1 00:00:33,283 --> 00:00:34,618 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 2 00:00:34,743 --> 00:00:36,954 Tiltalte bedes rejse sig. 3 00:00:37,579 --> 00:00:42,417 Kempton Bunton, De sigtes for den 21. marts 1961 - 4 00:00:42,501 --> 00:00:44,753 - at have stjålet fra National Gallery - 5 00:00:44,836 --> 00:00:49,841 - portrættet af hertugen af Wellington malet af Francisco Goya - 6 00:00:49,967 --> 00:00:53,053 - til en værdi af 140.000 pund. Subs/Sync: PTNK 7 00:00:53,136 --> 00:00:55,556 Erklærer De Dem skyldig eller ikke skyldig? 8 00:00:55,639 --> 00:00:56,431 Ikke skyldig. 9 00:00:56,557 --> 00:00:58,475 Samt for at have skabt offentligt røre - 10 00:00:58,559 --> 00:01:02,563 - ved at fratage offentligheden muligheden for at se portrættet. 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,898 Erklærer De Dem skyldig eller ikke skyldig? 12 00:01:04,982 --> 00:01:07,025 Det samme igen, søde. Ikke skyldig. 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,778 Mr. Cussen. 14 00:01:11,572 --> 00:01:12,573 Tak, milord. 15 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 ET HALVT ÅR TIDLIGERE 16 00:01:43,020 --> 00:01:47,441 SLUT 17 00:01:49,484 --> 00:01:51,111 BBC TV 18 00:02:19,222 --> 00:02:22,601 Med den fart får Shakespeare kamp til stregen. 19 00:02:22,684 --> 00:02:25,812 Tænk, hvis Jesus var født som kvinde. 20 00:02:27,314 --> 00:02:31,151 - Hvad hedder det? - "Susan Kristi Eventyr." 21 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Så er det ikke min kop te. 22 00:02:34,780 --> 00:02:37,741 - Man ved aldrig. - Registreret levering? 23 00:02:38,825 --> 00:02:40,202 Ja, god idé. 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,579 Det bliver to shilling, mr. Bunton. 25 00:02:42,663 --> 00:02:45,499 Kom nu, mr. Singh. Vi ved, De er derinde. 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,543 Jeg ved, han er hjemme. 27 00:02:49,670 --> 00:02:51,922 - Harry? Kom. - Okay. 28 00:02:52,005 --> 00:02:53,048 Vi kommer tilbage. 29 00:02:53,131 --> 00:02:54,716 - Jeg ved, han er der. - Ja. 30 00:02:54,800 --> 00:02:56,009 Han laver mad. 31 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 En kop te, så tager vi... 32 00:02:58,553 --> 00:03:00,138 "Evening Chronicle," kan jeg hjælpe? 33 00:03:00,222 --> 00:03:01,973 Er Barry Spence der, min ven? 34 00:03:02,057 --> 00:03:04,393 - Jeg stiller Dem igennem. - Tak. 35 00:03:06,395 --> 00:03:07,604 Dorothy? 36 00:03:07,688 --> 00:03:08,855 Jeg er herinde. 37 00:03:08,939 --> 00:03:11,817 Vil du være sød at rense hovederne for mig? 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,278 Ja, naturligvis. Skal jeg færdiggøre pejsen først? 39 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 Op til dig, men jeg spiller i eftermiddag. Altid på farten. 40 00:03:18,573 --> 00:03:21,493 Og Dorothy, da jeg gik forbi Fenwicks forleden - 41 00:03:21,576 --> 00:03:23,787 - så jeg, at der var et skilt. 42 00:03:23,870 --> 00:03:26,581 Butiksmedarbejder. Hvis nu din mand... 43 00:03:30,210 --> 00:03:31,712 Jeg nævner det bare. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,109 - Mr. Bunton. - Gardinet bevægede sig. 45 00:03:59,614 --> 00:04:00,741 Far! 46 00:04:03,160 --> 00:04:04,578 Postvæsenet. På gaden. 47 00:04:04,661 --> 00:04:06,830 Ja. Køb mig fem minutter. 48 00:04:06,913 --> 00:04:09,458 - Mr. Bunton? - Tiden er inde, Jackie. 49 00:04:10,625 --> 00:04:12,753 - Mr. Bunton? - Kan jeg hjælpe? 50 00:04:12,836 --> 00:04:15,130 Vi skal inspicere din tv-licens. 51 00:04:18,049 --> 00:04:19,050 Se lige der. 52 00:04:20,010 --> 00:04:22,929 - Hvad? - En ræv. En stor krabat. 53 00:04:23,013 --> 00:04:26,266 Alle huse med fjernsyn skal have licens. 54 00:04:26,391 --> 00:04:30,479 Vores radarbil opfangede et signal fra denne adresse - 55 00:04:30,562 --> 00:04:32,898 - fra et katodestrålerør i sidste uge. 56 00:04:33,607 --> 00:04:35,692 - Sådan et har vi ikke. - Det er et fjernsyn. 57 00:04:36,777 --> 00:04:39,946 - Sådan et har vi. - Har I licens? 58 00:04:40,447 --> 00:04:41,239 Hvad mener du? 59 00:04:41,364 --> 00:04:45,035 Enten har I en, eller også har I ikke. 60 00:04:46,036 --> 00:04:48,497 En Mars om dagen hjælper dig med at arbejde, hvile og lege. 61 00:04:48,580 --> 00:04:51,291 D'herrer, slut Dem til mig. Der er "Robin Hood" efter reklamerne. 62 00:04:51,416 --> 00:04:53,460 - Må vi se din licens? - Har ikke brug for en. 63 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 Vi ser kun ITV, som allerede er betalt. 64 00:04:56,213 --> 00:04:57,964 Det er en fejl. Jeg går på posthuset. 65 00:04:58,048 --> 00:05:00,717 Det er ikke en fejl. Det er en politisk handling. 66 00:05:00,801 --> 00:05:03,845 Bemærk, at jeg kan ikke modtage BBC. 67 00:05:03,929 --> 00:05:05,764 Til venstre, ITV. 68 00:05:06,223 --> 00:05:09,392 Jeg har fjernet spolen fra tuneren. 69 00:05:09,476 --> 00:05:12,896 - Nu begynder han. - Min kone støtter mig altid privat. 70 00:05:12,979 --> 00:05:15,315 Det er fysisk umuligt for dette apparat - 71 00:05:15,398 --> 00:05:18,568 - at modtage signal fra British Broadcasting Corporation. 72 00:05:18,652 --> 00:05:21,613 Derfor skal jeg ikke betale licens. 73 00:05:21,696 --> 00:05:23,240 Jeg har kun 16 shilling. 74 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 - Jackie, hent pengekatten. - Rør dig ikke. 75 00:05:25,450 --> 00:05:28,161 Det er en uretfærdig skat for almindelige mennesker. 76 00:05:28,245 --> 00:05:30,956 Især de gamle, der ikke har råd. 77 00:05:31,039 --> 00:05:34,417 Fjernsyn, mine herrer, er den moderne kur mod ensomhed. 78 00:05:34,501 --> 00:05:36,127 - Vi er en bevægelse. - Ikke jeg. 79 00:05:36,211 --> 00:05:40,674 Vores mål er at overtale regeringen til, at gamle mennesker bør få gratis tv. 80 00:05:40,757 --> 00:05:43,301 Lov er lov, og ingen er hævet over den. 81 00:05:43,426 --> 00:05:44,719 Især ikke et nul som dig. 82 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 Tal ikke sådan til min far i hans eget hus. 83 00:05:47,639 --> 00:05:49,307 - Ellers hvad? - Alt vel, Kempton? 84 00:05:49,432 --> 00:05:52,602 - Aner det ikke. Tænker aldrig på det. - Du skaber uro igen. 85 00:05:52,686 --> 00:05:54,104 - Hvem er De? - "Evening Chronicle." 86 00:05:54,187 --> 00:05:56,773 - Ifølge loven... - "Gratis tv-register til pensionister?" 87 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 - Lyder godt. - Jeg var tilfreds. 88 00:05:59,109 --> 00:06:01,611 - Svært at rime med tv. - Han skal ikke i avisen. 89 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Jo. Det er derfor, jeg er her. 90 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Ifølge vedtægterne skal alle, der ejer et fjernsyn, have licens. 91 00:06:07,450 --> 00:06:11,872 Men jeg har modificeret apparatet ved at fjerne BBC-spolen - 92 00:06:11,955 --> 00:06:14,291 - så jeg skylder ikke regeringen noget. 93 00:06:15,000 --> 00:06:19,004 Det er et uomtvisteligt forslag og helt sikkert i tråd med loven. 94 00:06:19,087 --> 00:06:20,297 Stå stille. 95 00:06:21,965 --> 00:06:24,718 H.M. DURHAM-FÆNGSLET BEKENDTGØRELSE 96 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 - Tak. - Godt, Bunton. 97 00:06:40,775 --> 00:06:41,860 Undskyld, far. 98 00:06:43,612 --> 00:06:46,072 - Hvorhen? Hjem? - Marian. 99 00:06:55,790 --> 00:06:56,917 Undskyld, søde. 100 00:06:59,586 --> 00:07:00,670 Havregrød. 101 00:07:02,881 --> 00:07:04,424 Tretten dage. 102 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Jeg brød loven. 103 00:07:11,640 --> 00:07:14,976 Gjorde din mor ked af det. Igen. 104 00:07:18,021 --> 00:07:23,735 MARIAN BUNTON 1930 - 1948 105 00:07:23,818 --> 00:07:25,528 Hvorfor kommer mor aldrig? 106 00:07:25,612 --> 00:07:28,323 Det ved jeg ikke. Det må du spørge hende om. 107 00:07:34,788 --> 00:07:38,917 Da England var ved Waterloo, stod én mand fast. 108 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 Arthur Wellesley, hertugen af Wellington. 109 00:07:42,545 --> 00:07:45,799 Og da dette portræt i sidste uge var i fare - 110 00:07:45,882 --> 00:07:48,969 - for at forlade landet for evigt, stod vi også fast - 111 00:07:49,052 --> 00:07:54,432 - på at skaffe de 140.000 pund, der kunne redde det. 112 00:07:54,516 --> 00:07:56,101 Var det virkelig det værd? 113 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Altså, når man ser på det - 114 00:08:01,481 --> 00:08:03,233 - er det ikke så stort, vel? 115 00:08:05,443 --> 00:08:08,029 - Sir Philip? - Tja... 116 00:08:09,280 --> 00:08:14,327 Det er et fremragende eksempel på den sene Goya. 117 00:08:15,412 --> 00:08:18,331 I sandhed. Enestående. 118 00:08:18,456 --> 00:08:22,544 På National Gallery i London afslørede ministeren Goyas... 119 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Det er fortrinligt, skat. Lidt sennep? 120 00:08:25,296 --> 00:08:27,799 Havde du tjenere i fængslet? 121 00:08:27,882 --> 00:08:29,801 Du ved, jeg hader at rejse mig. 122 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 - Jeg henter den, far. - Du kan tro nej. 123 00:08:31,594 --> 00:08:35,223 Jernhertugen legemliggør vor nations sindelag. 124 00:08:35,306 --> 00:08:38,435 - Mod. Beslutsomhed. - Sgu ikke hertugen af Wellington. 125 00:08:38,518 --> 00:08:40,145 Nægter at erkende nederlag. 126 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 - Desto større årsag... - Jeg har solgt en af mine både. 127 00:08:43,690 --> 00:08:45,650 Så du var ikke på aftenkursus? 128 00:08:45,734 --> 00:08:49,154 - Jeg troede, det ville glæde dig. - Ja, hvis du tog en uddannelse. 129 00:08:49,237 --> 00:08:51,156 Hvad er armadaen nede på? 130 00:08:51,239 --> 00:08:54,284 - Der er kun én tilbage. - For enhver pris, hr. indenrigsminister? 131 00:08:54,409 --> 00:08:58,121 Vi vil ikke sætte pris på landets arv... 132 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 Det behøver de ikke. 133 00:08:59,581 --> 00:09:02,709 Det er skatteyderne, der har betalt for maleriet. 134 00:09:02,792 --> 00:09:04,753 Siden hvornår har du betalt skat? 135 00:09:05,420 --> 00:09:07,130 Velkommen hjem, Kempton. 136 00:09:07,255 --> 00:09:11,259 Ved du, hvad det her er, Jackie? De rige passer på deres egne. 137 00:09:11,426 --> 00:09:16,222 Ved at bruge vores surt tjente penge på et fjollet portræt af en spansk dranker - 138 00:09:16,347 --> 00:09:21,019 - af et svin af en hertug, som var imod universel stemmeret. 139 00:09:21,102 --> 00:09:23,063 - Mod hvad? - Stemmeret. 140 00:09:23,146 --> 00:09:27,859 Hertugen af Wellington ønskede ikke, at du skulle stemme, da han var premierminister. 141 00:09:27,942 --> 00:09:29,861 Tænk, hvad de kunne have gjort med de penge. 142 00:09:29,944 --> 00:09:34,699 Tusindvis af gratis tv-licenser til krigsenker og pensionister. 143 00:09:34,783 --> 00:09:37,494 Skaffer dine taler mad på bordet? 144 00:09:37,577 --> 00:09:40,163 Stop nu, Dolly. Jeg kører taxa igen i morgen. 145 00:09:40,246 --> 00:09:45,168 ...er endnu ikke besluttet af den britiske regering angående fællesmarkedet. 146 00:09:45,251 --> 00:09:48,505 "En, der håber." Jeg ved ikke, hvad det er oversat fra. 147 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Esperanto, formodentlig. 148 00:09:50,465 --> 00:09:52,383 Jeg betaler ikke for at snakke. 149 00:09:52,884 --> 00:09:54,511 Jeg holder mund. 150 00:09:55,261 --> 00:09:59,390 Han var faktisk en polsk øjenlæge. L. L. Zamenhof. 151 00:09:59,474 --> 00:10:04,354 Hans drøm var at forene menneskeheden med et fælles sprog. 152 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 BEECHAMS PILLER 153 00:10:13,279 --> 00:10:14,405 For fanden da. 154 00:10:15,323 --> 00:10:17,242 - Hvad laver du? - Giver den en hytte. 155 00:10:18,618 --> 00:10:19,953 Du bygger båd? 156 00:10:20,620 --> 00:10:22,914 Swan Hunter vil skide i bukserne. 157 00:10:25,250 --> 00:10:27,710 Vil du bo på den? Flytte ud af huset? 158 00:10:27,794 --> 00:10:30,004 Jeg sælger dem som arbejdsbåde. 