1
00:00:33,410 --> 00:00:34,702
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:00:34,785 --> 00:00:36,992
Levante-se o arguido, por favor.
3
00:00:37,660 --> 00:00:42,493
Kempton Bunton, é acusado
de, no dia 21 de março de 1961,
4
00:00:42,576 --> 00:00:44,827
ter roubado da Galeria Nacional
5
00:00:44,910 --> 00:00:49,951
o retrato do Duque de Wellington,
do artista Francisco Goya,
6
00:00:50,034 --> 00:00:53,201
no valor de 140 mil libras.
7
00:00:53,284 --> 00:00:55,617
Como se declara? Culpado ou inocente?
8
00:00:55,702 --> 00:00:56,535
Inocente.
9
00:00:56,618 --> 00:00:58,576
E de ter causado um incómodo público
10
00:00:58,660 --> 00:01:02,660
ao privar o público
da oportunidade de ver o retrato,
11
00:01:02,743 --> 00:01:04,951
declara-se culpado ou inocente?
12
00:01:05,034 --> 00:01:06,743
O mesmo, querida. Inocente.
13
00:01:09,034 --> 00:01:09,868
Mr. Cussen.
14
00:01:11,618 --> 00:01:12,618
Obrigado, meritíssimo.
15
00:01:13,159 --> 00:01:16,243
6 MESES ANTES
16
00:01:43,159 --> 00:01:47,535
FIM
17
00:02:13,410 --> 00:02:19,243
O DUQUE
18
00:02:19,326 --> 00:02:22,702
Por este andar,
vai fazer sombra ao tal Shakespeare.
19
00:02:22,785 --> 00:02:25,910
Imagine se Jesus tivesse nascido mulher.
20
00:02:27,410 --> 00:02:30,785
-Como se chama?
-As Aventuras de Susana Cristo.
21
00:02:32,535 --> 00:02:33,951
Então, não é para mim.
22
00:02:34,827 --> 00:02:36,410
Nunca se sabe.
23
00:02:36,493 --> 00:02:37,785
Entrega registada?
24
00:02:38,868 --> 00:02:40,326
Sim, boa ideia.
25
00:02:40,410 --> 00:02:42,201
São dois xelins, Mr. Bunton.
26
00:02:42,743 --> 00:02:45,577
Vá lá, Mr. Singh. Sabemos que está aí.
27
00:02:47,243 --> 00:02:48,451
Sei que ele está em casa.
28
00:02:49,743 --> 00:02:51,993
-Harry? Vamos.
-Está bem.
29
00:02:52,076 --> 00:02:53,159
Voltamos depois.
30
00:02:53,243 --> 00:02:54,785
-Sei que está em casa.
-Sim.
31
00:02:54,868 --> 00:02:55,702
Está a cozinhar.
32
00:02:56,243 --> 00:02:58,535
Vamos beber um chá e depois...
33
00:02:58,618 --> 00:03:00,285
Evening Chronicle. Como posso ajudar?
34
00:03:00,368 --> 00:03:02,118
O Barry Spence está, querida?
35
00:03:02,201 --> 00:03:04,493
-Vou passar-lhe a chamada.
-Obrigado.
36
00:03:06,493 --> 00:03:07,702
Dorothy?
37
00:03:07,785 --> 00:03:08,910
Estou aqui.
38
00:03:08,993 --> 00:03:11,910
Faz-me o favor de limpar as cabeças?
39
00:03:12,451 --> 00:03:15,368
Sim, claro. Acabo primeiro a lareira?
40
00:03:15,451 --> 00:03:17,451
Você é que sabe,
mas vou jogar esta tarde.
41
00:03:17,535 --> 00:03:18,535
Muito ocupada.
42
00:03:18,618 --> 00:03:21,535
Dorothy, quando passei pelo Fenwick's,
no outro dia,
43
00:03:21,618 --> 00:03:23,827
reparei que tinham um anúncio.
44
00:03:23,910 --> 00:03:24,869
Fiel de armazém.
45
00:03:24,951 --> 00:03:26,618
Caso o seu marido...
46
00:03:30,326 --> 00:03:31,785
Só estou a mencioná-lo.
47
00:03:51,993 --> 00:03:53,993
-Mr. Bunton.
-A cortina mexeu-se.
48
00:03:59,702 --> 00:04:00,535
Pai.
49
00:04:03,243 --> 00:04:04,660
Os Correios. Na rua.
50
00:04:04,743 --> 00:04:06,909
Eu sei. Ganha-me cinco minutos.
51
00:04:06,992 --> 00:04:09,492
-Mr. Bunton?
-Chegou a hora, Jackie.
52
00:04:10,660 --> 00:04:12,785
-Mr. Bunton?
-Posso ajudá-los?
53
00:04:12,869 --> 00:04:15,243
Viemos inspecionar
a vossa licença de televisão.
54
00:04:18,160 --> 00:04:18,993
Olhem para aquilo.
55
00:04:20,076 --> 00:04:21,451
-O quê?
-Raposa.
56
00:04:22,160 --> 00:04:22,993
Grandalhona.
57
00:04:23,076 --> 00:04:26,368
Todas as casas com televisão
têm de ter uma licença.
58
00:04:26,451 --> 00:04:30,535
O radar da nossa carrinha detetou
um sinal de transformador
59
00:04:30,618 --> 00:04:32,993
emitido por um tubo de raios catódicos,
a semana passada.
60
00:04:33,660 --> 00:04:35,743
-Não temos nada disso.
-É uma televisão.
61
00:04:36,827 --> 00:04:38,368
Dessas temos uma.
62
00:04:38,451 --> 00:04:39,993
E têm uma licença?
63
00:04:40,535 --> 00:04:41,368
Em que sentido?
64
00:04:41,451 --> 00:04:43,076
No sentido de terem uma,
65
00:04:43,869 --> 00:04:45,118
ou não terem uma.
66
00:04:46,076 --> 00:04:48,660
Um Mars por dia ajuda-o a trabalhar,
descansar e divertir-se.
67
00:04:48,743 --> 00:04:51,368
Juntem-se a mim.
Depois da publicidade, Robin Hood.
68
00:04:51,452 --> 00:04:53,493
-Podemos ver a sua licença?
-Não preciso de uma.
69
00:04:53,577 --> 00:04:56,201
Só vemos a ITV,
que é paga pelos anúncios.
70
00:04:56,285 --> 00:04:58,076
É um engano. Vou aos Correios.
71
00:04:58,160 --> 00:05:00,785
Não é engano. É um ato político.
72
00:05:00,869 --> 00:05:03,951
Vejam, não consigo sintonizar a BBC.
73
00:05:04,034 --> 00:05:05,827
Para a esquerda, ITV.
74
00:05:06,368 --> 00:05:09,493
Tirei a serpentina do botão de sintonizar.
75
00:05:09,577 --> 00:05:12,951
-Cá vamos nós outra vez.
-A minha mulher apoia-me, em privado.
76
00:05:13,034 --> 00:05:15,410
É fisicamente impossível este aparelho
77
00:05:15,493 --> 00:05:18,660
receber um sinal televisivo
da British Broadcasting Corporation.
78
00:05:18,743 --> 00:05:21,702
Isso anula a minha obrigação
de pagar a licença.
79
00:05:21,785 --> 00:05:23,326
Só tenho aqui 16 libras.
80
00:05:23,410 --> 00:05:25,410
-Jackie, vai buscar o mealheiro.
-Quieto!
81
00:05:25,493 --> 00:05:28,285
É uma taxa injusta para as pessoas comuns.
82
00:05:28,368 --> 00:05:31,076
Especialmente para os velhos
que não a podem pagar.
83
00:05:31,160 --> 00:05:34,493
A televisão
é a cura moderna para a solidão.
84
00:05:34,577 --> 00:05:36,201
-Somos um movimento.
-Eu não sou.
