1 00:00:33,410 --> 00:00:34,702 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,992 Levante-se o arguido, por favor. 3 00:00:37,660 --> 00:00:42,493 Kempton Bunton, é acusado de, no dia 21 de março de 1961, 4 00:00:42,576 --> 00:00:44,827 ter roubado da Galeria Nacional 5 00:00:44,910 --> 00:00:49,951 o retrato do Duque de Wellington, do artista Francisco Goya, 6 00:00:50,034 --> 00:00:53,201 no valor de 140 mil libras. 7 00:00:53,284 --> 00:00:55,617 Como se declara? Culpado ou inocente? 8 00:00:55,702 --> 00:00:56,535 Inocente. 9 00:00:56,618 --> 00:00:58,576 E de ter causado um incómodo público 10 00:00:58,660 --> 00:01:02,660 ao privar o público da oportunidade de ver o retrato, 11 00:01:02,743 --> 00:01:04,951 declara-se culpado ou inocente? 12 00:01:05,034 --> 00:01:06,743 O mesmo, querida. Inocente. 13 00:01:09,034 --> 00:01:09,868 Mr. Cussen. 14 00:01:11,618 --> 00:01:12,618 Obrigado, meritíssimo. 15 00:01:13,159 --> 00:01:16,243 6 MESES ANTES 16 00:01:43,159 --> 00:01:47,535 FIM 17 00:02:13,410 --> 00:02:19,243 O DUQUE 18 00:02:19,326 --> 00:02:22,702 Por este andar, vai fazer sombra ao tal Shakespeare. 19 00:02:22,785 --> 00:02:25,910 Imagine se Jesus tivesse nascido mulher. 20 00:02:27,410 --> 00:02:30,785 -Como se chama? -As Aventuras de Susana Cristo. 21 00:02:32,535 --> 00:02:33,951 Então, não é para mim. 22 00:02:34,827 --> 00:02:36,410 Nunca se sabe. 23 00:02:36,493 --> 00:02:37,785 Entrega registada? 24 00:02:38,868 --> 00:02:40,326 Sim, boa ideia. 25 00:02:40,410 --> 00:02:42,201 São dois xelins, Mr. Bunton. 26 00:02:42,743 --> 00:02:45,577 Vá lá, Mr. Singh. Sabemos que está aí. 27 00:02:47,243 --> 00:02:48,451 Sei que ele está em casa. 28 00:02:49,743 --> 00:02:51,993 -Harry? Vamos. -Está bem. 29 00:02:52,076 --> 00:02:53,159 Voltamos depois. 30 00:02:53,243 --> 00:02:54,785 -Sei que está em casa. -Sim. 31 00:02:54,868 --> 00:02:55,702 Está a cozinhar. 32 00:02:56,243 --> 00:02:58,535 Vamos beber um chá e depois... 33 00:02:58,618 --> 00:03:00,285 Evening Chronicle. Como posso ajudar? 34 00:03:00,368 --> 00:03:02,118 O Barry Spence está, querida? 35 00:03:02,201 --> 00:03:04,493 -Vou passar-lhe a chamada. -Obrigado. 36 00:03:06,493 --> 00:03:07,702 Dorothy? 37 00:03:07,785 --> 00:03:08,910 Estou aqui. 38 00:03:08,993 --> 00:03:11,910 Faz-me o favor de limpar as cabeças? 39 00:03:12,451 --> 00:03:15,368 Sim, claro. Acabo primeiro a lareira? 40 00:03:15,451 --> 00:03:17,451 Você é que sabe, mas vou jogar esta tarde. 41 00:03:17,535 --> 00:03:18,535 Muito ocupada. 42 00:03:18,618 --> 00:03:21,535 Dorothy, quando passei pelo Fenwick's, no outro dia, 43 00:03:21,618 --> 00:03:23,827 reparei que tinham um anúncio. 44 00:03:23,910 --> 00:03:24,869 Fiel de armazém. 45 00:03:24,951 --> 00:03:26,618 Caso o seu marido... 46 00:03:30,326 --> 00:03:31,785 Só estou a mencioná-lo. 47 00:03:51,993 --> 00:03:53,993 -Mr. Bunton. -A cortina mexeu-se. 48 00:03:59,702 --> 00:04:00,535 Pai. 49 00:04:03,243 --> 00:04:04,660 Os Correios. Na rua. 50 00:04:04,743 --> 00:04:06,909 Eu sei. Ganha-me cinco minutos. 51 00:04:06,992 --> 00:04:09,492 -Mr. Bunton? -Chegou a hora, Jackie. 52 00:04:10,660 --> 00:04:12,785 -Mr. Bunton? -Posso ajudá-los? 53 00:04:12,869 --> 00:04:15,243 Viemos inspecionar a vossa licença de televisão. 54 00:04:18,160 --> 00:04:18,993 Olhem para aquilo. 55 00:04:20,076 --> 00:04:21,451 -O quê? -Raposa. 56 00:04:22,160 --> 00:04:22,993 Grandalhona. 57 00:04:23,076 --> 00:04:26,368 Todas as casas com televisão têm de ter uma licença. 58 00:04:26,451 --> 00:04:30,535 O radar da nossa carrinha detetou um sinal de transformador 59 00:04:30,618 --> 00:04:32,993 emitido por um tubo de raios catódicos, a semana passada. 60 00:04:33,660 --> 00:04:35,743 -Não temos nada disso. -É uma televisão. 61 00:04:36,827 --> 00:04:38,368 Dessas temos uma. 62 00:04:38,451 --> 00:04:39,993 E têm uma licença? 63 00:04:40,535 --> 00:04:41,368 Em que sentido? 64 00:04:41,451 --> 00:04:43,076 No sentido de terem uma, 65 00:04:43,869 --> 00:04:45,118 ou não terem uma. 66 00:04:46,076 --> 00:04:48,660 Um Mars por dia ajuda-o a trabalhar, descansar e divertir-se. 67 00:04:48,743 --> 00:04:51,368 Juntem-se a mim. Depois da publicidade, Robin Hood. 68 00:04:51,452 --> 00:04:53,493 -Podemos ver a sua licença? -Não preciso de uma. 69 00:04:53,577 --> 00:04:56,201 Só vemos a ITV, que é paga pelos anúncios. 70 00:04:56,285 --> 00:04:58,076 É um engano. Vou aos Correios. 71 00:04:58,160 --> 00:05:00,785 Não é engano. É um ato político. 72 00:05:00,869 --> 00:05:03,951 Vejam, não consigo sintonizar a BBC. 73 00:05:04,034 --> 00:05:05,827 Para a esquerda, ITV. 74 00:05:06,368 --> 00:05:09,493 Tirei a serpentina do botão de sintonizar. 75 00:05:09,577 --> 00:05:12,951 -Cá vamos nós outra vez. -A minha mulher apoia-me, em privado. 76 00:05:13,034 --> 00:05:15,410 É fisicamente impossível este aparelho 77 00:05:15,493 --> 00:05:18,660 receber um sinal televisivo da British Broadcasting Corporation. 78 00:05:18,743 --> 00:05:21,702 Isso anula a minha obrigação de pagar a licença. 79 00:05:21,785 --> 00:05:23,326 Só tenho aqui 16 libras. 80 00:05:23,410 --> 00:05:25,410 -Jackie, vai buscar o mealheiro. -Quieto! 81 00:05:25,493 --> 00:05:28,285 É uma taxa injusta para as pessoas comuns. 82 00:05:28,368 --> 00:05:31,076 Especialmente para os velhos que não a podem pagar. 83 00:05:31,160 --> 00:05:34,493 A televisão é a cura moderna para a solidão. 84 00:05:34,577 --> 00:05:36,201 -Somos um movimento. -Eu não sou. 85 00:05:36,285 --> 00:05:37,869 Queremos convencer o Governo 86 00:05:37,951 --> 00:05:40,744 de que os velhos deviam ver televisão de graça. 87 00:05:40,827 --> 00:05:43,410 Lei é lei e ninguém está acima dela. 88 00:05:43,493 --> 00:05:44,827 Muito menos um borra-botas. 89 00:05:44,910 --> 00:05:47,618 Não pode falar assim com o meu pai na casa dele. 90 00:05:47,702 --> 00:05:49,410 -Senão, o que faz? -Estás bom, Kempton? 91 00:05:49,493 --> 00:05:52,785 -Não sei, Barry. Nunca penso nisso. -Lá vem você armar confusão. 92 00:05:52,869 --> 00:05:54,243 -Quem é você? -Evening Chronicle. 93 00:05:54,326 --> 00:05:56,827 -Por lei... -"O ancião não paga televisão"? 94 00:05:57,577 --> 00:05:59,118 -Gosto. -Fiquei satisfeito. 95 00:05:59,201 --> 00:06:01,702 -Pouca coisa rima com televisão. -Não quero isto no jornal. 96 00:06:01,785 --> 00:06:03,076 Ele quer. Por isso estou aqui. 97 00:06:03,160 --> 00:06:07,410 Por lei, quem tem uma televisão precisa de uma licença. 98 00:06:07,493 --> 00:06:11,951 Mas eu modifiquei este aparelho removendo a serpentina da BBC, 99 00:06:12,035 --> 00:06:14,243 por isso, nada devo ao Governo. 100 00:06:15,118 --> 00:06:19,118 É um argumento indiscutível e perfeitamente de acordo com a lei. 101 00:06:19,201 --> 00:06:20,410 Espere. 102 00:06:21,993 --> 00:06:24,785 PRISÃO DE DURHAM AVISO 103 00:06:24,869 --> 00:06:26,660 -Obrigado. -Então, Bunton. 104 00:06:40,827 --> 00:06:41,744 Desculpa, pai. 105 00:06:43,660 --> 00:06:45,118 Para onde? Para casa? 106 00:06:45,201 --> 00:06:46,076 Marian. 107 00:06:55,869 --> 00:06:56,951 Desculpa, querida. 108 00:06:59,618 --> 00:07:00,618 Estive preso. 109 00:07:02,951 --> 00:07:04,243 Treze dias. 110 00:07:07,702 --> 00:07:08,785 Infringi a lei. 111 00:07:11,702 --> 00:07:12,993 Aborreci a tua mãe. 112 00:07:13,869 --> 00:07:14,869 Outra vez. 113 00:07:23,910 --> 00:07:25,577 Porque é que a mãe nunca vem? 114 00:07:25,660 --> 00:07:28,410 Não sei, Jackie. Terás de lhe perguntar. 115 00:07:34,827 --> 00:07:38,951 Quando a Inglaterra enfrentou o seu Waterloo, um homem manteve-se firme. 116 00:07:39,035 --> 00:07:42,535 Este homem: Arthur Wellesley, o Duque de Wellington. 117 00:07:42,619 --> 00:07:45,869 E, quando, na semana passada, este retrato histórico corria o perigo 118 00:07:45,951 --> 00:07:49,076 de deixar o país para sempre, também nos mantivemos firmes, 119 00:07:49,160 --> 00:07:54,493 angariando as 140 mil libras necessárias para garantir a sua posse para todos nós. 120 00:07:54,577 --> 00:07:55,951 Valia mesmo isso? 121 00:07:59,493 --> 00:08:01,493 Quero dizer, olhando para ele, 122 00:08:01,577 --> 00:08:03,368 não é muito grande, pois não? 123 00:08:05,535 --> 00:08:06,452 Sir Philip? 124 00:08:07,076 --> 00:08:07,910 Bom... 125 00:08:09,368 --> 00:08:14,410 ...é um exemplo notável de um Goya do fim do seu período. 126 00:08:15,452 --> 00:08:16,452 É mesmo. 127 00:08:17,118 --> 00:08:18,410 Notável. 128 00:08:18,493 --> 00:08:22,577 Na Galeria Nacional, o ministro da AdministraçãoInterna revelou o Goya... 129 00:08:22,659 --> 00:08:25,327 Isto está magnífico, querida. Há mostarda? 130 00:08:25,410 --> 00:08:27,826 Tinhas criados na prisão? 131 00:08:27,910 --> 00:08:29,868 Sabes que não gosto de me levantar. 132 00:08:29,951 --> 00:08:31,577 -Eu vou buscá-la, pai. -Não, não vais. 133 00:08:31,659 --> 00:08:35,327 O Duque de Ferro personifica o nosso caráter nacional. 134 00:08:35,410 --> 00:08:38,535 -Coragem, determinação. -O maldito Duque de Wellington é que não! 135 00:08:38,619 --> 00:08:40,243 Recusa em admitir a derrota. 136 00:08:40,327 --> 00:08:42,076 Mais um motivo... 137 00:08:42,160 --> 00:08:43,660 Vendi um dos meus barcos. 138 00:08:43,744 --> 00:08:45,702 Então, não foste às aulas à noite? 139 00:08:45,785 --> 00:08:47,327 Pensei que ficasses feliz por nós. 140 00:08:47,410 --> 00:08:49,285 Ficaria mais feliz se tirasses um curso. 141 00:08:49,368 --> 00:08:51,285 A quantos está reduzida a armada? 142 00:08:51,368 --> 00:08:52,452 Resta só um. 143 00:08:52,535 --> 00:08:54,410 A qualquer preço, Sr. Ministro? 144 00:08:54,493 --> 00:08:58,202 Não temos por hábito atribuir um preço à herança da nação... 145 00:08:58,285 --> 00:08:59,577 Nem precisam. 146 00:08:59,660 --> 00:09:02,785 Foram os contribuintes, tu e eu, Jackie, que pagaram o quadro. 147 00:09:02,869 --> 00:09:04,827 Desde quando pagas impostos? 148 00:09:05,452 --> 00:09:07,243 Bem-vindo a casa, Kempton. 149 00:09:07,327 --> 00:09:11,410 Sabes o que se passa aqui, Jackie? São os janotas a abotoar-se. 150 00:09:11,493 --> 00:09:14,744 Gastam o nosso dinheiro suado num retrato mal-amanhado, 151 00:09:14,827 --> 00:09:16,368 feito por um bêbedo espanhol, 152 00:09:16,452 --> 00:09:21,118 de um duque que era um sacana e votou contra o sufrágio universal. 153 00:09:21,202 --> 00:09:22,035 Contra o quê? 154 00:09:22,118 --> 00:09:23,160 O voto. 155 00:09:23,243 --> 00:09:26,577 O Duque de Wellington não queria que tivesses uma palavra a dizer 156 00:09:26,660 --> 00:09:27,951 quando era primeiro-ministro. 157 00:09:28,035 --> 00:09:29,951 Pensa no que podiam ter feito com o dinheiro. 158 00:09:30,035 --> 00:09:32,869 Podiam ter dado milhares de licenças de TV grátis 159 00:09:32,951 --> 00:09:34,785 a viúvas de guerra e a pensionistas. 160 00:09:34,869 --> 00:09:37,535 Esses teus discursos vão pôr comida na mesa? 161 00:09:37,619 --> 00:09:40,285 Podes parar, Dolly. Volto aos táxis amanhã. 162 00:09:40,368 --> 00:09:42,993 ...ainda não foram respondidas pelo governo britânico 163 00:09:43,076 --> 00:09:45,285 no que respeita ao mercado comum. 164 00:09:45,368 --> 00:09:48,535 "Aquele que tem esperança." Traduzido não sei de quê. 165 00:09:48,619 --> 00:09:50,452 Esperanto, presumivelmente. 166 00:09:50,535 --> 00:09:52,452 Não pago pela conversa. 167 00:09:52,993 --> 00:09:54,577 Então, vou calar-me. 168 00:09:55,368 --> 00:09:57,744 Na verdade, era um oftalmologista polaco. 169 00:09:57,827 --> 00:09:59,452 L.L. Zamenhof. 170 00:09:59,535 --> 00:10:04,452 O sonho dele era unir a humanidade através de uma língua universal comum. 171 00:10:04,535 --> 00:10:06,452 COMPRIMIDOS BEECHAM 172 00:10:13,368 --> 00:10:14,202 Raios! 173 00:10:15,410 --> 00:10:17,327 -Que estás a fazer? -A pôr-lhe uma cabina. 174 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Construção naval? 175 00:10:20,660 --> 00:10:22,827 A Swan Hunter vai borrar-se de medo. 176 00:10:25,368 --> 00:10:27,744 Vais viver nele? Para sair de casa? 177 00:10:27,827 --> 00:10:30,118 Vendo-os como barcos de trabalho. 178 00:10:32,494 --> 00:10:35,285 -O que fazes em casa? -Estou a esconder-me. 179 00:10:35,993 --> 00:10:36,910 Estás em sarilhos? 180 00:10:38,410 --> 00:10:39,410 Não em Newcastle. 