1
00:00:31,881 --> 00:00:36,881
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:38,833 --> 00:00:40,125
"مبني على قصة حقيقية".
3
00:00:40,167 --> 00:00:42,167
لينهض المدعى عليه رجاء.
4
00:00:43,000 --> 00:00:43,958
"كيمبتون بانتون".
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,750
أنت متهم بأنك في الحادي والعشرين
من مارس عام 1961،
6
00:00:47,833 --> 00:00:50,042
سرقت من المتحف الوطني،
7
00:00:50,208 --> 00:00:55,167
لوحة دوق "ويلينغتون"
للفنان "فرانشيسكو غويا".
8
00:00:55,375 --> 00:00:58,542
والتي تبلغ قيمتها مئة وأربعين ألف جنيهاً.
9
00:00:58,583 --> 00:01:00,958
ما هو ردك؟
هل تقر بأنك مذنب أم غير مذنب؟
10
00:01:01,000 --> 00:01:01,833
لست مذنباً.
11
00:01:01,958 --> 00:01:03,917
وبأنك كنت مصدر إزعاج عام،
12
00:01:03,917 --> 00:01:07,917
بحرمان الناس من فرصة مشاهدة اللوحة.
13
00:01:08,000 --> 00:01:10,208
هل تقر بأنك مذنب أم غير مذنب؟
14
00:01:10,375 --> 00:01:11,792
مجدداً يا عزيزتي،
لست مذنباً.
15
00:01:14,333 --> 00:01:15,292
سيد "كاسن".
16
00:01:16,750 --> 00:01:18,125
شكراً سيدي القاضي.
17
00:01:18,750 --> 00:01:21,583
"قبل ستة أشهر".
18
00:01:24,875 --> 00:01:25,708
"نيوكاسل".
19
00:01:25,750 --> 00:01:27,708
"نيوكاسل - 1961".
20
00:01:49,792 --> 00:01:54,833
فيلم لـ"روجر مايكل"
21
00:02:02,458 --> 00:02:06,208
"تلفزيون بي بي سي"
22
00:02:18,333 --> 00:02:24,208
"الدوق"
23
00:02:24,292 --> 00:02:27,625
بهذا المعدل،
سوف تنافس "شكسبير".
24
00:02:27,875 --> 00:02:31,375
تخيلي لو كان المسيح امرأة.
25
00:02:32,708 --> 00:02:35,792
- وماذا كانت ستدعى؟
- مغامرات "سوزان المسيح".
26
00:02:37,792 --> 00:02:39,417
لن يعجبني ذلك إذاً.
27
00:02:40,167 --> 00:02:41,667
حسناً، لا تعلمين ذلك.
28
00:02:41,708 --> 00:02:43,000
أتريد توقيع المستلم؟
29
00:02:44,125 --> 00:02:45,375
أجل، تلك فكرة جيدة.
30
00:02:45,833 --> 00:02:47,292
سيكلفك شلنين سيد "بانتون".
31
00:02:48,208 --> 00:02:50,958
هيا سيد "سينغ"، أعلم أنك بالداخل.
32
00:02:52,375 --> 00:02:53,750
أعلم أنه في الداخل.
33
00:02:55,042 --> 00:02:57,375
- هيا "هاري".
- حسناً.
34
00:02:57,417 --> 00:02:58,250
سوف نعود.
35
00:02:58,375 --> 00:02:59,917
- أعلم أنه بالداخل.
- أجل.
36
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
إنه يطهو.
37
00:03:01,292 --> 00:03:03,917
حسناً، لنحتس كأساً من الشاي
ثم سنذهب.
38
00:03:04,125 --> 00:03:05,708
"إيفنينغ كرونيكل"، كيف أساعدك؟
39
00:03:05,833 --> 00:03:07,167
هل "باري سبينس" موجود؟
40
00:03:07,333 --> 00:03:09,375
- سأصلك به.
- شكراً لك.
41
00:03:11,875 --> 00:03:12,708
"دورثي"،
42
00:03:12,917 --> 00:03:14,000
أنا هنا.
43
00:03:14,333 --> 00:03:17,042
هل يمكنك تنظيف مضارب الغولف من فضلك؟
44
00:03:17,708 --> 00:03:18,958
أجل، بكل تأكيد.
45
00:03:19,167 --> 00:03:20,667
هل أنتهي من المدفأة أولاً؟
46
00:03:20,667 --> 00:03:23,542
الأمر يعود لك، لكنني سألعب عند الظهيرة.
أنا مشغولة جداً.
47
00:03:23,833 --> 00:03:26,417
"دورثي"، ذاك اليوم
مررت أمام أحد المتاجر،
48
00:03:26,792 --> 00:03:28,875
لاحظت أن لديهم إعلان عن شاغر عمل.
49
00:03:29,167 --> 00:03:30,000
"ستورمان".
50
00:03:30,208 --> 00:03:31,667
فقط في حال أن زوجك،
51
00:03:35,208 --> 00:03:37,167
أردت ذكر ذلك فقط.
52
00:03:57,250 --> 00:03:59,333
- سيد "بانتون".
- الستائر مسدلة.
53
00:04:04,750 --> 00:04:05,583
أبي،
54
00:04:08,542 --> 00:04:10,667
- موظفو البريد، في الشارع.
- أعلم ذلك.
55
00:04:11,167 --> 00:04:13,000
- أخرهم خمس دقائق.
- سيد "بانتون".
56
00:04:13,042 --> 00:04:14,833
الفرص تصنع الرجال يا "جاكي".
57
00:04:15,708 --> 00:04:16,833
سيد "بانتون".
58
00:04:17,416 --> 00:04:20,208
- أيمكنني مساعدتكما؟
- نحن هنا للتحقق من ترخيص تلفازكم.
59
00:04:23,667 --> 00:04:24,625
انظرا إلى تلك.
60
00:04:25,417 --> 00:04:26,958
- ماذا؟
- سيارة "فوكس".
61
00:04:27,583 --> 00:04:28,417
إنها كبيرة.
62
00:04:28,458 --> 00:04:31,375
أي منزل لديه تلفاز يجب أن يكون مرخصاً.
63
00:04:31,708 --> 00:04:35,875
رصدت عربة الرادار لدينا إشارة محولة
صادرة عن هذا العنوان.
64
00:04:35,958 --> 00:04:38,500
وهي تأتي من أنبوب لأشعة الكاثود
الأسبوع الماضي.
65
00:04:38,958 --> 00:04:40,792
- ليس لدينا أي منها.
- يقصد تلفازاً.
66
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
لدينا واحد.
67
00:04:43,750 --> 00:04:45,000
وهل لديكم ترخيص؟
68
00:04:45,958 --> 00:04:48,042
- ماذا تقصد؟
- أقصد امتلاك ترخيص،
69
00:04:49,042 --> 00:04:50,250
أو عدم امتلاكه.
70
00:04:54,042 --> 00:04:56,750
انضموا إلي أيها السادة،
سيعرض "روبن هود" بعد الإعلان.
71
00:04:56,750 --> 00:04:58,708
- أيمكننا رؤية ترخيصك سيدي؟
- لا أحتاجه.
72
00:04:58,750 --> 00:05:01,333
نحن نشاهد "آي تي في" فقط،
والتي يدفع لها من خلال هذا.
73
00:05:01,417 --> 00:05:02,208
هناك خطأ.
74
00:05:02,250 --> 00:05:05,792
- يمكنني الذهاب إلى مكتب البريد.
- لا يوجد خطأ، هذا تصرف سياسي.
75
00:05:06,167 --> 00:05:09,208
انظروا،
لا يمكنني استقبال الـ"بي بي سي".
76
00:05:09,250 --> 00:05:11,167
وإلى اليسار، "آي تي في".
77
00:05:11,750 --> 00:05:14,667
أخذت ملف النطاق من الموالف البرجي.
78
00:05:14,708 --> 00:05:15,708
ها قد بدأ مجدداً.
79
00:05:15,792 --> 00:05:18,125
زوجتي تدعمني دوماً عندما نكون لوحدنا.
80
00:05:18,333 --> 00:05:20,375
بالتالي من المستحيل فيزيائياً،
81
00:05:20,417 --> 00:05:22,125
لهذا الجهاز أن يستقبل إشارة،
82
00:05:22,167 --> 00:05:24,333
من هيئة الإذاعة البريطانية.
83
00:05:24,417 --> 00:05:27,042
وهذا يعفيني من دفع رسوم الترخيص.
84
00:05:27,125 --> 00:05:29,625
لدي 16 شلن هنا فقط
"جاكي"، ابحث في،
85
00:05:29,708 --> 00:05:30,750
- مصروف المنزل.
- لا.
86
00:05:30,792 --> 00:05:32,292
إنها ضريبة غير منصفة،
87
00:05:32,292 --> 00:05:33,792
مفروضة عن أناس عاديين،
88
00:05:33,875 --> 00:05:36,250
لا سيما العجزة الذين لا يمكنهم سدادها.
89
00:05:36,458 --> 00:05:37,667
التلفاز أيها السادة،
90
00:05:37,917 --> 00:05:39,792
هو العلاج الحديث للوحدة.
91
00:05:39,875 --> 00:05:41,333
- نحن حركة،
- لست كذلك.
92
00:05:41,333 --> 00:05:46,125
نهدف لإقناع حكومتنا بأن كبار السن
يجب أن يتمتعوا بمشاهدة التلفاز مجاناً.
93
00:05:46,167 --> 00:05:48,583
حسناً، القانون قانون ولا أحد فوقه،
94
00:05:48,583 --> 00:05:50,750
لا سيما شخص بلا أهمية مثلك.
95
00:05:50,958 --> 00:05:53,042
لا يمكنك التحدث إلى والدي هكذا
في منزلنا.
96
00:05:53,125 --> 00:05:54,750
- وإلا ماذا؟
- حسناً "كامبتون".
97
00:05:54,833 --> 00:05:56,292
لا أعلم "باري"
لم أفكر بالأمر.
98
00:05:56,333 --> 00:05:58,167
أنتم تثيرون المشاكل مجدداً.
99
00:05:58,208 --> 00:05:59,583
- من أنت؟
- "إيفنينغ كرونيكل".
100
00:05:59,625 --> 00:06:02,042
- وفق القانون...
- تلفاز مجاني للعجزة؟
101
00:06:02,792 --> 00:06:03,458
يعجبني ذلك.
102
00:06:03,542 --> 00:06:04,500
كنت ممتناً،
103
00:06:04,542 --> 00:06:06,042
لا توجد شعارات كثيرة للتلفاز.
104
00:06:06,042 --> 00:06:07,375
لا أريد هذا في الصحف.
105
00:06:07,375 --> 00:06:08,833
هو يريد، لهذا السبب أنا هنا.
106
00:06:08,833 --> 00:06:12,708
بموجب القانون،
أي شخص يملك تلفازاً يحتاج ترخيصاً.
107
00:06:13,125 --> 00:06:15,000
لكنني قمت بتعديل هذا الجهاز،
108
00:06:15,208 --> 00:06:17,708
بإزالة الملف الخاص بالـ"بي بي سي".
109
00:06:17,708 --> 00:06:19,750
لذا لا أدين للحكومة بشيء.
110
00:06:20,167 --> 00:06:24,500
هذا اقتراح لا جدال فيه،
وهو بالتأكيد سليم قانونياً.
111
00:06:24,583 --> 00:06:25,333
قف بثبات.
112
00:06:27,333 --> 00:06:30,042
"السجن الملكي في دورهام"
113
00:06:30,125 --> 00:06:30,958
شكراً لك.
114
00:06:46,125 --> 00:06:47,042
آسف يا أبي.
115
00:06:48,833 --> 00:06:50,250
إلى أين سنذهب؟ المنزل؟
116
00:06:50,333 --> 00:06:51,458
إلى قبر "ماريان".
117
00:07:01,292 --> 00:07:02,292
آسف يا حبيبتي.
118
00:07:04,917 --> 00:07:05,750
سجنت،
119
00:07:08,208 --> 00:07:09,583
ثلاثة عشر يوماً.
120
00:07:12,917 --> 00:07:14,042
خرقت القانون.
121
00:07:17,042 --> 00:07:18,333
أزعجت أمك،
122
00:07:19,417 --> 00:07:20,208
مجدداً.
123
00:07:23,667 --> 00:07:29,208
"ماريان بانتون"
1930-1948
124
00:07:29,375 --> 00:07:30,667
لماذا لا تأتي أمي أبداً؟
125
00:07:31,000 --> 00:07:33,250
لا أعلم يا "جاكي"،
عليك أن تسألها هي.
126
00:07:40,042 --> 00:07:44,125
عندما خاضت "إنكلترا" معركة "ووترلو"،
وقف رجل واحد بثبات،
127
00:07:44,208 --> 00:07:45,167
إنه هذا الرجل،
128
00:07:45,542 --> 00:07:47,958
"آرثر ويلزلي"، دوق "ويلنغتون".
129
00:07:48,000 --> 00:07:52,333
وعندما كانت هذه اللوحة، الأسبوع الماضي،
عرضة لخطر إخراجها من البلاد للأبد،
130
00:07:52,333 --> 00:07:54,125
وقفنا نحن أيضاً بثبات.
131
00:07:54,417 --> 00:07:59,542
حيث جمعنا مئة وأربعين ألف باوند،
ثمن اللوحة، للحفاظ عليها لنا جميعاً.
132
00:07:59,667 --> 00:08:01,000
هل كانت تستحق ذلك حقاً؟
133
00:08:04,750 --> 00:08:08,417
أعني، انظروا إليها،
إنها ليست كبيرة جداً، أليس كذلك؟
134
00:08:10,625 --> 00:08:11,667
سيد "فيليب"؟
135
00:08:12,208 --> 00:08:13,042
حسناً،
136
00:08:13,333 --> 00:08:14,000
أنا...
137
00:08:14,917 --> 00:08:20,167
إنها مثال مميز للسنوات الأخيرة
من حياة "غويا".
138
00:08:20,667 --> 00:08:21,750
إنها حقاً كذلك.
139
00:08:22,375 --> 00:08:23,208
مميزة.
140
00:08:23,708 --> 00:08:25,542
مقابلة مع صاحب المعالي
"راب بوتلر- عضو البرلمان"
141
00:08:27,958 --> 00:08:29,125
هذا شهي جداً يا عزيزتي.
142
00:08:29,583 --> 00:08:30,542
القليل من الخردل.
143
00:08:30,667 --> 00:08:33,125
كان لديك خدم في السجن،
أليس كذلك؟
144
00:08:33,292 --> 00:08:34,707
تعلمين أنني لا أحب النهوض.
145
00:08:35,207 --> 00:08:36,875
- سأحضره أنا.
- لا، لن تفعل.
146
00:08:38,167 --> 00:08:39,000
"جاكي"،
147
00:08:41,832 --> 00:08:44,125
ليس دوق "ويلنغتون" اللعين.
148
00:08:47,500 --> 00:08:48,625
لقد بعت أحد قواربي.
149
00:08:49,042 --> 00:08:50,708
إذاً لم تذهب إلى الحصة الليلية؟
150
00:08:51,167 --> 00:08:52,417
ظننتك ستفرحين لنا.
151
00:08:52,750 --> 00:08:54,667
سأفرح أكثر إن كنت متعلماً.
152
00:08:54,750 --> 00:08:56,583
وماذا بقي من الأسطول إذاً؟
153
00:08:56,708 --> 00:08:57,667
فقط القارب الأخير.
154
00:08:57,792 --> 00:08:59,333
وما السعر، سيدي الوزير؟
155
00:08:59,792 --> 00:09:03,375
نحن لا نتدخل في موضوع تسعير
الإرث الوطني.
156
00:09:03,583 --> 00:09:04,583
لا يجب عليهم ذلك.
157
00:09:05,292 --> 00:09:08,042
إنهم دافعو الضرائب
مثلي ومثلك يا "جاكي".
158
00:09:08,167 --> 00:09:10,292
منذ متى دفعت أية ضريبة؟
159
00:09:10,833 --> 00:09:12,292
أهلاً بك "كمبتون".
160
00:09:12,833 --> 00:09:14,583
ماذا يحدث هنا "جاكي"؟
161
00:09:14,708 --> 00:09:16,625
الطبقة الغنية ترعى مصالحها،
162
00:09:16,708 --> 00:09:18,458
ينفقون المال الذي نجنيه بشق الأنفس،
163
00:09:18,583 --> 00:09:21,542
على لوحة رديئة لإسباني مخمور،
164
00:09:21,750 --> 00:09:24,042
تخص دوقاً كان وغداً مع رجاله،
165
00:09:24,167 --> 00:09:26,958
- ومع من صوتوا ضد الاقتراع العام.
- ضد ماذا؟
166
00:09:27,333 --> 00:09:28,167
التصويت.
167
00:09:28,667 --> 00:09:30,625
لم يرغب دوق "ويلينغتون"
بأن يكون لك رأي،
168
00:09:30,625 --> 00:09:33,208
في كيفية تسيير شؤون البلاد
عندما كان رئيساً للوزراء.
169
00:09:33,292 --> 00:09:35,333
فكر بما كان يمكنهم فعله
بكل هذه الأموال،
170
00:09:35,417 --> 00:09:38,042
جراء الآلاف من تراخيص التلفاز،
171
00:09:38,042 --> 00:09:40,042
لأرامل الحرب والمتقاعدين.
هذا هو الأمر.
172
00:09:40,250 --> 00:09:42,917
هل ستفيد خطاباتك هذه
في تأمين الطعام لنا؟
173
00:09:42,958 --> 00:09:45,917
يمكنك التوقف عن هذا يا "دولي"
سأعود إلى سيارات الأجرة غداً.
174
00:09:46,000 --> 00:09:47,875
لم يتخذ قرار
من قبل الحكومة البريطانية،
175
00:09:48,042 --> 00:09:50,417
حول سؤال الاتحاد الأوروبي.
176
00:09:50,542 --> 00:09:51,917
الشخص الذي يأمل،
177
00:09:52,000 --> 00:09:55,625
ترجمة لما لم أستطع قوله،
من المفترض أن تكون لغة "الإسبرانتو".
178
00:09:55,833 --> 00:09:57,750
لست أدفع من أجل التحدث.
179
00:09:58,333 --> 00:10:00,000
سأتوقف عن الكلام إذاً.
180
00:10:00,625 --> 00:10:04,625
الحقيقة أنه كان هناك طبيب عيون بولندي
"إل إل زامنهوف"،
181
00:10:04,833 --> 00:10:07,333
كان هدفه توحيد الإنسانية،
182
00:10:07,417 --> 00:10:09,792
عن طريق لغة مشتركة عالمية.
183
00:10:09,875 --> 00:10:11,792
"حبوب بيتشام"
"اجعل الحياة تستحق العيش"
184
00:10:18,458 --> 00:10:19,583
تباً لك.
185
00:10:20,625 --> 00:10:22,792
- ماذا تفعل أيها الشاب؟
- أركب كبينة له.
186
00:10:23,917 --> 00:10:25,167
صناعة القوارب إذاً؟
187
00:10:26,042 --> 00:10:27,708
سوف يرتعد أسطول "سوان هانتر".
188
00:10:30,583 --> 00:10:31,583
أستعيش على ذلك؟
189
00:10:32,125 --> 00:10:32,958
هل ستترك المنزل؟
190
00:10:33,125 --> 00:10:35,125
أقوم ببيعهم كقوارب جاهزة.
191
00:10:37,917 --> 00:10:40,208
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا أختبئ.
192
00:10:41,042 --> 00:10:42,125
هل أنت في ورطة؟
193
00:10:43,750 --> 00:10:44,708
ليس في "نيوكاسل".
194
00:10:48,417 --> 00:10:49,667
اعثر لنفسك على عمل ما.
195
00:10:52,792 --> 00:10:54,000
لا أريد التورط في مشاكل.
196
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
- سأؤمن سيارة الهروب.
- لا.
197
00:10:55,542 --> 00:10:57,500
- عليك قيادتها والتخلص منهاز
- لا، قلت لا.
198
00:10:57,708 --> 00:10:59,625
- فعلت ذلك سابقاً.
