1
00:00:33,386 --> 00:00:34,719
D'après une histoire vraie
2
00:00:34,886 --> 00:00:37,052
Accusé, levez–vous, s'il vous plaît.
3
00:00:37,719 --> 00:00:42,219
M. Bunton, vous êtes accusé d'avoir,
le 21 mars 1961,
4
00:00:42,427 --> 00:00:44,677
volé, à la National Gallery,
5
00:00:44,844 --> 00:00:47,344
le Portrait du duc de Wellington
6
00:00:47,511 --> 00:00:49,927
du peintre Francisco Goya,
7
00:00:50,094 --> 00:00:52,886
d'une valeur de 140 000 £.
8
00:00:53,052 --> 00:00:55,427
Plaidez–vous coupable ou non coupable ?
9
00:00:55,594 --> 00:00:56,427
Non coupable.
10
00:00:56,719 --> 00:00:59,011
Et d'avoir porté atteinte au public
11
00:00:59,469 --> 00:01:02,552
en le privant de la possibilité
de voir le portrait.
12
00:01:02,719 --> 00:01:04,844
Plaidez–vous coupable ou non coupable ?
13
00:01:05,011 --> 00:01:07,094
Pareil, ma jolie, non coupable.
14
00:01:08,927 --> 00:01:09,719
M. Cussen.
15
00:01:11,511 --> 00:01:12,511
Merci, M. le juge.
16
00:01:13,136 --> 00:01:16,219
Six mois auparavant
17
00:02:19,261 --> 00:02:22,594
À ce rythme,
vous allez coiffer Shakespeare.
18
00:02:22,802 --> 00:02:26,052
Imaginez que Jésus soit né femme.
19
00:02:27,344 --> 00:02:30,677
– Quel est le titre ?
– Les Aventures de Susan Christ.
20
00:02:32,511 --> 00:02:34,261
Pas ma tasse de thé, alors.
21
00:02:34,844 --> 00:02:36,261
On sait jamais.
22
00:02:36,427 --> 00:02:38,094
Recommandé avec AR ?
23
00:02:38,844 --> 00:02:40,052
Bonne idée.
24
00:02:40,344 --> 00:02:42,177
Deux shillings, M. Bunton.
25
00:02:42,802 --> 00:02:45,552
M. Singh, on sait que vous êtes là.
26
00:02:47,302 --> 00:02:48,552
Sûr qu'il est là.
27
00:02:49,719 --> 00:02:51,302
Harry, on y va.
28
00:02:52,136 --> 00:02:53,136
On reviendra.
29
00:02:53,302 --> 00:02:54,344
Sûr qu'il est là.
30
00:02:56,261 --> 00:02:57,719
On va se boire un thé.
31
00:02:58,844 --> 00:03:01,969
– Evening Chronicle.
– Barry Spence est là, mon petit ?
32
00:03:02,136 --> 00:03:03,302
Ne quittez pas.
33
00:03:06,511 --> 00:03:07,552
Dorothy ?
34
00:03:07,719 --> 00:03:08,802
Je suis là.
35
00:03:08,969 --> 00:03:10,261
Soyez gentille,
36
00:03:10,719 --> 00:03:12,052
nettoyez ces clubs.
37
00:03:12,386 --> 00:03:15,052
Bien sûr.
Je finis d'abord la cheminée ?
38
00:03:15,219 --> 00:03:17,386
À vous de voir,
mais je joue cet après–midi.
39
00:03:17,552 --> 00:03:18,427
C'est la folie !
40
00:03:18,594 --> 00:03:21,302
En passant devant chez Fenwick,
l'autre jour,
41
00:03:21,511 --> 00:03:23,719
j'ai vu qu'il y avait une annonce.
42
00:03:23,969 --> 00:03:26,677
"Magasinier".
Au cas où votre mari...
43
00:03:30,011 --> 00:03:31,636
Je dis ça comme ça.
44
00:03:52,011 --> 00:03:52,802
M. Bunton ?
45
00:03:52,969 --> 00:03:54,219
Le rideau a bougé.
46
00:03:59,719 --> 00:04:00,594
Papa !
47
00:04:03,260 --> 00:04:04,552
Les contrôleurs sont là.
48
00:04:04,719 --> 00:04:07,011
Je sais.
Retiens–les cinq minutes.
49
00:04:07,719 --> 00:04:09,844
C'est ton grand moment, Jackie.
50
00:04:10,594 --> 00:04:11,594
M. Bunton ?
51
00:04:11,844 --> 00:04:12,677
C'est pour quoi ?
52
00:04:12,802 --> 00:04:15,094
Contrôle de la redevance télé.
53
00:04:18,177 --> 00:04:18,969
La vache !
54
00:04:20,136 --> 00:04:21,511
– Quoi ?
– Un renard.
55
00:04:22,261 --> 00:04:23,052
Un gros.
56
00:04:23,927 --> 00:04:26,219
Quiconque a une télé
doit payer la redevance.
57
00:04:26,386 --> 00:04:30,094
Notre camionnette–radar a détecté
le signal d'un transfo ici même,
58
00:04:30,261 --> 00:04:32,844
venant d'un tube cathodique,
la semaine dernière.
59
00:04:33,511 --> 00:04:34,552
On n'a pas ça.
60
00:04:34,719 --> 00:04:35,594
Ça veut dire "télé".
61
00:04:36,802 --> 00:04:38,011
Ça, on a.
62
00:04:38,511 --> 00:04:40,052
Vous payez la redevance ?
63
00:04:40,427 --> 00:04:41,219
Dans quel sens ?
64
00:04:41,386 --> 00:04:43,136
Dans le sens où vous la payez...
65
00:04:43,802 --> 00:04:45,136
ou vous la payez pas.
66
00:04:46,052 --> 00:04:48,344
PAS DE TAXE TÉLÉ
POUR LES AÎNÉS
67
00:04:48,511 --> 00:04:51,094
Entrez,
y a Robin des bois après les réclames.
68
00:04:51,261 --> 00:04:52,719
Votre certificat de redevance.
69
00:04:52,927 --> 00:04:56,052
Pas besoin, on regarde que ITV,
payée par la publicité.
70
00:04:56,219 --> 00:04:57,802
C'est une erreur, j'irai payer.
71
00:04:57,969 --> 00:05:00,636
C'est pas une erreur,
c'est un acte politique !
72
00:05:00,802 --> 00:05:03,719
Regardez, je peux pas recevoir la BBC.
73
00:05:03,886 --> 00:05:05,802
Vers la gauche : ITV.
74
00:05:06,427 --> 00:05:09,344
J'ai retiré la bobine de la bande 1
du tuner.
75
00:05:09,511 --> 00:05:10,344
C'est reparti !
76
00:05:10,511 --> 00:05:13,011
Ma femme me soutient toujours en privé.
77
00:05:13,719 --> 00:05:15,927
Ce poste ne peut donc pas recevoir
78
00:05:16,094 --> 00:05:18,511
un signal télévisuel de la BBC.
79
00:05:18,802 --> 00:05:21,511
Cela me dispense de payer la redevance.
80
00:05:21,677 --> 00:05:24,427
J'ai pas assez.
Jackie, apporte la cagnotte.
81
00:05:24,594 --> 00:05:25,386
Pas question !
82
00:05:25,552 --> 00:05:28,136
C'est une taxe injuste
pour les petites gens.
83
00:05:28,386 --> 00:05:31,011
Surtout les retraités
qui ont pas les moyens.
84
00:05:31,177 --> 00:05:34,302
La télévision est le remède moderne
contre la solitude.
85
00:05:34,469 --> 00:05:36,052
– On est un mouvement.
– Pas moi !
86
00:05:36,219 --> 00:05:38,094
On veut convaincre le gouvernement
87
00:05:38,261 --> 00:05:40,636
d'accorder la télé gratuite
aux retraités.
88
00:05:40,802 --> 00:05:42,677
Nul est au–dessus de la loi !
89
00:05:43,177 --> 00:05:45,261
Surtout pas un gus comme vous.
90
00:05:45,552 --> 00:05:47,594
Parlez pas à mon père comme ça
chez lui !
91
00:05:47,719 --> 00:05:48,677
Sinon, quoi ?
92
00:05:48,844 --> 00:05:50,802
– Ça va, Kempton ?
– Aucune idée, Barry.
93
00:05:50,969 --> 00:05:52,552
Vous revenez mettre le bazar ?
94
00:05:52,719 --> 00:05:54,469
– Vous êtes ?
– Evening Chronicle.
95
00:05:54,636 --> 00:05:57,969
"Pas de taxe télé pour les aînés",
j'adore !
96
00:05:58,136 --> 00:06:00,677
J'en suis fier,
peu de mots riment avec "télé".
97
00:06:00,844 --> 00:06:02,927
– Pas de ça dans la presse !
– Lui, il veut.
98
00:06:03,344 --> 00:06:04,511
Selon la loi,
99
00:06:04,677 --> 00:06:07,261
quiconque a une télé
doit payer la redevance.
100
00:06:07,802 --> 00:06:11,802
J'ai modifié ce poste
en retirant la bobine de la BBC.
101
00:06:12,261 --> 00:06:14,344
Donc, je dois rien à l'État.
102
00:06:15,052 --> 00:06:18,969
C'est une revendication légitime
et juridiquement défendable.
103
00:06:19,261 --> 00:06:20,261
Bouge pas.
104
00:06:24,927 --> 00:06:26,594
– Merci.
– Au revoir, Bunton.
105
00:06:40,802 --> 00:06:41,886
Désolé, papa.
106
00:06:43,636 --> 00:06:45,052
Direction la maison ?
107
00:06:45,219 --> 00:06:46,219
Marian.
108
00:06:56,302 --> 00:06:57,552
Pardon, ma chérie.
109
00:06:59,677 --> 00:07:00,802
La taule.
110
00:07:02,886 --> 00:07:04,344
Treize jours.
111
00:07:07,636 --> 00:07:09,219
J'ai pas respecté la loi.
112
00:07:11,636 --> 00:07:13,302
Et j'ai contrarié ta mère.
113
00:07:14,177 --> 00:07:15,136
Encore.
114
00:07:23,969 --> 00:07:25,469
Pourquoi maman vient jamais ?
115
00:07:25,636 --> 00:07:28,261
Aucune idée, Jackie, tu lui demanderas.
116
00:07:35,302 --> 00:07:39,386
Quand l'Angleterre se battait à Waterloo,
un homme a tenu bon : lui.
117
00:07:40,136 --> 00:07:42,386
Arthur Wellesley, le duc de Wellington.
118
00:07:42,552 --> 00:07:43,802
Et la semaine dernière,
119
00:07:43,969 --> 00:07:46,927
quand ce célèbre portrait
a failli quitter le pays,
120
00:07:47,094 --> 00:07:48,802
nous aussi avons tenu bon.
121
00:07:49,094 --> 00:07:52,969
Nous avons réuni les 140 000 £
nécessaires pour le garder ici
122
00:07:53,136 --> 00:07:54,344
pour nous tous.
123
00:07:54,511 --> 00:07:55,844
Ça en valait la peine ?
124
00:07:59,594 --> 00:08:01,344
Il faut le reconnaître,
125
00:08:01,511 --> 00:08:02,969
il n'est pas très grand.
126
00:08:05,552 --> 00:08:06,594
Sir Philip ?
127
00:08:09,677 --> 00:08:12,302
C'est une pièce remarquable
128
00:08:12,469 --> 00:08:14,261
de la fin de la vie de Goya.
129
00:08:15,427 --> 00:08:16,386
Vraiment.
130
00:08:17,176 --> 00:08:18,261
Remarquable !
131
00:08:18,844 --> 00:08:22,594
À la National Gallery,
le ministre de l'Intérieur a dévoilé...
132
00:08:22,719 --> 00:08:24,344
C'est sensass, ma chérie.
133
00:08:24,511 --> 00:08:27,469
– De la moutarde ?
– T'avais des larbins en prison ?
134
00:08:27,926 --> 00:08:29,636
Je déteste me lever, tu le sais.
135
00:08:29,761 --> 00:08:30,594
J'y vais.
136
00:08:30,719 --> 00:08:31,719
Pas question !
137
00:08:36,719 --> 00:08:38,886
Satané duc de Wellington !
138
00:08:42,052 --> 00:08:43,594
J'ai vendu un de mes bateaux.
139
00:08:43,719 --> 00:08:45,594
T'es pas allé à ton cours du soir ?
140
00:08:45,719 --> 00:08:47,219
T'es pas contente pour moi ?
141
00:08:47,386 --> 00:08:49,177
Je le serais si t'avais ton diplôme.
142
00:08:49,344 --> 00:08:51,219
Ton armada est réduite à combien ?
143
00:08:51,386 --> 00:08:52,177
Plus qu'un.
144
00:08:52,344 --> 00:08:54,469
À n'importe quel prix, M. le ministre ?
145
00:08:54,636 --> 00:08:58,094
Pour l'État,
le patrimoine national n'a pas de prix.
146
00:08:58,261 --> 00:08:59,344
Évidemment !
147
00:08:59,511 --> 00:09:02,594
C'est nous, les contribuables,
qui avons payé ce tableau.
148
00:09:02,719 --> 00:09:05,094
Depuis quand tu paies des impôts, toi ?
149
00:09:05,261 --> 00:09:07,094
"Bienvenue à la maison, Kempton !"
150
00:09:07,636 --> 00:09:09,219
Tu sais ce qui se passe ?
151
00:09:09,386 --> 00:09:11,386
Les bourges font ce qu'ils veulent.
152
00:09:11,927 --> 00:09:13,177
Ils dépensent notre argent
153
00:09:13,344 --> 00:09:16,261
dans le tableau à la noix
d'un ivrogne espagnol.
154
00:09:16,427 --> 00:09:18,594
Un duc qui était salaud avec ses hommes
155
00:09:18,719 --> 00:09:20,969
et contre le suffrage universel.
156
00:09:21,136 --> 00:09:21,927
Le quoi ?
157
00:09:22,094 --> 00:09:23,136
Le vote.
158
00:09:23,302 --> 00:09:26,427
Wellington voulait pas
que le peuple s'exprime
159
00:09:26,594 --> 00:09:27,927
quand il était Premier Ministre.
160
00:09:28,094 --> 00:09:29,802
Tout cet argent aurait pu servir
161
00:09:29,969 --> 00:09:32,469
à offrir des milliers de redevances télé
162
00:09:32,636 --> 00:09:34,719
aux veuves de guerre et aux retraités.
163
00:09:34,886 --> 00:09:37,469
Tes discours
vont faire bouillir la marmite ?
164
00:09:37,636 --> 00:09:40,344
Arrête, Dolly,
je refais le taxi dès demain.
165
00:09:40,802 --> 00:09:42,927
La Grande–Bretagne ne s'est pas décidée
166
00:09:43,094 --> 00:09:45,136
en ce qui concerne le Marché commun.
167
00:09:45,302 --> 00:09:48,511
"Celui qui espère."
Je sais pas d'où ça vient.
168
00:09:48,677 --> 00:09:50,261
De l'espéranto, sans doute.
169
00:09:50,427 --> 00:09:52,677
Je paie pas pour faire la conversation.
170
00:09:53,011 --> 00:09:54,427
Je la ferme, alors.
171
00:09:55,344 --> 00:09:57,594
C'était un ophtalmologue polonais :
172
00:09:57,719 --> 00:09:59,261
L. L. Zamenhof.
173
00:09:59,427 --> 00:10:01,719
Son rêve était de rassembler l'humanité
174
00:10:01,927 --> 00:10:04,219
grâce à une langue universelle.
175
00:10:13,302 --> 00:10:14,302
Putain !
176
00:10:15,469 --> 00:10:17,177
– Tu fais quoi ?
– J'ajoute une cabine.
177
00:10:18,719 --> 00:10:20,011
Constructeur de bateaux ?
178
00:10:21,094 --> 00:10:22,969
Le chantier naval va pétocher.
179
00:10:25,261 --> 00:10:27,511
Tu vas vivre de ça ?
Quitter la maison ?
180
00:10:27,677 --> 00:10:29,969
Je les revends comme bateaux de travail.
181
00:10:32,552 --> 00:10:35,011
– Pourquoi t'es revenu ?
– Pour me cacher.
182
00:10:35,927 --> 00:10:37,052
T'as des ennuis ?
183
00:10:38,469 --> 00:10:39,719
Pas à Newcastle.
184
00:10:43,219 --> 00:10:44,719
J'ai un boulot pour toi.
185
00:10:47,427 --> 00:10:48,511
J'évite les emmerdes.
186
00:10:48,677 --> 00:10:49,886
Je fournis la bagnole.
187
00:10:50,052 --> 00:10:51,177
T'auras qu'à conduire.
188
00:10:51,344 --> 00:10:52,136
J'ai dit non !