181 00:10:43,160 --> 00:10:44,660 Tenho um trabalhinho para ti. 182 00:10:47,452 --> 00:10:48,619 Não quero sujar as mãos. 183 00:10:48,702 --> 00:10:50,035 -Eu forneço o carro. -Não. 184 00:10:50,118 --> 00:10:52,243 -Só tens de te desfazer dele. -Já disse que não. 185 00:10:52,327 --> 00:10:54,118 -Já o fizeste antes. -Sim, e arrependo-me. 186 00:10:55,202 --> 00:10:56,452 Pensa nisso. 187 00:10:57,744 --> 00:10:58,951 Uma oportunidade de negócio. 188 00:11:01,327 --> 00:11:02,951 Como vão as hostilidades? 189 00:11:03,035 --> 00:11:05,660 Ele escreve e a mãe limpa o mundo. 190 00:11:08,577 --> 00:11:09,410 Maldita Marian. 191 00:11:11,410 --> 00:11:13,452 Sim, maldita Marian. 192 00:11:20,910 --> 00:11:22,577 Ele costuma dormir o tempo todo. 193 00:11:22,660 --> 00:11:25,077 Correrá bem, não se preocupe. Ela conhece-a, gosta de si. 194 00:11:25,744 --> 00:11:27,160 Dorothy, importa-se? 195 00:11:27,869 --> 00:11:28,702 Desculpe. 196 00:11:30,535 --> 00:11:32,285 Sempre gostei deste vestido. 197 00:11:32,368 --> 00:11:35,077 É tafetá. Odeio-o. É muito desconfortável. 198 00:11:35,160 --> 00:11:38,077 Querida, servem os cocktails às 19h30 e o jantar às 20 h. 199 00:11:38,160 --> 00:11:40,702 Gordon Bennett. Obrigada, Dorothy. 200 00:11:44,243 --> 00:11:46,494 Então, o que é esta noite? 201 00:11:47,118 --> 00:11:50,993 Gala do clube de golfe. A única ocasião em que deixam entrar mulheres. 202 00:11:51,077 --> 00:11:52,327 Não joga lá? 203 00:11:52,410 --> 00:11:53,910 Deus, não! 204 00:11:53,993 --> 00:11:55,910 Isso seria o fim da civilização. 205 00:11:57,285 --> 00:12:00,869 O seu marido já saiu? 206 00:12:02,951 --> 00:12:05,077 Quero dizer, voltou? 207 00:12:05,160 --> 00:12:06,202 Vi o jornal. 208 00:12:08,118 --> 00:12:10,369 -Quer que deixe de vir? -Não. 209 00:12:13,535 --> 00:12:15,993 Não, não. Não... 210 00:12:16,077 --> 00:12:17,410 Não faz mal, Dorothy. 211 00:12:18,494 --> 00:12:20,494 Estamos muito satisfeitos consigo, a sério. 212 00:12:21,702 --> 00:12:24,786 Não quero causar embaraços ao seu marido. 213 00:12:24,869 --> 00:12:27,202 Não, isso não poderia ser. 214 00:12:27,285 --> 00:12:28,786 O meu marido, o conselheiro. 215 00:12:31,410 --> 00:12:33,118 Mas é um enigma, não é? 216 00:12:34,077 --> 00:12:37,077 Quero dizer, se não conseguem sintonizar a BBC, 217 00:12:38,910 --> 00:12:40,535 porque hão de pagar a taxa? 218 00:12:41,577 --> 00:12:42,702 Até logo. 219 00:12:46,827 --> 00:12:47,951 Ainda esta semana. 220 00:12:48,035 --> 00:12:49,869 Não demoro cinco minutos a ficar assim. 221 00:12:49,951 --> 00:12:51,202 Vamos embora. 222 00:12:51,285 --> 00:12:52,786 -A minha mala? -Na otomana. 223 00:12:52,869 --> 00:12:54,619 -Tens chaves? -Não precisamos. 224 00:12:54,702 --> 00:12:56,202 -Não vou conduzir. -Ninguém vai. 225 00:12:56,786 --> 00:13:00,577 Susan, não vou descer... 226 00:13:09,993 --> 00:13:12,077 COMO ESCREVER UMA PEÇA 227 00:13:13,910 --> 00:13:15,494 Gostarias desta, querida. 228 00:13:21,243 --> 00:13:23,910 -Entra. -Tem calma, sim? 229 00:13:23,993 --> 00:13:26,827 O regresso do filho pródigo. Não lhe dês dinheiro. 230 00:13:26,910 --> 00:13:28,369 Não tenho nenhum. 231 00:13:28,452 --> 00:13:29,869 Onde estiveram os dois? 232 00:13:29,952 --> 00:13:31,869 -No Greentree. -Traidores. 233 00:13:31,952 --> 00:13:34,869 -Continuas proibido de ir lá? -Uma pint lá não é uma pint. 234 00:13:34,952 --> 00:13:36,744 Qualquer coisa te serve para discutir. 235 00:13:36,827 --> 00:13:39,160 Ele acusou-me de roubar papel higiénico. 236 00:13:39,243 --> 00:13:41,702 -E roubaste. -Sim, mas ele não tinha provas. 237 00:13:41,786 --> 00:13:43,535 -Habeas corpus. -És um idiota. 238 00:13:43,619 --> 00:13:46,285 -Deixa-o, mãe. -Empadão de peixe, Kenny? Estás magro. 239 00:13:46,369 --> 00:13:47,910 Porquê tanto alarido com ele? 240 00:13:47,993 --> 00:13:49,910 Para variar de fazer alarido contigo. 241 00:13:49,993 --> 00:13:51,702 Babycham para a senhora. 242 00:13:51,786 --> 00:13:53,160 Pai, a tua. 243 00:13:53,244 --> 00:13:54,452 -Obrigado. -Uma cerveja. 244 00:13:54,535 --> 00:13:57,452 Usa as bases de copos. Não estás em Leeds. 245 00:13:57,535 --> 00:14:00,035 -Pois, isto é a civilização. -Não estás em Leeds. 246 00:14:00,118 --> 00:14:02,702 -Liga o noticiário. -Não temos licença. 247 00:14:02,786 --> 00:14:05,327 -Estás do lado de quem? -Do meu. 248 00:14:05,410 --> 00:14:07,744 Não vou ligar a televisão. 249 00:14:07,827 --> 00:14:08,786 Um brinde. 250 00:14:09,327 --> 00:14:10,327 Aos Buntons. 251 00:14:11,244 --> 00:14:12,494 Famílias felizes. 252 00:14:12,577 --> 00:14:15,952 -Famílias felizes. -Os fãs acorrem à Galeria Nacional... 253 00:14:16,035 --> 00:14:19,035 Outra vez o maldito quadro, não. Tesouro nacional? 254 00:14:19,118 --> 00:14:22,827 Devíamos celebrar era os soldados rasos que travaram as batalhas por ele. 255 00:14:22,910 --> 00:14:25,952 -Derrubem todas as portas. -Calem-se. 256 00:14:26,035 --> 00:14:28,993 -É para isso que as portas servem. -Calem-se. 257 00:14:29,077 --> 00:14:30,494 Espero que estejas orgulhoso. 258 00:14:30,577 --> 00:14:33,577 Não engolem o que o sistema lhes diz. Orgulho-me disso. 259 00:14:34,952 --> 00:14:38,077 -Preparo uma cama para ti? -Sim, por umas noites. 260 00:14:38,160 --> 00:14:40,160 A tua miúda vai sentir a tua falta. 261 00:14:41,327 --> 00:14:43,619 De quem estamos a falar? Da casada? A Pammy? 262 00:14:43,702 --> 00:14:44,536 Separou-se. 263 00:14:44,619 --> 00:14:46,202 Se não se divorciou, continua casada. 264 00:14:46,285 --> 00:14:49,244 -Só esteve casada dois meses. -Não vás por aí. 265 00:14:49,327 --> 00:14:51,077 Sou a encarnação do Diabo. 266 00:14:51,160 --> 00:14:53,160 Não sabemos nada da tua vida em Leeds. 267 00:14:53,244 --> 00:14:55,035 Tens sempre dinheiro, nunca trabalhas. 268 00:14:55,118 --> 00:14:57,369 Trabalho na construção. É sazonal. 269 00:14:57,452 --> 00:14:59,369 És sempre bem-vindo. Tens o quarto lá atrás. 270 00:14:59,452 --> 00:15:02,035 Não me admiraria que estivesse grávida. 271 00:15:02,118 --> 00:15:04,827 -Que se foda. Já chega. -Não tolero essa linguagem nesta casa. 272 00:15:04,910 --> 00:15:08,077 -Até logo, pai. Foi ótimo. -Não. Eu disse que és bem-vindo. 273 00:15:08,160 --> 00:15:10,285 -Sou bem-vindo. Eu ouvi-te. -Sempre. 274 00:15:10,369 --> 00:15:12,577 -Nunca sou bem-vindo. -Só não quero palavrões. 275 00:15:12,661 --> 00:15:16,244 -E não sabes porque passo meses sem vir. -Vou fazer de Nações Unidas. 276 00:15:16,327 --> 00:15:18,452 Só peço que não digas palavrões... 277 00:15:18,536 --> 00:15:22,118 O retrato do Duque de Wellington atingiu um preço recorde para um Goya. 278 00:15:22,202 --> 00:15:28,077 Foi vendido a um americano por 140 mil libras ao fim de 90 segundos. 279 00:15:45,118 --> 00:15:48,077 Posso ter o corpo de uma mulher fraca e débil... 280 00:15:48,160 --> 00:15:49,619 Isabel I. 281 00:15:49,702 --> 00:15:52,285 ...mas tenho os testículos de Henrique VIII. 282 00:15:52,786 --> 00:15:56,202 Entregou três libras e dez pence a menos, ontem, Bunton. 283 00:15:56,285 --> 00:15:57,536 Sim, um velhote. 284 00:15:57,619 --> 00:15:58,577 Um teso. 285 00:15:58,661 --> 00:16:00,035 Porque anda de táxi? 286 00:16:00,119 --> 00:16:01,828 É um veterano de guerra. Não pode andar. 287 00:16:01,910 --> 00:16:05,661 Dirijo uma companhia de táxis, não uma instituição de caridade. 288 00:16:05,744 --> 00:16:08,828 -Desconte do meu salário. -Recebi queixas. 289 00:16:08,910 --> 00:16:10,828 Primeiro, fala demais, 290 00:16:10,910 --> 00:16:13,327 segundo, só diz disparates. 291 00:16:13,410 --> 00:16:15,202 Está despedido, com efeito imediato. 292 00:16:16,119 --> 00:16:17,160 Não me pagou. 293 00:16:17,744 --> 00:16:19,119 Então, processe-me. 294 00:16:19,661 --> 00:16:21,410 Mas primeiro vá bugiar. 295 00:16:21,494 --> 00:16:24,202 Está lá? Sim. 296 00:16:24,285 --> 00:16:26,536 Diga-me a morada, por favor. 297 00:16:26,619 --> 00:16:27,619 Obrigada. 298 00:16:28,369 --> 00:16:29,661 Desapareça. 299 00:16:30,369 --> 00:16:32,910 Muito obrigada. Não demora nada. 300 00:16:34,119 --> 00:16:36,285 Não há nada mais poderoso 301 00:16:36,369 --> 00:16:39,910 do que quando uma comunidade descobre aquilo que lhe importa. 302 00:16:39,993 --> 00:16:41,035 CORREIOS 303 00:16:41,119 --> 00:16:46,160 E quando um homem aceita a nossa interdependência essencial... 304 00:16:46,244 --> 00:16:47,411 TV GRÁTIS PARA PENSIONISTAS 305 00:16:47,494 --> 00:16:50,536 ...nesse momento, ele, ou ela, 306 00:16:50,619 --> 00:16:52,619 torna-se uma mulher. 307 00:16:55,493 --> 00:16:56,368 Ou um homem. 308 00:16:57,869 --> 00:16:59,701 Seja qual for o caso aplicável. 309 00:17:00,993 --> 00:17:02,327 Quantas têm? 310 00:17:03,077 --> 00:17:06,035 A petição é só uma parte da campanha. 311 00:17:06,118 --> 00:17:07,744 -Três? -Ainda agora começámos. 312 00:17:07,827 --> 00:17:10,952 Kempton Bunton? Isso nem é um nome verdadeiro. 313 00:17:15,077 --> 00:17:17,202 Roma não foi feita num dia, Jackie. 314 00:17:17,285 --> 00:17:20,119 Mas, por outro lado, eu não trabalhei nisso. 315 00:17:20,202 --> 00:17:21,285 Olá. 316 00:17:21,369 --> 00:17:23,828 Não sabia que te metias em política, Jackie Bunton. 317 00:17:24,536 --> 00:17:27,077 Sim, é o meu pai. A última campanha dele. 318 00:17:28,035 --> 00:17:29,327 A minha avó adoraria ter TV. 319 00:17:29,411 --> 00:17:31,160 Então, porque não assina a petição? 320 00:17:33,119 --> 00:17:34,536 Não sei nada disso. 321 00:17:37,661 --> 00:17:39,160 O chapéu fica-te bem. 322 00:17:41,369 --> 00:17:43,411 Gostaria de assinar, Mr. Bunton. 323 00:17:45,786 --> 00:17:47,952 A menos que se oponha. 324 00:17:48,035 --> 00:17:50,536 Au contraire, Mrs. Gowling, au contraire. 325 00:17:51,411 --> 00:17:52,244 Obrigada. 326 00:17:52,828 --> 00:17:54,952 Onde ponho a impressão da minha pata? 327 00:17:55,035 --> 00:17:56,160 Aí, por favor. 328 00:17:57,494 --> 00:17:59,202 SEMENTES 329 00:17:59,285 --> 00:18:01,119 Deem aqui uma ajudinha, sim? 330 00:18:01,202 --> 00:18:03,202 Depressa, tapem com essa lona. 331 00:18:04,202 --> 00:18:07,119 -Põe as caixas debaixo, rapaz. -Puxa. Puxa. 332 00:18:07,202 --> 00:18:10,285 Agarra isto, sim? Agora agarra o outro canto. 333 00:18:11,244 --> 00:18:14,494 Se o Jackie perder o rumo, vou responsabilizar-te. 334 00:18:14,577 --> 00:18:16,744 Será a gota de água, garanto-te. 335 00:18:16,828 --> 00:18:19,869 Podes fazer as tuas petições e escrever as tuas peças na prisão. 336 00:18:19,952 --> 00:18:22,327 Eles cozinham para ti e lavam-te a roupa. 337 00:18:22,411 --> 00:18:24,786 Mas eu estou farta. Estou pelos cabelos! 338 00:18:31,994 --> 00:18:33,035 Oferta de paz. 339 00:18:47,369 --> 00:18:49,828 -Essas bolachas são boas para molhar. -O que queres? 340 00:18:51,119 --> 00:18:51,952 Um pacto. 341 00:18:54,286 --> 00:18:55,994 Dois dias em Londres. 342 00:18:56,828 --> 00:18:58,703 Dá-me dois dias. Depois, volto de vez. 343 00:18:58,786 --> 00:19:00,869 Arranjo um emprego e não faço ondas. 344 00:19:00,952 --> 00:19:03,202 Não nasci ontem, sabes? 345 00:19:03,286 --> 00:19:04,786 Prometo. Dois dias. 346 00:19:06,286 --> 00:19:08,703 Para mudar alguma coisa, é preciso ir ao Parlamento. 347 00:19:08,786 --> 00:19:10,703 Estás a desperdiçar a tua vida. 348 00:19:10,786 --> 00:19:12,411 Como se come um elefante? 349 00:19:12,952 --> 00:19:14,077 Quem come elefantes? 350 00:19:14,160 --> 00:19:16,244 Uma dentada de cada vez. 351 00:19:16,327 --> 00:19:17,536 Para com isso. 352 00:19:19,160 --> 00:19:21,578 Por favor, Kempton. Por favor, querido. 353 00:19:24,327 --> 00:19:25,411 Estou a pedir-te. 354 00:19:26,286 --> 00:19:27,869 Para com a tua agitação. 355 00:19:27,952 --> 00:19:29,452 Dois dias, só isso. 356 00:19:29,536 --> 00:19:32,452 Se não der em nada, não penso mais nisto. 357 00:19:32,994 --> 00:19:36,661 Dois dias, é só o que preciso. Depois, juro que acaba. 358 00:19:36,744 --> 00:19:39,160 As peças, a política, tudo. 359 00:19:41,327 --> 00:19:42,244 Dois dias. 360 00:19:44,578 --> 00:19:45,619 Uma última oportunidade. 361 00:19:57,077 --> 00:19:58,536 PONTE DE LONDRES 362 00:20:12,160 --> 00:20:13,327 Tem marcação? 363 00:20:13,411 --> 00:20:14,786 Ele quererá receber-me. 364 00:20:15,578 --> 00:20:16,619 Desculpe? 