159 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 - Hvorfor er du hjemme? - Jeg holder lav profil. 160 00:10:35,927 --> 00:10:37,011 Er du i knibe? 161 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Ikke i Newcastle. 162 00:10:43,059 --> 00:10:44,561 Jeg har et job til dig. 163 00:10:47,397 --> 00:10:48,565 Jeg vil holde min sti ren. 164 00:10:48,648 --> 00:10:49,899 - Jeg skaffer bilen. - Nej. 165 00:10:49,983 --> 00:10:52,110 - Bar kør og skaf den af vejen... - Jeg sagde nej. 166 00:10:52,193 --> 00:10:53,987 - Du har gjort det før. - Og fortryder det. 167 00:10:55,071 --> 00:10:58,908 Tænk over det. En forretningsmulighed. 168 00:11:01,244 --> 00:11:02,912 Hvordan går fjendskabet? 169 00:11:02,996 --> 00:11:05,582 Han skriver løs, og mor skrubber verden ren. 170 00:11:08,543 --> 00:11:09,627 Lyder som Marian. 171 00:11:11,337 --> 00:11:13,715 Ja, lyder som Marian. 172 00:11:20,847 --> 00:11:22,473 Hun sover normalt hele natten. 173 00:11:22,599 --> 00:11:25,018 Bare rolig. Hun kender dig. Hun kan lide dig. 174 00:11:25,643 --> 00:11:27,061 Dorothy, kunne du lige? 175 00:11:27,812 --> 00:11:28,771 Undskyld. 176 00:11:30,440 --> 00:11:32,192 Jeg har altid kunnet lide den kjole. 177 00:11:32,275 --> 00:11:34,944 Det er taft. Jeg hader det. Det er så ubehageligt. 178 00:11:35,028 --> 00:11:37,947 Det er fra 19.30 til 20, ikke 20.30 til 22! 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,658 Gordon Bennett. Tak, Dorothy. 180 00:11:44,120 --> 00:11:48,499 - Hvad er det i aften? - Golfklub-galla. 181 00:11:49,167 --> 00:11:50,960 Den eneste gang, de lukker damerne ind. 182 00:11:51,044 --> 00:11:52,212 Spiller De ikke der? 183 00:11:52,295 --> 00:11:55,965 Gud, nej. Det ville være civilisationens undergang. 184 00:11:57,175 --> 00:12:00,762 Er din mand ude? 185 00:12:02,847 --> 00:12:06,059 Tilbage, altså? Jeg så avisen. 186 00:12:07,977 --> 00:12:10,230 - Skal jeg stoppe med at komme? - Nej. 187 00:12:13,441 --> 00:12:17,278 Nej. Det er i orden, Dorothy. 188 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 Vi er meget tilfredse med dig. 189 00:12:21,616 --> 00:12:24,702 Jeg vil ikke gøre Deres mand forlegen. 190 00:12:24,786 --> 00:12:28,748 Nej, det går jo ikke. Min mand, byrådsmedlemmet. 191 00:12:31,292 --> 00:12:33,002 Det er lidt af en gåde, ikke? 192 00:12:34,003 --> 00:12:37,048 Hvis man ikke kan modtage BBC... 193 00:12:38,841 --> 00:12:40,510 hvorfor så betale licens? 194 00:12:41,469 --> 00:12:42,595 Vi ses senere. 195 00:12:46,724 --> 00:12:47,850 Gerne denne uge. 196 00:12:47,934 --> 00:12:49,769 Sådan her ser man ikke ud på fem minutter. 197 00:12:49,852 --> 00:12:51,062 Lad os nu komme af sted. 198 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 - Hvor er min taske? - På ottomanen. 199 00:12:52,772 --> 00:12:54,565 - Har du nøglerne? - Dem behøver vi ikke. 200 00:12:54,649 --> 00:12:56,067 - Jeg kører ikke. - Ingen kører. 201 00:12:56,734 --> 00:13:00,530 "Susan, jeg giver ikke op..." 202 00:13:09,956 --> 00:13:12,041 HVORDAN MAN SKRIVER ET SKUESPIL 203 00:13:13,835 --> 00:13:15,753 Du vil kunne lide den her, søde. 204 00:13:21,092 --> 00:13:23,845 - Ind med dig. - Rolig nu. 205 00:13:23,928 --> 00:13:26,764 Den fortabte søn vender tilbage. Giv ham ikke penge. 206 00:13:26,848 --> 00:13:28,224 Jeg har ingen. 207 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Hvor har I været? 208 00:13:29,892 --> 00:13:31,811 - Greentree. - Forrædere. 209 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 - Har du stadig karantæne? - De fylder ikke ølglassene op. 210 00:13:34,897 --> 00:13:36,649 Du kunne starte slagsmål på en pløjemark. 211 00:13:36,733 --> 00:13:39,068 Han beskyldte mig for at stjæle deres toiletpapir. 212 00:13:39,152 --> 00:13:41,612 - Det gjorde du. - Ja, men han havde ingen beviser. 213 00:13:41,696 --> 00:13:43,489 - Habeas corpus. - Du er et fjols. 214 00:13:43,573 --> 00:13:46,159 - Lad ham være, mor. - Fisketærte, Kenny? Du ser tynd ud. 215 00:13:46,242 --> 00:13:49,871 - Hvorfor pylrer du om ham? - For ikke at pylre om dig. 216 00:13:49,954 --> 00:13:51,664 Pærecider til damen. 217 00:13:51,748 --> 00:13:53,041 Her er din, far. 218 00:13:53,124 --> 00:13:54,375 - Tak. - En flaske brunt. 219 00:13:54,459 --> 00:13:57,378 Husk at bruge ølbrikkerne. Du er ikke i Leeds. 220 00:13:57,462 --> 00:13:59,964 - Her er vi civiliserede. - Du er ikke i Leeds. 221 00:14:00,048 --> 00:14:02,592 - Tænd for nyhederne. - Vi har ikke licens. 222 00:14:02,675 --> 00:14:05,219 - Hvis side er du på? - Min side. 223 00:14:05,303 --> 00:14:07,638 Jeg tænder ikke for tossekassen. 224 00:14:07,722 --> 00:14:10,183 En skål. For familien Bunton. 225 00:14:11,100 --> 00:14:12,435 Lykkelige familier. 226 00:14:12,518 --> 00:14:15,897 - Lykkelige familier. - Fans strømmer til National Gallery... 227 00:14:15,980 --> 00:14:18,941 Ikke det lusede maleri igen. En nationalskat? 228 00:14:19,025 --> 00:14:22,737 Det er soldaterne, der vandt hans kampe, vi bør fejre. 229 00:14:22,862 --> 00:14:25,865 - Spark alle døre ind - Stille. 230 00:14:25,990 --> 00:14:28,910 - Det er det, døre er til for - Stille. 231 00:14:28,993 --> 00:14:30,453 Jeg håber, du er stolt. 232 00:14:30,536 --> 00:14:33,539 De æder ikke råt, hvad etablissementet siger. Det er jeg stolt af. 233 00:14:34,874 --> 00:14:37,960 - Skal jeg rede op til dig? - Ja, et par nætter. 234 00:14:38,044 --> 00:14:40,046 Din søde pige vil savne dig. 235 00:14:41,214 --> 00:14:43,508 Hvem taler vi om? Hende, der er gift? Pammy? 236 00:14:43,633 --> 00:14:46,094 - Hun er separeret. - Er hun ikke skilt, er hun gift. 237 00:14:46,177 --> 00:14:49,138 - Hun var kun gift i to måneder. - Hold nu op. 238 00:14:49,222 --> 00:14:50,973 Jeg er djævelen selv. 239 00:14:51,057 --> 00:14:53,059 Vi ved intet om dit liv i Leeds. 240 00:14:53,142 --> 00:14:54,894 Masser af kontanter, aldrig på arbejde. 241 00:14:54,977 --> 00:14:57,271 Jeg er i byggebranchen. Det er sæsonbestemt. 242 00:14:57,397 --> 00:14:59,273 Du er altid velkommen her. Baglokalet er dit. 243 00:14:59,399 --> 00:15:01,901 Det ville ikke overraske mig, hvis hun var gravid. 244 00:15:01,984 --> 00:15:04,779 - Så er det sateme nok. - Band ikke her i huset. 245 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 - Vi ses, far. Det var skønt. - Jeg sagde, det var så lidt. 246 00:15:08,074 --> 00:15:10,159 - Selv tak. Jeg hørte dig godt. - Som altid. 247 00:15:10,243 --> 00:15:12,495 - Jeg er aldrig velkommen. - Band ikke. 248 00:15:12,578 --> 00:15:16,165 - Du undrer dig over, hvorfor jeg er væk. - Jeg agerer lige FN. 249 00:15:16,249 --> 00:15:18,418 Jeg beder dig bare om ikke at bande... 250 00:15:18,501 --> 00:15:22,004 Portrættet af hertugen af Wellington satte en rekord for en Goya. 251 00:15:22,088 --> 00:15:27,969 Det blev solgt til en amerikaner efter 90 sekunder for 140.000 pund. 252 00:15:44,986 --> 00:15:47,947 Jeg har måske en svagelig kvindes krop... 253 00:15:48,030 --> 00:15:49,574 Elizabeth 1. 254 00:15:49,657 --> 00:15:52,160 Men jeg har nosser som Henrik 8. 255 00:15:52,743 --> 00:15:56,080 De skylder tre shilling og tre pence fra i går, Bunton. 256 00:15:56,164 --> 00:15:58,499 Ja, en gammel mand. Ludfattig. 257 00:15:58,583 --> 00:16:01,794 - Hvorfor tager han så taxa? - Han er krigsveteran. Kan ikke gå. 258 00:16:01,878 --> 00:16:05,590 Jeg driver ikke et velgørenhedsfirma. 259 00:16:05,673 --> 00:16:08,718 - Træk det fra min løn. - Jeg har fået klager. 260 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 De taler for meget - 261 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 - og desuden er det rent vrøvl. 262 00:16:13,306 --> 00:16:15,057 De er fyret med øjeblikkelig virkning. 263 00:16:15,975 --> 00:16:18,978 - Jeg har ikke fået løn. - Så sagsøg mig. 264 00:16:19,604 --> 00:16:21,272 Men skrid først. 265 00:16:21,397 --> 00:16:24,066 Goddag. Ja. 266 00:16:24,150 --> 00:16:26,444 Må jeg bede om adressen? 267 00:16:26,527 --> 00:16:27,653 Tak. 268 00:16:28,279 --> 00:16:29,572 Skrid! 269 00:16:30,281 --> 00:16:32,825 Mange tak. Vi kommer om lidt. 270 00:16:33,993 --> 00:16:36,204 Der er intet stærkere - 271 00:16:36,287 --> 00:16:39,832 - end når et samfund opdager, hvad det går op i. 272 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 POSTHUS 273 00:16:41,000 --> 00:16:46,088 Og når en mand accepterer sin afhængighed... 274 00:16:46,172 --> 00:16:47,298 GRATIS TV TIL PENSIONISTER 275 00:16:47,423 --> 00:16:50,426 bliver han eller hun i det øjeblik - 276 00:16:50,510 --> 00:16:52,512 - en kvinde. 277 00:16:55,389 --> 00:16:56,516 Eller en mand. 278 00:16:57,767 --> 00:16:59,602 Hvad end, der passer. 279 00:17:00,895 --> 00:17:02,230 Hvor mange har De? 280 00:17:02,980 --> 00:17:05,900 Lovforslaget er kun en del af kampagnen. 281 00:17:05,983 --> 00:17:07,693 - Tre? - Vi er lige kommet. 282 00:17:07,777 --> 00:17:10,905 Kempton Bunton? Det er ikke et rigtigt navn. 283 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Rom blev ikke bygget på en dag. 284 00:17:17,203 --> 00:17:20,039 Selv om jeg ikke deltog. 285 00:17:20,122 --> 00:17:21,207 Goddag. 286 00:17:21,290 --> 00:17:23,751 Jeg vidste ikke, du var politisk aktiv, Jackie Bunton. 287 00:17:24,502 --> 00:17:27,004 Jo, det er min fars seneste kampagne. 288 00:17:27,964 --> 00:17:31,676 - Min bedste ville elske et fjernsyn. - Så kan du jo skrive under på forslaget. 289 00:17:32,969 --> 00:17:34,470 Jeg ved snart ikke. 290 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 Hatten klæder dig. 291 00:17:41,227 --> 00:17:43,604 Jeg vil gerne skrive under, mr. Bunton. 292 00:17:45,690 --> 00:17:47,858 Medmindre De har indvendinger. 293 00:17:47,942 --> 00:17:50,486 Tværtimod, mrs. Gowling. 294 00:17:51,320 --> 00:17:52,655 Tak. 295 00:17:52,738 --> 00:17:54,865 Hvor sætter jeg mit poteaftryk? 296 00:17:54,949 --> 00:17:56,033 Lige der. 297 00:17:57,451 --> 00:17:59,078 FRØ 298 00:17:59,161 --> 00:18:00,997 Giver du lige en hånd? 299 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 Presenningen skal over den. 300 00:18:04,125 --> 00:18:07,044 - Læg kasserne nedenunder. - Træk til. 301 00:18:07,128 --> 00:18:10,214 Gider du tage det her? Tag det andet hjørne. 302 00:18:11,173 --> 00:18:14,427 Hvis Jackie bliver syg, holder jeg dig ansvarlig. 303 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 Det bliver dråben, kan du tro. 304 00:18:16,721 --> 00:18:19,765 Du kan skrive lovforslag og skuespil i fængslet. 305 00:18:19,849 --> 00:18:22,184 De laver mad og vasker tøj for dig. 306 00:18:22,268 --> 00:18:24,729 Jeg har fået nok. 307 00:18:31,902 --> 00:18:32,987 En forsoningsgave. 308 00:18:47,251 --> 00:18:49,795 - De ingefærkiks er gode. - Hvad vil du? 309 00:18:51,047 --> 00:18:52,131 Indgå en pagt. 310 00:18:54,133 --> 00:18:55,926 To dage i London. 311 00:18:56,761 --> 00:18:58,596 Giv mig to dage. Så flytter jeg tilbage. 312 00:18:58,679 --> 00:19:00,765 Får et job, holder lav profil. 313 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 Jeg blev ikke født i går. 314 00:19:03,184 --> 00:19:04,685 Jeg lover det, to dage. 315 00:19:06,187 --> 00:19:08,648 Man må i parlamentet for at ændre noget. 316 00:19:08,731 --> 00:19:10,650 Du spilder dit liv. 317 00:19:10,733 --> 00:19:12,526 Hvordan spiser man en elefant? 318 00:19:12,902 --> 00:19:16,113 - Hvem spiser elefanter? - En bid ad gangen. 319 00:19:16,197 --> 00:19:17,615 Stop så. 320 00:19:19,075 --> 00:19:21,494 Jeg beder dig, Kempton. 321 00:19:24,246 --> 00:19:25,331 Vær nu sød. 322 00:19:26,207 --> 00:19:27,792 Hids dig ikke op. 323 00:19:27,875 --> 00:19:32,421 To dage, det er alt. Hvis jeg fejler, er det slut. 324 00:19:32,922 --> 00:19:36,592 Jeg har kun brug for to dage. Så lover jeg, at det er slut. 325 00:19:36,676 --> 00:19:39,011 Skuespil, politik, det hele. 326 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 To dage. 327 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 Én sidste chance. 