- ندمت عليه.
199
00:11:00,500 --> 00:11:01,417
حسناً، فكر بالأمر.
200
00:11:03,042 --> 00:11:04,292
فرصة عمل.
201
00:11:06,833 --> 00:11:07,833
كيف حال عداوتهما؟
202
00:11:08,333 --> 00:11:10,625
هو مستمر بالكتابة، وهي تقوم بالتنظيف.
203
00:11:13,875 --> 00:11:14,708
"ماريان" اللعينة.
204
00:11:16,667 --> 00:11:17,500
أجل.
205
00:11:17,833 --> 00:11:18,708
"ماريان" اللعينة.
206
00:11:26,208 --> 00:11:27,500
عادة ما تنام في الليل،
207
00:11:27,875 --> 00:11:30,208
ستكون بخير، لا تقلقي
إنها تعرفك، وهي تحبك.
208
00:11:31,000 --> 00:11:32,375
"دورثي"، من فضلك.
209
00:11:33,042 --> 00:11:33,917
آسفة.
210
00:11:35,750 --> 00:11:37,458
لطالما أحببت هذا الفستان،
211
00:11:37,792 --> 00:11:40,125
إنه من التفتا، وأنا أكرهه
ليس مريحاً أبداً.
212
00:11:40,208 --> 00:11:44,000
عزيزتي، إنها من السابعة والنصف حتى الثامنة
وليس من الثامنة ونصف حتى العاشرة.
213
00:11:44,042 --> 00:11:45,917
يا للهول،
شكراً لك "دورثي".
214
00:11:49,542 --> 00:11:50,375
إذاً،
215
00:11:50,667 --> 00:11:51,917
أين ستذهبين الليلة؟
216
00:11:52,458 --> 00:11:53,750
نادي الغولف "غالا".
217
00:11:54,542 --> 00:11:57,375
الوقت الوحيد الذي يسمح بدخول السيدات
ألا تلعبين هناك؟
218
00:11:57,583 --> 00:11:58,958
يا إلهي، طبعاً لا.
219
00:11:59,375 --> 00:12:00,917
ستكون تلك نهاية العالم.
220
00:12:02,625 --> 00:12:04,292
إذاً، هل...
221
00:12:04,708 --> 00:12:06,125
أطلق سراح زوجك؟
222
00:12:08,167 --> 00:12:09,000
أعني،
223
00:12:09,708 --> 00:12:11,500
هل عاد؟ لقد رأيت الصحيفة.
224
00:12:13,500 --> 00:12:15,792
- أتريدين مني التوقف عن المجيء؟
- لا.
225
00:12:19,292 --> 00:12:20,708
لا، الأمر...
226
00:12:21,375 --> 00:12:22,750
لا بأس "دورثي".
227
00:12:23,750 --> 00:12:25,208
نحن سعداء حقاً معك.
228
00:12:27,125 --> 00:12:30,125
لا أريد أن أسبب لزوجك أي إحراج.
229
00:12:30,167 --> 00:12:32,042
لا، أبداً،
لا يمكن حدوث ذلك.
230
00:12:32,625 --> 00:12:33,958
زوجي المستشار.
231
00:12:36,958 --> 00:12:38,458
إنها معضلة حقيقية، أليس كذلك؟
232
00:12:39,292 --> 00:12:40,125
أعني...
233
00:12:40,417 --> 00:12:42,375
إن كنت لا تستطيعن استقبال "بي بي سي".
234
00:12:44,292 --> 00:12:45,542
فلماذا عليك دفع ضريبة؟
235
00:12:46,833 --> 00:12:47,833
سأراك لاحقاً.
236
00:12:52,250 --> 00:12:55,042
- هل ستتأخرين أكثر؟
- لم أستغرق خمس دقائق لأبدو هكذا.
237
00:12:55,042 --> 00:12:56,542
دعينا نذهب.
238
00:12:56,583 --> 00:12:57,958
- أين حقيبتي؟
- على المتكأ.
239
00:12:58,125 --> 00:13:00,792
- هل أحضرت المفاتيح؟
- لسنا بحاجتها.
240
00:13:02,375 --> 00:13:05,958
"سوزان"، لن أذهب للأسفل.
241
00:13:06,343 --> 00:13:09,178
الترجمة مقدمة من sub.Trader
242
00:13:15,292 --> 00:13:17,417
"كيف تكتب مسرحية".
243
00:13:19,292 --> 00:13:20,875
ستحبين هذه يا عزيزتي.
244
00:13:26,375 --> 00:13:27,750
أشرك نفسك بذلك.
245
00:13:27,792 --> 00:13:28,833
هل ستهون الأمر عليك؟
246
00:13:29,333 --> 00:13:32,292
لقد عاد الابن الضال،
لا تعطيه أية نقود.
247
00:13:32,292 --> 00:13:33,375
ليس لدي أي مال.
248
00:13:33,833 --> 00:13:35,167
أين كنتما؟
249
00:13:35,250 --> 00:13:36,042
في الحانة.
250
00:13:36,417 --> 00:13:37,042
خونة.
251
00:13:37,250 --> 00:13:38,542
أما زلت محظوراً هناك؟
252
00:13:38,667 --> 00:13:39,958
نصف الليتر هناك مغشوش.
253
00:13:40,042 --> 00:13:42,042
يمكنك بدء قتال في حقل محروث.
254
00:13:42,167 --> 00:13:44,375
لقد اتهمني بسرقة أوراق المرحاض لديهم.
255
00:13:44,375 --> 00:13:45,292
لقد كنت تسرقهم.
256
00:13:45,417 --> 00:13:48,042
أجل، لكن لم أكن أعلم،
تلك هي الحقيقة.
257
00:13:48,125 --> 00:13:48,917
أنت أحمق.
258
00:13:48,958 --> 00:13:49,833
دعيه وشأنه يا أمي.
259
00:13:49,958 --> 00:13:51,667
فطيرة السمك يا "كيني"؟
تبدو نحيلاً.
260
00:13:51,750 --> 00:13:53,333
لماذا تضايقينه؟
261
00:13:53,333 --> 00:13:55,208
لكي أتوقف عن مضايقتك.
262
00:13:55,333 --> 00:13:58,208
نبيذ لأجل السيدة،
أبي، خذ كأسك.
263
00:13:58,583 --> 00:13:59,708
- شكراً.
- زجاجة "براون".
264
00:13:59,750 --> 00:14:02,750
تأكد من استخدام الواقيات،
لم تعد في "ليدز" الآن.
265
00:14:02,875 --> 00:14:04,625
أجل، الحضارة وصلت إلى هنا.
266
00:14:05,542 --> 00:14:07,917
- شغلي الأخبار "دولي".
- لم نحصل على رخصة.
267
00:14:08,042 --> 00:14:10,458
- بجانب من تقفين؟
- بجانبي أنا.
268
00:14:10,833 --> 00:14:12,750
لن أشغل التلفاز.
269
00:14:13,167 --> 00:14:14,000
أقترح نخباً،
270
00:14:14,625 --> 00:14:15,750
لعائلة "بانتون".
271
00:14:16,583 --> 00:14:17,583
للأسر السعيدة.
272
00:14:17,792 --> 00:14:19,125
للأسر السعيدة.
273
00:14:19,167 --> 00:14:21,833
الحشود تتدفق إلى المتحف الوطني.
274
00:14:21,833 --> 00:14:23,500
ليس تلك اللوحة المملة مجدداً،
275
00:14:23,542 --> 00:14:28,042
ثروة وطنية؟ علينا الاحتفال بجنود المشاة
الذين فازوا بالمعركة من أجله.
276
00:14:29,000 --> 00:14:31,667
- اركلوا كل باب.
- كفى.
277
00:14:31,750 --> 00:14:34,333
- لهذا وجدت الأبواب.
- كفى.
278
00:14:34,375 --> 00:14:35,917
آمل أنكم فخورون بأنفسكم.
279
00:14:36,042 --> 00:14:38,958
إنهما لا يقنعان بأي شيء دون فهم،
أنا فخور بذلك.
280
00:14:40,208 --> 00:14:43,292
- هل أرتب لك سريراً؟
- أجل، لبضع ليال يا أمي.
281
00:14:43,667 --> 00:14:45,417
سوف تفتقدك فتاتك الجميلة.
282
00:14:46,667 --> 00:14:49,000
عمن تتحدث؟ تلك المتزوجة؟
"بامي"؟
283
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
إنها منفصلة يا أمي.
284
00:14:50,000 --> 00:14:51,625
إن لم تكن مطلقة،
فما تزال متزوجة.
285
00:14:51,667 --> 00:14:52,917
تزوجت لشهرين فقط.
286
00:14:52,958 --> 00:14:54,917
إياك أن تكون مثله يا "جاكي بانتون".
287
00:14:54,917 --> 00:14:56,208
أنا شيطان متجسد.
288
00:14:56,250 --> 00:14:58,417
لا نعرف كثيراً عن حياتك في "ليدز".
289
00:14:58,417 --> 00:14:59,417
الكثير من المال،
290
00:14:59,500 --> 00:15:00,375
ولا تعمل أبداً.
291
00:15:00,458 --> 00:15:02,417
أعمل في التشييد، إنه عمل موسمي.
292
00:15:02,708 --> 00:15:04,667
أنت مرحب بك هنا دوماً.
الغرفة الخلفية لك.
293
00:15:04,750 --> 00:15:07,125
لن أفاجأ إن علمت أنها حامل.
294
00:15:07,208 --> 00:15:07,917
اللعنة.
295
00:15:08,417 --> 00:15:10,208
- هذا يكفي.
- لا تشتم في المنزل.
296
00:15:10,208 --> 00:15:11,750
شكراً أبي، كان ذلك لطيفاً.
297
00:15:11,833 --> 00:15:13,375
لا، لقد قلت أنه مرحب بك.
298
00:15:13,500 --> 00:15:15,958
أجل، مرحب بي،
لقد سمعتك، حسناً؟
299
00:15:15,958 --> 00:15:18,208
- ليس مرحباً بي أبداً.
- لا أريد سماع شتائم.
300
00:15:18,250 --> 00:15:19,542
أتعلمين لماذا أغيب شهوراً،
301
00:15:19,542 --> 00:15:21,708
سأذهب وأعالج المشكلة.
302
00:15:21,792 --> 00:15:23,875
كل ما طلبته منك هو ألا تشتم.
303
00:15:23,917 --> 00:15:25,583
لوحة دوق "ويلنغتون" الأول،
304
00:15:25,625 --> 00:15:27,667
حققت سعراً قياسياً لصالح "غويا"،
305
00:15:27,667 --> 00:15:33,042
حيث رسى المزاد على أميركي
بعد تسعين ثانية مقابل 140 ألف جنيه.
306
00:15:33,375 --> 00:15:37,000
"ماذا تريدين إن لم يكن مالاً"،
307
00:15:37,000 --> 00:15:40,167
"ماذا تريدين إن لم يكن ذهباً"،
308
00:15:40,208 --> 00:15:43,500
"قولي ما ترغبين به
وسأقدمه لك يا عزيزتي".
309
00:15:43,583 --> 00:15:45,458
"أتمنى لو كنت ترغبين بحبي يا عزيزتي".
310
00:15:47,375 --> 00:15:50,542
"ماذا تريدين إن لم يكن مالاً"،
311
00:15:50,625 --> 00:15:53,417
ربما أبدو امرأة هزيلة وضعيفة،
312
00:15:53,458 --> 00:15:54,833
كـ"إليزابيث" الأولى.
313
00:15:54,833 --> 00:15:57,458
لكنني قوية بقدر "هنري" الثامن.
314
00:15:58,042 --> 00:16:01,417
هناك نقص قدره ثلاثة شلنات
وعشر بنسات يوم أمس.
315
00:16:01,458 --> 00:16:03,542
أجل، ركب صديق قديم، ومفلس.
316
00:16:03,917 --> 00:16:06,333
- لماذا يركب سيارة أجرة إذاً؟
- إنه جريح حرب.
317
00:16:06,333 --> 00:16:07,125
لا يمكنه السير.
318
00:16:07,208 --> 00:16:09,667
أنا أدير شركة سيارات أجرة،
319
00:16:09,708 --> 00:16:11,000
وليس جمعية خيرية.
320
00:16:11,000 --> 00:16:13,958
- اخصميها من راتبي.
- تلقيت شكاوى.
321
00:16:14,167 --> 00:16:16,000
أولاً، أنت تتحدث كثيراً،
322
00:16:16,208 --> 00:16:18,333
وثانياً، حديثك محض هراء.
323
00:16:18,708 --> 00:16:21,167
أنت مفصول اعتباراً من الآن.
324
00:16:21,458 --> 00:16:22,750
لم أتقاض راتبي.
325
00:16:22,958 --> 00:16:24,375
قاضني إذاً.
326
00:16:24,667 --> 00:16:26,625
لكن ارحل من هنا أولاً.
327
00:16:26,750 --> 00:16:27,833
مرحباً.
328
00:16:28,000 --> 00:16:29,167
أجل،
329
00:16:29,667 --> 00:16:33,042
سآخذ العنوان من فضلك،
شكراً لك.
330
00:16:35,750 --> 00:16:38,125
شكراً جزيلاً لك،
ستكون هناك خلال وقت قصير.
331
00:16:39,375 --> 00:16:41,500
لا يوجدج ما هو أقوى،
332
00:16:41,708 --> 00:16:45,042
من أن يكتشف المجتمع ما يكترث لأمره.
333
00:16:46,417 --> 00:16:47,750
وعندما يقبل المرء،
334
00:16:48,292 --> 00:16:51,708
بترابطنا الأساسي،
335
00:16:52,708 --> 00:16:54,500
فإنه في تلك اللحظة، هو...
336
00:16:55,042 --> 00:16:56,042
أو هي...
337
00:16:56,375 --> 00:16:57,750
يصبح امرأة.
338
00:17:00,667 --> 00:17:01,583
أو تصبح رجلاً.
339
00:17:03,250 --> 00:17:05,041
حسب ما تكون الحالة.
340
00:17:06,458 --> 00:17:07,541
كم توقيعاً أصبح لديك؟
341
00:17:08,416 --> 00:17:10,958
العريضة هي جزء واحد فقط من الحملة.
342
00:17:11,375 --> 00:17:13,250
- ثلاثة؟
- لقد بدأنا لتونا.
343
00:17:13,291 --> 00:17:16,166
"كمبتون بانتون"؟
هذا ليس اسماً حقيقياً حتى.
344
00:17:20,375 --> 00:17:22,458
لم تبن "روما" في يوم يا "جاكي".
345
00:17:23,041 --> 00:17:25,375
لكن، مرة أخرى،
لم أكن في تلك الوظيفة بالذات.
346
00:17:25,458 --> 00:17:26,791
مرحباً.
347
00:17:26,916 --> 00:17:29,167
لم نعلم أنك سياسي يا "جاكي بانتون".
348
00:17:29,875 --> 00:17:30,833
أجل، إنه أبي.
349
00:17:31,458 --> 00:17:32,417
أحدث حملاته.
350
00:17:33,375 --> 00:17:34,792
لطالما أحبت جدتي التلفاز.
351
00:17:34,833 --> 00:17:36,708
لم لا توقعين عريضتي إذاً يا عزيزتي؟
352
00:17:38,417 --> 00:17:39,833
لا أعلم بشأن ذلك،
353
00:17:43,208 --> 00:17:44,458
تلك القبعة تناسبك.
354
00:17:47,000 --> 00:17:48,958
أود أن أوقع سيد "بانتون"،
355
00:17:51,208 --> 00:17:52,917
إلا كان لديك اعتراض ما.
356
00:17:53,333 --> 00:17:55,792
على العكس سيدة "غولينغ"،
على العكس تماماً.
357
00:17:56,667 --> 00:17:57,500
شكراً لك.
358
00:17:58,125 --> 00:18:00,042
أين أوقع الآن؟
359
00:18:00,333 --> 00:18:01,500
هنا من فضلك.
360
00:18:02,792 --> 00:18:07,000
"بذور"
361
00:18:12,542 --> 00:18:16,708
"نعم للتلفاز المجاني للمتقاعدين"
362
00:18:16,750 --> 00:18:19,542
إن قام "جاكي" بأمر خاطئ،
فأنا أحملك المسؤولية.
363
00:18:19,542 --> 00:18:21,625
ستكون تلك النهاية، أعدك.
364
00:18:22,208 --> 00:18:25,250
يمكنك تقديم عرائضك،
وكتابة مسرحياتك في السجن.
365
00:18:25,292 --> 00:18:27,750
وسيطهون لك ويغسلون ملابسك أيضاً.
366
00:18:27,750 --> 00:18:28,708
لكنني اكتفيت،
367
00:18:28,833 --> 00:18:30,000
لقد اكتفيت من الأمر.
368
00:18:37,292 --> 00:18:38,208
لدي عرض للسلام
369
00:18:52,625 --> 00:18:54,708
- بسكويت شهي، منكه بالزنجبيل.
- ماذا تريد؟
370
00:18:56,417 --> 00:18:57,208
أن نتفق.
371
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
يومان في "لندن".
372
00:19:02,167 --> 00:19:05,708
امنحيني يومين فقط، ثم سأعود للأبد،
أجد عملاً، وأبتعد عن المشاكل.
373
00:19:06,333 --> 00:19:08,500
لست ساذجة لأصدق ذلك.
374
00:19:08,583 --> 00:19:10,000
أعدك، يومان فقط.
375
00:19:11,750 --> 00:19:14,042
لتغيير كل شيء،
عليك الذهاب إلى البرلمان.
376
00:19:14,167 --> 00:19:15,875
أنت تضيع حياتك.
377
00:19:16,042 --> 00:19:17,583
كيف تأكلين فيلاً؟
378
00:19:18,292 --> 00:19:19,500
من يأكل الفيلة؟
379
00:19:19,542 --> 00:19:21,458
قضمة في كل مرة.
380
00:19:21,667 --> 00:19:22,833
توقف عن هذا.
381
00:19:24,375 --> 00:19:26,917
أرجوك يا "كمبتون"، أرجوك،
382
00:19:29,667 --> 00:19:30,625
أتوسل إليك،
383
00:19:31,583 --> 00:19:33,333
أوقف حماسك هذا كله.
384
00:19:33,333 --> 00:19:34,833
يومان فقط، هذا كل شيء.
385
00:19:34,875 --> 00:19:37,375
إن واجهت أي عائق صعب،
فستكون تلك نهاية الأمر.
386
00:19:38,292 --> 00:19:39,875
يومان، هذا كل ما أحتاجه.
387
00:19:39,958 --> 00:19:42,417
ثم أقسم لك أنها ستكون المرة الأخيرة،
388
00:19:42,542 --> 00:19:44,875
المسرحيات, السياسة، واليانصيب.
389
00:19:46,458 --> 00:19:47,583
يومان فقط.
390
00:19:49,833 --> 00:19:50,917
فرصة أخيرة.
391
00:20:02,917 --> 00:20:03,917
"جسر لندن".
392
00:20:04,875 --> 00:20:05,583
"جادة ووتر".
393
00:20:05,625 --> 00:20:06,458
"شارع بادينغ".
394
00:20:06,458 --> 00:20:07,208
"محكمة شوغر لوف".
395
00:20:07,292 --> 00:20:07,750
"شارع ثريدنيدل".
396
00:20:09,208 --> 00:20:11,167
"أتتمنى لو كان لديك سائقاً؟
المرة القادمة".
397
00:20:17,542 --> 00:20:18,583
هل لديك موعد؟
398
00:20:18,792 --> 00:20:20,125
سوف يرغب بمقابلتي.
399
00:20:20,917 --> 00:20:21,750
عذراً.
400
00:20:22,042 --> 00:20:24,125
أرسلت له ثلاثية مسرحيتي،
401
00:20:24,125 --> 00:20:27,417
كل منها تعالج جانباً مختلفاً
حول الظلم الاجتماعي.
402
00:20:27,667 --> 00:20:28,625
إنه ليس هنا.