189
00:10:52,302 --> 00:10:53,969
– Tu l'as déjà fait.
– J'ai eu tort.
190
00:10:55,177 --> 00:10:56,261
Réfléchis.
191
00:10:57,677 --> 00:10:58,802
C'est un bon plan.
192
00:11:01,302 --> 00:11:02,927
Où en sont les hostilités ?
193
00:11:03,094 --> 00:11:05,802
Papa écrit
et maman passe son temps à nettoyer.
194
00:11:08,594 --> 00:11:09,719
Fichue Marian.
195
00:11:11,386 --> 00:11:13,636
T'as raison, fichue Marian.
196
00:11:20,844 --> 00:11:22,427
Elle dormira à poings fermés.
197
00:11:22,594 --> 00:11:23,927
Ça ira, rassurez–vous,
198
00:11:24,094 --> 00:11:25,302
elle vous aime bien.
199
00:11:25,677 --> 00:11:27,261
Vous pouvez m'aider ?
200
00:11:27,802 --> 00:11:28,719
Désolée.
201
00:11:30,427 --> 00:11:31,927
J'ai toujours aimé cette robe.
202
00:11:32,094 --> 00:11:33,511
Du taffetas, je déteste.
203
00:11:33,677 --> 00:11:34,927
Inconfortable à souhait.
204
00:11:35,094 --> 00:11:38,052
Chérie, on doit y être à 19 h 30,
pas à 20 h 30 !
205
00:11:38,219 --> 00:11:39,302
Nom d'une pipe !
206
00:11:39,469 --> 00:11:40,927
Merci, Dorothy.
207
00:11:45,302 --> 00:11:46,719
Où allez–vous, ce soir ?
208
00:11:47,011 --> 00:11:50,844
Au gala du club de golf.
La seule fois où les femmes sont admises.
209
00:11:51,011 --> 00:11:53,677
– Vous ne jouez pas là–bas ?
– Grands dieux, non !
210
00:11:53,969 --> 00:11:55,886
Ce serait la fin de la civilisation.
211
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
Votre mari est sorti ?
212
00:12:03,011 --> 00:12:06,052
Je veux dire, revenu.
Je l'ai lu dans le journal.
213
00:12:08,094 --> 00:12:10,219
Vous voulez que j'arrête de venir ?
214
00:12:16,052 --> 00:12:17,677
Tout va bien, Dorothy.
215
00:12:18,927 --> 00:12:20,511
On est très contents de vous.
216
00:12:21,844 --> 00:12:24,636
Je ne veux pas causer d'ennuis
à votre mari.
217
00:12:24,802 --> 00:12:26,886
Non, il ne faudrait surtout pas.
218
00:12:27,261 --> 00:12:28,969
Mon mari, le conseiller.
219
00:12:31,427 --> 00:12:32,969
C'est un vrai casse–tête.
220
00:12:34,094 --> 00:12:37,219
Je veux dire,
si vous ne recevez pas la BBC,
221
00:12:38,886 --> 00:12:40,511
pourquoi payer la redevance ?
222
00:12:41,594 --> 00:12:42,677
À plus tard.
223
00:12:46,719 --> 00:12:47,719
Pas trop tôt !
224
00:12:47,927 --> 00:12:49,594
Me pomponner prend du temps.
225
00:12:49,719 --> 00:12:50,886
On y va !
226
00:12:51,052 --> 00:12:52,636
– Où est mon sac ?
– Sur le sofa.
227
00:12:52,802 --> 00:12:54,386
– Tu as les clés ?
– Pas besoin.
228
00:12:56,844 --> 00:13:00,469
"Susan, je ne vais pas descendre."
229
00:13:09,927 --> 00:13:11,927
Comment écrire une pièce
230
00:13:13,844 --> 00:13:15,844
Tu adorerais celle–là, ma chérie.
231
00:13:21,969 --> 00:13:22,969
Entre.
232
00:13:23,886 --> 00:13:25,636
Le retour du fils prodigue !
233
00:13:25,802 --> 00:13:28,052
– Lui donne pas d'argent.
– J'en ai pas.
234
00:13:28,511 --> 00:13:29,802
Vous étiez où ?
235
00:13:29,969 --> 00:13:30,802
Au Green Tree.
236
00:13:30,969 --> 00:13:31,761
Traîtres.
237
00:13:31,927 --> 00:13:33,177
Toujours banni de ce pub ?
238
00:13:33,344 --> 00:13:34,802
C'est l'arnaque, leur demi.
239
00:13:34,969 --> 00:13:36,677
Tu fais des histoires pour un rien.
240
00:13:36,844 --> 00:13:38,886
Je piquais son papier–cul, il a dit.
241
00:13:39,052 --> 00:13:39,844
Tu l'as fait.
242
00:13:40,011 --> 00:13:42,469
Mais il avait aucune preuve.
Bénéfice du doute.
243
00:13:42,636 --> 00:13:43,427
Idiot !
244
00:13:43,594 --> 00:13:44,427
Laisse–le, maman.
245
00:13:44,636 --> 00:13:46,177
Du poisson, Kenny ? T'es maigre.
246
00:13:46,386 --> 00:13:47,719
Pourquoi tu l'embêtes ?
247
00:13:47,927 --> 00:13:49,719
Ça me change de t'embêter, toi.
248
00:13:49,927 --> 00:13:51,552
Du mousseux pour madame !
249
00:13:51,719 --> 00:13:53,052
Papa, pour toi.
250
00:13:53,386 --> 00:13:54,719
Une petite brune.
251
00:13:54,886 --> 00:13:57,386
Mets des dessous de verre,
t'es pas à Leeds.
252
00:13:57,552 --> 00:13:59,802
– Ici, c'est civilisé.
– T'as compris ?
253
00:14:00,052 --> 00:14:02,719
– Mets les actualités, Dolly.
– La taxe est pas payée.
254
00:14:02,927 --> 00:14:05,052
– De quel côté tu es ?
– Du mien !
255
00:14:05,469 --> 00:14:07,511
J'allume pas cette lucarne.
256
00:14:07,886 --> 00:14:08,886
On trinque.
257
00:14:09,302 --> 00:14:10,386
Aux Bunton !
258
00:14:11,094 --> 00:14:12,344
À l'harmonie familiale !
259
00:14:16,094 --> 00:14:18,844
Encore ce maudit tableau !
Patrimoine national ?
260
00:14:19,011 --> 00:14:22,802
Les fantassins qui ont gagné la bataille,
eux ont eu du mérite.
261
00:14:22,969 --> 00:14:25,511
Enfoncez toutes les portes
262
00:14:25,969 --> 00:14:28,094
Elles sont faites pour ça, les portes
263
00:14:28,261 --> 00:14:29,052
Taisez–vous !
264
00:14:29,219 --> 00:14:30,511
T'es fier de toi, j'imagine.
265
00:14:30,677 --> 00:14:33,427
Ils se méfient de l'ordre établi,
j'en suis fier.
266
00:14:35,511 --> 00:14:37,927
– Je te prépare un lit ?
– Oui, pour deux nuits.
267
00:14:38,261 --> 00:14:40,469
Tu vas manquer à ta poupée.
268
00:14:41,344 --> 00:14:43,302
La femme mariée ? Pammy ?
269
00:14:43,469 --> 00:14:46,052
– Elle est séparée.
– Pas divorcée, elle est mariée !
270
00:14:46,219 --> 00:14:47,427
Mariée que deux mois.
271
00:14:47,594 --> 00:14:49,094
Suis pas cette voie, Jackie Bunton.
272
00:14:49,427 --> 00:14:50,927
Je suis le diable, c'est ça ?
273
00:14:51,094 --> 00:14:54,927
On sait pas ce que tu fais à Leeds.
Plein aux as sans jamais bosser.
274
00:14:55,094 --> 00:14:57,302
Je suis dans le bâtiment,
c'est saisonnier.
275
00:14:57,469 --> 00:14:59,219
T'as une chambre, ici,
celle du fond.
276
00:14:59,386 --> 00:15:01,886
Ça m'étonnerait pas
qu'elle attende un gosse.
277
00:15:02,052 --> 00:15:03,386
Bordel, j'en ai ras le cul !
278
00:15:03,552 --> 00:15:04,677
Pas de gros mots, ici !
279
00:15:04,844 --> 00:15:06,511
À plus, papa. C'était sympa.
280
00:15:07,052 --> 00:15:08,636
– T'es le bienvenu.
– Tu parles !
281
00:15:08,802 --> 00:15:10,427
T'es toujours le bienvenu.
282
00:15:14,094 --> 00:15:16,719
Je vais aller jouer le rôle de l'ONU.
283
00:15:18,261 --> 00:15:22,011
Le Portrait du duc de Wellington
a atteint un prix record.
284
00:15:22,177 --> 00:15:25,052
Il avait été adjugé à un Américain
en 90 secondes
285
00:15:25,219 --> 00:15:27,886
pour 140 000 £.
286
00:15:45,636 --> 00:15:47,927
J'ai peut–être le corps
d'une faible femme...
287
00:15:48,136 --> 00:15:49,469
Élisabeth I.
288
00:15:49,636 --> 00:15:52,344
... mais j'ai les testicules
d'Henri VIII !
289
00:15:52,844 --> 00:15:56,052
Il manque 3,10 shillings
sur ta journée d'hier, Bunton.
290
00:15:56,219 --> 00:15:57,386
Oui, un vieillard.
291
00:15:57,594 --> 00:15:58,427
Fauché.
292
00:15:58,594 --> 00:15:59,886
Et il prend des taxis ?
293
00:16:00,052 --> 00:16:02,011
Un vétéran, il peut pas marcher.
294
00:16:02,469 --> 00:16:05,511
Je m'occupe de taxis,
pas d'ouvres caritatives !
295
00:16:05,677 --> 00:16:08,552
– Déduis ça de mon salaire.
– J'ai reçu des plaintes.
296
00:16:08,927 --> 00:16:10,719
Primo : tu parles trop.
297
00:16:10,886 --> 00:16:13,136
Deuzio :
c'est pour dire des conneries.
298
00:16:13,302 --> 00:16:15,052
T'es viré, sur–le–champ !
299
00:16:15,886 --> 00:16:17,011
J'ai pas été payé.
300
00:16:17,677 --> 00:16:19,261
Fais–moi un procès.
301
00:16:19,636 --> 00:16:21,386
Mais fous le camp d'abord !
302
00:16:24,386 --> 00:16:26,886
Je note l'adresse, un instant.
303
00:16:30,469 --> 00:16:32,886
Merci beaucoup, le taxi arrive.
304
00:16:34,594 --> 00:16:36,094
Rien n'est plus puissant
305
00:16:36,261 --> 00:16:39,802
que lorsqu'une communauté
découvre ce qui compte pour elle.
306
00:16:42,052 --> 00:16:44,052
Et quand un homme accepte
307
00:16:44,219 --> 00:16:46,844
son interdépendance avec les autres,
308
00:16:47,469 --> 00:16:49,177
à ce moment–là, il...
309
00:16:49,552 --> 00:16:50,427
ou elle,
310
00:16:51,052 --> 00:16:52,885
devient une femme.
311
00:16:55,469 --> 00:16:56,677
Ou un homme.
312
00:16:58,010 --> 00:16:59,969
Selon le cas.
313
00:17:01,469 --> 00:17:02,677
Combien de signatures ?
314
00:17:03,094 --> 00:17:05,927
La pétition,
c'est qu'une partie de la campagne.
315
00:17:06,094 --> 00:17:07,927
– Que trois ?
– On vient d'arriver.
316
00:17:08,260 --> 00:17:10,844
"Kempton Bunton" ?
C'est pas un vrai nom !
317
00:17:15,052 --> 00:17:17,094
Rome s'est pas faite en un jour.
318
00:17:17,719 --> 00:17:20,261
Mais j'étais pas sur ce coup–là.
319
00:17:21,344 --> 00:17:23,719
Tu fais de la politique, Jackie Bunton ?
320
00:17:24,594 --> 00:17:25,802
Oui, c'est mon père.
321
00:17:26,427 --> 00:17:27,552
Sa nouvelle campagne.
322
00:17:28,094 --> 00:17:29,719
Grand–mère rêve d'une télé.
323
00:17:29,886 --> 00:17:31,052
T'as qu'à signer.
324
00:17:33,177 --> 00:17:34,511
Je sais pas trop.
325
00:17:37,802 --> 00:17:39,052
Le chapeau te va bien.
326
00:17:41,719 --> 00:17:43,719
J'aimerais signer, M. Bunton.
327
00:17:46,261 --> 00:17:47,844
Si ça ne vous ennuie pas.
328
00:17:48,094 --> 00:17:50,261
Au contraire, Mme Gowling !
329
00:17:52,927 --> 00:17:54,802
Où je fais mon gribouillis ?
330
00:17:55,011 --> 00:17:56,344
Là, s'il vous plaît.
331
00:18:07,177 --> 00:18:09,719
PAS DE TAXE TÉLÉ
POUR LES AÎNÉS
332
00:18:11,802 --> 00:18:14,386
Si Jackie tourne mal, ce sera ta faute.
333
00:18:14,552 --> 00:18:16,677
Ce sera le bouquet, crois–moi !
334
00:18:16,927 --> 00:18:19,844
T'écriras tes pétitions
et tes pièces en prison.
335
00:18:20,011 --> 00:18:22,219
Tu seras nourri et blanchi, là–bas.
336
00:18:22,386 --> 00:18:24,802
J'en ai par–dessus la tête !
337
00:18:31,802 --> 00:18:32,927
On fait la paix ?
338
00:18:47,386 --> 00:18:49,886
– Un régal, ces biscuits.
– Qu'est–ce que tu veux ?
339
00:18:51,136 --> 00:18:52,094
Un pacte.
340
00:18:54,261 --> 00:18:56,177
Deux jours à Londres.
341
00:18:56,636 --> 00:18:57,802
Donne–moi deux jours
342
00:18:57,969 --> 00:19:00,886
et après,
je travaillerai et je filerai doux.
343
00:19:01,052 --> 00:19:03,094
Je suis pas née de la dernière pluie.
344
00:19:03,261 --> 00:19:04,969
C'est promis, deux jours.
345
00:19:06,177 --> 00:19:08,552
Pour que ça bouge,
faut aller au Parlement.
346
00:19:08,719 --> 00:19:10,511
Tu gâches ta vie.
347
00:19:10,677 --> 00:19:12,552
Comment on mange un éléphant ?
348
00:19:12,886 --> 00:19:14,094
Qui mange des éléphants ?
349
00:19:14,261 --> 00:19:16,219
Un morceau après l'autre.
350
00:19:16,386 --> 00:19:17,511
Arrête !
351
00:19:19,136 --> 00:19:21,636
S'il te plaît, Kempton, mon chéri.
352
00:19:24,344 --> 00:19:25,677
Je t'en supplie,
353
00:19:26,386 --> 00:19:27,802
arrête tes histoires.
354
00:19:27,969 --> 00:19:29,386
Deux jours, c'est tout.
355
00:19:29,552 --> 00:19:32,427
Si personne m'écoute, là–bas,
j'arrêterai tout.
356
00:19:33,052 --> 00:19:34,427
Deux jours me suffiront.
357
00:19:34,594 --> 00:19:36,594
Et juré, j'arrêterai tout :
358
00:19:36,719 --> 00:19:39,511
les pièces, la politique,
tout le tremblement.
359
00:19:41,261 --> 00:19:42,344
Deux jours.
360
00:19:44,594 --> 00:19:45,886
Une dernière chance.
361
00:20:12,094 --> 00:20:13,344
Vous avez rendez–vous ?
362
00:20:13,511 --> 00:20:15,052
Il voudra me voir.
363
00:20:15,552 --> 00:20:16,636
Pardon ?
364
00:20:16,802 --> 00:20:18,594
Je lui ai envoyé ma trilogie.
365
00:20:18,719 --> 00:20:22,219
Chaque pièce aborde un aspect
de l'injustice sociale.
366
00:20:22,386 --> 00:20:23,511
Il n'est pas là.
367
00:20:23,844 --> 00:20:24,719
Ah bon ?
368
00:20:24,886 --> 00:20:26,719
Il est allé à Grenade.
369
00:20:27,011 --> 00:20:28,469
Pour un reportage télé ?
370
00:20:28,636 --> 00:20:31,094
Non, il est en vacances en Espagne.
371
00:20:32,177 --> 00:20:33,386
Je peux attendre.
372
00:20:35,427 --> 00:20:36,427
D'accord.
373
00:20:57,844 --> 00:20:59,969
Le patron, ma jolie, c'est urgent.
374
00:21:00,136 --> 00:21:01,552
Il est juste là.
375
00:21:02,219 --> 00:21:04,052
– Monsieur, j'ai un sujet.