328 00:20:12,086 --> 00:20:14,714 - Har De en aftale? - Han vil se mig. 329 00:20:15,506 --> 00:20:16,549 Undskyld? 330 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 Jeg har sendt ham min teatertrilogi - 331 00:20:18,676 --> 00:20:22,221 - som omhandlede de forskellige aspekter af social uretfærdighed. 332 00:20:22,304 --> 00:20:24,682 - Han er her ikke. - Ikke det? 333 00:20:24,765 --> 00:20:28,477 - Han er taget til Granada. - Granada TV? 334 00:20:28,561 --> 00:20:30,855 Nej, Granada i Spanien. 335 00:20:32,022 --> 00:20:33,107 Jeg kan vente. 336 00:20:35,276 --> 00:20:36,444 Ja. 337 00:20:45,119 --> 00:20:46,078 "Standard!" 338 00:20:46,787 --> 00:20:48,080 Værsgo, sir. 339 00:20:57,631 --> 00:20:59,967 Jeg skal tale med chefen. Det haster. 340 00:21:00,050 --> 00:21:01,051 Han er derovre. 341 00:21:02,052 --> 00:21:04,013 - Jeg har en historie. - Er det sandt? 342 00:21:04,096 --> 00:21:06,056 - En kampagne. - Dem gør vi det ikke i. 343 00:21:06,140 --> 00:21:08,309 - Det er om social uretfærdighed. - Ikke min kop te. 344 00:21:08,434 --> 00:21:10,269 - Må jeg give...? - Jeg spiser ikke frokost. 345 00:21:13,272 --> 00:21:14,440 En anden gang. 346 00:21:20,237 --> 00:21:24,700 Venner, medlemmer, borgere af dette mægtige parlament... 347 00:21:24,784 --> 00:21:27,036 Medlemmer, repræsentanter... 348 00:21:27,119 --> 00:21:28,871 Venner, repræsentanter... 349 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 Jeg kommer her, ikke... 350 00:21:39,089 --> 00:21:40,216 Venner. 351 00:21:41,008 --> 00:21:42,676 Medborgere. 352 00:21:43,177 --> 00:21:46,013 Valgte repræsentanter for denne noble familie. 353 00:21:46,722 --> 00:21:49,266 - Lyt til mig. - Lad os komme videre... 354 00:21:49,391 --> 00:21:53,604 Jeg er her ikke for at demonstrere, men for at kræve af regeringen... 355 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 Ingen problemer. 356 00:22:35,813 --> 00:22:39,817 I] KØ FOR AT SE HERTUGEN 357 00:23:51,722 --> 00:23:52,723 Pokkers! 358 00:24:29,385 --> 00:24:32,179 Portrættet var borte, da de første ansatte - 359 00:24:32,262 --> 00:24:34,682 - mødte klokken syv i morges. 360 00:24:34,765 --> 00:24:38,435 Da galleriet lukkede i går aftes, hang Goyaen, hvor den plejer. 361 00:24:38,519 --> 00:24:41,230 National Gallery beder alle, der var her i går - 362 00:24:41,355 --> 00:24:43,983 - og som så noget eller nogen, de fandt mistænkeligt - 363 00:24:44,066 --> 00:24:45,442 - om at kontakte politiet. 364 00:24:45,526 --> 00:24:47,277 Er det i udlandet, hr. politidirektør? 365 00:24:47,361 --> 00:24:51,240 Når vi ser på planlægningen og ekspertisen - 366 00:24:51,323 --> 00:24:54,493 - er vi overbeviste om, at Goyaen er blevet stjålet - 367 00:24:54,576 --> 00:24:59,707 - af en velfinansieret, professionel, international, forbryderbande. 368 00:25:00,457 --> 00:25:01,917 Nogen mistænkte? 369 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Det er ikke så godt igen, vel? 370 00:25:06,588 --> 00:25:07,923 Hvad med politiet? 371 00:25:07,965 --> 00:25:11,260 Ingen vil lede efter hertugen af Wellington i Benwell. 372 00:25:11,385 --> 00:25:12,386 - Jøsses! - Jøsses! 373 00:25:12,469 --> 00:25:13,470 Rør det ikke! 374 00:25:14,179 --> 00:25:15,848 Jøsses. 375 00:25:17,016 --> 00:25:19,560 Vi kunne godt bruge Jesus lige nu. 376 00:25:19,643 --> 00:25:21,603 - Hvorfor? - En tømrer. 377 00:25:22,062 --> 00:25:24,940 En, der kan sætte en falsk bagside på det skab. 378 00:25:25,524 --> 00:25:27,901 - Det kan jeg godt. - Så kom i gang. 379 00:25:39,288 --> 00:25:42,833 - Nu til kommunikationen. - Klip bogstaver ud af avisen. 380 00:25:42,916 --> 00:25:46,503 Gør man det, fortæller man dem, hvad man læser, hvilken lim, man bruger - 381 00:25:46,587 --> 00:25:48,547 - om man er højre-eller venstrehåndet. 382 00:25:48,630 --> 00:25:50,716 Det er tre oplysninger, og så har de en. 383 00:25:50,799 --> 00:25:53,594 Derfor kan dette brev ikke sendes fra Newcastle. 384 00:25:53,677 --> 00:25:56,055 "Tvivl ikke på, at jeg har Goyaen. 385 00:25:56,138 --> 00:26:00,559 Det er et forsøg på at stjæle fra folk, der elsker kunst højere end velgørenhed." 386 00:26:00,642 --> 00:26:03,062 Lidt Robin Hood. Lyder godt. 387 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 - Mor. - JØsses. 388 00:26:09,568 --> 00:26:12,613 - Havde tante Betty det godt? - Hvorfor har du gummihandsker på? 389 00:26:12,696 --> 00:26:14,740 Lak. Jeg arbejdede på båden. 390 00:26:14,823 --> 00:26:15,783 Hej min ven. 391 00:26:15,866 --> 00:26:19,078 Du er tilbage. Så du væltede ikke regeringen? 392 00:26:19,161 --> 00:26:21,955 Jeg udøver min demokratiske ret. 393 00:26:22,039 --> 00:26:24,708 Nu er det op til dem. Det vigtige er, at jeg er hjemme. 394 00:26:24,792 --> 00:26:26,960 Du skal altså på jobcenteret. 395 00:26:27,044 --> 00:26:29,546 I morgen tidlig. Skal jeg sætte vand over? 396 00:26:29,630 --> 00:26:31,965 Hvis det passer til dit tøj. 397 00:26:32,591 --> 00:26:36,261 Holder du dit navn ude af aviserne? 398 00:26:36,386 --> 00:26:40,891 Jeg har ingen grund til at være interessant for pressen igen. 399 00:26:40,974 --> 00:26:42,976 Hvorfor har du gummihandsker på? 400 00:26:44,520 --> 00:26:48,023 - Det tilstoppede afløb. - Afløbet er da ikke tilstoppet. 401 00:26:48,107 --> 00:26:51,860 - Naboens. - Vi taler ikke med naboen. 402 00:26:52,361 --> 00:26:54,029 Man skal bygge broer. 403 00:27:00,536 --> 00:27:02,538 Paris, Wien, så London... 404 00:27:02,621 --> 00:27:04,206 - Jeg smutter. - Hvorhen? 405 00:27:04,748 --> 00:27:05,833 Rainbow Rooms. 406 00:27:06,542 --> 00:27:10,921 Hvorfor i alverden vil du på en klub med musik, druk og piger - 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,507 - når du kunne se fjernsyn med mig og din mor? 408 00:27:13,590 --> 00:27:15,384 Drik ikke for meget, hvis du cykler. 409 00:27:15,467 --> 00:27:18,720 - Skal nok være forsigtig. Vi ses, far. - Tag din hjelm på. 410 00:27:18,846 --> 00:27:22,391 ...Stor pris på Østrigs regering. 411 00:27:24,685 --> 00:27:26,061 Nuvel. 412 00:27:26,186 --> 00:27:27,813 Åh nej. Hvad har jeg gjort? 413 00:27:27,896 --> 00:27:33,569 Kempton Bunton, lov mig, at du har opgivet alt dit vrøvl. 414 00:27:33,652 --> 00:27:37,781 - Det lover jeg. - Gør du? 415 00:27:37,865 --> 00:27:41,451 - Dolly, jeg har lært min lektie. - Ikke flere hemmeligheder? 416 00:27:41,535 --> 00:27:45,080 Niks. Rien, nada. Det lover jeg. 417 00:27:46,290 --> 00:27:50,711 Jagten på Goya-portrættet fortsætter. 418 00:27:50,794 --> 00:27:53,505 Jeg tror, jeg kan beskrive tyven ret godt. 419 00:27:53,589 --> 00:27:59,553 Han er sikkert en veltrænet kommandosoldat eller tidligere specialstyrke. 420 00:28:01,805 --> 00:28:02,806 Er alt vel? 421 00:28:02,890 --> 00:28:05,100 Forventer De, at gerningsmændene tagerkontakt? 422 00:28:05,184 --> 00:28:06,143 Lidt kiks. 423 00:28:06,226 --> 00:28:09,396 Vi forventer kommunikation fra tyvene. 424 00:28:09,479 --> 00:28:11,690 Når det sker, svarer vi. 425 00:28:15,152 --> 00:28:16,862 Kan du huske Fede Stan? 426 00:28:17,779 --> 00:28:20,199 - Forstanderen på hundebanen? - Hvad? 427 00:28:20,324 --> 00:28:24,745 Hans svoger Gert, flink fyr, hollænder. 428 00:28:24,828 --> 00:28:28,916 Han er sjakbajs på et sprøjtestøbningsanlæg. 429 00:28:28,999 --> 00:28:31,585 Han sagde til Fede Stan, at de har en opgave. 430 00:28:31,668 --> 00:28:33,086 Den er jo ti om aftenen. 431 00:28:34,046 --> 00:28:35,255 Han har nattevagt. 432 00:28:35,339 --> 00:28:36,965 Hvem? Gert eller Stan? 433 00:28:37,466 --> 00:28:39,384 Stan. Jeg mener Gert. 434 00:28:40,469 --> 00:28:42,221 Han er sjakbajs for natholdet. 435 00:28:42,804 --> 00:28:43,805 Om natten. 436 00:28:46,558 --> 00:28:49,478 Det tager nok ikke lang tid, men vent ikke oppe. 437 00:28:52,105 --> 00:28:55,984 - Nettet strammes omkring banden bag. - Hej, hej. 438 00:28:56,068 --> 00:29:01,990 National Gallery udlover en dusør på 5.000 pund for oplysninger... 439 00:29:02,074 --> 00:29:06,036 FIRESTONE DÆKSERVICE 440 00:29:11,667 --> 00:29:14,294 - Hvor langt skal du? - Morecambe Bay. 441 00:29:14,419 --> 00:29:16,588 Morecambe Bay lyder skønt. 442 00:29:22,219 --> 00:29:23,929 Vil du have en vingummi? 443 00:31:02,277 --> 00:31:04,905 PIGEN PÅ CYKLEN 444 00:31:18,960 --> 00:31:20,045 Hvad laver du? 445 00:31:22,672 --> 00:31:24,007 Har du læst den her? 446 00:31:25,509 --> 00:31:26,676 Hvad hedder den? 447 00:31:26,802 --> 00:31:28,178 "Pigen på cyklen." 448 00:31:29,971 --> 00:31:32,808 Nej. Og det synes jeg heller ikke, du skal. 449 00:31:32,891 --> 00:31:36,228 - Så du har læst den? - Han fortalte, hvad det handlede om. 450 00:31:36,311 --> 00:31:37,687 At tjene penge på vores sorg. 451 00:31:37,771 --> 00:31:39,731 - Det er bare skriverier. - Det er forkert. 452 00:31:39,815 --> 00:31:42,651 Hvad kan han ellers? Du vil aldrig tale om det. 453 00:31:42,734 --> 00:31:45,654 Hvad er der at tale om? Det er jo overstået, ikke? 454 00:31:47,864 --> 00:31:48,990 Hun er død. 455 00:31:57,499 --> 00:31:58,792 Jeg er hjemme. 456 00:32:06,049 --> 00:32:07,759 Hvor fandt du den? 457 00:32:07,843 --> 00:32:10,095 I skabet i baglokalet. 458 00:32:10,178 --> 00:32:13,181 - Hvad lavede du derinde? - Jeg bor her. 459 00:32:26,278 --> 00:32:30,240 De viser "West Side Story" i ABC i Percy Street. Hvad med i morgen? 460 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Vi har ikke råd til at spilde penge på biografen. 461 00:32:45,422 --> 00:32:48,967 Det er "Romeo og Julie," bare med sang og dans - 462 00:32:49,092 --> 00:32:52,220 - og den foregår i New York, ikke Stratford-upon-Avon. 463 00:32:56,933 --> 00:32:59,269 - Hvor langt er du? - Langt nok. 464 00:32:59,394 --> 00:33:02,647 - Det er ikke Marian. - En pige dør i en cykelulykke. 465 00:33:02,731 --> 00:33:04,858 Pigen blev væltet af en bus inde i byen. 466 00:33:04,941 --> 00:33:07,611 Marian faldt af cyklen på vej ned ad bakke. 467 00:33:07,694 --> 00:33:11,031 - Hvem har læst den? - Ingen, tror jeg. Jeg sendte kun én ud. 468 00:33:12,199 --> 00:33:13,325 Til hvem? 469 00:33:13,992 --> 00:33:15,118 Fjernsynet. 470 00:33:17,287 --> 00:33:19,748 Så hele verden får det at vide. 471 00:33:19,831 --> 00:33:22,918 - Du lader mig aldrig tale om det. - Sorg er privat. 472 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Jeg købte hendes cykel. 473 00:33:24,044 --> 00:33:26,004 Havde jeg købt noget andet, levede hun endnu. 474 00:33:26,087 --> 00:33:27,672 Det gør hun ikke. 475 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Bliv ved. 476 00:34:13,593 --> 00:34:15,387 Træd til. Sådan, bliv ved. 477 00:34:16,346 --> 00:34:17,347 Bliv ved. 478 00:34:20,892 --> 00:34:22,143 Flot! 479 00:34:25,021 --> 00:34:29,234 Han er ikke forfatter. Han har potentiale, men kan ikke skrive. 480 00:34:29,317 --> 00:34:31,403 - Hvor blev det sendt? - Morecambe. 481 00:34:31,945 --> 00:34:33,905 Han er ikke veluddannet. 482 00:34:33,989 --> 00:34:35,865 Kan han være italiener? 483 00:34:35,949 --> 00:34:39,286 Nej, brite. Nordfra. Kommaet fortæller os meget. 484 00:34:39,411 --> 00:34:40,954 Hvad mener du? 485 00:34:41,037 --> 00:34:43,957 Det er tilfældigt sat. Tyder på dårlig uddannelse. 486 00:34:44,040 --> 00:34:45,458 Han er autodidakt. 487 00:34:45,542 --> 00:34:46,668 Bilmekaniker? 488 00:34:47,127 --> 00:34:52,132 Han er selvlært. Jeg vil tro, han er sidst i 50'erne. 489 00:34:52,215 --> 00:34:55,176 Hvordan har han det mentalt? 490 00:34:56,386 --> 00:35:01,057 "Det er et forsøg på at stjæle fra de, der elsker kunst højere end velgørenhed." 491 00:35:01,141 --> 00:35:03,810 Han er en fantast, der tror, han er idealist. 492 00:35:03,893 --> 00:35:07,939 - En slags Don Quixote. - Ah, vindmølle-fyren. 493 00:35:09,024 --> 00:35:12,277 Han er aktiv i sit lokalsamfund, kendt for sine lokale kampagner. 