625 --> 00:39:11,666 Por aquí. 539 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 Vijay. 540 00:39:24,833 --> 00:39:25,666 No. 541 00:39:32,666 --> 00:39:33,750 No, Samyuktha. 542 00:39:34,250 --> 00:39:35,291 El negro no te quedaría bien. 543 00:39:35,708 --> 00:39:36,875 Probemos el gris. 544 00:40:29,833 --> 00:40:30,666 ¿Qué tal me veo? 545 00:40:32,250 --> 00:40:34,000 - ¡Hermosa! - Gracias. 546 00:40:34,333 --> 00:40:36,458 No sé cómo te verías en un vestido gris, 547 00:40:36,541 --> 00:40:38,625 pero te ves preciosa vestida de negro. 548 00:40:39,083 --> 00:40:39,916 Estoy contento. 549 00:40:40,125 --> 00:40:42,083 El mundo te va a mirar de una forma distinta. 550 00:40:42,916 --> 00:40:43,791 Gracias. 551 00:40:44,750 --> 00:40:46,791 Manasa Samyuktha, ¿vamos? 552 00:41:12,000 --> 00:41:17,458 Es todo muy nuevo, estos colores fluyen Por el cielo como un arco iris 553 00:41:18,041 --> 00:41:23,750 El tiempo se alarga Porque no quiere detenerse 554 00:41:24,208 --> 00:41:30,125 No debes recordar las lágrimas del pasado 555 00:41:30,500 --> 00:41:35,541 Esta infinita felicidad inalcanzable Está en todo tu alrededor 556 00:41:36,541 --> 00:41:42,250 Por más que los caminos hayan cambiado La primavera no se ha escondido 557 00:41:42,708 --> 00:41:47,708 Permíteme explorar este tiempo de amistad Y conocer cosas nuevas 558 00:42:09,541 --> 00:42:10,583 Gracias, Vijay. 559 00:42:11,958 --> 00:42:15,791 Estuve muy triste cuando dejé India para venir a Estados Unidos. 560 00:42:16,250 --> 00:42:21,291 Pero después de conocerte, me convertí en una nueva persona. 561 00:42:23,750 --> 00:42:24,958 ¡Muchas gracias! 562 00:42:28,583 --> 00:42:29,458 ¿Café? 563 00:42:31,416 --> 00:42:32,791 El café no es lo mío. 564 00:42:33,166 --> 00:42:34,000 Gracias. 565 00:42:35,333 --> 00:42:36,916 ¿Al menos me podrás decir "salud"? 566 00:42:37,375 --> 00:42:38,208 ¡Salud! 567 00:42:49,666 --> 00:42:55,250 No estoy seguro de lo que quiero 568 00:42:55,833 --> 00:43:01,375 Cuando estoy contigo No siento ninguna amargura 569 00:43:02,833 --> 00:43:05,666 Escucho la dulce música Que proviene de la flauta de bambú 570 00:43:05,875 --> 00:43:08,750 Miro los rincones de mi corazón Que guarda la inmortalidad 571 00:43:09,041 --> 00:43:09,916 ¡Qué delicia! 572 00:43:10,000 --> 00:43:12,250 Esta taza de té sabe 100 veces mejor que el café. 573 00:43:13,958 --> 00:43:14,916 ¡Magnífico! 574 00:43:15,083 --> 00:43:17,833 La oscuridad que está presente en el Este 575 00:43:18,000 --> 00:43:20,666 Sólo el amanecer puede hacerla desaparecer 576 00:43:21,125 --> 00:43:23,541 La distancia se acorta Al acercarnos 577 00:43:23,625 --> 00:43:27,416 Puedo sentir el calor en esta luz 578 00:43:28,625 --> 00:43:29,500 ¿Qué tal está? 579 00:43:31,875 --> 00:43:33,583 ¿Te acuerdas? Cuando nos conocimos por primera vez, 580 00:43:33,666 --> 00:43:35,333 dije que el café KSK era el mejor. 581 00:43:35,583 --> 00:43:36,583 Estaba equivocada. 582 00:43:37,208 --> 00:43:40,083 - Esto es diez veces mejor. - ¡Es totalmente cierto! 583 00:43:41,041 --> 00:43:41,958 Gracias. 584 00:43:43,541 --> 00:43:44,500 - ¡Salud! - ¡Salud! 585 00:44:03,000 --> 00:44:04,250 SILENCIO POR FAVOR 586 00:44:09,458 --> 00:44:11,625 Les anuncio el estudiante con las mejores calificaciones. 587 00:44:11,708 --> 00:44:13,000 ¡Señorita Manasa Samyuktha! 588 00:44:15,625 --> 00:44:17,916 Es todo muy nuevo 589 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 ¿Adónde vas? 590 00:44:28,291 --> 00:44:29,875 ¿No lo ves? Me voy a correr. 591 00:44:30,291 --> 00:44:33,083 ¡A correr alrededor de la casa! No te vayas a algún otro lugar. 592 00:44:33,666 --> 00:44:34,958 Te olvidarás el camino de regreso. 593 00:44:35,041 --> 00:44:37,875 ¿Dudas de mi memoria? 594 00:44:38,458 --> 00:44:40,875 La gente solía decir que tengo muy buena memoria y que sé 595 00:44:41,000 --> 00:44:42,750 dónde están todos los papeles archivados en el banco, 596 00:44:42,833 --> 00:44:44,375 el número de billetes en los casilleros, 597 00:44:44,458 --> 00:44:46,666 y la cantidad de dinero en cada una de las cuentas. 598 00:44:46,875 --> 00:44:49,833 Solo porque me mudé aquí, ¿crees que eso afectará mi memoria, Vimala? 599 00:44:49,916 --> 00:44:52,833 Te acuerdas todo eso, pero olvidaste lo más importante. 600 00:44:53,666 --> 00:44:56,291 Mi nombre no es Vimala. Es Kamala. 601 00:44:56,375 --> 00:44:58,541 Así que te cambiaste el nombre después de mudarte. 602 00:44:59,916 --> 00:45:02,250 No te golpees tan fuerte. Podrías sufrir de pérdida de memoria. 603 00:45:09,083 --> 00:45:12,416 El análisis FODA es muy importante antes de iniciar cualquier negocio. 604 00:45:13,458 --> 00:45:14,291 Escuchen. 605 00:45:14,375 --> 00:45:16,958 Esto es importante porque nos brinda una visión clara. 606 00:45:17,625 --> 00:45:18,541 ¿Qué? 607 00:45:19,166 --> 00:45:20,416 Se llama "FODA". 608 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 "FODA" hace referencia a... 609 00:45:22,083 --> 00:45:24,791 las fortalezas, oportunidades, debilidades, 610 00:45:25,125 --> 00:45:27,000 y amenazas que existen en el mercado. 611 00:45:27,083 --> 00:45:29,833 Es un autoanálisis para entender nuestra situación. 612 00:45:30,166 --> 00:45:33,208 De hecho, este análisis es bastante útil para aplicar también en nuestras vidas. 613 00:45:33,750 --> 00:45:34,583 ¿De qué se trata? 614 00:45:34,750 --> 00:45:37,000 Tomemos como ejemplo mi vida. 615 00:45:37,500 --> 00:45:41,000 Tomar la decisión de emprender mi negocio es mi fortaleza. 616 00:45:41,250 --> 00:45:44,375 El no poder luchar por mis metas y sueños 617 00:45:44,500 --> 00:45:48,416 junto a la compañía de mi madre y mi hermano es mi debilidad. 618 00:45:48,708 --> 00:45:52,333 La vida que tengo por delante en un mundo tan grande es mi oportunidad. 619 00:45:53,041 --> 00:45:56,291 La inseguridad que siento por no alcanzar mis metas es mi amenaza. 620 00:45:57,625 --> 00:46:00,958 ¡Qué bien, Samyuktha! Sería estupendo si tuviese la misma claridad mental. 621 00:46:01,791 --> 00:46:05,208 A pesar de la claridad que tengo, nada está absolutamente bajo control. 622 00:46:05,333 --> 00:46:07,958 Lo más difícil es llevar esas ideas a la práctica. 623 00:46:08,500 --> 00:46:09,916 Y de eso se trata la vida. 624 00:46:10,000 --> 00:46:12,541 Por eso, ser optimistas es la mejor solución. 625 00:46:16,750 --> 00:46:17,583 Samyuktha. 626 00:46:18,250 --> 00:46:19,083 ¿Sí? 627 00:46:22,666 --> 00:46:23,666 ¿Qué es eso? 628 00:46:24,916 --> 00:46:25,750 Ábrelo. 629 00:46:26,958 --> 00:46:27,958 ¡Un reloj! 630 00:46:28,291 --> 00:46:29,625 Lo anhelaba tanto. 631 00:46:30,166 --> 00:46:31,208 Gracias, hermano. 632 00:46:31,625 --> 00:46:32,958 Es mi color favorito. 633 00:46:34,000 --> 00:46:35,958 El tiempo es lo más preciado, Samyuktha. 634 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Este regalo es para recordártelo. 635 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 ¿Cómo me queda? 636 00:46:41,375 --> 00:46:42,458 Muy lindo. 637 00:46:42,583 --> 00:46:43,583 ¡Gracias! 638 00:46:44,458 --> 00:46:46,291 Aquí tienes la carta de la entrevista de trabajo. 639 00:46:46,875 --> 00:46:49,250 Ve a esta entrevista mañana. 640 00:46:49,666 --> 00:46:50,500 ¿De acuerdo? 641 00:46:53,916 --> 00:46:54,750 Hermano... 642 00:46:55,208 --> 00:46:58,666 Sé lo valioso que es el tiempo para ti, pero yo también valoro mucho mi tiempo. 643 00:47:00,125 --> 00:47:03,208 No quisiera perder mi tiempo en algún trabajo. 644 00:47:05,416 --> 00:47:07,000 Tengo una meta en la vida. 645 00:47:08,125 --> 00:47:09,666 Y lo sabes muy bien. 646 00:47:10,583 --> 00:47:11,458 ¡Samyuktha! 647 00:47:12,333 --> 00:47:14,833 Te inscribimos en una maestría en Administración 648 00:47:15,416 --> 00:47:17,583 para que puedas hacer lo que es necesario para la familia. 649 00:47:18,750 --> 00:47:21,750 Si quieres quedarte con nosotros en esta casa, 650 00:47:22,333 --> 00:47:24,916 debes escucharme y hacer lo que diga. 651 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 Tú eliges. 652 00:47:34,583 --> 00:47:36,791 Señor James Patrick, cabina uno. 653 00:47:37,333 --> 00:47:39,125 Señor Peter Dillion, cabina dos. 654 00:47:39,458 --> 00:47:41,375 Señor Goyal Gabeth, cabina tres. 655 00:47:53,041 --> 00:47:56,166 Señorita Manasa Samyuktha, por favor diríjase a la cabina cuatro. 656 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Disculpe, señor. 657 00:48:02,750 --> 00:48:05,041 Hola, Samyuktha. ¡Qué agradable sorpresa! 658 00:48:05,916 --> 00:48:06,916 ¡Hola! 659 00:48:14,125 --> 00:48:15,625 No habrá ninguna entrevista para ti. 660 00:48:15,958 --> 00:48:16,916 ¡Estás seleccionada! 661 00:48:17,875 --> 00:48:21,000 Si me hubieses avisado antes, te contrataba enseguida. 662 00:48:21,875 --> 00:48:22,958 Gracias. 663 00:48:23,041 --> 00:48:27,458 Pero contrátame solo si consideras que soy apta luego de entrevistarme. 664 00:48:27,833 --> 00:48:29,375 Eso me haría feliz. 665 00:48:35,208 --> 00:48:36,250 Está bien, Samyuktha. 666 00:48:36,875 --> 00:48:38,541 Estoy al tanto de tu talento, 667 00:48:39,416 --> 00:48:41,333 por eso voy a saltearme todas las preguntas técnicas. 668 00:48:41,416 --> 00:48:43,166 Te haré una sola pregunta general. 669 00:48:46,500 --> 00:48:49,125 Hay tres hombres que esperan sobresalir y tener el empleo. 670 00:48:49,208 --> 00:48:54,625 ¿Por qué debería contratar a una mujer y no a uno de ellos? ¿Por qué a ti? 671 00:48:58,916 --> 00:49:00,333 Hice una maestría en Administración. 672 00:49:01,291 --> 00:49:05,416 Siempre tuve las calificaciones más altas desde la primaria hasta mi posgrado. 673 00:49:06,000 --> 00:49:08,416 Eso significa que ningún hombre me superó. 674 00:49:08,916 --> 00:49:11,125 Significa que no superaron a una mujer. 675 00:49:12,375 --> 00:49:13,708 Además de los estudios, 676 00:49:13,875 --> 00:49:16,583 hay muchas cosas que una mujer aprende desde que nace. 677 00:49:17,166 --> 00:49:20,125 Puede hacer muchas tareas a la vez, planificar, organizar, 678 00:49:20,666 --> 00:49:23,791 estar al cuidado de la casa, cuidarse a sí misma, 679 00:49:24,333 --> 00:49:27,041 compartir amor y cariño, y muchas cosas más. 680 00:49:27,250 --> 00:49:32,708 Ningún hombre atraviesa por el dolor que una mujer pasa cuando da a luz. 681 00:49:33,416 --> 00:49:34,833 Según una investigación científica, 682 00:49:34,916 --> 00:49:39,458 las mujeres somos mentalmente más estables que los hombres. 683 00:49:40,333 --> 00:49:45,708 No pueden superar los modelos financieros expuestos por mujeres. 684 00:49:48,666 --> 00:49:52,166 Y en cuanto a mí, nunca pierdo mi tiempo. 685 00:49:52,375 --> 00:49:54,166 Eso significa que tampoco te haría perder el tiempo. 686 00:49:55,041 --> 00:49:56,416 Si me contratas, 687 00:49:56,666 --> 00:50:01,000 me aseguraré de que mi trabajo sea superior al del mejor empleado. 688 00:50:01,666 --> 00:50:06,958 Al contratarme eres tú quien se beneficia y no te arrepentirás. 689 00:50:07,458 --> 00:50:08,416 ¡Vaya! 690 00:50:09,125 --> 00:50:10,041 ¡Extraordinario! 691 00:50:11,291 --> 00:50:12,125 Quedas seleccionada. 692 00:50:12,708 --> 00:50:14,291 Puedes comenzar a trabajar a partir de mañana. 693 00:50:22,833 --> 00:50:24,750 Llama a todas estas personas, 694 00:50:24,833 --> 00:50:28,875 y cierra al menos diez ventas al acabar el día. ¿De acuerdo? 695 00:50:28,958 --> 00:50:29,833 Está bien. 696 00:50:31,208 --> 00:50:32,166 Bien. 697 00:50:44,750 --> 00:50:47,583 - Hola. - Hola, lo llamo de Matrix Advertising. 698 00:50:47,875 --> 00:50:49,750 - Se trata sobre las ventas de anuncios. - De acuerdo. 699 00:50:49,833 --> 00:50:53,708 Puede conseguir el mejor espacio digital para colocar sus anuncios. 700 00:50:54,291 --> 00:50:55,416 Infórmenos si le interesa. 701 00:50:55,625 --> 00:50:56,958 Lo siento, no estoy interesado. 702 00:50:59,375 --> 00:51:00,791 Gracias, que tenga un lindo día. 703 00:51:01,000 --> 00:51:03,333 - ¿Diga? - Hola, lo llamo de Matrix Advertising. 704 00:51:03,458 --> 00:51:04,708 - Se trata sobre... - Llame más tarde. 705 00:51:07,250 --> 00:51:09,041 - De acuerdo, gracias. - Hola. 706 00:51:09,125 --> 00:51:10,666 - Hola, lo llamo de... - Púdrase. 707 00:51:17,875 --> 00:51:20,625 Samyuktha, debes impresionar a los clientes aparentando un poco. 708 00:51:20,708 --> 00:51:22,958 Samyuktha, no esperamos de ti nada menos que lo mejor. 709 00:51:23,041 --> 00:51:24,791 Bien, Samyuktha. Veo que te estás adaptando. 710 00:51:24,875 --> 00:51:26,291 Buen trabajo, Samyuktha. ¡Sigue así! 711 00:51:26,375 --> 00:51:28,791 ¡Excelente trabajo, Samyuktha! Ahora eres la empleada del mes. 712 00:51:40,083 --> 00:51:40,958 Sitara... 713 00:51:41,041 --> 00:51:44,375 la gente de Vijayawada quiere saber nuestra decisión esta noche. 714 00:51:44,458 --> 00:51:48,000 ¿Estudié mucho desde mi infancia, viajé a Estados Unidos 715 00:51:48,291 --> 00:51:52,208 y conseguí un buen empleo para tener que renunciar y casarme, mamá? 716 00:51:52,458 --> 00:51:54,708 Es un muy buen partido, Sitara. El trabajo no es gran cosa. 717 00:51:54,791 --> 00:51:57,458 Apúrate y vuelve a India. Nos vemos. 