– Sans blague !
376
00:21:04,219 --> 00:21:06,094
– Une campagne.
– On ne fait pas ça !
377
00:21:06,261 --> 00:21:08,469
– Sur l'injustice sociale.
– Pas intéressé !
378
00:21:08,636 --> 00:21:10,261
– Je vous invite...
– Je déjeune pas !
379
00:21:13,427 --> 00:21:14,469
Une autre fois.
380
00:21:20,427 --> 00:21:24,594
Chers amis, membres...
Citoyens de cet éminent Parlement...
381
00:21:24,886 --> 00:21:26,886
Membres, représentants...
382
00:21:28,969 --> 00:21:30,719
Je suis là pour...
383
00:21:39,261 --> 00:21:40,261
Chers amis,
384
00:21:41,261 --> 00:21:42,636
concitoyens,
385
00:21:43,511 --> 00:21:46,011
représentants élus
de cette auguste Chambre,
386
00:21:46,886 --> 00:21:48,469
écoutez–moi !
387
00:21:49,511 --> 00:21:51,927
Je ne suis pas là pour protester,
388
00:21:52,219 --> 00:21:53,594
mais pour exiger...
389
00:21:53,886 --> 00:21:54,927
C'est bon !
390
00:22:35,969 --> 00:22:38,552
FAITES LA QUEUE
POUR RENCONTRER LE DUC
391
00:23:51,844 --> 00:23:52,927
Merde !
392
00:24:29,469 --> 00:24:30,719
La toile avait disparu
393
00:24:30,886 --> 00:24:34,719
quand les premiers gardiens
sont arrivés à 7 h, ce matin.
394
00:24:34,927 --> 00:24:38,386
Quand le musée a fermé hier soir,
le Goya était à sa place.
395
00:24:38,552 --> 00:24:40,886
Il est demandé aux visiteurs d'hier
396
00:24:41,052 --> 00:24:43,927
qui auraient vu quelque chose de suspect
397
00:24:44,094 --> 00:24:45,427
de prévenir la police.
398
00:24:45,594 --> 00:24:47,261
Il a déjà quitté le pays ?
399
00:24:47,427 --> 00:24:51,094
Vu le niveau de planification
et d'expertise impliqué,
400
00:24:51,261 --> 00:24:54,552
nous sommes convaincus
que le Goya a été volé sur commande
401
00:24:54,719 --> 00:24:57,261
par une riche organisation
professionnelle,
402
00:24:57,427 --> 00:24:59,636
un gang criminel international.
403
00:25:00,511 --> 00:25:01,886
Il y a des suspects ?
404
00:25:02,052 --> 00:25:03,844
Il est pas très réussi.
405
00:25:06,636 --> 00:25:07,844
Et la police ?
406
00:25:08,011 --> 00:25:10,886
Personne cherche le duc de Wellington
à Benwell.
407
00:25:11,552 --> 00:25:12,386
Nom de Dieu !
408
00:25:12,552 --> 00:25:13,469
Le touche pas !
409
00:25:14,677 --> 00:25:15,719
Doux Jésus !
410
00:25:17,052 --> 00:25:19,261
Jésus est l'homme qu'il nous faudrait.
411
00:25:19,719 --> 00:25:21,594
– Comment ça ?
– Un menuisier.
412
00:25:22,136 --> 00:25:25,136
Pour installer un double–fond
dans cette armoire.
413
00:25:25,594 --> 00:25:28,011
– Je peux le faire.
– Au boulot, alors.
414
00:25:39,427 --> 00:25:41,261
Étape suivante : communication.
415
00:25:41,427 --> 00:25:42,802
Avec des lettres découpées.
416
00:25:42,969 --> 00:25:46,427
Non, ils identifieront ton journal,
la marque de ta colle
417
00:25:46,594 --> 00:25:48,386
et celle de tes ciseaux.
418
00:25:48,552 --> 00:25:50,802
Avec ces trois données, ils te pincent.
419
00:25:50,969 --> 00:25:53,552
Et la lettre
doit pas être postée à Newcastle.
420
00:25:53,802 --> 00:25:56,052
"N'ayez pas de doute, j'ai le Goya.
421
00:25:56,219 --> 00:25:58,094
"Mon but est de faire les poches
422
00:25:58,261 --> 00:26:00,552
"de ceux qui préfèrent l'art
à la charité."
423
00:26:00,886 --> 00:26:03,052
Ça fait Robin des bois.
J'aime bien.
424
00:26:03,802 --> 00:26:05,094
– Maman !
– Doux Jésus !
425
00:26:09,719 --> 00:26:12,511
– Comment va tante Betty ?
– Tu portes des gants ?
426
00:26:12,719 --> 00:26:14,677
C'est pour le vernis, sur le bateau.
427
00:26:14,844 --> 00:26:15,802
Salut, chérie !
428
00:26:15,969 --> 00:26:17,052
T'es de retour.
429
00:26:17,219 --> 00:26:19,094
T'as pas renversé le gouvernement ?
430
00:26:19,261 --> 00:26:22,802
J'ai exercé mes droits démocratiques,
à eux de voir.
431
00:26:22,969 --> 00:26:24,719
En tout cas, je suis de retour.
432
00:26:24,886 --> 00:26:26,844
Donc, tu vas chercher du travail.
433
00:26:27,011 --> 00:26:28,094
Demain, dès l'aube.
434
00:26:28,261 --> 00:26:29,511
Je mets la bouilloire ?
435
00:26:29,677 --> 00:26:32,094
Si tu penses
qu'elle ira avec ton pantalon.
436
00:26:32,677 --> 00:26:36,261
Alors, tu promets
de plus être dans les journaux ?
437
00:26:36,427 --> 00:26:37,344
Bien sûr.
438
00:26:37,511 --> 00:26:40,927
Je n'intéresserai plus la presse,
maintenant.
439
00:26:41,094 --> 00:26:43,136
Toi aussi, tu portes des gants ?
440
00:26:44,552 --> 00:26:45,844
Je débouche le tuyau.
441
00:26:46,011 --> 00:26:47,886
On n'a pas de tuyau bouché.
442
00:26:48,261 --> 00:26:49,386
Celui des voisins.
443
00:26:50,094 --> 00:26:52,094
On parle pas aux voisins.
444
00:26:52,511 --> 00:26:54,261
Il faut créer des liens.
445
00:27:02,636 --> 00:27:04,219
– J'y vais.
– Où ça ?
446
00:27:04,844 --> 00:27:06,094
Au Rainbow Rooms.
447
00:27:06,552 --> 00:27:10,719
Pourquoi aller au night–club
pour danser, boire et draguer
448
00:27:10,927 --> 00:27:13,552
quand tu peux rester regarder la télé
avec nous ?
449
00:27:13,719 --> 00:27:15,344
Bois pas trop, t'es à moto.
450
00:27:15,511 --> 00:27:16,886
Je ferai gaffe. Salut, papa.
451
00:27:17,052 --> 00:27:18,594
Et mets ton casque !
452
00:27:24,927 --> 00:27:26,094
À nous deux.
453
00:27:26,386 --> 00:27:28,261
Quoi ?
Qu'est–ce que j'ai fait ?
454
00:27:28,594 --> 00:27:31,177
Kempton Bunton, je veux que tu me jures
455
00:27:31,344 --> 00:27:33,511
que tu as arrêté toutes tes bêtises.
456
00:27:33,886 --> 00:27:34,886
C'est juré.
457
00:27:35,719 --> 00:27:36,719
Juré !
458
00:27:37,136 --> 00:27:37,927
Promis ?
459
00:27:38,094 --> 00:27:40,094
Dolly, ma chérie,
j'ai retenu la leçon.
460
00:27:40,344 --> 00:27:42,136
– Plus de secrets ?
– Aucun.
461
00:27:42,677 --> 00:27:45,052
Rien, nada, c'est promis.
462
00:27:46,261 --> 00:27:47,386
Pendant ce temps,
463
00:27:47,552 --> 00:27:50,677
les recherches du Goya disparu
se poursuivent.
464
00:27:50,844 --> 00:27:53,427
Je pense pouvoir dresser
le profil du voleur.
465
00:27:53,594 --> 00:27:55,677
Sûrement en excellente forme physique,
466
00:27:55,844 --> 00:27:59,511
membre d'un commando
ou un ancien des forces spéciales.
467
00:28:01,427 --> 00:28:02,219
Ça va ?
468
00:28:05,011 --> 00:28:06,011
Un bout de biscuit.
469
00:28:06,177 --> 00:28:09,177
Nous attendons un message des voleurs.
470
00:28:09,344 --> 00:28:11,094
Dès réception, nous répondrons.
471
00:28:15,261 --> 00:28:17,219
Tu te souviens de Stan le Gros ?
472
00:28:17,844 --> 00:28:19,094
Des courses de chiens.
473
00:28:19,261 --> 00:28:20,177
Et alors ?
474
00:28:20,469 --> 00:28:24,802
Son beau–frère, Gert,
un brave type, hollandais,
475
00:28:24,969 --> 00:28:28,927
est contremaître
dans une usine de moulage plastique.
476
00:28:29,094 --> 00:28:31,511
Il a dit à Stan qu'il y avait un poste.
477
00:28:31,677 --> 00:28:33,261
Mais il est 22 h.
478
00:28:34,052 --> 00:28:35,261
Il travaille la nuit.
479
00:28:35,427 --> 00:28:37,177
Qui ? Gert ou Stan ?
480
00:28:37,594 --> 00:28:39,636
Stan. Je veux dire Gert.
481
00:28:40,511 --> 00:28:42,386
Il est contremaître de nuit.
482
00:28:42,927 --> 00:28:43,802
La nuit.
483
00:28:46,677 --> 00:28:49,844
Je devrais pas tarder,
mais m'attends pas.
484
00:28:52,219 --> 00:28:55,886
Alors que l'étau se resserre
autour des auteurs du vol,
485
00:28:56,261 --> 00:29:00,844
la National Gallery a annoncé
une récompense de 5000 £.
486
00:29:11,969 --> 00:29:14,094
– Vous allez où ?
– Baie de Morecambe.
487
00:29:14,261 --> 00:29:16,469
La baie de Morecambe, sensass !
488
00:29:22,177 --> 00:29:23,927
Vous voulez une boule de gomme ?
489
00:31:02,552 --> 00:31:04,636
La Jeune Fille à bicyclette
490
00:31:18,886 --> 00:31:20,052
Qu'est–ce que tu fais ?
491
00:31:22,511 --> 00:31:23,802
Tu as lu celle–ci ?
492
00:31:25,386 --> 00:31:26,469
Elle s'appelle comment ?
493
00:31:26,636 --> 00:31:28,261
La Jeune Fille à bicyclette.
494
00:31:29,927 --> 00:31:30,719
Non.
495
00:31:31,219 --> 00:31:33,552
– Tu devrais pas non plus.
– Donc, tu l'as lue.
496
00:31:34,594 --> 00:31:36,011
Il m'a raconté l'histoire.
497
00:31:36,177 --> 00:31:37,469
Spéculer sur notre douleur.
498
00:31:37,636 --> 00:31:39,469
– C'est qu'une pièce.
– C'est pas bien.
499
00:31:39,636 --> 00:31:42,386
Quel choix il a ?
T'en parles jamais.
500
00:31:42,636 --> 00:31:43,969
Parler de quoi ?
501
00:31:44,261 --> 00:31:45,677
Ce qui est fait est fait.
502
00:31:47,719 --> 00:31:48,886
Elle est morte.
503
00:31:57,386 --> 00:31:58,511
C'est moi !
504
00:32:06,011 --> 00:32:07,469
Où tu as trouvé ça ?
505
00:32:07,802 --> 00:32:09,927
Dans l'armoire de la chambre du fond.
506
00:32:10,261 --> 00:32:11,719
Qu'est–ce que tu y faisais ?
507
00:32:12,011 --> 00:32:13,261
Je vis ici !
508
00:32:26,261 --> 00:32:29,969
On passe West Side Story à l'ABC,
on y va demain ?
509
00:32:30,136 --> 00:32:33,469
On n'a pas d'argent à gaspiller
au cinéma.
510
00:32:45,344 --> 00:32:49,011
C'est Roméo et Juliette,
mais ça chante et ça danse
511
00:32:49,177 --> 00:32:52,386
et ça se passe à New York,
pas à Stratford–upon–Avon.
512
00:32:56,927 --> 00:32:58,969
– T'en es où ?
– J'en ai lu assez.
513
00:32:59,136 --> 00:33:00,094
C'est pas Marian.
514
00:33:00,261 --> 00:33:02,469
Une fille meurt dans un accident de vélo.
515
00:33:02,636 --> 00:33:04,677
Elle est heurtée par un bus en ville.
516
00:33:04,844 --> 00:33:07,261
Notre Marian
est tombée de vélo à la campagne.
517
00:33:07,469 --> 00:33:08,427
Qui a lu ça ?
518
00:33:08,594 --> 00:33:10,719
Personne,
j'ai envoyé qu'un exemplaire.
519
00:33:12,177 --> 00:33:13,136
À qui ?
520
00:33:13,886 --> 00:33:14,802
À la télé.
521
00:33:17,219 --> 00:33:19,719
La terre entière va être au courant.
522
00:33:20,177 --> 00:33:22,719
– On n'en parle jamais.
– Le chagrin, c'est personnel.
523
00:33:22,886 --> 00:33:25,802
Si je lui avais pas acheté ce vélo,
elle vivrait.
524
00:33:26,177 --> 00:33:27,552
Elle ne vit plus !
525
00:34:25,386 --> 00:34:26,552
Ce n'est pas un écrivain.
526
00:34:26,719 --> 00:34:29,177
Même s'il le croit,
il ne sait pas écrire.
527
00:34:29,344 --> 00:34:31,177
– Ça a été posté où ?
– À Morecambe.
528
00:34:31,886 --> 00:34:33,469
Il n'est pas instruit.
529
00:34:33,927 --> 00:34:35,677
Pourrait–il être italien ?
530
00:34:35,844 --> 00:34:39,094
Non, britannique, du Nord.
Cette virgule en dit long.
531
00:34:39,261 --> 00:34:40,261
C'est–à–dire ?
532
00:34:40,969 --> 00:34:42,219
Elle est inutile.
533
00:34:42,552 --> 00:34:45,219
Preuve d'un manque d'instruction.
Un autodidacte.
534
00:34:45,386 --> 00:34:46,677
Réparateur d'autos ?
535
00:34:47,094 --> 00:34:48,511
Il a appris tout seul.
536
00:34:48,677 --> 00:34:50,052
Au long de sa vie.
537
00:34:50,219 --> 00:34:52,261
Il doit approcher de la soixantaine.
538
00:34:53,427 --> 00:34:55,261
Quel est son état mental ?
539
00:34:56,094 --> 00:34:57,677
"Mon but est de faire les poches
540
00:34:57,844 --> 00:35:00,636
"de ceux qui préfèrent l'art
à la charité."
541
00:35:01,719 --> 00:35:05,469
Un doux rêveur qui joue les idéalistes,
un Don Quichotte.
542
00:35:06,719 --> 00:35:08,261
Le type des moulins à vent.
543
00:35:08,969 --> 00:35:12,094
Actif au sein de sa communauté,
menant des campagnes :
544
00:35:12,344 --> 00:35:14,969
stationnement, détritus,
fermeture des pubs...
545
00:35:15,261 --> 00:35:17,552
Merci. Très utile, tout ça.
546
00:35:19,344 --> 00:35:20,511
Je vous en prie.
547
00:35:22,719 --> 00:35:24,677
– Vous signez ma sortie ?
– J'hésite.
548
00:35:24,844 --> 00:35:27,469
Vous révéleriez
ce que j'ai mangé ce matin.
549
00:35:33,636 --> 00:35:35,719
– Joli cul !
– T'es marié, Reg.
550
00:35:35,927 --> 00:35:38,094
Je regarde le menu,
mais je mange chez moi.
551
00:35:38,261 --> 00:35:40,219
Tu crois que ce type a le tableau ?
552
00:35:40,386 --> 00:35:43,344
Une perte de temps.
Il veut la récompense, c'est tout.
553
00:35:43,636 --> 00:35:45,552
On reste sur la piste des Italiens ?
554
00:35:45,719 --> 00:35:47,469
Mieux vaut parier là–dessus.
555
00:35:57,844 --> 00:35:59,177
C'est mon premier jour.
556
00:36:00,011 --> 00:36:01,344
Peut–être le dernier.
557
00:36:10,261 --> 00:36:12,177
Fais gaffe, c'est rapide.
558
00:36:12,344 --> 00:36:14,469
Prends–les par trois,
comme des briques.
559
00:36:20,011 --> 00:36:22,844
Bientôt, des robots nous remplaceront.