494 00:35:12,402 --> 00:35:15,322 Parkeringspladser, affald, pub-tider og den slags. 495 00:35:15,405 --> 00:35:17,490 Tak. Det er en stor hjælp. 496 00:35:19,534 --> 00:35:20,619 Mig en fornøjelse. 497 00:35:22,787 --> 00:35:24,873 - Kan nogen stemple mig ud? - Det tør jeg ikke. 498 00:35:24,956 --> 00:35:27,834 Så fortæller De alle, hvad jeg fik til morgenmad. 499 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 - God røv. - Du er gift, Reg. 500 00:35:36,051 --> 00:35:38,136 Jeg kan tjekke menuen, så længe jeg spiser hjemme. 501 00:35:38,219 --> 00:35:41,640 - Har ham her maleriet? - Han spilder vores tid. 502 00:35:41,723 --> 00:35:43,642 - Han er ude efter dusøren. - Ja. 503 00:35:43,725 --> 00:35:47,687 - Er italienerne stadig favoritter? - Det er en smart satsning. 504 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 Min første dag. 505 00:36:00,116 --> 00:36:01,368 Måske din sidste. 506 00:36:03,536 --> 00:36:06,039 - Før den igennem her. - Nej, den vej. 507 00:36:06,790 --> 00:36:08,792 Den her er fuld nu. Den ryger ud. 508 00:36:09,959 --> 00:36:12,420 Pas på disse. De er hurtige. 509 00:36:12,504 --> 00:36:14,130 Tag tre som mursten. 510 00:36:20,095 --> 00:36:23,098 I fremtiden vil robotter lave det her. 511 00:36:23,181 --> 00:36:24,599 Jeg kan ikke vente. 512 00:36:24,724 --> 00:36:27,519 Folk som dig og mig vil tilbringe vores dage - 513 00:36:27,602 --> 00:36:31,147 - med at udvikle vores sind med litteratur og koncerter. 514 00:36:31,231 --> 00:36:32,857 Følg nu bare med. 515 00:36:34,067 --> 00:36:36,319 Pas nu på med fejlene. 516 00:36:36,444 --> 00:36:39,447 - Det er hans første dag. - Du må gerne se på. 517 00:36:39,531 --> 00:36:42,450 Jeg vænner mig stadig til, at jeres slags rører vores hvide brød. 518 00:36:42,992 --> 00:36:43,993 Ja, sir. 519 00:36:44,536 --> 00:36:45,537 Kom nu. 520 00:36:52,127 --> 00:36:53,128 Pokkers. 521 00:37:04,723 --> 00:37:06,808 For fanden da. Ikke noget. 522 00:37:08,143 --> 00:37:10,019 Vil De ikke have aviserne? 523 00:37:10,645 --> 00:37:12,397 Nej, tag dem bare, min dreng. 524 00:37:12,480 --> 00:37:16,860 Gode til optænding, men de taler ikke magthaverne imod. 525 00:37:18,069 --> 00:37:20,196 Hvad spiller 1? Rundbold? 526 00:37:20,739 --> 00:37:23,450 - Må jeg få en skål? - Det er fint, gammelfar. 527 00:37:23,533 --> 00:37:25,702 R LE GALLAIS og SØNNER HERTUGEN AF WELLINGTON 528 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Jøsses. 529 00:37:57,817 --> 00:38:01,988 Du er Kempton Bunton, og jeg forlanger dusøren på 5.000 pund. 530 00:38:02,071 --> 00:38:04,199 Fjols. Jeg sked næsten i bukserne. 531 00:38:05,033 --> 00:38:06,493 Hvorfor åbnede du? 532 00:38:06,576 --> 00:38:08,286 Ingen reaktion på min første besked. 533 00:38:08,369 --> 00:38:11,748 Så jeg fjernede mærkaten. Det beviser, at jeg har det. 534 00:38:11,831 --> 00:38:14,918 Dette er til arbejderavisen, "Daily Mirror." 535 00:38:16,503 --> 00:38:18,546 - Mor. - Ryd det op. 536 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Hvad? 537 00:38:27,055 --> 00:38:28,515 Omkring klokken 11 538 00:38:28,640 --> 00:38:32,977 Mit billede af himlen Er en god kop te 539 00:38:33,061 --> 00:38:34,229 Jeg kan lide en god kop te 540 00:38:34,312 --> 00:38:36,940 Hold op, dit fjols. Den er halv fire. 541 00:38:37,023 --> 00:38:38,900 Du var en smuk danser. 542 00:38:38,983 --> 00:38:40,276 Yndefuld, flydende. 543 00:38:40,401 --> 00:38:42,487 - Så god var jeg ikke. - Jo, du var. 544 00:38:42,570 --> 00:38:43,947 Ginger Rogers fra Whitley Bay. 545 00:38:44,030 --> 00:38:46,407 Jeg har altid sagt, vi skulle have konkurreret. 546 00:38:46,491 --> 00:38:48,952 - Vi havde aldrig vundet. - Rent bord. 547 00:38:50,119 --> 00:38:52,956 Du ser på Hollisons nye stjernebager. 548 00:38:53,039 --> 00:38:56,835 - Hollisons? Var det ikke plastik? - Nej, jeg er Lord Bunton af bollerne. 549 00:38:56,918 --> 00:38:59,504 Ovnmand nummer to. Meget bedre. Man kan ikke spise plastik. 550 00:38:59,587 --> 00:39:03,967 - Bliver det fast? - Ja, jeg er et naturtalent. 551 00:39:04,050 --> 00:39:05,885 Og får ét gratis brød hver dag. 552 00:39:06,636 --> 00:39:08,888 - I morgen, en svinekødstærte. - Kødtærte? 553 00:39:08,972 --> 00:39:10,890 - Lettere skadet. - Du er lettere skadet. 554 00:39:10,974 --> 00:39:13,476 I dag får du en stor wienerbrød. 555 00:39:14,853 --> 00:39:16,145 Lettere skadet? 556 00:39:16,229 --> 00:39:19,274 Let og luftigt. Til damer, der passer på figuren. 557 00:39:19,399 --> 00:39:20,483 Men det gør jeg ikke. 558 00:39:20,567 --> 00:39:22,819 Det er bedre at vakle end at skramle. 559 00:39:23,528 --> 00:39:26,656 Jeg kan lide en kop te om morgenen 560 00:39:26,739 --> 00:39:29,325 Jeg kan lide en kop te til min te... 561 00:39:50,555 --> 00:39:54,058 Jackie Bunton, er det sådan, du kan lide en lørdag aften? 562 00:39:54,142 --> 00:39:56,603 Vent nu lidt. Kom, følg mig. 563 00:39:58,730 --> 00:39:59,731 Jackie. 564 00:40:01,649 --> 00:40:02,817 Hvad laver du? 565 00:40:02,901 --> 00:40:04,277 Vil fruen se? 566 00:40:13,328 --> 00:40:14,329 Jøsses. 567 00:40:17,498 --> 00:40:18,541 Hvad synes du? 568 00:40:20,293 --> 00:40:21,294 Er det dine? 569 00:40:22,712 --> 00:40:23,755 En dag, ja. 570 00:40:25,006 --> 00:40:26,841 Bliver vi millionærer? 571 00:40:30,011 --> 00:40:31,429 Det er det, jeg vil. 572 00:40:33,222 --> 00:40:35,016 Bygge både som denne. 573 00:40:35,600 --> 00:40:36,768 På Tyne? 574 00:40:37,977 --> 00:40:38,978 Nej. 575 00:40:39,562 --> 00:40:43,441 Californien, New Zealand, Australien. 576 00:40:45,902 --> 00:40:47,445 Du vil bare væk. 577 00:40:53,284 --> 00:40:56,955 Mor ønsker, jeg bærer skjorte og slips, og far ønsker, jeg slår paven. 578 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 Hvad har paven gjort din far? 579 00:41:00,291 --> 00:41:03,336 Paven, premierministeren... 580 00:41:23,398 --> 00:41:28,236 Dolly, det er slemt nok, at jeg skal tidligt op. 581 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 - Men du... - Glem det. 582 00:41:30,238 --> 00:41:34,784 Engelsk morgenmad serveret af en irsk rose. 583 00:41:34,867 --> 00:41:36,577 Spis op. Du kommer for sent. 584 00:41:36,661 --> 00:41:39,706 Det er fragtbilletten, der sad bag på Goyaen. 585 00:41:39,789 --> 00:41:43,543 - Og han sendte den til...? - "Daily Mirror," hr. indenrigsminister. 586 00:41:43,626 --> 00:41:45,253 Er en anholdelse forestående? 587 00:41:45,378 --> 00:41:47,463 Ikke som sådan. 588 00:41:48,381 --> 00:41:50,758 Men vi ved, hvor beskeden blev sendt fra? 589 00:41:50,842 --> 00:41:52,385 Det centrale Birmingham. 590 00:41:52,468 --> 00:41:53,720 Italienerne? 591 00:41:55,221 --> 00:41:58,891 Vi revurderer det aspekt af efterforskningen. 592 00:41:58,975 --> 00:42:02,562 Men kan vi fastslå, hvor denne person befinder sig? 593 00:42:03,229 --> 00:42:07,066 Vi tror, han bor mellem Morecambe og Birmingham - 594 00:42:07,150 --> 00:42:10,153 - og har arbejdet i området på et tidspunkt. 595 00:42:10,236 --> 00:42:13,364 Så han kunne være én ud af omkring 23 millioner? 596 00:42:14,449 --> 00:42:17,410 Ja, hvis han stadig er i området. 597 00:42:18,995 --> 00:42:22,957 "Hertugen er sikker og ved god temperatur, men hans fremtid er usikker. 598 00:42:23,041 --> 00:42:27,587 Vi håber, at en ikke-konformist med Billy Butlins sportsånd - 599 00:42:27,670 --> 00:42:30,506 - og Montgomerys frygtløse viljestyrke..." 600 00:42:30,548 --> 00:42:33,342 Sportsånd og viljestyrke. Manden er poet. 601 00:42:33,468 --> 00:42:36,095 Måske kan vi endelig bure W. H. Auden inde. 602 00:42:36,179 --> 00:42:38,014 Hvad beder han egentlig om? 603 00:42:41,684 --> 00:42:45,229 140.000 pund, hr. indenrigsminister. 604 00:42:45,313 --> 00:42:47,690 Du godeste. Til hvad? 605 00:42:47,774 --> 00:42:49,984 Velgørenhed. Endnu uspecificeret. 606 00:42:50,610 --> 00:42:52,028 Tydeligvis en galning. 607 00:42:52,111 --> 00:42:54,197 Vi følger enhver troværdig. 608 00:42:54,322 --> 00:42:55,948 - Ti stille, Macpherson. - Sir. 609 00:42:56,032 --> 00:43:00,912 Mine herrer, jeg er klar til martyrdøden, men jeg vil gerne udskyde den. 610 00:43:00,995 --> 00:43:03,414 Og De skal beholde Deres jobs. 611 00:43:03,498 --> 00:43:05,208 Vi mødes igen om 48 timer - 612 00:43:05,291 --> 00:43:08,461 - når I fortæller mig om det betydelige fremskridt - 613 00:43:08,544 --> 00:43:11,631 - De har gjort i opklaringen af denne alvorlige forbrydelse. 614 00:43:12,256 --> 00:43:13,925 Ja, hr. indenrigsminister. 615 00:43:32,276 --> 00:43:33,444 Jeg er hjemme. 616 00:43:35,655 --> 00:43:36,906 Hvor har du været? 617 00:43:38,533 --> 00:43:40,493 Stort hvidt i skiver. 618 00:43:40,576 --> 00:43:41,744 Lettere skadet. 619 00:43:45,998 --> 00:43:47,250 Det her er til dig. 620 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 BBC. Stykket. 621 00:43:53,840 --> 00:43:56,134 Det, der ikke handler om ulykken. 622 00:43:56,217 --> 00:44:00,638 De vil vel have mig til London og overse produktionen. 623 00:44:04,142 --> 00:44:06,227 "Tak, fordi De gav underholdningsafdelingen - 624 00:44:06,310 --> 00:44:09,397 - mulighed for at læse Deres fascinerende stykke. 625 00:44:10,523 --> 00:44:15,820 Desværre er det svært at finde et publikum til stykker om sorg." 626 00:44:20,116 --> 00:44:23,786 Hvem der end læser skuespil, kan ikke være forfattere. 627 00:44:26,706 --> 00:44:28,207 Hvem de end er... 628 00:44:29,500 --> 00:44:31,752 er det måske bedst, de sagde nej. 629 00:44:37,175 --> 00:44:38,176 Ja. 630 00:44:44,473 --> 00:44:45,558 Hvad skal vi have? 631 00:44:46,100 --> 00:44:48,895 - Pølser og kartoffelmos. - Storartet. 632 00:44:49,437 --> 00:44:50,563 Et par konger. 633 00:44:52,148 --> 00:44:53,149 Akram. 634 00:44:54,609 --> 00:44:57,278 Sikken omgang møg. 635 00:44:59,405 --> 00:45:02,033 - Par i esser. - Hvad? Nej. 636 00:45:02,116 --> 00:45:03,951 Der er han jo. 637 00:45:04,577 --> 00:45:07,079 Det burde jeg have vidst. Mr. Akram. 638 00:45:07,163 --> 00:45:09,123 - Er du stadig på paki-tid? - Nej. 639 00:45:09,207 --> 00:45:10,958 - Jeres ti minutter er gået. - Undskyld. 640 00:45:11,042 --> 00:45:13,544 - Lad ham nu spille færdig. - Hvad? 641 00:45:13,628 --> 00:45:15,504 Javid og jeg gik til pause samtidigt. 642 00:45:15,588 --> 00:45:17,632 - Kempton, det er lige meget. - Nej. 643 00:45:17,715 --> 00:45:19,967 Vi har et kvarters pause. Vi har kun holdt ni minutter. 644 00:45:20,092 --> 00:45:21,969 De forstår ikke. Det er anderledes for mig... 645 00:45:22,053 --> 00:45:24,847 Anklager du mig for racediskrimination? 646 00:45:24,931 --> 00:45:26,807 - Nej. - Hør lige. 647 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Jeg kan godt lide "pakier." 648 00:45:28,684 --> 00:45:30,144 Var det ikke for jer - 649 00:45:30,228 --> 00:45:33,940 - kunne jeg ikke få en halv liter mælk julemorgen. 650 00:45:35,107 --> 00:45:37,068 Jeg går op igen, sir. 651 00:45:37,860 --> 00:45:39,028 Sid ned, Bunton. 652 00:45:40,112 --> 00:45:41,697 Spil bare færdig. 653 00:45:41,781 --> 00:45:45,910 "Ingen skal vade gennem mit sind med deres beskidte fødder." 654 00:45:45,993 --> 00:45:47,578 Mahatma Gandhi. 655 00:45:51,707 --> 00:45:52,917 Jamen dog... 656 00:45:53,000 --> 00:45:55,419 Det er genialt. 657 00:45:56,254 --> 00:45:57,964 Hør her, Bunton. 658 00:45:58,047 --> 00:46:00,841 Tag dit kort, stempl ud, og skrid. 659 00:46:01,550 --> 00:46:04,053 Så kan du holde pause så længe, som du vil. 660 00:46:07,265 --> 00:46:09,934 HEYBURYS BAGVÆRK OG KONFEKTURE 661 00:46:15,314 --> 00:46:17,608 Må jeg bede om en kødtærte? 662 00:46:17,692 --> 00:46:20,653 - En kødtærte, så gerne. Ellers andet? - Nej tak. 663 00:46:22,738 --> 00:46:24,949 Kan du ikke skade den lidt? 664 00:46:25,741 --> 00:46:28,703 - Skade den? - Hak lidt dej af siden. 665 00:46:30,746 --> 00:46:32,665 - Jo da. - Tak. 666 00:46:40,756 --> 00:46:41,757 Marskandiser! 