403
00:20:29,042 --> 00:20:29,917
ليس هنا؟
404
00:20:30,167 --> 00:20:31,958
لقد ذهب إلى "غرناطة".
405
00:20:32,292 --> 00:20:33,583
تلفاز "غرناطة"؟
406
00:20:33,792 --> 00:20:36,292
لا،
أقصد "غرناطة" في "إسبانيا".
407
00:20:37,417 --> 00:20:38,333
يمكنني الانتظار.
408
00:20:40,667 --> 00:20:41,833
حسناً.
409
00:20:43,667 --> 00:20:45,833
"هيئة الإذاعة البريطانية"
410
00:20:52,167 --> 00:20:53,458
"شارع فليت".
411
00:20:53,458 --> 00:20:55,292
"ديلي تلغراف".
"صنداي تلغراف".
412
00:20:57,333 --> 00:20:59,250
"ديلي تلغراف"، "ديلي إكسبريس"
"ديلي ميل".
413
00:20:59,250 --> 00:21:02,167
"ديلي إكسبريس".
414
00:21:03,000 --> 00:21:05,375
أريد التحدث إلى المدير،
الأمر عاجل.
415
00:21:05,458 --> 00:21:06,417
إنه هناك.
416
00:21:07,458 --> 00:21:09,667
- سيدي، لدي قصة.
- هل هذا صحيح؟
417
00:21:09,708 --> 00:21:11,333
- إنها حملة...
- لا أقوم بحملات.
418
00:21:11,583 --> 00:21:14,208
- حول الظلم الاجتماعي.
- لا أمارس الظلم الاجتماعي.
419
00:21:14,208 --> 00:21:15,875
- هل أشتري لك..
- لا أتناول الغداء.
420
00:21:18,792 --> 00:21:19,708
ربما في وقت آخر.
421
00:21:25,792 --> 00:21:29,583
أصدقائي وأعضاء ومواطنو
هذه الأم العظيمة للبرلمان...
422
00:21:30,208 --> 00:21:31,917
أعضاء، ممثلو...
423
00:21:44,500 --> 00:21:45,333
أيها الأصدقاء...
424
00:21:46,542 --> 00:21:48,042
أيها الرفاق...
425
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
أيها الممثلون المنتخبون
لهذا المكان الرفيع،
426
00:21:52,250 --> 00:21:53,750
أعيروني انتباهكم.
427
00:21:53,958 --> 00:21:54,833
تعال معنا.
428
00:21:54,833 --> 00:21:59,292
لم آت هنا لأعتصم،
وإنما لأطلب من هذه الحكومة.
429
00:21:59,333 --> 00:22:00,333
حسناً.
430
00:22:40,958 --> 00:22:45,167
"اصطفوا للقاء الدوق"
431
00:23:18,917 --> 00:23:20,792
"المعرض الوطني".
432
00:24:34,625 --> 00:24:37,208
فقدت اللوحة عندما أبلغت الوردية الأولى
من القادمين،
433
00:24:37,250 --> 00:24:39,917
للعمل هنا عن ذلك عند السابعة صباحاً.
434
00:24:40,208 --> 00:24:41,875
عندما أغلق المعرض ليلة أمس،
435
00:24:41,917 --> 00:24:43,625
كانت اللوحة ما تزال في مكانها،
436
00:24:43,667 --> 00:24:45,917
المعرض الوطني يطلب من أي أحد
كان هنا يوم أمس.
437
00:24:45,958 --> 00:24:49,417
وممن رأوا أي شخص أو شيء
يعتقدونه مريباً.
438
00:24:49,500 --> 00:24:50,792
بأن يتواصل مع الشرطة.
439
00:24:50,792 --> 00:24:52,333
هل ستكون خارج البلاد
أيها المفوض؟
440
00:24:52,458 --> 00:24:56,792
نظراً لدرجة التخطيط والخبرة في العملية،
441
00:24:56,792 --> 00:24:59,833
نحن على قناعة بأن لوحة "غويا"
سرقت بناء على أمر من،
442
00:24:59,917 --> 00:25:05,292
عصابة إجرامية دولية ممولة جيداً
وذات حرفية عالية.
443
00:25:06,042 --> 00:25:07,375
هل من مشتبه بهم حتى الآن؟
444
00:25:07,375 --> 00:25:09,167
ليست جيدة جداً، أليس كذلك؟
445
00:25:12,042 --> 00:25:13,167
ماذا بالنسبة للشرطة؟
446
00:25:13,292 --> 00:25:15,875
لن يبحث أحد عن دوق "ويلنغتون"
في "بينويل".
447
00:25:16,792 --> 00:25:17,583
يا إلهي.
448
00:25:17,708 --> 00:25:19,125
لا تلمسها.
449
00:25:19,917 --> 00:25:21,167
يا إلهي.
450
00:25:22,208 --> 00:25:24,375
أجل، المسيح هو من نحتاجه الآن.
451
00:25:25,042 --> 00:25:26,792
- لماذا؟
- لأنه نجار.
452
00:25:27,417 --> 00:25:29,958
شخص يعرف كيف يركب ظهراً مزيفاً
لتلك الخزانة.
453
00:25:30,875 --> 00:25:32,958
- يمكنني فعل ذلك.
- هيا افعلها إذاً.
454
00:25:44,750 --> 00:25:46,667
الخطوة التالية، التواصل،
455
00:25:46,875 --> 00:25:48,042
اقتبس من الصحف.
456
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
لا، إن فعلت ذلك،
فسيعرفون الصحيفة التي تقرأها.
457
00:25:50,667 --> 00:25:51,833
وما الصمغ الذي لديك.
458
00:25:51,875 --> 00:25:53,833
وإن كنت تستخدم مقصات
اليد اليمنى أم اليسرى.
459
00:25:53,917 --> 00:25:56,042
هذه ثلاثة أدلة، سيمسكون بك.
460
00:25:56,292 --> 00:25:58,750
لهذا السبب، لا يمكن إرسال الرسالة
من "نيوكاسل".
461
00:25:59,042 --> 00:26:01,250
لا شك أن لدي لوحة "غويا".
462
00:26:01,583 --> 00:26:05,958
العملية هي محاولة لنأخذ من مال
أولئك الذين يحبون الفن أكثر من الإحسان.
463
00:26:06,208 --> 00:26:07,167
شيء من "روبن هود".
464
00:26:07,667 --> 00:26:08,500
شيء كهذا.
465
00:26:08,958 --> 00:26:10,208
- أمي.
- يا للهول.
466
00:26:15,042 --> 00:26:17,708
- كيف كانت العمة "بيتي"؟
- لماذا ترتدي قفازات مطاطية؟
467
00:26:17,875 --> 00:26:18,750
لأجل الطلاء.
468
00:26:19,042 --> 00:26:19,833
كنت على القارب.
469
00:26:20,208 --> 00:26:21,000
مرحباً عزيزتي،
470
00:26:21,167 --> 00:26:22,417
أراك قد عدت.
471
00:26:22,625 --> 00:26:24,458
لم تسقط الحكومة إذاً؟
472
00:26:24,625 --> 00:26:28,417
لقد جربت حقي الديمقراطي،
بات الأمر الآن يتعلق بهم.
473
00:26:28,417 --> 00:26:30,208
ما يهم هو أنني عدت.
474
00:26:30,208 --> 00:26:32,417
إذاً ستذهب إلى مركز التوظيف.
475
00:26:32,417 --> 00:26:33,750
أجل، غداً، أول شيء.
476
00:26:33,833 --> 00:26:34,833
هل أشغل الغلاية؟
477
00:26:34,917 --> 00:26:37,167
إن كنت تجدها متناسبة مع زيك.
478
00:26:38,000 --> 00:26:38,792
إذاً...
479
00:26:39,125 --> 00:26:41,458
هل ستبقي اسمك بعيداً عن الصحف؟
480
00:26:41,708 --> 00:26:42,833
أجل، بالتأكيد.
481
00:26:42,917 --> 00:26:46,417
لا يوجد أي سبب لدي
لأهتم بالصحافة مجدداً.
482
00:26:46,500 --> 00:26:48,167
لماذا ترتدي قفازات مطاطية؟
483
00:26:49,917 --> 00:26:51,208
هناك مصارف مسدودة.
484
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
ليس لدينا مصارف مسدودة.
485
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
مصارف البيت المجاور.
486
00:26:55,417 --> 00:26:57,167
نحن لا نتحدث مع الجيران.
487
00:26:57,917 --> 00:26:59,333
عليك تكوين بعض العلاقات.
488
00:27:05,792 --> 00:27:07,792
"باريس"، "فيينا"، ثم "لندن".
489
00:27:07,875 --> 00:27:09,458
- سأخرج.
- إلى أين؟
490
00:27:10,167 --> 00:27:11,167
"غرف قوس قزح".
491
00:27:11,917 --> 00:27:14,208
ما السبب الذي يدعوك للذهاب إلى ناد،
492
00:27:14,333 --> 00:27:16,208
حيث توجد موسيقى ومشروب وفتيات،
493
00:27:16,333 --> 00:27:19,042
في حين يمكنك البقاء،
ومشاهدة التلفاز معي أنا وأمك.
494
00:27:19,125 --> 00:27:20,917
لا تفرط في الشرب
إن كنت ستقود الدراجة.
495
00:27:20,917 --> 00:27:23,750
- سأكون حذراً، وداعاً يا أبي.
- وارتد خوذتك.
496
00:27:23,875 --> 00:27:27,333
نتوجه بتقديرنا لحكومة "أستراليا"،
497
00:27:27,375 --> 00:27:29,833
ولكم سيدي وللسيد المحافظ.
498
00:27:30,042 --> 00:27:30,875
إذاً.
499
00:27:31,542 --> 00:27:33,292
تباً، ماذا فعلت؟
500
00:27:33,333 --> 00:27:34,458
"كمبتون بانتون".
501
00:27:34,708 --> 00:27:36,458
أريدك أن تقسم لي،
502
00:27:36,833 --> 00:27:39,375
بأنك توقفت عن كل هرائك.
503
00:27:39,417 --> 00:27:40,500
أقسم لك.
504
00:27:41,125 --> 00:27:42,167
أقسم.
505
00:27:42,208 --> 00:27:43,042
عدني.
506
00:27:43,167 --> 00:27:44,000
حبيبتي "دولي"،
507
00:27:44,542 --> 00:27:45,583
لقد تعلمت درسي.
508
00:27:45,583 --> 00:27:46,875
لا مزيد من الأسرار.
509
00:27:46,917 --> 00:27:48,833
لا أسرار، لا أسرار.
510
00:27:48,958 --> 00:27:50,750
لا أسرار أبداً، أعدك.
511
00:27:51,750 --> 00:27:55,708
في حين يستمر البحث
عن لوحة "غويا" المفقودة.
512
00:27:56,042 --> 00:27:58,875
أظنني أستطيع وصف السارق جيداً.
513
00:27:59,042 --> 00:28:00,958
الأرجح أنه يتمتع بلياقة جسدية عالية،
514
00:28:01,042 --> 00:28:03,583
ومن شبه المؤكد
أنه كان "كوماندوز" مدرب،
515
00:28:03,667 --> 00:28:05,333
أو في القوات الخاصة سابقاً.
516
00:28:05,333 --> 00:28:07,000
وفي حالات كهذه
517
00:28:07,000 --> 00:28:07,833
هل أنت بخير؟
518
00:28:08,375 --> 00:28:10,375
هل تتوقعون أن يحاول الجناة التواصل؟
519
00:28:10,500 --> 00:28:11,542
إنه البسكويت.
520
00:28:11,625 --> 00:28:14,667
نتوقع بعض التواصل من اللصوص.
521
00:28:14,792 --> 00:28:16,875
وعندما يتصلون سنستجيب لهم.
522
00:28:20,500 --> 00:28:22,417
هل تذكرين "ستان البدين"...
523
00:28:23,292 --> 00:28:25,042
- سيد مضمار سباقات الكلاب.
- ماذا؟
524
00:28:25,750 --> 00:28:27,042
نسيبه...
525
00:28:27,167 --> 00:28:29,833
"غيرت"، وهو شخص هولندي لطيف.
526
00:28:30,208 --> 00:28:34,042
إنه رئيس العمال ،
في مصنع تشكيل حقن البلاستيك،
527
00:28:34,458 --> 00:28:36,958
وقد قال لـ"ستان البدين"
أن هناك فرصة شاغرة.
528
00:28:37,000 --> 00:28:38,333
لكنها العاشرة ليلاً.
529
00:28:39,375 --> 00:28:40,250
إنه يعمل ليلاً.
530
00:28:40,708 --> 00:28:42,375
من تقصد؟ "غيرت" أم "ستان"؟
531
00:28:42,833 --> 00:28:43,583
"ستان".
532
00:28:43,792 --> 00:28:44,792
أقصد "غيرت".
533
00:28:45,917 --> 00:28:47,208
إنه رئيس الوردية الليلية.
534
00:28:48,333 --> 00:28:49,167
يعمل ليلاً.
535
00:28:51,917 --> 00:28:54,667
لا أظنني سأتأخر،
لكن لا تظلي مستيقظة.
536
00:28:57,500 --> 00:28:59,250
ومع تضييق الخناق على العصابة،
537
00:28:59,333 --> 00:29:00,167
وداعاً.
538
00:29:00,208 --> 00:29:01,208
المسؤولة عن الأمر.
539
00:29:01,292 --> 00:29:04,250
فقد أعلن المتحف الوطني
540
00:29:04,458 --> 00:29:07,333
عن جائزة 5000 جنيه
لمن يقدم أية معلومات
541
00:29:07,542 --> 00:29:12,375
"محطة خدمة فايرستون"
"مركز إصلاح"
542
00:29:17,333 --> 00:29:19,500
- إلى أين وجهتك؟
- خليج "موركامب".
543
00:29:19,667 --> 00:29:21,750
ستكون "موركامب" ممتازة.
544
00:29:27,333 --> 00:29:29,125
أتريد بعض الحلويات؟
545
00:31:07,792 --> 00:31:10,208
"الفتاة التي تقود الدراجة"
546
00:31:24,333 --> 00:31:25,167
ماذا تفعلين؟
547
00:31:28,042 --> 00:31:29,208
هل قرأت هذا؟
548
00:31:31,000 --> 00:31:33,583
- ماذا تدعى؟
- الفتاة التي تقود الدراجة.
549
00:31:35,375 --> 00:31:36,042
لا.
550
00:31:36,875 --> 00:31:39,417
- لا أظن أن عليك قرائتها أيضاً.
- إذا فقد قرأتها.
551
00:31:40,125 --> 00:31:41,333
لقد أخبرني قصتها.
552
00:31:41,333 --> 00:31:43,042
يجني المال من حزننا.
553
00:31:43,042 --> 00:31:44,667
- مجرد كتابة.
- حسناً، هذا مشين.
554
00:31:45,208 --> 00:31:46,625
ماذا يمكنه أن يفعل غير ذلك؟
555
00:31:47,000 --> 00:31:49,417
- لا تأتين على ذكر الأمر.
- ماذا هناك لنتحدث به؟
556
00:31:49,750 --> 00:31:50,708
انتهى الأمر، صحيح؟
557
00:31:53,167 --> 00:31:54,000
إنها ميتة.
558
00:32:03,000 --> 00:32:03,833
لقد عدت.
559
00:32:11,500 --> 00:32:12,583
أين وجدت ذلك؟
560
00:32:13,208 --> 00:32:15,042
في الخزانة في الغرفة الخلفية.
561
00:32:15,792 --> 00:32:17,000
ماذا كنت تفعلين هناك؟
562
00:32:17,500 --> 00:32:18,458
أنا أعيش هنا.
563
00:32:31,750 --> 00:32:34,792
إنهم يعرضون فيلم "قصة الجانب الغربي"
في شارع "بيرسي".
564
00:32:34,792 --> 00:32:35,792
أتودين الذهاب غداً؟
565
00:32:35,833 --> 00:32:38,708
لا يمكننا تحمل إنفاق المال على الأفلام.
566
00:32:50,833 --> 00:32:52,667
إنه "روميو وجولييت"،
567
00:32:53,042 --> 00:32:54,708
لكن مع غناء ورقص.
568
00:32:54,792 --> 00:32:57,333
وقد صور في "نيويورك"،
وليس في "ستراتفورد أبون آفون".
569
00:33:02,375 --> 00:33:03,500
كم قرأت منها؟
570
00:33:03,708 --> 00:33:04,542
قرأت ما يكفي.
571
00:33:04,833 --> 00:33:05,750
إنها ليست "ماريان".
572
00:33:05,792 --> 00:33:08,208
هناك فتاة تموت بحادث دراجة.
573
00:33:08,208 --> 00:33:10,375
تلك الفتاة اصطدمت دراجتها
بحافلة في المدينة.
574
00:33:10,417 --> 00:33:13,208
أما "ماريان" سقطت عن دراجتها
أثناء نزولها منحدر في الريف.
575
00:33:13,208 --> 00:33:14,833
- من قرأ هذا؟
- لا أحد، فكرت...
576
00:33:14,833 --> 00:33:16,500
بإرسال نسخة واحدة فقط إلى الخارج.
577
00:33:17,583 --> 00:33:18,417
لمن أرسلتها؟
578
00:33:19,208 --> 00:33:20,042
التلفاز.
579
00:33:22,708 --> 00:33:24,875
إذاً سيعرف الجميع بالقصة.
580
00:33:25,292 --> 00:33:28,417
- لا تسمحين لي بالتحدث حول الأمر.
- إنها خصوصية الحزن.
581
00:33:28,458 --> 00:33:31,833
أنا من اشتريت لها تلك الدراجة،
لو اشتريت لها شيئاً آخر، لكانت حية.
582
00:33:31,917 --> 00:33:33,167
حسناً، إنها ميتة.
583
00:34:30,500 --> 00:34:31,833
إنه ليس كاتباً.
584
00:34:32,125 --> 00:34:34,208
لديه إمكانيات، لكن لا يمكنه الكتابة.
585
00:34:34,792 --> 00:34:36,667
- أين نشر ذلك؟
- "موركامب".
586
00:34:37,375 --> 00:34:38,833
إنه ليس رجلاً متعلماً.
587
00:34:39,375 --> 00:34:40,333
أيمكن أن يكون...
588
00:34:40,458 --> 00:34:41,125
إيطالياً؟
589
00:34:41,292 --> 00:34:42,583
لا، بريطاني.
590
00:34:42,625 --> 00:34:44,792
وهو شمالي،
هذه الفاصلة هنا تكشف الكثير.
591
00:34:44,875 --> 00:34:45,708
ماذا تعنين؟
592
00:34:46,375 --> 00:34:47,542
لا مبرر لوجودها.
593
00:34:48,042 --> 00:34:50,667
ما يثبت ضعف تعلمه،
إنه شخص ذاتي التعلم.
594
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
ميكانيكي سيارات؟
595
00:34:52,583 --> 00:34:54,042
علم نفسه بنفسه،
596
00:34:54,167 --> 00:34:55,458
خلال حياته.
597
00:34:55,667 --> 00:34:57,417
أظنه شخصاً في أواخر خمسيناته.
598
00:34:57,542 --> 00:35:00,667
إذاً، ما هي حالته العقلية؟
599
00:35:01,792 --> 00:35:05,875
العملية هي محاولة لجني المال
من أولئك الذين يفضلون الفن على الخير.
600
00:35:06,667 --> 00:35:08,958
إنه شخص خيالي، يظن نفسه مثالياً.
601
00:35:09,375 --> 00:35:10,625
شبيه بالدون "كيشوت"،
602
00:35:11,333 --> 00:35:13,375
الرجل الذي يحارب طواحين الهواء.
603
00:35:14,417 --> 00:35:16,042
سيكون نشطاً في مجتمعه.
604
00:35:16,167 --> 00:35:17,833
مشهوراً بحملاته المحلية.
605
00:35:17,875 --> 00:35:20,292
مواقف السيارات، الحانات،
وذاك النوع من الأمور.
606
00:35:20,458 --> 00:35:22,833
شكراً لك، كان هذا مفيداً جداً.