560
00:36:23,094 --> 00:36:24,261
J'ai hâte !
561
00:36:24,594 --> 00:36:27,261
Les gens comme nous
passeront leur temps
562
00:36:27,469 --> 00:36:30,719
à nourrir leur esprit
avec des livres et des concerts.
563
00:36:30,886 --> 00:36:32,552
Suis la cadence !
564
00:36:33,927 --> 00:36:36,094
Surveillez vos miches !
565
00:36:36,261 --> 00:36:37,594
Il est nouveau, M. Walker.
566
00:36:37,719 --> 00:36:39,177
Vous, faites gaffe !
567
00:36:39,344 --> 00:36:42,177
Bizarre de voir des métèques
toucher notre pain blanc.
568
00:36:42,802 --> 00:36:43,719
Oui, monsieur.
569
00:36:44,052 --> 00:36:44,844
Vite !
570
00:36:52,052 --> 00:36:52,927
Merde !
571
00:37:04,927 --> 00:37:06,802
Bon sang ! Que dalle.
572
00:37:08,219 --> 00:37:09,927
Vous voulez pas les journaux ?
573
00:37:10,511 --> 00:37:12,094
Tu peux les prendre, bonhomme.
574
00:37:12,344 --> 00:37:16,636
De bons allume–feu,
mais aucun s'en prend au pouvoir.
575
00:37:17,927 --> 00:37:20,427
À quoi vous jouez, les jeunes ?
Au cricket ?
576
00:37:20,802 --> 00:37:23,177
– Je peux jouer ?
– Non, t'es trop vieux.
577
00:37:40,844 --> 00:37:41,886
Bon Dieu !
578
00:37:58,427 --> 00:38:01,844
Vous êtes Kempton Bunton
et je veux les 5000 £ de récompense !
579
00:38:02,011 --> 00:38:04,344
Andouille, j'ai failli me chier dessus.
580
00:38:05,011 --> 00:38:06,344
Pourquoi tu l'as sorti ?
581
00:38:06,511 --> 00:38:08,219
Aucune réaction à ma lettre,
582
00:38:08,386 --> 00:38:11,552
j'envoie l'étiquette
pour prouver que je l'ai.
583
00:38:11,719 --> 00:38:15,136
C'est pour le journal du travailleur,
le Daily Mirror.
584
00:38:16,261 --> 00:38:17,094
Maman !
585
00:38:17,261 --> 00:38:18,844
Vite, débrouille–toi !
586
00:38:27,427 --> 00:38:29,927
Peu avant midi
Pour moi, le paradis
587
00:38:30,094 --> 00:38:32,594
C'est une bonne tasse de thé
588
00:38:32,886 --> 00:38:35,219
–Une bonne tasse de thé...
– Arrête, nigaud !
589
00:38:35,386 --> 00:38:36,677
En plus, il est 15 h 30.
590
00:38:36,844 --> 00:38:38,719
Tu étais une très belle danseuse.
591
00:38:38,927 --> 00:38:41,052
– Gracieuse, souple.
– Tu parles !
592
00:38:41,219 --> 00:38:43,802
Mais si.
Ginger Rogers de Whitley Bay.
593
00:38:43,969 --> 00:38:46,177
On aurait dû passer des concours.
594
00:38:46,344 --> 00:38:47,594
On n'aurait jamais gagné.
595
00:38:47,719 --> 00:38:49,094
On aurait tout raflé.
596
00:38:49,927 --> 00:38:52,802
Tu as devant toi
la nouvelle star du pain moulé.
597
00:38:52,969 --> 00:38:54,427
C'était pas du plastique ?
598
00:38:54,594 --> 00:38:57,677
Non, je suis le prince du petit pain,
fournier adjoint.
599
00:38:57,844 --> 00:39:00,344
– C'est meilleur que le plastique.
– C'est fixe ?
600
00:39:00,511 --> 00:39:03,511
Oui, et je m'y sens
comme un poisson dans l'eau.
601
00:39:03,844 --> 00:39:05,844
Et une miche gratuite par jour.
602
00:39:06,511 --> 00:39:08,677
– Demain, tourte au porc.
– Mazette !
603
00:39:08,844 --> 00:39:10,677
– Un peu abîmée.
– Toi, t'es abîmé.
604
00:39:10,886 --> 00:39:13,386
Aujourd'hui, un pain de 400 g.
605
00:39:14,719 --> 00:39:15,844
Un peu abîmé !
606
00:39:16,011 --> 00:39:19,094
Léger et aéré
pour celles qui surveillent leur ligne.
607
00:39:19,261 --> 00:39:20,261
C'est pas mon cas.
608
00:39:20,427 --> 00:39:22,719
Mieux vaut être rondouillet
que squelettique.
609
00:39:23,511 --> 00:39:26,344
J'aime une bonne tasse de thé le matin
610
00:39:26,677 --> 00:39:29,427
J'aime une bonne tasse de thé au dîner
611
00:39:50,427 --> 00:39:53,844
Jackie Bunton,
t'as pas mieux pour un samedi soir ?
612
00:39:54,011 --> 00:39:55,177
Attends un peu.
613
00:39:55,344 --> 00:39:56,427
Suis–moi.
614
00:40:01,344 --> 00:40:02,594
Qu'est–ce que tu fais ?
615
00:40:03,344 --> 00:40:04,886
Après vous, Madame.
616
00:40:13,261 --> 00:40:14,344
Incroyable !
617
00:40:17,386 --> 00:40:18,594
Qu'est–ce que t'en dis ?
618
00:40:20,177 --> 00:40:21,552
Ce sont tes joujoux ?
619
00:40:22,552 --> 00:40:23,677
Ils le seront, un jour.
620
00:40:24,969 --> 00:40:26,719
On va devenir millionnaires ?
621
00:40:30,052 --> 00:40:31,636
C'est ce que je veux faire...
622
00:40:33,219 --> 00:40:35,261
Construire ce genre de bateaux.
623
00:40:35,969 --> 00:40:36,969
Sur la Tyne ?
624
00:40:37,927 --> 00:40:38,802
Non.
625
00:40:39,594 --> 00:40:42,052
En Californie, en Nouvelle–Zélande,
626
00:40:42,469 --> 00:40:43,636
en Australie.
627
00:40:45,802 --> 00:40:47,552
Tu rêves de partir.
628
00:40:53,261 --> 00:40:56,719
Maman m'imagine en cravate
et papa, en ennemi du pape.
629
00:40:57,094 --> 00:40:59,386
Pourquoi le pape énerve autant ton père ?
630
00:41:00,344 --> 00:41:01,427
Le pape,
631
00:41:01,802 --> 00:41:03,261
le Premier Ministre...
632
00:41:23,344 --> 00:41:24,552
Dolly chérie,
633
00:41:24,719 --> 00:41:28,636
passe encore que je me lève
avec les poules, mais toi...
634
00:41:28,802 --> 00:41:29,886
Ça m'embête pas.
635
00:41:30,261 --> 00:41:34,594
Un bon petit–déjeuner anglais
servi par une belle Irlandaise.
636
00:41:34,719 --> 00:41:36,136
Mange, t'es en retard.
637
00:41:36,469 --> 00:41:39,469
L'étiquette de transport
qui était au dos du Goya.
638
00:41:39,636 --> 00:41:41,386
Il l'a envoyée à qui ?
639
00:41:41,552 --> 00:41:43,261
AuDaily Mirror , M. le ministre.
640
00:41:43,469 --> 00:41:45,052
Son arrestation est imminente ?
641
00:41:45,219 --> 00:41:47,219
Pas... tout à fait.
642
00:41:48,719 --> 00:41:50,552
Sait–on où cela a été posté ?
643
00:41:50,719 --> 00:41:52,094
Centre de Birmingham.
644
00:41:52,344 --> 00:41:53,511
Les Italiens ?
645
00:41:55,177 --> 00:41:58,719
On est en train de reconsidérer
cet aspect de l'enquête.
646
00:41:58,927 --> 00:42:02,594
Mais on sait précisément
où se trouve cette personne ?
647
00:42:03,052 --> 00:42:06,094
On est sûrs qu'il habite
entre Morecambe et Birmingham
648
00:42:06,261 --> 00:42:10,136
et qu'il s'est déplacé dans ce secteur
pour son travail.
649
00:42:10,636 --> 00:42:13,636
C'est donc une personne
parmi 23 millions ?
650
00:42:14,802 --> 00:42:16,261
S'il est toujours là–bas, oui.
651
00:42:18,677 --> 00:42:19,552
"Le duc va bien,
652
00:42:19,719 --> 00:42:22,719
"il est à bonne température,
son avenir est incertain.
653
00:42:22,886 --> 00:42:25,177
"Nous demandons qu'un non–conformiste
654
00:42:25,344 --> 00:42:27,469
"avec l'esprit de sportitude d'un Butlin
655
00:42:27,636 --> 00:42:30,219
"et la fortitude intrépide
d'un Montgomery..."
656
00:42:30,386 --> 00:42:33,094
"Sportitude, fortitude",
c'est un sacré poète !
657
00:42:33,261 --> 00:42:36,094
Peut–être qu'on va coffrer
le célèbre W. H. Auden.
658
00:42:36,261 --> 00:42:37,802
Il demande combien ?
659
00:42:41,594 --> 00:42:45,011
140 000 £, M. le ministre.
660
00:42:45,261 --> 00:42:47,469
Sacrebleu ! Pour quoi faire ?
661
00:42:47,677 --> 00:42:49,719
Des ouvres charitables,
sans préciser.
662
00:42:50,344 --> 00:42:51,719
Un fou à lier !
663
00:42:52,552 --> 00:42:54,011
Nous suivrons toute piste...
664
00:42:54,177 --> 00:42:55,719
– Taisez–vous, Macpherson !
– Bien.
665
00:42:56,094 --> 00:42:58,386
Je veux bien être cloué au pilori,
666
00:42:58,552 --> 00:43:00,636
mais le plus tard sera le mieux.
667
00:43:00,802 --> 00:43:03,177
Quant à vous,
vous tenez à garder vos postes.
668
00:43:03,511 --> 00:43:05,011
Revenez dans 48 h
669
00:43:05,177 --> 00:43:08,511
m'informer des progrès majeurs
que vous aurez faits
670
00:43:08,677 --> 00:43:11,386
pour résoudre ce délit extrêmement grave.
671
00:43:12,219 --> 00:43:13,552
Oui, M. le ministre.
672
00:43:32,136 --> 00:43:33,219
C'est moi !
673
00:43:35,552 --> 00:43:36,844
Tu étais où ?
674
00:43:38,427 --> 00:43:40,011
Gros pain blanc tranché.
675
00:43:40,469 --> 00:43:41,677
Un peu abîmé.
676
00:43:45,927 --> 00:43:47,261
Tu as reçu ça.
677
00:43:51,052 --> 00:43:53,261
La BBC. C'est la pièce.
678
00:43:53,719 --> 00:43:55,927
Celle qui parle pas de l'accident.
679
00:43:56,094 --> 00:43:58,511
Ils vont vouloir que j'aille à Londres
680
00:43:59,011 --> 00:44:00,927
superviser la mise en scène.
681
00:44:03,886 --> 00:44:06,261
"Merci d'avoir donné
à notre service théâtre
682
00:44:06,427 --> 00:44:09,594
"le plaisir de lire
votre fascinante pièce.
683
00:44:10,386 --> 00:44:13,511
"Malheureusement,
il est difficile de trouver un public
684
00:44:13,677 --> 00:44:16,094
"pour des pièces parlant du chagrin."
685
00:44:20,052 --> 00:44:23,636
Leurs lecteurs de pièces
savent pas écrire, en tout cas.
686
00:44:27,011 --> 00:44:28,261
Leurs lecteurs...
687
00:44:29,344 --> 00:44:31,594
ont peut–être eu raison de dire non.
688
00:44:37,219 --> 00:44:38,136
Oui.
689
00:44:44,344 --> 00:44:45,511
On mange quoi ?
690
00:44:46,011 --> 00:44:47,344
Saucisse–purée.
691
00:44:47,552 --> 00:44:48,427
Chouette !
692
00:44:49,261 --> 00:44:50,636
Brelan de rois.
693
00:44:52,136 --> 00:44:53,177
Tierce !
694
00:44:54,594 --> 00:44:56,886
Bordel de chierie de merde !
695
00:44:59,344 --> 00:45:00,427
Brelan d'as.
696
00:45:00,594 --> 00:45:01,802
Pas possible !
697
00:45:02,094 --> 00:45:03,136
Le voilà !
698
00:45:04,261 --> 00:45:05,344
Évidemment !
699
00:45:05,511 --> 00:45:08,052
M. Akram,
vous vous croyez au Pakistan ?
700
00:45:08,219 --> 00:45:09,094
Non, monsieur.
701
00:45:09,261 --> 00:45:10,636
– Vos 10 mn sont passées.
– Désolé.
702
00:45:10,802 --> 00:45:12,427
Laissez–le finir la partie.
703
00:45:12,636 --> 00:45:15,261
– Quoi ?
– Javid et moi avons la même pause.
704
00:45:15,511 --> 00:45:16,969
Kempton, c'est pas grave.
705
00:45:17,136 --> 00:45:19,844
Mais si !
Sur 15 mn, on n'en a pris que 9.
706
00:45:20,011 --> 00:45:22,011
Laisse, c'est différent pour moi.
707
00:45:22,177 --> 00:45:24,636
Vous m'accusez
de discrimination raciale ?
708
00:45:26,719 --> 00:45:28,344
J'aime bien les enturbannés.
709
00:45:28,511 --> 00:45:29,969
Parce que sans vous,
710
00:45:30,261 --> 00:45:33,677
on pourrait pas trouver
une épicerie ouverte à Noël.
711
00:45:35,094 --> 00:45:36,844
Je remonte, monsieur.
712
00:45:37,552 --> 00:45:38,802
Asseyez–vous, Bunton !
713
00:45:40,094 --> 00:45:41,469
Finissez votre partie.
714
00:45:42,136 --> 00:45:45,677
"Nul ne marchera à travers mon esprit
avec ses pieds sales."
715
00:45:45,844 --> 00:45:47,261
Mahatma Gandhi.
716
00:45:51,594 --> 00:45:52,511
Dis donc,
717
00:45:53,052 --> 00:45:54,719
quelle belle phrase !
718
00:45:56,261 --> 00:45:57,511
Vous savez quoi ?
719
00:45:58,386 --> 00:46:01,011
Allez prendre votre fiche, pointez
et dégagez !
720
00:46:01,386 --> 00:46:03,677
Vous aurez une très longue pause.
721
00:46:15,136 --> 00:46:17,219
Une tourte au porc, s'il vous plaît.
722
00:46:17,386 --> 00:46:19,219
Bien sûr. Autre chose ?
723
00:46:19,386 --> 00:46:20,427
Non, merci.
724
00:46:22,677 --> 00:46:24,844
Vous pourriez l'abîmer un peu ?
725
00:46:25,469 --> 00:46:26,386
L'abîmer ?
726
00:46:26,552 --> 00:46:28,844
Enlevez un bout de pâte sur le bord.
727
00:46:30,469 --> 00:46:31,427
D'accord.
728
00:46:40,636 --> 00:46:41,844
Chiffonnier !
729
00:46:58,261 --> 00:46:59,469
Où étiez–vous ?
730
00:47:00,469 --> 00:47:01,719
Vous nous dites quoi ?
731
00:47:06,969 --> 00:47:08,177
Qu'est–ce que tu fais là ?
732
00:47:08,344 --> 00:47:10,261
Je reste deux jours, papa.
733
00:47:10,427 --> 00:47:11,469
Je te présente Pammy.
734
00:47:11,636 --> 00:47:13,136
Bonjour, M. Bunton.
735
00:47:13,802 --> 00:47:16,261
– Qu'est–ce que vous voulez ?
– Parler à votre fils.
736
00:47:16,886 --> 00:47:17,927
Dans une chambre ?
737
00:47:18,094 --> 00:47:19,802
On a frappé à la porte d'entrée
738
00:47:19,969 --> 00:47:22,677
et mademoiselle nous a dit
que Kenny n'était pas là.
739
00:47:22,844 --> 00:47:24,927
Et figurez–vous qu'on l'a trouvé ici.
740
00:47:25,094 --> 00:47:26,344
On descend ?
741
00:47:26,511 --> 00:47:27,719
On est bien, ici.
742
00:47:28,802 --> 00:47:31,927
Kenny devait déposer
au tribunal de Leeds, hier.
743
00:47:32,094 --> 00:47:33,677
Il nous a fait faux bond.
744
00:47:33,844 --> 00:47:34,844
Tu m'expliques ?
745
00:47:35,094 --> 00:47:36,136
J'ai rien fait.