85
00:05:36,285 --> 00:05:37,869
Queremos convencer o Governo
86
00:05:37,951 --> 00:05:40,744
de que os velhos
deviam ver televisão de graça.
87
00:05:40,827 --> 00:05:43,410
Lei é lei e ninguém está acima dela.
88
00:05:43,493 --> 00:05:44,827
Muito menos um borra-botas.
89
00:05:44,910 --> 00:05:47,618
Não pode falar assim com o meu pai
na casa dele.
90
00:05:47,702 --> 00:05:49,410
-Senão, o que faz?
-Estás bom, Kempton?
91
00:05:49,493 --> 00:05:52,785
-Não sei, Barry. Nunca penso nisso.
-Lá vem você armar confusão.
92
00:05:52,869 --> 00:05:54,243
-Quem é você?
-Evening Chronicle.
93
00:05:54,326 --> 00:05:56,827
-Por lei...
-"O ancião não paga televisão"?
94
00:05:57,577 --> 00:05:59,118
-Gosto.
-Fiquei satisfeito.
95
00:05:59,201 --> 00:06:01,702
-Pouca coisa rima com televisão.
-Não quero isto no jornal.
96
00:06:01,785 --> 00:06:03,076
Ele quer. Por isso estou aqui.
97
00:06:03,160 --> 00:06:07,410
Por lei, quem tem uma televisão
precisa de uma licença.
98
00:06:07,493 --> 00:06:11,951
Mas eu modifiquei este aparelho
removendo a serpentina da BBC,
99
00:06:12,035 --> 00:06:14,243
por isso, nada devo ao Governo.
100
00:06:15,118 --> 00:06:19,118
É um argumento indiscutível
e perfeitamente de acordo com a lei.
101
00:06:19,201 --> 00:06:20,410
Espere.
102
00:06:21,993 --> 00:06:24,785
PRISÃO DE DURHAM
AVISO
103
00:06:24,869 --> 00:06:26,660
-Obrigado.
-Então, Bunton.
104
00:06:40,827 --> 00:06:41,744
Desculpa, pai.
105
00:06:43,660 --> 00:06:45,118
Para onde? Para casa?
106
00:06:45,201 --> 00:06:46,076
Marian.
107
00:06:55,869 --> 00:06:56,951
Desculpa, querida.
108
00:06:59,618 --> 00:07:00,618
Estive preso.
109
00:07:02,951 --> 00:07:04,243
Treze dias.
110
00:07:07,702 --> 00:07:08,785
Infringi a lei.
111
00:07:11,702 --> 00:07:12,993
Aborreci a tua mãe.
112
00:07:13,869 --> 00:07:14,869
Outra vez.
113
00:07:23,910 --> 00:07:25,577
Porque é que a mãe nunca vem?
114
00:07:25,660 --> 00:07:28,410
Não sei, Jackie. Terás de lhe perguntar.
115
00:07:34,827 --> 00:07:38,951
Quando a Inglaterra enfrentou
o seu Waterloo, um homem manteve-se firme.
116
00:07:39,035 --> 00:07:42,535
Este homem: Arthur Wellesley,
o Duque de Wellington.
117
00:07:42,619 --> 00:07:45,869
E, quando, na semana passada,
este retrato histórico corria o perigo
118
00:07:45,951 --> 00:07:49,076
de deixar o país para sempre,
também nos mantivemos firmes,
119
00:07:49,160 --> 00:07:54,493
angariando as 140 mil libras necessárias
para garantir a sua posse para todos nós.
120
00:07:54,577 --> 00:07:55,951
Valia mesmo isso?
121
00:07:59,493 --> 00:08:01,493
Quero dizer, olhando para ele,
122
00:08:01,577 --> 00:08:03,368
não é muito grande, pois não?
123
00:08:05,535 --> 00:08:06,452
Sir Philip?
124
00:08:07,076 --> 00:08:07,910
Bom...
125
00:08:09,368 --> 00:08:14,410
...é um exemplo notável
de um Goya do fim do seu período.
126
00:08:15,452 --> 00:08:16,452
É mesmo.
127
00:08:17,118 --> 00:08:18,410
Notável.
128
00:08:18,493 --> 00:08:22,577
Na Galeria Nacional, o ministro
da AdministraçãoInterna revelou o Goya...
129
00:08:22,659 --> 00:08:25,327
Isto está magnífico, querida. Há mostarda?
130
00:08:25,410 --> 00:08:27,826
Tinhas criados na prisão?
131
00:08:27,910 --> 00:08:29,868
Sabes que não gosto de me levantar.
132
00:08:29,951 --> 00:08:31,577
-Eu vou buscá-la, pai.
-Não, não vais.
133
00:08:31,659 --> 00:08:35,327
O Duque de Ferro
personifica o nosso caráter nacional.
134
00:08:35,410 --> 00:08:38,535
-Coragem, determinação.
-O maldito Duque de Wellington é que não!
135
00:08:38,619 --> 00:08:40,243
Recusa em admitir a derrota.
136
00:08:40,327 --> 00:08:42,076
Mais um motivo...
137
00:08:42,160 --> 00:08:43,660
Vendi um dos meus barcos.
138
00:08:43,744 --> 00:08:45,702
Então, não foste às aulas à noite?
139
00:08:45,785 --> 00:08:47,327
Pensei que ficasses feliz por nós.
140
00:08:47,410 --> 00:08:49,285
Ficaria mais feliz
se tirasses um curso.
141
00:08:49,368 --> 00:08:51,285
A quantos está reduzida a armada?
142
00:08:51,368 --> 00:08:52,452
Resta só um.
143
00:08:52,535 --> 00:08:54,410
A qualquer preço, Sr. Ministro?
144
00:08:54,493 --> 00:08:58,202
Não temos por hábito
atribuir um preço à herança da nação...
145
00:08:58,285 --> 00:08:59,577
Nem precisam.
146
00:08:59,660 --> 00:09:02,785
Foram os contribuintes, tu e eu, Jackie,
que pagaram o quadro.
147
00:09:02,869 --> 00:09:04,827
Desde quando pagas impostos?
148
00:09:05,452 --> 00:09:07,243
Bem-vindo a casa, Kempton.
149
00:09:07,327 --> 00:09:11,410
Sabes o que se passa aqui, Jackie?
São os janotas a abotoar-se.
150
00:09:11,493 --> 00:09:14,744
Gastam o nosso dinheiro suado
num retrato mal-amanhado,
151
00:09:14,827 --> 00:09:16,368
feito por um bêbedo espanhol,
152
00:09:16,452 --> 00:09:21,118
de um duque que era um sacana
e votou contra o sufrágio universal.
153
00:09:21,202 --> 00:09:22,035
Contra o quê?
154
00:09:22,118 --> 00:09:23,160
O voto.
155
00:09:23,243 --> 00:09:26,577
O Duque de Wellington não queria
que tivesses uma palavra a dizer
156
00:09:26,660 --> 00:09:27,951
quando era primeiro-ministro.
157
00:09:28,035 --> 00:09:29,951
Pensa no que podiam ter feito
com o dinheiro.
158
00:09:30,035 --> 00:09:32,869
Podiam ter dado milhares
de licenças de TV grátis
159
00:09:32,951 --> 00:09:34,785
a viúvas de guerra e a pensionistas.
160
00:09:34,869 --> 00:09:37,535
Esses teus discursos
vão pôr comida na mesa?
161
00:09:37,619 --> 00:09:40,285
Podes parar, Dolly.
Volto aos táxis amanhã.
162
00:09:40,368 --> 00:09:42,993
...ainda não foram respondidas
pelo governo britânico
163
00:09:43,076 --> 00:09:45,285
no que respeita ao mercado comum.
164
00:09:45,368 --> 00:09:48,535
"Aquele que tem esperança."
Traduzido não sei de quê.
165
00:09:48,619 --> 00:09:50,452
Esperanto, presumivelmente.