365 00:20:16,703 --> 00:20:18,703 Mandei-lhe a minha trilogia de peças, 366 00:20:18,786 --> 00:20:22,327 cada uma sobre um aspeto diferente da injustiça social. 367 00:20:22,411 --> 00:20:23,786 Ele não está cá. 368 00:20:23,870 --> 00:20:24,744 Não está cá? 369 00:20:24,828 --> 00:20:26,910 Foi para Granada. 370 00:20:26,994 --> 00:20:28,536 Granada, a televisão? 371 00:20:28,619 --> 00:20:30,910 Não, Granada, em Espanha. 372 00:20:32,119 --> 00:20:33,077 Eu podia esperar. 373 00:20:35,411 --> 00:20:36,244 Está bem. 374 00:20:45,202 --> 00:20:46,035 Standard! 375 00:20:46,870 --> 00:20:47,952 Aqui tem. 376 00:20:57,661 --> 00:21:00,077 Preciso de falar com o patrão. É urgente. 377 00:21:00,161 --> 00:21:01,161 Ele está ali. 378 00:21:02,161 --> 00:21:04,119 -Tenho uma história. -Deveras? 379 00:21:04,202 --> 00:21:06,202 -Uma campanha. -Não cubro campanhas. 380 00:21:06,286 --> 00:21:08,744 -É sobre injustiça social. -Não cubro injustiça social. 381 00:21:08,828 --> 00:21:10,369 -Posso pagar-lhe?... -Não almoço. 382 00:21:13,369 --> 00:21:14,369 Noutra altura. 383 00:21:20,369 --> 00:21:24,744 Amigos, membros, cidadãos desta grande mãe dos Parlamentos... 384 00:21:24,828 --> 00:21:27,119 Membros, deputados, representantes... 385 00:21:27,202 --> 00:21:28,910 Amigos, representantes... 386 00:21:28,994 --> 00:21:30,786 Venho cá, não... 387 00:21:39,202 --> 00:21:40,369 Amigos. 388 00:21:41,161 --> 00:21:42,744 Caros concidadãos. 389 00:21:43,327 --> 00:21:46,119 Representantes eleitos desta nobre câmara. 390 00:21:46,786 --> 00:21:49,411 -Ouçam-me. -Vamos embora... 391 00:21:49,494 --> 00:21:53,703 Não vim protestar, mas exigir a este governo... 392 00:21:53,786 --> 00:21:54,703 Tudo bem. 393 00:22:35,870 --> 00:22:39,870 FIQUE NA FILA PARA CONHECER O DUQUE 394 00:23:13,952 --> 00:23:16,077 GALERIA NACIONAL 395 00:23:51,786 --> 00:23:52,619 Bolas! 396 00:24:29,453 --> 00:24:32,286 O retrato desaparecera, quando o primeiro turno de funcionários 397 00:24:32,369 --> 00:24:34,786 se apresentou ao serviço às 7 h, esta manhã. 398 00:24:34,870 --> 00:24:38,494 Quando a galeria fechou, ontem, o Goya ainda estava no lugar. 399 00:24:38,578 --> 00:24:41,369 A Galeria Nacional apela a quem tenha estado cá ontem 400 00:24:41,453 --> 00:24:44,077 e tenha visto algo ou alguém suspeito 401 00:24:44,161 --> 00:24:45,536 para que contacte a polícia. 402 00:24:45,620 --> 00:24:47,369 Já saiu do país, comissário? 403 00:24:47,453 --> 00:24:51,328 Considerando o planeamento e a perícia envolvida, 404 00:24:51,411 --> 00:24:54,536 estamos convencidos de que o Goya foi roubado por encomenda 405 00:24:54,620 --> 00:24:59,745 por um bando criminoso internacional altamente profissional e bem financiado. 406 00:25:00,494 --> 00:25:01,994 Têm algum suspeito? 407 00:25:02,077 --> 00:25:03,786 Não é muito bom, pois não? 408 00:25:06,620 --> 00:25:07,952 E a polícia? 409 00:25:08,036 --> 00:25:10,952 Ninguém procura O Duque de Wellington em Benwell. 410 00:25:11,494 --> 00:25:12,494 -Credo! -Credo! 411 00:25:12,578 --> 00:25:13,578 Não lhe toques. 412 00:25:14,286 --> 00:25:15,952 Jesus Cristo! 413 00:25:17,077 --> 00:25:19,202 É de Cristo que precisamos agora. 414 00:25:19,745 --> 00:25:20,578 Porquê? 415 00:25:20,661 --> 00:25:21,494 Carpinteiro. 416 00:25:22,202 --> 00:25:25,036 Alguém que saiba pôr um fundo falso no guarda-fatos. 417 00:25:25,578 --> 00:25:26,620 Posso fazer isso. 418 00:25:26,703 --> 00:25:27,952 Então, fá-lo. 419 00:25:39,369 --> 00:25:41,494 A seguir, comunicação. 420 00:25:41,578 --> 00:25:42,911 Corta letras do jornal. 421 00:25:42,994 --> 00:25:46,536 Não, assim, dizes-lhes que jornal lês, que cola tens, 422 00:25:46,620 --> 00:25:48,578 se usas tesoura para destros ou canhotos. 423 00:25:48,661 --> 00:25:50,870 São três informações e apanham-te. 424 00:25:50,952 --> 00:25:53,661 É por isso que a carta não pode ser enviada de Newcastle. 425 00:25:53,745 --> 00:25:56,203 "Não duvidem de que tenho o Goya. 426 00:25:56,286 --> 00:26:00,661 O ato é uma tentativa de roubar os que gostam mais de arte do que de caridade." 427 00:26:00,745 --> 00:26:03,161 Um pouco de Robin Hood. Gosto. 428 00:26:03,745 --> 00:26:04,994 -A mãe. -Credo! 429 00:26:09,661 --> 00:26:12,661 -Como estava a tia Betty? -Porque estás com luvas de borracha? 430 00:26:12,745 --> 00:26:14,828 Verniz. Estive no barco. 431 00:26:14,911 --> 00:26:15,870 Olá, querida. 432 00:26:15,952 --> 00:26:19,203 Voltaste. Então, não derrubaste o governo? 433 00:26:19,286 --> 00:26:21,994 Bom, exerci o meu direito democrático. 434 00:26:22,077 --> 00:26:24,745 Agora é com eles. O que importa é que voltei. 435 00:26:24,828 --> 00:26:26,994 Então, vais ao centro de emprego. 436 00:26:27,077 --> 00:26:29,620 Amanhã. Logo de manhã. Ponho a chaleira? 437 00:26:29,703 --> 00:26:32,036 Se achas que combina com a tua roupa. 438 00:26:32,703 --> 00:26:36,369 Então, vais evitar aparecer nos jornais? 439 00:26:36,453 --> 00:26:41,036 Sim, não há motivos para a imprensa se voltar a interessar por mim. 440 00:26:41,119 --> 00:26:43,119 Porque estás com luvas de borracha? 441 00:26:44,578 --> 00:26:45,911 O cano entupido. 442 00:26:45,994 --> 00:26:47,661 Não temos um cano entupido. 443 00:26:48,203 --> 00:26:49,244 Na casa dos vizinhos. 444 00:26:50,077 --> 00:26:51,911 Não falamos com os vizinhos. 445 00:26:52,453 --> 00:26:54,119 É preciso criar ligações. 446 00:27:00,578 --> 00:27:02,578 Paris, Viena, depois Londres... 447 00:27:02,661 --> 00:27:04,119 -Vou sair. -Aonde vais? 448 00:27:04,787 --> 00:27:05,870 Ao Rainbow Rooms. 449 00:27:06,578 --> 00:27:10,952 Porque queres ir a uma discoteca com música, bebida e raparigas, 450 00:27:11,036 --> 00:27:13,578 quando podes ficar a ver televisão connosco? 451 00:27:13,661 --> 00:27:15,495 Não bebas demais se vais de mota. 452 00:27:15,578 --> 00:27:18,828 -Terei cuidado. Até logo, pai. -Usa o capacete. 453 00:27:18,911 --> 00:27:22,453 ...grande apreço pelo governo da Áustria... 454 00:27:24,787 --> 00:27:25,620 Então... 455 00:27:26,286 --> 00:27:27,911 Oh, não. O que fiz eu? 456 00:27:27,994 --> 00:27:33,620 Kempton Bunton, quero que me jures que desististe dos teus disparates. 457 00:27:33,703 --> 00:27:34,994 Juro. 458 00:27:35,703 --> 00:27:36,620 Juro. 459 00:27:36,703 --> 00:27:37,828 Promete. 460 00:27:37,911 --> 00:27:40,203 Dolly, querida, aprendi a minha lição. 461 00:27:40,286 --> 00:27:41,536 Não há mais segredos? 462 00:27:41,620 --> 00:27:45,161 Nada, rien, nada. Prometo. 463 00:27:46,369 --> 00:27:50,787 Entretanto, continua a caça ao retrato de Goya desaparecido. 464 00:27:50,870 --> 00:27:53,536 Acho que podemos descrever muito bem o ladrão. 465 00:27:53,620 --> 00:27:58,286 Provavelmente, está em boa forma física, é quase de certeza um comando treinado 466 00:27:58,369 --> 00:27:59,620 ou foi das forças especiais. 467 00:28:01,870 --> 00:28:02,870 Sentes-te bem? 468 00:28:02,952 --> 00:28:05,244 Espera que os criminosos entrem em contacto? 469 00:28:05,328 --> 00:28:06,244 Um pouco de bolacha. 470 00:28:06,328 --> 00:28:09,495 Esperamos ser contactados pelos ladrões. 471 00:28:09,578 --> 00:28:11,787 Quando acontecer, responderemos. 472 00:28:15,244 --> 00:28:16,952 Lembras-te do Stan Gordo? 473 00:28:17,870 --> 00:28:19,828 -O diretor de pista nas corridas? -O quê? 474 00:28:20,411 --> 00:28:24,787 O cunhado dele, o Gert, um tipo simpático, holandês, 475 00:28:24,870 --> 00:28:28,952 é capataz numa fábrica de injeção de moldes de plástico. 476 00:28:29,036 --> 00:28:31,661 Disse ao Stan Gordo que há uma vaga. 477 00:28:31,745 --> 00:28:33,161 Mas são 10 h da noite. 478 00:28:34,078 --> 00:28:35,328 Ele trabalha à noite. 479 00:28:35,411 --> 00:28:37,036 Quem? O Gert ou o Stan? 480 00:28:37,578 --> 00:28:39,453 O Stan. Quero dizer, o Gert. 481 00:28:40,536 --> 00:28:42,203 É capataz do turno da noite. 482 00:28:42,994 --> 00:28:43,911 À noite. 483 00:28:46,620 --> 00:28:49,536 Não devo demorar, mas não esperes por mim. 484 00:28:52,244 --> 00:28:54,620 -E, quando aperta o cerco... -Até logo. 485 00:28:54,703 --> 00:28:56,078 ...ao bando responsável, 486 00:28:56,161 --> 00:29:02,078 a Galeria Nacional anuncia uma recompensa de cinco mil libras por informações... 487 00:29:02,161 --> 00:29:06,161 PNEUS FIRESTONE ESTAÇÃO DE SERVIÇO ACE 488 00:29:11,703 --> 00:29:14,411 -Até onde vai? -Morecambe Bay. 489 00:29:14,495 --> 00:29:16,620 Morecambe Bay serve muito bem. 490 00:29:22,328 --> 00:29:23,870 Quer uma goma? 491 00:31:02,370 --> 00:31:04,953 A RAPARIGA DA BICILETA 492 00:31:19,036 --> 00:31:20,161 O que estás a fazer? 493 00:31:22,745 --> 00:31:24,119 Leste esta? 494 00:31:25,620 --> 00:31:26,787 Como se chama? 495 00:31:26,870 --> 00:31:28,286 A Rapariga da Bicicleta. 496 00:31:30,036 --> 00:31:32,911 Não. E acho que também não devias ler. 497 00:31:32,994 --> 00:31:36,328 -Então, leste-a. -Ele disse-me sobre o que é. 498 00:31:36,411 --> 00:31:37,787 Ganhar dinheiro com a nossa dor. 499 00:31:37,870 --> 00:31:39,828 -É só escrita. -É errado. 500 00:31:39,911 --> 00:31:42,703 Que mais pode ele fazer? Nunca falas do assunto. 501 00:31:42,787 --> 00:31:45,578 O que há para dizer? Está feito, não está? 502 00:31:47,911 --> 00:31:48,829 Ela está morta. 503 00:31:57,537 --> 00:31:58,703 Voltei. 504 00:32:06,203 --> 00:32:07,829 Onde encontraste isso? 505 00:32:07,911 --> 00:32:12,119 -No guarda-fatos do quarto das traseiras. -Que foste lá fazer? 506 00:32:12,203 --> 00:32:13,328 Vivo aqui. 507 00:32:26,370 --> 00:32:29,203 Tem o West Side Story em cartaz no ABC, em Percy Street. 508 00:32:29,286 --> 00:32:30,370 Queres ir amanhã? 509 00:32:30,453 --> 00:32:33,620 Não podemos desperdiçar dinheiro a ir ao cinema. 510 00:32:45,495 --> 00:32:49,120 É tipo Romeu e Julieta, mas com cantigas e com dança, 511 00:32:49,203 --> 00:32:52,120 e passa-se em Nova Iorque, não em Stratford-upon-Avon. 512 00:32:57,036 --> 00:32:58,370 Até onde leste? 513 00:32:58,453 --> 00:32:59,411 O suficiente. 514 00:32:59,495 --> 00:33:00,453 Não é a Marian. 515 00:33:00,537 --> 00:33:02,703 Uma rapariga morre num acidente de bicicleta. 516 00:33:02,787 --> 00:33:04,911 É derrubada por um autocarro na cidade. 517 00:33:04,994 --> 00:33:07,703 A nossa Marian caiu da bicicleta a descer uma colina no campo. 518 00:33:07,787 --> 00:33:08,745 Quem leu isto? 519 00:33:08,829 --> 00:33:11,078 Ninguém, acho eu. Só enviei uma cópia. 520 00:33:12,286 --> 00:33:13,120 A quem? 521 00:33:14,078 --> 00:33:14,911 À televisão. 522 00:33:17,370 --> 00:33:19,829 Então, o mundo inteiro vai saber. 523 00:33:19,911 --> 00:33:22,994 -Nunca me deixas falar sobre o assunto. -A dor é privada. 524 00:33:23,078 --> 00:33:26,120 Comprei-lhe a bicicleta. Se tivesse comprado outra coisa, estaria viva. 525 00:33:26,203 --> 00:33:27,703 Mas não está. 526 00:34:11,745 --> 00:34:12,745 Continua. 527 00:34:13,662 --> 00:34:15,495 Pedala. Isso mesmo. Continua. 528 00:34:16,453 --> 00:34:17,286 Continua. 529 00:34:20,953 --> 00:34:22,245 Bom trabalho. 530 00:34:25,119 --> 00:34:28,870 Não é escritor. Tem pretensões, mas não sabe escrever. 531 00:34:29,412 --> 00:34:31,327 -De onde foi enviado? -Morecambe. 532 00:34:32,036 --> 00:34:33,537 Não é um homem letrado. 533 00:34:34,119 --> 00:34:35,953 Poderá ser italiano? 534 00:34:36,036 --> 00:34:39,412 Não. Britânico. Do Norte. Esta vírgula diz-nos muito. 535 00:34:39,495 --> 00:34:40,452 Que quer dizer? 536 00:34:41,161 --> 00:34:44,035 É desnecessária. Denota pouca instrução. 537 00:34:44,120 --> 00:34:46,537 -É um autodidata. -Mecânico de automóveis? 538 00:34:47,203 --> 00:34:52,245 Aprendeu sozinho, ao longo da vida. Diria que tem perto de 60 anos. 539 00:34:52,328 --> 00:34:55,286 Então, qual é o estado mental dele? 540 00:34:56,453 --> 00:35:00,745 "O ato é uma tentativa de roubar os que gostam mais de arte do que de caridade." 541 00:35:01,286 --> 00:35:03,870 É um fantasista que se julga um idealista. 542 00:35:03,953 --> 00:35:05,495 Uma espécie de Don Quixote. 543 00:35:05,578 --> 00:35:07,995 O tipo dos moinhos de vento. 544 00:35:09,120 --> 00:35:12,412 Deve ser ativo na comunidade, conhecido pelas suas campanhas locais. 545 00:35:12,495 --> 00:35:15,412 Estacionamento, lixo, horário dos bares, esse tipo de coisas. 546 00:35:15,495 --> 00:35:17,537 Obrigado. Isso ajuda muito. 