718 00:51:58,333 --> 00:51:59,208 Sitara. 719 00:52:00,416 --> 00:52:01,666 ¿Hay algún problema? 720 00:52:02,958 --> 00:52:04,791 Me llamó mi mamá desde India. 721 00:52:05,500 --> 00:52:07,250 Al parecer encontraron un buen hombre para mí. 722 00:52:07,958 --> 00:52:10,708 Pero no quieren que siga con mi trabajo después del casamiento. 723 00:52:11,541 --> 00:52:16,250 No sé si sentirme feliz porque me consiguieron un buen partido... 724 00:52:17,125 --> 00:52:19,125 o triste porque me dijeron que debo renunciar a mi trabajo. 725 00:52:19,208 --> 00:52:21,416 ¿Cómo puede ser un buen partido 726 00:52:21,791 --> 00:52:23,750 si te están pidiendo que renuncies a tu empleo, Sitara? 727 00:52:24,833 --> 00:52:27,083 Pusieron muchas condiciones incluso ya antes de estar casada. 728 00:52:27,166 --> 00:52:29,083 Imagina qué puede pasar luego de que te cases. 729 00:52:29,208 --> 00:52:32,541 No te dejes influenciar por los demás. Piensa lo que quieres y luego decides. 730 00:52:33,375 --> 00:52:34,416 Esta es tu vida. 731 00:52:35,333 --> 00:52:38,375 Eres la dueña, la fundadora y la única propietaria de tu vida. 732 00:52:38,708 --> 00:52:39,625 ¿De acuerdo? 733 00:52:42,791 --> 00:52:44,125 - Adiós. - Adiós. 734 00:52:46,250 --> 00:52:50,583 Animas a otras personas a vivir su vida según sus preferencias, 735 00:52:50,916 --> 00:52:53,375 pero ¿es algo que estás implementando 736 00:52:53,625 --> 00:52:55,500 en tu vida? 737 00:53:03,541 --> 00:53:06,083 Abuelo, no lo sé, 738 00:53:06,166 --> 00:53:10,375 pero te prometo que le mostraré a todos el maravilloso hombre que eres. 739 00:53:18,916 --> 00:53:20,708 Tendré mi propio negocio, papá. 740 00:53:27,041 --> 00:53:31,541 Las horas de mucho trabajo que dedicas no es lo más importante. 741 00:53:31,750 --> 00:53:34,333 Lo más importante es cuan feliz te sientes en la vida. 742 00:53:34,416 --> 00:53:36,916 Nada importa si uno no se siente feliz, Samyuktha. 743 00:53:43,750 --> 00:53:45,875 No me siento feliz con mi trabajo. 744 00:53:46,208 --> 00:53:47,791 Esto es inesperado. ¿Por qué, Samyuktha? 745 00:53:48,125 --> 00:53:48,958 Mira. 746 00:53:49,041 --> 00:53:53,333 Una venta es un lazo hermoso entre un cliente y un vendedor. 747 00:53:53,708 --> 00:53:55,625 No quiero hacer eso a costa de mentiras, 748 00:53:55,708 --> 00:54:00,250 ajustes y concesiones. 749 00:54:00,375 --> 00:54:01,875 Vamos a mentir y hacerlo. 750 00:54:01,958 --> 00:54:03,875 Me aseguraré de que parezca como un matrimonio arreglado. 751 00:54:03,958 --> 00:54:04,875 Está bien. 752 00:54:05,666 --> 00:54:07,458 Somos empleados comunes, Samyuktha. 753 00:54:07,916 --> 00:54:10,833 Debemos trabajar según la política de la empresa. 754 00:54:14,041 --> 00:54:17,375 Las concesiones son como un amigo cercano que nos visita todos los días. 755 00:54:17,833 --> 00:54:20,458 Una mentira es como un vecino. 756 00:54:21,208 --> 00:54:24,208 Un ajuste es como una persona enamorada que nunca nos deja. 757 00:54:24,833 --> 00:54:26,000 Espero que entiendas. 758 00:54:30,458 --> 00:54:31,416 PUBLICIDAD 759 00:54:47,500 --> 00:54:48,333 ¡Hola! 760 00:54:49,625 --> 00:54:51,750 - ¡Hola! - ¿Por qué llegaste tan temprano? 761 00:54:54,291 --> 00:54:55,250 ¿Está todo bien? 762 00:54:56,166 --> 00:54:57,000 ¡Sí! 763 00:54:59,125 --> 00:55:00,708 Acabaste lo asignado, ¿no? 764 00:55:01,625 --> 00:55:03,291 ¿Por qué no te tomas un descanso por unos días? 765 00:55:04,000 --> 00:55:05,958 No, me siento mejor aquí. 766 00:55:08,916 --> 00:55:10,166 ¿Hay algún problema en tu hogar? 767 00:55:14,041 --> 00:55:16,375 Mi hermano nos vio juntos en el restaurante. 768 00:55:18,958 --> 00:55:20,583 Y eso generó un alboroto en casa. 769 00:55:24,458 --> 00:55:26,291 Todo volverá a la normalidad en un par de días. 770 00:55:27,000 --> 00:55:28,083 No pienses demasiado en ello. 771 00:55:50,208 --> 00:55:51,291 Mi nombre es Vijay Anand. 772 00:55:53,416 --> 00:55:56,375 Conocí a la señorita Samyuktha antes de que trabajara en nuestra empresa. 773 00:55:57,791 --> 00:55:59,333 A pesar de que tengo todo en la vida, 774 00:55:59,666 --> 00:56:02,583 siento que encontré algo que me estaba faltando 775 00:56:02,958 --> 00:56:05,125 desde hace bastante tiempo, y eso se lo debo a ella. 776 00:56:06,750 --> 00:56:11,000 Cuando comenzó a trabajar en la empresa, cada momento que paso a su lado, 777 00:56:12,250 --> 00:56:14,458 cada detalle que empiezo a conocer, 778 00:56:14,833 --> 00:56:17,125 han aumentado mi cariño y respeto por ella. 779 00:56:19,000 --> 00:56:20,416 También se siente a gusto conmigo, 780 00:56:21,375 --> 00:56:25,125 pero no creo que quiera avanzar sin su consentimiento. 781 00:56:25,375 --> 00:56:27,458 Por eso nunca dijo nada acerca de que yo le gustara. 782 00:56:28,333 --> 00:56:32,500 Si lo aprueban, me gustaría casarme con ella. 783 00:56:36,416 --> 00:56:38,666 Comprendo sus temores como madre. 784 00:56:40,416 --> 00:56:42,291 Me crié sin una mamá. 785 00:56:43,000 --> 00:56:44,125 Si lo aprueban, 786 00:56:44,500 --> 00:56:49,416 prometo tratarla como la mujer más importante de mi vida. 787 00:56:49,833 --> 00:56:54,416 Estoy seguro de que la cuidaré muy bien. 788 00:56:54,791 --> 00:56:55,708 Confíen en mí. 789 00:57:02,833 --> 00:57:03,666 Samyuktha. 790 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Cuando Arjun nos dijo que te vio con un hombre, 791 00:57:10,833 --> 00:57:11,916 estuve preocupada. 792 00:57:13,375 --> 00:57:18,041 Pero después de que habló con nosotros, supe que es una persona decente. 793 00:57:18,583 --> 00:57:20,208 Vijay vino aquí en la mañana... 794 00:57:21,083 --> 00:57:22,875 y nos convenció de que te casaras con él. 795 00:57:22,958 --> 00:57:24,750 Está enamorado de ti. 796 00:57:25,791 --> 00:57:29,250 Tienes suerte de haber encontrado una persona como él. 797 00:57:30,875 --> 00:57:35,708 Hemos decidido buscar una fecha favorable para que puedan casarse. 798 00:57:40,125 --> 00:57:41,000 Samyuktha… 799 00:57:41,375 --> 00:57:44,166 La reina que debía estar atrapada ha derrotado al rey. 800 00:57:49,750 --> 00:57:52,833 Mi pequeño mundo 801 00:57:53,125 --> 00:57:57,333 Se me escurre por los dedos 802 00:57:58,000 --> 00:57:58,833 ¡Hola! 803 00:58:01,958 --> 00:58:03,500 ¿Por qué estás tan seria? 804 00:58:03,958 --> 00:58:06,666 Viniste a casa hoy y hablaste de nuestro casamiento, ¿verdad? 805 00:58:06,750 --> 00:58:10,041 - Estaba pensando en eso. - Pero ¿por qué tanta seriedad? 806 00:58:10,291 --> 00:58:11,833 Deberías sentirte contenta, ¿no te parece? 807 00:58:13,208 --> 00:58:16,083 Vijay, no sé qué decirte, o mejor dicho, no sé cómo decírtelo. 808 00:58:16,166 --> 00:58:19,500 Para ponerlo en palabras simples, no me quiero casar ahora. 809 00:58:23,125 --> 00:58:26,041 ¿No te quieres casar, o no te quieres casar conmigo? 810 00:58:26,500 --> 00:58:29,416 Vijay, no compliques las cosas. Simplemente no me quiero casar. 811 00:58:33,416 --> 00:58:35,458 Samyuktha, ¿entiendes lo que estás diciendo? 812 00:58:36,833 --> 00:58:39,291 Fue muy difícil para mí convencer a tu familia. 813 00:58:39,375 --> 00:58:40,791 ¡No puedes hacer esto ahora! 814 00:58:41,208 --> 00:58:44,416 Hubiese sido mejor que hablaras conmigo antes de hablar con mi familia. 815 00:58:45,958 --> 00:58:47,541 Solo porque hayas intentado convencerlos, 816 00:58:47,625 --> 00:58:49,250 no significa que me case en contra de mi deseo. 817 00:58:50,041 --> 00:58:51,916 Pensé que aceptarías la decisión de tu familia. 818 00:58:52,208 --> 00:58:54,333 ¿Cómo puede su voluntad ser la misma que la mía? 819 00:58:54,625 --> 00:58:55,541 Es mi vida. 820 00:58:55,916 --> 00:58:57,791 No quiero casarme por el momento. 821 00:58:57,875 --> 00:58:58,916 ¿Por qué no? 822 00:59:05,541 --> 00:59:07,500 ¿Por qué, Samyuktha? 823 00:59:10,375 --> 00:59:13,708 El matrimonio es una gran responsabilidad. 824 00:59:15,250 --> 00:59:20,583 Hay una diferencia entre estar soltera y estar con alguien. 825 00:59:21,375 --> 00:59:23,541 Muchas cosas y prioridades cambian. 826 00:59:24,333 --> 00:59:28,833 Hay muchas cosas que quiero hacer antes de casarme. 827 00:59:29,166 --> 00:59:30,041 ¿Qué cosas? 828 00:59:30,416 --> 00:59:33,125 Todos tenemos un propósito en la vida. 829 00:59:33,333 --> 00:59:35,208 Todos somos talentosos de una u otra manera. 830 00:59:35,291 --> 00:59:36,833 Tú, yo, ¡todos! 831 00:59:37,750 --> 00:59:41,916 Creo que cuando una persona lo entiende, es cuando en verdad su vida empieza. 832 00:59:42,458 --> 00:59:47,583 Quiero emplear mi talento y lograr algo en la vida. 833 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 Samyuktha. 834 00:59:50,083 --> 00:59:52,208 He guardado un secreto desde hace muchos días. 835 00:59:53,708 --> 00:59:55,500 Creo que ya es hora de que te lo diga. 836 00:59:57,291 --> 00:59:59,541 La empresa en la que trabajas es de mi padre. 837 00:59:59,625 --> 01:00:02,750 Lo cual significa que también es mía, pero quiero llevar una vida simple. 838 01:00:03,041 --> 01:00:06,458 Es por eso que he trabajado como gerente y no como director general. 839 01:00:06,666 --> 01:00:10,666 Si te casas conmigo, también serás socia. 840 01:00:13,625 --> 01:00:17,041 En mi opinión, no creo que tengas que lograr algo más que eso. 841 01:00:18,458 --> 01:00:21,000 Gracias, pero no quiero todo eso. 842 01:00:21,208 --> 01:00:22,250 Quiero lograr cosas 843 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 por mis propios medios y en el área que me gusta. 844 01:00:26,916 --> 01:00:28,708 El dinero solo puede traernos felicidad, 845 01:00:29,000 --> 01:00:32,250 pero al buscar lo que nos gusta, nos deja experiencias maravillosas. 846 01:00:35,500 --> 01:00:38,750 No eres la misma que conocí hace algunos meses. Cambiaste mucho. 847 01:00:38,833 --> 01:00:40,333 Siempre fui así, Vijay. 848 01:00:40,416 --> 01:00:42,666 Empezaste a conocerme hace poco. 849 01:00:43,708 --> 01:00:47,083 Hay cientos de mujeres que están listas para casarse felizmente conmigo. 850 01:00:47,666 --> 01:00:49,416 Pero la razón por la cual sentí algo por ti 851 01:00:49,500 --> 01:00:51,458 es que siempre quise una vida y una esposa simples. 852 01:00:53,166 --> 01:00:56,250 Pero después de conocer tus planes hoy, comprendí que no eres simple, 853 01:00:56,750 --> 01:00:58,208 sino una persona muy complicada. 854 01:00:59,916 --> 01:01:03,291 Voy a terminar con esto aquí, ahora mismo. ¡Adiós! 855 01:01:04,583 --> 01:01:05,666 Espera, Vijay. 856 01:01:07,166 --> 01:01:10,250 Para cuando llegues a la oficina, verás mi renuncia sobre tu escritorio. 857 01:01:10,333 --> 01:01:13,625 Mi mundo pequeño 858 01:01:13,750 --> 01:01:17,000 Se escurre entre los dedos 859 01:01:17,083 --> 01:01:20,500 La luz brillante 860 01:01:20,583 --> 01:01:25,083 De mis sueños se ha desvanecido 861 01:01:29,541 --> 01:01:30,833 ¡Samyuktha, espera! 862 01:01:31,750 --> 01:01:34,041 ¿A qué se debe tu comportamiento insensato? 863 01:01:35,416 --> 01:01:37,458 Si consideras que mi comportamiento es insensato, 864 01:01:37,541 --> 01:01:39,833 - Nada de lo que yo diga va a importar. - ¡Exacto! 865 01:01:39,916 --> 01:01:41,958 ¿Por qué dijiste que no te quieres casar con Vijay? 866 01:01:42,041 --> 01:01:43,208 Porque no me interesa. 867 01:01:43,458 --> 01:01:45,208 Te estoy preguntando el motivo. 868 01:01:45,708 --> 01:01:48,375 Te dijo que no estoy interesada, pero ¿no te contó el porqué? 869 01:01:48,458 --> 01:01:50,583 ¿Te diste cuenta después de salir con él durante seis meses? 870 01:01:50,666 --> 01:01:52,416 ¿O encontraste a alguien que es más rico que él? 871 01:01:52,500 --> 01:01:55,333 Quizá te guste rebajarte por dinero, pero a mí no. 872 01:01:55,416 --> 01:01:56,333 - ¡Ey! - Samyuktha. 873 01:01:56,666 --> 01:01:58,916 ¿A qué se debe tanta arrogancia? Es tu hermano mayor. 874 01:01:59,000 --> 01:02:02,250 Y yo soy su hermana. Sería mejor si los dos se dieran cuenta de eso. 875 01:02:04,041 --> 01:02:07,750 ¿Qué le falta a Vijay para que no te parezca adecuado para ti? 876 01:02:07,833 --> 01:02:10,583 ¿Encontraremos un mejor hombre que él? 877 01:02:11,083 --> 01:02:12,333 ¡Mamá, soy tu hija! 878 01:02:12,458 --> 01:02:15,416 ¿Cuánto tiempo más vas a considerar que los demás son mejores que tus hijos? 879 01:02:15,500 --> 01:02:17,583 ¡Basta de pensar en querer mejores hombres para tu hija! 880 01:02:17,666 --> 01:02:19,833 ¡Piensa que deberían ser ellos dignos de casarse con tu hija! 881 01:02:19,916 --> 01:02:20,958 ¡Me sentiría feliz por eso! 882 01:02:21,041 --> 01:02:23,291 Lo dices con indiferencia ahora. 883 01:02:24,166 --> 01:02:26,625 Pero sabrás la responsabilidad que implica tener una hija 884 01:02:27,416 --> 01:02:29,458 cuando algún día des a luz y la eduques. 885 01:02:29,833 --> 01:02:32,166 Hay quienes se sienten con suerte por tener una hija. 886 01:02:32,375 --> 01:02:34,416 Y hay quienes la consideran una carga. 887 01:02:34,500 --> 01:02:37,125 Y yo me siento avergonzada porque tú eres una de ellas. 