166
00:09:50,535 --> 00:09:52,452
Não pago pela conversa.
167
00:09:52,993 --> 00:09:54,577
Então, vou calar-me.
168
00:09:55,368 --> 00:09:57,744
Na verdade, era um oftalmologista polaco.
169
00:09:57,827 --> 00:09:59,452
L.L. Zamenhof.
170
00:09:59,535 --> 00:10:04,452
O sonho dele era unir a humanidade
através de uma língua universal comum.
171
00:10:04,535 --> 00:10:06,452
COMPRIMIDOS BEECHAM
172
00:10:13,368 --> 00:10:14,202
Raios!
173
00:10:15,410 --> 00:10:17,327
-Que estás a fazer?
-A pôr-lhe uma cabina.
174
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Construção naval?
175
00:10:20,660 --> 00:10:22,827
A Swan Hunter vai borrar-se de medo.
176
00:10:25,368 --> 00:10:27,744
Vais viver nele? Para sair de casa?
177
00:10:27,827 --> 00:10:30,118
Vendo-os como barcos de trabalho.
178
00:10:32,494 --> 00:10:35,285
-O que fazes em casa?
-Estou a esconder-me.
179
00:10:35,993 --> 00:10:36,910
Estás em sarilhos?
180
00:10:38,410 --> 00:10:39,410
Não em Newcastle.
181
00:10:43,160 --> 00:10:44,660
Tenho um trabalhinho para ti.
182
00:10:47,452 --> 00:10:48,619
Não quero sujar as mãos.
183
00:10:48,702 --> 00:10:50,035
-Eu forneço o carro.
-Não.
184
00:10:50,118 --> 00:10:52,243
-Só tens de te desfazer dele.
-Já disse que não.
185
00:10:52,327 --> 00:10:54,118
-Já o fizeste antes.
-Sim, e arrependo-me.
186
00:10:55,202 --> 00:10:56,452
Pensa nisso.
187
00:10:57,744 --> 00:10:58,951
Uma oportunidade de negócio.
188
00:11:01,327 --> 00:11:02,951
Como vão as hostilidades?
189
00:11:03,035 --> 00:11:05,660
Ele escreve e a mãe limpa o mundo.
190
00:11:08,577 --> 00:11:09,410
Maldita Marian.
191
00:11:11,410 --> 00:11:13,452
Sim, maldita Marian.
192
00:11:20,910 --> 00:11:22,577
Ele costuma dormir o tempo todo.
193
00:11:22,660 --> 00:11:25,077
Correrá bem, não se preocupe.
Ela conhece-a, gosta de si.
194
00:11:25,744 --> 00:11:27,160
Dorothy, importa-se?
195
00:11:27,869 --> 00:11:28,702
Desculpe.
196
00:11:30,535 --> 00:11:32,285
Sempre gostei deste vestido.
197
00:11:32,368 --> 00:11:35,077
É tafetá. Odeio-o.
É muito desconfortável.
198
00:11:35,160 --> 00:11:38,077
Querida, servem os cocktails às 19h30
e o jantar às 20 h.
199
00:11:38,160 --> 00:11:40,702
Gordon Bennett. Obrigada, Dorothy.
200
00:11:44,243 --> 00:11:46,494
Então, o que é esta noite?
201
00:11:47,118 --> 00:11:50,993
Gala do clube de golfe. A única ocasião
em que deixam entrar mulheres.
202
00:11:51,077 --> 00:11:52,327
Não joga lá?
203
00:11:52,410 --> 00:11:53,910
Deus, não!
204
00:11:53,993 --> 00:11:55,910
Isso seria o fim da civilização.
205
00:11:57,285 --> 00:12:00,869
O seu marido já saiu?
206
00:12:02,951 --> 00:12:05,077
Quero dizer, voltou?
207
00:12:05,160 --> 00:12:06,202
Vi o jornal.
208
00:12:08,118 --> 00:12:10,369
-Quer que deixe de vir?
-Não.
209
00:12:13,535 --> 00:12:15,993
Não, não. Não...
210
00:12:16,077 --> 00:12:17,410
Não faz mal, Dorothy.
211
00:12:18,494 --> 00:12:20,494
Estamos muito satisfeitos consigo,
a sério.
212
00:12:21,702 --> 00:12:24,786
Não quero causar embaraços ao seu marido.
213
00:12:24,869 --> 00:12:27,202
Não, isso não poderia ser.
214
00:12:27,285 --> 00:12:28,786
O meu marido, o conselheiro.
215
00:12:31,410 --> 00:12:33,118
Mas é um enigma, não é?
216
00:12:34,077 --> 00:12:37,077
Quero dizer, se não conseguem
sintonizar a BBC,
217
00:12:38,910 --> 00:12:40,535
porque hão de pagar a taxa?
218
00:12:41,577 --> 00:12:42,702
Até logo.
219
00:12:46,827 --> 00:12:47,951
Ainda esta semana.
220
00:12:48,035 --> 00:12:49,869
Não demoro cinco minutos a ficar assim.
221
00:12:49,951 --> 00:12:51,202
Vamos embora.
222
00:12:51,285 --> 00:12:52,786
-A minha mala?
-Na otomana.
223
00:12:52,869 --> 00:12:54,619
-Tens chaves?
-Não precisamos.
224
00:12:54,702 --> 00:12:56,202
-Não vou conduzir.
-Ninguém vai.
225
00:12:56,786 --> 00:13:00,577
Susan, não vou descer...
226
00:13:09,993 --> 00:13:12,077
COMO ESCREVER UMA PEÇA
227
00:13:13,910 --> 00:13:15,494
Gostarias desta, querida.
228
00:13:21,243 --> 00:13:23,910
-Entra.
-Tem calma, sim?
229
00:13:23,993 --> 00:13:26,827
O regresso do filho pródigo.
Não lhe dês dinheiro.
230
00:13:26,910 --> 00:13:28,369
Não tenho nenhum.
231
00:13:28,452 --> 00:13:29,869
Onde estiveram os dois?
232
00:13:29,952 --> 00:13:31,869
-No Greentree.
-Traidores.
233
00:13:31,952 --> 00:13:34,869
-Continuas proibido de ir lá?
-Uma pint lá não é uma pint.
234
00:13:34,952 --> 00:13:36,744
Qualquer coisa te serve para discutir.
235
00:13:36,827 --> 00:13:39,160
Ele acusou-me de roubar papel higiénico.
236
00:13:39,243 --> 00:13:41,702
-E roubaste.
-Sim, mas ele não tinha provas.
237
00:13:41,786 --> 00:13:43,535
-Habeas corpus.
-És um idiota.
238
00:13:43,619 --> 00:13:46,285
-Deixa-o, mãe.
-Empadão de peixe, Kenny? Estás magro.
239
00:13:46,369 --> 00:13:47,910
Porquê tanto alarido com ele?
240
00:13:47,993 --> 00:13:49,910
Para variar de fazer alarido contigo.
241
00:13:49,993 --> 00:13:51,702
Babycham para a senhora.
242
00:13:51,786 --> 00:13:53,160
Pai, a tua.
243
00:13:53,244 --> 00:13:54,452
-Obrigado.
-Uma cerveja.
244
00:13:54,535 --> 00:13:57,452
Usa as bases de copos.
Não estás em Leeds.
245
00:13:57,535 --> 00:14:00,035
-Pois, isto é a civilização.
-Não estás em Leeds.
246
00:14:00,118 --> 00:14:02,702
-Liga o noticiário.
-Não temos licença.
247
00:14:02,786 --> 00:14:05,327
-Estás do lado de quem?
-Do meu.
248
00:14:05,410 --> 00:14:07,744
Não vou ligar a televisão.
249
00:14:07,827 --> 00:14:08,786
Um brinde.
250
00:14:09,327 --> 00:14:10,327
Aos Buntons.
251
00:14:11,244 --> 00:14:12,494
Famílias felizes.