547 00:35:19,578 --> 00:35:20,412 Foi um prazer. 548 00:35:22,870 --> 00:35:24,953 -Alguém assina a minha saída? -Não me atreveria. 549 00:35:25,036 --> 00:35:27,203 Diria a todos o que comi ao pequeno-almoço. 550 00:35:33,829 --> 00:35:36,120 -Belo rabo. -És casado, Reg. 551 00:35:36,203 --> 00:35:38,245 Posso olhar para a ementa desde que coma em casa. 552 00:35:38,328 --> 00:35:41,745 -Então, este tipo tem o quadro? -É perda de tempo. 553 00:35:41,829 --> 00:35:43,704 -Só quer a recompensa. -Sim. 554 00:35:43,787 --> 00:35:45,829 Continuas a apostar nos italianos? 555 00:35:45,911 --> 00:35:47,328 É a aposta inteligente. 556 00:35:58,036 --> 00:35:59,245 O meu primeiro dia. 557 00:36:00,203 --> 00:36:01,328 Pode ser o último. 558 00:36:03,620 --> 00:36:06,120 -Por aqui. -Não, por ali. 559 00:36:06,870 --> 00:36:08,870 Este está cheio. Esse pode ir. 560 00:36:10,036 --> 00:36:12,453 Cuidado com estes. São rápidos. 561 00:36:12,537 --> 00:36:14,245 Apanha três como tijolos, sim? 562 00:36:20,245 --> 00:36:23,245 No futuro, terão robôs a fazer isto. 563 00:36:23,328 --> 00:36:24,704 Sim, mal posso esperar. 564 00:36:24,787 --> 00:36:27,620 Tipos como tu e eu passarão o dia 565 00:36:27,704 --> 00:36:31,245 a desenvolver as mentes com literatura e concertos. 566 00:36:31,328 --> 00:36:32,953 Por favor, não pares. 567 00:36:34,161 --> 00:36:36,412 Vá lá, tomem atenção. 568 00:36:36,495 --> 00:36:39,495 -É o primeiro dia dele, Mr. Walker. -Podes ficar a ver. 569 00:36:39,579 --> 00:36:42,495 Ainda nos estamos a habituar a que toquem nos nossos pães. 570 00:36:43,078 --> 00:36:43,911 Sim, senhor. 571 00:36:44,579 --> 00:36:45,579 Vamos lá. 572 00:36:52,203 --> 00:36:53,036 Bolas! 573 00:37:04,787 --> 00:37:06,871 Raios! Nada. 574 00:37:08,287 --> 00:37:10,161 Não quer os jornais? 575 00:37:10,704 --> 00:37:12,495 Não, podes levá-los, rapazinho. 576 00:37:12,579 --> 00:37:16,911 Bons para acender a lareira, mas nenhum diz a verdade. 577 00:37:18,161 --> 00:37:20,287 A que estão a jogar? Críquete? 578 00:37:20,953 --> 00:37:23,495 -Posso lançar? -Não, deixe lá, avozinho. 579 00:37:23,579 --> 00:37:25,787 R LE GALLAIS & FILHOS DUQUE DE WELLINGTON 580 00:37:40,953 --> 00:37:41,787 Credo! 581 00:37:57,871 --> 00:38:02,120 É o Kempton Bunton, e venho reclamar a recompensa de cinco mil libras. 582 00:38:02,203 --> 00:38:04,328 Parvo, quase me borrei de medo. 583 00:38:05,120 --> 00:38:06,579 Porque o abriste? 584 00:38:06,662 --> 00:38:08,370 Não houve reação à primeira mensagem, 585 00:38:08,454 --> 00:38:11,829 por isso, tirei a etiqueta da parte de trás para provar que o tenho. 586 00:38:11,911 --> 00:38:14,995 Isto para o jornal dos trabalhadores, The Daily Mirror. 587 00:38:16,537 --> 00:38:18,579 -A mãe. -Depressa, arruma isto. 588 00:38:18,662 --> 00:38:19,495 O quê? 589 00:38:27,162 --> 00:38:28,620 E por volta das 11 h 590 00:38:28,704 --> 00:38:29,995 A minha ideia de Céu 591 00:38:30,078 --> 00:38:33,078 É um belo chá 592 00:38:33,162 --> 00:38:34,328 É um belo chá... 593 00:38:34,412 --> 00:38:37,036 Para, palerma. E são 3h30. 594 00:38:37,120 --> 00:38:39,036 Eras uma linda dançarina. 595 00:38:39,120 --> 00:38:40,370 Graciosa, fluida. 596 00:38:40,454 --> 00:38:42,537 -Não era assim tão boa. -Eras, sim. 597 00:38:42,620 --> 00:38:44,078 A Ginger Rogers de Whitley Bay. 598 00:38:44,162 --> 00:38:47,829 -Sempre disse que devíamos ter competido. -Nunca teríamos ganhado. 599 00:38:47,911 --> 00:38:49,245 Teríamos ganhado tudo. 600 00:38:50,245 --> 00:38:53,036 Estás a ver o novo padeiro do Hollisons. 601 00:38:53,120 --> 00:38:54,704 Hollisons? Não eram plásticos? 602 00:38:54,787 --> 00:38:56,871 Não. Sou o Lorde Bunton dos pãezinhos. 603 00:38:56,953 --> 00:38:59,579 O número dois do forno. Muito melhor. O plástico não se come. 604 00:38:59,662 --> 00:39:00,662 É um emprego regular? 605 00:39:00,746 --> 00:39:04,078 Sim. Senti-me como um peixe na água. 606 00:39:04,162 --> 00:39:05,953 E tenho um pão grátis por dia. 607 00:39:06,704 --> 00:39:08,995 -Amanhã, empada de porco. -Empada de porco? 608 00:39:09,078 --> 00:39:10,995 -Com defeito. -Defeito tens tu. 609 00:39:11,078 --> 00:39:13,537 Hoje, um bolo dinamarquês de 400 gramas. 610 00:39:14,911 --> 00:39:16,287 Com defeito? 611 00:39:16,370 --> 00:39:19,412 Leve e fofo, para as senhoras preocupadas com a linha. 612 00:39:19,495 --> 00:39:20,579 Mas eu não estou. 613 00:39:20,662 --> 00:39:22,871 Mais vale balouçar que chocalhar. 614 00:39:23,620 --> 00:39:26,746 Gosto de um belo chá pela manhã 615 00:39:26,829 --> 00:39:29,412 Gosto de um belo chá com o meu chá... 616 00:39:50,662 --> 00:39:54,162 Jackie Bunton, é esta a tua ideia de sair no sábado à noite? 617 00:39:54,245 --> 00:39:56,662 Espera, sim? Vem, segue-me. 618 00:39:58,787 --> 00:39:59,620 Jackie. 619 00:40:01,704 --> 00:40:02,911 O que estás a fazer? 620 00:40:02,995 --> 00:40:04,412 A senhora quer vir ver? 621 00:40:13,412 --> 00:40:14,245 Deus! 622 00:40:17,537 --> 00:40:18,620 O que achas? 623 00:40:20,370 --> 00:40:21,370 São teus? 624 00:40:22,787 --> 00:40:23,620 Um dia, sim. 625 00:40:25,162 --> 00:40:26,911 Vamos ser milionários? 626 00:40:30,162 --> 00:40:31,537 É o que quero fazer. 627 00:40:33,370 --> 00:40:35,120 Construir barcos assim. 628 00:40:35,704 --> 00:40:36,704 No Tyne? 629 00:40:38,037 --> 00:40:38,871 Não. 630 00:40:39,662 --> 00:40:43,495 Na Califórnia, Nova Zelândia, Austrália... 631 00:40:45,995 --> 00:40:47,495 Só te queres ir embora. 632 00:40:53,412 --> 00:40:57,037 A mãe quer que eu use fato e gravata e o pai quer que eu dê um soco ao Papa. 633 00:40:57,120 --> 00:40:59,454 Que fez o Papa para chatear o teu pai? 634 00:41:00,412 --> 00:41:03,203 O Papa, o primeiro-ministro... 635 00:41:23,495 --> 00:41:28,329 Dolly, querida, já basta eu ter de me levantar de madrugada. 636 00:41:28,412 --> 00:41:30,245 -Mas tu... -Não me importo. 637 00:41:30,329 --> 00:41:34,871 Um pequeno-almoço inglês completo servido por uma rosa irlandesa. 638 00:41:34,953 --> 00:41:36,162 Come. Estás atrasados. 639 00:41:36,704 --> 00:41:39,787 É a etiqueta que estava colada atrás do Goya. 640 00:41:39,871 --> 00:41:41,829 E ele enviou-a para?... 641 00:41:41,912 --> 00:41:43,579 O Daily Mirror, Sr. Ministro. 642 00:41:43,662 --> 00:41:47,537 -Então, a detenção está iminente? -Não propriamente. 643 00:41:48,495 --> 00:41:50,829 Mas sabemos de onde foi enviado o bilhete? 644 00:41:50,912 --> 00:41:52,495 De Birmingham Central. 645 00:41:52,579 --> 00:41:53,829 Os italianos? 646 00:41:55,329 --> 00:41:58,995 Estamos a reavaliar esse aspeto do inquérito. 647 00:41:59,078 --> 00:42:02,621 Mas podemos identificar a localização precisa desta pessoa? 648 00:42:03,329 --> 00:42:07,203 Temos a certeza de que vive entre Morecambe e Birmingham, 649 00:42:07,287 --> 00:42:10,287 e que se deslocou nessa área para trabalhar, a dada altura. 650 00:42:10,370 --> 00:42:13,495 Então, pode ser uma de cerca de 23 milhões de pessoas? 651 00:42:14,537 --> 00:42:17,495 Se ainda estiver na área, sim, senhor. 652 00:42:19,037 --> 00:42:23,037 "O Duque está seguro, a temperatura controlada, o seu futuro é incerto. 653 00:42:23,120 --> 00:42:25,746 Pedimos que uma pessoa não-conformista 654 00:42:25,829 --> 00:42:27,621 com o desportivismo de um Billy Butlin 655 00:42:27,704 --> 00:42:30,537 e a fortitude intrépida de um Montgomery..." 656 00:42:30,621 --> 00:42:33,454 "Desportivismo", "fortitude"... É um maldito poeta. 657 00:42:33,537 --> 00:42:36,245 Talvez possamos finalmente prender o W.H. Auden. 658 00:42:36,329 --> 00:42:38,120 O que pede ele? 659 00:42:41,787 --> 00:42:45,329 Cento e quarenta mil libras, Sr. Ministro. 660 00:42:45,412 --> 00:42:46,704 Santo Deus! 661 00:42:46,787 --> 00:42:47,787 Para quê? 662 00:42:47,871 --> 00:42:50,078 Caridade. Ainda não especificada. 663 00:42:50,662 --> 00:42:52,162 É claramente um louco. 664 00:42:52,245 --> 00:42:54,329 Seguiremos as pistas credíveis... 665 00:42:54,412 --> 00:42:56,078 -Cale-se, Macpherson. -Sim, senhor. 666 00:42:56,162 --> 00:42:58,746 Cavalheiros, estou disposto a ser um mártir, 667 00:42:58,829 --> 00:43:00,953 mas preferia adiá-lo. 668 00:43:01,037 --> 00:43:03,496 E creio que precisam de manter os vossos empregos. 669 00:43:03,579 --> 00:43:05,329 Voltaremos a reunir dentro de 48 horas, 670 00:43:05,412 --> 00:43:08,537 quando me informarem dos progressos significativos 671 00:43:08,621 --> 00:43:11,704 que fizeram para resolver este crime extremamente grave. 672 00:43:12,370 --> 00:43:13,579 Sim, Sr. Ministro. 673 00:43:32,412 --> 00:43:33,370 Voltei. 674 00:43:35,746 --> 00:43:36,995 Onde estiveste? 675 00:43:38,579 --> 00:43:40,537 Branco grande, fatiado. 676 00:43:40,621 --> 00:43:41,829 Com defeito. 677 00:43:46,120 --> 00:43:47,370 Chegou isto para ti. 678 00:43:51,287 --> 00:43:53,287 Da BBC. A peça. 679 00:43:53,912 --> 00:43:56,245 Da que não é sobre o acidente. 680 00:43:56,329 --> 00:44:00,746 Quererão que vá a Londres supervisionar a produção. 681 00:44:04,245 --> 00:44:06,329 "Obrigado por ter dado ao Departamento de Drama 682 00:44:06,412 --> 00:44:09,454 a oportunidade de ler a sua intrigante peça. 683 00:44:10,579 --> 00:44:15,871 Infelizmente, é difícil arranjar público para peças sobre dor." 684 00:44:20,204 --> 00:44:23,871 Não são escritores que leem as peças, é o que posso dizer. 685 00:44:26,579 --> 00:44:28,162 Bom, sejam quem forem... 686 00:44:29,537 --> 00:44:31,829 Talvez tenha sido melhor recusarem. 687 00:44:37,329 --> 00:44:38,162 Sim. 688 00:44:44,579 --> 00:44:45,621 O que há para o lanche? 689 00:44:46,204 --> 00:44:48,370 -Salsichas e puré. -Ótimo. 690 00:44:49,537 --> 00:44:50,454 Par de reis. 691 00:44:52,245 --> 00:44:53,079 Akqua. 692 00:44:54,704 --> 00:44:56,912 Que grande merda. 693 00:44:59,454 --> 00:45:00,704 Par de ases. 694 00:45:00,788 --> 00:45:02,162 O quê? Não! 695 00:45:02,245 --> 00:45:03,454 Lá está ele. 696 00:45:04,621 --> 00:45:07,204 Devia ter adivinhado. Mr. Akram. 697 00:45:07,287 --> 00:45:09,287 -Continua pela hora do Paquistão? -Não. 698 00:45:09,371 --> 00:45:10,995 -Já teve dez minutos. -Desculpe. 699 00:45:11,079 --> 00:45:13,621 -Deixe-o acabar o jogo. -O quê? 700 00:45:13,704 --> 00:45:15,579 Fizemos intervalo ao mesmo tempo. 701 00:45:15,662 --> 00:45:17,788 -Kempton, por favor, não importa. -Importa, sim. 702 00:45:17,871 --> 00:45:20,120 Temos um intervalo de 15 minutos. Só passaram nove. 703 00:45:20,204 --> 00:45:22,079 Não percebes, para mim é diferente... 704 00:45:22,162 --> 00:45:24,953 Acusa-me de discriminação racial? 705 00:45:25,037 --> 00:45:26,912 Não, não. 706 00:45:26,995 --> 00:45:28,662 Eu gosto de paquistaneses. 707 00:45:28,746 --> 00:45:30,287 Se não fossem vocês, 708 00:45:30,371 --> 00:45:33,995 eu não teria leite na manhã de Natal. 709 00:45:35,204 --> 00:45:37,162 Vou voltar agora, patrão. 710 00:45:37,912 --> 00:45:39,120 Sente-se, Bunton. 711 00:45:40,204 --> 00:45:41,788 Podem acabar o vosso jogo. 712 00:45:41,871 --> 00:45:46,037 "Não deixarei que ninguém passe pela minha mente com os pés sujos." 713 00:45:46,120 --> 00:45:47,621 Mahatma Gandhi. 714 00:45:51,746 --> 00:45:52,579 Bom... 715 00:45:53,120 --> 00:45:55,496 ...isso é brilhante. 716 00:45:56,371 --> 00:45:58,037 Fazemos assim, Bunton. 717 00:45:58,120 --> 00:46:00,912 Pegue no seu cartão, pique o ponto e ponha-se a andar. 718 00:46:01,663 --> 00:46:03,871 Poderá fazer o intervalo que quiser. 719 00:46:07,371 --> 00:46:10,037 HEYBURYS PADARIA & PASTELARIA 720 00:46:15,412 --> 00:46:17,663 Dá-me uma empada de porco, querida? 721 00:46:17,746 --> 00:46:20,704 -Sim, empada de porco. Algo mais? -Não, obrigado. 722 00:46:22,788 --> 00:46:24,995 Pode estragá-la um pouco, por favor? 723 00:46:25,788 --> 00:46:28,788 -Estragá-la? -Tire-lhe um pouco da massa de lado. 724 00:46:30,829 --> 00:46:31,663 Posso. 725 00:46:31,746 --> 00:46:32,579 Obrigado. 726 00:46:40,829 --> 00:46:41,663 Roupas usadas! 727 00:46:45,663 --> 00:46:47,912 POLÍCIA 728 00:46:50,579 --> 00:46:53,204 É só um bar. Um pequeno e estúpido delito. 729 00:46:58,371 --> 00:46:59,371 Onde estavas? 730 00:47:00,579 --> 00:47:02,204 Qual é a tua resposta? 731 00:47:07,246 --> 00:47:08,454 O que fazes aqui? 732 00:47:08,537 --> 00:47:10,412 Vou ficar cá umas noites, pai. 733 00:47:10,496 --> 00:47:11,746 Esta é a Pammy. 