888 01:02:37,208 --> 01:02:39,583 ¡Samyuktha, estás sobrepasando los límites! 889 01:02:40,083 --> 01:02:42,833 Quería que te casaras con Vijay para que pudieras tener una vida simple. 890 01:02:44,000 --> 01:02:47,583 Si sientes respeto hacia mí, cásate. 891 01:02:48,000 --> 01:02:51,333 No quiero casarme sin antes haber logrado algo en mi vida. 892 01:02:52,708 --> 01:02:55,583 Querías ser doctora, 893 01:02:55,666 --> 01:02:57,708 pero te sentiste presionada por tu familia para casarte 894 01:02:57,791 --> 01:02:59,708 y tu sueño quedó sin cumplirse. 895 01:03:00,041 --> 01:03:04,000 Luego del casamiento, dedicaste tu vida solo a tu esposo y a tus hijos. 896 01:03:04,250 --> 01:03:06,125 ¿Y qué quieres hacer? 897 01:03:08,125 --> 01:03:09,041 Negocios. 898 01:03:09,208 --> 01:03:10,083 Samyuktha, 899 01:03:10,583 --> 01:03:11,958 te dije ya varias veces 900 01:03:12,250 --> 01:03:14,500 que te quites de la cabeza emprender un negocio. 901 01:03:14,583 --> 01:03:17,041 Todos estos días hice las cosas según tu voluntad. 902 01:03:17,125 --> 01:03:19,125 Pero a partir de ahora, ¡haré lo que yo decida! 903 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Samyuktha, 904 01:03:20,875 --> 01:03:24,666 estás viviendo en un mundo de fantasía que está muy lejos de la realidad. 905 01:03:25,250 --> 01:03:27,916 Eres mujer, y vivimos en Estados Unidos. 906 01:03:28,291 --> 01:03:30,166 Provienes de una familia común de clase media. 907 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Si no fuera porque ustedes trabajan, no llegamos a fin de mes. 908 01:03:34,875 --> 01:03:36,541 En ese caso, hacer negocios... 909 01:03:36,625 --> 01:03:38,500 Incluso si comenzaras un negocio, 910 01:03:38,583 --> 01:03:40,375 ¿cuál es la garantía de que no fracasaría? 911 01:03:40,458 --> 01:03:43,625 No hay garantía para todo lo sublime que sucede en el mundo. 912 01:03:43,708 --> 01:03:45,375 Se logra gracias a la convicción. Es así. 913 01:03:45,458 --> 01:03:46,791 No tengo fe en eso. 914 01:03:46,875 --> 01:03:49,875 No me preocupa la fe y creencia que alguien pueda tener. Estoy decidida. 915 01:03:50,833 --> 01:03:54,416 Está bien si no quieren apoyarme. Solo no se interpongan en mis decisiones. 916 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 He apoyado a nuestra familia por mucho tiempo, 917 01:04:07,541 --> 01:04:09,750 y ahora me dices que no me interponga en tus asuntos. 918 01:04:09,875 --> 01:04:13,583 Eso nunca sucederá si me voy de esta casa. 919 01:04:14,625 --> 01:04:17,791 ¿Por qué directamente no dices que te quieres ir a vivir con tu novia? 920 01:04:21,208 --> 01:04:22,041 ¡Basta! 921 01:04:23,458 --> 01:04:25,333 ¿Por qué acusas a tu hermano 922 01:04:25,416 --> 01:04:28,583 cuando fuiste tú quien quiso hacer algo contra la voluntad de todos? 923 01:04:28,791 --> 01:04:31,958 ¡Sí! Nunca te darías cuenta si no lo digo. 924 01:04:32,208 --> 01:04:34,041 Está por casarse con su novia 925 01:04:34,125 --> 01:04:35,666 haciendo que parezca un matrimonio concertado. 926 01:04:35,750 --> 01:04:37,083 ¡Pregúntale si es mentira! 927 01:04:43,500 --> 01:04:49,375 No voy a quedarme en un lugar en donde no se me respeta. 928 01:04:50,291 --> 01:04:52,375 ¡No es necesario que alguien se vaya de esta casa! 929 01:04:52,458 --> 01:04:55,250 Soy yo quien generó este problema, por eso me marcho. 930 01:04:55,333 --> 01:04:58,541 ¿Estoy enfrentando la situación? 931 01:04:58,625 --> 01:05:01,750 ¿Puedo ignorarla aún sabiendo la verdad? 932 01:05:02,000 --> 01:05:06,541 El día que se den cuenta de mi valía, regresaré a esta casa. 933 01:05:06,708 --> 01:05:08,958 He estado esperando por esto 934 01:05:09,041 --> 01:05:12,250 Cuando esperas, tu futuro te llama 935 01:05:12,333 --> 01:05:15,708 Lo tuyo será siempre tuyo 936 01:05:15,833 --> 01:05:18,458 No se marchará 937 01:05:25,458 --> 01:05:28,416 Samyuktha, ¿por qué nos pediste que viniéramos tan de repente? 938 01:05:33,208 --> 01:05:34,916 Me fui de mi casa. 939 01:05:37,958 --> 01:05:40,916 Renuncié a mi trabajo y también terminé con Vijay. 940 01:05:42,208 --> 01:05:43,291 ¿Qué dices? 941 01:05:43,583 --> 01:05:45,833 - ¿Por qué? - Para emprender mi negocio. 942 01:05:46,458 --> 01:05:47,333 ¿Negocio? 943 01:05:47,750 --> 01:05:49,208 ¿De qué negocio hablas? 944 01:05:50,541 --> 01:05:52,708 Chai. Nuestro té chai de India. 945 01:06:01,625 --> 01:06:03,875 En India, el chai es tan importante como el petróleo. 946 01:06:03,958 --> 01:06:07,625 Las personas no pasan un día sin una taza de chai. 947 01:06:08,166 --> 01:06:11,375 Lo toman cuando están felices, tristes, 948 01:06:11,500 --> 01:06:16,541 enojados, molestos y en otras circunstancias. 949 01:06:17,000 --> 01:06:19,916 Y este país está acostumbrado al café. 950 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 No conocen el valor que tiene el sabor del té chai. 951 01:06:23,625 --> 01:06:26,416 Debemos ser las primeras en demostrarlo. 952 01:06:27,708 --> 01:06:29,250 Necesito que ustedes me ayuden. 953 01:06:29,500 --> 01:06:31,791 ¿Cómo? ¿Quieres que nos ocupemos de vender chai? 954 01:06:33,166 --> 01:06:36,125 El café se vende a un precio descomunal en todo el país. 955 01:06:36,625 --> 01:06:39,458 Es por eso que nosotras bien podríamos vender chai. 956 01:06:39,625 --> 01:06:41,458 Vamos, Samyuktha. Basta de bromas. 957 01:06:41,625 --> 01:06:44,000 Establecer un negocio requiere de mucha planificación. 958 01:06:44,583 --> 01:06:46,958 Además, es muy riesgoso, Samyuktha. 959 01:06:47,166 --> 01:06:49,041 Si la idea no funciona, 960 01:06:49,125 --> 01:06:51,583 nuestro tiempo, esfuerzo y dinero se habrán desperdiciado. 961 01:06:51,750 --> 01:06:55,208 Todo negocio exitoso tiene sus posibles riesgos. 962 01:06:55,791 --> 01:06:57,916 No se puede ser exitoso sin arriesgarse. 963 01:06:58,166 --> 01:06:59,875 Ser exitoso sin riesgos, no perdura en el tiempo. 964 01:06:59,958 --> 01:07:02,541 Sé que este plan va a ser todo un éxito. 965 01:07:02,625 --> 01:07:04,500 Lo siento, Samyuktha. No puedo ayudarte. 966 01:07:23,375 --> 01:07:25,208 ¿Chai? ¿Qué es el chai? 967 01:07:25,958 --> 01:07:27,666 ¡El chai es una clase de té de India! 968 01:07:27,750 --> 01:07:29,916 - Una taza de chai lo mejora todo. - No, gracias. 969 01:07:31,875 --> 01:07:32,833 ¿Les gustaría tomar chai? 970 01:07:32,958 --> 01:07:34,500 - No, no quiero. - Es un té de India. 971 01:07:34,625 --> 01:07:36,666 Hola, ¿les gustaría tomar chai? 972 01:07:36,750 --> 01:07:37,750 Deberían probarlo. 973 01:07:38,333 --> 01:07:39,916 ¡Hola! ¿Les gustaría tomar chai? 974 01:07:40,000 --> 01:07:41,041 - No. - Es delicioso. 975 01:07:42,750 --> 01:07:44,458 ¡Hola! ¿Le gustaría tomar chai? 976 01:07:44,708 --> 01:07:45,666 ¿Qué es el chai? 977 01:07:46,041 --> 01:07:47,375 ¡Es una clase de té de India! 978 01:07:47,458 --> 01:07:48,500 Le encantará. 979 01:07:51,625 --> 01:07:53,208 - ¡Magnífico! Me gusta. - Muchas gracias. 980 01:07:53,291 --> 01:07:55,875 ¿Quién le dio permiso para colocar esto aquí? Váyase ya mismo. 981 01:07:57,166 --> 01:07:58,583 - ¿Por qué... - Señor, no hay ningún error. 982 01:07:58,666 --> 01:07:59,791 - Sáquelo. - Solo preparo té. 983 01:07:59,875 --> 01:08:01,583 Señor, por favor, comprenda. Esto es mi vida. 984 01:08:01,666 --> 01:08:02,875 ¡Señor, por favor! 985 01:08:03,375 --> 01:08:05,041 ¡Señor, por favor! 986 01:08:05,375 --> 01:08:07,833 ¡Señor, por favor, comprenda! No estoy cometiendo ningún error. 987 01:08:07,916 --> 01:08:08,750 - ¡Por favor! - Váyase. 988 01:08:13,791 --> 01:08:14,625 Vámonos, mamá. 989 01:08:27,416 --> 01:08:29,541 Si me cede 23 metros de su espacio, 990 01:08:29,791 --> 01:08:32,125 le puedo ofrecer un 25% de mis ganancias. 991 01:08:32,416 --> 01:08:33,666 No, lo siento. 992 01:08:35,416 --> 01:08:36,625 - Gracias. - Por nada. 993 01:08:42,541 --> 01:08:45,958 Por eso, si me brinda 27 metros del hotel, 994 01:08:46,375 --> 01:08:48,791 le puedo ofrecer un 30% de mis ganancias. 995 01:08:49,333 --> 01:08:50,500 No, lo siento. 996 01:08:51,333 --> 01:08:53,083 Pero ¿por qué no se reúne con el Sr. Kailash? 997 01:08:53,666 --> 01:08:57,250 Es el propietario y fundador de café KSK y del grupo de empresas. 998 01:08:57,541 --> 01:08:59,833 También es de India. Quizá pueda ayudarte. 999 01:09:01,958 --> 01:09:02,916 Gracias. 1000 01:09:03,833 --> 01:09:05,208 CAFÉ KSK 1001 01:09:13,250 --> 01:09:15,041 RECEPCIÓN 1002 01:09:15,208 --> 01:09:16,541 Sí. ¿Puedo ayudarla? 1003 01:09:16,791 --> 01:09:20,458 Hola, quisiera reunirme con el director general, el Sr. Kailash. 1004 01:09:21,041 --> 01:09:22,208 ¿Tiene una cita? 1005 01:09:23,208 --> 01:09:25,541 - No. - Lo siento, no es posible. 1006 01:09:27,291 --> 01:09:29,625 Dígale que puede perder una oportunidad si no llega a conocerme. 1007 01:09:32,583 --> 01:09:33,541 Espere un momento. 1008 01:09:38,041 --> 01:09:40,708 Señor, pero dice que va a perder una oportunidad 1009 01:09:40,791 --> 01:09:42,125 si no llega a conocerla. 1010 01:09:42,250 --> 01:09:44,416 Construiré algo así algún día. 1011 01:09:44,833 --> 01:09:45,750 Está bien. 1012 01:09:55,875 --> 01:09:56,833 Entendido, señor. 1013 01:09:58,333 --> 01:09:59,750 Por favor, espere en el vestíbulo. 1014 01:10:00,291 --> 01:10:01,166 Gracias. 1015 01:10:15,041 --> 01:10:15,916 Hola. 1016 01:10:16,750 --> 01:10:17,666 Hola. 1017 01:10:20,833 --> 01:10:22,083 ¿Con quién quiere reunirse? 1018 01:10:22,416 --> 01:10:26,166 Es hindú, pero parece estadounidense. 1019 01:10:27,000 --> 01:10:28,625 ¿Es un halago o una queja? 1020 01:10:28,708 --> 01:10:29,875 Un halago, señor. 1021 01:10:30,083 --> 01:10:32,875 Mi abuelo solía decirme: "Donde fueres, haz lo que vieres". 1022 01:10:33,208 --> 01:10:35,916 Bueno, no me respondió con quién quiere reunirse. 1023 01:10:36,208 --> 01:10:39,291 Busco al Sr. Kailash Shiva Kumar, el director general de esta empresa. 1024 01:10:39,375 --> 01:10:40,791 Oí que también es de India. 1025 01:10:41,750 --> 01:10:43,416 ¿Puedo saber el propósito de su visita? 1026 01:10:44,041 --> 01:10:47,208 - Una propuesta de negocios. - ¿Tienes ya una cita? 1027 01:10:48,458 --> 01:10:50,208 La recepcionista me preguntó lo mismo. 1028 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 Hay demasiadas formalidades para que dos personas puedan reunirse. 1029 01:10:55,708 --> 01:10:59,291 Reloj Rolex, zapatos lustrados, vestimenta elegante. 1030 01:10:59,958 --> 01:11:02,833 Pareciera que también está aquí para reunirse con alguien. 1031 01:11:03,166 --> 01:11:04,416 ¿Tiene una cita? 1032 01:11:07,083 --> 01:11:09,541 ¿Es necesario que Kailash tenga una cita para reunirse con Kailash? 1033 01:11:11,458 --> 01:11:14,708 Propietario y fundador de Café KSK y empresas afiliadas. 1034 01:11:15,208 --> 01:11:17,416 Ganador de tres premios "Hombre de negocios del año". 1035 01:11:21,833 --> 01:11:24,625 El único hindú en primer lugar en la lista de empresarios de EE.UU. 1036 01:11:27,166 --> 01:11:31,500 Y además es la persona más ocupada que hayas conocido en tu vida. 1037 01:11:38,750 --> 01:11:41,583 Kailash Shiva Kumar. 1038 01:11:46,041 --> 01:11:47,583 Una cita es solo una regla 1039 01:11:47,666 --> 01:11:50,791 para asegurarse de que la persona utilice su tiempo con sensatez. 1040 01:11:52,000 --> 01:11:52,875 Y bien... 1041 01:11:53,333 --> 01:11:54,625 Me comentaron que perdería 1042 01:11:54,708 --> 01:11:56,666 una oportunidad maravillosa si no te reunías conmigo. 1043 01:12:00,250 --> 01:12:03,708 Y luego de apreciar tu belleza, 1044 01:12:04,750 --> 01:12:07,041 considero que no debería perder esta oportunidad y este encuentro. 1045 01:12:08,083 --> 01:12:09,666 - Gracias por el cumplido. - Por nada. 1046 01:12:11,375 --> 01:12:13,916 - Manasa Samyuktha. - Lindo nombre. Siéntate. 1047 01:12:16,041 --> 01:12:18,375 Lo felicito por haber construído un gran imperio. 1048 01:12:18,458 --> 01:12:21,833 Y le agradezco por ser ejemplo para quienes desean ser como usted. 1049 01:12:21,916 --> 01:12:22,916 Samyuktha… 1050 01:12:23,958 --> 01:12:26,583 Siempre quise que mi vida fuese una fuente de misterio. 1051 01:12:26,666 --> 01:12:28,875 Pero nunca imaginé ser un ejemplo para los demás. 1052 01:12:29,541 --> 01:12:35,375 La manera en que un hindú sea exitoso aquí debe seguir siendo un misterio, 1053 01:12:35,875 --> 01:12:39,208 pero mi vida no debería ser solo un ejemplo 1054 01:12:39,583 --> 01:12:41,458 para las personas que quieren alcanzar un puesto así. 1055 01:12:44,083 --> 01:12:46,291 Bueno, ¿cuál es su plan de negocio? 1056 01:12:48,958 --> 01:12:49,916 Aquí tiene. 1057 01:13:06,791 --> 01:13:08,958 Por eso, si puede prestarme un poco de espacio en la cafetería, 1058 01:13:09,083 --> 01:13:10,666 nos beneficiaríamos los dos. 1059 01:13:11,208 --> 01:13:13,833 Me llama más la atención la presentación que el producto. 1060 01:13:18,250 --> 01:13:19,375 Recuerda dos cosas. 