607
00:35:24,708 --> 00:35:25,625
على الرحب والسعة.
608
00:35:28,208 --> 00:35:29,375
أيمكن لأحد مرافقتي؟
609
00:35:29,458 --> 00:35:32,458
لن أجرؤ،
ستخبرين الجميع ماذا تناولت على الطفور.
610
00:35:39,000 --> 00:35:39,958
مؤخرتها جميلة.
611
00:35:40,208 --> 00:35:41,583
أنت رجل متزوج يا "ريج".
612
00:35:41,625 --> 00:35:43,625
يمكنني النظر، طالما أنني لا أخونها.
613
00:35:43,667 --> 00:35:45,542
إذاً هل يملك هذا الشخص اللوحة؟
614
00:35:45,583 --> 00:35:48,542
إنه مجرد وغد يضيع وقتنا،
ويسعى خلف الجائزة.
615
00:35:48,958 --> 00:35:51,167
إذاً، ما زال الإيطاليون محتملين؟
616
00:35:51,208 --> 00:35:52,583
من المحتمل ذلك.
617
00:36:03,250 --> 00:36:04,417
إنه يومي الأول.
618
00:36:05,458 --> 00:36:06,375
ربما يكون الأخير.
619
00:36:15,292 --> 00:36:17,583
انظر لهؤلاء يا صاح، إنهم سريعون.
620
00:36:17,667 --> 00:36:19,625
يعدون ثلاثة قوالب معاً.
621
00:36:25,542 --> 00:36:28,333
في المستقبل،
سيكون لديهم آلات لتفعل ذلك.
622
00:36:28,667 --> 00:36:29,875
أجل، لا أطيق الانتظار.
623
00:36:30,125 --> 00:36:32,792
الأشخاص مثلك ومثلي،
سنمضي يومنا ونحن...
624
00:36:32,917 --> 00:36:36,583
نطور أدمغتنا بالأدب وحفلات الأوركسترا.
625
00:36:36,583 --> 00:36:38,000
رجاء، استمروا بالعمل.
626
00:36:39,500 --> 00:36:41,292
انتبهوا لأرغفتكم.
627
00:36:41,583 --> 00:36:43,208
إنه يومه الأول سيد "ووكر".
628
00:36:43,333 --> 00:36:44,750
حسناً، يمكنك أنت الانتباه.
629
00:36:44,833 --> 00:36:47,417
ما زلت أعتاد على رجلك الآسيوي،
وهو يلمس خبزنا الأبيض.
630
00:36:48,167 --> 00:36:49,000
حاضر سيدي.
631
00:36:49,792 --> 00:36:50,625
هيا.
632
00:37:10,333 --> 00:37:12,167
تباً، لا يوجد شيء.
633
00:37:13,667 --> 00:37:15,375
أتريد هذه الصحف سيدي؟
634
00:37:16,000 --> 00:37:17,542
لا، يمكنك أخذهم أيها الفتى.
635
00:37:17,875 --> 00:37:21,958
إنهم مراقبون جيدون،
لكن أياً منهم لا يخبر السلطة بالحقيقة.
636
00:37:23,542 --> 00:37:25,833
ماذا تلعبون أيها الصبية؟ كريكيت؟
637
00:37:26,042 --> 00:37:28,250
- أيمكن أحظى بمحاولة؟
- لا مشكلة أيها العجوز.
638
00:37:28,917 --> 00:37:31,208
"غالياس آند صونز".
"دوق ويلنغتون"
639
00:37:46,375 --> 00:37:47,333
يا إلهي.
640
00:38:03,292 --> 00:38:07,208
أنت "كمبتون بانتون"
وطلبت مكافأة خمسة آلاف جنيه.
641
00:38:07,500 --> 00:38:09,667
أحمق، لقد ارتعدت خوفاً.
642
00:38:10,500 --> 00:38:11,667
لماذا فتحتها؟
643
00:38:12,042 --> 00:38:14,042
لم يردوا على محاولتي للتواصل،
644
00:38:14,042 --> 00:38:15,417
لذا نزعت اللصاقة من الخلف،
645
00:38:15,583 --> 00:38:17,208
كدليل أكيد أنها لدي.
646
00:38:17,208 --> 00:38:20,042
هذه لأجل صحيفة العمال،
"ديلي ميرور".
647
00:38:21,583 --> 00:38:24,000
- إنها أمي.
- أسرع، أخف هذه اللوحة.
648
00:38:24,000 --> 00:38:24,833
ماذا؟
649
00:38:32,375 --> 00:38:38,042
طوال أحد عشر عاماً.
كان فكرة الجنة لدي هي كأس من الشاي،
650
00:38:38,583 --> 00:38:41,042
- أود كأساً من الشاي.
- توقف أيها الأحمق.
651
00:38:41,125 --> 00:38:42,333
إنها الثالثة والنصف.
652
00:38:42,375 --> 00:38:44,167
أنت راقصة جميلة.
653
00:38:44,375 --> 00:38:45,792
رشيقة وسلسة.
654
00:38:45,833 --> 00:38:47,833
- لم أكن جيدة.
- بل كنت كذلك.
655
00:38:47,917 --> 00:38:49,542
كـ"جينجر روجرز" في "وايتلي باي".
656
00:38:49,583 --> 00:38:51,958
لطالما قلت أن علينا الاشتراك في بطولة.
657
00:38:51,958 --> 00:38:53,042
لم نكن لنفوز أبداً.
658
00:38:53,167 --> 00:38:54,292
بل كنا سنهزم الجميع.
659
00:38:55,542 --> 00:38:58,208
أنت أمام الخباز النجم الجديد
في "هوليسونز".
660
00:38:58,333 --> 00:39:00,042
"هوليسونز"؟
ظننتك تعمل في البلاستيك.
661
00:39:00,125 --> 00:39:00,833
كلا،
662
00:39:00,958 --> 00:39:03,458
أنا اللورد "بانتون" لأرغفة الخبز
الثاني على الفرن.
663
00:39:03,458 --> 00:39:05,000
كما أنه لا يمكنك أكل البلاستيك.
664
00:39:05,000 --> 00:39:06,042
هل سيكون هذا دائماً؟
665
00:39:06,042 --> 00:39:08,875
أظنني اعتدت على العمل،
كما تعتاد البجعة على الماء.
666
00:39:09,500 --> 00:39:10,875
ورغيف مجاني كل يوم.
667
00:39:12,042 --> 00:39:14,417
- غداً فطيرة لحم.
- فطيرة لحم؟
668
00:39:14,417 --> 00:39:16,583
- متضررة قليلاً.
- أنت متضرر قليلاً.
669
00:39:16,583 --> 00:39:18,917
اليوم، أربع عشرة أوقية
من المعجنات الدنماركية.
670
00:39:20,208 --> 00:39:21,583
متضررة قليلاً؟
671
00:39:21,667 --> 00:39:25,000
خفيفة ورقيقة،
للسيدات اللواتي يراقبن وزنهن.
672
00:39:25,292 --> 00:39:26,125
أنا لست كذلك.
673
00:39:26,125 --> 00:39:27,917
أفضل أن تتمايلي بدل الاهتزاز.
674
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
أحب تناول كأس شاي في الصباح.
675
00:39:32,208 --> 00:39:34,792
أحب تناول كأس شاي مع الشاي...
676
00:39:34,833 --> 00:39:37,250
"أحب تناول فنجان شاي في الصباح".
677
00:39:38,333 --> 00:39:42,292
"مع بداية اليوم".
678
00:39:43,042 --> 00:39:45,583
"وعند الحادية عشر والنصف".
679
00:39:45,792 --> 00:39:48,375
"فكرتي عن الجنة هي"،
680
00:39:48,375 --> 00:39:51,958
"فنجان شاي شهي".
681
00:39:51,958 --> 00:39:55,917
"أحب تناول فنجان شاي مع العشاء"
682
00:39:56,000 --> 00:39:57,042
"جاكي بانتون".
683
00:39:57,042 --> 00:39:59,542
هل هذه فكرتك عن قضاء ليلة السبت
في الخارج؟
684
00:39:59,542 --> 00:40:01,708
انتظري فقط،
هيا، اتبعيني.
685
00:40:01,750 --> 00:40:03,958
"وعندما يتأخر الوقت",
686
00:40:04,000 --> 00:40:04,833
"جاكي".
687
00:40:04,875 --> 00:40:06,792
"يمكن لأي شيء الانتظار".
688
00:40:07,000 --> 00:40:08,125
ماذا تفعل؟
689
00:40:08,208 --> 00:40:10,042
هل أنت مهتمة بالمشاهدة؟
690
00:40:22,875 --> 00:40:23,708
ما رأيك؟
691
00:40:25,667 --> 00:40:26,750
إنها لك، صحيح؟
692
00:40:28,042 --> 00:40:28,875
ستكون لي ذات يوم.
693
00:40:30,500 --> 00:40:31,917
هل سنصبح أثرياء؟
694
00:40:35,500 --> 00:40:36,833
هذا ما أريد تحقيقه.
695
00:40:38,750 --> 00:40:40,500
صناعة قوارب كهذه.
696
00:40:41,167 --> 00:40:42,167
على نهر "التاين"؟
697
00:40:43,250 --> 00:40:44,042
لا.
698
00:40:45,042 --> 00:40:47,417
"كاليفورنيا"، "نيوزلندة"،
699
00:40:47,917 --> 00:40:48,792
"أستراليا".
700
00:40:51,208 --> 00:40:52,875
أنت تريد الابتعاد فقط.
701
00:40:58,708 --> 00:41:02,125
أمي تريدني أن أرتدي قميصاً وبطة عنق،
وأبي يريدني أن ألكم البابا.
702
00:41:02,625 --> 00:41:04,500
بماذا أزعج البابا والدك؟
703
00:41:05,833 --> 00:41:06,667
البابا.
704
00:41:07,208 --> 00:41:08,583
هو رئيس الوزراء.
705
00:41:28,917 --> 00:41:30,167
حبيبتي "دولي"،
706
00:41:30,292 --> 00:41:31,958
من السيء أن أضطر للنهوض.
707
00:41:32,208 --> 00:41:34,208
ومنذ صبيحة اليوم، لكن أنت...
708
00:41:34,208 --> 00:41:35,292
لا تكترث.
709
00:41:35,958 --> 00:41:37,542
فطور إنكليزي كامل،
710
00:41:37,583 --> 00:41:40,167
تقدمه زهرة إيرلندية.
711
00:41:40,208 --> 00:41:41,500
هيا كل، أنت متأخر.
712
00:41:41,958 --> 00:41:45,000
تلك تذكرة الشحن التي كانت ملصقة
على ظهر لوحة "غويا".
713
00:41:45,042 --> 00:41:47,042
وقد أرسلها إلى...
714
00:41:47,292 --> 00:41:48,750
"ديلي ميرور"، سيدي الوزير.
715
00:41:48,958 --> 00:41:50,333
إذاً بات الاعتقال وشيكاً؟
716
00:41:50,542 --> 00:41:52,875
ليس بهذه السرعة.
717
00:41:53,875 --> 00:41:56,042
لكن ألا نعلم أين نشرت هذه الملاحظة؟
718
00:41:56,167 --> 00:41:57,375
في وسط "برمنغهام".
719
00:41:57,750 --> 00:41:59,167
هل هم الإيطاليون؟
720
00:42:00,667 --> 00:42:04,208
نحن نعيد تقييم هذا الجانب من التحقيق،
721
00:42:04,333 --> 00:42:07,875
لكن يمكننا أن نحدد بدقة
مكان وجود هذا الشخص؟
722
00:42:08,667 --> 00:42:12,417
نحن على يقين
بأنه يقيم بين "موركامب" و"برمنغهام".
723
00:42:12,625 --> 00:42:15,417
وقد سافر ضمن تلك المنطقة
في وقت ما للعمل.
724
00:42:15,708 --> 00:42:18,875
إذاً قد يكون
واحداً من حوالي ثلاثة وعشرين مليون شخص؟
725
00:42:19,917 --> 00:42:22,458
أجل سيدي،
إن كان ما يزال في المنطقة.
726
00:42:24,333 --> 00:42:28,167
الدوق بسلام، يتم مراقبة حرارته،
لكن مستقبله غير مأمون.
727
00:42:28,333 --> 00:42:31,042
نريد شخصاً من أولئك المستقلين،
728
00:42:31,042 --> 00:42:33,125
حيث يتحلى بلياقة "بيلي باتلين"،
729
00:42:33,125 --> 00:42:35,792
وبشجاعة "مونتغمري" الفائقة.
730
00:42:35,875 --> 00:42:38,500
كلمات مقفاة، هذا الرجل شاعر ذكي.
731
00:42:38,750 --> 00:42:41,375
ربما يمكننا القبض على "إتش إيه أودين".
732
00:42:41,417 --> 00:42:43,708
ما الذي يطلبه في الواقع؟
733
00:42:47,042 --> 00:42:49,542
مئة وأربعون ألف جنيه.
734
00:42:49,750 --> 00:42:50,583
سيدي الوزير.
735
00:42:50,750 --> 00:42:52,958
يا للهول، لأجل ماذا؟
736
00:42:53,042 --> 00:42:53,917
أعمال خيرية.
737
00:42:54,042 --> 00:42:55,625
حتى الآن، غير محددة.
738
00:42:55,833 --> 00:42:57,167
من الواضح أنه مجنون.
739
00:42:57,542 --> 00:42:59,458
طبعاً، سنلاحق أي دليل موثوق...
740
00:42:59,458 --> 00:43:00,625
اهدأ يا "ماكفيرسون".
741
00:43:00,708 --> 00:43:01,333
نعم سيدي.
742
00:43:01,708 --> 00:43:06,250
أيها السادة، أنا مستعد تماماً للموت،
لكنني أفضل تأجيله،
743
00:43:06,333 --> 00:43:08,958
وأنتما بحاجة للحفاظ على عملكما.
744
00:43:09,000 --> 00:43:11,167
لذا سنلقتي مجدداً بعد يومين.
745
00:43:11,167 --> 00:43:13,500
حيث ستبلغاني بالتقدم المنجز فعلياً.
746
00:43:13,500 --> 00:43:17,417
الذي حققتماه
في حل هذه الجريمة الخطيرة جداً.
747
00:43:17,750 --> 00:43:18,792
نعم سيدي.
748
00:43:23,708 --> 00:43:26,042
"بي بي سي"
"كمبتون بانتون"
749
00:43:37,750 --> 00:43:38,583
لقد عدت.
750
00:43:40,625 --> 00:43:42,542
أين كنت؟
751
00:43:43,875 --> 00:43:45,375
شريحة بيضاء كبيرة.
752
00:43:45,917 --> 00:43:47,000
متضررة قليلاً.
753
00:43:51,375 --> 00:43:52,750
جاءت هذه الرسالة لك.
754
00:43:56,625 --> 00:43:58,500
الـ"بي بي سي"، المسرحية.
755
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
المسرحية...
756
00:44:00,042 --> 00:44:01,583
التي لا تروي قصة الحادث.
757
00:44:01,625 --> 00:44:03,625
سيطلبون أن أذهب إلى "لندن"،
758
00:44:04,500 --> 00:44:06,208
للإشراف على الإنتاج.
759
00:44:09,500 --> 00:44:11,708
شكراً لك على منح قسم الدراما،
760
00:44:11,792 --> 00:44:15,000
فرصة قراءة مسرحيتك المثيرة للفضول،
761
00:44:15,875 --> 00:44:21,208
لسوء الحظ، من الصعب إيجاد جمهور
يتابع مسرحيات تدور حول الأحزان.
762
00:44:25,500 --> 00:44:29,167
أياً كان من قرأها، فهم ليسوا كتاباً.
هذا كل ما يمكنني قوله.
763
00:44:32,458 --> 00:44:33,458
أياً كانوا هم...
764
00:44:34,833 --> 00:44:36,792
ربما من الأفضل أنهم رفضوا.
765
00:44:42,583 --> 00:44:43,417
أجل.
766
00:44:49,917 --> 00:44:50,750
ماذا سنأكل؟
767
00:44:51,583 --> 00:44:52,500
السجق والبطاطا.
768
00:44:52,958 --> 00:44:53,792
عظيم.
769
00:44:54,750 --> 00:44:56,000
ثلاثة أوراق ملك.
770
00:44:57,500 --> 00:44:58,375
ورقة الملكة.
771
00:45:00,000 --> 00:45:02,292
تباً لذلك.
772
00:45:04,833 --> 00:45:06,667
- ثلاثة أوراق آص.
- ماذا؟
773
00:45:07,583 --> 00:45:09,208
ها هو هنا.
774
00:45:09,917 --> 00:45:12,292
ربما عرفت ذلك، سيد "أكرم".
775
00:45:12,583 --> 00:45:14,667
- ما زلت تحمل اسمك الباكستاني؟
- لا، سيدي.
776
00:45:14,750 --> 00:45:16,292
- انتهت استراحتك.
- آسف سيدي.
777
00:45:16,333 --> 00:45:17,667
دعه ينهي اللعبة.
778
00:45:18,125 --> 00:45:18,958
من أنت؟
779
00:45:19,042 --> 00:45:20,958
استرحت أنا و"جافيد" في الوقت ذاته.
780
00:45:21,000 --> 00:45:22,583
"كمبتون"، لا يهم ذلك، أرجوك.
781
00:45:22,667 --> 00:45:25,583
بل يهم، لدينا خمس عشرة دقيقة استراحة
ولم نحظ سوى بتسع دقائق.
782
00:45:25,667 --> 00:45:27,792
أنت لا تفهم،
الأمر مختلف بالنسبة لي.
783
00:45:27,792 --> 00:45:29,917
هل تتهمني بالتمييز العنصري؟
784
00:45:30,000 --> 00:45:32,167
- لا، أبداً، لا.
- مهلاً.
785
00:45:32,292 --> 00:45:33,500
أنا أحب الباكستانيين.
786
00:45:33,875 --> 00:45:35,542
أعني، أنه لولا الباكستانيين،
787
00:45:35,792 --> 00:45:38,958
لم أكن لأحظى بالحليب صباح عيد الميلاد.
788
00:45:40,583 --> 00:45:42,375
سأعود للأعلى سيدي.
789
00:45:43,125 --> 00:45:44,458
اجلس "بانتون".
790
00:45:45,667 --> 00:45:46,667
يمكنك إنهاء لعبتك.
791
00:45:47,292 --> 00:45:51,125
"لن أسمح لأحد بأن يلطخ أفكاري بقذارته".
792
00:45:51,417 --> 00:45:52,625
"مهاتما غاندي".
793
00:45:56,917 --> 00:45:57,750
حسناً.
794
00:45:58,583 --> 00:46:00,458
هذا رائع، أليس كذلك؟
795
00:46:01,708 --> 00:46:02,917
أصغ إلي "بانتون".
796
00:46:03,542 --> 00:46:04,375
خذ بطاقتك،
797
00:46:04,792 --> 00:46:06,208
أنه ورديتك وارحل.
798
00:46:07,000 --> 00:46:08,958
يمكنك أن تستريح بقدر ما تشاء.
799
00:46:12,750 --> 00:46:17,042
"هايبوريز"
"معجنات وحلويات"
800
00:46:20,750 --> 00:46:22,792
أيمكنني الحصول على واحدة من هذه الفطائر؟
801
00:46:22,958 --> 00:46:24,625
أجل، فطيرة واحدة،
هل من شيء آخر؟
802
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
لا، شكراً لك.
803
00:46:27,667 --> 00:46:30,250
أيمكنك أن تخربي شكلها قليلاً؟
804
00:46:31,042 --> 00:46:31,792
أخرب شكلها؟
805
00:46:31,833 --> 00:46:33,958
اقتطعي القليل من العجين من جانبها فقط.
806
00:46:36,208 --> 00:46:37,875
- يمكنني ذلك.
- شكراً لك.
807
00:46:46,125 --> 00:46:47,042
أيها الهزيل،
808
00:46:47,250 --> 00:46:48,917
"الشرطة".