734 00:47:11,829 --> 00:47:13,454 Olá, Mr. Bunton. 735 00:47:14,037 --> 00:47:14,954 O que querem? 736 00:47:15,037 --> 00:47:16,912 Falar com o seu rapaz. 737 00:47:16,995 --> 00:47:18,162 Num quarto? 738 00:47:18,246 --> 00:47:20,120 Quando batemos à porta, 739 00:47:20,204 --> 00:47:22,995 a Pammy julgava que o seu Kenny não estava em casa. 740 00:47:23,079 --> 00:47:25,287 Mas, imagine, encontrámo-lo aqui. 741 00:47:25,371 --> 00:47:28,037 -Vamos lá para baixo? -Estamos bem aqui. 742 00:47:28,954 --> 00:47:32,371 O Kenny devia ter testemunhado ontem no tribunal de Leeds. 743 00:47:32,454 --> 00:47:33,663 Mas fugiu. 744 00:47:34,204 --> 00:47:35,162 O que fizeste? 745 00:47:35,246 --> 00:47:38,746 Eu? Nada. Querem que denuncie um amigo meu. 746 00:47:39,454 --> 00:47:41,204 Precisam de uma intimação. 747 00:47:41,287 --> 00:47:43,621 Todos nesta família têm um curso de Direito? 748 00:47:43,704 --> 00:47:47,871 Não tenho habilitações como tal, sou um amador talentoso. 749 00:47:47,954 --> 00:47:49,829 Uma intimação para testemunhar. 750 00:47:49,912 --> 00:47:51,496 Tribunal de Leeds. 751 00:47:51,579 --> 00:47:52,912 Quinta-feira. 752 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 Obrigado. 753 00:47:54,621 --> 00:47:56,037 Saímos sozinhos. 754 00:47:57,120 --> 00:47:58,079 Adeus, rapazes. 755 00:47:58,954 --> 00:47:59,954 Adeus. 756 00:48:03,496 --> 00:48:06,120 Não podem ficar neste quarto. Escrevo aqui. 757 00:48:07,287 --> 00:48:09,037 A mãe disse que podíamos. 758 00:48:09,120 --> 00:48:10,120 Onde está ela? 759 00:48:10,204 --> 00:48:11,788 Compras. Dei-lhe dinheiro. 760 00:48:12,329 --> 00:48:14,287 Não há comida que chegue, connosco cá. 761 00:48:15,329 --> 00:48:18,454 Jantar é o que comem no Sul. Aqui, é lanche. 762 00:48:19,995 --> 00:48:23,162 Sou contra o enforcamento, a menos que seja por algo muito grave. 763 00:48:23,246 --> 00:48:24,954 Isso nem faz sentido. 764 00:48:25,037 --> 00:48:27,954 -Estás a dizer que sou burro? -Sabes que és burro. 765 00:48:28,037 --> 00:48:30,287 O amigo do Kenny roubou um carro, Dolly. 766 00:48:30,371 --> 00:48:32,246 Não será enforcando por isso. 767 00:48:32,329 --> 00:48:33,162 Enforcado. 768 00:48:35,704 --> 00:48:37,037 É "enforcado". 769 00:48:42,371 --> 00:48:45,120 -Adoro o teu empadão, mãe. -Obrigada, Jackie. 770 00:48:45,663 --> 00:48:50,204 Então, Pamela, qual é a sua atual situação doméstica? 771 00:48:50,287 --> 00:48:51,621 Para, mãe. 772 00:48:51,704 --> 00:48:53,621 Trabalho para a Mrs. Gowling. 773 00:48:53,704 --> 00:48:56,830 É a mulher do conselheiro Gowling. Talvez tenha ouvido falar. 774 00:48:56,912 --> 00:48:59,871 -Que tem que ver com ele? -A diferença entre certo e errado. 775 00:48:59,954 --> 00:49:02,788 -Pai. -Concordo com a tua mãe. 776 00:49:02,871 --> 00:49:05,579 Seria errado viverem em pecado sob o nosso teto. 777 00:49:05,663 --> 00:49:07,412 Que te aconteceu? 778 00:49:07,496 --> 00:49:09,121 A seguir vais votar no Tory. 779 00:49:12,412 --> 00:49:14,538 O Play for Today começa daqui a cinco minutos. 780 00:49:15,579 --> 00:49:16,830 Não temos BBC. 781 00:49:17,621 --> 00:49:18,454 Porquê? 782 00:49:18,538 --> 00:49:20,454 O pai tirou a serpentina do canal um. 783 00:49:20,538 --> 00:49:23,954 Não podendo sintonizar a BBC, não é preciso pagar taxa. 784 00:49:24,037 --> 00:49:26,287 Mas têm uma colada à televisão. 785 00:49:26,371 --> 00:49:27,454 Não, não temos. 786 00:49:27,538 --> 00:49:28,371 É minha. 787 00:49:30,371 --> 00:49:31,871 Porque fizeste isso? 788 00:49:32,621 --> 00:49:34,204 Para ser normal. 789 00:49:34,287 --> 00:49:35,788 Então, volte a pôr a geringonça. 790 00:49:37,287 --> 00:49:38,871 O pai perdeu-a. 791 00:49:38,954 --> 00:49:41,995 Então, pagam licença de televisão e não têm BBC? 792 00:49:42,079 --> 00:49:43,912 Não gostamos do Play for Today. 793 00:49:43,995 --> 00:49:46,663 É uma desculpa para maus comportamentos. 794 00:49:50,830 --> 00:49:52,413 Já puseste o despertador? 795 00:49:53,162 --> 00:49:54,246 Para quê? 796 00:49:54,329 --> 00:49:56,162 Não trabalhas das 6 h às 14 h, amanhã? 797 00:49:56,954 --> 00:49:58,454 Sim, tens razão. 798 00:50:00,079 --> 00:50:01,162 Mais vale prevenir. 799 00:50:01,246 --> 00:50:03,538 -Pão de sanduíche, amanhã, se puderes. -Tudo bem. 800 00:50:03,621 --> 00:50:04,871 Vai-te lixar! 801 00:50:05,538 --> 00:50:06,621 Linguagem! 802 00:50:07,413 --> 00:50:09,037 Ela tem cá uma lata! 803 00:50:09,746 --> 00:50:11,954 Dá-te por feliz por só discutirem. 804 00:50:17,995 --> 00:50:21,413 Vejam o bando da Quality Street, a avaliar as obras de arte. 805 00:50:21,496 --> 00:50:23,746 O Chefe, muito sereno. 806 00:50:23,830 --> 00:50:25,329 Mas, por dentro, é duro de roer. 807 00:50:25,413 --> 00:50:27,496 E o Fingers Slim, o elegante Fingers. 808 00:50:27,579 --> 00:50:29,287 Tudo o que ele toca... 809 00:50:29,912 --> 00:50:33,371 Devia ser uma grande fonte de ansiedade para o pessoal da Galeria Nacional. 810 00:50:33,454 --> 00:50:35,371 Alguma vez tinham roubado um quadro? 811 00:50:35,454 --> 00:50:36,329 Nunca. 812 00:50:36,413 --> 00:50:38,830 Não desde que a galeria abriu, em 1824. 813 00:50:47,079 --> 00:50:49,788 O que pensam sobre os ladrões? 814 00:50:49,871 --> 00:50:54,579 Achamos que não eram criminosos profissionais, no sentido estrito. 815 00:50:54,663 --> 00:50:56,329 -Doll? -O que é? 816 00:50:56,413 --> 00:50:57,746 ...pessoas insensatas... 817 00:50:58,287 --> 00:51:00,830 -O que é? -Falavam de caridade, no bilhete. 818 00:51:00,912 --> 00:51:01,746 Nada. 819 00:51:01,830 --> 00:51:05,037 A melhor forma de caridade seria devolverem o quadro... 820 00:51:28,788 --> 00:51:29,788 Sim. 821 00:51:31,538 --> 00:51:32,954 Gostas mesmo disto. 822 00:51:51,912 --> 00:51:52,912 Preciso de mijar. 823 00:51:53,579 --> 00:51:55,663 E julgava eu que eras o Cary Grant. 824 00:52:36,329 --> 00:52:37,746 Minha lindeza! 825 00:52:37,830 --> 00:52:38,912 Pai! 826 00:52:38,996 --> 00:52:40,663 Três cavalos acumulados! 827 00:52:40,746 --> 00:52:41,705 Vinte libras! 828 00:52:41,788 --> 00:52:44,162 O The Mirror. Fazem-te uma oferta. 829 00:52:44,246 --> 00:52:46,705 O GOYA DESAPARECIDO E O ESPELHO 830 00:52:46,788 --> 00:52:50,746 Dou-lhes o quadro, expõem-no, cobram ao público para o ver 831 00:52:50,830 --> 00:52:53,329 e dão-me as receitas. Bingo! 832 00:52:53,413 --> 00:52:54,912 Quanto renderá uma exposição? 833 00:52:54,996 --> 00:52:57,830 Trinta mil, 50 mil. Quem sabe? 834 00:52:57,912 --> 00:53:00,121 O quadro ainda não deixou de ser notícia, pois não? 835 00:53:00,663 --> 00:53:04,454 Poderei pagar sabe Deus quantas licenças de TV. 836 00:53:05,037 --> 00:53:07,329 Não vais gastar tudo em licenças, certo? 837 00:53:07,413 --> 00:53:08,496 Porque não? 838 00:53:08,580 --> 00:53:11,830 Só estou a dizer, quem não precisaria de uns milhares? 839 00:53:11,912 --> 00:53:14,621 -Achas que o Robin Hood tirava uma parte? -Sim. 840 00:53:14,705 --> 00:53:19,037 -Jackie! O Robin Hood? -E se estiverem de conluio com os chuis? 841 00:53:19,121 --> 00:53:22,580 Dás-lhes o quadro, eles não te dão o dinheiro e prendem-te. 842 00:53:23,121 --> 00:53:23,954 O The Mirror? 843 00:53:24,996 --> 00:53:27,329 É o jornal dos operários, Jackie. 844 00:53:27,413 --> 00:53:29,121 Como lhes entregas o quadro? 845 00:53:29,830 --> 00:53:32,663 Preocupo-me com isso amanhã. Esta noite festejamos. 846 00:53:32,746 --> 00:53:34,121 Vamos sair para comer peixe. 847 00:53:34,204 --> 00:53:38,621 -Não, mas a Irene vai lá a casa. -Quantos mais, melhor. Leva-a também. 848 00:53:39,872 --> 00:53:43,371 Então, Mrs. Bunton, como conheceu o Mr. Bunton? 849 00:53:43,454 --> 00:53:45,413 No bar da mãe dele, em Tynemouth. 850 00:53:45,496 --> 00:53:47,454 Ele limpou a minha mesa quatro vezes. 851 00:53:47,538 --> 00:53:49,204 Resultou. Voltaste lá. 852 00:53:50,037 --> 00:53:52,371 Quando viu que ele gostava de mim, a mãe dele disse: 853 00:53:52,454 --> 00:53:54,788 "Alguns defeitos dele são defeitos bons." 854 00:53:54,872 --> 00:53:57,413 Porque não vamos para o litoral? Tynemouth é muito longe? 855 00:53:57,496 --> 00:54:00,288 Não quererias ser arrastada pelos tomates até lá. 856 00:54:00,371 --> 00:54:02,413 Kenneth, a linguagem. 857 00:54:02,496 --> 00:54:05,329 A Irene é nova na família e nunca foi casada. 858 00:54:05,413 --> 00:54:10,496 -Não, ainda procuro o Príncipe Encantado. -Boa sorte para o encontrares em Benwell. 859 00:54:10,580 --> 00:54:11,954 Benwell Village. 860 00:54:12,037 --> 00:54:13,288 És tão fina, mãe. 861 00:54:13,872 --> 00:54:15,912 Espera, levamos-te ao colo. 862 00:54:15,996 --> 00:54:18,413 Não, parem! Meu Deus! 863 00:54:18,496 --> 00:54:21,954 -Carruagem para a rainha. -Parem. São parvos. 864 00:54:22,037 --> 00:54:24,329 Abram alas para a rainha. Aqui vem ela. 865 00:54:24,413 --> 00:54:26,830 -Vá, Rainha de Benwell Village. -Acena ao público. 866 00:54:32,496 --> 00:54:34,454 Quatro empadas, dois bacalhaus, batatas fritas, 867 00:54:34,538 --> 00:54:37,621 três purés de ervilha e dois bules de chá, por favor. 868 00:54:37,705 --> 00:54:39,288 -Quatro empadas com batatas. -Olá. 869 00:54:39,371 --> 00:54:40,912 Dois bacalhaus, três purés. 870 00:54:40,996 --> 00:54:42,663 -Dois bules de chá. -Vou mijar. 871 00:54:42,746 --> 00:54:44,496 Prefiro uma limonada. 872 00:54:44,580 --> 00:54:47,288 -E uma limonada, querida. -E uma limonada. 873 00:54:47,371 --> 00:54:49,163 -Mais alguma coisa? -O que fará com ele? 874 00:54:49,246 --> 00:54:50,455 -Com quê? -O quadro. 875 00:54:51,954 --> 00:54:53,830 -Que quadro? -Não sei. 876 00:54:53,912 --> 00:54:57,455 O do Duque de Wellington pintado por Francisco José de Goya. 877 00:54:59,872 --> 00:55:00,912 O que sugeres? 878 00:55:00,996 --> 00:55:03,954 Sugiro que, se o levássemos para um local neutro, 879 00:55:04,037 --> 00:55:05,288 seguro, fora de casa, 880 00:55:05,371 --> 00:55:09,580 eu podia dizer às autoridades e dividíamos a recompensa. 881 00:55:09,663 --> 00:55:10,496 Ou? 882 00:55:10,580 --> 00:55:15,204 Ou pode ficar com ele e, um dia, um cidadão consciencioso 883 00:55:15,288 --> 00:55:17,746 conta à polícia e fica com o dinheiro todo. 884 00:55:17,830 --> 00:55:19,371 Mas não o permitiremos. 885 00:55:19,455 --> 00:55:22,413 Porque gosto de si e seria preso. 886 00:55:22,954 --> 00:55:24,663 -Dois mil e quinhentos? -Cada um. 887 00:55:25,288 --> 00:55:28,163 -Isso não chega para o que quero fazer. -O que é? 888 00:55:28,954 --> 00:55:31,288 -Ajudar as pessoas. -Ajudar-se é a si. 889 00:55:32,371 --> 00:55:35,079 -Precisas de dinheiro? -Quem não precisa? 890 00:55:39,663 --> 00:55:40,788 Ela sabe. 891 00:55:41,496 --> 00:55:42,455 O quê? 892 00:55:42,538 --> 00:55:43,496 O Duque. 893 00:55:44,163 --> 00:55:46,163 -A mãe? -A Pammy. Quer a recompensa. 894 00:55:46,246 --> 00:55:48,705 -Quer dividi-lo. -E a oferta do Mirror? 895 00:55:48,788 --> 00:55:51,580 Eu sei, mas se ela for à polícia estamos feitos. 896 00:55:51,663 --> 00:55:54,204 Se o devolver hoje, talvez sejam brandos. 897 00:55:56,538 --> 00:55:59,079 -O que dirás à mãe? -O que lhe posso dizer? 898 00:55:59,163 --> 00:56:01,413 Toma, vou a casa. Distrai-os. 899 00:56:01,496 --> 00:56:04,872 -O que faço? -Não sei. Leva-os ao Greentree. 900 00:56:16,329 --> 00:56:17,163 Kempton? 901 00:56:38,872 --> 00:56:39,912 Posso explicar. 902 00:56:44,872 --> 00:56:46,079 Meu Deus! 903 00:56:53,747 --> 00:56:54,663 Foste tu? 904 00:56:56,872 --> 00:56:58,747 Roubaste o quadro? 905 00:56:58,830 --> 00:57:00,747 Não é roubo por dinheiro. 906 00:57:00,830 --> 00:57:03,621 É pela campanha. 907 00:57:06,455 --> 00:57:07,455 És louco. 908 00:57:09,038 --> 00:57:10,538 Vivo com um louco. 909 00:57:11,912 --> 00:57:13,371 Mas juraste. Prometeste. 910 00:57:13,455 --> 00:57:16,330 -Se envolveste o Jackie... -Ele não participou. 911 00:57:16,413 --> 00:57:18,288 Porque anda com luvas? 912 00:57:18,371 --> 00:57:20,621 -Ajudou-me a fazer o painel. -Então, participou? 913 00:57:20,705 --> 00:57:24,121 Não tocou no quadro sem luvas. 914 00:57:25,246 --> 00:57:26,455 Estou a tremer. 915 00:57:26,538 --> 00:57:27,455 É do choque. 916 00:57:27,538 --> 00:57:30,580 Sim, estou chocada por haver uma obra roubada no guarda-fatos. 