1061 01:13:21,416 --> 01:13:23,625 Samyuktha y Kailash podrían coexistir juntos, 1062 01:13:24,333 --> 01:13:26,083 pero el té y el café, no. 1063 01:13:28,458 --> 01:13:31,875 Punto número dos, Estados Unidos es el país del café. 1064 01:13:32,583 --> 01:13:33,833 El té no tiene lugar aquí. 1065 01:13:33,916 --> 01:13:36,416 La oportunidad que estoy buscando es la de crear el lugar. 1066 01:13:39,750 --> 01:13:40,583 Se debe tener en cuenta 1067 01:13:40,666 --> 01:13:43,750 si existe la necesidad del producto en el mercado, antes que la oportunidad. 1068 01:13:44,958 --> 01:13:47,333 A nadie le gusta siquiera probar el té. 1069 01:13:48,333 --> 01:13:49,833 Aquí adoran el café. 1070 01:13:50,916 --> 01:13:53,375 Y mi café les brinda la mejor sensación de bienestar. 1071 01:13:55,375 --> 01:13:56,791 Lamento decir esto, 1072 01:13:57,041 --> 01:13:59,833 pero hasta ahora, las personas que probaron mi té 1073 01:14:00,166 --> 01:14:04,375 me dicen que se sienten más complacidas que tomando su café. 1074 01:14:04,458 --> 01:14:05,333 ¿Qué? 1075 01:14:05,833 --> 01:14:07,708 ¿En verdad las personas dicen 1076 01:14:07,791 --> 01:14:10,875 que el té hecho por una mujer hindú sabe mejor que mi café KSK? 1077 01:14:11,666 --> 01:14:14,416 - ¡Muy gracioso! - ¿Qué tiene de gracioso, señor? 1078 01:14:14,500 --> 01:14:16,000 Me dijeron lo que sentían. 1079 01:14:16,791 --> 01:14:20,791 Si usted quiere, con gusto le preparo té ahora mismo. 1080 01:14:20,875 --> 01:14:23,916 - ¿Le gustaría probarlo? - Claro, pero no ahora. 1081 01:14:24,458 --> 01:14:28,666 Lo probaré el día que alcances mi estatus luego de comenzar tu negocio. 1082 01:14:28,750 --> 01:14:29,583 Perfecto. 1083 01:14:30,208 --> 01:14:31,916 No se trata de alcanzar su estatus, 1084 01:14:32,333 --> 01:14:34,708 pero trabajaré sin cesar para incrementar la escala de mi negocio. 1085 01:14:36,541 --> 01:14:42,166 Y durante ese proceso, mi destino decidirá si alcanzo su estatus... 1086 01:14:43,791 --> 01:14:45,125 o si lo supero. 1087 01:14:45,833 --> 01:14:47,083 Te deseo lo mejor. 1088 01:14:48,000 --> 01:14:50,875 Espero que no tengas que enfrentarte a ningún obstáculo de mi parte. 1089 01:14:54,000 --> 01:14:56,125 Te hago un cheque por la suma de mil dólares. 1090 01:14:59,083 --> 01:15:00,375 Es para diversos gastos. 1091 01:15:05,583 --> 01:15:07,791 Estaré esperando probar el té. 1092 01:15:08,041 --> 01:15:08,875 Muy bien. 1093 01:15:13,083 --> 01:15:16,541 Mil dólares puede que sea una cantidad pequeña para usted, 1094 01:15:17,041 --> 01:15:20,125 sin embargo, sé lo que se puede lograr, y no dudaré en mostrárselo. 1095 01:15:38,125 --> 01:15:39,041 ¡Qué ardiente! 1096 01:16:11,791 --> 01:16:17,750 MANASA SAMYUKTHA INVITA A LA CEREMONIA CHAI 1097 01:16:20,333 --> 01:16:22,791 Muévete. Un poco más. ¡Ahí! 1098 01:16:23,958 --> 01:16:25,125 Hola, Samyuktha. 1099 01:16:25,583 --> 01:16:27,000 Hola, ¿cómo estás? 1100 01:16:28,166 --> 01:16:29,416 ¿Qué es eso? 1101 01:16:32,291 --> 01:16:35,625 Quizá no pueda comenzar el negocio con la poca cantidad que tengo, 1102 01:16:36,208 --> 01:16:39,791 pero puedo publicitar con esa cantidad. 1103 01:16:40,125 --> 01:16:43,166 Es por eso que decidí realizar una ceremonia chai. 1104 01:16:43,666 --> 01:16:45,708 Nuestra cultura del té no es moderna. 1105 01:16:45,916 --> 01:16:47,708 Data de 5000 años. 1106 01:16:48,166 --> 01:16:51,666 Los monjes como Bodhidharma solían organizar una ceremonia chai. 1107 01:16:51,750 --> 01:16:54,208 Un gran erudito invitaba a sus estudiantes 1108 01:16:54,291 --> 01:16:57,750 y a otros eruditos para tomar té. 1109 01:16:57,833 --> 01:17:01,333 Las personas que se reunían se sentían complacidos por la infusión, 1110 01:17:01,416 --> 01:17:04,416 y por meditar, y luego regresaban a sus hogares, 1111 01:17:04,500 --> 01:17:07,041 hacían correr la voz acerca de la ceremonia 1112 01:17:07,125 --> 01:17:10,208 y más personas se reunían la siguiente vez. 1113 01:17:11,458 --> 01:17:15,375 Mañana voy a comentarles a todos sobre la ceremonia 1114 01:17:15,583 --> 01:17:17,458 y estarán invitados a participar. 1115 01:17:21,416 --> 01:17:24,833 Si logramos que prueben nuestro té chai, 1116 01:17:25,208 --> 01:17:28,000 harán correr la voz a aquellos que no lo conocen. 1117 01:17:32,625 --> 01:17:33,500 Hola. 1118 01:17:34,083 --> 01:17:35,916 Por favor, venga a la ceremonia de chai. 1119 01:17:36,833 --> 01:17:38,583 ¿Chai? ¿Qué es chai? 1120 01:17:38,833 --> 01:17:40,500 Por favor asista para saber más de qué se trata. 1121 01:17:41,125 --> 01:17:42,083 Intentaré. 1122 01:17:42,291 --> 01:17:43,166 Gracias. 1123 01:17:43,666 --> 01:17:45,583 - ¿Qué es esto? - Es una ceremonia chai. 1124 01:17:45,875 --> 01:17:47,583 Estaré allí, sin dudas. 1125 01:17:47,750 --> 01:17:48,625 Gracias. 1126 01:18:02,333 --> 01:18:04,833 Tienes el talento para ganar miles de dólares. 1127 01:18:05,541 --> 01:18:09,833 ¿Por qué malgastarías tu vida vendiendo té por diez dólares? 1128 01:18:10,208 --> 01:18:15,250 Puedes ver lo mucho que trabajo, pero no ves que mi corazón está ahí. 1129 01:18:16,250 --> 01:18:19,666 Nuestra vecina, Sujatha, te vio vendiendo té en la calle. 1130 01:18:24,208 --> 01:18:26,708 ¡Qué desagradable! Me sentí avergonzado por su comportamiento. 1131 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 No tiene sentido hablar con ella, mamá. 1132 01:18:30,916 --> 01:18:32,458 Mira, aún estás a tiempo. 1133 01:18:33,083 --> 01:18:35,208 Puedes dejar todo eso atrás y regresar a casa. 1134 01:18:35,291 --> 01:18:36,208 Punto número uno. 1135 01:18:36,583 --> 01:18:39,500 Mientras no hayamos hecho nada malo, no hay motivos para sentirse culpable 1136 01:18:39,583 --> 01:18:41,583 o avergonzado. 1137 01:18:41,666 --> 01:18:42,625 Punto número dos. 1138 01:18:42,833 --> 01:18:44,208 No estaba gritando en la calle, 1139 01:18:44,625 --> 01:18:46,416 intentaba vender mi producto. 1140 01:18:46,625 --> 01:18:47,500 Punto número tres. 1141 01:18:47,666 --> 01:18:50,958 Solo porque la vecina piense que está mal, 1142 01:18:51,083 --> 01:18:53,250 no voy a dejar de hacer lo que yo desee. 1143 01:18:54,250 --> 01:18:56,583 Puede que no entiendas mis palabras o mis acciones. 1144 01:18:58,375 --> 01:19:01,166 Pero esperaré que llegue el día en que me comprendas como corresponde. 1145 01:19:08,333 --> 01:19:11,208 ¡Hola! Una ceremonia chai. 1146 01:19:12,208 --> 01:19:13,416 ¡Qué linda idea, querida! 1147 01:19:15,208 --> 01:19:17,958 Buscas mostrar en un país extranjero lo que representa el té chai. 1148 01:19:18,708 --> 01:19:19,750 Es estupendo. 1149 01:19:20,458 --> 01:19:21,500 Estoy orgulloso de ella. 1150 01:19:22,000 --> 01:19:22,833 Gracias. 1151 01:19:23,208 --> 01:19:24,291 ¿Cómo te llamas? 1152 01:19:24,541 --> 01:19:25,791 Manasa Samyuktha. 1153 01:19:26,083 --> 01:19:28,458 ¡Qué bien! ¿A qué se dedica tu padre? 1154 01:19:29,000 --> 01:19:30,083 Vamos adentro. 1155 01:19:30,166 --> 01:19:33,125 Alguien que se parece a nuestra hija intenta vender chai. 1156 01:19:33,208 --> 01:19:34,708 - Vamos adentro. - ¿No deberíamos apoyarla? 1157 01:19:34,791 --> 01:19:36,125 Iré definitivamente, querida. 1158 01:19:43,458 --> 01:19:44,375 Hola, amigos. 1159 01:19:44,500 --> 01:19:46,166 Una mujer india llamada Manasa Samyuktha organiza 1160 01:19:46,250 --> 01:19:50,333 el evento "Ceremonia chai" este sábado a las 7 p.m. en el Royal Theater. 1161 01:19:50,416 --> 01:19:53,083 Asegúrense de estar allí. Va a ser sorprendente. 1162 01:19:53,166 --> 01:19:54,708 Mientras tanto disfruten esta canción. 1163 01:20:13,583 --> 01:20:14,666 Hola a todos. 1164 01:20:15,375 --> 01:20:16,208 Namaste. 1165 01:20:16,541 --> 01:20:18,416 Mi nombre es Manasa Samyuktha. 1166 01:20:18,958 --> 01:20:21,125 Doy la bienvenida a la gente de India por ser invitados especiales 1167 01:20:21,208 --> 01:20:23,416 y a todos los estadounidenses que están presentes hoy aquí 1168 01:20:23,750 --> 01:20:25,000 por su interés en conocer sobre chai. 1169 01:20:26,625 --> 01:20:29,041 No quiero hacerles perder su tiempo. 1170 01:20:29,208 --> 01:20:31,458 Acabo la última línea de mi discurso, 1171 01:20:31,583 --> 01:20:33,875 antes de que terminen el último sorbo de té. 1172 01:20:34,458 --> 01:20:37,333 Tengo una relación muy particular con esta infusión. 1173 01:20:37,958 --> 01:20:42,833 Siempre que tenía resfríos, tos o fiebre durante mi infancia, 1174 01:20:42,916 --> 01:20:47,208 solía tomar té que preparaba mi abuelo. 1175 01:20:47,625 --> 01:20:49,166 Era doctor ayurvédico. 1176 01:20:49,750 --> 01:20:52,708 Era un gran intelectual que creía que todas las enfermedades 1177 01:20:52,791 --> 01:20:54,166 podían ser tratadas con té. 1178 01:20:54,375 --> 01:20:56,291 Me mudé aquí hace un año. 1179 01:20:56,875 --> 01:21:02,083 Las personas suelen decir que EE. UU. es el país más desarrollado del mundo. 1180 01:21:02,208 --> 01:21:05,666 Lo más sorprendente es 1181 01:21:05,750 --> 01:21:07,375 que no hay té chai proveniente de India. 1182 01:21:07,583 --> 01:21:09,708 No se encuentra en ningún lugar por más de que lo busquen. 1183 01:21:09,791 --> 01:21:14,125 Es por ello que he decidido comenzar aquí mi negocio de chai. 1184 01:21:14,375 --> 01:21:15,791 Pero tenemos té verde. 1185 01:21:16,375 --> 01:21:19,458 Eso es té verde. Yo me refiero al chai de India. 1186 01:21:19,750 --> 01:21:21,500 El que están probando ahora mismo. 1187 01:21:22,375 --> 01:21:24,041 Sí. ¡Esto es extraordinario! 1188 01:21:24,208 --> 01:21:25,291 No hay nada así. 1189 01:21:26,041 --> 01:21:28,291 ¡Gracias! Volviendo a lo que les decía, 1190 01:21:28,916 --> 01:21:33,666 mi intención es dar a conocer la grandeza de la cultura hindú 1191 01:21:33,958 --> 01:21:36,791 mediante el negocio chai que voy a emprender. 1192 01:21:37,541 --> 01:21:42,208 Es por ello que lo considero más una responsabilidad que un negocio. 1193 01:21:42,666 --> 01:21:44,875 ¡Muy bien! Mi nombre es Krishna Murthy. 1194 01:21:45,250 --> 01:21:48,416 Soy hindú, pero nací y me crié aquí. 1195 01:21:48,666 --> 01:21:50,375 Por eso no estoy tan familiarizado con el té. 1196 01:21:50,708 --> 01:21:54,083 ¿Podrías contarnos qué tiene de grandioso? 1197 01:21:54,500 --> 01:21:55,375 Claro que sí. 1198 01:21:55,458 --> 01:21:56,583 CEREMONIA CHAI 1199 01:21:56,666 --> 01:22:02,500 La mayoría no puede pasar un día sin tomar una taza de té chai en India. 1200 01:22:02,791 --> 01:22:04,541 Desde gente de clase media hasta abogados, 1201 01:22:04,625 --> 01:22:06,500 desde estudiantes hasta científicos, 1202 01:22:06,666 --> 01:22:08,666 y desde niños hasta ancianos, 1203 01:22:08,833 --> 01:22:14,500 todos toman chai para librarse del estrés y de las tensiones del trabajo. 1204 01:22:14,708 --> 01:22:19,166 Este té da respuestas a muchas preguntas, brinda soluciones a muchos problemas. 1205 01:22:19,375 --> 01:22:21,208 Esa es su grandeza. 1206 01:22:25,666 --> 01:22:28,000 ¿No creen que debería estar disponible en Estados Unidos? 1207 01:22:28,083 --> 01:22:29,250 Sí, debería estar. 1208 01:22:29,333 --> 01:22:32,125 - Debería estar. - Debería estar. 1209 01:22:32,208 --> 01:22:34,000 - Debería estar. - Debería estar. 1210 01:22:34,083 --> 01:22:37,708 Si eso les parece, entonces voy a necesitar de su ayuda. 1211 01:22:37,916 --> 01:22:41,416 Si en verdad les gustó el chai, pueden comprar un paquete que está allí. 1212 01:22:41,500 --> 01:22:42,791 Y quienes lo compren, 1213 01:22:42,875 --> 01:22:45,500 por favor compartan sus experiencias con amigos y familiares. 1214 01:22:45,583 --> 01:22:47,500 Esa es la ayuda que ustedes me pueden brindar. 1215 01:22:47,583 --> 01:22:49,500 Pero Srta. Samyuktha, ¿cuál es la marca? 1216 01:22:55,958 --> 01:22:57,458 Miss India. 1217 01:23:01,708 --> 01:23:06,083 Estoy agradecida de que hayan venido hasta aquí a presenciar la ceremonia. 1218 01:23:06,375 --> 01:23:07,250 ¡Gracias! 1219 01:23:08,250 --> 01:23:11,250 Bueno, todavía no me dijeron qué les parece el chai. 1220 01:23:11,458 --> 01:23:13,041 - ¡Magnífico! - ¡Magnífico! 1221 01:23:13,500 --> 01:23:15,083 Gracias. 1222 01:23:15,333 --> 01:23:17,708 - Fue una gran ceremonia chai. - Gracias. 1223 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 He trabajado mucho en negocios y también emprendí algunos. 1224 01:23:20,916 --> 01:23:22,375 Pero eres la única persona que he visto 1225 01:23:22,541 --> 01:23:25,791 que anuncia un negocio de manera artística y poética. 1226 01:23:26,083 --> 01:23:28,958 - Muchas gracias, señor. - Un gran negocio siempre comienza chico. 1227 01:23:29,291 --> 01:23:30,250 Buena suerte. 1228 01:23:30,583 --> 01:23:31,958 - ¿Puedo llevarme uno? - Claro. 1229 01:23:34,916 --> 01:23:36,000 - Aquí tienes. - Gracias. 1230 01:23:36,416 --> 01:23:37,291 Toma mi tarjeta. 1231 01:23:37,750 --> 01:23:39,250 En caso de que necesites ayuda en algo. 1232 01:23:40,333 --> 01:23:41,583 Por supuesto. Muchas gracias, señor. 1233 01:23:42,000 --> 01:23:43,416 Por favor, llámame Vikram. 1234 01:23:43,500 --> 01:23:44,708 - Gracias, Vikram. - ¡Excelente! 1235 01:23:44,833 --> 01:23:45,666 - Nos vemos. - Adiós. 1236 01:23:45,750 --> 01:23:46,583 Adiós. 