809
00:47:03,792 --> 00:47:04,750
أين كنت؟
810
00:47:05,708 --> 00:47:06,917
ما إجابتك على ذلك إذاً؟
811
00:47:12,583 --> 00:47:13,625
ماذا تفعلون هنا؟
812
00:47:13,833 --> 00:47:15,458
جئت لبضع ليال سيدي.
813
00:47:15,917 --> 00:47:16,750
هذه "بامي".
814
00:47:17,125 --> 00:47:18,875
مرحباً سيد "بانتون".
815
00:47:19,292 --> 00:47:20,125
ماذا تريدون؟
816
00:47:20,375 --> 00:47:21,625
أن نتحدث إلى ابنك.
817
00:47:22,375 --> 00:47:23,375
في غرفة النوم؟
818
00:47:23,542 --> 00:47:25,208
عندما قرعنا الباب الأمامي،
819
00:47:25,458 --> 00:47:28,125
لم تعتقد "باميلا" أننا سنجد "كيني" هنا.
820
00:47:28,333 --> 00:47:29,333
لكن هل تصدق،
821
00:47:29,542 --> 00:47:30,667
أننا وجدناه هنا.
822
00:47:30,667 --> 00:47:33,292
- هل تنزلون إلى الأسفل إذاً؟
- حسناً.
823
00:47:34,375 --> 00:47:37,583
كان على "كيني" تقديم إفادة يوم أمس
أمام محكمة "ليدز" الملكية.
824
00:47:37,708 --> 00:47:38,833
لكنه فر هارباً.
825
00:47:39,542 --> 00:47:41,417
- ماذا فعلت "كينيث"؟
- أنا؟ لا شيء.
826
00:47:42,042 --> 00:47:44,000
يريدون مني أن أشي بصديق لي.
827
00:47:44,708 --> 00:47:46,333
أنتم بحاجة استدعاء للشهود إذاً.
828
00:47:46,333 --> 00:47:49,000
هل يحمل كل أفراد هذه العائلة
شهادة في القانون؟
829
00:47:49,000 --> 00:47:52,833
لست مؤهلاً قانونياً إلى هذا الحد،
أنا مجرد هاو موهوب.
830
00:47:53,333 --> 00:47:54,750
أمر استدعاء شاهد
831
00:47:55,167 --> 00:47:56,458
من محكمة "ليدز" الملكية.
832
00:47:56,917 --> 00:47:57,917
الخميس.
833
00:47:58,542 --> 00:47:59,375
شكراً لك.
834
00:48:00,042 --> 00:48:01,792
سنلتقي في الخارج.
835
00:48:02,292 --> 00:48:03,500
وداعاً أيها الفتيان.
836
00:48:04,542 --> 00:48:05,375
وداعاً.
837
00:48:09,167 --> 00:48:10,417
لا يمكنك البقاء هنا.
838
00:48:10,667 --> 00:48:11,750
أنا أكتب هنا.
839
00:48:12,667 --> 00:48:13,917
لكن أمي قالت أنه لا مشكلة.
840
00:48:14,417 --> 00:48:15,250
أين هي؟
841
00:48:15,542 --> 00:48:16,958
في المتجر، أعطيتها بعض المال.
842
00:48:17,625 --> 00:48:19,208
أليس هناك عشاء كاف هنا؟
843
00:48:20,708 --> 00:48:23,292
"عشاء" هي الكلمة المستخدمة في الجنوب
هنا ندعوه الشاي.
844
00:48:24,917 --> 00:48:26,625
أنا ضد عقوبة الإعدام،
845
00:48:26,875 --> 00:48:28,583
ما لم تكن لشيء خطير حقاً.
846
00:48:28,583 --> 00:48:31,417
- هذا لا يبدو منطقياً.
- أتقصدين أنني أحمق؟
847
00:48:31,792 --> 00:48:32,750
أنت تعلم ذلك.
848
00:48:33,375 --> 00:48:37,458
صديق "كيني" سرق سيارة يا "دولي"
لن "أشنق" لأجل ذلك.
849
00:48:37,583 --> 00:48:38,417
"يشنق".
850
00:48:41,000 --> 00:48:42,333
تقال "يشنق".
851
00:48:47,708 --> 00:48:49,042
أحب طعامك يا أمي.
852
00:48:49,125 --> 00:48:50,125
شكراً لك "جاكي".
853
00:48:50,917 --> 00:48:51,750
إذاً،
854
00:48:52,167 --> 00:48:53,125
"باميلا"،
855
00:48:53,542 --> 00:48:55,417
ما هو وضعك الاجتماعي حالياً؟
856
00:48:55,458 --> 00:48:56,292
هذا يكفي يا أمي.
857
00:48:57,042 --> 00:48:58,667
أعمل لدى السيدة "غولينغ"،
858
00:48:59,000 --> 00:49:01,125
زوجة المسشتار "غولينغ"،
859
00:49:01,250 --> 00:49:02,375
ربما سمعت بهما.
860
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
وما علاقة الأمر بهما؟
861
00:49:03,458 --> 00:49:05,250
يوجد فرق بين الصواب والخطأ.
862
00:49:05,250 --> 00:49:05,833
أبي،
863
00:49:06,917 --> 00:49:08,125
أنا أتفق مع أمك.
864
00:49:08,208 --> 00:49:10,667
سيكون من الخطأ أن تعيشا معاً
في منزلنا دون زواج.
865
00:49:11,375 --> 00:49:12,250
ماذا أصابك؟
866
00:49:12,875 --> 00:49:14,167
ستصوت للمحافظين بعد ذلك.
867
00:49:17,792 --> 00:49:19,417
سيبدأ "لعبة اليوم" بعد خمس دقائق.
868
00:49:20,875 --> 00:49:22,042
لا نستقبل "بي بي سي".
869
00:49:22,917 --> 00:49:23,500
لم لا؟
870
00:49:23,875 --> 00:49:25,292
لقد أخرج أبي ملف القناة.
871
00:49:26,167 --> 00:49:28,833
إن كان لا يمكننا استقبال "بي بي سي"
فلا حاجة للرخصة.
872
00:49:29,208 --> 00:49:31,583
لكن لديك ملصق بيع على جانب تلفازك.
873
00:49:31,667 --> 00:49:32,542
لا، غير صحيح.
874
00:49:33,000 --> 00:49:33,833
ذلك الملصق لي.
875
00:49:35,667 --> 00:49:36,667
لماذا فعلت ذلك؟
876
00:49:38,042 --> 00:49:39,208
لأكون طبيعية.
877
00:49:39,333 --> 00:49:41,333
فقط ركب ذاك الشيء داخله.
878
00:49:42,625 --> 00:49:43,583
لقد أضاع أبي الملف.
879
00:49:44,292 --> 00:49:47,500
إذاً تدفعون لقاء الترخيص،
وما زلتم لا تستقبلون "بي بي سي"؟
880
00:49:47,500 --> 00:49:49,208
لا نحب برنامج "لعبة اليوم".
881
00:49:49,500 --> 00:49:51,917
إنه مجرد ذريعة للكثير من التصرفات السيئة.
882
00:49:52,958 --> 00:49:55,042
"لا عجب، خمسة ملايين..."
883
00:49:56,125 --> 00:49:57,417
هل ضبطت منبهك، عزيزي؟
884
00:49:58,417 --> 00:49:59,208
لماذا؟
885
00:49:59,625 --> 00:50:01,417
من أجل عملك من السادسة حتى الثانية.
886
00:50:02,208 --> 00:50:03,750
أجل، أنت محقة.
887
00:50:05,458 --> 00:50:06,250
جهزي نفسك.
888
00:50:06,333 --> 00:50:08,500
رغيف للشطائر إن أمكنك تدبر ذلك.
889
00:50:08,500 --> 00:50:08,958
طبعاً.
890
00:50:09,000 --> 00:50:10,167
هل سترحل؟
891
00:50:10,750 --> 00:50:11,792
انتبها للغتكما.
892
00:50:12,667 --> 00:50:14,500
إنها تثير أعصابي.
893
00:50:15,042 --> 00:50:16,875
اشكري السماء أنهما يتجادلان فقط.
894
00:50:23,208 --> 00:50:24,917
تعرفوا إلى شوكولا "كواليتي ستريت"،
895
00:50:24,958 --> 00:50:26,500
التي تقدر الأعمال الفنية.
896
00:50:26,542 --> 00:50:27,375
الأولى،
897
00:50:27,417 --> 00:50:30,875
طرية جداً
لكنها صلبة من الداخل،
898
00:50:30,917 --> 00:50:33,542
و"فينغرز"، رقيقة وسلسة ورفيعة
كل ما يلمسه...
899
00:50:33,625 --> 00:50:36,375
كانت هناك طوال ستة أسابيع.
900
00:50:36,458 --> 00:50:38,083
لا بد وأن ذلك شكل مصدراً للقلق،
901
00:50:38,125 --> 00:50:39,833
لطاقم المتحف الوطني هنا.
902
00:50:39,833 --> 00:50:41,417
- هل سبق أن سرق لكم شيئاً؟
- أبداً.
903
00:50:41,500 --> 00:50:44,292
ليس منذ افتتاح المتحف عام 1824.
904
00:50:52,417 --> 00:50:55,042
ما رأيك حيال اللصوص أنفسهم؟
905
00:50:55,042 --> 00:50:58,375
حسناً، لا نعتقد أنهم لصوص محترفون
على نحو كبير،
906
00:50:58,417 --> 00:50:59,542
بل نظن أنهم...
907
00:50:59,708 --> 00:51:01,500
- "دولي".
- ماذا؟
908
00:51:01,583 --> 00:51:03,125
مجرد أشخاص مضللين.
909
00:51:03,292 --> 00:51:04,125
ما الأمر؟
910
00:51:04,208 --> 00:51:05,917
تحدثوا عن أعمال خيرية في رسالتهم.
911
00:51:05,958 --> 00:51:06,792
لا شيء.
912
00:51:06,917 --> 00:51:10,250
أفضل عمل خير يمكنهم فعله
هو إعادة اللوحة.
913
00:51:36,708 --> 00:51:37,875
يعجبك ذلك.
914
00:51:57,167 --> 00:51:58,125
علي أن أتبول.
915
00:51:58,833 --> 00:52:00,625
ظننتك مثل "كاري غرانت".
916
00:52:41,500 --> 00:52:43,500
- أيتها الجميلة.
- أبي.
917
00:52:44,250 --> 00:52:46,792
رهانات متعددة، بعشرين جنيهاً.
918
00:52:46,833 --> 00:52:47,458
"الميرور"،
919
00:52:48,125 --> 00:52:49,333
يقدمون لك عرضاً.
920
00:52:49,417 --> 00:52:51,917
"اللوحة المفقودة والميرور"
921
00:52:51,958 --> 00:52:53,250
أعطهم اللوحة،
922
00:52:53,333 --> 00:52:56,042
يضعونها في معرض،
ويدفع الناس لقاء رؤية الدوق.
923
00:52:56,083 --> 00:52:58,125
ويعطونني العائدات، هذا رائع.
924
00:52:58,625 --> 00:52:59,958
كم سيجني المعرض؟
925
00:53:00,250 --> 00:53:01,167
ثلاثون ألفاً؟
926
00:53:01,333 --> 00:53:02,708
خمسون ألفاً؟ من يدري؟
927
00:53:03,042 --> 00:53:04,958
لم تنشر اللوحة في الأخبار بعد، صحيح؟
928
00:53:05,875 --> 00:53:09,667
سأتمكن من تسديد
الكثير من تراخيص التلفاز.
929
00:53:10,333 --> 00:53:12,500
هل ستنفق المال كله على تراخيص التلفاز؟
930
00:53:12,583 --> 00:53:13,250
لم لا؟
931
00:53:13,792 --> 00:53:16,750
أنا أقول ذلك فقط،
من منا لا يمكنه الاستفادة من بضع آلاف؟
932
00:53:16,917 --> 00:53:19,333
أتظن أن "روبن هود" اقتطع نسبة من الأرباح؟
933
00:53:19,958 --> 00:53:21,667
"جاكي"، "روبن هود"؟
934
00:53:22,417 --> 00:53:24,042
ماذا لو كانوا متآمرين مع الشرطة؟
935
00:53:24,292 --> 00:53:25,250
تعطيهم اللوحة.
936
00:53:25,875 --> 00:53:27,708
لا يدفعون لك وينقلبون عليك.
937
00:53:28,292 --> 00:53:29,125
"الميرور"؟
938
00:53:30,250 --> 00:53:32,375
إنها صحيفة العمال يا "جاكي".
939
00:53:32,625 --> 00:53:33,917
كيف ستسلمهم اللوحة؟
940
00:53:35,083 --> 00:53:38,042
سنفكر بالأمر غداً،
الليلة للاحتفال فقط.
941
00:53:38,125 --> 00:53:39,375
وجبة سمك مع العائلة.
942
00:53:39,417 --> 00:53:41,417
لا أبي، ستأتي "آيرين".
943
00:53:41,750 --> 00:53:43,417
كلما زاد العدد أفضل،
أحضرها معك.
944
00:53:45,125 --> 00:53:48,542
إذاً، سيدة "بانتون"،
كيف التقيت أنت والسيد "بانتون"؟
945
00:53:48,667 --> 00:53:50,375
في حانة والدته في "تاينماوث".
946
00:53:50,667 --> 00:53:52,792
مسح لي طاولتي أربع مرات.
947
00:53:52,875 --> 00:53:54,375
وقد نجح ذلك، وعدت.
948
00:53:55,333 --> 00:53:57,458
عندما رأت أمه أنه كان معجباً بي قالت،
949
00:53:57,667 --> 00:53:59,417
بعض أخطائه تكون جيدة.
950
00:54:00,333 --> 00:54:02,792
لم لا نذهب إلى شاطئ البحر؟
كم تبعد "تاينماوث"؟
951
00:54:02,833 --> 00:54:05,375
لن ترغبي بالذهاب من هنا إلى "تاينماوث".
952
00:54:05,375 --> 00:54:07,125
انتبه للغتك يا "كينيث".
953
00:54:07,750 --> 00:54:10,458
"آيرين" جديدة في العائلة،
وهي غير متزوجة.
954
00:54:10,542 --> 00:54:11,250
لا،
955
00:54:11,708 --> 00:54:13,625
ما زلت بانتظار أمير ساحر.
956
00:54:13,750 --> 00:54:15,542
حظاً طيباً بإيجاده في "بينويل".
957
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
قرية "بينويل".
958
00:54:17,208 --> 00:54:18,417
أنت راقية جداً يا أمي.
959
00:54:19,042 --> 00:54:20,750
هيا، سنحملك.
960
00:54:20,875 --> 00:54:22,417
لا، كلا، يا إلهي.
961
00:54:23,500 --> 00:54:26,292
- عربة للملكة.
- كفى، أنتم مجانين.
962
00:54:27,083 --> 00:54:29,792
أفسحوا الطريق أمام الملكة،
ها هي قادمة.
963
00:54:31,917 --> 00:54:34,208
"أحببتك أكثر كل يوم"،
964
00:54:34,208 --> 00:54:35,875
"واستعدت سعادتي".
965
00:54:37,750 --> 00:54:40,958
أربع فطائر مع رقائق،
سمكتان مقددتان، وثلاثة بازلاء مهروسة.
966
00:54:40,958 --> 00:54:43,292
وقدران من الشاي.
967
00:54:43,292 --> 00:54:44,417
أربع فطائر مع رقائق...
968
00:54:44,458 --> 00:54:47,625
سمكتان مقددتان ورقائق،
بازلاء مهروسة، وقدران من الشاي.
969
00:54:47,750 --> 00:54:49,625
بعد التفكير، سأرغب بالليموناضة.
970
00:54:49,625 --> 00:54:51,083
وليموناضة من فضلك.
971
00:54:51,083 --> 00:54:52,458
وليموناضة.
972
00:54:52,458 --> 00:54:53,375
هل من شيء آخر؟
973
00:54:53,500 --> 00:54:54,875
- ماذا ستفعل بها؟
- ما هي؟
974
00:54:54,917 --> 00:54:55,750
اللوحة.
975
00:54:56,958 --> 00:54:57,833
أية لوحة؟
976
00:54:58,417 --> 00:55:02,500
لا أعلم، لوحة دوق "ويلنغتون"
للفنان "فرانشيسكو دي غويا".
977
00:55:05,125 --> 00:55:05,958
ما رأيك؟
978
00:55:05,958 --> 00:55:10,250
أقترح أنك إن كنت ستنقل اللوحة
إلى مكان محايد وآمن، خارج المنزل،
979
00:55:10,708 --> 00:55:14,458
فيمكنني إخبار السلطات عن مكانها،
ونتقاسم جائزة الخمسة آلاف جنيه.
980
00:55:14,792 --> 00:55:16,417
- أو؟
- أو...
981
00:55:16,625 --> 00:55:18,417
يمكنك التمسك بها.
982
00:55:18,875 --> 00:55:22,625
وذات يوم يخبر أحد المواطنين العوام
الشرطة بكل شيء ويأخذ كل المال.
983
00:55:23,042 --> 00:55:24,458
لكننا لا نريد ذلك، صحيح؟
984
00:55:24,458 --> 00:55:25,792
لأنني معجبة بك.
985
00:55:25,792 --> 00:55:27,583
وقد تسجن بسبب ذلك.
986
00:55:28,208 --> 00:55:29,708
- ألفان وخمسمئة جنيه؟
- لكل منا.
987
00:55:30,333 --> 00:55:32,250
لا يمكنني حل أموري،
988
00:55:32,250 --> 00:55:33,708
- بألفين وخمسمئة جنيه.
- ماذا تريد؟
989
00:55:34,208 --> 00:55:36,833
- مساعدة الناس.
- ساعد نفسك أكثر.
990
00:55:37,458 --> 00:55:38,875
هل ينقصك المال؟
991
00:55:39,083 --> 00:55:40,125
من ليس كذلك؟
992
00:55:44,792 --> 00:55:46,042
إنها تعرف بالأمر.
993
00:55:46,417 --> 00:55:47,250
ماذا؟
994
00:55:47,917 --> 00:55:48,833
لوحة الدوق.
995
00:55:49,292 --> 00:55:50,542
- من؟ أمي؟
- "بامي".
996
00:55:50,625 --> 00:55:52,750
إنها تسعى خلف الجائزة،
تريد تقاسمها معي.
997
00:55:52,792 --> 00:55:54,417
- لكن ماذا عن عرض "المرور"؟
- أعلم.
998
00:55:54,500 --> 00:55:56,583
لكن إن ذهبت إلى الشرطة،
فسينتهي أمرنا.
999
00:55:56,875 --> 00:55:59,417
لذا، ربما إن أعدتها الليلة،
فقد يتساهلون معي.
1000
00:56:01,792 --> 00:56:04,125
- ماذا ستقول لأمي؟
- لن أخبرها.
1001
00:56:04,333 --> 00:56:06,792
خذ، سوف أخرج خلسة،
أبقهم مستمتعين.
1002
00:56:06,875 --> 00:56:08,167
- ماذا أفعل؟
- لا أعلم.
1003
00:56:08,167 --> 00:56:09,625
خذهم إلى "الشجرة الخضراء".
1004
00:56:10,292 --> 00:56:12,292
"انشر الخبر، أما قادمة".
1005
00:56:15,083 --> 00:56:17,500
"لقد تلاشت كل أحزاني".
1006
00:56:21,500 --> 00:56:22,333
"كمبتون".
1007
00:56:44,125 --> 00:56:45,333
يمكنني شرح الأمر.
1008
00:56:50,125 --> 00:56:51,333
يا إلهي.
1009
00:56:58,958 --> 00:56:59,958
كنت أنت الفاعل؟
1010
00:57:02,083 --> 00:57:03,792
أنت سرقت اللوحة؟
1011
00:57:03,958 --> 00:57:05,125
إنها ليست سرقة،
1012
00:57:05,250 --> 00:57:08,500
لأجل المال،
وإنما لأجل الحملة.
1013
00:57:11,667 --> 00:57:12,500
أنت مجنون.
1014
00:57:14,042 --> 00:57:15,375
أنا أعيش مع رجل مجنون.