667 00:46:45,594 --> 00:46:47,847 POLITI 668 00:46:50,474 --> 00:46:53,102 Bare en pub. En fjollet småforbrydelse. 669 00:46:58,274 --> 00:46:59,275 Hvor var De? 670 00:47:00,526 --> 00:47:02,069 Hvad er Deres svar? 671 00:47:07,116 --> 00:47:08,367 Hvad laver du her? 672 00:47:08,492 --> 00:47:10,286 Jeg overnatter et par nætter, far. 673 00:47:10,411 --> 00:47:13,372 - Det her er Pammy. - Hej mr. Bunton. 674 00:47:13,998 --> 00:47:16,876 - Hvad vil 1? - Tale med din knægt. 675 00:47:16,959 --> 00:47:18,085 I et soveværelse? 676 00:47:18,169 --> 00:47:20,046 Da vi bankede på - 677 00:47:20,129 --> 00:47:22,882 - mente Pamela ikke, at Kenny var hjemme. 678 00:47:23,007 --> 00:47:25,176 Men vi fandt ham her. 679 00:47:25,259 --> 00:47:27,928 - Skal vi gå nedenunder? - Vi har det fint. 680 00:47:28,846 --> 00:47:32,224 Kenny skulle have vidnet i går i Leeds Crown Court. 681 00:47:32,391 --> 00:47:33,601 Men han stak af. 682 00:47:34,060 --> 00:47:35,019 Hvad har du gjort? 683 00:47:35,102 --> 00:47:38,689 Mig? Ikke noget. Jeg skal sladre om en af mine venner. 684 00:47:39,357 --> 00:47:41,108 Så skal I have en vidneindkaldelse. 685 00:47:41,192 --> 00:47:43,527 Er hele familien jurister? 686 00:47:43,611 --> 00:47:47,782 Jeg er ikke juridisk kvalificeret. Jeg er en talentfuld amatør. 687 00:47:47,865 --> 00:47:49,742 En vidneindkaldelse. 688 00:47:49,825 --> 00:47:52,828 Leeds Crown Court. Torsdag. 689 00:47:52,912 --> 00:47:54,497 Tak. 690 00:47:54,580 --> 00:47:56,916 Vi finder selv ud. 691 00:47:56,999 --> 00:48:00,169 - Hej, hej, drenge. - Hej, hej. 692 00:48:03,381 --> 00:48:06,008 I kan ikke bo herinde. Jeg skriver her. 693 00:48:07,176 --> 00:48:08,928 Mor sagde, det var i orden. 694 00:48:09,011 --> 00:48:12,139 - Hvor er hun? - På indkøb. Jeg gav hende penge. 695 00:48:12,223 --> 00:48:14,600 Der er ikke nok til middagsmaden med os. 696 00:48:15,226 --> 00:48:18,396 De spiser middagsmad sydpå. Heroppe får vi aftensmad. 697 00:48:19,897 --> 00:48:23,025 Jeg er imod principper, medmindre det er alvorligt. 698 00:48:23,109 --> 00:48:24,902 Det giver ingen mening. 699 00:48:24,985 --> 00:48:27,905 - Siger du, jeg er dum? - Du ved, du er dum. 700 00:48:27,988 --> 00:48:30,157 Kennys ven stjal en bil, Dolly. 701 00:48:30,241 --> 00:48:32,159 Det bliver han ikke hænget for. 702 00:48:32,243 --> 00:48:33,869 Hængt. 703 00:48:35,621 --> 00:48:36,997 Det hedder "hængt." 704 00:48:42,294 --> 00:48:45,506 - Jeg elsker din pølse i svøb, mor. - Tak, Jackie. 705 00:48:45,589 --> 00:48:47,883 Nå, Pamela. 706 00:48:47,967 --> 00:48:50,052 Hvordan er situationen derhjemme? 707 00:48:50,136 --> 00:48:51,554 Slap nu af, mor. 708 00:48:51,637 --> 00:48:53,514 Jeg arbejder for mrs. Gowling. 709 00:48:53,639 --> 00:48:56,767 Byrådsmedlemmets kone. Du har måske hørt om ham. 710 00:48:56,851 --> 00:48:59,770 - Hvad har det med ham at gøre? - Forskellen på ret og uret. 711 00:48:59,895 --> 00:49:00,855 Far. 712 00:49:01,564 --> 00:49:02,690 Jeg er enig med din mor. 713 00:49:02,773 --> 00:49:05,526 Det ville være forkert af jer at synde under vores tag. 714 00:49:05,609 --> 00:49:07,319 Hvad er der sket med dig? 715 00:49:07,445 --> 00:49:09,572 Snart stemmer du vel konservativt. 716 00:49:12,283 --> 00:49:14,493 "Tv-teatret" er om fem minutter. 717 00:49:15,536 --> 00:49:16,954 Vi kan ikke modtage BBC. 718 00:49:17,538 --> 00:49:20,374 - Hvorfor ikke? - Far tog spolen ud. 719 00:49:20,458 --> 00:49:23,919 Hvis man ikke modtager BBC, skal man ikke betale licens. 720 00:49:24,003 --> 00:49:26,213 Men I har en licens på siden. 721 00:49:26,297 --> 00:49:28,257 - Nej, vi har da ej. - Det er min. 722 00:49:30,259 --> 00:49:31,760 Hvorfor gjorde du det? 723 00:49:32,553 --> 00:49:34,054 For at være normal. 724 00:49:34,138 --> 00:49:35,723 Så sæt dimsen på plads. 725 00:49:37,141 --> 00:49:38,809 Far har forlagt spolen. 726 00:49:38,893 --> 00:49:41,937 I betaler licens, men kan stadig ikke modtage BBC? 727 00:49:42,021 --> 00:49:43,856 Vi kan ikke lide "Tv-teatret." 728 00:49:43,939 --> 00:49:46,692 Det er bare en undskyldning for dårlig opførsel. 729 00:49:50,738 --> 00:49:52,406 Har du sat vækkeuret, skat? 730 00:49:53,073 --> 00:49:54,158 Hvorfor? 731 00:49:54,241 --> 00:49:56,785 Arbejder du ikke fra seks til to i morgen? 732 00:49:56,869 --> 00:49:58,412 Jo, du har ret. 733 00:49:59,997 --> 00:50:01,040 Man bør sikre sig. 734 00:50:01,123 --> 00:50:03,501 - Sandwichbrød i morgen, hvis du kan. - Intet problem. 735 00:50:03,584 --> 00:50:04,835 Gider du skride? 736 00:50:05,461 --> 00:50:06,587 Tal pænt! 737 00:50:07,296 --> 00:50:08,964 Hun er godt nok fræk. 738 00:50:09,673 --> 00:50:11,884 Vær glad for, at de kun skændes. 739 00:50:17,890 --> 00:50:21,310 Mød Quality Street-banden, der tager bestik af kunstværker. 740 00:50:21,435 --> 00:50:23,646 Chefen. Meget elegant. 741 00:50:23,729 --> 00:50:27,441 Men indeni er han en hård nød. Med slanke, elegante fingre. 742 00:50:27,525 --> 00:50:29,151 Alt, han rører ved... 743 00:50:29,860 --> 00:50:33,239 Personalet på National Gallery må have været bekymrede. 744 00:50:33,364 --> 00:50:35,241 Har nogen stjålet et maleri før? 745 00:50:35,366 --> 00:50:36,200 Aldrig. 746 00:50:36,283 --> 00:50:38,744 Ikke siden galleriet åbnede i 1824. 747 00:50:47,002 --> 00:50:49,713 Hvad tænker De om tyvene? 748 00:50:49,797 --> 00:50:54,510 Vi mener ikke, at de var professionelle kriminelle... 749 00:50:54,593 --> 00:50:56,178 - Skat? - Hvad? 750 00:50:56,262 --> 00:50:57,680 ... Vildledte folk... 751 00:50:58,097 --> 00:51:00,766 - Hvad? - De nævnte velgørenhed i deres brev. 752 00:51:00,849 --> 00:51:01,642 Ikke noget. 753 00:51:01,767 --> 00:51:04,979 Den bedste velgørenhed ville være at aflevere maleriet... 754 00:51:28,711 --> 00:51:29,837 Ja. 755 00:51:31,422 --> 00:51:32,840 Det kan du vist lide. 756 00:51:51,859 --> 00:51:53,402 Jeg skal pisse. 757 00:51:53,485 --> 00:51:55,529 Her troede jeg, du var Cary Grant. 758 00:52:36,195 --> 00:52:37,696 Smukt. 759 00:52:37,780 --> 00:52:38,864 Far. 760 00:52:38,947 --> 00:52:41,617 Tre hestes akkumulator! Tyve pund! 761 00:52:41,700 --> 00:52:44,078 "The Mirror." De giver dig et tilbud. 762 00:52:44,161 --> 00:52:46,580 DEN FORSVUNDNE GOYA OG "THE MIRROR" 763 00:52:46,664 --> 00:52:50,668 Jeg giver dem maleriet og de laver en udstilling med offentlig entré. 764 00:52:50,751 --> 00:52:53,253 Og giver mig overskuddet. Bingo. 765 00:52:53,337 --> 00:52:54,838 Hvad indbringer en udstilling? 766 00:52:54,922 --> 00:52:57,758 Måske 30-50.000. Hvem ved? 767 00:52:57,841 --> 00:53:00,511 Maleriet har været i nyhederne konstant. 768 00:53:00,594 --> 00:53:04,348 Gud ved, hvor mange licenser, jeg kan købe. 769 00:53:04,973 --> 00:53:08,394 - Du bruger vel ikke det hele på licenser? - Hvorfor ikke? 770 00:53:08,477 --> 00:53:11,730 Hvem kan ikke bruge et par tusind? 771 00:53:11,814 --> 00:53:14,525 - Tror du, Robin Hood skummede fløden? - Ja. 772 00:53:14,608 --> 00:53:16,402 Jackie. Robin Hood? 773 00:53:17,277 --> 00:53:18,904 Hvad hvis de er i ledtog med politiet? 774 00:53:18,987 --> 00:53:22,533 Du giver dem maleriet, de betaler ikke, og de snupper dig. 775 00:53:22,991 --> 00:53:23,992 "Mirror?" 776 00:53:24,952 --> 00:53:27,204 Det er arbejdernes avis, Jackie. 777 00:53:27,287 --> 00:53:29,707 Hvordan vil du give dem maleriet? 778 00:53:29,790 --> 00:53:32,584 Det tænker jeg på i morgen. I aften er der fest. 779 00:53:32,668 --> 00:53:34,044 Fisk til aften, familieudflugt. 780 00:53:34,128 --> 00:53:36,463 Men Irene kigger forbi. 781 00:53:36,547 --> 00:53:38,590 Jo flere, des bedre. Tag hende med. 782 00:53:39,758 --> 00:53:43,262 Hvordan mødtes du og mr. Bunton? 783 00:53:43,387 --> 00:53:45,305 I hans mors pub i Tynemouth. 784 00:53:45,431 --> 00:53:47,391 Han tørrede bordet af fire gange. 785 00:53:47,474 --> 00:53:49,059 Det virkede. Du kom tilbage. 786 00:53:49,977 --> 00:53:52,229 Da hun så, han var lun på mig, sagde hans mor: 787 00:53:52,354 --> 00:53:54,732 "Nogle af hans fejl er gode." 788 00:53:54,815 --> 00:53:57,276 Hvorfor skal vi ikke tage på stranden? Hvor ligger Tynemouth? 789 00:53:57,401 --> 00:54:00,195 Du vil nødig slæbes i nosserne herfra og til Tynemouth. 790 00:54:00,279 --> 00:54:02,322 Kenneth, tal pænt. 791 00:54:02,448 --> 00:54:05,242 Irene er ny i familien, og hun har ikke været gift. 792 00:54:05,325 --> 00:54:08,412 Nej, jeg leder stadig efter min drømmeprins. 793 00:54:08,495 --> 00:54:10,456 Held og lykke i Benwell. 794 00:54:10,539 --> 00:54:13,167 - Benwell Village. - Hvor er du fornem, mor. 795 00:54:13,834 --> 00:54:15,878 Vi bærer dig. 796 00:54:15,961 --> 00:54:18,297 Nej, lad være! Gud! 797 00:54:18,380 --> 00:54:21,884 - En vogn til dronningen. - Hold dog op. Hvor er I dumme. 798 00:54:21,967 --> 00:54:24,219 Gør plads for dronningen. Her kommer hun. 799 00:54:24,303 --> 00:54:26,722 - Fremad, dronning af Benwell Village. - Vink til folket. 800 00:54:32,436 --> 00:54:34,396 Fire pier med fritter, to torsk med fritter - 801 00:54:34,480 --> 00:54:37,566 - tre ærtemos og to kander te, tak. 802 00:54:37,649 --> 00:54:39,151 - Fire pier og fritter. - Hej min ven. 803 00:54:39,234 --> 00:54:40,861 To torsk med fritter. Tre ærtemos. 804 00:54:40,944 --> 00:54:42,613 - To kander te. - Jeg går ud og pisser. 805 00:54:42,696 --> 00:54:44,406 Faktisk foretrækker jeg limonade. 806 00:54:44,490 --> 00:54:47,201 - Og en limonade, tak. - Og en limonade. 807 00:54:47,284 --> 00:54:49,077 - Ellers andet? - Hvad vil du gøre med det? 808 00:54:49,161 --> 00:54:50,412 - Hvad? - Maleriet. 809 00:54:51,830 --> 00:54:53,749 - Hvilket maleri? - Hvad ved jeg? 810 00:54:53,832 --> 00:54:57,419 Maleriet af hertugen af Wellington af Francisco José de Goya. 811 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 Hvad antyder du? 812 00:55:00,881 --> 00:55:03,842 At hvis du flytter maleriet et neutralt sted hen - 813 00:55:03,926 --> 00:55:05,135 - i sikkerhed væk fra huset - 814 00:55:05,219 --> 00:55:09,473 - kunne jeg fortælle myndighederne hvor, og så kan vi dele findelønnen. 815 00:55:09,556 --> 00:55:10,390 Eller? 816 00:55:10,474 --> 00:55:15,062 Eller du kan beholde det, og en dag vil en ansvarlig borger - 817 00:55:15,145 --> 00:55:17,648 - fortælle politiet alt og få alle pengene. 818 00:55:17,731 --> 00:55:19,274 Men det ønsker vi ikke. 819 00:55:19,399 --> 00:55:22,319 For jeg kan lide dig, og du ville komme i fængsel. 820 00:55:22,861 --> 00:55:24,613 - 2500? - Hver. 821 00:55:25,155 --> 00:55:28,033 - Så kan jeg ikke gøre, hvad jeg skal. - Hvad skal du gøre? 822 00:55:28,867 --> 00:55:31,161 - Hjælpe folk. - Du hjælper kun dig selv. 823 00:55:32,246 --> 00:55:35,040 - Mangler du penge? - Hvem gør ikke det? 824 00:55:39,586 --> 00:55:40,712 Hun ved det. 825 00:55:41,463 --> 00:55:43,465 - Hvad? - Hertugen. 826 00:55:44,049 --> 00:55:46,009 - Hvem? Mor? - Pammy. Hun er ude efter dusøren. 827 00:55:46,134 --> 00:55:48,637 - Hun vil dele med mig. - Hvad med "Mirror?" 828 00:55:48,720 --> 00:55:51,515 Jo, men hvis hun går til politiet nu, er vi færdige. 829 00:55:51,598 --> 00:55:54,601 Hvis jeg afleverer det i aften, er de måske flinke ved mig. 830 00:55:56,395 --> 00:55:58,981 - Hvad vil du sige til mor? - Hvad kan jeg sige? 831 00:55:59,064 --> 00:56:01,275 Jeg smutter. Underhold dem. 832 00:56:01,400 --> 00:56:04,778 - Hvad skal jeg gøre? - Tag dem til Greentree. 833 00:56:16,206 --> 00:56:17,207 Kempton? 834 00:56:38,770 --> 00:56:39,813 Jeg kan forklare. 835 00:56:44,818 --> 00:56:46,028 Du godeste. 836 00:56:53,660 --> 00:56:54,786 Var det dig? 837 00:56:56,788 --> 00:56:58,665 Stjal du maleriet? 838 00:56:58,749 --> 00:57:00,667 Ikke for at tjene penge. 839 00:57:00,751 --> 00:57:03,587 Det er til kampagnen. 