1237 01:23:48,166 --> 01:23:50,875 No sabíamos en realidad que tu negocio iba tan en serio 1238 01:23:50,958 --> 01:23:54,458 hasta que vimos el éxito de la ceremonia chai. 1239 01:23:54,541 --> 01:23:56,833 A partir de ahora estaremos contigo, Samyuktha. 1240 01:23:56,916 --> 01:23:57,750 Muchas gracias. 1241 01:23:58,500 --> 01:24:02,125 Estados unidos es el lugar más popular del mundo. 1242 01:24:02,208 --> 01:24:05,416 Necesitamos una buena ubicación para lanzar nuestro producto Miss India. 1243 01:24:06,166 --> 01:24:08,875 Nayana, ¿podrías decirme cuánto nos saldría ponerlo en el mercado? 1244 01:24:08,958 --> 01:24:13,125 Aproximadamente medio millón de dólares. 1245 01:24:13,250 --> 01:24:15,041 Costaría 30 millones de rupíes. 1246 01:24:17,458 --> 01:24:19,166 Necesitamos un muy buen inversionista. 1247 01:24:19,500 --> 01:24:20,750 Alguien que confíe en nosotras. 1248 01:24:21,333 --> 01:24:23,500 Alguien que tenga fe en nuestro negocio. 1249 01:24:24,333 --> 01:24:25,375 ¡Vikram! 1250 01:24:25,875 --> 01:24:28,833 Sí. ¿No dijiste que la ceremonia lo asombró? 1251 01:24:29,125 --> 01:24:31,791 Es el presidente de la Asociación de Empresarios hindús. 1252 01:24:31,875 --> 01:24:33,291 Anteriormente era capitalista de riesgo. 1253 01:24:33,375 --> 01:24:36,833 Alienta a muchas personas para que emprendan sus negocios. 1254 01:24:37,000 --> 01:24:38,791 Si lo consultamos, quizá nos pueda ayudar. 1255 01:24:38,875 --> 01:24:39,791 Sí. 1256 01:24:41,333 --> 01:24:43,333 La señorita Samyuktha quiere verlo. 1257 01:24:52,208 --> 01:24:54,500 ¡Hola, Samyuktha! ¡Qué agradable sorpresa! 1258 01:24:54,708 --> 01:24:56,625 - Hola, Vikram. - Por favor, toma asiento. 1259 01:24:59,125 --> 01:25:01,125 Por cierto, ¿nadie te ofreció algo para beber? 1260 01:25:01,208 --> 01:25:04,375 ¿Algún refresco o el especial chai de Miss India? 1261 01:25:05,833 --> 01:25:09,166 En verdad dudo que me puedan ofrecer lo que estoy buscando. 1262 01:25:10,291 --> 01:25:11,375 ¿De qué se trata? 1263 01:25:11,458 --> 01:25:14,958 La inversión de Miss India costará 30 millones de rupíes. 1264 01:25:15,041 --> 01:25:17,208 - Si pudieras invertir en la empresa... - ¿Qué obtendría a cambio? 1265 01:25:17,875 --> 01:25:20,958 Te garantizamos un 25% de las ganancias por año. 1266 01:25:21,333 --> 01:25:26,083 Además, te devolvemos el dinero junto con los intereses en cuatro años. 1267 01:25:26,166 --> 01:25:28,416 ¿Cómo estás tan segura 1268 01:25:28,750 --> 01:25:30,916 de que el nuevo producto va a ser exitoso? 1269 01:25:32,791 --> 01:25:35,916 Lo has probado. Tu deberías decirnos si tiene posibilidad de ser exitoso o no. 1270 01:25:36,125 --> 01:25:38,666 ¿Conoces alguna historia de éxito en el área? 1271 01:25:40,333 --> 01:25:41,208 No. 1272 01:25:41,333 --> 01:25:43,541 No tienes una imagen asociada a grandes marcas, 1273 01:25:43,625 --> 01:25:45,583 tampoco hay una empresa con un producto como el de ustedes. 1274 01:25:45,708 --> 01:25:47,958 No existe la necesidad de un producto así en el mercado. 1275 01:25:48,333 --> 01:25:54,166 El éxito que puede tener el negocio es de 0,1%. 1276 01:25:54,458 --> 01:25:59,416 Comencé con nada, así que ese número es una buena señal. 1277 01:26:00,541 --> 01:26:03,083 Porque este es mi sueño. 1278 01:26:03,166 --> 01:26:04,291 Discúlpame, Samyuktha. 1279 01:26:04,833 --> 01:26:08,875 El dinero no debe destinarse a los sueños y deseos. 1280 01:26:14,541 --> 01:26:17,791 Pero me di cuenta de tu perseverancia y determinación. 1281 01:26:18,416 --> 01:26:24,083 Es por eso que voy a olvidar las reglas e invertiré en tu negocio. 1282 01:26:24,541 --> 01:26:25,916 Pero con una condición. 1283 01:26:27,208 --> 01:26:30,916 Si la ganancia anual es un uno por ciento menos del que dijeron, 1284 01:26:31,333 --> 01:26:33,666 deben devolver todo el dinero junto con los intereses. 1285 01:26:34,041 --> 01:26:38,208 Y también deben venderme la empresa. 1286 01:26:40,500 --> 01:26:44,083 Si están de acuerdo, podemos comenzar a firmar los papeles. 1287 01:26:51,875 --> 01:26:53,791 Prepara el dinero para la inversión. 1288 01:27:24,333 --> 01:27:29,166 Cada mañana es Una rampa para que alcances el éxito 1289 01:27:29,375 --> 01:27:34,250 No puedes alcanzar tu destino Si te mueves por varios caminos 1290 01:27:34,416 --> 01:27:39,333 Cada minuto no lo revela Pero el siguiente momento no es un mito 1291 01:27:39,458 --> 01:27:44,375 Cuando la valentía es tu compañía No hay posibilidad de derrota 1292 01:27:44,833 --> 01:27:47,666 - Esto es para ti. - Es fantástico, Preethi 1293 01:27:48,000 --> 01:27:51,166 Un buen cartel crea una buena impresión sobre una película. 1294 01:27:51,291 --> 01:27:54,375 De igual modo, un buen logo crea un gran impacto para el negocio. 1295 01:27:54,458 --> 01:27:59,333 El diccionario no explica El significado de los sueños incumplidos 1296 01:27:59,416 --> 01:28:01,833 El mañana que no está escrito es 1297 01:28:01,916 --> 01:28:05,833 El único obstáculo en tu camino 1298 01:28:06,000 --> 01:28:10,708 Todas las generaciones Apreciarían tu valentía por siempre 1299 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 ¿Acaso la luz del sol No lucha y le gana a la oscuridad? 1300 01:28:16,166 --> 01:28:18,500 Todas las generaciones Apreciarían su valentía por siempre 1301 01:28:18,583 --> 01:28:20,666 MI DÍA FAVORITO ES HOY 1302 01:28:21,166 --> 01:28:25,708 ¿Acaso la luz del sol No lucha y le gana a la oscuridad? 1303 01:28:27,208 --> 01:28:29,250 Por primera vez en la historia estadounidense 1304 01:28:29,333 --> 01:28:32,625 Una mujer hindú emprende un negocio llamado “Miss India” con chai de India. 1305 01:28:32,708 --> 01:28:34,458 Esperemos y veamos lo que puede hacer. 1306 01:28:37,625 --> 01:28:42,458 Cada mañana es Una rampa para que alcances el éxito 1307 01:28:42,666 --> 01:28:46,291 No puedes alcanzar tu destino Si te mueves por varios caminos 1308 01:28:46,458 --> 01:28:47,875 APERTURA PRÓXIMAMENTE 1309 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Y bien, el día finalmente ha llegado. 1310 01:28:51,958 --> 01:28:56,458 El comienzo de una nueva era del chai en los Estados Unidos de América. 1311 01:28:57,583 --> 01:28:58,625 Gracias, Vikram. 1312 01:28:58,791 --> 01:29:00,250 Eres la razón detrás de todo esto. 1313 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 Inauguramos Miss India pasado mañana. 1314 01:29:02,666 --> 01:29:04,125 Eres nuestro invitado de honor. 1315 01:29:04,541 --> 01:29:06,791 ¿Yo? ¿Qué quieres decir? 1316 01:29:06,958 --> 01:29:10,791 El talento y la voluntad no bastan para lograr lo que soñamos. 1317 01:29:11,125 --> 01:29:13,791 También necesitamos que las personas confíen en nosotros y nos apoyen. 1318 01:29:14,500 --> 01:29:16,000 Eso fue lo que entendí cuando nos conocimos. 1319 01:29:17,666 --> 01:29:21,208 Has logrado que Miss India pase de ser mi sueño a ser mi realidad. 1320 01:29:22,250 --> 01:29:24,291 ¿Quién sería un mejor invitado de honor que tú? 1321 01:29:29,125 --> 01:29:31,708 Luché mucho por tener dinero en mi vida. 1322 01:29:32,333 --> 01:29:34,916 Incluso ayudé a muchas personas con dinero. 1323 01:29:35,125 --> 01:29:38,333 A pesar de ello, no me sentía satisfecho en la vida. 1324 01:29:39,083 --> 01:29:40,083 Pero hoy en día, 1325 01:29:40,666 --> 01:29:44,416 puedo reconocer la grandeza de mi trabajo 1326 01:29:44,500 --> 01:29:47,500 y el verdadero propósito de mi vida. 1327 01:29:48,208 --> 01:29:49,208 Eso te lo debo a ti. 1328 01:29:49,458 --> 01:29:50,541 ¡Muchas gracias! 1329 01:29:51,333 --> 01:29:52,166 Estaré allí. 1330 01:29:52,458 --> 01:29:53,708 No te preocupes. 1331 01:29:54,458 --> 01:29:56,208 No porque me hayas elegido como invitado de honor, 1332 01:29:56,291 --> 01:29:57,833 sino porque mi amiga me invitó. 1333 01:29:58,958 --> 01:29:59,791 Gracias. 1334 01:30:40,333 --> 01:30:43,500 DÍA UNO 1335 01:30:45,958 --> 01:30:48,208 Miss India. Deberíamos probar chai aquí. 1336 01:30:48,833 --> 01:30:52,000 ¿Chai? No, vamos a KSK, por favor. 1337 01:31:27,375 --> 01:31:28,291 ¡Jingle! 1338 01:31:29,375 --> 01:31:30,250 Ah. 1339 01:31:30,583 --> 01:31:31,875 - ¿Es tu mascota? - Sí. 1340 01:31:32,166 --> 01:31:33,166 Es tan adorable. 1341 01:31:33,250 --> 01:31:35,833 - Gracias. Muchas gracias. - ¿Se llama Jingle? 1342 01:31:35,916 --> 01:31:37,375 - Sí, Jingle. - Qué linda. 1343 01:31:37,833 --> 01:31:40,666 Ahora que estás aquí, ¿te gustaría probar nuestro chai? 1344 01:31:40,791 --> 01:31:42,416 - Hoy inauguramos. - Sí, claro. 1345 01:31:43,541 --> 01:31:44,958 - De acuerdo. - Sí, por favor, toma asiento. 1346 01:31:45,041 --> 01:31:45,916 Gracias. 1347 01:31:46,000 --> 01:31:47,375 C DE CHAI 1348 01:31:47,500 --> 01:31:50,500 Aquí tienes. Este es nuestro especial chai de India. 1349 01:31:51,000 --> 01:31:52,708 MISS INDIA ESPECIAL DE HOY 1350 01:31:53,125 --> 01:31:54,000 ¡Qué lindo! 1351 01:31:58,708 --> 01:32:00,333 - ¡Fabuloso! - Gracias. 1352 01:32:00,416 --> 01:32:01,916 Seguiré viniendo a partir de mañana. 1353 01:32:02,000 --> 01:32:03,916 ¡Gracias! Será un placer. 1354 01:32:05,000 --> 01:32:06,208 Nos vemos, Jingle. 1355 01:32:10,791 --> 01:32:13,125 - Aquí está tu tandoori chai. - ¡Gracias! 1356 01:32:18,833 --> 01:32:20,625 NO HAY NADA EXCEPTO CAOS Y OSCURIDAD 1357 01:32:27,458 --> 01:32:29,291 - Hola. - Dame cinco minutos. 1358 01:32:30,166 --> 01:32:31,041 Está bien. 1359 01:32:33,958 --> 01:32:37,083 Como siempre, pide cinco minutos para coquetear con ella. 1360 01:32:56,500 --> 01:32:59,750 Si no te molesta que te pregunte, 1361 01:33:00,833 --> 01:33:02,000 te gusta, ¿verdad? 1362 01:33:03,166 --> 01:33:04,791 ¿Qué es lo que te impide hablarle? 1363 01:33:06,166 --> 01:33:07,000 Mi voz. 1364 01:33:07,791 --> 01:33:09,708 ¿Le hablarías si mejora tu voz? 1365 01:33:13,291 --> 01:33:14,333 Dame cinco minutos. 1366 01:33:19,750 --> 01:33:20,791 El especial de India. 1367 01:33:39,875 --> 01:33:41,000 ¿Qué sucede? 1368 01:33:43,833 --> 01:33:45,666 ¿Este té es mágico? 1369 01:33:46,583 --> 01:33:48,625 ¡El especial mágico de India! 1370 01:33:51,958 --> 01:33:55,458 El mérito va para la mujer hindú y su precioso chai. 1371 01:34:04,291 --> 01:34:05,583 CHAI CALIENTE POR AQUÍ 1372 01:34:21,750 --> 01:34:23,125 Aquí tienen su amado chai. 1373 01:34:26,750 --> 01:34:28,333 - Gracias. - ¡Por nada! 1374 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 Damas y caballeros, 1375 01:34:36,916 --> 01:34:38,583 bienvenidos a la familia de Miss India. 1376 01:34:38,916 --> 01:34:42,083 Estamos muy contentas de llevar a cabo nuestra primera reunión. 1377 01:34:43,000 --> 01:34:48,000 Por favor, démosle la bienvenida a la directora, la Srta. Manasa Samyuktha. 1378 01:34:59,791 --> 01:35:04,875 El silencio se romperá Cuando tu lucha genere el sonido 1379 01:35:04,958 --> 01:35:07,416 Los adversarios caerán 1380 01:35:07,500 --> 01:35:11,625 Cuando luches con tu silencio 1381 01:35:31,750 --> 01:35:36,541 Cada mañana es Una rampa para que alcances el éxito 1382 01:35:36,750 --> 01:35:41,458 ¿Acaso la luz del sol no lucha Y le gana a la oscuridad? 1383 01:35:41,875 --> 01:35:46,541 Cada mañana es Una rampa para que alcances el éxito 1384 01:35:46,791 --> 01:35:51,875 ¿Acaso la luz del sol no lucha Y le gana a la oscuridad? 1385 01:35:53,583 --> 01:35:56,333 Es un gran privilegio formar parte de esta familia. 1386 01:35:56,750 --> 01:35:58,500 Vamos a conquistar el mundo pronto. 1387 01:35:58,625 --> 01:35:59,500 Gracias. 1388 01:35:59,750 --> 01:36:02,000 El café es nuestra competencia en este negocio. 1389 01:36:02,333 --> 01:36:04,041 Deberíamos encargarnos de aplastarlos. 1390 01:36:04,125 --> 01:36:05,083 Aprecio su aporte, 1391 01:36:05,458 --> 01:36:07,833 pero debemos ser nuestros únicos competidores. 1392 01:36:08,500 --> 01:36:10,625 Si mejoramos nosotros mismos cada segundo y avanzamos, 1393 01:36:11,541 --> 01:36:13,083 de un momento a otro, estaremos en la cima. 1394 01:36:13,541 --> 01:36:15,041 Encarnas el significado de Miss India. 1395 01:36:15,291 --> 01:36:16,875 Provienes de alguna parte remota de India, 1396 01:36:16,958 --> 01:36:19,541 y ahora vas a gobernar el mundo de negocios de Estados Unidos. 1397 01:36:19,958 --> 01:36:20,958 ¡Es sencillamente estupendo! 1398 01:36:21,291 --> 01:36:22,375 Solo tengo una meta. 1399 01:36:22,916 --> 01:36:25,208 Las marcas como McDonald's, KFC, Starbucks 1400 01:36:25,291 --> 01:36:28,125 comenzaron siendo pequeñas en algún área remota, 1401 01:36:28,375 --> 01:36:30,083 pero hoy en día ya son marcas mundiales. 1402 01:36:30,291 --> 01:36:32,541 Miss India también debería convertirse en una marca. 1403 01:36:32,791 --> 01:36:36,041 Todos en este país deben saber de su existencia. 1404 01:36:37,291 --> 01:36:39,416 Miss India no se trata de mí. 1405 01:36:40,041 --> 01:36:42,458 Es una marca. 1406 01:36:53,208 --> 01:36:54,541 LAGO TAHOE 1407 01:37:03,750 --> 01:37:04,916 SANTA BÁRBARA 1408 01:37:06,291 --> 01:37:07,666 LOS ÁNGELES 1409 01:37:18,541 --> 01:37:20,541 Samyuktha. 