746
00:47:36,552 --> 00:47:38,427
Ils veulent que je balance un pote.
747
00:47:39,261 --> 00:47:40,886
Il faut une citation pour ça.
748
00:47:41,052 --> 00:47:43,261
Tout le monde est juriste chez vous ?
749
00:47:43,469 --> 00:47:47,427
Je suis pas diplômé en droit,
je suis un amateur doué.
750
00:47:47,844 --> 00:47:49,469
La citation à comparaître !
751
00:47:50,177 --> 00:47:52,261
Tribunal de Leeds, jeudi.
752
00:47:54,469 --> 00:47:55,719
On connaît le chemin.
753
00:47:56,886 --> 00:47:58,052
Salut, les gars.
754
00:47:59,094 --> 00:47:59,886
Salut.
755
00:48:03,552 --> 00:48:05,802
Prenez une autre chambre.
J'écris, ici.
756
00:48:07,552 --> 00:48:08,844
Maman a dit ici.
757
00:48:09,011 --> 00:48:11,636
– Elle est où ?
– En courses, avec mon argent.
758
00:48:12,094 --> 00:48:14,177
Pour le dîner,
maintenant qu'on est cinq.
759
00:48:15,219 --> 00:48:18,052
"Dîner", c'est dans le Sud.
Ici, c'est "souper".
760
00:48:19,719 --> 00:48:22,886
Je suis contre la pendaison,
sauf pour des trucs graves.
761
00:48:23,052 --> 00:48:24,636
Tu dis n'importe quoi.
762
00:48:24,802 --> 00:48:26,094
Je suis idiot, c'est ça ?
763
00:48:26,261 --> 00:48:27,552
Tu sais que tu l'es.
764
00:48:27,719 --> 00:48:30,052
Le pote de Kenny
a volé une voiture, Dolly.
765
00:48:30,219 --> 00:48:31,927
Il sera pas zigouillé pour ça.
766
00:48:32,094 --> 00:48:33,136
"Pendu".
767
00:48:35,469 --> 00:48:36,844
On dit "pendu".
768
00:48:42,136 --> 00:48:44,636
– Très bonnes saucisses, maman.
– Merci, Jackie.
769
00:48:46,719 --> 00:48:47,677
Pamela,
770
00:48:47,969 --> 00:48:49,886
quelle est votre situation de famille ?
771
00:48:50,052 --> 00:48:51,136
Arrête, maman.
772
00:48:51,427 --> 00:48:53,177
Je travaille pour Mme Gowling,
773
00:48:53,469 --> 00:48:54,844
la femme du conseiller.
774
00:48:55,511 --> 00:48:56,636
Vous devez le connaître.
775
00:48:56,802 --> 00:48:59,511
– Quel rapport ?
– Il y a le bien et le mal.
776
00:48:59,677 --> 00:49:00,552
Papa.
777
00:49:01,469 --> 00:49:03,011
Je suis d'accord avec ta mère.
778
00:49:03,177 --> 00:49:05,219
Ce serait mal de vivre dans le péché ici.
779
00:49:05,886 --> 00:49:09,261
Qu'est–ce qui te prend ?
Tu voteras à droite, bientôt !
780
00:49:12,636 --> 00:49:14,261
Play for Today dans 5 mn.
781
00:49:15,261 --> 00:49:16,802
On reçoit pas la BBC.
782
00:49:17,302 --> 00:49:18,094
Pourquoi ?
783
00:49:18,261 --> 00:49:20,052
Papa a enlevé la bobine.
784
00:49:20,219 --> 00:49:23,511
Si on reçoit pas la BBC,
on paie pas la redevance.
785
00:49:23,802 --> 00:49:26,011
Le certificat est scotché sur la télé.
786
00:49:26,177 --> 00:49:27,094
Impossible.
787
00:49:27,261 --> 00:49:28,052
C'est à moi.
788
00:49:30,094 --> 00:49:31,469
Pourquoi t'as fait ça ?
789
00:49:32,386 --> 00:49:33,844
Pour être normale.
790
00:49:34,011 --> 00:49:35,427
Remettez le truc, alors.
791
00:49:37,052 --> 00:49:38,427
Papa a perdu la bobine.
792
00:49:38,594 --> 00:49:41,511
Vous payez la redevance
et vous avez pas la BBC ?
793
00:49:41,677 --> 00:49:43,552
On n'aime pas Play for Today.
794
00:49:43,927 --> 00:49:46,802
Ça encourage les mauvais comportements.
795
00:49:50,469 --> 00:49:52,094
Tu as mis le réveil, chéri ?
796
00:49:52,927 --> 00:49:53,886
Pour quoi faire ?
797
00:49:54,136 --> 00:49:56,094
T'es pas du matin, demain ?
798
00:49:56,719 --> 00:49:58,136
Oui, c'est vrai.
799
00:49:59,636 --> 00:50:00,802
Jamais trop prudent.
800
00:50:00,969 --> 00:50:03,094
– Tu ramèneras un pain de mie ?
– Bien sûr.
801
00:50:03,261 --> 00:50:04,802
Va te faire foutre !
802
00:50:05,261 --> 00:50:06,386
Pas de gros mots !
803
00:50:07,261 --> 00:50:08,802
Elle est culottée.
804
00:50:09,261 --> 00:50:11,886
Estime–toi heureuse,
ils font que se disputer.
805
00:50:17,677 --> 00:50:19,636
Le gang Quality Street
806
00:50:19,802 --> 00:50:21,052
évaluant des tableaux.
807
00:50:21,219 --> 00:50:23,386
Leur chef, très tendre,
808
00:50:23,552 --> 00:50:24,969
mais à l'intérieur, un dur...
809
00:50:47,844 --> 00:50:48,677
Merci !
810
00:50:54,344 --> 00:50:55,719
– Doll...
– Oui ?
811
00:50:58,094 --> 00:50:58,969
Quoi ?
812
00:51:00,636 --> 00:51:01,594
Rien.
813
00:51:31,261 --> 00:51:32,719
T'aimes ça, je le sais.
814
00:51:51,677 --> 00:51:52,886
Je vais pisser.
815
00:51:53,386 --> 00:51:55,427
Moi qui te prenais pour Cary Grant.
816
00:52:36,677 --> 00:52:37,469
Super !
817
00:52:37,677 --> 00:52:38,511
Papa...
818
00:52:38,802 --> 00:52:41,344
Accumulateur trois courses : 20 £ !
819
00:52:41,511 --> 00:52:42,427
Le Mirror.
820
00:52:42,719 --> 00:52:44,094
Ils te font une offre.
821
00:52:44,386 --> 00:52:47,052
Notre offre honnête
au mystérieux épistolier
822
00:52:47,219 --> 00:52:50,427
Je leur file la toile,
ils organisent une expo payante
823
00:52:50,594 --> 00:52:52,719
et me remettent la recette : bingo !
824
00:52:53,177 --> 00:52:54,636
Ça rapporterait combien ?
825
00:52:54,802 --> 00:52:57,386
30 000, 50 000. Qui sait ?
826
00:52:57,677 --> 00:52:59,927
Le tableau fait toujours la une.
827
00:53:00,427 --> 00:53:04,386
Je vais pouvoir payer
des redevances télé à la pelle.
828
00:53:04,802 --> 00:53:06,969
Tu vas pas tout dépenser en redevances.
829
00:53:07,136 --> 00:53:08,177
Pourquoi pas ?
830
00:53:08,386 --> 00:53:11,386
Je dis ça comme ça.
Un peu d'argent sert toujours.
831
00:53:11,552 --> 00:53:14,219
– Robin aurait piqué dans la caisse ?
– Sûr.
832
00:53:14,469 --> 00:53:16,344
Jackie, Robin des bois !
833
00:53:17,136 --> 00:53:18,719
Et si c'était un coup monté ?
834
00:53:18,886 --> 00:53:20,177
Tu leur files la toile,
835
00:53:20,344 --> 00:53:22,594
ils payent pas et les flics te coincent.
836
00:53:22,886 --> 00:53:23,969
Le Mirror ?
837
00:53:24,802 --> 00:53:26,969
C'est le journal des travailleurs.
838
00:53:27,136 --> 00:53:28,969
Comment leur remettre le tableau ?
839
00:53:29,636 --> 00:53:32,177
J'y réfléchirai demain.
Ce soir, on fête ça.
840
00:53:32,344 --> 00:53:33,719
On va tous dîner dehors.
841
00:53:33,927 --> 00:53:36,094
Pas possible, Irene doit passer.
842
00:53:36,511 --> 00:53:38,552
Plus on est de fous...
Emmène–la.
843
00:53:39,594 --> 00:53:41,011
Alors, Mme Bunton,
844
00:53:41,344 --> 00:53:43,011
comment vous vous êtes connus ?
845
00:53:43,177 --> 00:53:44,927
Au pub de sa mère, à Tynemouth.
846
00:53:45,094 --> 00:53:47,094
Il a essuyé ma table quatre fois.
847
00:53:47,261 --> 00:53:49,136
Ça a marché, t'es revenue.
848
00:53:50,344 --> 00:53:54,261
Sa mère a compris et a dit :
"Il a aussi de bons défauts."
849
00:53:54,636 --> 00:53:57,219
Ça me dirait, la mer.
C'est loin, Tynemouth ?
850
00:53:57,386 --> 00:53:59,927
Oui, surtout si on me tire
par les couilles.
851
00:54:00,094 --> 00:54:01,844
Kenneth, pas de gros mots !
852
00:54:02,261 --> 00:54:04,969
Irene est nouvelle
et n'est pas mariée, elle.
853
00:54:05,177 --> 00:54:08,094
Non, j'attends encore
mon prince charmant.
854
00:54:08,261 --> 00:54:10,094
Ça court pas les rues, à Benwell.
855
00:54:10,261 --> 00:54:11,594
Benwell Village !
856
00:54:11,802 --> 00:54:12,927
T'es snob, maman.
857
00:54:13,719 --> 00:54:15,344
Attends, on va te porter.
858
00:54:18,177 --> 00:54:19,469
Le carrosse de la reine !
859
00:54:19,636 --> 00:54:21,261
Arrêtez, idiots !
860
00:54:21,719 --> 00:54:23,469
Laissez passer la reine !
861
00:54:32,261 --> 00:54:35,261
Quatre tourtes,
deux poissons, trois purées de pois
862
00:54:35,469 --> 00:54:37,636
et deux théières, s'il vous plaît.
863
00:54:38,636 --> 00:54:39,677
Coucou, ma jolie.
864
00:54:40,802 --> 00:54:42,011
Je vais pisser.
865
00:54:42,427 --> 00:54:43,886
Je préfère une citronnade.
866
00:54:44,052 --> 00:54:45,677
Et une citronnade.
867
00:54:47,136 --> 00:54:48,719
– Autre chose ?
– Vos intentions ?
868
00:54:48,927 --> 00:54:50,094
– Quoi ?
– Le tableau.
869
00:54:51,636 --> 00:54:52,886
Quel tableau ?
870
00:54:53,636 --> 00:54:57,136
Celui du duc de Wellington
par Francisco José de Goya.
871
00:54:59,552 --> 00:55:00,344
Et alors ?
872
00:55:00,511 --> 00:55:03,552
Je suggère de mettre le tableau
dans un endroit neutre,
873
00:55:03,719 --> 00:55:06,386
hors de chez vous,
je dis à la police où il est
874
00:55:06,886 --> 00:55:09,261
et on se partage
les 5000 £ de récompense.
875
00:55:09,427 --> 00:55:10,427
Sinon ?
876
00:55:11,261 --> 00:55:13,011
Sinon, vous le gardez
877
00:55:13,344 --> 00:55:16,052
et une âme civique préviendra la police
878
00:55:16,219 --> 00:55:17,386
et aura tout l'argent.
879
00:55:17,552 --> 00:55:19,011
Mais on veut pas de ça.
880
00:55:19,177 --> 00:55:22,469
Je vous aime bien
et je veux vous éviter la prison.
881
00:55:22,719 --> 00:55:24,427
– 2500 ?
– Chacun.
882
00:55:24,969 --> 00:55:27,802
– On fait rien avec 2500.
– Vous voulez faire quoi ?
883
00:55:28,719 --> 00:55:30,927
– Aider les gens.
– Aidez–vous d'abord.
884
00:55:32,094 --> 00:55:33,552
Vous avez besoin d'argent ?
885
00:55:33,719 --> 00:55:34,719
Comme tout le monde.
886
00:55:39,386 --> 00:55:40,802
Elle est au courant.
887
00:55:41,094 --> 00:55:41,886
Quoi ?
888
00:55:42,511 --> 00:55:43,511
Le duc.
889
00:55:43,802 --> 00:55:45,094
– Maman ?
– Pammy.
890
00:55:45,261 --> 00:55:47,052
Elle veut partager la récompense.
891
00:55:47,219 --> 00:55:48,802
– Et l'offre du Mirror ?
– Je sais.
892
00:55:48,969 --> 00:55:51,177
Mais si elle prévient la police,
c'est cuit.
893
00:55:51,344 --> 00:55:54,261
Si je le rends ce soir,
j'aurai peut–être le minimum.
894
00:55:56,261 --> 00:55:58,594
– Tu diras quoi à maman ?
– J'en sais rien.
895
00:55:58,719 --> 00:56:01,177
Je sors par–derrière.
Paye–leur des coups.
896
00:56:01,344 --> 00:56:04,219
– Je fais quoi ?
– Emmène–les au Green Tree.
897
00:56:38,427 --> 00:56:39,552
Je vais t'expliquer.
898
00:56:44,636 --> 00:56:45,969
Bonté divine !
899
00:56:53,427 --> 00:56:54,552
C'est toi ?
900
00:56:56,594 --> 00:56:58,261
Tu as volé le tableau ?
901
00:56:58,469 --> 00:57:00,386
C'est pas un vol pour de l'argent.
902
00:57:00,844 --> 00:57:02,969
Tu sais, c'est pour la campagne.
903
00:57:06,177 --> 00:57:07,261
Tu es fou.
904
00:57:08,719 --> 00:57:10,344
Je vis avec un fou.
905
00:57:11,511 --> 00:57:13,011
Tu m'avais pourtant promis.
906
00:57:13,177 --> 00:57:14,511
Si t'as impliqué Jackie...
907
00:57:14,677 --> 00:57:15,969
Il a rien à voir avec ça.
908
00:57:16,136 --> 00:57:17,677
Pourquoi il portait des gants ?
909
00:57:17,844 --> 00:57:19,177
Il a construit la cachette.
910
00:57:19,344 --> 00:57:20,261
Il est impliqué.
911
00:57:20,469 --> 00:57:23,469
Il a pas touché le tableau
sans ses gants.
912
00:57:25,011 --> 00:57:26,052
Je tremble.
913
00:57:26,219 --> 00:57:27,094
C'est le choc.
914
00:57:27,261 --> 00:57:30,219
Normal, il y a un chef–d'ouvre volé
dans mon armoire !
915
00:57:30,386 --> 00:57:31,552
Je vais le rendre.
916
00:57:32,136 --> 00:57:33,386
Tu me caches autre chose ?
917
00:57:34,719 --> 00:57:36,594
J'ai été viré de la boulangerie.
918
00:57:36,719 --> 00:57:37,552
Quelle surprise !
919
00:57:37,719 --> 00:57:40,052
J'ai protesté contre un acte raciste.
920
00:57:40,427 --> 00:57:42,052
– Bravo !
– Il fallait réagir.
921
00:57:42,219 --> 00:57:45,094
Tu te prends pour Martin Luther King,
bon sang !
922
00:57:45,469 --> 00:57:47,136
T'avais juré de travailler.
923
00:57:48,219 --> 00:57:49,969
On avait un accord.
924
00:57:50,552 --> 00:57:51,677
Tu as menti.
925
00:57:52,594 --> 00:57:55,594
Tu as menti
en disant que tout ça s'arrêterait.
926
00:57:55,719 --> 00:57:58,052
Tu t'en fiches, tu penses qu'à toi.
927
00:57:58,219 --> 00:57:59,802
Les autres comptent pas.
928
00:58:01,261 --> 00:58:03,136
Pammy sait que j'ai le tableau.
929
00:58:04,261 --> 00:58:05,344
Juste ciel !
930
00:58:05,636 --> 00:58:09,094
Il y a une récompense de 5000 £,
c'est ça qu'elle veut.
931
00:58:09,261 --> 00:58:11,094
– Elle va te dénoncer.
– Peut–être.
932
00:58:11,261 --> 00:58:12,719
La police va venir ici.
933
00:58:13,594 --> 00:58:15,136
Ils se gareront devant.
934
00:58:15,469 --> 00:58:17,469
Ils t'emmèneront menotté !
935
00:58:17,636 --> 00:58:19,719
– Calme–toi.
– Je peux pas !