252
00:14:12,577 --> 00:14:15,952
-Famílias felizes.
-Os fãs acorrem à Galeria Nacional...
253
00:14:16,035 --> 00:14:19,035
Outra vez o maldito quadro, não.
Tesouro nacional?
254
00:14:19,118 --> 00:14:22,827
Devíamos celebrar era os soldados rasos
que travaram as batalhas por ele.
255
00:14:22,910 --> 00:14:25,952
-Derrubem todas as portas.
-Calem-se.
256
00:14:26,035 --> 00:14:28,993
-É para isso que as portas servem.
-Calem-se.
257
00:14:29,077 --> 00:14:30,494
Espero que estejas orgulhoso.
258
00:14:30,577 --> 00:14:33,577
Não engolem o que o sistema lhes diz.
Orgulho-me disso.
259
00:14:34,952 --> 00:14:38,077
-Preparo uma cama para ti?
-Sim, por umas noites.
260
00:14:38,160 --> 00:14:40,160
A tua miúda vai sentir a tua falta.
261
00:14:41,327 --> 00:14:43,619
De quem estamos a falar?
Da casada? A Pammy?
262
00:14:43,702 --> 00:14:44,536
Separou-se.
263
00:14:44,619 --> 00:14:46,202
Se não se divorciou, continua casada.
264
00:14:46,285 --> 00:14:49,244
-Só esteve casada dois meses.
-Não vás por aí.
265
00:14:49,327 --> 00:14:51,077
Sou a encarnação do Diabo.
266
00:14:51,160 --> 00:14:53,160
Não sabemos nada
da tua vida em Leeds.
267
00:14:53,244 --> 00:14:55,035
Tens sempre dinheiro, nunca trabalhas.
268
00:14:55,118 --> 00:14:57,369
Trabalho na construção. É sazonal.
269
00:14:57,452 --> 00:14:59,369
És sempre bem-vindo.
Tens o quarto lá atrás.
270
00:14:59,452 --> 00:15:02,035
Não me admiraria que estivesse grávida.
271
00:15:02,118 --> 00:15:04,827
-Que se foda. Já chega.
-Não tolero essa linguagem nesta casa.
272
00:15:04,910 --> 00:15:08,077
-Até logo, pai. Foi ótimo.
-Não. Eu disse que és bem-vindo.
273
00:15:08,160 --> 00:15:10,285
-Sou bem-vindo. Eu ouvi-te.
-Sempre.
274
00:15:10,369 --> 00:15:12,577
-Nunca sou bem-vindo.
-Só não quero palavrões.
275
00:15:12,661 --> 00:15:16,244
-E não sabes porque passo meses sem vir.
-Vou fazer de Nações Unidas.
276
00:15:16,327 --> 00:15:18,452
Só peço que não digas palavrões...
277
00:15:18,536 --> 00:15:22,118
O retrato do Duque de Wellington
atingiu um preço recorde para um Goya.
278
00:15:22,202 --> 00:15:28,077
Foi vendido a um americano
por 140 mil libras ao fim de 90 segundos.
279
00:15:45,118 --> 00:15:48,077
Posso ter o corpo
de uma mulher fraca e débil...
280
00:15:48,160 --> 00:15:49,619
Isabel I.
281
00:15:49,702 --> 00:15:52,285
...mas tenho os testículos
de Henrique VIII.
282
00:15:52,786 --> 00:15:56,202
Entregou três libras e dez pence
a menos, ontem, Bunton.
283
00:15:56,285 --> 00:15:57,536
Sim, um velhote.
284
00:15:57,619 --> 00:15:58,577
Um teso.
285
00:15:58,661 --> 00:16:00,035
Porque anda de táxi?
286
00:16:00,119 --> 00:16:01,828
É um veterano de guerra.
Não pode andar.
287
00:16:01,910 --> 00:16:05,661
Dirijo uma companhia de táxis,
não uma instituição de caridade.
288
00:16:05,744 --> 00:16:08,828
-Desconte do meu salário.
-Recebi queixas.
289
00:16:08,910 --> 00:16:10,828
Primeiro, fala demais,
290
00:16:10,910 --> 00:16:13,327
segundo, só diz disparates.
291
00:16:13,410 --> 00:16:15,202
Está despedido, com efeito imediato.
292
00:16:16,119 --> 00:16:17,160
Não me pagou.
293
00:16:17,744 --> 00:16:19,119
Então, processe-me.
294
00:16:19,661 --> 00:16:21,410
Mas primeiro vá bugiar.
295
00:16:21,494 --> 00:16:24,202
Está lá? Sim.
296
00:16:24,285 --> 00:16:26,536
Diga-me a morada, por favor.
297
00:16:26,619 --> 00:16:27,619
Obrigada.
298
00:16:28,369 --> 00:16:29,661
Desapareça.
299
00:16:30,369 --> 00:16:32,910
Muito obrigada. Não demora nada.
300
00:16:34,119 --> 00:16:36,285
Não há nada mais poderoso
301
00:16:36,369 --> 00:16:39,910
do que quando uma comunidade
descobre aquilo que lhe importa.
302
00:16:39,993 --> 00:16:41,035
CORREIOS
303
00:16:41,119 --> 00:16:46,160
E quando um homem aceita
a nossa interdependência essencial...
304
00:16:46,244 --> 00:16:47,411
TV GRÁTIS PARA PENSIONISTAS
305
00:16:47,494 --> 00:16:50,536
...nesse momento, ele, ou ela,
306
00:16:50,619 --> 00:16:52,619
torna-se uma mulher.
307
00:16:55,493 --> 00:16:56,368
Ou um homem.
308
00:16:57,869 --> 00:16:59,701
Seja qual for o caso aplicável.
309
00:17:00,993 --> 00:17:02,327
Quantas têm?
310
00:17:03,077 --> 00:17:06,035
A petição é só uma parte da campanha.
311
00:17:06,118 --> 00:17:07,744
-Três?
-Ainda agora começámos.
312
00:17:07,827 --> 00:17:10,952
Kempton Bunton?
Isso nem é um nome verdadeiro.
313
00:17:15,077 --> 00:17:17,202
Roma não foi feita num dia, Jackie.
314
00:17:17,285 --> 00:17:20,119
Mas, por outro lado,
eu não trabalhei nisso.
315
00:17:20,202 --> 00:17:21,285
Olá.
316
00:17:21,369 --> 00:17:23,828
Não sabia que te metias em política,
Jackie Bunton.
317
00:17:24,536 --> 00:17:27,077
Sim, é o meu pai. A última campanha dele.
318
00:17:28,035 --> 00:17:29,327
A minha avó adoraria ter TV.
319
00:17:29,411 --> 00:17:31,160
Então, porque não assina a petição?
320
00:17:33,119 --> 00:17:34,536
Não sei nada disso.
321
00:17:37,661 --> 00:17:39,160
O chapéu fica-te bem.
322
00:17:41,369 --> 00:17:43,411
Gostaria de assinar, Mr. Bunton.
323
00:17:45,786 --> 00:17:47,952
A menos que se oponha.
324
00:17:48,035 --> 00:17:50,536
Au contraire, Mrs. Gowling, au contraire.
325
00:17:51,411 --> 00:17:52,244
Obrigada.
326
00:17:52,828 --> 00:17:54,952
Onde ponho a impressão da minha pata?
327
00:17:55,035 --> 00:17:56,160
Aí, por favor.
328
00:17:57,494 --> 00:17:59,202
SEMENTES
329
00:17:59,285 --> 00:18:01,119
Deem aqui uma ajudinha, sim?
330
00:18:01,202 --> 00:18:03,202
Depressa, tapem com essa lona.
331
00:18:04,202 --> 00:18:07,119
-Põe as caixas debaixo, rapaz.
-Puxa. Puxa.
332
00:18:07,202 --> 00:18:10,285
Agarra isto, sim?
Agora agarra o outro canto.