1410 01:37:22,416 --> 01:37:26,791 Esta mujer es el motivo de la reunión de hoy. 1411 01:37:28,125 --> 01:37:30,583 Comenzó un negocio vendiendo chai. 1412 01:37:31,708 --> 01:37:34,958 Era una empresa que ni siquiera tenía un dólar en ventas. 1413 01:37:36,583 --> 01:37:39,583 Y ahora está en una etapa en la cual está compitiendo con nosotros. 1414 01:37:42,041 --> 01:37:44,041 Si no controlamos Miss India, 1415 01:37:44,666 --> 01:37:47,083 podría superar a la marca KSK. 1416 01:37:49,375 --> 01:37:50,333 ¿Alguna sugerencia? 1417 01:37:52,041 --> 01:37:53,458 ¿Ofertas de temporada? 1418 01:37:53,708 --> 01:37:55,291 ¿El respaldo de alguna celebridad? 1419 01:37:56,750 --> 01:37:58,041 ¿Promociones cruzadas, señor? 1420 01:37:58,166 --> 01:37:59,000 ¿Descuentos? 1421 01:38:00,125 --> 01:38:03,041 Ofrecer un descuento es sabotear el valor de nuestro propio producto. 1422 01:38:03,416 --> 01:38:05,666 La baja en el precio implica la ruina. 1423 01:38:06,458 --> 01:38:08,208 Y no podemos permitirnos eso. 1424 01:38:08,916 --> 01:38:10,500 Deberíamos atraer a los clientes. 1425 01:38:13,083 --> 01:38:15,416 Una mujer debe derribar a otra mujer. 1426 01:38:16,958 --> 01:38:20,000 Asegúrense de que haya chicas sexis todos los sábados en las tiendas KSK. 1427 01:38:20,541 --> 01:38:23,791 Cada café que se ordene debe ser servido por una mujer en bikini. 1428 01:38:24,000 --> 01:38:25,958 Promocionen la idea de que quien pague la cuenta más alta, 1429 01:38:26,041 --> 01:38:28,750 podrá sacarse una selfie con la mujer que elija. 1430 01:38:30,000 --> 01:38:32,250 Para cada hombre que trabaja mucho toda la semana, 1431 01:38:33,166 --> 01:38:35,916 las tiendas KSK deberían ser la única diversión del fin de semana. 1432 01:38:36,625 --> 01:38:38,833 De esa manera, podemos llegar a los estadounidenses, 1433 01:38:39,625 --> 01:38:42,083 como así también a los hindús que son la base esencial de Miss India. 1434 01:38:42,416 --> 01:38:45,166 Todos ellos serán nuestro objetivo para atraerlos hacia nosotros. 1435 01:38:45,625 --> 01:38:48,250 Eso no es suficiente, piensen en algún sorteo. 1436 01:38:48,916 --> 01:38:50,458 Anuncien que habrá un premio 1437 01:38:51,250 --> 01:38:54,375 de un millón de dólares para los ganadores que beban nuestro café. 1438 01:38:54,666 --> 01:38:56,791 ¡Eres un genio, Kailash! 1439 01:38:57,000 --> 01:39:00,083 A partir de hoy no va a ser un simple sábado. 1440 01:39:00,416 --> 01:39:02,375 Va a ser un sábado KSK. 1441 01:39:07,416 --> 01:39:09,750 EL NEGOCIO ES GUERRA NO ES SOLO NEGOCIO, ES PERSONAL 1442 01:39:21,625 --> 01:39:22,458 CAFÉ 1443 01:39:22,541 --> 01:39:23,833 NOTICIAS DE CNN 1444 01:39:31,791 --> 01:39:34,708 DÍA DE MISS INDIA 1445 01:39:35,000 --> 01:39:37,333 - Y aquí tiene su chai dorado. - Gracias. 1446 01:39:38,458 --> 01:39:40,500 - Puedes darle el cupón de KSK a ella. - De acuerdo. 1447 01:39:41,833 --> 01:39:43,833 - Aquí tiene su pedido. - Gracias. 1448 01:39:45,666 --> 01:39:46,500 - Hola. - Hola. 1449 01:39:46,583 --> 01:39:48,375 ¿Podría comentarme sobre las ofertas? 1450 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 - ¿Tienes el cupón de KSK? - No. 1451 01:39:50,541 --> 01:39:51,375 De acuerdo. 1452 01:39:51,583 --> 01:39:54,291 Con el cupón obtienes un pedido gratis. 1453 01:39:54,375 --> 01:39:57,666 Puedes elegir entre masala, tandoori y dum chais. 1454 01:39:57,791 --> 01:40:00,125 - Está bien. Volveré con el cupón de KSK. - Perfecto, gracias. 1455 01:40:01,041 --> 01:40:03,583 ¡Hola a todos! Soy Manasa Samyuktha. 1456 01:40:03,833 --> 01:40:05,291 Si les gusta mucho nuestro chai, 1457 01:40:05,375 --> 01:40:09,291 por favor visiten Bloomberg y vótenos en la competencia en curso. 1458 01:40:09,708 --> 01:40:12,916 Y me gustaría saber sus comentarios, sus opiniones, 1459 01:40:13,083 --> 01:40:15,041 y todo lo que deseen compartir. 1460 01:40:15,125 --> 01:40:17,541 Colóquenlo en la caja que se encuentra ahí mismo. 1461 01:40:17,666 --> 01:40:20,041 Y bien, ¿están disfrutando de nuestro chai? 1462 01:40:20,125 --> 01:40:20,958 - ¡Sí! - ¡Sí! 1463 01:40:21,666 --> 01:40:24,541 Hemos trabajado en las nuevas estrategias de mercadeo 1464 01:40:24,625 --> 01:40:26,416 para hacerle frente a la competencia. 1465 01:40:27,125 --> 01:40:29,000 Nos vamos a actualizar antes de finalizar el día, señor. 1466 01:40:34,666 --> 01:40:36,625 Señor, iniciaron algo llamado 1467 01:40:36,791 --> 01:40:38,708 Día de Miss India, igual que nuestro KSK. 1468 01:40:39,166 --> 01:40:41,166 Al parecer fuimos nosotros quienes les dimos la idea, señor. 1469 01:40:41,250 --> 01:40:42,750 Creo que es hora de frenar todo esto. 1470 01:40:43,416 --> 01:40:46,416 No necesitamos tales promociones porque ya nos establecimos en el mercado. 1471 01:40:49,666 --> 01:40:52,875 Dice el dicho que un zorro se dibujó rayas para parecerse a un tigre. 1472 01:40:53,250 --> 01:40:54,916 Pero ahora tengo que verlo por mí mismo. 1473 01:40:55,708 --> 01:40:57,541 Miss India es solo una empresa emergente. 1474 01:40:58,458 --> 01:41:00,666 Si nos reduce financieramente, no es gran cosa. 1475 01:41:01,083 --> 01:41:04,625 No podrán sostener la pérdida que les generará dar chai gratis. 1476 01:41:04,708 --> 01:41:07,041 Y de un momento a otro, ya no podrán competir con nosotros. 1477 01:41:07,375 --> 01:41:10,666 Aceptarán la derrota cuando se den cuenta de nuestra popularidad entre el público. 1478 01:41:10,750 --> 01:41:11,583 Olvídalo. 1479 01:41:12,333 --> 01:41:15,875 Por cierto, continúen con la oferta por una semana más. 1480 01:41:16,000 --> 01:41:18,583 Además, hagan grandes preparativos para el concurso del sorteo, 1481 01:41:18,666 --> 01:41:21,291 en el día del aniversario de la empresa. 1482 01:41:21,666 --> 01:41:22,833 - Por supuesto, señor. - ¡Cuídate! 1483 01:41:25,666 --> 01:41:26,833 - Namaste. - Namaste. 1484 01:41:28,458 --> 01:41:29,500 Aquí les traigo más. 1485 01:41:33,875 --> 01:41:34,875 De acuerdo. Así es. 1486 01:41:42,791 --> 01:41:44,416 ¿Qué le parece? 1487 01:41:50,291 --> 01:41:51,500 Me olvidé de algo. 1488 01:41:52,708 --> 01:41:54,333 ¿De qué me olvidé? 1489 01:41:55,416 --> 01:41:57,041 ¿Tiene el cupón de KSK? 1490 01:41:58,166 --> 01:41:59,625 - ¿El cupón de KSK? - Sí. 1491 01:42:03,458 --> 01:42:04,333 Este, ¿verdad? 1492 01:42:10,083 --> 01:42:11,541 - ¡Bijju! - ¿Sí, señora? 1493 01:42:11,708 --> 01:42:13,791 - Por favor, sirve el especial chai aquí. - De acuerdo. 1494 01:42:20,833 --> 01:42:22,791 Este es el especial chai hecho exclusivamente para usted. 1495 01:42:22,875 --> 01:42:24,541 Pruébelo y dígame qué opina. 1496 01:42:33,458 --> 01:42:34,791 ¡Maravilloso! ¡Divino! 1497 01:42:36,375 --> 01:42:37,791 ¿Por qué vino solo? 1498 01:42:38,875 --> 01:42:40,666 Quiero decir, ¿por qué otra persona no lo acompañó? 1499 01:42:40,750 --> 01:42:43,166 - ¿Quién esperaba que viniera? - Su esposa y su hijo. 1500 01:42:44,416 --> 01:42:46,875 No lo sé. Quizás estén ocupados. 1501 01:42:47,541 --> 01:42:49,166 ¿Y su hija? 1502 01:42:53,083 --> 01:42:58,333 Si no le molesta, ¿podría pedir otra taza de chai? 1503 01:43:00,500 --> 01:43:01,375 ¡Me encanta! 1504 01:43:04,500 --> 01:43:05,541 ¡Claro que sí! 1505 01:43:11,208 --> 01:43:15,500 KSK y compañía les da la bienvenida a cada uno de los presentes hoy. 1506 01:43:15,708 --> 01:43:19,291 Nos hemos reunido todos aquí para conocer al ganador del concurso. 1507 01:43:19,375 --> 01:43:22,750 De las miles de entradas, hemos preseleccionado algunas. 1508 01:43:23,291 --> 01:43:27,541 Y ahora invito al director de la empresa, el señor Kailash Shiva Kumar. 1509 01:43:47,291 --> 01:43:50,625 KSK ha sido y es la mejor empresa de bebidas de Estados Unidos. 1510 01:43:50,916 --> 01:43:53,666 Algunas empresas han presentado bebidas baratas, 1511 01:43:53,875 --> 01:43:57,041 pero KSK permanece en el corazón de los estadounidenses. 1512 01:43:57,333 --> 01:43:59,750 Como muestra de apreciación por su lealtad, 1513 01:43:59,916 --> 01:44:01,500 llevamos a cabo este concurso 1514 01:44:01,583 --> 01:44:03,791 y premiaremos al afortunado ganador. 1515 01:44:14,250 --> 01:44:16,875 Y el número de la persona afortunada es 1516 01:44:17,125 --> 01:44:20,750 9-1-1-2-3-3. 1517 01:44:21,583 --> 01:44:23,500 ¿Puedo ver al ganador, por favor? 1518 01:45:03,916 --> 01:45:04,750 UN MILLÓN 1519 01:45:08,625 --> 01:45:10,250 Señor Kailash Shiva Kumar, 1520 01:45:10,458 --> 01:45:15,333 ¿se sorprende al verme como la ganadora de su concurso? 1521 01:45:15,416 --> 01:45:18,166 El riesgo que asumí por competir con usted me hizo ser la ganadora, 1522 01:45:18,791 --> 01:45:21,791 y me permitió estar en este escenario a la par de usted. 1523 01:45:21,875 --> 01:45:26,000 Mi papá fue uno de los participantes en tomar su café. 1524 01:45:26,166 --> 01:45:28,708 Heredé su buena suerte. 1525 01:45:30,125 --> 01:45:35,416 Esto podrá aplacar las expensas del último mes de chai gratis. 1526 01:45:36,166 --> 01:45:37,500 A pesar de eso, pude generar ganancias. 1527 01:45:39,708 --> 01:45:41,375 Lo voy a considerar como una donación. 1528 01:45:41,500 --> 01:45:43,708 ¿Qué dijo? "¡El chai es una bebida barata!". 1529 01:45:44,291 --> 01:45:45,666 Déjeme decirle una cosa. 1530 01:45:46,166 --> 01:45:51,125 Entre las personas que tomaron café KSK y chai Miss India, 1531 01:45:51,916 --> 01:45:55,375 un 90% votó categóricamente a Miss India. 1532 01:45:56,958 --> 01:46:00,291 Parece ser que el chai tiene su lugar en este país del café. 1533 01:46:01,666 --> 01:46:04,416 No soy solo una ganadora afortunada en este concurso. 1534 01:46:04,541 --> 01:46:07,875 También voy a ser la ganadora de la competencia en la rivalidad 1535 01:46:07,958 --> 01:46:09,625 entre el té y el café en los próximos días. 1536 01:46:10,958 --> 01:46:12,958 No se olvide de eso. Selfie, por favor. 1537 01:46:19,541 --> 01:46:20,500 ¡Gracias! 1538 01:46:31,708 --> 01:46:32,833 NOTICIERO FOX 1539 01:46:32,958 --> 01:46:36,458 En la competencia a la par entre KSK y Miss India, 1540 01:46:36,791 --> 01:46:38,375 Manasa Samyuktha ha surgido con mucho éxito 1541 01:46:38,458 --> 01:46:41,583 logrando que se abriera un gran interrogante respecto a KSK. 1542 01:46:41,666 --> 01:46:44,083 Será interesante ver cuál será su próximo paso. 1543 01:46:44,166 --> 01:46:45,666 Siga viendo para seguir informado. 1544 01:47:08,916 --> 01:47:11,416 NEGOCIO 1545 01:47:36,791 --> 01:47:41,291 Chai, el negocio que más rápido crece. 1546 01:47:42,708 --> 01:47:43,666 ¡Miss India! 1547 01:47:45,166 --> 01:47:46,166 ¡Fantástico! 1548 01:47:46,666 --> 01:47:47,750 ¡Verdaderamente fantástico! 1549 01:47:48,583 --> 01:47:51,833 Sabes, cuando comencé mi negocio del café, 1550 01:47:52,000 --> 01:47:55,333 me llevó más de dos años alcanzar este nivel. 1551 01:47:55,458 --> 01:47:57,583 Y tú lo lograste en menos de dos meses. 1552 01:47:58,291 --> 01:47:59,166 ¡Sorprendente! 1553 01:47:59,708 --> 01:48:01,291 ¡Es un logro verdaderamente magnífico! 1554 01:48:01,375 --> 01:48:05,500 Lo mencioné aquel día, mi té es diez veces mejor que su café. 1555 01:48:06,291 --> 01:48:09,666 Lo siento. No te entendí bien. 1556 01:48:10,708 --> 01:48:15,750 Creo que ni siquiera quiso entender. 1557 01:48:20,875 --> 01:48:23,916 Mira, el pasado es como un sueño. 1558 01:48:25,041 --> 01:48:27,500 Deberíamos olvidar el pasado como olvidamos los sueños. 1559 01:48:27,583 --> 01:48:28,916 No deberíamos permanecer en él. 1560 01:48:29,541 --> 01:48:31,625 Ahí es cuando uno alcanza el éxito en la vida. 1561 01:48:32,375 --> 01:48:33,541 Esa es mi filosofía. 1562 01:48:33,916 --> 01:48:37,833 Pero ¿cuál es el motivo de su visita? 1563 01:48:38,458 --> 01:48:40,250 Mi negocio no está cerca del suyo... 1564 01:48:40,333 --> 01:48:43,208 Disculpe. ¿Me puede servir una taza de chai, por favor? 1565 01:48:50,000 --> 01:48:51,041 Samyuktha, 1566 01:48:51,625 --> 01:48:54,625 es difícil manipular a una persona inteligente como tú. 1567 01:48:55,125 --> 01:48:56,500 Iré directo al grano. 1568 01:49:00,083 --> 01:49:01,291 Este es un cheque en blanco. 1569 01:49:02,458 --> 01:49:04,208 Escribe la cantidad que quieras. 1570 01:49:05,458 --> 01:49:08,333 Si no es suficiente, serás mi socia en la empresa. 1571 01:49:08,416 --> 01:49:11,750 Pero asegúrate de que tu empresa funcione bajo el nombre de la mía. 1572 01:49:14,333 --> 01:49:17,583 Quiero que la marca Miss India esté asociada a mi nombre. 1573 01:49:22,291 --> 01:49:25,666 Usted fue quien dijo que el café y el té no pueden coexistir, ¿verdad? 1574 01:49:26,000 --> 01:49:29,166 De igual modo, Samyuktha y Kailash nunca pueden ir de la mano. 1575 01:49:31,083 --> 01:49:33,625 ¿Cómo se atreve a ofrecerme que sea socia en mi propia empresa? 1576 01:49:34,625 --> 01:49:37,875 Me vio de cerca y me conoce muy bien. 1577 01:49:38,083 --> 01:49:40,458 A pesar de eso, viene hasta aquí con esa propuesta. 1578 01:49:40,791 --> 01:49:44,083 No sé si es un paso inteligente de su parte o quizá sea uno tonto. 1579 01:49:45,875 --> 01:49:48,750 Luchar no es como comprar algo... 1580 01:49:49,375 --> 01:49:51,666 en una tienda y ser su propietario. 