936
00:58:19,886 --> 00:58:21,261
Je vais craquer !
937
00:58:21,469 --> 00:58:24,886
Je vais rendre le tableau à Londres,
ce soir, calmement.
938
00:58:25,136 --> 00:58:27,844
Ce sera le mieux pour nous tous.
939
00:58:28,094 --> 00:58:29,719
Je ferai un peu de prison...
940
00:58:29,886 --> 00:58:32,719
C'est un tableau de 140 000 £,
t'auras perpète !
941
00:58:32,886 --> 00:58:34,177
C'est pas ça du tout.
942
00:58:34,344 --> 00:58:38,011
J'allais l'utiliser
pour le plus grand bien de l'humanité.
943
00:58:38,511 --> 00:58:40,219
Pense d'abord aux tiens !
944
00:58:41,427 --> 00:58:43,094
Tu as brisé notre famille.
945
00:58:43,261 --> 00:58:44,802
Tu me dégoûtes !
946
00:58:45,052 --> 00:58:46,427
Va–t'en, salaud.
947
00:58:47,011 --> 00:58:48,094
Fous le camp !
948
00:58:59,677 --> 00:59:00,594
Papa !
949
00:59:02,011 --> 00:59:03,011
Je vais avec toi.
950
00:59:03,177 --> 00:59:04,969
Pas question, c'est mon affaire.
951
00:59:05,136 --> 00:59:08,261
T'en mêle pas.
Reste là et veille sur ta mère.
952
00:59:59,011 --> 01:00:00,219
Excusez–moi, monsieur.
953
01:00:01,261 --> 01:00:03,261
Vous emportez un de nos tableaux ?
954
01:00:04,177 --> 01:00:06,511
Non, mon garçon, j'en rapporte un.
955
01:00:09,219 --> 01:00:12,552
Contre toute attente,
le Portrait du duc de Wellington
956
01:00:12,719 --> 01:00:13,844
a été rendu,
957
01:00:14,136 --> 01:00:17,719
en main propre, là où il a été volé,
à la National Gallery.
958
01:00:17,927 --> 01:00:20,261
Lors d'une conférence de presse,
on a appris
959
01:00:20,427 --> 01:00:23,094
qu'un individu était entré dans le musée,
960
01:00:23,261 --> 01:00:24,677
le tableau sous le bras,
961
01:00:24,844 --> 01:00:27,052
enveloppé dans du papier kraft.
962
01:00:27,261 --> 01:00:29,011
Et quand notre reporter l'a fait,
963
01:00:29,177 --> 01:00:30,802
personne n'a cillé.
964
01:00:31,011 --> 01:00:32,052
Le juge a dit :
965
01:00:32,219 --> 01:00:34,719
"Montrez–vous du mépris
envers cette cour ?"
966
01:00:34,886 --> 01:00:37,969
J'ai dit : "Non, M. le juge,
je cache mon mépris."
967
01:00:38,386 --> 01:00:41,719
Une règle en droit :
ne jamais être plus drôle que le juge.
968
01:00:41,927 --> 01:00:45,052
M. Bunton,
je suis votre avocat, Jeremy Hutchinson.
969
01:00:45,469 --> 01:00:46,261
Quel dommage,
970
01:00:46,469 --> 01:00:48,969
je pensais
que vous m'apportiez un gin tonic.
971
01:00:49,219 --> 01:00:52,677
Je sors, ce soir.
Ma femme joue dans La Cerisaie.
972
01:00:53,094 --> 01:00:54,636
Le rôle de Ranevskaia ?
973
01:00:54,802 --> 01:00:55,802
Exactement.
974
01:00:56,636 --> 01:01:00,719
Comme la vie, j'ignore si La Cerisaie
est une tragédie ou une comédie.
975
01:01:00,886 --> 01:01:02,219
Vous connaissez la pièce ?
976
01:01:02,469 --> 01:01:05,969
C'est une de mes préférées.
Moi–même, j'ai perdu un enfant.
977
01:01:06,677 --> 01:01:07,802
Je suis désolé.
978
01:01:08,719 --> 01:01:10,011
Je suis dramaturge.
979
01:01:10,511 --> 01:01:12,469
Je préfère Tchekhov à Shakespeare.
980
01:01:12,636 --> 01:01:15,261
Shakespeare aimait trop ses rois.
981
01:01:15,594 --> 01:01:17,386
Eric Crowther, avocat adjoint.
982
01:01:17,552 --> 01:01:20,511
Sa femme est la comédienne
dame Peggy Ashcroft.
983
01:01:22,969 --> 01:01:24,219
Quel veinard !
984
01:01:26,927 --> 01:01:28,261
Tribunal n° 1, c'est ça ?
985
01:01:28,427 --> 01:01:29,719
L'Old Bailey.
986
01:01:29,886 --> 01:01:32,052
Le haut lieu
de notre justice criminelle.
987
01:01:32,219 --> 01:01:33,427
Le Dr Crippen.
988
01:01:33,594 --> 01:01:35,011
Derek Bentley. Ruth Ellis.
989
01:01:36,261 --> 01:01:38,636
Ils ont tous été zigouillés.
Enfin, pendus.
990
01:01:39,052 --> 01:01:41,802
Ils n'avaient pas M. Hutchinson
comme avocat.
991
01:01:42,052 --> 01:01:43,344
Qui est l'accusation ?
992
01:01:43,511 --> 01:01:44,844
Neddie Cussen.
993
01:01:45,427 --> 01:01:46,636
Le score est de 7 – 2.
994
01:01:46,927 --> 01:01:47,844
Pour vous ?
995
01:01:48,219 --> 01:01:51,094
Pour lui.
Un procureur–né, ce Neddie.
996
01:01:51,552 --> 01:01:53,969
L'accusé est toujours présumé coupable.
997
01:01:54,136 --> 01:01:55,427
Vous me ferez acquitter ?
998
01:01:57,427 --> 01:01:58,427
M. Bunton,
999
01:01:59,552 --> 01:02:02,261
vous avez rendu le Goya et avoué le vol,
1000
01:02:02,427 --> 01:02:05,261
vous avez dit à la police
comment vous l'avez volé
1001
01:02:05,469 --> 01:02:07,719
et vous avez expliqué votre mobile.
1002
01:02:08,636 --> 01:02:10,261
Vous faire acquitter ?
1003
01:02:12,511 --> 01:02:14,386
Il y a très peu de chances.
1004
01:02:16,386 --> 01:02:18,886
En attendant,
Kempton Bunton, de Newcastle,
1005
01:02:19,219 --> 01:02:22,344
accusé d'avoir volé
le Portrait du duc de Wellington,
1006
01:02:22,511 --> 01:02:24,261
est arrivé à l'Old Bailey, ce matin,
1007
01:02:24,552 --> 01:02:26,469
pour le premier jour de son procès.
1008
01:02:26,636 --> 01:02:27,927
Une entrée remarquée.
1009
01:02:28,094 --> 01:02:29,594
Avez–vous volé le Goya ?
1010
01:02:29,719 --> 01:02:31,261
Non, je l'ai emprunté.
1011
01:02:31,802 --> 01:02:32,677
Pourquoi ?
1012
01:02:32,927 --> 01:02:34,261
Pour le bien de tous.
1013
01:02:35,136 --> 01:02:36,802
Il est encore temps d'y aller.
1014
01:02:38,969 --> 01:02:41,427
Comme on fait son lit, on se couche.
1015
01:02:45,344 --> 01:02:48,594
Aujourd'hui ont été inscrits
les douze citoyens,
1016
01:02:49,511 --> 01:02:51,261
douze hommes et femmes de bien,
1017
01:02:51,427 --> 01:02:54,469
qui, dès demain,
assisteront à ce qui promet d'être
1018
01:02:54,719 --> 01:02:58,094
l'un des procès criminels
les plus attendus depuis la guerre.
1019
01:02:58,261 --> 01:03:00,802
Un nouveau triomphe
pour le duc de Wellington.
1020
01:03:00,969 --> 01:03:04,636
Au vu de la foule
désirant accéder à la tribune du public,
1021
01:03:04,802 --> 01:03:07,969
il est certain que,
même si l'Old Bailey en a vu d'autres,
1022
01:03:08,136 --> 01:03:11,552
ce procès
sera parmi les plus retentissants.
1023
01:03:17,844 --> 01:03:19,719
– Êtes–vous Kempton Bunton ?
– Oui.
1024
01:03:20,261 --> 01:03:24,261
Rien à voir avec l'hippodrome de Kempton,
comme on le croit.
1025
01:03:25,177 --> 01:03:27,927
Même si j'ai sûrement été conçu là–bas.
1026
01:03:28,261 --> 01:03:29,719
Répondez par oui ou non.
1027
01:03:30,136 --> 01:03:31,427
Oui, M. le juge.
1028
01:03:31,594 --> 01:03:33,636
Mon prénom vient de Kempton Cannon,
1029
01:03:33,802 --> 01:03:37,344
le jockey qui a monté
le gagnant du derby de cette année–là.
1030
01:03:37,719 --> 01:03:39,052
J'explique "Bunton" ?
1031
01:03:39,386 --> 01:03:41,969
Je n'avais rien demandé pour "Kempton".
1032
01:03:43,511 --> 01:03:44,677
Les chefs d'accusation.
1033
01:03:45,802 --> 01:03:50,469
M. Bunton, vous êtes accusé d'avoir,
le 21 mars 1961,
1034
01:03:50,927 --> 01:03:53,344
volé un cadre d'une valeur de 80 £,
1035
01:03:53,511 --> 01:03:55,344
propriété de la National Gallery.
1036
01:03:55,511 --> 01:03:57,636
Plaidez–vous coupable ou non coupable ?
1037
01:03:57,802 --> 01:03:58,844
Non coupable.
1038
01:03:59,011 --> 01:04:03,011
D'autre part, vous êtes accusé
d'avoir volé le même jour,
1039
01:04:03,177 --> 01:04:04,386
à la National Gallery,
1040
01:04:04,552 --> 01:04:06,969
le Portrait du duc de Wellington
1041
01:04:07,136 --> 01:04:09,552
du peintre Francisco Goya,
1042
01:04:09,719 --> 01:04:12,261
d'une valeur de 140 000 £.
1043
01:04:13,219 --> 01:04:15,219
Plaidez–vous coupable ou non coupable ?
1044
01:04:15,386 --> 01:04:16,594
Non coupable.
1045
01:04:19,261 --> 01:04:20,927
Pour ceux qui l'ignorent,
1046
01:04:21,094 --> 01:04:23,719
plaider non coupable
n'est pas le verdict.
1047
01:04:24,969 --> 01:04:27,344
M. Bunton,
vous êtes aussi accusé d'avoir,
1048
01:04:27,511 --> 01:04:30,594
après le vol du portrait,
exigé une rançon
1049
01:04:30,719 --> 01:04:32,261
contre sa restitution.
1050
01:04:32,469 --> 01:04:34,177
Plaidez–vous coupable ou non coupable ?
1051
01:04:34,386 --> 01:04:35,594
Non coupable.
1052
01:04:36,136 --> 01:04:38,386
Et d'avoir porté atteinte au public
1053
01:04:38,552 --> 01:04:41,594
en le privant de la possibilité
de voir le portrait.
1054
01:04:41,969 --> 01:04:43,927
Plaidez–vous coupable ou non coupable ?
1055
01:04:44,094 --> 01:04:45,886
Pareil, ma jolie, non coupable.
1056
01:04:47,386 --> 01:04:48,261
M. Cussen.
1057
01:04:50,094 --> 01:04:51,344
Merci, M. le juge.
1058
01:04:51,802 --> 01:04:55,886
À 5 h du matin,
quand vous êtes revenu de votre pause,
1059
01:04:56,052 --> 01:04:57,511
qu'avez–vous vu ?
1060
01:04:57,802 --> 01:05:00,261
Le tableau avait disparu,
on l'avait volé.
1061
01:05:03,177 --> 01:05:06,927
M. Edbury, restez à la barre,
mon éminent confrère a des questions.
1062
01:05:10,469 --> 01:05:11,594
M. Hutchinson.
1063
01:05:13,469 --> 01:05:14,927
Pas de questions, M. le juge.
1064
01:05:16,094 --> 01:05:19,344
"La conception, la préparation
et l'exécution de cet acte
1065
01:05:19,511 --> 01:05:22,511
"ont été uniquement
et entièrement de mon fait."
1066
01:05:22,844 --> 01:05:24,677
Cette déclaration est signée ?
1067
01:05:24,969 --> 01:05:26,677
Par Kempton Bunton.
1068
01:05:27,677 --> 01:05:29,136
Merci, inspecteur.
1069
01:05:29,302 --> 01:05:30,094
Restez là,
1070
01:05:30,261 --> 01:05:32,594
M. Hutchinson a des questions.
1071
01:05:37,719 --> 01:05:40,636
La défense n'a pas de questions
pour ce témoin.
1072
01:05:42,219 --> 01:05:44,344
À ce rythme, on aura fini pour le thé.
1073
01:05:45,219 --> 01:05:48,594
Mme Unsworth,
quel est votre avis sur l'écriture ?
1074
01:05:49,427 --> 01:05:52,177
Le gribouillage enfantin
des lettres de rançon,
1075
01:05:52,344 --> 01:05:54,969
lorsqu'on le compare
à son écriture normale,
1076
01:05:55,136 --> 01:05:58,219
est bien l'écriture déguisée
de l'accusé, M. Bunton.
1077
01:05:58,886 --> 01:06:02,636
Je vous remercie, Mme Unsworth.
Veuillez rester à la barre.
1078
01:06:03,511 --> 01:06:05,636
Des questions, M. Hutchinson,
1079
01:06:05,802 --> 01:06:07,719
ou baissez–vous les bras ?
1080
01:06:09,261 --> 01:06:11,094
Pas de questions pour ce témoin.
1081
01:06:19,677 --> 01:06:22,261
– Qu'est–ce que tu fais ?
– Cette maison est sale !
1082
01:06:22,469 --> 01:06:23,261
Arrête.
1083
01:06:23,427 --> 01:06:25,094
Faut bien que quelqu'un nettoie.
1084
01:06:25,261 --> 01:06:28,136
Ton père va nous traîner dans la boue.
1085
01:06:29,552 --> 01:06:30,677
C'est pas vrai.
1086
01:06:30,969 --> 01:06:33,177
Et c'est pas sa faute
si Marian est morte.
1087
01:06:33,552 --> 01:06:35,719
Il lui a acheté le vélo,
il culpabilise.
1088
01:06:35,927 --> 01:06:36,927
Je sais très bien.
1089
01:06:37,177 --> 01:06:39,177
Dis–lui, alors. Parles–en !
1090
01:06:39,344 --> 01:06:42,261
C'est pour ça qu'il écrit ses pièces
et ses pétitions.
1091
01:06:42,469 --> 01:06:43,802
C'est ça, défends–le.
1092
01:06:43,969 --> 01:06:46,219
C'est moi qui ai volé le tableau.
T'entends ?
1093
01:06:47,636 --> 01:06:49,052
J'ai volé le Goya.
1094
01:06:50,094 --> 01:06:51,011
Quoi ?
1095
01:06:53,677 --> 01:06:55,844
Non, c'est pas toi qui l'as volé.
1096
01:06:56,469 --> 01:06:58,719
Si, c'est moi. C'est pas papa.
1097
01:07:00,594 --> 01:07:04,427
S'il te plaît, non.
Dis–moi que c'est des bêtises.
1098
01:07:06,344 --> 01:07:07,719
Mon Dieu, je tremble.
1099
01:07:08,386 --> 01:07:09,594
Je tremble.
1100
01:07:09,719 --> 01:07:11,094
Regarde, je tremble.
1101
01:07:11,261 --> 01:07:12,802
Te mets pas dans cet état.
1102
01:07:13,177 --> 01:07:14,094
Assieds–toi.
1103
01:07:19,636 --> 01:07:21,427
Quand t'es allé à Londres ?
1104
01:07:24,427 --> 01:07:26,177
Pendant ma semaine de congés.
1105
01:07:27,261 --> 01:07:29,511
Tu avais dit que tu allais à Leeds.
1106
01:07:30,844 --> 01:07:32,094
Tu as menti !
1107
01:07:32,552 --> 01:07:35,011
Ça me dégoûtait
que tu serves cette bourge.
1108
01:07:35,177 --> 01:07:37,177
Et qu'on se moque de papa.
1109
01:07:37,552 --> 01:07:40,677
Je me suis dit que le tableau
pourrait tout changer.
1110
01:07:40,927 --> 01:07:43,177
Tu es un menteur et un voleur !
1111
01:07:43,344 --> 01:07:47,427
J'ai pensé que si papa avait ce trésor,
les rupins écouteraient
1112
01:07:47,594 --> 01:07:49,052
sa croisade pour la télé.