1015
00:57:17,125 --> 00:57:18,833
لكنك أقسمت لي، ووعدتني.
1016
00:57:18,833 --> 00:57:19,958
إن ورطت "جاكي" في الأمر.
1017
00:57:19,958 --> 00:57:21,625
لا علاقة لـ"جاكي" بالأمر.
1018
00:57:21,625 --> 00:57:23,667
لماذا كان يرتدي قفازات مطاطية،
معظم الوقت؟
1019
00:57:23,667 --> 00:57:24,833
لقد ساعدني في صنع اللوح.
1020
00:57:24,917 --> 00:57:25,875
إذاً هو متورط.
1021
00:57:25,958 --> 00:57:29,167
لم يلمس اللوحة بدون قفازات مطاطية.
1022
00:57:30,500 --> 00:57:31,333
أنا أرتعش.
1023
00:57:31,833 --> 00:57:32,667
ذلك بسبب الصدمة.
1024
00:57:32,750 --> 00:57:35,667
صدمة، أجل، أنا مصدومة
لوجود تحفة مسروقة في خزانتي.
1025
00:57:35,708 --> 00:57:36,542
سأعيدها.
1026
00:57:37,542 --> 00:57:39,208
هل من شيء آخر علي معرفته؟
1027
00:57:40,417 --> 00:57:42,958
- خسرت وظيفتي في المخبز.
- يا لها من مفاجأة.
1028
00:57:42,958 --> 00:57:45,208
وقفت ضد التعصب العنصري.
1029
00:57:45,542 --> 00:57:47,542
- أحسنت.
- يجب على أحد ما قول شيء ما.
1030
00:57:47,583 --> 00:57:50,917
أجل، إنه يدعى الملك "مارتن لوثر كينغ"،
وليس "كمبتون بانتون".
1031
00:57:50,958 --> 00:57:52,917
أقسمت بأن تحصل على عمل.
1032
00:57:53,667 --> 00:57:55,708
كان لدينا اتفاق.
1033
00:57:55,958 --> 00:57:56,917
لقد كذبت.
1034
00:57:58,083 --> 00:58:00,542
كذبت عندما قلت أن كل هذا سيتوقف.
1035
00:58:00,625 --> 00:58:01,625
أنت لا تكترث.
1036
00:58:01,625 --> 00:58:05,250
لا، لا يوجد أحد سواي،
أنا فقط، لا وجود لغيري.
1037
00:58:06,750 --> 00:58:08,167
"بامي" تعلم أن اللوحة لدي.
1038
00:58:09,708 --> 00:58:10,542
يا للهول.
1039
00:58:11,125 --> 00:58:14,333
هناك جائزة خمسة آلاف جنيه،
وهي تسعى خلف المال، لذا إن...
1040
00:58:14,375 --> 00:58:16,583
- أخبرت الشرطة.
- ذلك ممكن.
1041
00:58:16,583 --> 00:58:18,958
- وسوف يأتون إلى هنا.
- فقط في حال...
1042
00:58:19,042 --> 00:58:20,292
في الشارع،
1043
00:58:20,917 --> 00:58:22,708
سيأخذونك مقيداً.
1044
00:58:22,750 --> 00:58:25,292
- اسمعي، اهدأي.
- لا أستطيع أن أهدأ.
1045
00:58:25,333 --> 00:58:30,042
- أنا على وشك الانهيار.
- سأعيد اللوحة إلى "لندن" الليلة بهدوء.
1046
00:58:30,583 --> 00:58:33,250
سيكون ذلك أفضل حل لنا جميعاً.
1047
00:58:33,583 --> 00:58:35,292
ربما أقضي وقتاً في السجن.
1048
00:58:35,375 --> 00:58:38,500
ثمنها مئة وأربعون ألف باوند،
سيحكم عليك بالمؤبد.
1049
00:58:38,667 --> 00:58:40,833
الأمر ليس كذلك عزيزتي،
كنت سأستخدمها كي...
1050
00:58:41,667 --> 00:58:43,917
لصالح الجنس البشري بشكل أفضل.
1051
00:58:43,958 --> 00:58:46,333
الجنس البشري؟
وماذا عنك أنت؟
1052
00:58:47,167 --> 00:58:48,625
لقد دمرت هذه العائلة.
1053
00:58:48,792 --> 00:58:49,958
أنت مقزز.
1054
00:58:50,417 --> 00:58:53,375
اخرج أيها الوغد، هيا ارحل.
1055
00:59:04,958 --> 00:59:05,833
أبي،
1056
00:59:06,708 --> 00:59:08,458
أبي، سأذهب معك.
1057
00:59:08,667 --> 00:59:13,333
لا، هذا أمر يخصني، ولا علاقة لك به،
لذا ابق هنا واعتن بأمك.
1058
01:00:04,542 --> 01:00:05,375
عذراً سيدي.
1059
01:00:06,792 --> 01:00:08,417
هل تحمل واحدة من لوحاتنا؟
1060
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
لا سيدي، أنا أعيد واحدة.
1061
01:00:13,875 --> 01:00:16,458
في تلك الأثناء، وفي تطور مفاجئ،
1062
01:00:16,542 --> 01:00:18,583
لوحة "غويا" الخاصة بالدوق "ويلينغتون"،
1063
01:00:18,583 --> 01:00:20,333
تم تسليمها باليد،
1064
01:00:20,333 --> 01:00:23,167
للمكان الذي سرقت منه
في معرض "لندن" الوطني.
1065
01:00:23,375 --> 01:00:25,625
في مؤتمر صحفي، وصف أحد المسؤولين،
1066
01:00:25,625 --> 01:00:30,333
كيف أن شخصاً من العوام كان يتجول
حاملاً اللوحة تحت ذراعه،
1067
01:00:30,333 --> 01:00:32,458
وهي مغلفة بقليل من الورق البني.
1068
01:00:32,583 --> 01:00:35,958
وعندما حاول مراسلنا ذلك
لم ينتبه أحد للأمر.
1069
01:00:36,708 --> 01:00:40,875
نظر "ديلفين" وقال:
"سيد "هتشنسون" هل تزدري هذه المحكمة؟"
1070
01:00:40,917 --> 01:00:43,083
أجبته: "بل أحاول إخفاء ذلك سيدي القاضي"
1071
01:00:43,958 --> 01:00:46,500
القاعدة الأولى للدفاع
لا تكن مضحكاً أكثر من القاضي.
1072
01:00:46,583 --> 01:00:47,333
أجل.
1073
01:00:47,417 --> 01:00:48,125
سيد "بانتون".
1074
01:00:48,375 --> 01:00:50,208
أنا محاميك، "جيريمي هتشنسون".
1075
01:00:51,042 --> 01:00:53,833
هذا مؤسف،
ظننتك ستقدم لي مشروباً.
1076
01:00:54,583 --> 01:00:55,833
الحقيقة أنني سأخرج الليلة،
1077
01:00:56,042 --> 01:00:58,125
زوجتي مشتركة في مسرحية
"بستان الكرز".
1078
01:00:58,500 --> 01:00:59,833
- هل تلعب دور "رانيفسكايا"؟
1079
01:01:00,292 --> 01:01:00,958
أجل.
1080
01:01:02,042 --> 01:01:04,708
كحال الحياة، لا يمكنني أن أجزم
إن كانت "بستان الكرز"،
1081
01:01:04,708 --> 01:01:06,375
هزلية أم مأساوية.
1082
01:01:06,417 --> 01:01:07,292
أتعرف المسرحية؟
1083
01:01:07,917 --> 01:01:09,500
إحدى مسرحياتي المفضلة.
1084
01:01:09,583 --> 01:01:11,208
لقد فقدت ابنتي،
1085
01:01:11,958 --> 01:01:12,917
يؤسفني ذلك.
1086
01:01:14,125 --> 01:01:15,375
أنا كاتب مسرحي.
1087
01:01:15,958 --> 01:01:18,167
في الواقع،
أفضل "تشيخوف" أكثر من "شكسبير".
1088
01:01:18,167 --> 01:01:20,458
برأيي، "شكسبير" يبالغ في حب ملوكه.
1089
01:01:20,833 --> 01:01:22,917
"إريك كراوثر"، محام متدرب.
1090
01:01:23,125 --> 01:01:26,500
زوجة السيد "هتشنسون"،
هي الممثلة "دايم بيغي أتشروفت".
1091
01:01:26,500 --> 01:01:27,125
أجل.
1092
01:01:28,375 --> 01:01:29,625
أنت رجل محظوظ.
1093
01:01:29,917 --> 01:01:30,708
حسناً.
1094
01:01:31,958 --> 01:01:33,250
المحكمة الأولى إذاً؟
1095
01:01:33,833 --> 01:01:35,250
"أولد بايلي"،
1096
01:01:35,375 --> 01:01:37,708
بوتقة العدالة الجنائية البريطانية.
1097
01:01:37,750 --> 01:01:39,833
- دكتور "كريبين".
- "ديريك بينتلي".
1098
01:01:39,958 --> 01:01:41,125
"روث إليس".
1099
01:01:41,917 --> 01:01:43,250
جميعهم علقوا.
1100
01:01:43,708 --> 01:01:46,958
- أقصد شنقوا.
- لم يكن السيد "هتشنسون" يدافع عنهم.
1101
01:01:47,417 --> 01:01:48,625
من سيمثل المدعي؟
1102
01:01:48,833 --> 01:01:50,333
"نيدي كاسن".
1103
01:01:51,208 --> 01:01:53,083
- سبع قضايا مقابل اثنتين.
- لصالحك؟
1104
01:01:53,625 --> 01:01:54,542
بل لصالحه.
1105
01:01:54,833 --> 01:01:56,417
"نيدي" ممثل ادعاء بالفطرة.
1106
01:01:56,792 --> 01:01:59,500
المتهم مذنب دوماً حتى تثبت برائته.
1107
01:02:00,083 --> 01:02:01,208
هل يمكنك إثبات برائتي؟
1108
01:02:02,583 --> 01:02:03,500
سيد "بانتون"،
1109
01:02:04,958 --> 01:02:07,917
لقد أعدت لوحة "غويا" بنفسك،
واعترفت بأنك سرقتها.
1110
01:02:07,917 --> 01:02:10,958
قدمت للشرطة شرحاً مفصلاً
حول كيفية قيامك بسرقتها.
1111
01:02:10,958 --> 01:02:12,875
وقدمت دافعك لذلك أيضاً.
1112
01:02:14,042 --> 01:02:15,250
هل يمكنني تبرئتك؟
1113
01:02:17,917 --> 01:02:19,583
بالطبع لا.
1114
01:02:21,625 --> 01:02:24,417
"كمبتون بانتون" ابن "نيوكاسل"،
1115
01:02:24,417 --> 01:02:27,875
المتهم بسرقة لوحة "غويا"
دوق "ويلنغتون".
1116
01:02:27,875 --> 01:02:31,792
وصل إلى "أولد بايلي" هذا الصباح،
في اليوم الأول لمحاكمته.
1117
01:02:31,875 --> 01:02:33,500
وقد كان دخولاً مثيراً.
1118
01:02:33,542 --> 01:02:36,333
- هل سرقت اللوحة سيد "بانتون"؟
- لا، لقد استعرتها.
1119
01:02:36,917 --> 01:02:39,667
- لماذا؟
- لأجل هدف أسمى.
1120
01:02:40,333 --> 01:02:41,750
ما زال بإمكاننا الذهاب إليه.
1121
01:02:44,208 --> 01:02:46,333
لقد ورط نفسه بذلك، عليه تحمل العواقب.
1122
01:02:50,625 --> 01:02:54,583
ثم تم اختيار لجنة المحلفين
خلال بقية اليوم.
1123
01:02:54,792 --> 01:02:56,625
اثنا عشر رجلاً وامرأة.
1124
01:02:56,625 --> 01:02:59,583
والذين سيبدؤون يوم غد بما يعتقد،
1125
01:02:59,583 --> 01:03:03,333
أنها ستكون واحدة
من أكثر المحاكمات المنتظرة منذ الحرب.
1126
01:03:03,583 --> 01:03:06,042
انتصار آخر لدوق "ويلينغتون".
1127
01:03:06,125 --> 01:03:09,958
وحيث أن الطوابير بدأت تحتشد
من أجل دخول المعرض الوطني.
1128
01:03:09,958 --> 01:03:13,292
فلا يوجد شك
أنه حتى بالنسبة لمعايير "أولد بايلي"،
1129
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
فإن هذه القضية تبدو حدثاً مهماً جداً.
1130
01:03:22,833 --> 01:03:25,208
- هل أنت "كمبتون بانتون"؟
- أجل.
1131
01:03:25,583 --> 01:03:29,250
لكن لم أسمَ تيمناً بمضمار "كمبتون"
كما قد يظن البعض،
1132
01:03:30,333 --> 01:03:32,875
رغم أنه من المحتمل أنني ولدت هناك.
1133
01:03:32,958 --> 01:03:34,583
الإجابة تكون نعم أو لا.
1134
01:03:35,250 --> 01:03:36,500
نعم سيدي القاضي.
1135
01:03:36,833 --> 01:03:40,625
سمتني أمي تيمناً بـ"كمبتون كانون"
الفارس الذي شارك في "سانت أمانت"،
1136
01:03:40,625 --> 01:03:42,333
والذي فاز بسباق الديربي حينها.
1137
01:03:43,125 --> 01:03:44,583
أتريد أن أشرح لك اسم عائلتي؟
1138
01:03:44,625 --> 01:03:46,667
لم أطلب منك شرح اسمك.
1139
01:03:48,250 --> 01:03:49,083
التهم.
1140
01:03:50,958 --> 01:03:51,833
"كيمبتون بانتون"،
1141
01:03:51,833 --> 01:03:55,708
أنت متهم بأنك في الحادي والعشرين
من مارس عام 1961.
1142
01:03:55,792 --> 01:03:58,750
سرقت إطار لوحة قيمته ثمانون جنيهاً،
1143
01:03:58,750 --> 01:04:00,583
تعود ملكيته للمعرض الوطني.
1144
01:04:00,708 --> 01:04:02,958
ما هو ردك؟ هل تقر بذنبك أم لا؟
1145
01:04:02,958 --> 01:04:04,083
لست مذنباً.
1146
01:04:04,167 --> 01:04:07,458
التهمة الثانية،
أنت متهم أنك في اليوم نفسه،
1147
01:04:07,458 --> 01:04:09,458
سرقت من المعرض الوطني،
1148
01:04:09,667 --> 01:04:14,875
لوحة دوق "ويلنغتون"
للفنان "فرانشيسكو غويا"،
1149
01:04:14,917 --> 01:04:18,125
والتي تقدر بمئة وأربعين ألف جنيهاً.
1150
01:04:18,375 --> 01:04:21,542
- هل تقر بذنبك أم لا؟
- لست مذنباً.
1151
01:04:21,542 --> 01:04:22,583
أجل.
1152
01:04:24,333 --> 01:04:26,667
بالنسبة للذين لا يعرفون إجراءات المحكمة.
1153
01:04:26,708 --> 01:04:28,292
فقد كان ذلك الالتماس وليس الحكم.
1154
01:04:30,125 --> 01:04:32,208
"كمبتون بانتون" أنت متهم أيضاً،
1155
01:04:32,208 --> 01:04:37,333
بأنك وبعد سرقة اللوحة
قدمت مطالب مع تهديدات مقابل إعادتها.
1156
01:04:37,583 --> 01:04:39,500
هل تقر بذنبك أم لا؟
1157
01:04:39,583 --> 01:04:40,708
لست مذنباً.
1158
01:04:40,792 --> 01:04:42,958
وبأنك سببت إزعاجاً للعامة،
1159
01:04:42,958 --> 01:04:47,042
لحرمانك المجتمع من مشاهدة اللوحة.
1160
01:04:47,125 --> 01:04:49,333
هل تقر بذنبك أم لا؟
1161
01:04:49,333 --> 01:04:50,833
مجدداً يا عزيزتي،
لست مذنباً.
1162
01:04:52,708 --> 01:04:53,417
سيد "كاسن".
1163
01:04:55,333 --> 01:04:56,333
شكراً سيدي القاضي.
1164
01:04:56,333 --> 01:04:58,583
وعند الخامسة صباحاً،
1165
01:04:58,583 --> 01:05:02,500
عندما عدت من فترة الاستراحة
ماذا رأيت؟
1166
01:05:02,958 --> 01:05:05,250
كانت اللوحة قد اختفت
والأكيد أنها سرقت.
1167
01:05:06,333 --> 01:05:07,042
شكراً.
1168
01:05:07,625 --> 01:05:12,667
سيد "إدبري"، أرجو أن تبقى هناك
فصديقي في الدفاع لديه أسئلة يوجهها إليك.
1169
01:05:15,292 --> 01:05:16,208
سيد "هتشنسون".
1170
01:05:18,667 --> 01:05:19,792
لا توجد أسئلة سيدي.
1171
01:05:20,792 --> 01:05:25,667
كان تصميم وتصور وتخطيط تلك العملية،
1172
01:05:25,750 --> 01:05:27,625
قد تم من قبلي بشكل مفرد ومستقل.
1173
01:05:28,250 --> 01:05:30,208
هل هذا التصريح موقع؟
1174
01:05:30,458 --> 01:05:32,042
"كمبتون بانتون".
1175
01:05:32,875 --> 01:05:34,625
شكراً أيها المحقق.
1176
01:05:34,708 --> 01:05:37,708
أرجو أن تبقى هناك،
لدى السيد "هتشنسون" أسئلة يوجهها إليك.
1177
01:05:40,708 --> 01:05:42,083
سيد "هتشنسون".
1178
01:05:42,958 --> 01:05:45,667
لا توجد أسئلة لدى فريق الدفاع.
1179
01:05:47,250 --> 01:05:49,167
بهذا المعدل سينتهي الأمر قبل المساء.
1180
01:05:50,083 --> 01:05:53,958
دكتور "أنزسورث"،
ما هو رأيك الخبير حيال الخط؟
1181
01:05:54,750 --> 01:05:57,542
الكتابة الشبيهة بكتابة الأطفال
في جميع رسائله للفدية،
1182
01:05:57,583 --> 01:05:59,917
ولدى مقارنتها بكتابته العادية،
1183
01:06:00,375 --> 01:06:03,792
هي ودون شك تعود ليد المتهم
الضعيفة، السيد "بانتون".
1184
01:06:04,250 --> 01:06:07,958
أنا ممتن لك دكتور "أنوسورث".
أرجو أن تبقي على المنصة،
1185
01:06:08,625 --> 01:06:12,792
هل من أسئلة سيد "هتشنسون"،
أم أنك تحاول إنهاء الأمر؟
1186
01:06:14,625 --> 01:06:16,583
لا أسئلة لدى فريق الدفاع للشاهد.
1187
01:06:24,833 --> 01:06:25,875
ماذا تفعلين؟
1188
01:06:25,875 --> 01:06:27,833
أنظف هذا المنزل.
1189
01:06:27,833 --> 01:06:28,542
توقفي.
1190
01:06:28,542 --> 01:06:31,292
يجب على أحد ما الاعتناء بهذا المكان.
1191
01:06:31,292 --> 01:06:33,833
الله أعلم إلى متى سيظل والدك يدمرنا.
1192
01:06:34,792 --> 01:06:35,708
هذا ليس صحيحاً.
1193
01:06:36,333 --> 01:06:38,083
ولا ذنب لأبي في وفاة "ماريان".
1194
01:06:38,417 --> 01:06:40,958
اشترى لها تلك الدراجة،
ما زال يعتقد أنه قتلها.
1195
01:06:41,125 --> 01:06:42,333
أتظنني لا أعرف ذلك؟
1196
01:06:42,375 --> 01:06:44,417
أخبريه إذاً، حدثيه بالأمر.
1197
01:06:44,750 --> 01:06:47,750
لماذا تظنين أنه يكتب مسرحيات
ومنشورات وعرائض؟
1198
01:06:47,750 --> 01:06:49,958
- دافع عنه كما تشاء.
- أنا من سرقت اللوحة.