1581 01:49:55,875 --> 01:49:59,500 Este es un imperio que construí trabajando arduamente, Sr. Kailash. 1582 01:50:00,125 --> 01:50:02,083 Me pertenece solo a mí. 1583 01:50:07,166 --> 01:50:11,083 Estoy dispuesto a ser villano en la vida de otros para ser héroe de la mía. 1584 01:50:13,166 --> 01:50:16,958 Eso también incluye tu vida. No habrá ningún tipo de acuerdos. 1585 01:50:17,708 --> 01:50:19,083 Recuerda algo. 1586 01:50:19,541 --> 01:50:22,000 Llegaste hasta aquí por la atención que te dieron. 1587 01:50:23,000 --> 01:50:26,916 Pero ahora tienes mi atención. Ya veremos qué tan lejos puedes ir. 1588 01:50:27,000 --> 01:50:29,041 Llegué hasta aquí por haber trabajado mucho. 1589 01:50:29,375 --> 01:50:30,750 No por su compasión. 1590 01:50:31,958 --> 01:50:33,375 Debería recordarlo. 1591 01:50:36,750 --> 01:50:39,666 Ya veremos por cuánto tiempo te aferras a tanta seguridad y arrogancia. 1592 01:50:52,541 --> 01:50:53,625 - Hola. - ¡Hola! 1593 01:50:54,875 --> 01:50:56,750 ¿Por qué vino Kailash? 1594 01:50:57,458 --> 01:50:58,666 Quiere comprar Miss India. 1595 01:50:59,250 --> 01:51:01,833 Le dije que eso nunca sucedería y le pedí que se marchara. 1596 01:51:03,916 --> 01:51:06,541 Kailash es un hombre muy peligroso. 1597 01:51:06,625 --> 01:51:08,666 Incluso si no hiciéramos nada malo, 1598 01:51:08,750 --> 01:51:10,791 hay personas en la vida con las que deberíamos tener cuidado. 1599 01:51:10,875 --> 01:51:13,166 Y Kailash encabeza la lista. 1600 01:51:14,208 --> 01:51:15,208 De todos modos, desde hoy, 1601 01:51:15,291 --> 01:51:18,666 debemos pensar con cautela antes de dar un paso. 1602 01:51:20,625 --> 01:51:21,916 Está bien. Olvídalo. 1603 01:51:22,041 --> 01:51:24,041 Mañana por la noche trata de estar lista a las seis. 1604 01:51:24,125 --> 01:51:26,041 Te voy a invitar a un lugar especial, ¿de acuerdo? 1605 01:51:26,625 --> 01:51:27,916 - Adiós. - Adiós. 1606 01:51:38,916 --> 01:51:40,208 - Hola. - Por favor, siéntate. 1607 01:51:40,791 --> 01:51:41,833 Qué lindo. 1608 01:51:45,083 --> 01:51:48,125 - ¡El lugar es hermoso, Vikram! - Sí. 1609 01:51:48,750 --> 01:51:50,666 - Gracias. - Parece en verdad un lugar especial. 1610 01:51:51,250 --> 01:51:53,500 ¿Es tu primera vez? 1611 01:51:53,791 --> 01:51:54,708 ¿Qué? 1612 01:51:55,208 --> 01:51:57,083 ¿Es tu primera cena a la luz de las velas? 1613 01:51:58,208 --> 01:51:59,333 Por supuesto que sí. 1614 01:51:59,833 --> 01:52:00,750 ¿Y tú? 1615 01:52:01,791 --> 01:52:04,166 Es mi primera cena a la luz de las velas contigo. 1616 01:52:08,208 --> 01:52:09,958 No me dijiste a qué se debe la ocasión. 1617 01:52:11,958 --> 01:52:14,333 - Es mi cumpleaños. - ¡Feliz cumpleaños, Vikram! 1618 01:52:14,791 --> 01:52:15,958 Muchas gracias. 1619 01:52:16,666 --> 01:52:20,958 Siempre me propongo nuevas metas en el día de mi cumpleaños. 1620 01:52:21,500 --> 01:52:24,083 Para este año ya tengo mi objetivo. 1621 01:52:24,250 --> 01:52:25,125 ¿De qué se trata? 1622 01:52:25,208 --> 01:52:26,125 Me voy a casar. 1623 01:52:26,541 --> 01:52:28,541 ¡Felicitaciones! ¿Quién es la afortunada? 1624 01:52:29,916 --> 01:52:32,875 Siempre viví mi vida según la lógica y la razón. 1625 01:52:33,583 --> 01:52:37,250 Pero desde que te conocí, aprendí a vivir según las emociones. Por eso, ahora 1626 01:52:38,041 --> 01:52:42,333 quiero comenzar una nueva vida contigo. 1627 01:52:44,833 --> 01:52:46,041 Solo si quieres. 1628 01:52:48,416 --> 01:52:49,333 Vikram, 1629 01:52:50,583 --> 01:52:53,041 eres una persona muy especial en mi vida. 1630 01:52:55,458 --> 01:52:58,750 Creíste en mí y en mi negocio. Invertiste mucho dinero. 1631 01:52:59,291 --> 01:53:02,750 Lo que quiero decir es que todo esto es gracias a ti. 1632 01:53:04,625 --> 01:53:08,166 Pero en mi corazón no tengo nada más que Miss India. 1633 01:53:08,750 --> 01:53:11,166 Ese es todo mi mundo ahora mismo. 1634 01:53:13,666 --> 01:53:16,125 No tengo tiempo para pensar en nada... 1635 01:53:18,750 --> 01:53:19,916 o en nadie más. 1636 01:53:24,708 --> 01:53:26,083 Si te he lastimado... 1637 01:53:29,208 --> 01:53:30,291 de verdad lo siento. 1638 01:53:43,083 --> 01:53:44,041 ¡Seis meses! 1639 01:53:44,125 --> 01:53:47,500 Han pasado seis meses exitosos desde el inicio de Miss India en EE.UU. 1640 01:53:47,583 --> 01:53:49,416 Y el reconocimiento se lo atribuimos 1641 01:53:49,500 --> 01:53:52,458 a nuestra fundadora y directora general, Manasa Samyuktha. 1642 01:53:53,250 --> 01:53:54,250 Gracias. 1643 01:53:55,666 --> 01:53:57,500 Hablemos de nuestro rendimiento. 1644 01:53:57,583 --> 01:53:59,708 Si bien 6% es un número alto 1645 01:53:59,791 --> 01:54:02,375 para nuestra inversión en un período de seis meses, 1646 01:54:02,458 --> 01:54:06,500 tenemos un déficit del 16% hasta lograr el 25% de ganancias planificado, 1647 01:54:07,416 --> 01:54:09,916 así que existe todavía una posibilidad. 1648 01:54:10,125 --> 01:54:12,750 Incluso si el negocio marchara de manera extraordinaria a partir de hoy, 1649 01:54:12,916 --> 01:54:14,958 quizá no logremos nuestro objetivo a fin de año. 1650 01:54:15,166 --> 01:54:18,166 Y si todo marcha normalmente, 1651 01:54:18,500 --> 01:54:20,166 tenemos la posibilidad de lograrlo a fin de año. 1652 01:54:20,291 --> 01:54:22,208 Pero involucra un riesgo. 1653 01:54:23,000 --> 01:54:26,250 Hace dos días recibimos un correo en la cuenta de la empresa. 1654 01:54:26,375 --> 01:54:28,666 Era una propuesta de negocios de los representantes de BMC. 1655 01:54:28,791 --> 01:54:31,208 - ¿Cuál es la propuesta? - Por los próximos seis meses, 1656 01:54:31,458 --> 01:54:34,916 tendremos que hacer tres envíos del producto 1657 01:54:35,208 --> 01:54:37,166 en un mes para Soluciones BMC. 1658 01:54:37,250 --> 01:54:39,625 Pero esto es a base de crédito. 1659 01:54:39,708 --> 01:54:40,750 Si firmamos este acuerdo, 1660 01:54:40,875 --> 01:54:43,750 obtendríamos un 30% de las ganancias de BMC. 1661 01:54:44,000 --> 01:54:47,666 La empresa no puede solventar el envío a base de crédito. 1662 01:54:48,208 --> 01:54:52,541 Es riesgoso ir en contra de la política en nombre de las ganancias. 1663 01:54:53,250 --> 01:54:56,458 Todos sabemos que implica un riesgo, Vikram. 1664 01:54:56,875 --> 01:55:00,875 Si seguimos ignorando propuestas así, el negocio no podrá crecer. 1665 01:55:01,166 --> 01:55:03,166 Hagamos una verificación de antecedentes, 1666 01:55:03,375 --> 01:55:06,416 y si consideramos que en verdad es seguro, podemos seguir adelante. 1667 01:55:07,000 --> 01:55:09,916 Está bien, si estás segura, no tengo problemas. 1668 01:55:10,458 --> 01:55:11,833 Pero recuerda una cosa, 1669 01:55:12,208 --> 01:55:14,291 un error y estoy fuera de este negocio. 1670 01:55:17,875 --> 01:55:20,791 Nayana, procede para comenzar el proceso mañana. 1671 01:55:20,916 --> 01:55:21,750 Sí. 1672 01:55:26,416 --> 01:55:27,916 - Hola, Samyuktha. - Sí, Nayana. 1673 01:55:28,000 --> 01:55:31,541 Finalicé la investigación del historial de los comerciantes de la BMC. 1674 01:55:32,000 --> 01:55:34,416 - ¿Qué dice? - El resultado es muy positivo. 1675 01:55:34,958 --> 01:55:35,916 Opino que es seguro. 1676 01:55:36,000 --> 01:55:37,750 - ¡Perfecto! Hagamos el trato. - Está bien. 1677 01:55:44,541 --> 01:55:47,625 Miss India se siente muy feliz y privilegiada por asociarse con la BMC. 1678 01:55:47,708 --> 01:55:50,708 Igualmente. Esperemos que la asociación perdure mucho tiempo. 1679 01:55:50,833 --> 01:55:51,916 De seguro así será. 1680 01:56:10,291 --> 01:56:11,125 ¿Sí, Preethi? 1681 01:56:11,250 --> 01:56:14,166 Samyuktha, el primer cheque de Richard fue rechazado. 1682 01:56:14,625 --> 01:56:15,458 ¿Qué? 1683 01:56:26,750 --> 01:56:30,208 Te lo advertí, pero no pusiste cuidado y tomaste esta decisión. 1684 01:56:30,500 --> 01:56:32,666 ¡Tres envíos! En esos envíos, 1685 01:56:32,750 --> 01:56:35,583 lo que les mandamos equivale a casi un millón de dólares para ellos. 1686 01:56:35,666 --> 01:56:37,666 El primer pago de Richard fue rechazado. 1687 01:56:37,833 --> 01:56:41,708 Eso significa que debemos tener en cuenta que nuestro capital actual es casi cero. 1688 01:56:48,750 --> 01:56:51,791 Si no nos deshacemos cuanto antes de este problema, 1689 01:56:52,500 --> 01:56:54,125 quizá demos por terminado el negocio. 1690 01:56:58,916 --> 01:57:01,666 Los empleados se han dado cuenta de que la empresa tiene un problema. 1691 01:57:01,791 --> 01:57:03,791 Ni siquiera pudimos pagarles el salario del último mes. 1692 01:57:03,916 --> 01:57:06,041 Muchos ya han renunciado. 1693 01:57:07,083 --> 01:57:09,791 Pero aquellos que todavía confían en nosotras 1694 01:57:09,875 --> 01:57:11,625 dijeron que esperarían diez días más. 1695 01:57:12,500 --> 01:57:16,208 Si no les saldamos lo que les corresponde, también se irán. 1696 01:57:21,000 --> 01:57:23,041 Recién me comuniqué con la aseguradora de créditos. 1697 01:57:23,500 --> 01:57:27,000 Nos ayudarían a conseguir el dinero tan pronto como sea posible. 1698 01:57:27,083 --> 01:57:28,916 Pero no tenemos ese seguro, ¿o sí? 1699 01:57:30,541 --> 01:57:33,208 Ustedes no, pero yo sí. 1700 01:57:34,000 --> 01:57:38,083 El dinero que recibiremos no será nuestro, será mío. 1701 01:57:40,833 --> 01:57:42,750 Cuando te di el dinero, 1702 01:57:43,041 --> 01:57:46,083 simplemente no miré a qué lo destinaban. 1703 01:57:46,166 --> 01:57:49,791 Es por eso que ahora tomo este recaudo. 1704 01:57:51,416 --> 01:57:54,125 Vikram, por favor, dame una última oportunidad. 1705 01:57:54,541 --> 01:57:57,083 Los empleados comienzan a irse. 1706 01:57:57,750 --> 01:58:00,375 Debo mantener la confianza que esas personas tienen en mí. 1707 01:58:01,208 --> 01:58:03,333 Me aseguraré de que no se vuelva a repetir este error. 1708 01:58:03,583 --> 01:58:04,416 Lo prometo. 1709 01:58:04,583 --> 01:58:05,583 Samyuktha, 1710 01:58:06,250 --> 01:58:09,083 nunca rompí mis propias reglas. 1711 01:58:09,666 --> 01:58:12,291 Pero hice eso por ti por primera vez. 1712 01:58:12,416 --> 01:58:14,916 No sabía quién eras ni tampoco conocía tu historia. 1713 01:58:15,000 --> 01:58:17,125 Aún así invertí mucho dinero en tu negocio. 1714 01:58:17,250 --> 01:58:19,333 Ese fue el primer favor que te hice. 1715 01:58:19,666 --> 01:58:22,166 Pero no sostuviste la confianza que deposité en ti. 1716 01:58:23,500 --> 01:58:27,000 Ahora te corresponde devolver mi dinero según nuestro acuerdo. 1717 01:58:27,166 --> 01:58:30,125 Junto con eso me correspondería además la marca Miss India. 1718 01:58:30,625 --> 01:58:32,708 Pero no te pido que me la des. 1719 01:58:33,291 --> 01:58:35,250 Éste es el segundo favor que te hago. 1720 01:58:35,958 --> 01:58:39,125 Ahora requieres de mi ayuda por tercera vez. 1721 01:58:40,125 --> 01:58:42,666 De hecho, quiero ayudarte. 1722 01:58:42,916 --> 01:58:44,000 ¿Sabes por qué? 1723 01:58:44,333 --> 01:58:46,041 Porque te tengo cariño. 1724 01:58:47,041 --> 01:58:48,333 Y lo sabes. 1725 01:58:49,583 --> 01:58:53,333 Cuando alguien le ofrece ayuda a quien no le demuestra interés, 1726 01:58:53,416 --> 01:58:57,458 debes comprender cuánto amor tiene por esa persona. 1727 01:58:57,958 --> 01:58:59,416 Si no lo comprendes, 1728 01:58:59,583 --> 01:59:02,958 no tendrá importancia cuántas veces pueda ofrecer ayudarte. 1729 01:59:04,416 --> 01:59:05,333 ¿Favor? 1730 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Vikram, 1731 01:59:08,791 --> 01:59:10,958 cuando te mencioné el tema de inversiones 1732 01:59:11,625 --> 01:59:14,083 fue una oportunidad que yo creé para mí misma. 1733 01:59:14,208 --> 01:59:17,583 Fue tu elección haber invertido en mi negocio. 1734 01:59:17,875 --> 01:59:20,500 Esto significa que simplemente fue un acuerdo de negocios. 1735 01:59:20,958 --> 01:59:23,500 Respecto al segundo favor que mencionaste, 1736 01:59:23,666 --> 01:59:26,416 todavía quedan tres meses para el vencimiento de nuestro acuerdo. 1737 01:59:26,500 --> 01:59:27,500 Aún no termina. 1738 01:59:28,791 --> 01:59:31,083 Si me ayudas a salir de la situación actual, 1739 01:59:31,166 --> 01:59:33,875 entonces sí, ese sería un favor. 1740 01:59:35,458 --> 01:59:38,166 Muy pronto te devolveré el dinero junto con los intereses. 1741 01:59:38,750 --> 01:59:39,666 Adiós. 1742 01:59:52,875 --> 01:59:53,958 Señora, 1743 01:59:54,750 --> 01:59:57,083 en el transcurso de estos días vivimos del salario que nos dio. 1744 01:59:57,166 --> 02:00:01,083 No la dejaremos solo por estar pasando una situación difícil. 1745 02:00:01,208 --> 02:00:03,708 Dicen que compartir los problemas nos alivia la angustia. 1746 02:00:03,791 --> 02:00:05,458 He estado junto a usted en los buenos tiempos. 1747 02:00:05,583 --> 02:00:07,375 Permítame también estar en los momentos difíciles. 1748 02:00:07,458 --> 02:00:10,958 Ya sea que paguen el salario o no, siempre estaré con usted. 1749 02:00:55,333 --> 02:00:56,333 Me llegó el comentario. 1750 02:00:59,208 --> 02:01:03,000 Estoy profundamente triste por cómo está tu situación. 1751 02:01:06,708 --> 02:01:09,500 Si me hubieses vendido la empresa en su momento, 1752 02:01:09,583 --> 02:01:11,541 hoy no tendrías que estar enfrentando este problema. 