840 00:57:06,381 --> 00:57:07,507 Du er skør. 841 00:57:08,926 --> 00:57:11,011 Jeg bor sammen med en, der er skør. 842 00:57:11,845 --> 00:57:13,221 Men du svor. Du lovede det. 843 00:57:13,347 --> 00:57:16,183 - Hvis du har indblandet Jackie... - Han har intet med det at gøre. 844 00:57:16,266 --> 00:57:18,185 Hvorfor har han så gummihandsker på? 845 00:57:18,268 --> 00:57:20,520 - Han hjalp med panelet. - Så han er indblandet? 846 00:57:20,604 --> 00:57:23,982 Han har ikke rørt maleriet uden gummihandsker. 847 00:57:25,150 --> 00:57:27,402 - Jeg ryster. - Det er chokket. 848 00:57:27,486 --> 00:57:30,530 Ja, jeg er chokeret over, at der er et mesterværk i min garderobe. 849 00:57:30,614 --> 00:57:32,199 Jeg leverer det tilbage. 850 00:57:32,282 --> 00:57:34,201 Er der andet, jeg skal vide? 851 00:57:34,993 --> 00:57:37,871 - Jeg mistede mit job i bageriet. - Tænk engang. 852 00:57:37,955 --> 00:57:40,540 - Jeg bekæmpede racisme. - Godt gået. 853 00:57:40,624 --> 00:57:42,292 Nogen måtte sige noget. 854 00:57:42,417 --> 00:57:45,379 Martin Luther King, sgu da ikke Kempton Bunton. 855 00:57:45,462 --> 00:57:48,173 Du lovede at få et job. 856 00:57:48,256 --> 00:57:50,217 Vi havde en aftale. 857 00:57:50,300 --> 00:57:51,760 Du løj. 858 00:57:52,719 --> 00:57:55,180 Du løj, da du sagde, det ville stoppe. 859 00:57:55,305 --> 00:57:58,684 Du er ligeglad, ikke? Tænker kun på dig selv. 860 00:57:58,767 --> 00:58:00,018 Ingen andre findes. 861 00:58:01,436 --> 00:58:02,938 Pammy ved, jeg har det. 862 00:58:04,481 --> 00:58:05,732 Du godeste. 863 00:58:05,816 --> 00:58:09,319 Der er en dusør på 5.000. Hun er ude efter pengene. Så. 864 00:58:09,403 --> 00:58:11,363 - Hun går til politiet. - Muligvis, men... 865 00:58:11,446 --> 00:58:13,699 - Og de kommer her. - Kun hvis... 866 00:58:13,782 --> 00:58:16,952 På gaden. De slæber dig ud i håndjern. 867 00:58:17,035 --> 00:58:21,039 - Fald nu ned. - Det kan jeg ikke! Jeg koger over. 868 00:58:21,123 --> 00:58:25,168 Jeg tager maleriet til London i aften. 869 00:58:25,252 --> 00:58:28,213 Det er det bedste for os. For os alle. 870 00:58:28,338 --> 00:58:30,007 Jeg skal måske sidde inde lidt... 871 00:58:30,090 --> 00:58:32,968 Maleriet koster 140.000 pund. Du får livstid. 872 00:58:33,051 --> 00:58:34,302 Nej, sådan er det ikke. 873 00:58:34,386 --> 00:58:38,265 Jeg ville bruge det til menneskehedens bedste. 874 00:58:38,390 --> 00:58:41,018 Menneskeheden? Hvad med din egen familie? 875 00:58:41,643 --> 00:58:45,105 Du har ødelagt familien. Du er ækel. 876 00:58:45,188 --> 00:58:48,108 Ud med dig, din skiderik! Ud. 877 00:58:59,786 --> 00:59:00,787 Far. 878 00:59:01,496 --> 00:59:03,457 Far, jeg tager med dig. 879 00:59:03,540 --> 00:59:04,916 Nej, det er mit problem. 880 00:59:05,000 --> 00:59:06,293 - Men... - Vedrører ikke dig. 881 00:59:06,418 --> 00:59:08,545 Bliv og pas på din mor. 882 00:59:59,054 --> 01:00:00,055 Undskyld mig. 883 01:00:01,515 --> 01:00:03,517 Tager De et af vores malerier? 884 01:00:04,267 --> 01:00:06,561 Nej, sønnike. Jeg afleverer et. 885 01:00:08,688 --> 01:00:11,149 Og en uventet drejning. 886 01:00:11,233 --> 01:00:14,111 Goyas portræt af hertugen af Wellington er blevet afleveret - 887 01:00:14,194 --> 01:00:18,115 - samme sted, hvor det blev stjålet fra, National Gallery i London. 888 01:00:18,198 --> 01:00:21,576 Ved en pressekonference beskrev en embedsmand, hvordan en borger - 889 01:00:21,660 --> 01:00:27,290 - vadede ind fra gaden med maleriet indpakket i gammelt, brunt papir. 890 01:00:27,457 --> 01:00:30,752 Og da vores reporter prøvede det, sagde ingen noget. 891 01:00:30,836 --> 01:00:33,213 Devlin kiggede ned og sagde: "Mr. Hutchinson! 892 01:00:33,380 --> 01:00:35,132 Forsøger De at udvise foragt for retten?" 893 01:00:35,215 --> 01:00:37,968 Jeg sagde: "Nej, jeg prøver faktisk at skjule den." 894 01:00:38,593 --> 01:00:41,179 Første regel: Vær ikke sjovere end dommeren. 895 01:00:41,263 --> 01:00:42,097 Ja. 896 01:00:42,180 --> 01:00:45,684 Mr. Bunton, jeg er Deres advokat, Jeremy Hutchinson. 897 01:00:45,767 --> 01:00:48,854 Trist. Jeg troede, De ville byde på gin og tonic. 898 01:00:49,437 --> 01:00:52,691 Jeg skal ud i aften. Min kone er med i "Kirsebærhaven." 899 01:00:53,150 --> 01:00:56,027 - Spiller hun Ranevskaja? - Ja. 900 01:00:56,903 --> 01:01:00,991 Jeg kan ikke afgøre, om det er en tragedie eller en farce. 901 01:01:01,074 --> 01:01:04,327 - Kender De stykket? - Det er en af mine favoritter. 902 01:01:04,411 --> 01:01:06,079 Jeg har selv mistet et barn. 903 01:01:06,830 --> 01:01:07,956 Det gør mig ondt. 904 01:01:08,915 --> 01:01:10,000 Jeg er dramatiker. 905 01:01:10,625 --> 01:01:12,836 Jeg foretrækker Tjekhov frem for Shakespeare. 906 01:01:12,919 --> 01:01:15,714 For mig er skjalden for glad for sine konger. 907 01:01:15,797 --> 01:01:17,674 Eric Crowther. Junioradvokat. 908 01:01:17,757 --> 01:01:20,802 Hutchinsons kone er skuespillerinden Dame Peggy Ashcroft. 909 01:01:20,886 --> 01:01:22,012 Ja. 910 01:01:23,096 --> 01:01:25,473 - De er en heldig mand. - Tjo... 911 01:01:26,600 --> 01:01:29,936 - Retssal et, hva'? - Old Bailey. 912 01:01:30,020 --> 01:01:32,397 Den britiske strafferets største prøvelse. 913 01:01:32,480 --> 01:01:35,859 - Dr. Crippen. - Derek Bentley. Ruth Ellis. 914 01:01:36,526 --> 01:01:38,904 De blev alle hænget. Jeg mener hængt. 915 01:01:38,987 --> 01:01:42,032 De blev ikke forsvaret af mr. Hutchinson. 916 01:01:42,115 --> 01:01:44,993 - Hvem er anklageren? - Neddie Cussen. 917 01:01:45,952 --> 01:01:48,121 - Der står 7-2. - I Deres favør? 918 01:01:48,205 --> 01:01:49,164 I hans. 919 01:01:49,247 --> 01:01:51,041 Neddie er den fødte anklager. 920 01:01:51,791 --> 01:01:54,252 Den tiltalte er skyldig, indtil det modsatte er bevist. 921 01:01:54,336 --> 01:01:55,712 Kan De få mig frikendt? 922 01:01:57,589 --> 01:02:02,469 Mr. Bunton, De afleverede selv Goyaen og tilstod tyveriet. 923 01:02:02,552 --> 01:02:07,641 De forklarede politiet, hvordan De stjal det og forklarede Deres motiv. 924 01:02:08,683 --> 01:02:09,684 Frikendt? 925 01:02:12,687 --> 01:02:14,689 Med meget lidt sandsynlighed. 926 01:02:16,358 --> 01:02:18,109 Kempton Bunton - 927 01:02:18,193 --> 01:02:22,322 - manden fra Newcastle, der stjal Goyas portræt af hertugen af Wellington - 928 01:02:22,447 --> 01:02:26,534 - ankom til Old Bailey i morges til retssagens første dag. 929 01:02:26,618 --> 01:02:28,078 Det var noget af en entré. 930 01:02:28,161 --> 01:02:31,665 - Stjal De Goyaen, mr. Bunton? - Nej, jeg lånte den. 931 01:02:31,748 --> 01:02:34,960 - Hvorfor? - For alles bedste. 932 01:02:35,043 --> 01:02:36,795 Vi kan stadig nå det. 933 01:02:38,880 --> 01:02:41,007 Han ligger, som han har redt. 934 01:02:45,303 --> 01:02:49,474 Resten af dagen blev brugt på at udvælge de 12 borgere - 935 01:02:49,557 --> 01:02:52,769 - gode mænd og kvinder, som i morgen vil høre det - 936 01:02:52,852 --> 01:02:58,108 - der bliver en af de længst ventede retssager siden krigen. 937 01:02:58,191 --> 01:03:00,777 Endnu en triumf for hertugen af Wellington. 938 01:03:00,860 --> 01:03:04,489 Folk står i kø for at få adgang til udstillingen - 939 01:03:04,572 --> 01:03:11,246 - og selv efter Old Baileys standarder, lader stedet til at være meget populært. 940 01:03:17,794 --> 01:03:19,796 - Er De Kempton Bunton? - Ja. 941 01:03:19,838 --> 01:03:24,342 Men jeg er ikke opkaldt efter Kempton-væddeløbsbanen. 942 01:03:24,968 --> 01:03:27,637 Selv om jeg muligvis blev undfanget der. 943 01:03:27,721 --> 01:03:29,264 Blot ja eller nej. 944 01:03:30,015 --> 01:03:31,433 Ja, milord. 945 01:03:31,516 --> 01:03:33,601 Min mor opkaldte mig efter Kempton Cannon - 946 01:03:33,685 --> 01:03:37,063 - jockeyen, der red på St. Amant, der vandt det års derby. 947 01:03:37,647 --> 01:03:41,609 - Skal jeg også forklare Bunton? - De skulle ikke forklare Kempton. 948 01:03:42,944 --> 01:03:44,487 Sigtelserne. 949 01:03:45,697 --> 01:03:50,243 Kempton Bunton, De sigtes for den 21. marts 1961 - 950 01:03:50,368 --> 01:03:53,246 - at have stjålet en billedramme til en værdi af 80 pund - 951 01:03:53,371 --> 01:03:55,290 - som tilhører National Gallery. 952 01:03:55,415 --> 01:03:57,751 Erklærer De Dem skyldig eller ikke skyldig? 953 01:03:57,876 --> 01:03:58,835 Ikke skyldig. 954 01:03:58,918 --> 01:04:02,172 I den anden anklage sigtes De for samme dag - 955 01:04:02,255 --> 01:04:06,843 - at have stjålet portrættet af hertugen af Wellington fra National Gallery - 956 01:04:06,926 --> 01:04:12,223 - af kunstneren Francisco Goya til en værdi af 140.000 pund. 957 01:04:13,058 --> 01:04:15,143 Erklærer De dem skyldig eller ikke skyldig? 958 01:04:15,226 --> 01:04:17,103 - Ikke skyldig. - Ja! 959 01:04:18,730 --> 01:04:23,401 For de, der ikke kender til retssager, så var det skyldserkendelsen, ikke dommen. 960 01:04:24,903 --> 01:04:28,990 Kempton Bunton, De sigtes for efter tyveriet af portrættet - 961 01:04:29,074 --> 01:04:32,243 - at have stillet krav for at levere det tilbage. 962 01:04:32,327 --> 01:04:35,330 - Skyldig eller ikke skyldig? - Ikke skyldig. 963 01:04:35,455 --> 01:04:37,415 Og at De har skabt en offentligt røre - 964 01:04:37,499 --> 01:04:41,669 - ved at fratage folk muligheden for at se portrættet. 965 01:04:41,753 --> 01:04:43,922 Erklærer De dem skyldig eller ikke skyldig? 966 01:04:44,005 --> 01:04:46,049 Det samme igen, søde. Ikke skyldig. 967 01:04:47,425 --> 01:04:48,426 Mr. Cussen. 968 01:04:50,011 --> 01:04:51,137 Tak, milord. 969 01:04:51,221 --> 01:04:55,725 Og da De kom fra toilettet klokken fem - 970 01:04:55,809 --> 01:04:57,602 - hvad så De da? 971 01:04:57,685 --> 01:05:00,146 At maleriet var væk. Tydeligvis stjålet. 972 01:05:00,980 --> 01:05:02,273 Tak. 973 01:05:02,440 --> 01:05:04,692 Hvis De bliver der, mr. Edbury - 974 01:05:04,776 --> 01:05:07,529 - så har min lærde ven nogle spørgsmål til Dem. 975 01:05:09,948 --> 01:05:11,241 Mr. Hutchinson. 976 01:05:13,326 --> 01:05:14,661 Ingen spørgsmål. 977 01:05:15,537 --> 01:05:20,417 "Udtænkningen, designet og udførelsen af denne handling var helt og holdent - 978 01:05:20,500 --> 01:05:22,419 - og udelukkende min egen." 979 01:05:22,919 --> 01:05:24,712 Er erklæringen underskrevet? 980 01:05:25,255 --> 01:05:26,714 Af Kempton Bunton. 981 01:05:27,549 --> 01:05:29,384 Tak, kriminalinspektør. 982 01:05:29,509 --> 01:05:32,929 Hutchinson har nogle spørgsmål til Dem. 983 01:05:35,265 --> 01:05:36,766 Mr. Hutchinson. 984 01:05:37,642 --> 01:05:40,311 Forsvaret har ingen spørgsmål til vidnet. 985 01:05:42,105 --> 01:05:45,024 I dette tempo er vi færdige inden aftensmaden. 986 01:05:45,150 --> 01:05:48,653 Dr. Unsworth, hvad er Deres faglige vurdering af skriften? 987 01:05:49,404 --> 01:05:52,866 De barnlige skriblerier på alle løsepenge-sedlerne er - 988 01:05:52,949 --> 01:05:54,909 - når man sammenligner hans normale skrift - 989 01:05:54,993 --> 01:05:58,872 - utvivlsomt et hjælpeløst forsøg på at skjule tiltaltes håndskrift. 990 01:05:58,955 --> 01:06:00,457 Mange tak, dr. Unsworth. 991 01:06:00,540 --> 01:06:02,667 Bliv venligst i vidneskranken. 992 01:06:03,376 --> 01:06:08,047 Krydsforhør, mr. Hutchinson, eller prøver De at give op? 993 01:06:09,174 --> 01:06:11,050 Forsvaret har ingen spørgsmål til vidnet. 994 01:06:19,601 --> 01:06:22,437 - Hvad laver du? - Al snavset i dette hus. 995 01:06:22,520 --> 01:06:25,023 - Stop. - Nogen skal jo holde stedet rent. 996 01:06:25,106 --> 01:06:28,151 Din far trækker os ned i rendestenen. 997 01:06:29,444 --> 01:06:30,945 Det passer ikke. 998 01:06:31,029 --> 01:06:32,906 Det er ikke fars skyld, Marian døde. 999 01:06:33,031 --> 01:06:35,658 Han købte cyklen til hende. Han mener, at han dræbte hende. 1000 01:06:35,742 --> 01:06:36,910 Tror du ikke, jeg ved det? 1001 01:06:36,993 --> 01:06:39,454 Så sig det til ham. Tal om det. 1002 01:06:39,537 --> 01:06:42,290 Hvorfor tror du, han laver skuespil, foldere og begæringer? 