1113
01:07:49,511 --> 01:07:51,802
Sa croisade ?
Il se prend pour le Christ ?
1114
01:07:56,552 --> 01:07:57,677
Et comment ?
1115
01:07:58,427 --> 01:08:00,261
Comment tu t'y es pris ?
1116
01:08:02,219 --> 01:08:03,426
J'ai étudié le musée.
1117
01:08:04,969 --> 01:08:07,094
Le Goya était posé sur un chevalet.
1118
01:08:07,426 --> 01:08:09,136
Aucun gardien à côté.
1119
01:08:10,426 --> 01:08:11,219
Après,
1120
01:08:11,676 --> 01:08:13,801
fallait trouver par où m'introduire.
1121
01:08:15,261 --> 01:08:16,719
Je suis allé aux toilettes,
1122
01:08:17,469 --> 01:08:20,344
j'ai ouvert la fenêtre
et j'ai regardé dehors.
1123
01:08:20,969 --> 01:08:25,051
Il y avait une cour
avec du matériel, dont des échelles.
1124
01:08:27,469 --> 01:08:29,719
J'ai demandé au gardien pour du boulot.
1125
01:08:29,886 --> 01:08:31,261
Allez voir au bureau.
1126
01:08:31,426 --> 01:08:34,426
Essayez le nettoyage,
ils commencent à 4 h 30.
1127
01:08:35,051 --> 01:08:37,719
Ils sont payés au tarif de nuit,
les veinards !
1128
01:08:38,219 --> 01:08:39,551
Je suis né coiffé.
1129
01:08:40,636 --> 01:08:41,511
Ensuite,
1130
01:08:41,676 --> 01:08:44,261
j'ai pensé que,
si le ménage commençait à 4 h 30,
1131
01:08:44,426 --> 01:08:45,969
l'alarme serait coupée.
1132
01:08:46,636 --> 01:08:47,969
Alors, j'y suis allé tôt.
1133
01:08:49,261 --> 01:08:51,926
J'ai mis une échelle
sous la fenêtre des toilettes,
1134
01:08:52,801 --> 01:08:54,011
j'ai grimpé
1135
01:08:55,051 --> 01:08:58,219
et j'ai entendu
l'une des cireuses électriques.
1136
01:08:59,261 --> 01:09:01,719
J'ai attendu que la personne passe.
1137
01:09:03,676 --> 01:09:05,261
Je suis allé dans la salle.
1138
01:09:05,594 --> 01:09:07,969
Je parie
que t'es jamais allé à Newcastle.
1139
01:09:14,051 --> 01:09:15,844
Et comment a réagi ton père ?
1140
01:09:17,511 --> 01:09:18,594
Bordel de merde !
1141
01:09:18,719 --> 01:09:19,594
T'en dis quoi ?
1142
01:09:19,719 --> 01:09:21,719
Je dis : bordel de merde !
1143
01:09:21,886 --> 01:09:23,094
140 000.
1144
01:09:23,261 --> 01:09:25,511
Si tu le vends, ce qui est impossible.
1145
01:09:25,719 --> 01:09:27,511
Je sais, je suis pas débile.
1146
01:09:27,676 --> 01:09:30,176
Mais l'assurance paie 10 %
pour une restitution.
1147
01:09:30,344 --> 01:09:31,801
T'as une case en moins ?
1148
01:09:31,969 --> 01:09:32,969
T'es en colère ?
1149
01:09:33,136 --> 01:09:35,969
En colère ?
Je suis furieux, tête de noud !
1150
01:09:36,136 --> 01:09:38,719
T'as piqué le tableau
le plus célèbre du monde.
1151
01:09:38,927 --> 01:09:39,802
Nom de Dieu !
1152
01:09:39,969 --> 01:09:42,594
Il nous servira
à demander des redevances gratuites.
1153
01:09:42,719 --> 01:09:43,969
On fera chanter ces salauds.
1154
01:09:44,136 --> 01:09:47,261
On demande une rançon
pour améliorer la vie du peuple ?
1155
01:09:48,177 --> 01:09:49,469
Il y a un hic.
1156
01:09:50,969 --> 01:09:51,927
Lequel ?
1157
01:09:52,177 --> 01:09:53,344
Deux mots :
1158
01:09:53,594 --> 01:09:55,677
Mme Dorothy Bunton.
1159
01:09:58,094 --> 01:09:59,052
On le cachera.
1160
01:09:59,219 --> 01:10:02,219
On peut rien cacher à une femme
chez elle.
1161
01:10:02,427 --> 01:10:04,802
Si elle le trouve,
c'est moi qui l'ai volé.
1162
01:10:04,969 --> 01:10:07,677
– Tu porteras pas le chapeau.
– Je l'ai volé !
1163
01:10:10,886 --> 01:10:12,594
À la télé, y avait un cadre.
1164
01:10:13,511 --> 01:10:14,552
Merde !
1165
01:10:15,011 --> 01:10:15,927
Je l'ai enlevé.
1166
01:10:16,594 --> 01:10:19,094
Je l'ai laissé sous le lit, à l'hôtel.
Pardon.
1167
01:10:19,261 --> 01:10:22,427
Tu perdrais tes couilles
s'il y avait pas les bourses.
1168
01:10:24,927 --> 01:10:27,052
Il est pas très réussi.
1169
01:10:34,219 --> 01:10:36,344
La Jeune Fille à bicyclette
1170
01:11:03,136 --> 01:11:07,094
"Je déclare solennellement et sincèrement
et affirme
1171
01:11:07,344 --> 01:11:09,677
"que le témoignage que je livrerai
1172
01:11:09,844 --> 01:11:12,011
"sera la vérité, toute la vérité,
1173
01:11:13,386 --> 01:11:14,927
"rien que la vérité."
1174
01:11:23,011 --> 01:11:25,052
Quel âge avez–vous, M. Bunton ?
1175
01:11:25,219 --> 01:11:28,219
Je sais pas,
j'ai l'impression d'avoir 23 ans.
1176
01:11:28,552 --> 01:11:30,594
Vous ignorez votre date de naissance ?
1177
01:11:30,719 --> 01:11:33,719
J'ai jamais eu d'acte de naissance.
1900, je crois.
1178
01:11:34,052 --> 01:11:35,719
Et votre lieu de naissance ?
1179
01:11:36,344 --> 01:11:37,844
La chambre du fond.
1180
01:11:39,261 --> 01:11:41,094
Chez votre mère, à Newcastle ?
1181
01:11:41,261 --> 01:11:42,094
À Byker.
1182
01:11:42,261 --> 01:11:44,094
Si Newcastle était un chien
1183
01:11:44,261 --> 01:11:47,594
et qu'on soulevait sa queue,
ce trou–là serait Byker.
1184
01:11:49,802 --> 01:11:54,052
Votre père a fait
la Première Guerre mondiale à Ypres.
1185
01:11:54,219 --> 01:11:56,261
C'est ça. Il était pas gradé.
1186
01:11:56,719 --> 01:11:58,427
Il est revenu invalide ?
1187
01:11:58,594 --> 01:12:01,052
Oui.
Un char lui est passé sur les jambes.
1188
01:12:01,219 --> 01:12:03,511
Que disait–il sur les Allemands,
après ça ?
1189
01:12:03,677 --> 01:12:05,927
Rien.
Les Allemands avaient pas de chars.
1190
01:12:07,261 --> 01:12:09,011
Vous l'aidiez dans son travail.
1191
01:12:09,177 --> 01:12:12,011
Oui, les paris de rue,
je l'assistais.
1192
01:12:12,177 --> 01:12:15,719
C'était illégal, mais on achetait un flic
avec 12 shillings.
1193
01:12:15,886 --> 01:12:16,969
J'étais coupable, oui.
1194
01:12:17,136 --> 01:12:20,802
Coupable d'une erreur de jeunesse,
mesdames et messieurs les jurés.
1195
01:12:20,969 --> 01:12:23,011
Le passé, comme on dit,
1196
01:12:23,427 --> 01:12:24,636
est un autre pays.
1197
01:12:24,969 --> 01:12:26,052
Votre père est mort
1198
01:12:26,219 --> 01:12:29,011
et vous viviez avec votre mère,
gérante de pubs.
1199
01:12:29,177 --> 01:12:32,719
Oui, dur métier, mais elle avait
le crochet gauche de Cooper.
1200
01:12:32,969 --> 01:12:35,469
Mais elle a jamais été amochée comme lui.
1201
01:12:35,636 --> 01:12:39,177
Vous n'avez pas fait la dernière guerre
pour raisons médicales.
1202
01:12:39,636 --> 01:12:41,677
J'ai servi en conduisant des camions.
1203
01:12:41,844 --> 01:12:43,927
– Vous vous êtes marié jeune ?
– Obligé.
1204
01:12:44,344 --> 01:12:45,136
Obligé ?
1205
01:12:46,636 --> 01:12:49,469
C'était l'amour.
J'ai pas pu faire autrement.
1206
01:12:52,261 --> 01:12:53,719
Avez–vous volé ce tableau
1207
01:12:53,886 --> 01:12:58,011
dans le but d'en priver le musée
pour toujours ?
1208
01:12:58,177 --> 01:12:58,969
Pas du tout.
1209
01:12:59,636 --> 01:13:01,719
Avez–vous extorqué de l'argent
1210
01:13:01,927 --> 01:13:02,844
à qui que ce soit ?
1211
01:13:03,011 --> 01:13:03,927
Non, monsieur.
1212
01:13:04,261 --> 01:13:07,719
En 1960, avez–vous eu des échanges
avec l'administration
1213
01:13:07,886 --> 01:13:09,594
concernant votre redevance télé ?
1214
01:13:09,719 --> 01:13:12,844
J'ai refusé de payer
parce que je recevais pas la BBC.
1215
01:13:13,469 --> 01:13:15,011
Ça vous a valu la prison.
1216
01:13:15,177 --> 01:13:16,219
Tout à fait.
1217
01:13:16,386 --> 01:13:20,011
En sortant, vous avez continué à militer
pour la télé gratuite
1218
01:13:20,177 --> 01:13:22,719
pour les retraités et les vétérans,
c'est ça ?
1219
01:13:22,886 --> 01:13:26,219
Je pouvais payer la redevance,
mais c'était par principe.
1220
01:13:26,386 --> 01:13:29,469
Toute ma vie,
l'altruisme m'a attiré des ennuis.
1221
01:13:29,927 --> 01:13:32,469
Ça a commencé quand, votre altruisme ?
1222
01:13:33,927 --> 01:13:35,594
Je devais avoir 14 ans.
1223
01:13:36,802 --> 01:13:38,261
Pendant les vacances d'été.
1224
01:13:38,469 --> 01:13:41,886
Je venais de lire
Au cour des ténèbres de Joseph Conrad
1225
01:13:42,052 --> 01:13:44,594
et j'ai eu envie d'explorer ma banlieue.
1226
01:13:47,052 --> 01:13:50,802
Mais j'ai été distrait et ai atterri
sur la plage de South Shields.
1227
01:13:51,177 --> 01:13:53,677
Je me suis jeté à l'eau
pour me rafraîchir.
1228
01:13:53,886 --> 01:13:56,386
Un contre–courant m'a emporté au large.
1229
01:13:56,802 --> 01:13:59,511
J'étais seul, épuisé,
à plus de 1 km du bord.
1230
01:13:59,677 --> 01:14:02,052
Je savais que je pourrais pas revenir.
1231
01:14:02,427 --> 01:14:03,719
Mais j'avais la foi.
1232
01:14:04,177 --> 01:14:06,344
Pas en Dieu, mais en l'homme.
1233
01:14:07,844 --> 01:14:10,261
Un curieux verrait mes vêtements
sur la plage
1234
01:14:10,427 --> 01:14:12,344
et ferait le rapprochement.
1235
01:14:13,469 --> 01:14:15,011
J'avais confiance
1236
01:14:15,469 --> 01:14:16,594
et j'ai attendu.
1237
01:14:18,219 --> 01:14:21,427
J'ai économisé mes forces en flottant,
1238
01:14:21,844 --> 01:14:23,219
en évitant de nager.
1239
01:14:24,344 --> 01:14:25,802
Je regardais le ciel,
1240
01:14:26,427 --> 01:14:27,886
le sourire aux lèvres.
1241
01:14:28,511 --> 01:14:30,636
On peut appeler ça de la confiance.
1242
01:14:31,386 --> 01:14:32,719
Au bout d'une heure,
1243
01:14:32,927 --> 01:14:35,844
un bateau de sauvetage a surgi
et m'a repêché.
1244
01:14:36,011 --> 01:14:38,552
Le capitaine était un laitier de Blyth.
1245
01:14:39,261 --> 01:14:41,552
Il paraît que c'était un salaud.
1246
01:14:42,094 --> 01:14:43,427
Passez–moi l'expression.
1247
01:14:43,594 --> 01:14:46,469
Un laitier salaud,
mais on a tous deux visages.
1248
01:14:47,677 --> 01:14:51,177
Il m'a sauvé la vie.
Je savais que quelqu'un le ferait.
1249
01:14:51,594 --> 01:14:53,052
Je suis rien sans toi.
1250
01:14:53,219 --> 01:14:55,011
– Vous voyez ?
– On doit s'entraider.
1251
01:14:55,636 --> 01:14:57,052
Non, tu es moi.
1252
01:14:57,677 --> 01:14:59,261
Tu fais ce que je suis.
1253
01:14:59,469 --> 01:15:01,427
Et je fais ce que tu es.
1254
01:15:01,594 --> 01:15:03,594
L'humanité est un projet collectif.
1255
01:15:03,844 --> 01:15:06,927
Seul, je suis qu'une pauvre brique,
1256
01:15:07,136 --> 01:15:08,261
un peu inutile.
1257
01:15:08,802 --> 01:15:10,261
Que peut une seule brique ?
1258
01:15:10,969 --> 01:15:14,344
Mais en assemblant plusieurs briques,
on a un bâtiment
1259
01:15:14,511 --> 01:15:16,094
et on crée une ombre.
1260
01:15:16,261 --> 01:15:18,219
C'est déjà changer le monde.
1261
01:15:18,386 --> 01:15:20,844
C'est de la philosophie,
sans aucun doute.
1262
01:15:21,011 --> 01:15:24,511
Comment avez–vous appliqué cette pensée
à votre combat ?
1263
01:15:26,094 --> 01:15:29,511
On peut pas aider les morts,
mais ils peuvent nous inspirer.
1264
01:15:29,677 --> 01:15:32,886
Certains des gosses
envoyés en France et en Belgique en 14
1265
01:15:33,052 --> 01:15:34,094
sont revenus.
1266
01:15:34,261 --> 01:15:37,427
Ils sont vieux, maintenant,
retraités et sans le sou.
1267
01:15:38,427 --> 01:15:40,052
Et l'isolement,
1268
01:15:40,261 --> 01:15:42,719
ou ne pas être en contact,
comme on dit,
1269
01:15:42,927 --> 01:15:44,094
ce n'est pas une vie.
1270
01:15:44,261 --> 01:15:48,094
Ce que vous appelez ma philosophie,
le "je suis toi, tu es moi",
1271
01:15:48,261 --> 01:15:52,677
me dit qu'à chaque fois
que l'un de nous est coupé des autres,
1272
01:15:52,927 --> 01:15:56,802
cette nation,
ce pays devient plus étriqué.
1273
01:16:11,552 --> 01:16:12,677
M. Bunton,
1274
01:16:12,969 --> 01:16:16,677
je crois que les jurés
se demandent en quoi tout cela
1275
01:16:16,969 --> 01:16:18,719
concerne le vol du Goya.
1276
01:16:18,927 --> 01:16:21,427
– J'ai vu au journal télévisé...
– Sur ITV ?
1277
01:16:22,427 --> 01:16:23,469
Elle est bonne.
1278
01:16:23,636 --> 01:16:28,386
J'ai vu que l'État payait 140 000 £
pour ce tableau.
1279
01:16:28,552 --> 01:16:30,094
J'ai vite fait le calcul.
1280
01:16:30,261 --> 01:16:34,427
Si on mettait tout cet argent
sur un compte rémunéré à 10 %,
1281
01:16:34,594 --> 01:16:38,844
on pourrait payer
3500 redevances télé par an
1282
01:16:39,011 --> 01:16:41,052
et renouer le contact avec ces gens.
1283
01:16:49,719 --> 01:16:51,552
Plus de questions, M. le juge.
1284
01:17:10,011 --> 01:17:11,802
Vous avez vu le tableau sur ITV
1285
01:17:11,969 --> 01:17:14,719
et apprenant qu'il valait 140 000 £,
1286
01:17:15,427 --> 01:17:17,636
vous êtes venu à Londres pour le voler
1287
01:17:17,802 --> 01:17:20,344
et en tirer un gain personnel,
n'est–ce pas ?