333
00:18:11,244 --> 00:18:14,494
Se o Jackie perder o rumo,
vou responsabilizar-te.
334
00:18:14,577 --> 00:18:16,744
Será a gota de água, garanto-te.
335
00:18:16,828 --> 00:18:19,869
Podes fazer as tuas petições
e escrever as tuas peças na prisão.
336
00:18:19,952 --> 00:18:22,327
Eles cozinham para ti
e lavam-te a roupa.
337
00:18:22,411 --> 00:18:24,786
Mas eu estou farta. Estou pelos cabelos!
338
00:18:31,994 --> 00:18:33,035
Oferta de paz.
339
00:18:47,369 --> 00:18:49,828
-Essas bolachas são boas para molhar.
-O que queres?
340
00:18:51,119 --> 00:18:51,952
Um pacto.
341
00:18:54,286 --> 00:18:55,994
Dois dias em Londres.
342
00:18:56,828 --> 00:18:58,703
Dá-me dois dias.
Depois, volto de vez.
343
00:18:58,786 --> 00:19:00,869
Arranjo um emprego e não faço ondas.
344
00:19:00,952 --> 00:19:03,202
Não nasci ontem, sabes?
345
00:19:03,286 --> 00:19:04,786
Prometo. Dois dias.
346
00:19:06,286 --> 00:19:08,703
Para mudar alguma coisa,
é preciso ir ao Parlamento.
347
00:19:08,786 --> 00:19:10,703
Estás a desperdiçar a tua vida.
348
00:19:10,786 --> 00:19:12,411
Como se come um elefante?
349
00:19:12,952 --> 00:19:14,077
Quem come elefantes?
350
00:19:14,160 --> 00:19:16,244
Uma dentada de cada vez.
351
00:19:16,327 --> 00:19:17,536
Para com isso.
352
00:19:19,160 --> 00:19:21,578
Por favor, Kempton.
Por favor, querido.
353
00:19:24,327 --> 00:19:25,411
Estou a pedir-te.
354
00:19:26,286 --> 00:19:27,869
Para com a tua agitação.
355
00:19:27,952 --> 00:19:29,452
Dois dias, só isso.
356
00:19:29,536 --> 00:19:32,452
Se não der em nada, não penso mais nisto.
357
00:19:32,994 --> 00:19:36,661
Dois dias, é só o que preciso.
Depois, juro que acaba.
358
00:19:36,744 --> 00:19:39,160
As peças, a política, tudo.
359
00:19:41,327 --> 00:19:42,244
Dois dias.
360
00:19:44,578 --> 00:19:45,619
Uma última oportunidade.
361
00:19:57,077 --> 00:19:58,536
PONTE DE LONDRES
362
00:20:12,160 --> 00:20:13,327
Tem marcação?
363
00:20:13,411 --> 00:20:14,786
Ele quererá receber-me.
364
00:20:15,578 --> 00:20:16,619
Desculpe?
365
00:20:16,703 --> 00:20:18,703
Mandei-lhe a minha trilogia de peças,
366
00:20:18,786 --> 00:20:22,327
cada uma sobre um aspeto diferente
da injustiça social.
367
00:20:22,411 --> 00:20:23,786
Ele não está cá.
368
00:20:23,870 --> 00:20:24,744
Não está cá?
369
00:20:24,828 --> 00:20:26,910
Foi para Granada.
370
00:20:26,994 --> 00:20:28,536
Granada, a televisão?
371
00:20:28,619 --> 00:20:30,910
Não, Granada, em Espanha.
372
00:20:32,119 --> 00:20:33,077
Eu podia esperar.
373
00:20:35,411 --> 00:20:36,244
Está bem.
374
00:20:45,202 --> 00:20:46,035
Standard!
375
00:20:46,870 --> 00:20:47,952
Aqui tem.
376
00:20:57,661 --> 00:21:00,077
Preciso de falar com o patrão.
É urgente.
377
00:21:00,161 --> 00:21:01,161
Ele está ali.
378
00:21:02,161 --> 00:21:04,119
-Tenho uma história.
-Deveras?
379
00:21:04,202 --> 00:21:06,202
-Uma campanha.
-Não cubro campanhas.
380
00:21:06,286 --> 00:21:08,744
-É sobre injustiça social.
-Não cubro injustiça social.
381
00:21:08,828 --> 00:21:10,369
-Posso pagar-lhe?...
-Não almoço.
382
00:21:13,369 --> 00:21:14,369
Noutra altura.
383
00:21:20,369 --> 00:21:24,744
Amigos, membros, cidadãos
desta grande mãe dos Parlamentos...
384
00:21:24,828 --> 00:21:27,119
Membros, deputados, representantes...
385
00:21:27,202 --> 00:21:28,910
Amigos, representantes...
386
00:21:28,994 --> 00:21:30,786
Venho cá, não...
387
00:21:39,202 --> 00:21:40,369
Amigos.
388
00:21:41,161 --> 00:21:42,744
Caros concidadãos.
389
00:21:43,327 --> 00:21:46,119
Representantes eleitos
desta nobre câmara.
390
00:21:46,786 --> 00:21:49,411
-Ouçam-me.
-Vamos embora...
391
00:21:49,494 --> 00:21:53,703
Não vim protestar,
mas exigir a este governo...
392
00:21:53,786 --> 00:21:54,703
Tudo bem.
393
00:22:35,870 --> 00:22:39,870
FIQUE NA FILA PARA CONHECER O DUQUE
394
00:23:13,952 --> 00:23:16,077
GALERIA NACIONAL
395
00:23:51,786 --> 00:23:52,619
Bolas!
396
00:24:29,453 --> 00:24:32,286
O retrato desaparecera,
quando o primeiro turno de funcionários
397
00:24:32,369 --> 00:24:34,786
se apresentou ao serviço às 7 h,
esta manhã.
398
00:24:34,870 --> 00:24:38,494
Quando a galeria fechou, ontem,
o Goya ainda estava no lugar.
399
00:24:38,578 --> 00:24:41,369
A Galeria Nacional apela
a quem tenha estado cá ontem
400
00:24:41,453 --> 00:24:44,077
e tenha visto algo ou alguém suspeito
401
00:24:44,161 --> 00:24:45,536
para que contacte a polícia.
402
00:24:45,620 --> 00:24:47,369
Já saiu do país, comissário?
403
00:24:47,453 --> 00:24:51,328
Considerando o planeamento
e a perícia envolvida,
404
00:24:51,411 --> 00:24:54,536
estamos convencidos de que o Goya
foi roubado por encomenda
405
00:24:54,620 --> 00:24:59,745
por um bando criminoso internacional
altamente profissional e bem financiado.
406
00:25:00,494 --> 00:25:01,994
Têm algum suspeito?
407
00:25:02,077 --> 00:25:03,786
Não é muito bom, pois não?
408
00:25:06,620 --> 00:25:07,952
E a polícia?
409
00:25:08,036 --> 00:25:10,952
Ninguém procura
O Duque de Wellington em Benwell.
410
00:25:11,494 --> 00:25:12,494
-Credo!
-Credo!
411
00:25:12,578 --> 00:25:13,578
Não lhe toques.
412
00:25:14,286 --> 00:25:15,952
Jesus Cristo!
413
00:25:17,077 --> 00:25:19,202
É de Cristo que precisamos agora.
414
00:25:19,745 --> 00:25:20,578
Porquê?
415
00:25:20,661 --> 00:25:21,494
Carpinteiro.
416
00:25:22,202 --> 00:25:25,036
Alguém que saiba pôr
um fundo falso no guarda-fatos.
417
00:25:25,578 --> 00:25:26,620
Posso fazer isso.
418
00:25:26,703 --> 00:25:27,952
Então, fá-lo.
419
00:25:39,369 --> 00:25:41,494
A seguir, comunicação.
420
00:25:41,578 --> 00:25:42,911
Corta letras do jornal.