1199
01:06:51,083 --> 01:06:54,083
أتسمعينني؟
أنا من سرقت لوحة "غويا".
1200
01:06:55,250 --> 01:06:55,875
ماذا؟
1201
01:06:57,708 --> 01:06:58,250
لا.
1202
01:06:58,958 --> 01:07:01,625
لا، لم تسرق تلك اللوحة،
أنت لست كذلك.
1203
01:07:01,667 --> 01:07:03,083
كلا، أنا من سرقتها.
1204
01:07:03,458 --> 01:07:03,958
وليس أبي.
1205
01:07:05,875 --> 01:07:09,542
لا، أرجوك، قل لي أنا ما تقوله هو هراء
يا "جاكي بانتون".
1206
01:07:11,542 --> 01:07:12,958
يا إلهي، إنني أرتعش.
1207
01:07:13,500 --> 01:07:14,375
أنا أرتعش.
1208
01:07:14,375 --> 01:07:16,667
انظر إلي، أنا أرتعش.
1209
01:07:16,667 --> 01:07:18,375
توقفي، أنت ترعشين نفسك.
1210
01:07:18,375 --> 01:07:19,125
اجلسي.
1211
01:07:24,875 --> 01:07:26,292
متى ذهبت إلى "لندن"؟
1212
01:07:29,667 --> 01:07:31,083
خلال أسبوع إجازتي.
1213
01:07:31,167 --> 01:07:31,958
ولكن...
1214
01:07:32,458 --> 01:07:34,583
قلت أنك ذهبت إلى "ليدز".
1215
01:07:36,042 --> 01:07:37,292
لقد كذبت.
1216
01:07:37,750 --> 01:07:39,958
لقد سئمت رؤيتك تعملين لدى تلك المتكبرة.
1217
01:07:40,333 --> 01:07:41,958
سئمت رؤية الناس يسخرون من أبي.
1218
01:07:42,750 --> 01:07:44,375
ظننت أن اللوحة ستكون...
1219
01:07:44,917 --> 01:07:46,125
أنها ستغير كل شيء.
1220
01:07:46,125 --> 01:07:47,292
إذاً أنت كاذب،
1221
01:07:47,500 --> 01:07:48,458
ولص.
1222
01:07:48,708 --> 01:07:52,458
ظننت فقط أنه إن كان لديه شيئاً
يريده الأثرياء بشدة، فربما يستجيبون،
1223
01:07:52,792 --> 01:07:54,125
لحملته حيال التلفاز.
1224
01:07:54,125 --> 01:07:56,750
حملته؟ هل أصبح مقدساً الآن؟
1225
01:08:01,792 --> 01:08:02,833
لكن كيف؟
1226
01:08:03,667 --> 01:08:05,750
كيف أخذتها؟
1227
01:08:07,333 --> 01:08:08,833
استطلعت المعرض.
1228
01:08:10,125 --> 01:08:11,917
كانت لوحة "غويا" على طاولة هناك.
1229
01:08:12,625 --> 01:08:14,125
دون وجود حراسة حولها.
1230
01:08:15,750 --> 01:08:16,875
كل ما كان علي فعله،
1231
01:08:16,957 --> 01:08:18,542
هو إيجاد مكان يمكنني الدخول منه.
1232
01:08:20,417 --> 01:08:21,707
ذهبت إلى المرحاض،
1233
01:08:22,667 --> 01:08:25,207
فتحت النافذة ونظرت إلى الخارج،
1234
01:08:26,250 --> 01:08:27,375
كانت هناك ساحة،
1235
01:08:27,542 --> 01:08:28,375
في الأسفل.
1236
01:08:28,457 --> 01:08:30,500
تحوي سلالم ومعدات بنائين.
1237
01:08:31,500 --> 01:08:32,500
لو سمحت.
1238
01:08:32,667 --> 01:08:35,250
ذهبت إلى رجل الأمن،
وسألته كيف يمكنني العمل هناك.
1239
01:08:35,250 --> 01:08:36,500
يمكنك تجربة المكتب.
1240
01:08:36,707 --> 01:08:38,207
عمال تنظيف، في الصباح الباكر.
1241
01:08:38,375 --> 01:08:39,542
الرابعة والنصف صباحاً.
1242
01:08:40,250 --> 01:08:42,707
تحصل على نسبة ليلية،
أيها الأبله المحظوظ.
1243
01:08:43,457 --> 01:08:44,375
لقد ولدت محظوظاً.
1244
01:08:45,832 --> 01:08:47,207
ثم اكتشفت،
1245
01:08:47,750 --> 01:08:51,167
إن كان عمال التنظيف يأتون في ذلك الوقت
فيجب إيقاف أجهزة الإنذار.
1246
01:08:52,125 --> 01:08:53,750
وعدت إلى هناك في الصباح،
1247
01:08:54,542 --> 01:08:56,832
وضعت سلماً تحت نافذة المرحاض.
1248
01:08:58,082 --> 01:08:58,917
تسلقته.
1249
01:09:00,207 --> 01:09:03,332
استطعت سماع صوت آلة تنظيف الأرضيات.
1250
01:09:04,500 --> 01:09:06,957
لذا انتظرت مروره ومن ثم...
1251
01:09:07,042 --> 01:09:07,957
"الآن اغسل يديك"
1252
01:09:08,832 --> 01:09:10,417
ثم مشيت عبر الممر.
1253
01:09:10,750 --> 01:09:12,582
لا أظنك ذهبت أبداً إلى "نيوكاسل".
1254
01:09:19,417 --> 01:09:21,332
ماذا قال والدك عندما أخبرته؟
1255
01:09:22,707 --> 01:09:23,917
تباً.
1256
01:09:23,957 --> 01:09:25,542
- ما رأيك؟
- أظن...
1257
01:09:25,832 --> 01:09:27,042
تباً.
1258
01:09:27,125 --> 01:09:28,500
مئة وأربعون ألفاً،
1259
01:09:28,542 --> 01:09:30,417
هذا إن تمكنت من بيعها فقط.
1260
01:09:30,917 --> 01:09:31,582
أعلم.
1261
01:09:31,917 --> 01:09:32,750
لست أحمقاً.
1262
01:09:32,875 --> 01:09:35,917
لكن بالنسبة للوحات يدفع التأمين 10 بالمئة
مقابل عودتها سليمة.
1263
01:09:35,957 --> 01:09:37,207
هل فقدت عقلك؟
1264
01:09:37,250 --> 01:09:39,625
- لماذا أنت غاضب؟
- غاضب؟
1265
01:09:39,667 --> 01:09:41,707
أكاد أجن أيها الأحمق الغبي.
1266
01:09:41,707 --> 01:09:44,082
لقد سرقت أفضل لوحة مشهورة في العالم.
1267
01:09:44,292 --> 01:09:45,082
تباً.
1268
01:09:45,167 --> 01:09:48,042
لم لا نستخدمها لنحصل منهم
على تراخيص تلفاز مجانية؟
1269
01:09:48,125 --> 01:09:49,375
لنبتز الأوغاد.
1270
01:09:49,457 --> 01:09:52,207
هل ستطلب فدية
من أجل تحسين حال رجل عادي؟
1271
01:09:53,375 --> 01:09:54,500
هناك مشكلة واحدة.
1272
01:09:56,125 --> 01:09:56,833
ما هي؟
1273
01:09:57,375 --> 01:09:58,417
إنهما كلمتان.
1274
01:09:58,708 --> 01:10:00,875
السيدة "دورثي بانتون".
1275
01:10:03,458 --> 01:10:07,125
- علينا إخفاؤها عنها.
- لا يمكنك إخفاء شيء عن امرأة في منزلها.
1276
01:10:07,542 --> 01:10:09,875
لا إن اكتشفتها،
ستقول أنني أنا من سرقتها.
1277
01:10:10,125 --> 01:10:11,958
- لن أدعك تتحمل اللوم.
- أنا...
1278
01:10:11,958 --> 01:10:12,958
من سرقتها.
1279
01:10:16,333 --> 01:10:18,208
كان هناك إطار حولها في التلفاز.
1280
01:10:18,583 --> 01:10:19,417
تباً.
1281
01:10:20,417 --> 01:10:21,250
لقد نزعتها منه.
1282
01:10:21,875 --> 01:10:24,333
كان علي تركه تحت السرير في مسكني،
أنا آسف.
1283
01:10:24,500 --> 01:10:27,042
سأقضي عليك إن لم تضعها في حقيبة.
1284
01:10:30,208 --> 01:10:32,125
ليست جميلة جداً، أليس كذلك؟
1285
01:10:38,875 --> 01:10:41,625
"الفتاة التي تقود الدراجة".
1286
01:11:07,125 --> 01:11:08,333
أنا أقسم رسمياً،
1287
01:11:08,333 --> 01:11:10,833
وبشكل صادق لا لبس فيه،
1288
01:11:11,083 --> 01:11:12,208
وأؤكد،
1289
01:11:12,542 --> 01:11:14,625
بأن الإفادة التي سأقدمها،
1290
01:11:14,958 --> 01:11:16,333
ستكون الحقيقة،
1291
01:11:16,667 --> 01:11:17,833
الحقيقة الكاملة،
1292
01:11:18,542 --> 01:11:20,292
ولا شيء غير الحقيقة.
1293
01:11:28,125 --> 01:11:30,083
كم عمرك سيد "بانتون"؟
1294
01:11:30,792 --> 01:11:33,042
لا أعلم،
أشعر أنني في الثالثة والعشرين.
1295
01:11:33,917 --> 01:11:35,208
ألا تعرف تاريخ مولدك؟
1296
01:11:35,708 --> 01:11:37,375
لم أملك شهادة ميلاد أبداً.
1297
01:11:37,667 --> 01:11:39,208
ربما في عام 1900.
1298
01:11:39,458 --> 01:11:41,333
هل تعلم أين ولدت؟
1299
01:11:41,542 --> 01:11:42,667
في غرفة النوم الخلفية.
1300
01:11:44,500 --> 01:11:46,250
في منزل أمك في "نيوكاسل"؟
1301
01:11:46,625 --> 01:11:47,250
في "بايكر".
1302
01:11:47,458 --> 01:11:49,458
لو كانت "نيوكاسل" كلباً.
1303
01:11:49,500 --> 01:11:50,833
ورفعت ذيله،
1304
01:11:50,833 --> 01:11:52,500
فإن "بايكر" هي الثقب الموجود هناك.
1305
01:11:54,958 --> 01:11:56,375
والدك...
1306
01:11:56,417 --> 01:11:59,250
شارك في الحرب الأولى في "إيبرز".
1307
01:11:59,333 --> 01:12:01,375
"وايبرز"، لم يكن ضابطاً.
1308
01:12:01,875 --> 01:12:03,458
هل عاد في كرسي مدولب؟
1309
01:12:03,667 --> 01:12:04,292
أجل.
1310
01:12:04,667 --> 01:12:06,042
مرت دبابة فوق ساقيه.
1311
01:12:06,417 --> 01:12:08,583
كيف كان شعورك حيال الألمان بعد ذلك؟
1312
01:12:08,917 --> 01:12:10,208
لن أقول شيئاً بحقم.
1313
01:12:10,375 --> 01:12:11,917
لم يكن لدى الألمان دبابات.
1314
01:12:12,625 --> 01:12:14,250
أنت ساعدته في إدارة عمله.
1315
01:12:14,333 --> 01:12:17,250
أجل، كان وكيل مراهنات في الشارع،
وقد كنت أساعده.
1316
01:12:17,333 --> 01:12:20,958
كان الأمر مشروعاً،
لكن يمكنك رشوة الشرطة باثني عشر شلناً.
1317
01:12:21,208 --> 01:12:22,125
كنت مذنباً كالجميع.
1318
01:12:22,167 --> 01:12:26,250
ومن منا لا يكون طائشاً في شبابه
أيها السادة في هيئة المحلفين؟
1319
01:12:26,250 --> 01:12:28,167
الماضي وكما يقال،
1320
01:12:28,542 --> 01:12:29,500
هو بلد آخر.
1321
01:12:30,292 --> 01:12:31,375
توفي والدك،
1322
01:12:31,458 --> 01:12:34,250
وأنت بقيت مع أمك
التي كانت تعمل في الحانات.
1323
01:12:34,333 --> 01:12:34,917
أجل.
1324
01:12:34,958 --> 01:12:38,208
كان عملاً شاقاً،
لكن قبضتها اليسرى كانت مثل "هنري كوبر".
1325
01:12:38,292 --> 01:12:40,292
لحسن الحظ، لم تكن لتغضب بسهولة.
1326
01:12:40,958 --> 01:12:44,583
وفي الحرب العالمية الثانية
تم رفض مشاركتك لأسباب طبية.
1327
01:12:44,875 --> 01:12:46,500
لقد قمت بواجبي، وقدت الشاحنات.
1328
01:12:46,958 --> 01:12:48,125
تزوجت صغيراً؟
1329
01:12:48,500 --> 01:12:49,542
وجب علي أن أتزوج.
1330
01:12:49,708 --> 01:12:50,667
وجب عليك أن تتزوج؟
1331
01:12:51,833 --> 01:12:52,667
كان الحب،
1332
01:12:53,417 --> 01:12:55,125
هو ما جعلني أتخذ ذلك القرار.
1333
01:12:56,958 --> 01:13:00,125
هل كنت تنوي سرقة اللوحة بهدف...
1334
01:13:00,167 --> 01:13:03,333
حرمان المعرض منها بشكل دائم؟
1335
01:13:03,542 --> 01:13:04,375
أبداً.
1336
01:13:04,875 --> 01:13:07,625
هل طلبت مالاً كفدية
من أي أحد وفي أي وقت؟
1337
01:13:08,083 --> 01:13:08,958
لا سيدي.
1338
01:13:09,083 --> 01:13:10,417
في عام 1960،
1339
01:13:10,750 --> 01:13:14,958
هل تحدثت مع مكتب البريد
حول ترخيص تلفازك؟
1340
01:13:14,958 --> 01:13:18,750
أجل، أخبرتهم أنني لن أدفع،
لأنني لم أكن أستطيع استقبال "بي بي سي".
1341
01:13:18,750 --> 01:13:21,083
- ودخلت السجن بسبب ذلك؟
- أجل.
1342
01:13:21,375 --> 01:13:22,292
عند إطلاق سراحك،
1343
01:13:22,583 --> 01:13:25,125
واصلت حملتك لأجل تلفاز مجاني،
1344
01:13:25,375 --> 01:13:28,167
للمتقاعدين وقدامى المحاربين،
هل هذا صحيح؟
1345
01:13:28,292 --> 01:13:29,542
كان بإمكاني الدفع للرخصة،
1346
01:13:29,542 --> 01:13:31,625
لكن الأمر كان يتعلق بالمبدأ.
1347
01:13:31,625 --> 01:13:34,458
طوال حياتي، كنت أعتني بالآخرين،
وأقع في مشاكل بسبب ذلك.
1348
01:13:34,792 --> 01:13:35,958
متى بدأ ذلك؟
1349
01:13:36,333 --> 01:13:37,417
الاعتناء بالآخرين؟
1350
01:13:39,042 --> 01:13:40,708
منذ كانت في الرابعة عشر.
1351
01:13:41,958 --> 01:13:43,208
خلال عطلات الصيف،
1352
01:13:43,667 --> 01:13:47,125
كنت قد قرأت "قلب الظلام"
لـ"جوزيف كونراد"،
1353
01:13:47,417 --> 01:13:49,708
وشعرت بحاجة لاستكشاف "سندرلاند"،
1354
01:13:51,875 --> 01:13:55,500
لكنني ضللت طريقي،
ووجدت نفسي في شاطئ "ساوث شيلدز".
1355
01:13:56,417 --> 01:13:58,583
رميت نفسي في البحر كي أستريح،
1356
01:13:59,083 --> 01:14:01,417
ثم سحبتني موجة قوية،
1357
01:14:01,958 --> 01:14:03,792
كنت لوحدي منهكاً،
1358
01:14:03,792 --> 01:14:04,917
على بعد ميل،
1359
01:14:04,917 --> 01:14:06,708
وكنت أعلم أنه لا يمكنني العودة.
1360
01:14:07,625 --> 01:14:08,833
لكن كان لدي إيمان،
1361
01:14:09,333 --> 01:14:10,333
ليس بالله،
1362
01:14:10,792 --> 01:14:11,833
وإنما بالناس.
1363
01:14:13,125 --> 01:14:17,375
علمت أن شخصاً ما سيجد الملابس،
على الشاطئ وسيفهم الأمر.
1364
01:14:18,625 --> 01:14:20,083
لذا كنت مؤمناً بذلك.
1365
01:14:20,667 --> 01:14:21,500
وانتظرت.
1366
01:14:23,458 --> 01:14:24,958
حافظت على طاقتي،
1367
01:14:25,417 --> 01:14:26,333
بأن أطفو،
1368
01:14:27,042 --> 01:14:27,958
ولا أسبح.
1369
01:14:29,500 --> 01:14:30,833
نظرت إلى السماء،
1370
01:14:31,583 --> 01:14:32,833
مع ابتسامة على وجهي.
1371
01:14:33,708 --> 01:14:35,333
يمكنك تسمية ذلك ثقة.
1372
01:14:36,542 --> 01:14:37,667
وبعد ساعة،
1373
01:14:38,125 --> 01:14:41,167
مر قارب الإنقاذ بجانبي وسحبني.
1374
01:14:41,292 --> 01:14:44,083
كان البحار بائع حليب من "بلايث".
1375
01:14:44,417 --> 01:14:46,500
كان وغداً بكل المقاييس.
1376
01:14:47,417 --> 01:14:48,417
سامحيني على لغتي.
1377
01:14:49,083 --> 01:14:52,208
أقصد كبائع حليب طبعاً،
لكن هناك جانب جيد وسيء في كل منا.
1378
01:14:52,792 --> 01:14:55,917
أنقذ حياتي ذلك اليوم،
كان من الممكن أن يكون شخصاً آخر.
1379
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
لا يمكن أن أوجد بدونك،
هل فهمتني؟
1380
01:14:59,542 --> 01:15:00,667
جميعنا نحتاج للآخرين.
1381
01:15:00,833 --> 01:15:02,292
لا، أنت هو أنا.
1382
01:15:02,875 --> 01:15:06,458
أنت من تجعلني موجوداً،
وأنا من أجعلك موجوداً.
1383
01:15:06,917 --> 01:15:08,667
الإنسانية هي عمل جماعي.
1384
01:15:08,958 --> 01:15:12,042
اسمع، عندما أكون لوحدي،
أكون مجرد حجر ضعيف،
1385
01:15:12,375 --> 01:15:13,250
بلا فائدة،
1386
01:15:14,292 --> 01:15:15,917
ما الفائدة من حجر منفرد؟
1387
01:15:16,292 --> 01:15:21,167
لكن عندما تجمع عدة أحجار معاً،
تبني بناء، تحصل على مبنى، وتشكل ظلاً،
1388
01:15:21,375 --> 01:15:23,292
وبالتالي تكون غيرت العالم.
1389
01:15:23,583 --> 01:15:25,958
أظن أن فلسفتك تستحق التقدير.
1390
01:15:26,125 --> 01:15:29,958
كيف طبقت هذه النظرية
في معاناتك الشخصية؟
1391
01:15:31,417 --> 01:15:34,875
لا يمكنك مساعدة الموتى
لكن يمكنك التأثر بهم.
1392
01:15:34,875 --> 01:15:39,125
بعضهم أطفال أرسلهم هذا البلد
إلى "فرنسا" و"بلجيكا" وعادوا عام 1914.
1393
01:15:39,500 --> 01:15:43,250
وهم في الخامسة والستين الآن
متقاعدون لا يملكون شيئاً.
1394
01:15:43,625 --> 01:15:45,292
والعزلة،
1395
01:15:45,500 --> 01:15:49,125
أو عدم التواصل وفق اللغة الأحدث،
ليس نمط حياة.