917 00:57:30,663 --> 00:57:33,747 -Vou devolvê-lo. -Preciso de saber algo mais? 918 00:57:35,163 --> 00:57:37,830 -Perdi o emprego na padaria. -Que surpresa. 919 00:57:37,912 --> 00:57:40,622 -Opus-me à discriminação racial. -Parabéns! 920 00:57:40,705 --> 00:57:42,413 Alguém tinha de dizer algo. 921 00:57:42,496 --> 00:57:45,455 Ele chama-se Martin Luther King, não Kempton Bunton. 922 00:57:45,538 --> 00:57:47,496 Juraste arranjar emprego. 923 00:57:48,371 --> 00:57:50,330 Tínhamos um acordo. 924 00:57:50,413 --> 00:57:51,872 Mentiste. 925 00:57:52,830 --> 00:57:55,330 Mentiste quando disseste que isto ia acabar. 926 00:57:55,413 --> 00:57:58,747 Não queres saber. Só pensas em ti, não é? 927 00:57:58,830 --> 00:58:00,163 Não há mais ninguém. 928 00:58:01,538 --> 00:58:02,996 A Pammy sabe. 929 00:58:04,580 --> 00:58:05,788 Deus! 930 00:58:05,872 --> 00:58:09,413 Há uma recompensa de 5000. Ela quer o dinheiro. Por isso... 931 00:58:09,496 --> 00:58:11,455 -Irá à polícia. -É possível. 932 00:58:11,538 --> 00:58:13,788 -E eles virão cá. -Só se... 933 00:58:13,872 --> 00:58:17,079 Na rua. Vão arrastar-te algemado! 934 00:58:17,163 --> 00:58:18,496 Ouve, acalma-te. 935 00:58:18,580 --> 00:58:21,163 Não posso! Estou no limite! 936 00:58:21,246 --> 00:58:25,288 Vou levar o quadro para Londres discretamente, esta noite. 937 00:58:25,371 --> 00:58:28,371 Seria o melhor para nós. Para todos nós. 938 00:58:28,455 --> 00:58:30,121 Talvez tenha de cumprir pena... 939 00:58:30,204 --> 00:58:33,079 Vale 140 mil libras. Apanharás perpétua. 940 00:58:33,163 --> 00:58:34,413 Não, não é assim. 941 00:58:34,496 --> 00:58:38,371 Ia usá-lo para o bem maior da humanidade. 942 00:58:38,455 --> 00:58:41,163 A humanidade? E os teus? 943 00:58:41,705 --> 00:58:45,246 Destruíste esta família. Metes nojo! 944 00:58:45,330 --> 00:58:46,622 Sai, sacana! 945 00:58:47,204 --> 00:58:48,288 Vá, vai-te embora. 946 00:58:59,872 --> 00:59:00,705 Pai. 947 00:59:01,580 --> 00:59:03,496 Pai, vou contigo. 948 00:59:03,580 --> 00:59:04,996 Não. É um problema meu. 949 00:59:05,079 --> 00:59:06,371 -Mas... -Não te diz respeito. 950 00:59:06,455 --> 00:59:08,580 Fica e cuida da tua mãe. 951 00:59:59,205 --> 01:00:00,205 Desculpe.. 952 01:00:01,580 --> 01:00:03,580 Vai levar um dos nossos quadros? 953 01:00:04,413 --> 01:00:06,538 Não, meu filho. Venho devolver um. 954 01:00:08,747 --> 01:00:11,246 Entretanto, num desenvolvimento inesperado, 955 01:00:11,330 --> 01:00:14,205 o retrato do Duque de Wellington foi devolvido, 956 01:00:14,288 --> 01:00:18,205 em mãos, ao local de onde foi roubado da Galeria Nacional. 957 01:00:18,288 --> 01:00:21,622 Numa conferência de imprensa, descreveram como um elemento do público 958 01:00:21,705 --> 01:00:24,996 tinha entrado com o quadro debaixo do braço, 959 01:00:25,079 --> 01:00:27,413 embrulhado em papel pardo. 960 01:00:27,497 --> 01:00:30,789 E, quando o nosso repórter tentou, ninguém pestanejou. 961 01:00:30,872 --> 01:00:33,371 O Devlin olhou e disse: "Mr. Hutchinson, 962 01:00:33,455 --> 01:00:35,288 tenta mostrar desprezo pelo tribunal?" 963 01:00:35,371 --> 01:00:38,038 Eu disse: "Vossa Senhoria, não, estou a tentar escondê-lo." 964 01:00:38,622 --> 01:00:41,288 Primeira regra: não ter mais piada do que o juiz. 965 01:00:41,371 --> 01:00:42,205 Sim. 966 01:00:42,288 --> 01:00:45,205 Mr. Bunton, sou o seu advogado, Jeremy Hutchinson. 967 01:00:45,872 --> 01:00:48,954 Que pena. Pensei que me fosse oferecer um gin tónico. 968 01:00:49,497 --> 01:00:52,747 Hoje estou livre. A minha mulher está no Jardim das Cerejeiras. 969 01:00:53,288 --> 01:00:54,538 Faz de Ranevskaya? 970 01:00:55,121 --> 01:00:55,954 De facto. 971 01:00:56,954 --> 01:01:01,080 Como na vida, nunca sei se O Jardim das Cerejeiras é uma tragédia ou uma farsa. 972 01:01:01,163 --> 01:01:02,246 Conhece a peça? 973 01:01:02,872 --> 01:01:05,913 É uma das minhas favoritas. Também perdi uma filha. 974 01:01:06,913 --> 01:01:07,747 Lamento. 975 01:01:08,996 --> 01:01:09,996 Sou dramaturgo. 976 01:01:10,705 --> 01:01:12,913 Na verdade, prefiro Chekhov a Shakespeare. 977 01:01:12,996 --> 01:01:15,789 Para mim, o Bardo gosta demasiado de reis. 978 01:01:15,872 --> 01:01:17,747 Eric Crowther. Advogado assistente. 979 01:01:17,830 --> 01:01:20,872 A esposa do Mr. Hutchinson é a atriz Dame Peggy Ashcroft. 980 01:01:20,954 --> 01:01:21,913 Sim. 981 01:01:23,205 --> 01:01:24,663 É um homem de sorte. 982 01:01:24,747 --> 01:01:25,580 Bom... 983 01:01:26,705 --> 01:01:28,038 Tribunal número um? 984 01:01:28,705 --> 01:01:29,996 O Old Bailey. 985 01:01:30,080 --> 01:01:32,497 O cadinho da justiça criminal britânica. 986 01:01:32,580 --> 01:01:33,789 Dr. Crippen. 987 01:01:33,872 --> 01:01:34,705 Derek Bentley. 988 01:01:34,789 --> 01:01:35,954 Ruth Ellis. 989 01:01:36,580 --> 01:01:38,996 Foram todos enforcandos. Quero dizer, enforcados. 990 01:01:39,080 --> 01:01:42,163 Não tinham o Mr. Hutchinson a defendê-los. 991 01:01:42,246 --> 01:01:43,538 Quem será o promotor? 992 01:01:43,622 --> 01:01:45,038 Neddie Cussen. 993 01:01:45,996 --> 01:01:46,996 Estamos 7-2. 994 01:01:47,080 --> 01:01:48,246 A seu favor? 995 01:01:48,330 --> 01:01:49,288 A favor dele. 996 01:01:49,372 --> 01:01:51,121 É um promotor nato, o Neddie. 997 01:01:51,830 --> 01:01:54,330 O arguido é sempre culpado até prova em contrário. 998 01:01:54,413 --> 01:01:55,789 Consegue safar-me? 999 01:01:57,705 --> 01:02:02,538 Mr. Bunton, devolveu o Goya pessoalmente e confessou o roubo. 1000 01:02:02,622 --> 01:02:05,622 Explicou à polícia como o roubou 1001 01:02:05,705 --> 01:02:07,705 e explicou o motivo. 1002 01:02:08,747 --> 01:02:09,663 Consigo safá-lo? 1003 01:02:12,747 --> 01:02:14,413 Quase de certeza que não. 1004 01:02:16,455 --> 01:02:18,205 Entretanto, Kempton Bunton, 1005 01:02:18,288 --> 01:02:22,413 o homem acusado de roubar o retrato do Duque de Wellington, 1006 01:02:22,497 --> 01:02:26,580 chegou esta manhã ao Old Bailey para o primeiro dia de julgamento. 1007 01:02:26,664 --> 01:02:28,205 E foi uma entrada e tanto. 1008 01:02:28,288 --> 01:02:31,705 -Roubou o Goya, Mr. Bunton? -Não, levei-o emprestado. 1009 01:02:31,789 --> 01:02:32,954 Porquê? 1010 01:02:33,038 --> 01:02:34,413 Por um bem maior. 1011 01:02:35,163 --> 01:02:36,538 Ainda podemos ir lá. 1012 01:02:38,954 --> 01:02:41,121 Fez a cama, que se deite nela. 1013 01:02:45,413 --> 01:02:49,580 O resto do dia foi ocupado a selecionar os 12 cidadãos, 1014 01:02:49,664 --> 01:02:52,872 12 homens e mulheres de bem começarão amanhã a ouvir 1015 01:02:52,954 --> 01:02:56,996 o que promete ser um dos julgamentos criminais mais aguardados 1016 01:02:57,080 --> 01:02:58,246 desde a guerra. 1017 01:02:58,330 --> 01:03:00,830 Mais um triunfo para o Duque de Wellington. 1018 01:03:00,913 --> 01:03:04,580 E, quando se começa a formar fila para aceder às galerias, 1019 01:03:04,664 --> 01:03:08,038 não há dúvida de que, até para os padrões do Old Bailey, 1020 01:03:08,121 --> 01:03:11,205 este julgamento parece despertar um grande interesse. 1021 01:03:17,872 --> 01:03:19,872 -É Kempton Bunton? -Sim. 1022 01:03:19,955 --> 01:03:24,455 Mas não em homenagem ao Hipódromo de Kempton, como alguns pensariam. 1023 01:03:25,121 --> 01:03:27,705 Embora possa ter sido concebido lá. 1024 01:03:27,789 --> 01:03:29,497 É uma resposta de sim ou não. 1025 01:03:30,121 --> 01:03:31,538 Sim, Vossa Senhoria. 1026 01:03:31,622 --> 01:03:33,705 A minha mãe deu-me o nome do Kempton Cannon, 1027 01:03:33,789 --> 01:03:37,121 o jóquei do St. Amant, o vencedor do Derby daquele ano. 1028 01:03:37,747 --> 01:03:39,163 Quer que explique o Bunton? 1029 01:03:39,246 --> 01:03:41,497 Nem queria que explicasse o Kempton. 1030 01:03:43,038 --> 01:03:44,413 As acusações. 1031 01:03:45,747 --> 01:03:50,372 Kempton Bunton, é acusado de, no dia 21 de março de 1961, 1032 01:03:50,455 --> 01:03:53,372 ter roubado uma moldura no valor de 80 libras, 1033 01:03:53,455 --> 01:03:55,413 propriedade da Galeria Nacional. 1034 01:03:55,497 --> 01:03:57,830 Como se declara? Culpado ou inocente? 1035 01:03:57,913 --> 01:03:58,872 Inocente. 1036 01:03:58,955 --> 01:04:02,288 No segundo caso, é acusado de, no mesmo dia, 1037 01:04:02,372 --> 01:04:06,955 ter roubado da Galeria Nacional o retrato do Duque de Wellington, 1038 01:04:07,038 --> 01:04:09,622 do artista Francisco Goya, 1039 01:04:09,705 --> 01:04:12,372 no valor de 140 mil libras. 1040 01:04:13,205 --> 01:04:15,288 Como se declara? Culpado ou inocente? 1041 01:04:15,372 --> 01:04:16,330 Inocente. 1042 01:04:16,413 --> 01:04:17,247 Sim! 1043 01:04:18,789 --> 01:04:20,996 Para quem desconhece os procedimentos, 1044 01:04:21,080 --> 01:04:23,288 isto era a alegação, não o veredito. 1045 01:04:24,955 --> 01:04:29,080 Kempton Bunton, é ainda acusado de, depois do roubo do retrato, 1046 01:04:29,163 --> 01:04:32,330 ter feito exigências com ameaças para a sua devolução. 1047 01:04:32,413 --> 01:04:35,413 -Declara-se culpado ou inocente? -Inocente. 1048 01:04:35,497 --> 01:04:37,455 E de ter causado um incómodo público 1049 01:04:37,539 --> 01:04:41,705 ao privar o público da oportunidade de ver o retrato, 1050 01:04:41,789 --> 01:04:43,996 declara-se culpado ou inocente? 1051 01:04:44,080 --> 01:04:45,789 O mesmo, querida. Inocente. 1052 01:04:47,539 --> 01:04:48,372 Mr. Cussen. 1053 01:04:50,121 --> 01:04:51,247 Obrigado, Vossa Senhoria. 1054 01:04:51,330 --> 01:04:55,830 E, às 5 h da manhã, quando voltou do seu intervalo, 1055 01:04:55,913 --> 01:04:57,705 o que viu? 1056 01:04:57,789 --> 01:05:00,288 O quadro desaparecera. Claramente roubado. 1057 01:05:01,121 --> 01:05:01,955 Obrigado. 1058 01:05:02,497 --> 01:05:07,038 Mr. Edbury, se puder ficar aí, o meu douto amigo terá perguntas para si. 1059 01:05:09,996 --> 01:05:11,205 Mr. Hutchinson. 1060 01:05:13,413 --> 01:05:14,747 Não tenho perguntas. 1061 01:05:15,622 --> 01:05:20,455 "A conceção, o planeamento e a execução deste ato foram única 1062 01:05:20,539 --> 01:05:22,455 e exclusivamente da minha autoria." 1063 01:05:22,996 --> 01:05:24,789 E a declaração está assinada? 1064 01:05:25,372 --> 01:05:26,789 Kempton Bunton. 1065 01:05:27,622 --> 01:05:29,497 Obrigado, inspetor. 1066 01:05:29,580 --> 01:05:32,996 Se puder ficar aí, o Mr. Hutchinson terá perguntas para si. 1067 01:05:35,413 --> 01:05:36,831 Mr. Hutchinson. 1068 01:05:37,747 --> 01:05:40,539 A defesa não tem perguntas para esta testemunha. 1069 01:05:42,205 --> 01:05:44,330 Assim, acabaremos antes do lanche. 1070 01:05:45,247 --> 01:05:48,705 Dra. Unsworth, qual é a sua opinião profissional sobre a letra? 1071 01:05:49,455 --> 01:05:52,955 Os gatafunhos infantis em todos os bilhetes de resgate, 1072 01:05:53,038 --> 01:05:55,038 quando comparados com a sua letra normal, 1073 01:05:55,122 --> 01:05:58,330 são inequivocamente a letra mal disfarçada do acusado, o Mr. Bunton. 1074 01:05:58,913 --> 01:06:00,539 Obrigado, Dra. Unsworth. 1075 01:06:00,622 --> 01:06:02,747 Se puder ficar... 1076 01:06:03,455 --> 01:06:05,705 Quer contrainterrogar, Mr. Hutchinson, 1077 01:06:05,789 --> 01:06:07,705 ou está a tentar desistir? 1078 01:06:09,288 --> 01:06:11,205 A defesa não tem perguntas. 1079 01:06:19,664 --> 01:06:22,539 -O que estás a fazer? -A sujidade nesta casa... 1080 01:06:22,622 --> 01:06:25,122 -Para. -Alguém tem de manter isto limpo. 1081 01:06:25,205 --> 01:06:28,247 Sabe Deus que o teu pai nos arrastará para a sarjeta. 1082 01:06:29,539 --> 01:06:32,996 Não é verdade. E o pai não tem culpa da morte da Marian. 1083 01:06:33,080 --> 01:06:35,747 Ele comprou-lhe a bicicleta, por isso, acha que a matou. 1084 01:06:35,831 --> 01:06:37,038 Achas que não o sei? 1085 01:06:37,122 --> 01:06:39,497 Então, diz-lhe. Fala sobre isso. 1086 01:06:39,580 --> 01:06:42,414 Porque achas que escreve as peças, os panfletos e as petições? 1087 01:06:42,497 --> 01:06:43,913 Defende-o à vontade. 1088 01:06:43,996 --> 01:06:46,330 Fui eu que roubei o quadro. Ouviste? 1089 01:06:47,163 --> 01:06:48,330 Roubei o Goya. 1090 01:06:50,080 --> 01:06:50,913 O quê? 1091 01:06:52,497 --> 01:06:55,955 Não, não roubaste o quadro. Não, não roubaste. 1092 01:06:56,038 --> 01:06:58,831 Sim, fui eu, não o pai. 1093 01:07:00,580 --> 01:07:04,705 Por favor, não... Diz-me que estás a dizer disparate, Jackie Bunton. 