421
00:25:42,994 --> 00:25:46,536
Não, assim,
dizes-lhes que jornal lês, que cola tens,
422
00:25:46,620 --> 00:25:48,578
se usas tesoura para destros ou canhotos.
423
00:25:48,661 --> 00:25:50,870
São três informações e apanham-te.
424
00:25:50,952 --> 00:25:53,661
É por isso que a carta
não pode ser enviada de Newcastle.
425
00:25:53,745 --> 00:25:56,203
"Não duvidem de que tenho o Goya.
426
00:25:56,286 --> 00:26:00,661
O ato é uma tentativa de roubar os que
gostam mais de arte do que de caridade."
427
00:26:00,745 --> 00:26:03,161
Um pouco de Robin Hood. Gosto.
428
00:26:03,745 --> 00:26:04,994
-A mãe.
-Credo!
429
00:26:09,661 --> 00:26:12,661
-Como estava a tia Betty?
-Porque estás com luvas de borracha?
430
00:26:12,745 --> 00:26:14,828
Verniz. Estive no barco.
431
00:26:14,911 --> 00:26:15,870
Olá, querida.
432
00:26:15,952 --> 00:26:19,203
Voltaste. Então, não derrubaste o governo?
433
00:26:19,286 --> 00:26:21,994
Bom, exerci o meu direito democrático.
434
00:26:22,077 --> 00:26:24,745
Agora é com eles.
O que importa é que voltei.
435
00:26:24,828 --> 00:26:26,994
Então, vais ao centro de emprego.
436
00:26:27,077 --> 00:26:29,620
Amanhã. Logo de manhã.
Ponho a chaleira?
437
00:26:29,703 --> 00:26:32,036
Se achas que combina com a tua roupa.
438
00:26:32,703 --> 00:26:36,369
Então, vais evitar aparecer nos jornais?
439
00:26:36,453 --> 00:26:41,036
Sim, não há motivos para a imprensa
se voltar a interessar por mim.
440
00:26:41,119 --> 00:26:43,119
Porque estás com luvas de borracha?
441
00:26:44,578 --> 00:26:45,911
O cano entupido.
442
00:26:45,994 --> 00:26:47,661
Não temos um cano entupido.
443
00:26:48,203 --> 00:26:49,244
Na casa dos vizinhos.
444
00:26:50,077 --> 00:26:51,911
Não falamos com os vizinhos.
445
00:26:52,453 --> 00:26:54,119
É preciso criar ligações.
446
00:27:00,578 --> 00:27:02,578
Paris, Viena, depois Londres...
447
00:27:02,661 --> 00:27:04,119
-Vou sair.
-Aonde vais?
448
00:27:04,787 --> 00:27:05,870
Ao Rainbow Rooms.
449
00:27:06,578 --> 00:27:10,952
Porque queres ir a uma discoteca
com música, bebida e raparigas,
450
00:27:11,036 --> 00:27:13,578
quando podes ficar a ver televisão
connosco?
451
00:27:13,661 --> 00:27:15,495
Não bebas demais se vais de mota.
452
00:27:15,578 --> 00:27:18,828
-Terei cuidado. Até logo, pai.
-Usa o capacete.
453
00:27:18,911 --> 00:27:22,453
...grande apreço
pelo governo da Áustria...
454
00:27:24,787 --> 00:27:25,620
Então...
455
00:27:26,286 --> 00:27:27,911
Oh, não. O que fiz eu?
456
00:27:27,994 --> 00:27:33,620
Kempton Bunton, quero que me jures
que desististe dos teus disparates.
457
00:27:33,703 --> 00:27:34,994
Juro.
458
00:27:35,703 --> 00:27:36,620
Juro.
459
00:27:36,703 --> 00:27:37,828
Promete.
460
00:27:37,911 --> 00:27:40,203
Dolly, querida, aprendi a minha lição.
461
00:27:40,286 --> 00:27:41,536
Não há mais segredos?
462
00:27:41,620 --> 00:27:45,161
Nada, rien, nada. Prometo.
463
00:27:46,369 --> 00:27:50,787
Entretanto, continua a caça
ao retrato de Goya desaparecido.
464
00:27:50,870 --> 00:27:53,536
Acho que podemos descrever
muito bem o ladrão.
465
00:27:53,620 --> 00:27:58,286
Provavelmente, está em boa forma física,
é quase de certeza um comando treinado
466
00:27:58,369 --> 00:27:59,620
ou foi das forças especiais.
467
00:28:01,870 --> 00:28:02,870
Sentes-te bem?
468
00:28:02,952 --> 00:28:05,244
Espera que os criminosos
entrem em contacto?
469
00:28:05,328 --> 00:28:06,244
Um pouco de bolacha.
470
00:28:06,328 --> 00:28:09,495
Esperamos ser contactados pelos ladrões.
471
00:28:09,578 --> 00:28:11,787
Quando acontecer, responderemos.
472
00:28:15,244 --> 00:28:16,952
Lembras-te do Stan Gordo?
473
00:28:17,870 --> 00:28:19,828
-O diretor de pista nas corridas?
-O quê?
474
00:28:20,411 --> 00:28:24,787
O cunhado dele, o Gert,
um tipo simpático, holandês,
475
00:28:24,870 --> 00:28:28,952
é capataz numa fábrica
de injeção de moldes de plástico.
476
00:28:29,036 --> 00:28:31,661
Disse ao Stan Gordo que há uma vaga.
477
00:28:31,745 --> 00:28:33,161
Mas são 10 h da noite.
478
00:28:34,078 --> 00:28:35,328
Ele trabalha à noite.
479
00:28:35,411 --> 00:28:37,036
Quem? O Gert ou o Stan?
480
00:28:37,578 --> 00:28:39,453
O Stan. Quero dizer, o Gert.
481
00:28:40,536 --> 00:28:42,203
É capataz do turno da noite.
482
00:28:42,994 --> 00:28:43,911
À noite.
483
00:28:46,620 --> 00:28:49,536
Não devo demorar, mas não esperes por mim.
484
00:28:52,244 --> 00:28:54,620
-E, quando aperta o cerco...
-Até logo.
485
00:28:54,703 --> 00:28:56,078
...ao bando responsável,
486
00:28:56,161 --> 00:29:02,078
a Galeria Nacional anuncia uma recompensa
de cinco mil libras por informações...
487
00:29:02,161 --> 00:29:06,161
PNEUS FIRESTONE
ESTAÇÃO DE SERVIÇO ACE
488
00:29:11,703 --> 00:29:14,411
-Até onde vai?
-Morecambe Bay.
489
00:29:14,495 --> 00:29:16,620
Morecambe Bay serve muito bem.
490
00:29:22,328 --> 00:29:23,870
Quer uma goma?
491
00:31:02,370 --> 00:31:04,953
A RAPARIGA DA BICILETA
492
00:31:19,036 --> 00:31:20,161
O que estás a fazer?
493
00:31:22,745 --> 00:31:24,119
Leste esta?
494
00:31:25,620 --> 00:31:26,787
Como se chama?
495
00:31:26,870 --> 00:31:28,286
A Rapariga da Bicicleta.
496
00:31:30,036 --> 00:31:32,911
Não. E acho que também não devias ler.
497
00:31:32,994 --> 00:31:36,328
-Então, leste-a.
-Ele disse-me sobre o que é.
498
00:31:36,411 --> 00:31:37,787
Ganhar dinheiro com a nossa dor.
499
00:31:37,870 --> 00:31:39,828
-É só escrita.
-É errado.
500
00:31:39,911 --> 00:31:42,703
Que mais pode ele fazer?
Nunca falas do assunto.
501
00:31:42,787 --> 00:31:45,578
O que há para dizer?
Está feito, não está?
502
00:31:47,911 --> 00:31:48,829
Ela está morta.
503
00:31:57,537 --> 00:31:58,703
Voltei.
504
00:32:06,203 --> 00:32:07,829
Onde encontraste isso?