1288
01:17:20,511 --> 01:17:22,927
J'ai eu envie de le kidnapper, oui.
1289
01:17:24,386 --> 01:17:27,719
Où avez–vous logé
lorsque vous prépariez le vol ?
1290
01:17:27,927 --> 01:17:30,344
J'ai créché près de chez un baquetier.
1291
01:17:30,511 --> 01:17:31,594
Un baquetier ?
1292
01:17:32,261 --> 01:17:33,886
Un marchand de baquets.
1293
01:17:35,511 --> 01:17:36,969
C'était intentionnel ?
1294
01:17:37,136 --> 01:17:39,594
– Non, mais c'était pratique.
– Dans quel sens ?
1295
01:17:39,719 --> 01:17:42,219
Comme c'est pas ma ville
et que je me perds,
1296
01:17:42,386 --> 01:17:45,386
à Camden, je demande :
"Où je peux acheter un baquet ?"
1297
01:17:45,552 --> 01:17:47,094
En quoi ça vous oriente ?
1298
01:17:47,261 --> 01:17:49,427
Tout le monde sait où acheter un baquet.
1299
01:17:50,844 --> 01:17:53,219
Vous connaissez l'adresse
de la boutique ?
1300
01:17:53,844 --> 01:17:55,677
Vous avez besoin d'un baquet ?
1301
01:18:00,094 --> 01:18:01,511
Il nous faut l'adresse,
1302
01:18:01,677 --> 01:18:03,844
car vous avez ôté le cadre
et l'avez caché
1303
01:18:04,011 --> 01:18:05,636
sous le lit, dans la chambre.
1304
01:18:05,802 --> 01:18:07,469
Le baquetier est toujours là ?
1305
01:18:07,636 --> 01:18:09,344
Je sais pas, j'y suis pas retourné.
1306
01:18:09,511 --> 01:18:11,261
J'ai pas besoin de baquet.
1307
01:18:12,052 --> 01:18:13,969
M. Bunton, ceci est votre procès.
1308
01:18:14,552 --> 01:18:16,719
– Pas une audition pour un show.
– Désolé.
1309
01:18:24,719 --> 01:18:26,719
Je vais prendre combien ?
Dix ans ?
1310
01:18:28,261 --> 01:18:30,052
Je vais présenter mes conclusions
1311
01:18:30,219 --> 01:18:32,261
et le juge résumera les débats.
1312
01:18:32,427 --> 01:18:36,511
Je vous préviens,
ça risque d'être un second réquisitoire.
1313
01:18:38,094 --> 01:18:41,261
Tous les sièges, là–haut,
ont cette phrase en latin :
1314
01:18:41,511 --> 01:18:43,594
Domine dirige nos.
1315
01:18:43,886 --> 01:18:45,094
Dieu, guidez–nous.
1316
01:18:45,677 --> 01:18:47,177
"Aidez–nous", plutôt !
1317
01:18:50,552 --> 01:18:52,344
Je vous laisse en tête–à–tête.
1318
01:18:52,802 --> 01:18:53,719
Je vous en prie.
1319
01:19:04,177 --> 01:19:05,844
Tu es dans tous les journaux.
1320
01:19:06,011 --> 01:19:06,802
Ah bon ?
1321
01:19:09,677 --> 01:19:11,219
Tu aurais pu me le dire.
1322
01:19:11,677 --> 01:19:13,719
On aurait pu s'en occuper ensemble.
1323
01:19:15,052 --> 01:19:16,177
Tu es sûre ?
1324
01:19:22,052 --> 01:19:26,094
J'ai fini de lire ta pièce.
Désolée que tu te sois senti coupable.
1325
01:19:33,261 --> 01:19:34,677
Je suis allée la voir.
1326
01:19:37,094 --> 01:19:38,594
C'est un bel endroit.
1327
01:19:38,719 --> 01:19:39,594
Ravissant.
1328
01:19:43,094 --> 01:19:44,386
J'ai nettoyé un peu.
1329
01:19:44,552 --> 01:19:46,136
J'aime le côté sauvage.
1330
01:19:46,802 --> 01:19:48,219
Elle est morte à la campagne.
1331
01:19:48,386 --> 01:19:49,886
Un prétexte pour rien faire.
1332
01:19:56,386 --> 01:19:57,802
Tu es bon pour combien ?
1333
01:19:58,427 --> 01:19:59,511
Je sais pas.
1334
01:20:00,261 --> 01:20:01,052
Dix ans.
1335
01:20:06,511 --> 01:20:08,219
T'as pas volé le tableau.
1336
01:20:09,511 --> 01:20:11,427
Tu préférerais que Jackie soit jugé ?
1337
01:20:15,136 --> 01:20:16,136
Pardon, Dolly.
1338
01:20:19,344 --> 01:20:20,511
C'est un gâchis.
1339
01:20:25,427 --> 01:20:26,261
Tu l'as dit.
1340
01:20:37,386 --> 01:20:39,427
Tout comme la nuit suit le jour,
1341
01:20:39,594 --> 01:20:41,386
Kempton Bunton a volé le Goya.
1342
01:20:43,052 --> 01:20:44,886
C'est ce que dit l'accusation.
1343
01:20:45,261 --> 01:20:46,261
Pourtant,
1344
01:20:48,427 --> 01:20:49,886
cela m'a laissé perplexe,
1345
01:20:50,261 --> 01:20:54,594
car rien ne constitue un délit,
dans ce pays,
1346
01:20:54,927 --> 01:20:57,636
sauf si c'est formellement interdit
1347
01:20:58,136 --> 01:20:59,261
par la loi.
1348
01:20:59,886 --> 01:21:03,844
Si votre voisin emprunte votre tondeuse
et la rend des mois après,
1349
01:21:04,011 --> 01:21:07,511
c'est frustrant, c'est énervant,
1350
01:21:07,677 --> 01:21:09,969
mais ce n'est pas un vol.
1351
01:21:11,136 --> 01:21:16,094
Car il n'avait pas l'intention
de vous en priver pour toujours.
1352
01:21:17,386 --> 01:21:18,636
Kempton Bunton
1353
01:21:19,177 --> 01:21:20,386
est votre voisin.
1354
01:21:20,552 --> 01:21:21,677
Ce n'est pas
1355
01:21:22,136 --> 01:21:23,219
un voleur.
1356
01:21:23,386 --> 01:21:25,136
Il a emprunté votre Goya...
1357
01:21:26,719 --> 01:21:28,261
pour essayer de faire
1358
01:21:28,427 --> 01:21:30,552
un peu de bien dans ce monde.
1359
01:21:30,886 --> 01:21:32,386
Dans un monde où
1360
01:21:34,261 --> 01:21:35,511
je suis toi...
1361
01:21:37,261 --> 01:21:38,511
et tu es moi.
1362
01:21:39,386 --> 01:21:43,344
Pour essayer d'aider
les plus vulnérables de la société.
1363
01:21:43,927 --> 01:21:45,594
Il l'a rendu,
1364
01:21:45,719 --> 01:21:48,427
il l'a rapporté personnellement,
le Goya.
1365
01:21:48,594 --> 01:21:49,594
Avec retard,
1366
01:21:49,844 --> 01:21:50,677
certes...
1367
01:21:58,886 --> 01:22:02,511
Qui parmi nous n'a jamais rendu
une tondeuse avec retard ?
1368
01:22:06,052 --> 01:22:07,844
Tout compte fait...
1369
01:22:12,552 --> 01:22:14,386
c'est un très bon voisin.
1370
01:22:15,844 --> 01:22:16,719
N'est–ce pas ?
1371
01:22:20,219 --> 01:22:21,094
Merci.
1372
01:22:31,677 --> 01:22:32,636
Et,
1373
01:22:32,969 --> 01:22:36,927
concernant l'aveu de M. Bunton
selon lequel il a pris le Goya,
1374
01:22:37,094 --> 01:22:39,844
dites–vous que,
d'après la logique de la défense,
1375
01:22:40,011 --> 01:22:43,469
aucun musée, dans ce pays,
ne pourra empêcher quiconque
1376
01:22:43,844 --> 01:22:45,969
d'emprunter un Rubens pour le week–end
1377
01:22:46,136 --> 01:22:48,969
pour impressionner
le président du Rotary Club.
1378
01:22:49,136 --> 01:22:50,719
Notre pays peut–il accepter
1379
01:22:50,886 --> 01:22:54,594
qu'un tel comportement
demeure en dehors de notre droit pénal ?
1380
01:22:54,719 --> 01:22:58,552
C'est une question
à laquelle je vous demande de réfléchir,
1381
01:22:58,844 --> 01:23:02,219
maintenant que vous allez vous retirer
pour délibérer.
1382
01:23:16,802 --> 01:23:18,469
Pas mauvais, ce sandwich.
1383
01:23:19,677 --> 01:23:20,594
C'est vrai.
1384
01:23:21,511 --> 01:23:22,594
Pour du fromage.
1385
01:23:54,844 --> 01:23:56,719
M. le président du jury, levez–vous.
1386
01:23:57,594 --> 01:23:59,011
L'accusé aussi.
1387
01:23:59,844 --> 01:24:01,594
Mesdames et messieurs les jurés,
1388
01:24:01,719 --> 01:24:05,344
rendez–vous des verdicts
ayant atteint l'unanimité ?
1389
01:24:06,177 --> 01:24:07,136
Oui.
1390
01:24:07,927 --> 01:24:11,719
Pour l'accusation du vol
d'un cadre d'une valeur de 80 £,
1391
01:24:11,927 --> 01:24:13,844
propriété de la National Gallery,
1392
01:24:14,011 --> 01:24:16,511
déclarez–vous l'accusé
coupable ou non coupable ?
1393
01:24:16,719 --> 01:24:17,552
Coupable.
1394
01:24:21,594 --> 01:24:24,011
Un coup de l'establishment !
1395
01:24:24,177 --> 01:24:26,094
Je demande le silence !
1396
01:24:27,177 --> 01:24:29,844
Ou je fais évacuer la tribune du public.
1397
01:24:31,802 --> 01:24:32,969
Concernant
1398
01:24:33,136 --> 01:24:35,886
le vol du Portrait du duc de Wellington
de Goya,
1399
01:24:36,052 --> 01:24:37,344
déclarez–vous l'accusé
1400
01:24:37,511 --> 01:24:39,261
coupable ou non coupable ?
1401
01:24:50,386 --> 01:24:51,261
Non coupable.
1402
01:25:06,177 --> 01:25:07,094
Concernant
1403
01:25:07,261 --> 01:25:10,594
la demande d'une rançon
contre la restitution du tableau,
1404
01:25:10,719 --> 01:25:13,344
déclarez–vous l'accusé
coupable ou non coupable ?
1405
01:25:13,511 --> 01:25:14,719
Non coupable.
1406
01:25:17,636 --> 01:25:18,594
Silence !
1407
01:25:19,677 --> 01:25:21,094
Silence dans la salle.
1408
01:25:22,677 --> 01:25:23,594
Concernant
1409
01:25:23,719 --> 01:25:25,969
le fait d'avoir porté atteinte au public
1410
01:25:26,136 --> 01:25:28,594
en l'empêchant de voir le portrait,
1411
01:25:28,802 --> 01:25:29,886
déclarez–vous l'accusé... ?
1412
01:25:30,052 --> 01:25:31,344
Non coupable.
1413
01:25:37,886 --> 01:25:39,344
C'est un triplé !
1414
01:25:45,094 --> 01:25:47,719
Ces pieds ont–ils, à une époque lointaine
1415
01:25:48,386 --> 01:25:52,052
Foulé les vertes montagnes d'Angleterre ?
1416
01:25:52,511 --> 01:25:54,386
J'exige le silence !
1417
01:25:55,344 --> 01:25:56,886
Silence dans la salle !
1418
01:25:58,261 --> 01:25:59,261
Faites–la sortir.
1419
01:26:00,636 --> 01:26:02,386
Je ne bouge pas d'ici !
1420
01:26:13,886 --> 01:26:16,552
Kempton Bunton
a fait trois mois de prison
1421
01:26:16,719 --> 01:26:19,094
pour le vol du cadre,
1422
01:26:19,261 --> 01:26:21,594
qui n'a jamais été retrouvé.
1423
01:26:26,594 --> 01:26:27,636
Merci.
1424
01:26:38,261 --> 01:26:40,011
Donne–moi un de ces sacs.
1425
01:26:41,094 --> 01:26:42,052
Tu es là !
1426
01:26:42,219 --> 01:26:44,802
Bien sûr.
Où veux–tu que je sois ?
1427
01:26:46,344 --> 01:26:49,261
J'ai pas perdu mon temps,
j'ai écrit des pièces.
1428
01:26:50,386 --> 01:26:52,802
Shakespeare doit se faire du mouron.
1429
01:26:53,094 --> 01:26:54,511
J'espère bien.
1430
01:26:55,052 --> 01:26:56,219
Tchekhov aussi.
1431
01:26:57,261 --> 01:26:58,552
C'est qui, Tchekhov ?
1432
01:27:00,052 --> 01:27:02,469
La pièce qu'on a vue sur les trois sours.
1433
01:27:30,219 --> 01:27:31,386
La voilà.
1434
01:27:40,052 --> 01:27:41,552
Bienvenue à la maison, papa.
1435
01:27:42,719 --> 01:27:44,177
Je mets la bouilloire.
1436
01:27:45,844 --> 01:27:47,261
Il y en a une pour moi ?
1437
01:27:49,719 --> 01:27:50,886
Bois un coup.
1438
01:27:53,552 --> 01:27:54,636
Quatre ans plus tard,
1439
01:27:54,802 --> 01:27:57,219
Jackie a ressenti le besoin
d'avouer le vol.
1440
01:27:57,386 --> 01:27:59,011
Ça fait du bien !
1441
01:28:02,136 --> 01:28:03,636
PROCUREUR GÉNÉRAL
1442
01:28:09,844 --> 01:28:13,802
Le procureur général et moi–même
avons étudié les preuves
1443
01:28:14,177 --> 01:28:15,386
dans cette affaire
1444
01:28:16,344 --> 01:28:17,511
et votre aveu.
1445
01:28:19,469 --> 01:28:21,719
Il va sans dire que c'est un délit
1446
01:28:22,136 --> 01:28:23,719
extrêmement grave.
1447
01:28:25,594 --> 01:28:26,636
Cependant,
1448
01:28:27,469 --> 01:28:31,344
pour vous inculper,
nous serions contraints de convoquer...
1449
01:28:33,344 --> 01:28:35,927
le premier accusé,
ce qui est délicat pour nous
1450
01:28:37,344 --> 01:28:40,927
étant donné que votre père
aime se donner en spectacle.
1451
01:28:41,594 --> 01:28:43,719
Il a donc été décidé
1452
01:28:45,677 --> 01:28:48,469
que vous juger
serait contraire à l'intérêt public.
1453
01:28:48,636 --> 01:28:51,844
Vous craignez que Kempton
vous ridiculise à nouveau ?
1454
01:28:52,969 --> 01:28:54,344
Désolée, je ne voulais pas...
1455
01:28:54,511 --> 01:28:57,427
Si un mot de cela
devait sortir de ces murs,
1456
01:28:57,802 --> 01:28:59,719
nous pourrions changer d'avis.
1457
01:29:01,011 --> 01:29:01,802
Compris ?
1458
01:29:02,261 --> 01:29:03,261
Compris.
1459
01:29:14,677 --> 01:29:15,886
– Irene...
– Oui !
1460
01:29:16,052 --> 01:29:17,261
Veux–tu m'épouser ?
1461
01:29:17,427 --> 01:29:19,219
Je viens de le dire : oui !
1462
01:29:25,677 --> 01:29:27,636
Comme vous sur cette île, Dr No.
1463
01:29:27,802 --> 01:29:31,636
Tout dépend, M. Bond,
de quel côté de la vitre on est.
1464
01:29:33,052 --> 01:29:36,511
Martini demi–sec, zeste de citron,
au shaker, pas à la cuillère.
1465
01:29:36,677 --> 01:29:38,136
– Vodka ?
– Bien sûr.
1466
01:29:49,052 --> 01:29:50,886
Encore ce foutu tableau !
1467
01:29:51,052 --> 01:29:52,844
Qu'il le mette dans une armoire.
1468
01:29:53,344 --> 01:29:55,719
Jackie pourrait lui bricoler ça.
1469
01:30:05,594 --> 01:30:09,386
La redevance télé gratuite
a été instaurée en 2000
1470
01:30:09,552 --> 01:30:12,427
pour les personnes de plus de 75 ans.
1471
01:30:13,011 --> 01:30:18,469
Aucune pièce de Kempton Bunton
n'a jamais été mise en scène.