1094 01:07:06,288 --> 01:07:08,205 -Meu Deus, estou a tremer. -Mãe. 1095 01:07:08,288 --> 01:07:09,664 -Estou a tremer. -Estava só... 1096 01:07:09,747 --> 01:07:11,038 Olha, estou a tremer. 1097 01:07:11,122 --> 01:07:13,831 Para. Estás a fazer de propósito. Senta-te. 1098 01:07:15,497 --> 01:07:16,330 Bom... 1099 01:07:17,913 --> 01:07:21,080 Quando foste a Londres? 1100 01:07:24,414 --> 01:07:29,414 -Foi naquela semana que tirei de férias. -Mas disseste que foste a Leeds. 1101 01:07:30,789 --> 01:07:32,497 Mentiste? 1102 01:07:32,580 --> 01:07:35,080 Estava farto de te ver ser criada daquela pretensiosa. 1103 01:07:35,163 --> 01:07:36,996 Farto de todos se rirem do pai. 1104 01:07:37,539 --> 01:07:40,789 Achei que o quadro pudesse... Que pudesse mudar tudo. 1105 01:07:40,872 --> 01:07:43,288 Então, és mentiroso e ladrão. 1106 01:07:43,372 --> 01:07:45,872 Só achei que, se ele tivesse algo que os janotas queriam, 1107 01:07:45,955 --> 01:07:48,955 eles teriam de ouvir a cruzada dele por causa da TV. 1108 01:07:49,038 --> 01:07:51,497 Cruzada? Agora, ele é Jesus Cristo? 1109 01:07:56,497 --> 01:07:57,580 Mas como? 1110 01:07:58,414 --> 01:08:00,372 Quero dizer, como o roubaste? 1111 01:08:02,539 --> 01:08:03,538 Estudei a galeria. 1112 01:08:04,955 --> 01:08:09,246 O Goya estava num cavalete sem ninguém a guardá-lo. 1113 01:08:10,622 --> 01:08:13,621 Só tinha de descobrir um sítio por onde entrar. 1114 01:08:15,204 --> 01:08:16,455 Fui à casa de banho, 1115 01:08:17,414 --> 01:08:20,079 abri a janela e olhei lá para fora. 1116 01:08:20,997 --> 01:08:25,163 Havia um pátio com materiais de construção e escadas 1117 01:08:26,455 --> 01:08:27,414 Desculpe. 1118 01:08:27,496 --> 01:08:29,872 Perguntei ao segurança como conseguir um emprego. 1119 01:08:29,955 --> 01:08:31,455 Pode tentar no escritório. 1120 01:08:31,539 --> 01:08:33,997 Os da limpeza começam cedo, às 4h30 da manhã. 1121 01:08:35,080 --> 01:08:37,414 Mas recebem pela tabela noturna. Sacanas sortudos. 1122 01:08:38,247 --> 01:08:39,330 Nasci com sorte. 1123 01:08:40,496 --> 01:08:44,371 Depois, pensei: se os da limpeza entravam às 4h30, 1124 01:08:44,455 --> 01:08:45,954 tinham de desligar os alarmes. 1125 01:08:46,831 --> 01:08:48,080 Por isso, voltei lá cedo. 1126 01:08:49,246 --> 01:08:51,872 Encostei uma escada por baixo da janela da casa de banho, 1127 01:08:52,831 --> 01:08:53,913 subi e... 1128 01:08:54,830 --> 01:08:57,955 Ouvi uma enceradora automática. 1129 01:08:59,330 --> 01:09:01,580 Esperei até ele passar e depois... 1130 01:09:01,663 --> 01:09:02,746 AGORA LAVE AS MÃOS 1131 01:09:03,664 --> 01:09:05,538 Atravessei a sala. 1132 01:09:05,622 --> 01:09:07,706 Nunca foste a Newcastle? 1133 01:09:14,163 --> 01:09:15,955 O que disse o teu pai, quando soube? 1134 01:09:17,497 --> 01:09:19,497 -Caraças! -O que achas? 1135 01:09:19,581 --> 01:09:20,496 Acho... 1136 01:09:20,581 --> 01:09:23,163 -Caraças! -Cento e quarenta mil. 1137 01:09:23,247 --> 01:09:25,621 Se o pudesses vender, e não podes. 1138 01:09:25,705 --> 01:09:27,497 Eu sei. Não sou parvo. 1139 01:09:27,581 --> 01:09:30,455 Mas, pelos quadros, o seguro paga 10 % pela devolução. 1140 01:09:30,539 --> 01:09:33,122 -Perdeste um parafuso? -Estás zangado? 1141 01:09:33,205 --> 01:09:36,163 Zangado? Não, estou furioso, seu pénis estúpido! 1142 01:09:36,247 --> 01:09:38,871 Roubaste o quadro mais conhecido do planeta. 1143 01:09:38,955 --> 01:09:39,789 Caraças! 1144 01:09:39,872 --> 01:09:42,872 Porque não o usamos para comprar as licenças de TV? 1145 01:09:42,955 --> 01:09:44,080 Chantageamos os sacanas. 1146 01:09:44,163 --> 01:09:47,372 Pedimos um resgate em benefício do homem comum? 1147 01:09:48,205 --> 01:09:49,289 Só há um problema. 1148 01:09:50,955 --> 01:09:53,497 -Qual? -Duas palavras. 1149 01:09:53,581 --> 01:09:55,622 Mrs. Dorothy Bunton. 1150 01:09:58,205 --> 01:09:59,205 Escondemo-lo dela. 1151 01:09:59,289 --> 01:10:02,289 Não se esconde nada de uma mulher na casa dela. 1152 01:10:02,372 --> 01:10:04,913 Não, se ela descobrir, roubei-o eu. 1153 01:10:04,997 --> 01:10:07,789 -Não te deixo arcar com as culpas. -Roubei-o. 1154 01:10:11,080 --> 01:10:12,706 Na televisão, tinha uma moldura. 1155 01:10:13,539 --> 01:10:16,038 Merda. Tirei-a. 1156 01:10:16,622 --> 01:10:19,330 Devo tê-la deixado debaixo da cama. Desculpa. 1157 01:10:19,414 --> 01:10:22,122 Perdias os tomates, se não estivessem num saco. 1158 01:10:24,913 --> 01:10:26,955 Não é muito bom, pois não? 1159 01:11:01,913 --> 01:11:07,205 "Declaro e afirmo solene, sincera e verdadeiramente 1160 01:11:07,289 --> 01:11:11,414 que o testemunho que darei será a verdade, 1161 01:11:11,497 --> 01:11:15,038 toda a verdade, e nada mais que a verdade." 1162 01:11:15,122 --> 01:11:16,831 Com licença. Obrigada. 1163 01:11:22,997 --> 01:11:25,122 Que idade tem, Mr. Bunton? 1164 01:11:25,205 --> 01:11:27,747 Não sei. Sinto que tenho 23 anos. 1165 01:11:28,747 --> 01:11:30,205 Não sabe quando nasceu? 1166 01:11:30,289 --> 01:11:32,414 Nunca tive certidão de nascimento. 1167 01:11:32,497 --> 01:11:33,873 1900, creio eu. 1168 01:11:33,955 --> 01:11:35,831 Sabe onde nasceu? 1169 01:11:36,414 --> 01:11:37,831 No quarto das traseiras. 1170 01:11:39,330 --> 01:11:42,205 -Na casa da sua mãe em Newcastle? -Byker. 1171 01:11:42,289 --> 01:11:45,456 Se Newcastle fosse um cão, levantava-se a cauda 1172 01:11:45,539 --> 01:11:47,706 e o buraco é Byker. 1173 01:11:49,789 --> 01:11:54,164 O seu pai combateu na Primeira Guerra Mundial, em Ypres. 1174 01:11:54,247 --> 01:11:56,038 Wipers. Não era um oficial. 1175 01:11:56,706 --> 01:11:58,456 Voltou numa cadeira de rodas? 1176 01:11:58,539 --> 01:12:01,122 Sim, um blindado passou-lhe por cima das pernas. 1177 01:12:01,205 --> 01:12:03,622 Que achava ele dos alemães, depois disso? 1178 01:12:03,706 --> 01:12:06,622 Nunca falou mal deles. Os alemães não tinham blindados. 1179 01:12:07,372 --> 01:12:09,080 Ajudava-o a gerir o negócio. 1180 01:12:09,164 --> 01:12:11,955 Sim, era corretor de apostas e eu fazia recados para ele. 1181 01:12:12,038 --> 01:12:15,789 Era ilegal, mas subornava-se o polícia de giro com 12 xelins. 1182 01:12:15,873 --> 01:12:17,080 Eu era culpado como... 1183 01:12:17,164 --> 01:12:19,497 E quem não cometeu indiscrições na juventude, 1184 01:12:19,581 --> 01:12:20,997 senhoras e senhores do júri? 1185 01:12:21,080 --> 01:12:24,372 O passado, como se costuma dizer, é outro país. 1186 01:12:24,997 --> 01:12:26,122 O seu pai morreu, 1187 01:12:26,205 --> 01:12:29,122 e viveu com a sua mãe, que geria bares. 1188 01:12:29,205 --> 01:12:32,831 Sim, era duro, mas ela tinha um gancho esquerdo como o do Henry Cooper. 1189 01:12:32,913 --> 01:12:35,122 Felizmente, não cortava com a mesma facilidade. 1190 01:12:35,789 --> 01:12:39,289 Na Segunda Guerra Mundial, foi rejeitado por motivos de saúde. 1191 01:12:39,372 --> 01:12:41,706 Fiz a minha parte. Conduzi camiões. 1192 01:12:41,789 --> 01:12:44,039 -Casou jovem? -Tive de casar. 1193 01:12:44,122 --> 01:12:45,205 Teve de casar? 1194 01:12:46,706 --> 01:12:47,539 Era amor. 1195 01:12:48,247 --> 01:12:49,581 Decidiram por mim. 1196 01:12:51,789 --> 01:12:53,831 Tencionava roubar este quadro 1197 01:12:53,913 --> 01:12:58,164 com a intenção de privar a galeria dele permanentemente? 1198 01:12:58,247 --> 01:12:59,080 Nunca. 1199 01:12:59,664 --> 01:13:02,831 Exigiu dinheiro a alguém com ameaças? 1200 01:13:02,913 --> 01:13:03,748 Não, senhor. 1201 01:13:03,831 --> 01:13:07,622 Em 1960, comunicou com os Correios 1202 01:13:07,706 --> 01:13:09,706 sobre a sua licença de televisão? 1203 01:13:09,789 --> 01:13:13,539 Sim, disse-lhes que não tencionava pagar porque não podia sintonizar a BBC. 1204 01:13:13,622 --> 01:13:16,330 -Foi preso por não pagar. -Sim. 1205 01:13:16,414 --> 01:13:20,122 Depois de libertado, continuou a fazer campanha pela televisão grátis 1206 01:13:20,205 --> 01:13:22,831 para pensionistas e veteranos de guerra, correto? 1207 01:13:22,913 --> 01:13:26,205 Eu podia pagar a licença. Era uma questão de princípio. 1208 01:13:26,289 --> 01:13:29,372 Toda a vida ajudei os outros e me meti em sarilhos por isso. 1209 01:13:29,456 --> 01:13:32,289 Quando começou isso, ajudar os outros? 1210 01:13:33,873 --> 01:13:35,497 Tinha uns 14 anos. 1211 01:13:36,706 --> 01:13:38,331 Férias de verão. 1212 01:13:38,414 --> 01:13:42,164 Acabara de ler O Coração das Trevas, de Joseph Conrad, 1213 01:13:42,247 --> 01:13:44,706 e senti a necessidade de explorar Sunderland. 1214 01:13:46,581 --> 01:13:50,331 Mas distraí-me e dei por mim na praia de South Shields. 1215 01:13:51,164 --> 01:13:53,789 Atirei-me ao mar para me refrescar. 1216 01:13:53,873 --> 01:13:56,164 Uma corrente arrastou-me. 1217 01:13:56,789 --> 01:13:59,581 Estava sozinho, exausto, a uma milha da praia, 1218 01:13:59,664 --> 01:14:01,873 e sabia que não conseguiria voltar. 1219 01:14:02,414 --> 01:14:03,539 Mas tinha fé. 1220 01:14:04,122 --> 01:14:06,456 Não em Deus, mas nas pessoas. 1221 01:14:07,955 --> 01:14:10,372 Sabia que algum abelhudo veria as roupas na praia 1222 01:14:10,456 --> 01:14:12,205 e somaria dois mais dois. 1223 01:14:13,414 --> 01:14:16,372 Portanto, confiei nisso e esperei. 1224 01:14:18,164 --> 01:14:22,789 Conservei a energia flutuando, não nadando. 1225 01:14:24,289 --> 01:14:27,664 Olhei para o céu, com um sorriso na cara. 1226 01:14:28,581 --> 01:14:30,164 Poder-se-ia chamar-lhe confiança. 1227 01:14:31,372 --> 01:14:35,997 Uma hora depois, o bote salva-vidas chegou junto de mim e tirou-me do mar. 1228 01:14:36,080 --> 01:14:38,664 O capitão era um leiteiro de Blyth, 1229 01:14:39,247 --> 01:14:41,331 um sacana, para todos os efeitos. 1230 01:14:42,247 --> 01:14:43,664 Perdoem a linguagem. 1231 01:14:43,748 --> 01:14:46,581 Como leiteiro, quero eu dizer, mas todos temos um lado bom e um mau. 1232 01:14:47,623 --> 01:14:51,122 Salvou-me a vida. Podia ter sido qualquer um, mas sabia que alguém o faria. 1233 01:14:51,831 --> 01:14:54,289 Não sou eu sem o senhor. Percebe? 1234 01:14:54,372 --> 01:14:56,914 -Todos precisamos uns dos outros? -Não, o senhor é eu. 1235 01:14:57,623 --> 01:15:01,581 É o senhor que me torna quem sou e sou eu que o torno quem é. 1236 01:15:01,664 --> 01:15:03,706 A humanidade é um projeto coletivo. 1237 01:15:03,789 --> 01:15:07,122 Ouça, sozinho, sou um tijolo isolado. 1238 01:15:07,205 --> 01:15:08,164 Um pouco inútil. 1239 01:15:09,039 --> 01:15:10,414 De que serve um tijolo sozinho? 1240 01:15:10,997 --> 01:15:13,456 Mas, juntando vários, constrói-se um edifício. 1241 01:15:13,539 --> 01:15:16,080 Com um edifício, cria-se uma sombra. 1242 01:15:16,164 --> 01:15:18,205 E já se mudou o mundo. 1243 01:15:18,289 --> 01:15:20,914 Acho que a sua filosofia merece o nome. 1244 01:15:20,997 --> 01:15:24,623 Como aplicou este raciocínio à sua luta? 1245 01:15:26,205 --> 01:15:29,623 Não podemos ajudar os mortos, mas eles podem inspirar-nos. 1246 01:15:29,706 --> 01:15:34,206 Alguns miúdos que este país mandou para França e para a Bélgica em 1914 voltaram. 1247 01:15:34,289 --> 01:15:38,372 São pensionistas com mais de 65 anos, sem um tostão furado. 1248 01:15:38,456 --> 01:15:42,873 E o isolamento, ou a falta de conexão, para usar a linguagem moderna, 1249 01:15:42,955 --> 01:15:44,164 não é vida. 1250 01:15:44,247 --> 01:15:48,247 Então, o que chama a minha filosofia, isto de "eu sou o senhor e o senhor é eu", 1251 01:15:48,331 --> 01:15:52,831 diz-me que, sempre que alguém é isolado dos outros, 1252 01:15:52,914 --> 01:15:56,581 esta nação, este país, torna-se mais pequeno. 1253 01:16:11,581 --> 01:16:12,914 Mr. Bunton, 1254 01:16:12,997 --> 01:16:15,372 desconfio que o júri se esteja a perguntar 1255 01:16:15,456 --> 01:16:18,831 como isto se aplicará ao roubo do Goya. 1256 01:16:18,914 --> 01:16:21,289 -Vi nas notícias... -Nas notícias da ITV? 1257 01:16:22,414 --> 01:16:23,581 Muito bem. 1258 01:16:23,664 --> 01:16:28,581 Vi que o governo ia pagar 140 mil libras por este quadro. 1259 01:16:28,664 --> 01:16:30,164 Tornou-se uma questão de números. 