1753 02:01:14,750 --> 02:01:16,000 Bueno, señorita Samyuktha, 1754 02:01:16,916 --> 02:01:19,083 el negocio no es un juego para mujeres. 1755 02:01:20,208 --> 02:01:21,416 El negocio es guerra. 1756 02:01:22,583 --> 02:01:25,291 El peligro está acechando cada minuto. 1757 02:01:25,833 --> 02:01:29,208 Y la mitad de nuestra fortaleza se debilita al protegerse del peligro. 1758 02:01:30,958 --> 02:01:33,708 Eres tan solo una joven mujer. ¿Qué puedes saber al respecto? 1759 02:01:35,250 --> 02:01:37,875 Considera que solo por ser mujer no lo sabría. 1760 02:01:37,958 --> 02:01:40,500 ¿Usted tiene noción de lo que una mujer es capaz de hacer? 1761 02:01:41,333 --> 02:01:43,708 Si le brinda una casa, ella le dará una familia. 1762 02:01:44,000 --> 02:01:46,500 Si le da alimentos, ella le dará un plato de comida. 1763 02:01:46,708 --> 02:01:49,208 Si le da felicidad, ella le brindará amor. 1764 02:01:49,458 --> 02:01:53,625 Si le da amor, ella le dará una nueva vida. 1765 02:01:54,208 --> 02:01:56,750 Lo que sea que le de, usted siempre recibirá el doble. 1766 02:01:56,875 --> 02:01:58,666 Ya sea algo bueno o algo malo. 1767 02:02:02,916 --> 02:02:04,333 Ahora lo noto callado. 1768 02:02:06,666 --> 02:02:09,458 Se ha burlado diciendo que una mujer no sabe nada sobre negocios. 1769 02:02:09,541 --> 02:02:11,166 Esa misma mujer es la que ahora le dice 1770 02:02:11,666 --> 02:02:17,333 que esté listo para enfrentar el doble de los problemas que me causó. 1771 02:02:23,875 --> 02:02:29,875 Las palabras de las mujeres Carecen de sentido 1772 02:02:30,000 --> 02:02:35,916 Carecen totalmente de sentido 1773 02:02:37,458 --> 02:02:41,291 Nunca imaginé que tendríamos que enfrentar este día 1774 02:02:41,375 --> 02:02:43,791 tras construir Miss India con tanto esfuerzo, Samyuktha. 1775 02:02:45,458 --> 02:02:48,500 Firmar un acuerdo que involucraba riesgos no fue un error... 1776 02:02:50,875 --> 02:02:53,500 pero estoy segura de que debe haber algún error en los cálculos. 1777 02:02:56,500 --> 02:02:57,541 ¿Dónde está Nayana? 1778 02:02:57,958 --> 02:03:01,083 No lo sé, Samyuktha. No la veo desde hace dos días. 1779 02:03:01,166 --> 02:03:03,958 Tampoco responde a mis llamadas ni a los mensajes. 1780 02:03:04,083 --> 02:03:07,083 No te lo dije porque no quería causarte más estrés del que ya tenías. 1781 02:03:44,208 --> 02:03:46,500 ¡Disculpe! ¿Ha visto a esta persona? 1782 02:03:47,375 --> 02:03:48,708 - No. - Gracias. 1783 02:03:50,500 --> 02:03:53,458 Samyuktha, revisé los registros de las llamadas según tus indicaciones. 1784 02:03:53,583 --> 02:03:55,541 La última llamada que realizó fue al hotel Mandalay Bay. 1785 02:04:12,750 --> 02:04:18,041 La traición es una práctica que existe desde la época de Mahabharata. 1786 02:04:20,416 --> 02:04:22,125 No te preguntaré por qué hiciste esto. 1787 02:04:23,083 --> 02:04:25,291 Pero ¿qué ganaste con todo esto? 1788 02:04:25,375 --> 02:04:26,583 Es simple, Samyuktha. 1789 02:04:26,958 --> 02:04:28,708 Todas las personas son codiciosas. 1790 02:04:29,125 --> 02:04:31,666 Es la codicia de querer tener más éxito que la gente que nos rodea. 1791 02:04:31,750 --> 02:04:33,666 Pero no todos aprovechan la oportunidad. 1792 02:04:33,833 --> 02:04:35,958 Conseguí una oportunidad y la aproveché. 1793 02:04:42,458 --> 02:04:45,125 Tu nombre es Padma Nayana. Naciste en Hyderabad. 1794 02:04:45,208 --> 02:04:47,958 Tu madre es ama de casa y tu padre es ingeniero mecánico. 1795 02:04:51,291 --> 02:04:55,250 Tienes una maestría, pero estás en un puesto de trabajo insignificante. 1796 02:04:55,875 --> 02:04:58,375 Tu ambición es llegar a ser reportera en el canal de noticias de la BBC. 1797 02:04:58,791 --> 02:04:59,666 ¿Estoy en lo cierto? 1798 02:05:01,666 --> 02:05:04,791 Nayana, déjame decirte algo que me benefició, 1799 02:05:04,875 --> 02:05:06,750 y ahora también te va a beneficiar a ti. 1800 02:05:08,208 --> 02:05:10,208 Si no construyes tus propios sueños, 1801 02:05:10,291 --> 02:05:12,791 alguien te contratará para construir los suyos. 1802 02:05:14,500 --> 02:05:18,708 Eso significa que si no trabajamos duro para alcanzar nuestros sueños, 1803 02:05:19,416 --> 02:05:21,875 terminaremos trabajando duro para cumplirle el sueño a alguien más. 1804 02:05:23,708 --> 02:05:25,791 Te daré una oportunidad. 1805 02:05:27,875 --> 02:05:29,166 Si haces lo que digo, 1806 02:05:30,208 --> 02:05:33,541 recibirás una cantidad que nunca hubieses imaginado. 1807 02:05:35,041 --> 02:05:36,541 Me encargaré 1808 02:05:36,875 --> 02:05:39,708 de que cumplas el sueño de conseguir un puesto como reportera en la BBC. 1809 02:05:43,166 --> 02:05:44,250 ¿Qué debo hacer? 1810 02:05:47,083 --> 02:05:49,583 No me duele que me hayas traicionado. 1811 02:05:50,375 --> 02:05:53,208 Me siento mal por el hecho de que ya no puedo confiar en ti. 1812 02:05:56,166 --> 02:05:57,333 PRENSA 1813 02:06:01,666 --> 02:06:04,041 Señorita Samyuktha, ¿de qué manera su propia amiga la traicionó? 1814 02:06:04,125 --> 02:06:08,000 Srta. Samyuktha, ¿fue su propia decisión la que la llevó a estar en problemas? 1815 02:06:08,375 --> 02:06:10,958 Señorita Samyuktha, ¿por qué no dudó antes de Nayana? 1816 02:06:11,791 --> 02:06:14,666 Srta. Samyuktha, ¿podría contarnos en detalle qué fue lo que pasó? 1817 02:06:15,708 --> 02:06:19,916 Un hombre no pudo soportar ver a una mujer haciendo negocios. 1818 02:06:20,333 --> 02:06:21,750 Hizo todo lo posible por detenerla. 1819 02:06:21,833 --> 02:06:23,333 Entonces, ¿ya no se dedica a los negocios? 1820 02:06:23,541 --> 02:06:25,000 ¡Nací para hacer negocios! 1821 02:06:25,750 --> 02:06:27,166 El negocio no es un monopolio. 1822 02:06:27,625 --> 02:06:28,708 Es mi derecho innato. 1823 02:06:30,208 --> 02:06:32,500 Todos estos días escuché decir que los negocios son guerra, 1824 02:06:32,583 --> 02:06:34,291 pero nunca lo tomé enserio. 1825 02:06:34,791 --> 02:06:36,083 Pero les digo ahora... 1826 02:06:36,625 --> 02:06:37,875 los negocios son guerra. 1827 02:06:39,083 --> 02:06:42,375 Aquí se encuentran presentes los testigos de las conspiraciones del Sr. Kailash. 1828 02:06:42,458 --> 02:06:46,875 Exijo la jurisdicción para cobrarle un precio justo por sus actos delictivos. 1829 02:06:47,000 --> 02:06:49,708 Los medios haremos todo lo que sea posible para llevar esto a la justicia. 1830 02:06:49,791 --> 02:06:53,000 ¿Cómo está la situación de la empresa? Los informes dicen que están en quiebra. 1831 02:06:53,750 --> 02:06:57,000 Con su permiso, quisiera hacer una petición especial. 1832 02:06:58,500 --> 02:07:00,750 A todo aquel que reconozca lo que una mujer lucha, 1833 02:07:01,166 --> 02:07:03,791 a todo aquel que desee el triunfo del bien sobre el mal, 1834 02:07:04,583 --> 02:07:06,375 a todo aquel que ama el sabor del chai, 1835 02:07:07,125 --> 02:07:09,833 a todo aquel que cree en la verdad de mis palabras, 1836 02:07:11,250 --> 02:07:14,166 les solicito que, si es posible, ayuden financieramente. 1837 02:07:16,000 --> 02:07:20,083 Cada contribuyente se convertirá en accionista en Miss India... 1838 02:07:22,625 --> 02:07:25,333 y compartiremos nuestras ganancias en el futuro. 1839 02:07:29,125 --> 02:07:30,500 Todo lo que puedo decir es... 1840 02:07:32,166 --> 02:07:33,375 necesito su ayuda. 1841 02:07:35,250 --> 02:07:36,250 Gracias. 1842 02:07:37,333 --> 02:07:38,208 Es simple, Samyuktha. 1843 02:07:38,291 --> 02:07:40,208 En una revelación desconcertante, 1844 02:07:40,375 --> 02:07:42,833 Manasa Samyuktha presenta pruebas registradas 1845 02:07:42,916 --> 02:07:46,083 de la conspiración ideada por Kailash y Nayana. 1846 02:08:18,541 --> 02:08:21,291 Dijiste que regresarías a casa el día en que apreciemos tu valía. 1847 02:08:21,375 --> 02:08:24,333 Ya nos dimos cuenta, por eso vinimos hasta aquí. 1848 02:08:33,541 --> 02:08:38,416 No sentí tanto dolor al saber que no podría ser doctora... 1849 02:08:40,500 --> 02:08:43,625 como el que siento ahora por no haberme dado cuenta... 1850 02:08:45,333 --> 02:08:47,083 de la valía de mi inteligente... 1851 02:08:49,750 --> 02:08:51,041 y talentosa hija. 1852 02:08:53,041 --> 02:08:58,250 Mamá, me fui de casa para cumplir mis sueños, 1853 02:08:59,500 --> 02:09:00,875 no porque estuviera enojada contigo. 1854 02:09:01,791 --> 02:09:06,041 Si te lastimé de algún modo, pido disculpas. 1855 02:09:09,916 --> 02:09:11,916 Todos estos días, no pudimos compartir tus problemas. 1856 02:09:12,250 --> 02:09:14,291 Por lo menos ahora, tenemos la oportunidad. 1857 02:09:18,416 --> 02:09:19,458 ¡Miss India! 1858 02:09:20,333 --> 02:09:21,416 India. 1859 02:09:21,750 --> 02:09:22,750 Extraño mucho India. 1860 02:09:22,833 --> 02:09:24,041 JOANY DONÓ $50 - RAMJI DONÓ $500,33 1861 02:09:24,125 --> 02:09:25,083 HELEN DONÓ $350,17 1862 02:09:28,333 --> 02:09:29,666 Samyuktha, mira esto. 1863 02:09:29,958 --> 02:09:31,708 Ya comenzamos a recibir fondos. 1864 02:09:31,833 --> 02:09:33,750 BALANCE DE PAYPAL 1865 02:09:34,208 --> 02:09:37,333 Hay 60 000 y sigue aumentando. ¡Increíble! 1866 02:09:40,750 --> 02:09:42,583 Señora, mire allí. 1867 02:09:51,000 --> 02:09:52,666 Siempre apoyaremos a Miss India. 1868 02:09:54,625 --> 02:09:55,500 Gracias. 1869 02:09:55,583 --> 02:09:58,833 He dado un nuevo paso 1870 02:09:58,916 --> 02:10:02,166 En mi pequeño mundo 1871 02:10:02,250 --> 02:10:05,500 La brillante luz de mis sueños 1872 02:10:05,708 --> 02:10:10,291 Me muestra maravillas milagrosas 1873 02:10:31,333 --> 02:10:34,625 He dado un nuevo paso 1874 02:10:34,916 --> 02:10:38,208 En mi pequeño mundo 1875 02:10:38,291 --> 02:10:39,541 La luz brillante... 1876 02:10:39,625 --> 02:10:42,666 Disculpe, ¿puedo pedir otra taza de chai, por favor? 1877 02:10:42,750 --> 02:10:45,250 Me muestra maravillas milagrosas 1878 02:10:54,333 --> 02:10:57,416 MISS INDIA DE 26 AÑOS EMPRESARIA DEL AÑO EN EE.UU. 1879 02:10:58,083 --> 02:11:01,208 EMPRESARIA DEL AÑO 1880 02:11:03,666 --> 02:11:06,208 KAILASH SHIVA KUMAR EN QUIEBRA 1881 02:11:09,166 --> 02:11:11,458 KSK PIERDE EL FONDO DE COMERCIO TRAS CONSPIRACIÓN 1882 02:11:13,416 --> 02:11:14,458 Señorita Samyuktha, 1883 02:11:14,541 --> 02:11:17,500 como empresaria del año, ¿cuál es su mensaje para los jóvenes? 1884 02:11:17,791 --> 02:11:20,958 Lo más preciado del mundo es tu meta. 1885 02:11:21,416 --> 02:11:24,875 Si reconoces cuál es tu meta, tu valor y tus sueños, 1886 02:11:25,125 --> 02:11:26,041 ve por ese objetivo. 1887 02:11:26,125 --> 02:11:28,291 Si no los reconoces, la vida no vale la pena ser vivida. 1888 02:11:28,375 --> 02:11:29,666 NO SOÑÉ CON EL ÉXITO ME LO GANÉ 1889 02:11:29,750 --> 02:11:32,125 No debemos temer ni a Dios, 1890 02:11:32,250 --> 02:11:35,416 ni a los profesores, ni a la sociedad. 1891 02:11:35,666 --> 02:11:36,875 Debemos temerle a la idea 1892 02:11:36,958 --> 02:11:40,041 de que este mundo nunca conocerá a nuestro héroe interior. 1893 02:11:40,958 --> 02:11:42,625 La vida es una oportunidad. 1894 02:11:42,875 --> 02:11:44,666 Es la posibilidad de demostrar tus cualidades. 1895 02:11:44,958 --> 02:11:46,125 Anímate a demostrarlo. 1896 02:11:47,000 --> 02:11:50,750 Despiértate, levántate y no te detengas hasta alcanzar la meta. 1897 02:11:52,541 --> 02:11:54,041 No hay derrota El mañana me pertenece 1898 02:11:54,125 --> 02:11:57,500 La vida es corta Vívela con libertad 1899 02:11:57,583 --> 02:12:00,875 Olvídate de todos tus problemas 1900 02:12:01,000 --> 02:12:03,416 En tu interior habita alguien Que no eres tú 1901 02:12:03,500 --> 02:12:07,500 Déjalo atrás Da un paso nuevo y nunca te detengas 1902 02:12:11,541 --> 02:12:14,291 ¡Hola, hermano! Sírveme una taza de chai. 1903 02:12:25,750 --> 02:12:30,958 Las palabras de las mujeres tienen sentido 1904 02:12:31,625 --> 02:12:34,291 Pero no les prestas atención 1905 02:12:34,833 --> 02:12:37,250 ¡Dios mío! ¿Que hacemos ahora? 1906 02:12:40,875 --> 02:12:44,416 Le dije que una mujer siempre incrementará sus ganancias. 1907 02:12:44,875 --> 02:12:48,041 Agregue mil dólares al cheque de mil dólares que usted me dio. 1908 02:12:48,208 --> 02:12:49,250 ¡Que lo disfrute! 1909 02:12:55,583 --> 02:12:57,916 Gracias, Miss India. 1910 02:12:58,875 --> 02:12:59,875 Salud. 1911 02:13:04,125 --> 02:13:05,041 ¡Estupendo! 1912 02:13:05,458 --> 02:13:06,375 ¡Gracias! 1913 02:13:06,958 --> 02:13:10,375 ¿Sabe la diferencia entre mi té y su café? 1914 02:13:13,666 --> 02:13:17,875 Cada taza de café en KSK está hecha con dinero. 1915 02:13:19,916 --> 02:13:24,000 Pero en Miss India, cada taza de chai está hecha con amor. 1916 02:13:28,750 --> 02:13:31,458 Si hubiese entendido esto antes, 1917 02:13:31,750 --> 02:13:33,625 no estaría en esta situación. 1918 02:13:34,416 --> 02:13:36,750 Aún está a tiempo, señor Kailash. 1919 02:13:37,458 --> 02:13:39,375 Me dijo que el negocio es guerra. 1920 02:13:40,500 --> 02:13:41,500 Inicie la guerra de nuevo. 1921 02:13:43,583 --> 02:13:44,500 Con tu suerte. 1922 02:13:44,916 --> 02:13:45,875 ¡Así me gusta! 1923 02:16:26,916 --> 02:16:28,916 Subtítulos: Geraldine Lucía Gamboa