505
00:32:07,911 --> 00:32:12,119
-No guarda-fatos do quarto das traseiras.
-Que foste lá fazer?
506
00:32:12,203 --> 00:32:13,328
Vivo aqui.
507
00:32:26,370 --> 00:32:29,203
Tem o West Side Story em cartaz
no ABC, em Percy Street.
508
00:32:29,286 --> 00:32:30,370
Queres ir amanhã?
509
00:32:30,453 --> 00:32:33,620
Não podemos desperdiçar dinheiro
a ir ao cinema.
510
00:32:45,495 --> 00:32:49,120
É tipo Romeu e Julieta,
mas com cantigas e com dança,
511
00:32:49,203 --> 00:32:52,120
e passa-se em Nova Iorque,
não em Stratford-upon-Avon.
512
00:32:57,036 --> 00:32:58,370
Até onde leste?
513
00:32:58,453 --> 00:32:59,411
O suficiente.
514
00:32:59,495 --> 00:33:00,453
Não é a Marian.
515
00:33:00,537 --> 00:33:02,703
Uma rapariga morre
num acidente de bicicleta.
516
00:33:02,787 --> 00:33:04,911
É derrubada por um autocarro
na cidade.
517
00:33:04,994 --> 00:33:07,703
A nossa Marian caiu da bicicleta
a descer uma colina no campo.
518
00:33:07,787 --> 00:33:08,745
Quem leu isto?
519
00:33:08,829 --> 00:33:11,078
Ninguém, acho eu. Só enviei uma cópia.
520
00:33:12,286 --> 00:33:13,120
A quem?
521
00:33:14,078 --> 00:33:14,911
À televisão.
522
00:33:17,370 --> 00:33:19,829
Então, o mundo inteiro vai saber.
523
00:33:19,911 --> 00:33:22,994
-Nunca me deixas falar sobre o assunto.
-A dor é privada.
524
00:33:23,078 --> 00:33:26,120
Comprei-lhe a bicicleta. Se tivesse
comprado outra coisa, estaria viva.
525
00:33:26,203 --> 00:33:27,703
Mas não está.
526
00:34:11,745 --> 00:34:12,745
Continua.
527
00:34:13,662 --> 00:34:15,495
Pedala. Isso mesmo. Continua.
528
00:34:16,453 --> 00:34:17,286
Continua.
529
00:34:20,953 --> 00:34:22,245
Bom trabalho.
530
00:34:25,119 --> 00:34:28,870
Não é escritor.
Tem pretensões, mas não sabe escrever.
531
00:34:29,412 --> 00:34:31,327
-De onde foi enviado?
-Morecambe.
532
00:34:32,036 --> 00:34:33,537
Não é um homem letrado.
533
00:34:34,119 --> 00:34:35,953
Poderá ser italiano?
534
00:34:36,036 --> 00:34:39,412
Não. Britânico. Do Norte.
Esta vírgula diz-nos muito.
535
00:34:39,495 --> 00:34:40,452
Que quer dizer?
536
00:34:41,161 --> 00:34:44,035
É desnecessária.
Denota pouca instrução.
537
00:34:44,120 --> 00:34:46,537
-É um autodidata.
-Mecânico de automóveis?
538
00:34:47,203 --> 00:34:52,245
Aprendeu sozinho, ao longo da vida.
Diria que tem perto de 60 anos.
539
00:34:52,328 --> 00:34:55,286
Então, qual é o estado mental dele?
540
00:34:56,453 --> 00:35:00,745
"O ato é uma tentativa de roubar os que
gostam mais de arte do que de caridade."
541
00:35:01,286 --> 00:35:03,870
É um fantasista que se julga um idealista.
542
00:35:03,953 --> 00:35:05,495
Uma espécie de Don Quixote.
543
00:35:05,578 --> 00:35:07,995
O tipo dos moinhos de vento.
544
00:35:09,120 --> 00:35:12,412
Deve ser ativo na comunidade,
conhecido pelas suas campanhas locais.
545
00:35:12,495 --> 00:35:15,412
Estacionamento, lixo, horário dos bares,
esse tipo de coisas.
546
00:35:15,495 --> 00:35:17,537
Obrigado. Isso ajuda muito.
547
00:35:19,578 --> 00:35:20,412
Foi um prazer.
548
00:35:22,870 --> 00:35:24,953
-Alguém assina a minha saída?
-Não me atreveria.
549
00:35:25,036 --> 00:35:27,203
Diria a todos
o que comi ao pequeno-almoço.
550
00:35:33,829 --> 00:35:36,120
-Belo rabo.
-És casado, Reg.
551
00:35:36,203 --> 00:35:38,245
Posso olhar para a ementa
desde que coma em casa.
552
00:35:38,328 --> 00:35:41,745
-Então, este tipo tem o quadro?
-É perda de tempo.
553
00:35:41,829 --> 00:35:43,704
-Só quer a recompensa.
-Sim.
554
00:35:43,787 --> 00:35:45,829
Continuas a apostar nos italianos?
555
00:35:45,911 --> 00:35:47,328
É a aposta inteligente.
556
00:35:58,036 --> 00:35:59,245
O meu primeiro dia.
557
00:36:00,203 --> 00:36:01,328
Pode ser o último.
558
00:36:03,620 --> 00:36:06,120
-Por aqui.
-Não, por ali.
559
00:36:06,870 --> 00:36:08,870
Este está cheio. Esse pode ir.
560
00:36:10,036 --> 00:36:12,453
Cuidado com estes. São rápidos.
561
00:36:12,537 --> 00:36:14,245
Apanha três como tijolos, sim?
562
00:36:20,245 --> 00:36:23,245
No futuro, terão robôs a fazer isto.
563
00:36:23,328 --> 00:36:24,704
Sim, mal posso esperar.
564
00:36:24,787 --> 00:36:27,620
Tipos como tu e eu passarão o dia
565
00:36:27,704 --> 00:36:31,245
a desenvolver as mentes
com literatura e concertos.
566
00:36:31,328 --> 00:36:32,953
Por favor, não pares.
567
00:36:34,161 --> 00:36:36,412
Vá lá, tomem atenção.
568
00:36:36,495 --> 00:36:39,495
-É o primeiro dia dele, Mr. Walker.
-Podes ficar a ver.
569
00:36:39,579 --> 00:36:42,495
Ainda nos estamos a habituar
a que toquem nos nossos pães.
570
00:36:43,078 --> 00:36:43,911
Sim, senhor.
571
00:36:44,579 --> 00:36:45,579
Vamos lá.
572
00:36:52,203 --> 00:36:53,036
Bolas!
573
00:37:04,787 --> 00:37:06,871
Raios! Nada.
574
00:37:08,287 --> 00:37:10,161
Não quer os jornais?
575
00:37:10,704 --> 00:37:12,495
Não, podes levá-los, rapazinho.
576
00:37:12,579 --> 00:37:16,911
Bons para acender a lareira,
mas nenhum diz a verdade.
577
00:37:18,161 --> 00:37:20,287
A que estão a jogar? Críquete?
578
00:37:20,953 --> 00:37:23,495
-Posso lançar?
-Não, deixe lá, avozinho.
579
00:37:23,579 --> 00:37:25,787
R LE GALLAIS & FILHOS
DUQUE DE WELLINGTON
580
00:37:40,953 --> 00:37:41,787
Credo!
581
00:37:57,871 --> 00:38:02,120
É o Kempton Bunton, e venho reclamar
a recompensa de cinco mil libras.
582
00:38:02,203 --> 00:38:04,328
Parvo, quase me borrei de medo.
583
00:38:05,120 --> 00:38:06,579
Porque o abriste?
584
00:38:06,662 --> 00:38:08,370
Não houve reação à primeira mensagem,
585
00:38:08,454 --> 00:38:11,829
por isso, tirei a etiqueta da parte
de trás para provar que o tenho.