1260 01:16:30,247 --> 01:16:34,498 Pondo esse dinheiro numa conta bancária, a ganhar 10 % de juros, 1261 01:16:34,581 --> 01:16:38,997 dava para pagar 3500 licenças de TV por ano, 1262 01:16:39,080 --> 01:16:41,164 e restabelecer a ligação com aquela gente toda. 1263 01:16:49,831 --> 01:16:51,664 Não tenho mais perguntas, Vossa Senhoria. 1264 01:17:10,039 --> 01:17:15,414 Viu o quadro nas notícias da ITV e, percebendo que valia 140 mil libras, 1265 01:17:15,498 --> 01:17:20,372 decidiu vir a Londres e roubá-lo para proveito próprio, não foi? 1266 01:17:20,456 --> 01:17:22,748 Pensei raptá-lo por uns tempos, sim. 1267 01:17:24,331 --> 01:17:27,955 Onde ficou hospedado, enquanto planeava o golpe? 1268 01:17:28,039 --> 01:17:31,706 -Alojei-me perto de uma loja de baldes. -O que é uma loja de baldes? 1269 01:17:32,289 --> 01:17:33,997 Uma loja que vende baldes. 1270 01:17:35,498 --> 01:17:36,955 Fê-lo de propósito? 1271 01:17:37,039 --> 01:17:38,748 Não, mas deu jeito. 1272 01:17:38,831 --> 01:17:39,706 De que forma? 1273 01:17:39,790 --> 01:17:42,414 Não é a minha cidade, certo? Não conheço as ruas. 1274 01:17:42,498 --> 01:17:45,414 Então, chegava a Camden e perguntava: "Onde compro um balde?" 1275 01:17:45,498 --> 01:17:47,247 E assim davam-lhe indicações? 1276 01:17:47,331 --> 01:17:49,539 Todos sabem onde comprar um balde. 1277 01:17:50,831 --> 01:17:52,955 Sabe a morada da loja? 1278 01:17:53,914 --> 01:17:55,581 Porquê? Precisa de um balde? 1279 01:17:57,790 --> 01:17:59,706 Nós... Não, precisamos... Nós... 1280 01:17:59,790 --> 01:18:00,623 Desculpe. 1281 01:18:00,706 --> 01:18:03,122 Precisamos da morada porque disse que removeu a moldura 1282 01:18:03,206 --> 01:18:05,664 e a escondeu debaixo da cama do seu alojamento. 1283 01:18:05,748 --> 01:18:07,581 A loja de baldes ainda existe? 1284 01:18:07,664 --> 01:18:10,623 Não faço ideia, não voltei lá. Não tenho falta de baldes. 1285 01:18:11,498 --> 01:18:13,997 Mr. Bunton, está a ser julgado. 1286 01:18:14,081 --> 01:18:16,873 -Não é uma audição para um music hall. -Desculpe, Vossa Senhoria. 1287 01:18:24,373 --> 01:18:26,748 Quanto posso apanhar? Dez anos? 1288 01:18:28,456 --> 01:18:32,456 Apresentarei as alegações finais, depois o juiz fará um resumo, 1289 01:18:32,539 --> 01:18:37,331 que, aviso-o, pode parecer o segundo discurso da acusação. 1290 01:18:38,206 --> 01:18:41,498 Todos os bancos do tribunal têm uma frase em latim. 1291 01:18:41,581 --> 01:18:43,498 Domine, dirige nos. 1292 01:18:44,164 --> 01:18:45,331 "Senhor, dirigi-nos." 1293 01:18:45,914 --> 01:18:47,414 Deus nos acuda, isso sim. 1294 01:18:50,539 --> 01:18:52,581 Vou dar-vos algum tempo. 1295 01:18:52,664 --> 01:18:53,498 Faça favor. 1296 01:19:04,331 --> 01:19:06,997 -Estás em todos os jornais. -Estou? 1297 01:19:09,873 --> 01:19:13,665 Podias ter-me dito. Podíamos ter resolvido as coisas juntos. 1298 01:19:15,164 --> 01:19:15,997 Podíamos? 1299 01:19:22,331 --> 01:19:25,831 Li o resto da tua peça. Lamento que te sentisses culpado. 1300 01:19:25,914 --> 01:19:26,914 Não és. 1301 01:19:33,373 --> 01:19:34,456 Fui vê-la. 1302 01:19:37,247 --> 01:19:39,831 -É um sítio bonito, não é? -Lindo. 1303 01:19:43,206 --> 01:19:44,623 Limpei-a um pouco. 1304 01:19:44,706 --> 01:19:45,914 Gosto do aspeto selvagem. 1305 01:19:47,164 --> 01:19:48,456 Ela morreu no campo. 1306 01:19:48,539 --> 01:19:50,122 Qualquer desculpa para não fazer nada. 1307 01:19:56,623 --> 01:19:57,956 Quanto tempo apanharás? 1308 01:19:58,581 --> 01:19:59,414 Não sei. 1309 01:20:00,414 --> 01:20:01,247 Dez anos. 1310 01:20:06,706 --> 01:20:08,456 Não roubaste o quadro. 1311 01:20:09,831 --> 01:20:11,665 Preferias que o Jackie fosse preso? 1312 01:20:15,373 --> 01:20:16,373 Lamento, Dolly. 1313 01:20:19,539 --> 01:20:20,373 É uma trapalhada. 1314 01:20:25,665 --> 01:20:27,122 Podes crer que é. 1315 01:20:37,581 --> 01:20:40,997 Tão certo como a noite se seguir ao dia, Kempton Bunton roubou o Goya. 1316 01:20:43,122 --> 01:20:44,748 É o que diz a acusação. 1317 01:20:45,331 --> 01:20:46,206 Agora... 1318 01:20:48,081 --> 01:20:49,331 ...isso intriga-me, 1319 01:20:50,581 --> 01:20:54,414 porque nada é um crime, neste país, 1320 01:20:54,498 --> 01:20:59,206 a menos que seja expressamente proibido por lei. 1321 01:21:00,039 --> 01:21:03,956 Se um vizinho pedir o cortador de relva emprestado e não o devolver, 1322 01:21:04,039 --> 01:21:07,623 é frustrante, é irritante, 1323 01:21:07,706 --> 01:21:09,790 mas não é roubo. 1324 01:21:11,373 --> 01:21:16,081 Porque ele não tinha intenção de nos privar dele permanentemente. 1325 01:21:17,540 --> 01:21:20,581 O Kempton Bunton é o vosso vizinho. 1326 01:21:20,665 --> 01:21:23,373 Não é um ladrão. 1327 01:21:23,456 --> 01:21:25,331 Levou o Goya emprestado para... 1328 01:21:26,997 --> 01:21:30,414 ...tentar fazer algum bem neste mundo, 1329 01:21:30,997 --> 01:21:32,164 num mundo onde eu... 1330 01:21:34,456 --> 01:21:35,456 ...eu sou vocês, 1331 01:21:37,456 --> 01:21:38,373 e vocês são eu, 1332 01:21:39,540 --> 01:21:44,164 para tentar beneficiar alguns dos mais vulneráveis da sociedade. 1333 01:21:44,248 --> 01:21:48,581 Devolveu-o, entregou-o pessoalmente, o Goya. 1334 01:21:48,665 --> 01:21:50,873 Tarde, sim. 1335 01:21:51,456 --> 01:21:52,289 Sim. 1336 01:21:54,122 --> 01:21:54,956 Sim. 1337 01:21:58,997 --> 01:22:02,206 Quem de nós não demorou a devolver um cortador de relva? 1338 01:22:06,206 --> 01:22:07,873 Bem vistas as coisas, 1339 01:22:12,665 --> 01:22:14,790 ele é um bom vizinho, na verdade. 1340 01:22:16,164 --> 01:22:16,997 Não é? 1341 01:22:20,373 --> 01:22:21,206 Obrigado. 1342 01:22:31,832 --> 01:22:37,289 E, em resposta à confissão do Mr. Bunton de ter levado o Goya, 1343 01:22:37,373 --> 01:22:39,956 podem considerar que, em consequência da defesa dele, 1344 01:22:40,039 --> 01:22:42,706 nenhuma galeria do país conseguirá evitar que alguém 1345 01:22:42,790 --> 01:22:46,873 leve emprestado um Rubens para pendurar no corredor no fim de semana, 1346 01:22:46,956 --> 01:22:49,164 para impressionar o presidente do Rotary Club. 1347 01:22:49,248 --> 01:22:51,748 Pode este país permitir que tal comportamento 1348 01:22:51,832 --> 01:22:54,832 escape à alçada da nossa lei criminal? 1349 01:22:54,914 --> 01:22:58,289 É a questão em que peço que se concentrem, 1350 01:22:58,997 --> 01:23:01,832 quando se retirarem para decidir o veredito. 1351 01:23:16,956 --> 01:23:18,373 Esta sanduíche é boa. 1352 01:23:19,873 --> 01:23:20,706 Sim. 1353 01:23:21,665 --> 01:23:22,498 Para queijo. 1354 01:23:55,039 --> 01:23:56,832 Levante-se o presidente do júri. 1355 01:23:57,748 --> 01:23:58,832 E o arguido. 1356 01:24:00,123 --> 01:24:01,665 Senhoras e senhores do júri, 1357 01:24:01,748 --> 01:24:05,373 chegaram a um veredito com o qual estejam os 12 de acordo? 1358 01:24:06,289 --> 01:24:07,373 Sim. 1359 01:24:07,956 --> 01:24:12,039 Quanto à acusação de roubo de uma moldura no valor de 80 libras, 1360 01:24:12,123 --> 01:24:14,081 propriedade da Galeria Nacional, 1361 01:24:14,164 --> 01:24:16,748 consideram o arguido culpado ou inocente? 1362 01:24:16,832 --> 01:24:17,790 Culpado. 1363 01:24:21,748 --> 01:24:23,039 Sistema corrupto! 1364 01:24:23,123 --> 01:24:26,123 -Sistema corrupto! -Quero silêncio! 1365 01:24:27,289 --> 01:24:30,081 Ou mandarei esvaziar a galeria do público. 1366 01:24:31,873 --> 01:24:34,873 Quanto à acusação do roubo do retrato de Goya 1367 01:24:34,956 --> 01:24:36,206 do Duque de Wellington, 1368 01:24:36,289 --> 01:24:39,498 consideram o arguido culpado ou inocente? 1369 01:24:50,707 --> 01:24:51,540 Inocente. 1370 01:25:06,373 --> 01:25:09,289 Da acusação de exigir dinheiro com ameaças 1371 01:25:09,373 --> 01:25:10,790 para devolver o retrato, 1372 01:25:10,873 --> 01:25:13,623 consideram o arguido culpado ou inocente? 1373 01:25:13,707 --> 01:25:14,998 Inocente. 1374 01:25:17,331 --> 01:25:18,581 Silêncio! 1375 01:25:19,498 --> 01:25:21,039 Silêncio no tribunal! 1376 01:25:22,832 --> 01:25:25,498 Quanto à acusação de criar um incómodo público 1377 01:25:25,581 --> 01:25:28,832 ao privar os membros do público da oportunidade de ver o retrato, 1378 01:25:28,914 --> 01:25:31,581 -consideram o arguido culpado? -Inocente. 1379 01:25:38,039 --> 01:25:39,707 É um hat-trick! 1380 01:25:46,498 --> 01:25:47,331 Silêncio! 1381 01:25:48,540 --> 01:25:49,623 Silêncio no tribunal! 1382 01:25:51,790 --> 01:25:54,623 Quero silêncio! 1383 01:25:55,415 --> 01:25:56,832 Silêncio no tribunal! 1384 01:25:58,456 --> 01:25:59,540 Retirem aquela mulher. 1385 01:26:00,790 --> 01:26:02,623 Não vou a lado nenhum. 1386 01:26:13,998 --> 01:26:16,790 KEMPTON BUNTON CUMPRIU 3 MESES... 1387 01:26:16,873 --> 01:26:19,540 PELO ROUBO DA MOLDURA... 1388 01:26:19,623 --> 01:26:21,832 QUE NUNCA FOI ENCONTRADA. 1389 01:26:26,748 --> 01:26:27,582 Obrigado. 1390 01:26:30,331 --> 01:26:36,540 PRISÃO DE DURHAM 1391 01:26:38,498 --> 01:26:40,039 Dá cá um desses sacos. 1392 01:26:41,331 --> 01:26:42,373 Estás aqui. 1393 01:26:42,456 --> 01:26:45,248 Claro que estou. Onde haveria de estar? 1394 01:26:45,790 --> 01:26:49,498 Não desperdicei tempo. Escrevi duas peças. 1395 01:26:50,498 --> 01:26:52,665 Shakespeare deve estar a tremer de medo. 1396 01:26:53,206 --> 01:26:54,498 Imagino que sim. 1397 01:26:55,123 --> 01:26:56,123 E Chekhov. 1398 01:26:57,415 --> 01:26:58,415 Quem é Chekhov? 1399 01:27:00,248 --> 01:27:02,707 Lembras-te da peça que fomos ver sobre as três irmãs? 1400 01:27:30,373 --> 01:27:31,206 Ali está ela. 1401 01:27:40,165 --> 01:27:41,790 -Bem-vindo, pai. -Bem-vindo, pai. 1402 01:27:42,874 --> 01:27:44,290 Vou pôr a chaleira ao lume. 1403 01:27:45,914 --> 01:27:47,331 Uma dessas é para mim? 1404 01:27:49,914 --> 01:27:50,914 Molha o bico. 1405 01:27:51,540 --> 01:27:53,039 -Saúde. -Saúde. 1406 01:27:54,373 --> 01:27:57,707 QUATRO ANOS DEPOIS, PARA LIMPAR A CONSCIÊNCIA, JACKIE CONFESSOU O ROUBO. 1407 01:27:57,790 --> 01:27:59,665 -Precisava disto. -Aposto que sim. 1408 01:28:00,206 --> 01:28:01,540 A melhor que já provei. 1409 01:28:02,540 --> 01:28:03,874 DIRETOR DE ACUSAÇÕES PÚBLICAS 1410 01:28:09,998 --> 01:28:15,331 O Diretor de Acusações Públicas e eu considerámos as provas do caso 1411 01:28:16,415 --> 01:28:17,748 e a sua confissão. 1412 01:28:19,623 --> 01:28:23,582 Escusado será dizer que é um crime gravíssimo. 1413 01:28:25,748 --> 01:28:29,248 No entanto, para entrar com um processo, 1414 01:28:29,331 --> 01:28:31,248 teríamos de chamar... 1415 01:28:32,998 --> 01:28:34,623 ...o arguido original. 1416 01:28:34,707 --> 01:28:36,165 Deixa-nos numa situação delicada, 1417 01:28:37,415 --> 01:28:40,790 dado o espetáculo público que o seu pai parece criar. 1418 01:28:41,665 --> 01:28:43,790 Então, foi decidido que... 1419 01:28:45,874 --> 01:28:48,206 ...acusá-lo pode não ser do interesse público. 1420 01:28:48,290 --> 01:28:51,582 Quer dizer que o Kempton vos faria parecer estúpidos de novo? 1421 01:28:53,123 --> 01:28:54,081 Desculpe, não quis... 1422 01:28:54,165 --> 01:28:57,832 Claro que, se uma única palavra sobre isto saísse daqui, 1423 01:28:57,914 --> 01:28:59,874 poderíamos mudar de ideias. 1424 01:29:01,206 --> 01:29:02,039 Entendido? 1425 01:29:02,123 --> 01:29:03,206 -Entendido. -Entendido. 1426 01:29:14,790 --> 01:29:16,206 -Irene? -Sim. 1427 01:29:16,290 --> 01:29:17,373 Casas comigo? 1428 01:29:17,457 --> 01:29:19,290 Acabei de o dizer. Sim. 1429 01:29:25,790 --> 01:29:27,832 Tal como o senhor nesta ilha, Dr. No. 1430 01:29:27,914 --> 01:29:31,749 Depende, Mr. Bond, de que lado do vidro está. 1431 01:29:33,206 --> 01:29:36,665 Um martíni meio-seco, casca de limão, agitado, não mexido. 1432 01:29:36,749 --> 01:29:38,081 -Vodca? -Claro. 1433 01:29:49,206 --> 01:29:51,040 É aquele maldito quadro outra vez. 1434 01:29:51,123 --> 01:29:53,081 Devia pô-lo num guarda-fatos. 1435 01:29:53,165 --> 01:29:55,665 Teria de pedir ajuda ao Jackie. 1436 01:29:56,457 --> 01:29:59,623 Bom, Dr. No, não se saiu mal, apesar de tudo. 1437 01:29:59,707 --> 01:30:01,832 Uma deficiência é o que fazemos dela... 1438 01:30:05,832 --> 01:30:12,081 AS LICENÇAS DE TV GRÁTIS PARA MAIORES DE 75 FORAM INTRODUZIDAS EM 2000. 1439 01:30:13,206 --> 01:30:18,707 NUNCA FOI PRODUZIDA NENHUMA PEÇA DE KEMPTON BUNTON. 1440 01:30:46,498 --> 01:30:50,498 O DUQUE 1441 01:34:47,915 --> 01:34:49,915 Tradução das legendas: Florinda Lopes