1003 01:06:42,457 --> 01:06:43,875 Forsvar ham så meget, du vil. 1004 01:06:43,958 --> 01:06:47,003 Jeg stjal maleriet. Hører du? 1005 01:06:47,086 --> 01:06:48,922 Jeg stjal Goyaen. 1006 01:06:50,006 --> 01:06:51,090 Hvad? 1007 01:06:52,383 --> 01:06:55,845 Nej, du stjal da ikke maleriet. Nej, du gjorde ej. 1008 01:06:55,970 --> 01:06:58,723 Jo, det var mig, ikke far. 1009 01:07:00,517 --> 01:07:04,646 Sig, at det ikke passer, Jackie Bunton. 1010 01:07:06,147 --> 01:07:09,609 - Åh Gud, jeg ryster. - Mor. Jeg ville bare... 1011 01:07:09,692 --> 01:07:12,862 - Se på mig. Jeg ryster. - Du får bare dig selv til at ryste. 1012 01:07:12,946 --> 01:07:14,030 Sid ned. 1013 01:07:15,406 --> 01:07:16,407 Jamen... 1014 01:07:19,577 --> 01:07:21,663 Hvornår tog du til London? 1015 01:07:24,332 --> 01:07:29,295 - Jeg havde den uge fri fra arbejde. - Du sagde, du tog til Leeds. 1016 01:07:30,713 --> 01:07:32,423 Løj du? 1017 01:07:32,507 --> 01:07:34,926 Jeg var træt af, at du trællede for Lady Muck. 1018 01:07:35,009 --> 01:07:36,928 Træt af, at de griner af far. 1019 01:07:37,428 --> 01:07:40,723 Jeg troede, at maleriet kunne ændre alt. 1020 01:07:40,807 --> 01:07:43,184 Så du er både løgner og tyv. 1021 01:07:43,268 --> 01:07:45,770 Jeg mente, at hvis han havde noget, burgøjserne ville have - 1022 01:07:45,853 --> 01:07:48,856 - så måtte de lytte til hans tv-korstog. 1023 01:07:48,940 --> 01:07:51,442 Korstog? Er han nu en helgen? 1024 01:07:56,447 --> 01:08:00,243 Hvordan dog? Hvordan tog du det? 1025 01:08:02,453 --> 01:08:03,454 Jeg udforskede stedet. 1026 01:08:04,914 --> 01:08:09,168 Goyaen stod bare på et staffeli. Der var ikke engang en vagt. 1027 01:08:10,545 --> 01:08:13,506 Jeg skulle bare finde et sted at bryde ind. 1028 01:08:15,091 --> 01:08:16,384 Jeg gik på toilettet. 1029 01:08:17,302 --> 01:08:19,971 Jeg åbnede vinduet og lænede mig ud. 1030 01:08:20,888 --> 01:08:25,018 Der var en gårdsplads nedenunder med arbejdsting og stiger. 1031 01:08:26,352 --> 01:08:27,312 Undskyld mig. 1032 01:08:27,395 --> 01:08:29,814 Jeg spurgte sikkerhedsvagten, hvordan man søgte om job. 1033 01:08:29,897 --> 01:08:31,357 Prøv på kontoret. 1034 01:08:31,441 --> 01:08:34,193 Rengøringspersonalet arbejder tidlig morgen, klokken halv fem. 1035 01:08:35,028 --> 01:08:37,322 De får nattakst. Heldige asener. 1036 01:08:38,156 --> 01:08:39,532 Jeg er født heldig. 1037 01:08:40,450 --> 01:08:44,287 Og så tænkte jeg, at hvis rengøringsfolkene mødte halv fem - 1038 01:08:44,412 --> 01:08:45,913 - måtte de slukke alarmen. 1039 01:08:46,789 --> 01:08:47,999 Jeg tog tilbage om morgenen. 1040 01:08:49,125 --> 01:08:51,836 Satte en stige op under toiletvinduet. 1041 01:08:52,795 --> 01:08:54,047 Klatrede op, og... 1042 01:08:54,756 --> 01:08:57,884 Jeg kunne høre en gulvpoleringsmaskine. 1043 01:08:59,135 --> 01:09:01,471 Jeg ventede, til den var væk, og så... 1044 01:09:01,554 --> 01:09:02,639 HUSK AT VASKE HÆNDER 1045 01:09:03,556 --> 01:09:05,475 Jeg gik bare derhen. 1046 01:09:05,558 --> 01:09:07,644 Du har nok aldrig besøgt Newcastle. 1047 01:09:14,025 --> 01:09:15,902 Hvad sagde din far, da du fortalte ham det? 1048 01:09:17,403 --> 01:09:19,405 - For fanden da. - Hvad synes du? 1049 01:09:19,489 --> 01:09:21,949 Jeg synes... For fanden da! 1050 01:09:22,033 --> 01:09:23,076 Hundredeogfyrretusind. 1051 01:09:23,159 --> 01:09:25,536 Hvis du kan sælge det, men det kan du ikke. 1052 01:09:25,620 --> 01:09:27,413 Det ved jeg godt. Jeg er ikke dum. 1053 01:09:27,497 --> 01:09:30,416 Men forsikringen udbetaler ti procent for genanskaffelser. 1054 01:09:30,500 --> 01:09:33,002 - Har du en skrue løs? - Er du vred på mig? 1055 01:09:33,086 --> 01:09:38,800 Vred? Jeg er rasende, din dumme penis! Du har stjålet klodens mest kendte maleri. 1056 01:09:38,883 --> 01:09:39,717 For hulen da. 1057 01:09:39,801 --> 01:09:42,804 Kan vi ikke bruge det til at skaffe de gratis tv-licenser? 1058 01:09:42,887 --> 01:09:43,971 Afpresse svinene. 1059 01:09:44,055 --> 01:09:47,266 Kræve løsepenge for at hjælpe almindelige mennesker? 1060 01:09:48,101 --> 01:09:49,435 Der er ét problem. 1061 01:09:50,853 --> 01:09:55,566 - Hvilket? - To ord: Mrs. Dorothy Bunton. 1062 01:09:58,069 --> 01:09:59,070 Vi skjuler det. 1063 01:09:59,153 --> 01:10:02,156 Man kan ikke skjule noget for en kvinde i hendes eget hjem. 1064 01:10:02,240 --> 01:10:04,867 Hvis hun finder det, har jeg stjålet det. 1065 01:10:04,951 --> 01:10:07,745 - Du skal ikke tage skylden... - Jeg stjal det. 1066 01:10:11,040 --> 01:10:12,625 På tv sad det i en ramme. 1067 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 Pis. Jeg fjernede den. 1068 01:10:16,546 --> 01:10:19,215 Jeg må have lagt den under min seng. Undskyld. 1069 01:10:19,298 --> 01:10:22,468 Du ville miste dine nosser, hvis de ikke lå i en pose. 1070 01:10:24,804 --> 01:10:27,098 Det er ikke særlig flot, hva'? 1071 01:11:01,841 --> 01:11:07,096 "Jeg sværger helt og holdent - 1072 01:11:07,180 --> 01:11:11,309 - at det vidnesbyrd, jeg aflægger, er sandheden - 1073 01:11:11,434 --> 01:11:14,896 - hele sandheden og kun sandheden." 1074 01:11:14,979 --> 01:11:16,856 Undskyld mig. Tak. 1075 01:11:22,945 --> 01:11:25,031 Hvor gammel er De, mr. Bunton? 1076 01:11:25,114 --> 01:11:27,658 Jeg ved det ikke. Jeg har det som en på 23. 1077 01:11:28,659 --> 01:11:32,330 - Kender De ikke Deres fødselsdato? - Jeg har aldrig haft en fødselsattest. 1078 01:11:32,455 --> 01:11:35,750 - Jeg er født i 1900, tror jeg. - Ved De, hvor De blev født? 1079 01:11:36,334 --> 01:11:37,835 I baglokalet. 1080 01:11:39,212 --> 01:11:42,048 - I Deres mors hus i Newcastle? - Byker. 1081 01:11:42,131 --> 01:11:45,343 Hvis Newcastle var en hund, når man løfter halen - 1082 01:11:45,426 --> 01:11:47,637 - så er hullet Byker. 1083 01:11:49,722 --> 01:11:54,060 Deres far kæmpede i første verdenskrig ved Ypres. 1084 01:11:54,143 --> 01:11:56,479 "Wipers." Han var ikke officer. 1085 01:11:56,562 --> 01:11:58,397 Han kom tilbage i en kørestol? 1086 01:11:58,481 --> 01:12:00,983 Ja. En kampvogn kørte over hans ben. 1087 01:12:01,067 --> 01:12:03,569 Hvordan havde han det med tyskerne efter det? 1088 01:12:03,653 --> 01:12:07,156 Aldrig et grimt ord. Tyskerne havde ingen kampvogne. 1089 01:12:07,240 --> 01:12:08,950 De hjalp ham med forretningen. 1090 01:12:09,033 --> 01:12:11,911 Ja, han var gadebookmaker, og jeg løb ærinder for ham. 1091 01:12:11,994 --> 01:12:15,748 Det var ulovligt, men man kunne bestikke betjenten med 12 shilling. 1092 01:12:15,832 --> 01:12:16,999 Jeg var lige så skyldig. 1093 01:12:17,083 --> 01:12:20,962 Hvem har ikke begået ungdommelige tåbeligheder, ærede jury? 1094 01:12:21,045 --> 01:12:24,257 Fortiden er som bekendt et fjernt land. 1095 01:12:24,882 --> 01:12:28,970 Deres far døde, og De boede hos Deres mor, som drev pubber. 1096 01:12:29,053 --> 01:12:32,765 Ja, det var hårdt, men hun havde et venstre hook som Henry Cooper. 1097 01:12:32,849 --> 01:12:35,643 Heldigvis blødte hun ikke så let. 1098 01:12:35,726 --> 01:12:39,146 Under anden verdenskrig blev De kasseret grundet helbredsproblemer. 1099 01:12:39,230 --> 01:12:41,607 Jeg gjorde min del. Jeg kørte lastbil. 1100 01:12:41,691 --> 01:12:43,943 - Giftede De Dem ung? - Jeg måtte gifte mig. 1101 01:12:44,026 --> 01:12:45,862 Måtte gifte Dem? 1102 01:12:46,612 --> 01:12:50,032 Det var kærlighed. Jeg havde intet valg. 1103 01:12:51,701 --> 01:12:53,744 Ville De stjæle dette maleri - 1104 01:12:53,828 --> 01:12:58,040 - permanent og således fratage galleriet det? 1105 01:12:58,124 --> 01:12:59,125 Aldrig. 1106 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Har De nogensinde afkrævet penge ved at true nogen? 1107 01:13:02,879 --> 01:13:03,671 Nej. 1108 01:13:03,754 --> 01:13:09,594 Kommunikerede De med postvæsnet i 1960 om Deres tv-licens? 1109 01:13:09,677 --> 01:13:13,431 Jeg sagde, at jeg ikke ville betale, fordi jeg ikke kunne modtage BBC. 1110 01:13:13,514 --> 01:13:16,225 - De kom i fængsel for ikke at betale. - Ja. 1111 01:13:16,309 --> 01:13:19,979 Efter Deres løsladelse fortsatte De en kampagne for gratis tv - 1112 01:13:20,062 --> 01:13:22,773 - til pensionister og krigsveteraner, ikke sandt? 1113 01:13:22,857 --> 01:13:26,027 Jeg havde råd til en licens. Det var en principsag. 1114 01:13:26,110 --> 01:13:29,238 Jeg har altid hjulpet andre og kommet i knibe for det. 1115 01:13:29,363 --> 01:13:32,199 Hvornår begyndte De at hjælpe andre? 1116 01:13:33,784 --> 01:13:35,453 Jeg var omkring 14 år. 1117 01:13:36,621 --> 01:13:38,247 I sommerferierne. 1118 01:13:38,331 --> 01:13:42,043 Jeg havde lige læst Joseph Conrads "Mørkets hjerte" - 1119 01:13:42,126 --> 01:13:44,670 - og jeg havde behov for at udforske Sunderland. 1120 01:13:46,505 --> 01:13:50,176 Men jeg blev distraheret og endte på South Shields Beach. 1121 01:13:51,010 --> 01:13:53,721 Jeg sprang i havet for at køle af. 1122 01:13:53,804 --> 01:13:56,057 Tidevandet trak mig ud. 1123 01:13:56,682 --> 01:13:59,477 Jeg var alene, udmattet og halvanden kilometer ude - 1124 01:13:59,560 --> 01:14:02,229 - og vidste, jeg ikke kunne komme ind igen. 1125 01:14:02,313 --> 01:14:03,898 Men jeg havde troen. 1126 01:14:03,981 --> 01:14:06,400 Ikke på Gud, men på mennesker. 1127 01:14:07,860 --> 01:14:10,237 Jeg vidste, at en nysgerrig ville se tøj på stranden - 1128 01:14:10,404 --> 01:14:12,073 - og lægge to og to sammen. 1129 01:14:13,282 --> 01:14:16,243 Så det satte jeg lid til og ventede. 1130 01:14:18,079 --> 01:14:22,708 Jeg sparede energi ved at flyde, ikke svømme. 1131 01:14:24,210 --> 01:14:27,546 Jeg så op på himlen med et smil på ansigtet. 1132 01:14:28,506 --> 01:14:30,132 Man kan kalde det tillid. 1133 01:14:31,258 --> 01:14:35,888 En time senere kom redningsbåden og hentede mig. 1134 01:14:35,972 --> 01:14:38,599 Skipperen var en mælkemand fra Blyth - 1135 01:14:39,100 --> 01:14:42,019 - som efter alt at dømme var lidt af en skid. 1136 01:14:42,103 --> 01:14:43,562 Undskyld sproget. 1137 01:14:43,688 --> 01:14:47,441 Som mælkemand, altså, men vi rummer alle godt og ondt. 1138 01:14:47,525 --> 01:14:51,028 Han reddede mit liv. Det vidste jeg, at nogen ville. 1139 01:14:51,737 --> 01:14:54,198 Jeg er ikke mig uden Dem. Forstår De? 1140 01:14:54,281 --> 01:14:57,451 - Vi har brug for hinanden? - Nej, De er mig. 1141 01:14:57,535 --> 01:15:01,497 Det er Dem, der gør mig til mig, og det er mig, der gør Dem til Dem. 1142 01:15:01,580 --> 01:15:03,666 Menneskeheden er et fælles projekt? 1143 01:15:03,749 --> 01:15:07,003 Alene er jeg en mursten. 1144 01:15:07,086 --> 01:15:10,256 Lidt ubrugelig. Hvad betyder én mursten? 1145 01:15:10,923 --> 01:15:13,342 Men lægger man mursten sammen, får man en bygning. 1146 01:15:13,426 --> 01:15:15,970 Man opfører en bygning og skaber en skygge. 1147 01:15:16,053 --> 01:15:18,097 Man har allerede forandret verden. 1148 01:15:18,180 --> 01:15:20,808 Lad os kalde det Deres filosofi. 1149 01:15:20,891 --> 01:15:24,562 Hvordan brugte De den tankegang på Deres egen kamp? 1150 01:15:26,063 --> 01:15:29,567 Man kan ikke hjælpe de døde, men man kan inspireres af dem. 1151 01:15:29,650 --> 01:15:34,071 Nogle af de, der blev sendt til Frankrig og Belgien i 1914 vendte tilbage. 1152 01:15:34,155 --> 01:15:38,284 De er over 65 år nu, og de har ikke en rød reje. 1153 01:15:38,367 --> 01:15:42,788 Og isolation, eller ikke at være forbundet, i moderne jargon - 1154 01:15:42,872 --> 01:15:44,081 - er ikke noget liv. 1155 01:15:44,165 --> 01:15:48,127 Så det, De kalder min filosofi, "Jeg er dig, og De er mig" - 1156 01:15:48,252 --> 01:15:52,757 - fortæller mig, at hver gang, nogen bliver afskåret fra os andre - 1157 01:15:52,840 --> 01:15:56,469 - bliver landet en fod lavere. 1158 01:16:11,525 --> 01:16:12,818 Mr. Bunton. 1159 01:16:12,902 --> 01:16:15,237 Juryen spørger nok sig selv - 1160 01:16:15,404 --> 01:16:18,783 hvad dette har at gøre med tyveriet af Goyaen. 