1396
01:15:49,458 --> 01:15:53,417
لذا ما دعوته أنت بفلسفتي
حيال أنك أنت أنا وأنا أنت،
1397
01:15:53,542 --> 01:15:55,208
تخبرني أنه في كل مرة،
1398
01:15:55,583 --> 01:15:57,625
ينقطع شخص منا عن البقية،
1399
01:15:58,083 --> 01:15:59,833
فإن هذه البلاد، وهذه الأمة،
1400
01:15:59,958 --> 01:16:01,875
تصبح أضعف.
1401
01:16:14,333 --> 01:16:16,208
"ماريان بانتون"
1930-1946
1402
01:16:16,750 --> 01:16:17,583
سيد "بانتون"،
1403
01:16:18,125 --> 01:16:21,500
أظن أن هيئة المحلفين تتسائل
كيف أن هذا كله،
1404
01:16:22,208 --> 01:16:24,042
يرتبط بسرقة لوحة "غويا".
1405
01:16:24,125 --> 01:16:26,500
- رأيت في الأخبار...
- أخبار "آي تي في"؟
1406
01:16:27,542 --> 01:16:28,375
جيد جداً.
1407
01:16:28,875 --> 01:16:33,917
رأيت أن الحكومة
دفعت مئة وأربعين ألف جنيه لهذه اللوحة،
1408
01:16:33,958 --> 01:16:35,500
بنظري، الأمر يتعلق بالأرقام،
1409
01:16:35,500 --> 01:16:39,667
إن وضعت كل ذلك المال في حساب مصرفي
مع نسبة فائدة عشرة بالمئة،
1410
01:16:39,833 --> 01:16:44,417
فيمكن سداد ثلاثة آلاف وخمسمئة
ترخيص تلفازي سنوياً،
1411
01:16:44,458 --> 01:16:46,208
وإعادة التواصل مع جميع الناس.
1412
01:16:54,958 --> 01:16:56,958
لا مزيد من الأسئلة سيدي.
1413
01:17:14,917 --> 01:17:17,167
رأيت اللوحة في أخبار "آي تي في"،
1414
01:17:17,167 --> 01:17:20,625
لتدرك أنها تعادل مئة وأربعين ألف جنيه.
1415
01:17:20,625 --> 01:17:23,375
قررت المجيء إلى "لندن" لسرقتها،
1416
01:17:23,375 --> 01:17:25,417
لأهداف شخصية، أليس كذلك؟
1417
01:17:25,667 --> 01:17:27,708
ظننت أن بإمكاني اختطافها لبعض الوقت.
1418
01:17:29,583 --> 01:17:32,833
أين بقيت أثناء تخطيطك للعملية؟
1419
01:17:33,250 --> 01:17:35,208
انتظرت بالقرب من متجر دلاء.
1420
01:17:35,917 --> 01:17:37,042
ما هو متجر الدلاء؟
1421
01:17:37,458 --> 01:17:38,708
متجر يبيع الدلاء.
1422
01:17:40,750 --> 01:17:41,958
هل كان ذلك متعمداً؟
1423
01:17:42,250 --> 01:17:43,875
لا، لكنه كان مفيداً.
1424
01:17:43,958 --> 01:17:44,833
كيف ذلك؟
1425
01:17:44,958 --> 01:17:47,667
أنا لست من هذه المدينة
لذا لا أعرف طريقي فيها،
1426
01:17:47,708 --> 01:17:50,750
لذا ذهبت إلى "كامدن" وسألت رجلاً
هل تعرف من أين أشتري دلواً.
1427
01:17:50,750 --> 01:17:52,458
وبذلك تحصل على الاتجاه.
1428
01:17:52,458 --> 01:17:54,208
يعرف الجميع من أين يمكنهم شراء دلو.
1429
01:17:56,042 --> 01:17:58,208
هل تعرف عنوان المتجر؟
1430
01:17:59,125 --> 01:18:00,417
لماذا؟ هل تحتاج دلواً؟
1431
01:18:03,958 --> 01:18:05,250
بل نحتاج...
1432
01:18:05,250 --> 01:18:05,917
نحتاج العنوان،
1433
01:18:05,958 --> 01:18:10,708
لأنك قلت أنك أزلت الإطار
وأخفيته تحت سريرك في مكان إقامتك،
1434
01:18:10,875 --> 01:18:12,792
لذا أما يزال متجر الدلاء هناك؟
1435
01:18:12,833 --> 01:18:14,625
لا أعلم، لم أعد إلى هناك مجدداً.
1436
01:18:14,625 --> 01:18:16,208
لست بحاجة دلاء.
1437
01:18:16,667 --> 01:18:18,792
سيد "بانتون" أنت في محاكمة،
1438
01:18:19,292 --> 01:18:21,250
إنه ليس عرضاً موسيقياً هزلياً.
1439
01:18:21,500 --> 01:18:22,333
اعذرني سيدي.
1440
01:18:29,542 --> 01:18:30,667
ماذا ينتظرني؟
1441
01:18:31,042 --> 01:18:31,875
عشر سنوات؟
1442
01:18:33,667 --> 01:18:37,542
سأتلو دفاعي النهائي،
ثم سيقدم القاضي تلخيصه.
1443
01:18:37,750 --> 01:18:42,333
لكن، أود تحذيرك،
من أنه قد يبدو كخطاب ثان للادعاء.
1444
01:18:43,417 --> 01:18:46,417
توجد عبارة مكتوبة
على جميع المقاعد هناك،
1445
01:18:46,833 --> 01:18:48,792
باللغة اللاتينية،
1446
01:18:49,333 --> 01:18:50,500
"أرشدنا يا إلهي"
1447
01:18:51,125 --> 01:18:52,708
شبيهة بعبارة "ساعدنا يا إلهي"
1448
01:18:55,917 --> 01:18:57,750
حسناً، سأمنحكما بعض الوقت.
1449
01:18:58,042 --> 01:18:58,875
تفضلي.
1450
01:19:09,625 --> 01:19:11,125
حسناً، لديك جميع الصحف.
1451
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
أجل.
1452
01:19:14,958 --> 01:19:16,083
كان بإمكانك إخباري،
1453
01:19:16,875 --> 01:19:18,500
كان بإمكاننا معالجة الأمر معاً.
1454
01:19:20,333 --> 01:19:21,125
حقاً؟
1455
01:19:27,500 --> 01:19:28,875
قرأت بقية مسرحيتك،
1456
01:19:29,750 --> 01:19:31,792
آسفة لأنك شعرت بأنك الملام،
لا ذنب لك.
1457
01:19:38,500 --> 01:19:39,625
ذهبت إلى قبرها.
1458
01:19:42,417 --> 01:19:44,833
- إنه مكان جميل، صحيح؟
- إنه رائع.
1459
01:19:48,333 --> 01:19:49,458
قمت بتنظيفه قليلاً.
1460
01:19:49,750 --> 01:19:50,958
أحبه كما هو في الطبيعة.
1461
01:19:52,375 --> 01:19:53,583
لقد ماتت في الريف.
1462
01:19:53,750 --> 01:19:55,500
تختلق أي عذر لكي لا تفعل شيئاً.
1463
01:20:01,750 --> 01:20:02,875
كم سنة ستسجن؟
1464
01:20:03,458 --> 01:20:04,292
لا أعلم.
1465
01:20:05,792 --> 01:20:06,792
عشر سنوات.
1466
01:20:11,958 --> 01:20:13,417
أنت لم تسرق اللوحة.
1467
01:20:15,083 --> 01:20:16,958
هل كنت لترغبين بأن يحاكم "جاكي"؟
1468
01:20:20,500 --> 01:20:21,917
أنا آسف يا "دولي".
1469
01:20:24,750 --> 01:20:25,625
إنها فوضى.
1470
01:20:30,875 --> 01:20:32,125
حسناً، إنها فوضى.
1471
01:20:42,792 --> 01:20:44,167
كوضوح تعاقب الليل والنهار،
1472
01:20:44,500 --> 01:20:46,208
جلي أن "كمبتون بانتون" سرق اللوحة.
1473
01:20:48,333 --> 01:20:49,958
وكذلك سيقول الادعاء.
1474
01:20:50,542 --> 01:20:51,042
الحقيقة،
1475
01:20:53,292 --> 01:20:54,500
ذلك يحيرني.
1476
01:20:55,625 --> 01:20:56,458
لأنه،
1477
01:20:56,833 --> 01:20:57,792
لا شيء،
1478
01:20:58,042 --> 01:21:03,042
يعتبر جريمة في هذه البلاد
إلا إن كان ممنوعاً بشكل واضح،
1479
01:21:03,458 --> 01:21:04,292
بموجب القانون.
1480
01:21:05,042 --> 01:21:06,500
إذا قام جار أحدكم،
1481
01:21:06,750 --> 01:21:10,042
باستعارة جزازة العشب منكم
ولم يعدها خلال أشهر،
1482
01:21:10,125 --> 01:21:11,708
يكون الأمر محبطاً، ويكون...
1483
01:21:12,125 --> 01:21:14,958
مزعجاً، لكنه ليس سرقة.
1484
01:21:16,583 --> 01:21:21,292
لأنه لم يكن لديه نية
بحرمانكم منها بشكل دائم.
1485
01:21:22,708 --> 01:21:23,625
"كمبتون بانتون"،
1486
01:21:24,458 --> 01:21:25,458
هو جاركم.
1487
01:21:25,875 --> 01:21:26,917
إنه ليس...
1488
01:21:27,375 --> 01:21:28,208
لصاً.
1489
01:21:28,750 --> 01:21:30,333
استعارة لوحة "غويا"،
1490
01:21:32,167 --> 01:21:35,583
ليحاول فعل أمر جيد في هذا العالم.
1491
01:21:36,208 --> 01:21:37,333
في عالم،
1492
01:21:39,542 --> 01:21:40,375
أكون أنا أنتم،
1493
01:21:42,625 --> 01:21:43,625
وأنتم أنا،
1494
01:21:44,667 --> 01:21:46,125
ليحاول مساعدة،
1495
01:21:46,500 --> 01:21:49,375
بعض المستضعفين في المجتمع،
1496
01:21:49,417 --> 01:21:51,958
وقد أعادها عمداً،
1497
01:21:52,625 --> 01:21:54,542
وبشكل شخصي.
كان متأخراً،
1498
01:21:55,208 --> 01:21:56,042
أجل،
1499
01:21:56,625 --> 01:21:57,458
هذا صحيح.
1500
01:21:59,458 --> 01:22:00,292
هذا صحيح.
1501
01:22:04,250 --> 01:22:07,375
من منا لم يتأخر بإعادة جزازة عشب.
1502
01:22:11,417 --> 01:22:12,958
عندما نقول كل هذا ونتوقف،
1503
01:22:17,875 --> 01:22:19,542
إنه جار لطيف حقاً.
1504
01:22:21,250 --> 01:22:22,083
أليس كذلك؟
1505
01:22:25,500 --> 01:22:26,292
شكراً.
1506
01:22:36,958 --> 01:22:42,125
وجواباً على اعتراف السيد "بانتون"،
بأنه سرق لوحة "غويا"،
1507
01:22:42,458 --> 01:22:45,125
ستظنون أنه ونتيجة لدفاعه،
1508
01:22:45,208 --> 01:22:48,667
فستكون جميع المعارض في البلاد
عاجزة عن منع أي أحد،
1509
01:22:49,250 --> 01:22:51,208
من استعارة لوحة "روبينز" نهاية الأسبوع.
1510
01:22:51,500 --> 01:22:54,042
وتعليقها في الصالة
لإبهار رئيس نادي "روتري" الخيري.
1511
01:22:54,417 --> 01:22:59,708
هل يمكن للبلاد السماح بهذا السلوك
بعيداً عن القانوني الجنائي؟
1512
01:23:00,083 --> 01:23:03,583
ذلك سؤال، أود منكم التركيز عليه،
1513
01:23:04,167 --> 01:23:07,125
عندما تتقاعدون وتعيدون النظر في إداناتكم.
1514
01:23:22,083 --> 01:23:23,583
إنها فطيرة شهية.
1515
01:23:24,958 --> 01:23:25,792
أجل.
1516
01:23:26,500 --> 01:23:27,500
تحوي جبنة.
1517
01:24:00,125 --> 01:24:01,625
فليقف رئيس المحلفين رجاء.
1518
01:24:02,750 --> 01:24:04,375
والمتهم أيضاً.
1519
01:24:05,333 --> 01:24:06,917
السيدات والسادة المحلفون،
1520
01:24:06,917 --> 01:24:10,417
هل توصلتم إلى حكم تتفقون عليه جميعاً؟
1521
01:24:11,500 --> 01:24:12,333
أجل.
1522
01:24:13,250 --> 01:24:18,917
بالنسبة لسرقة إطار لوحة
بقيمة ثمانين جنيهاً من المعرض الوطني،
1523
01:24:19,292 --> 01:24:23,042
- هل تجدون المتهم مذنباً أم غير مذنب؟
- مذنب.
1524
01:24:26,958 --> 01:24:29,542
ذلك مبيت مسبقاً.
1525
01:24:29,542 --> 01:24:31,417
هل ستصمتون؟
1526
01:24:32,458 --> 01:24:35,125
أم أطلب إخراج جميع الحاضرين؟
1527
01:24:37,083 --> 01:24:41,208
بالنسبة لتهمة سرقة
لوحة دوق "ويلنغتون" لـ"غويا"،
1528
01:24:41,375 --> 01:24:44,708
هل تجدون المتهم مذنباً أم غير مذنب؟
1529
01:24:55,875 --> 01:24:56,917
ليس مذنباً.
1530
01:25:11,708 --> 01:25:16,042
بالنسبة لتهمة طلب فدية
مقابل إعادة اللوحة؟
1531
01:25:16,042 --> 01:25:19,667
- هل تجدون المتهم مذنباً أم غير مذنب؟
- غير مذنب.
1532
01:25:22,833 --> 01:25:23,667
هدوء.
1533
01:25:24,792 --> 01:25:26,333
هدوء في المحكمة.
1534
01:25:28,083 --> 01:25:34,292
بالنسبة لتهمة إزعاج العوام
بحرمان المجتمع من فرصة مشاهدة اللوحة؟
1535
01:25:34,292 --> 01:25:36,458
- هل تجدون المتهم...
- ليس مذنباً.
1536
01:25:51,583 --> 01:25:52,417
هدوء.
1537
01:25:53,500 --> 01:25:54,708
هدوء في المحكمة.
1538
01:25:56,875 --> 01:25:59,708
أريد أن تصمتوا الآن.
1539
01:26:00,625 --> 01:26:01,750
صمت في المحكمة.
1540
01:26:03,583 --> 01:26:04,917
أخرجوا تلك المرأة.
1541
01:26:05,958 --> 01:26:07,917
لن أذهب إلى أي مكان.
1542
01:26:19,958 --> 01:26:21,708
سجن "كمبتون" ثلاثة أشهر.
1543
01:26:21,708 --> 01:26:24,500
بتهمة سرقة الإطار.
1544
01:26:24,500 --> 01:26:27,042
الذي لم يتم العثور عليه أبداً.
1545
01:26:31,667 --> 01:26:32,500
شكراً لك،
1546
01:26:35,583 --> 01:26:38,958
"السجن الملكي في دورهام"
1547
01:26:43,667 --> 01:26:44,917
أعطني إحدى هذه الحقائب.
1548
01:26:46,583 --> 01:26:48,708
- أنت هنا.
- طبعاً، أنا هنا.
1549
01:26:48,750 --> 01:26:50,042
أين تعتقد أنني سأكون؟
1550
01:26:51,083 --> 01:26:54,333
لم أكن أهدر وقتي سدى،
كتبت عدة مسرحيات.
1551
01:26:55,667 --> 01:26:57,917
لا بد وأن "شكسبير" يرتعد خوفاً.
1552
01:26:58,250 --> 01:26:59,208
أعتقد ذلك.
1553
01:27:00,333 --> 01:27:01,375
و"تشيخوف" أيضاً.
1554
01:27:02,542 --> 01:27:03,750
من هو "تشيخوف"؟
1555
01:27:05,583 --> 01:27:08,375
هل تذكرين المسرحية التي ذهبنا
لمشاهدتها حول ثلاث شقيقات؟
1556
01:27:35,375 --> 01:27:36,208
ها هي.
1557
01:27:45,375 --> 01:27:46,625
مرحباً بعودتك يا أبي.
1558
01:27:48,042 --> 01:27:49,208
سأسخن الإبريق.
1559
01:27:50,917 --> 01:27:52,542
هل إحدى هذه لي؟
1560
01:27:54,958 --> 01:27:55,917
تناول شراباً.
1561
01:27:56,625 --> 01:27:58,375
- نخبكم.
- نخبك.
1562
01:28:00,083 --> 01:28:02,750
بعد أربع سنوات، ولكي يريح ضميره
اعترف "جاكي" بالسرقة،
1563
01:28:02,750 --> 01:28:03,875
كنت بحاجة ذلك.
1564
01:28:07,583 --> 01:28:09,292
"رئيس مكتب الادعاء العام"
1565
01:28:15,208 --> 01:28:19,125
أنا ورئيس مكتب العام
نظرنا في الأدلة المقدمة،
1566
01:28:19,542 --> 01:28:20,417
في هذه القضية،
1567
01:28:21,583 --> 01:28:22,708
وفي اعترافك.
1568
01:28:24,750 --> 01:28:28,958
ولا بد من القول، أنها جريمة بالغة الخطورة.
1569
01:28:30,875 --> 01:28:31,708
ولكن...
1570
01:28:32,708 --> 01:28:36,417
ومن أجل المحاكمة سنضطر لاستدعاء،
1571
01:28:38,250 --> 01:28:39,667
المتهم الأصلي.
1572
01:28:39,833 --> 01:28:41,625
وهذا يضعنا في موقف حساس.
1573
01:28:42,542 --> 01:28:46,083
نظراً للمشهد العام الذي كونه والدك.
1574
01:28:46,667 --> 01:28:49,083
لذا قررنا أن...
1575
01:28:51,125 --> 01:28:53,500
محاكمتك قد لا تكون من الصالح العام.
1576
01:28:53,625 --> 01:28:56,917
أتعني أن "كمبتون"
سيجعلكم تبدون حمقى مجدداً؟
1577
01:28:58,292 --> 01:28:59,125
آسفة، لم أقصد.
1578
01:28:59,125 --> 01:29:02,542
طبعاً إن خرجت كلمة واحدة عن هذا
خارج هذه الجدران.
1579
01:29:03,125 --> 01:29:04,750
فقد نغير رأينا.
1580
01:29:06,500 --> 01:29:08,500
- مفهوم؟
- مفهوم.
1581
01:29:19,917 --> 01:29:21,542
- "آيرين"؟
- أقبل.
1582
01:29:21,542 --> 01:29:23,583
- هل تتزوجيني؟
- لقد أجبتك.
1583
01:29:23,583 --> 01:29:24,583
بأنني أقبل.
1584
01:29:31,125 --> 01:29:32,958
مثلك تماماً على هذه الجزيرة سيد "نو".
1585
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
سيد "بوند" هذا يتوقف،
1586
01:29:35,125 --> 01:29:36,833
على الجانب الذي تقف معه.
1587
01:29:38,375 --> 01:29:41,708
شراب "مارتيني" جاف
مع قشر الليمون، ودون تحريك.
1588
01:29:41,958 --> 01:29:43,375
- "فودكا"؟
- بالتأكيد.
1589
01:29:54,458 --> 01:29:56,333
إنها تلك الصورة اللعينة مجدداً.
1590
01:29:56,333 --> 01:29:58,375
عليك إخفاؤها في خزانة الملابس.
1591
01:29:58,667 --> 01:30:00,833
عليه إحضار "جاكي" لإصلاحها.
1592
01:30:10,958 --> 01:30:16,208
تم منح تراخيص تلفزيونية مجانية
لمن تجاوزا الخامسة والسبعين عام 2000.
1593
01:30:18,375 --> 01:30:23,958
لم يتم إنتاج أي من مسرحيات
"كمبتون بانتون".
1594
01:30:52,875 --> 01:30:55,292
"الدوق"
1595
01:30:55,704 --> 01:31:00,704
Subtitles by sub.Trader
subscene.com