1161 01:16:18,866 --> 01:16:21,160 - Jeg så i nyhederne... - På ITV? 1162 01:16:22,286 --> 01:16:23,496 Meget morsomt. 1163 01:16:23,579 --> 01:16:28,501 Jeg så, at regeringen betalte 140.000 pund for maleriet. 1164 01:16:28,584 --> 01:16:30,086 For mig handlede det om tal. 1165 01:16:30,169 --> 01:16:34,423 Hvis man satte de penge ind på en bankkonto og får ti procent i rente - 1166 01:16:34,507 --> 01:16:38,886 - kunne man betale for 3.500 tv-licenser om året - 1167 01:16:38,969 --> 01:16:41,013 - og skabe forbindelse med alle de mennesker. 1168 01:16:49,772 --> 01:16:51,565 Jeg har ikke yderligere. 1169 01:17:10,000 --> 01:17:15,256 De så maleriet på ITV, og da De indså, at det var 140.000 pund værd - 1170 01:17:15,381 --> 01:17:20,261 - besluttede De at tage til London for at stjæle det for egen vindings skyld, ikke? 1171 01:17:20,386 --> 01:17:23,097 Jeg ville kidnappe det for en stund, ja. 1172 01:17:24,223 --> 01:17:27,852 Hvor boede De, mens De planlagde kuppet? 1173 01:17:27,935 --> 01:17:30,563 I nærheden af en spandebutik. 1174 01:17:30,646 --> 01:17:33,941 - Hvad er en spandebutik? - En butik, der sælger spande. 1175 01:17:35,401 --> 01:17:36,902 Var det med overlæg? 1176 01:17:36,986 --> 01:17:39,613 - Nej, men det var nyttigt. - Hvordan? 1177 01:17:39,738 --> 01:17:42,283 Det er ikke min by. Jeg kender ikke området. 1178 01:17:42,408 --> 01:17:45,327 Jeg tog til Camden og spurgte en lokal: "Hvor kan jeg købe en spand?" 1179 01:17:45,411 --> 01:17:49,498 - Og på den måde fik De vejledning? - Alle ved, hvor man køber en spand. 1180 01:17:50,749 --> 01:17:52,877 Har De adressen på butikken? 1181 01:17:53,836 --> 01:17:55,880 Hvorfor? Mangler De en spand? 1182 01:17:57,715 --> 01:18:00,551 Nej, vi skal. Undskyld mig. 1183 01:18:00,634 --> 01:18:03,012 Vi skal bruge adressen, for De fjernede rammen - 1184 01:18:03,095 --> 01:18:05,556 - og gemte den under sengen i Deres logi. 1185 01:18:05,639 --> 01:18:07,474 Er butikken der stadig? 1186 01:18:07,558 --> 01:18:11,312 Aner det ikke. Jeg tog ikke tilbage. Jeg mangler ikke spande. 1187 01:18:11,437 --> 01:18:13,898 Mr. Bunton, De er for retten. 1188 01:18:13,981 --> 01:18:17,693 - Det er ikke en audition til en varieté. - Undskyld, milord. 1189 01:18:24,241 --> 01:18:26,827 Hvordan ser det ud? Ti år? 1190 01:18:28,370 --> 01:18:32,374 Jeg holder min afsluttende tale, og så giver dommeren sin opsummering. 1191 01:18:32,458 --> 01:18:37,254 Hvilket kan lyde som anklagemyndighedens anden tale. 1192 01:18:38,088 --> 01:18:41,425 Alle bænkene deroppe har den der latinske sætning: 1193 01:18:41,508 --> 01:18:43,510 Domine, dirige nos. 1194 01:18:44,011 --> 01:18:45,179 "Herre, vejled os." 1195 01:18:45,804 --> 01:18:47,264 Snarere Gud hjælpe os. 1196 01:18:50,434 --> 01:18:53,562 Jeg giver jer lidt tid. Værsågod. 1197 01:19:04,240 --> 01:19:06,909 - Du er i alle aviserne. - Er jeg? 1198 01:19:09,787 --> 01:19:11,705 Du kunne godt have sagt det. 1199 01:19:11,789 --> 01:19:13,707 Vi kunne have klaret det sammen. 1200 01:19:15,042 --> 01:19:16,168 Kunne vi? 1201 01:19:22,216 --> 01:19:25,719 Jeg har læst resten af stykket. Jeg er ked af, at du følte, det var din skyld. 1202 01:19:25,803 --> 01:19:26,971 Det var det ikke. 1203 01:19:33,269 --> 01:19:34,645 Jeg besøgte hende. 1204 01:19:37,106 --> 01:19:39,775 - Dejligt sted, ikke? - Skønt. 1205 01:19:43,112 --> 01:19:45,990 - Jeg gjorde lidt rent. - Jeg kan lide det vilde. 1206 01:19:47,032 --> 01:19:50,035 - Hun døde på landet. - Alt for at lade stå til. 1207 01:19:56,583 --> 01:19:59,420 - Hvor lang tid får du? - Det ved jeg ikke. 1208 01:20:00,296 --> 01:20:01,922 Ti år. 1209 01:20:06,635 --> 01:20:08,345 Du tog ikke maleriet. 1210 01:20:09,763 --> 01:20:11,557 Var det bedre med Jackie på anklagebænken? 1211 01:20:15,269 --> 01:20:16,270 Undskyld, Dolly. 1212 01:20:19,481 --> 01:20:20,941 Det er noget rod. 1213 01:20:25,612 --> 01:20:27,031 Ja, det er noget rod. 1214 01:20:37,499 --> 01:20:40,961 Det er soleklart, at Kempton Bunton stjal Goyaen. 1215 01:20:43,005 --> 01:20:44,715 Det siger anklagemyndigheden. 1216 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Men... 1217 01:20:47,968 --> 01:20:49,636 det undrede mig. 1218 01:20:50,512 --> 01:20:54,266 For intet er ulovligt i dette land - 1219 01:20:54,391 --> 01:20:59,104 - medmindre det er forbudt ifølge loven. 1220 01:20:59,980 --> 01:21:03,901 Hvis ens nabo låner ens plæneklipper og ikke afleverer den i månedsvis - 1221 01:21:03,984 --> 01:21:07,529 - er det frustrerende og irriterende. 1222 01:21:07,613 --> 01:21:09,698 Men det er ikke tyveri. 1223 01:21:11,283 --> 01:21:15,996 Fordi han ikke havde til hensigt permanent at frarøve en den. 1224 01:21:17,498 --> 01:21:20,542 Kempton Bunton er Deres nabo. 1225 01:21:20,626 --> 01:21:23,253 Han er ikke en tyv. 1226 01:21:23,379 --> 01:21:25,172 Han lånte Deres Goya for at... 1227 01:21:26,924 --> 01:21:32,054 gøre noget godt i denne verden, hvor... 1228 01:21:34,390 --> 01:21:35,474 jeg er Dem... 1229 01:21:37,393 --> 01:21:38,602 og De er mig... 1230 01:21:39,478 --> 01:21:44,024 for at hjælpe nogle af de mest sårbare i samfundet. 1231 01:21:44,108 --> 01:21:48,487 Han leverede personligt Goyaen tilbage. 1232 01:21:48,570 --> 01:21:50,823 Sent, nuvel. 1233 01:21:51,365 --> 01:21:52,366 Nuvel. 1234 01:21:54,034 --> 01:21:55,035 Nuvel. 1235 01:21:58,914 --> 01:22:02,084 Hvem af os har ikke afleveret en plæneklipper sent? 1236 01:22:06,046 --> 01:22:07,798 Når alt kommer til alt... 1237 01:22:12,594 --> 01:22:14,721 er han en ret god nabo. 1238 01:22:16,056 --> 01:22:17,057 Ikke sandt? 1239 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Tak. 1240 01:22:31,780 --> 01:22:37,161 Som svar på mr. Buntons tilståelse af, at han tog Goyaen - 1241 01:22:37,244 --> 01:22:39,955 - ville hans forsvarers argumenter indebære - 1242 01:22:40,038 --> 01:22:42,624 - at alle gallerier i landet er magtesløse - 1243 01:22:42,708 --> 01:22:46,753 - hvis nogen vil låne en Rubens til at hænge i entreen i weekenden - 1244 01:22:46,837 --> 01:22:49,047 - for at imponere formanden for Rotary-klubben. 1245 01:22:49,131 --> 01:22:54,720 Kan dette land tillade sådan en opførsel ikke at høre under straffeloven? 1246 01:22:54,803 --> 01:22:58,140 Det spørgsmål beder jeg Dem fokusere på nu - 1247 01:22:58,932 --> 01:23:01,935 - når De trækker Dem tilbage for at overveje dommen. 1248 01:23:16,867 --> 01:23:18,285 Det er en god sandwich. 1249 01:23:19,786 --> 01:23:20,829 Ja. 1250 01:23:21,622 --> 01:23:22,748 Af en ostesandwich. 1251 01:23:54,988 --> 01:23:56,782 Formanden bedes rejse sig. 1252 01:23:57,658 --> 01:23:58,909 Og den tiltalte. 1253 01:24:00,035 --> 01:24:05,290 Ærede jury, er I nået frem til en enstemmig kendelse? 1254 01:24:06,208 --> 01:24:07,292 Ja, vi har. 1255 01:24:07,876 --> 01:24:11,880 I sigtelsen for tyveri af en billedramme til 80 pund - 1256 01:24:11,964 --> 01:24:13,924 - der tilhører National Gallery - 1257 01:24:14,007 --> 01:24:16,677 - finder De da den tiltalte skyldig eller ikke skyldig? 1258 01:24:16,760 --> 01:24:17,761 Skyldig. 1259 01:24:21,640 --> 01:24:22,933 Systemet har planlagt det! 1260 01:24:23,016 --> 01:24:26,520 - Systemet har planlagt det! - Der skal blive ro! 1261 01:24:27,187 --> 01:24:29,982 Ellers får jeg hele salen ryddet. 1262 01:24:31,775 --> 01:24:36,071 I sigtelsen for tyveri af Goya-portrættet af hertugen af Wellington - 1263 01:24:36,154 --> 01:24:39,408 - finder De da den tiltalte skyldig eller ikke skyldig? 1264 01:24:50,627 --> 01:24:51,587 Ikke skyldig. 1265 01:25:06,226 --> 01:25:10,731 I sigtelsen for pengeafpresning via trusler for at give portrættet tilbage - 1266 01:25:10,814 --> 01:25:13,525 - finder De da den tiltalte skyldig eller ikke skyldig? 1267 01:25:13,609 --> 01:25:14,943 Ikke skyldig. 1268 01:25:17,237 --> 01:25:18,530 Ro! 1269 01:25:19,448 --> 01:25:21,491 Ro i retten. 1270 01:25:22,743 --> 01:25:25,454 I sigtelsen om at skabe offentligt røre - 1271 01:25:25,537 --> 01:25:28,790 - ved at fratage offentligheden muligheden for at se portrættet - 1272 01:25:28,874 --> 01:25:31,501 - finder I da den tiltalte skyldig...? - Ikke skyldig. 1273 01:25:37,966 --> 01:25:39,593 Sikket hattrick! 1274 01:25:46,433 --> 01:25:47,434 Ro! 1275 01:25:48,477 --> 01:25:49,686 Ro i retten. 1276 01:25:51,730 --> 01:25:54,566 Jeg vil have ro. 1277 01:25:55,275 --> 01:25:56,777 Ro i retten. 1278 01:25:58,362 --> 01:25:59,446 Fjern den kvinde. 1279 01:26:00,739 --> 01:26:02,532 Jeg går ingen steder. 1280 01:26:13,919 --> 01:26:19,466 KEMPTON BUNTON AFSONEDE TRE MÅNEDER FOR TYVERIET AF RAMMEN - 1281 01:26:19,549 --> 01:26:21,760 - SOM ALDRIG BLEV FUNDET. 1282 01:26:26,640 --> 01:26:27,808 Tak. 1283 01:26:30,227 --> 01:26:36,483 H.M. DURHAM-FÆNGSLET 1284 01:26:38,443 --> 01:26:39,945 Giv mig en af taskerne. 1285 01:26:41,196 --> 01:26:42,239 Du er her. 1286 01:26:42,406 --> 01:26:45,117 Naturligvis. Hvor skulle jeg ellers være? 1287 01:26:45,742 --> 01:26:49,413 Jeg har ikke spildt tiden. Jeg har skrevet et par skuespil. 1288 01:26:50,414 --> 01:26:52,582 Shakespeare ryster nok i bukserne. 1289 01:26:53,125 --> 01:26:56,128 Det tror jeg. Og Tjekhov med. 1290 01:26:57,295 --> 01:26:58,463 Hvem er Tjekhov? 1291 01:27:00,132 --> 01:27:02,634 Kan du huske stykket om de tre søstre? 1292 01:27:30,245 --> 01:27:31,246 Der er hun. 1293 01:27:40,046 --> 01:27:41,673 Velkommen hjem, far. 1294 01:27:42,799 --> 01:27:44,176 Jeg sætter vand over. 1295 01:27:45,802 --> 01:27:47,220 Er en af dem til mig? 1296 01:27:49,806 --> 01:27:50,807 Vand ganen. 1297 01:27:51,475 --> 01:27:52,934 - Skål. - Skål. 1298 01:27:54,269 --> 01:27:57,647 FIRE ÅR SENERE TILSTOD JACKIE TYVERIET FOR AT LETTE SIN SAMVITTIGHED. 1299 01:27:57,731 --> 01:27:59,983 - Det havde jeg brug for. - Det tror jeg gerne. 1300 01:28:00,066 --> 01:28:01,818 Den bedste, jeg har smagt. 1301 01:28:02,444 --> 01:28:03,820 OFFENTLIG ANKLAGER 1302 01:28:09,951 --> 01:28:15,248 Anklagemyndigheden og jeg har overvejet beviserne i sagen. 1303 01:28:16,333 --> 01:28:17,709 Og Deres tilståelse. 1304 01:28:19,586 --> 01:28:23,673 Det er selvfølgelig en grov forbrydelse. 1305 01:28:25,675 --> 01:28:31,139 Men for at retsforfølge Dem, måtte vi hidkalde... 1306 01:28:32,933 --> 01:28:36,061 den oprindelige tiltalte. Det sætter os i en svær situation. 1307 01:28:37,312 --> 01:28:40,816 Med tanke på, hvor meget røre Deres far skaber. 1308 01:28:41,608 --> 01:28:43,735 Så det er blevet besluttet... 1309 01:28:45,654 --> 01:28:48,073 at det ikke er i offentlighedens interesse af sigte Dem. 1310 01:28:48,156 --> 01:28:51,576 Fordi Kempton ville gøre jer til grin igen? 1311 01:28:53,036 --> 01:28:53,995 Jeg mente ikke... 1312 01:28:54,079 --> 01:28:57,749 Men det er klart, at hvis noget af dette slipper ud - 1313 01:28:57,874 --> 01:28:59,793 - så kan vi altid skifte mening. 1314 01:29:01,127 --> 01:29:03,588 - Forstået? - Forstået. 1315 01:29:14,724 --> 01:29:16,059 - Irene? - Ja, jeg vil. 1316 01:29:16,142 --> 01:29:19,396 - Vil du gifte dig med mig? - Det har jeg jo lige sagt. 1317 01:29:25,694 --> 01:29:27,737 Ligesom Dem her på øen, dr.No. 1318 01:29:27,821 --> 01:29:31,658 Det afhænger af, hvilken side af glasset, man er på, mr.Bond. 1319 01:29:33,076 --> 01:29:36,621 En mellemtør Martini, citronskal, rystet, ikke omrørt. 1320 01:29:36,705 --> 01:29:38,123 - Vodka? - Naturligvis. 1321 01:29:49,009 --> 01:29:50,927 Der er det pokkers billede igen. 1322 01:29:51,011 --> 01:29:52,971 Han burde stille det i garderoben. 1323 01:29:53,054 --> 01:29:55,599 Det kunne Jackie ordne for ham. 1324 01:29:56,391 --> 01:29:59,561 Alt i alt har De klaret Dem glimrende, dr. No. 1325 01:29:59,644 --> 01:30:01,855 Man kontrollerer selv sit handicap... 1326 01:30:05,775 --> 01:30:12,032 GRATIS LICENS BLEV INDFØRT I ÅR 2000 FOR ALLE OVER 75. 1327 01:30:13,116 --> 01:30:18,622 INTET SKUESPIL AF KEMPTON BUNTON ER BLEVET OPFØRT. O