586
00:38:11,911 --> 00:38:14,995
Isto para o jornal dos trabalhadores,
The Daily Mirror.
587
00:38:16,537 --> 00:38:18,579
-A mãe.
-Depressa, arruma isto.
588
00:38:18,662 --> 00:38:19,495
O quê?
589
00:38:27,162 --> 00:38:28,620
E por volta das 11 h
590
00:38:28,704 --> 00:38:29,995
A minha ideia de Céu
591
00:38:30,078 --> 00:38:33,078
É um belo chá
592
00:38:33,162 --> 00:38:34,328
É um belo chá...
593
00:38:34,412 --> 00:38:37,036
Para, palerma. E são 3h30.
594
00:38:37,120 --> 00:38:39,036
Eras uma linda dançarina.
595
00:38:39,120 --> 00:38:40,370
Graciosa, fluida.
596
00:38:40,454 --> 00:38:42,537
-Não era assim tão boa.
-Eras, sim.
597
00:38:42,620 --> 00:38:44,078
A Ginger Rogers de Whitley Bay.
598
00:38:44,162 --> 00:38:47,829
-Sempre disse que devíamos ter competido.
-Nunca teríamos ganhado.
599
00:38:47,911 --> 00:38:49,245
Teríamos ganhado tudo.
600
00:38:50,245 --> 00:38:53,036
Estás a ver o novo padeiro do Hollisons.
601
00:38:53,120 --> 00:38:54,704
Hollisons? Não eram plásticos?
602
00:38:54,787 --> 00:38:56,871
Não. Sou o Lorde Bunton dos pãezinhos.
603
00:38:56,953 --> 00:38:59,579
O número dois do forno. Muito melhor.
O plástico não se come.
604
00:38:59,662 --> 00:39:00,662
É um emprego regular?
605
00:39:00,746 --> 00:39:04,078
Sim. Senti-me como um peixe na água.
606
00:39:04,162 --> 00:39:05,953
E tenho um pão grátis por dia.
607
00:39:06,704 --> 00:39:08,995
-Amanhã, empada de porco.
-Empada de porco?
608
00:39:09,078 --> 00:39:10,995
-Com defeito.
-Defeito tens tu.
609
00:39:11,078 --> 00:39:13,537
Hoje, um bolo dinamarquês de 400 gramas.
610
00:39:14,911 --> 00:39:16,287
Com defeito?
611
00:39:16,370 --> 00:39:19,412
Leve e fofo, para as senhoras
preocupadas com a linha.
612
00:39:19,495 --> 00:39:20,579
Mas eu não estou.
613
00:39:20,662 --> 00:39:22,871
Mais vale balouçar que chocalhar.
614
00:39:23,620 --> 00:39:26,746
Gosto de um belo chá pela manhã
615
00:39:26,829 --> 00:39:29,412
Gosto de um belo chá com o meu chá...
616
00:39:50,662 --> 00:39:54,162
Jackie Bunton, é esta a tua ideia
de sair no sábado à noite?
617
00:39:54,245 --> 00:39:56,662
Espera, sim? Vem, segue-me.
618
00:39:58,787 --> 00:39:59,620
Jackie.
619
00:40:01,704 --> 00:40:02,911
O que estás a fazer?
620
00:40:02,995 --> 00:40:04,412
A senhora quer vir ver?
621
00:40:13,412 --> 00:40:14,245
Deus!
622
00:40:17,537 --> 00:40:18,620
O que achas?
623
00:40:20,370 --> 00:40:21,370
São teus?
624
00:40:22,787 --> 00:40:23,620
Um dia, sim.
625
00:40:25,162 --> 00:40:26,911
Vamos ser milionários?
626
00:40:30,162 --> 00:40:31,537
É o que quero fazer.
627
00:40:33,370 --> 00:40:35,120
Construir barcos assim.
628
00:40:35,704 --> 00:40:36,704
No Tyne?
629
00:40:38,037 --> 00:40:38,871
Não.
630
00:40:39,662 --> 00:40:43,495
Na Califórnia, Nova Zelândia, Austrália...
631
00:40:45,995 --> 00:40:47,495
Só te queres ir embora.
632
00:40:53,412 --> 00:40:57,037
A mãe quer que eu use fato e gravata
e o pai quer que eu dê um soco ao Papa.
633
00:40:57,120 --> 00:40:59,454
Que fez o Papa para chatear o teu pai?
634
00:41:00,412 --> 00:41:03,203
O Papa, o primeiro-ministro...
635
00:41:23,495 --> 00:41:28,329
Dolly, querida, já basta
eu ter de me levantar de madrugada.
636
00:41:28,412 --> 00:41:30,245
-Mas tu...
-Não me importo.
637
00:41:30,329 --> 00:41:34,871
Um pequeno-almoço inglês completo
servido por uma rosa irlandesa.
638
00:41:34,953 --> 00:41:36,162
Come. Estás atrasados.
639
00:41:36,704 --> 00:41:39,787
É a etiqueta
que estava colada atrás do Goya.
640
00:41:39,871 --> 00:41:41,829
E ele enviou-a para?...
641
00:41:41,912 --> 00:41:43,579
O Daily Mirror, Sr. Ministro.
642
00:41:43,662 --> 00:41:47,537
-Então, a detenção está iminente?
-Não propriamente.
643
00:41:48,495 --> 00:41:50,829
Mas sabemos
de onde foi enviado o bilhete?
644
00:41:50,912 --> 00:41:52,495
De Birmingham Central.
645
00:41:52,579 --> 00:41:53,829
Os italianos?
646
00:41:55,329 --> 00:41:58,995
Estamos a reavaliar
esse aspeto do inquérito.
647
00:41:59,078 --> 00:42:02,621
Mas podemos identificar
a localização precisa desta pessoa?
648
00:42:03,329 --> 00:42:07,203
Temos a certeza de que vive
entre Morecambe e Birmingham,
649
00:42:07,287 --> 00:42:10,287
e que se deslocou nessa área
para trabalhar, a dada altura.
650
00:42:10,370 --> 00:42:13,495
Então, pode ser uma
de cerca de 23 milhões de pessoas?
651
00:42:14,537 --> 00:42:17,495
Se ainda estiver na área, sim, senhor.
652
00:42:19,037 --> 00:42:23,037
"O Duque está seguro, a temperatura
controlada, o seu futuro é incerto.
653
00:42:23,120 --> 00:42:25,746
Pedimos que uma pessoa não-conformista
654
00:42:25,829 --> 00:42:27,621
com o desportivismo de um Billy Butlin
655
00:42:27,704 --> 00:42:30,537
e a fortitude intrépida
de um Montgomery..."
656
00:42:30,621 --> 00:42:33,454
"Desportivismo", "fortitude"...
É um maldito poeta.
657
00:42:33,537 --> 00:42:36,245
Talvez possamos finalmente
prender o W.H. Auden.
658
00:42:36,329 --> 00:42:38,120
O que pede ele?
659
00:42:41,787 --> 00:42:45,329
Cento e quarenta mil libras, Sr. Ministro.
660
00:42:45,412 --> 00:42:46,704
Santo Deus!
661
00:42:46,787 --> 00:42:47,787
Para quê?
662
00:42:47,871 --> 00:42:50,078
Caridade. Ainda não especificada.
663
00:42:50,662 --> 00:42:52,162
É claramente um louco.
664
00:42:52,245 --> 00:42:54,329
Seguiremos as pistas credíveis...
665
00:42:54,412 --> 00:42:56,078
-Cale-se, Macpherson.
-Sim, senhor.
666
00:42:56,162 --> 00:42:58,746
Cavalheiros,
estou disposto a ser um mártir,
667
00:42:58,829 --> 00:43:00,953
mas preferia adiá-lo.
668
00:43:01,037 --> 00:43:03,496
E creio que precisam de manter
os vossos empregos.
669
00:43:03,579 --> 00:43:05,329
Voltaremos a reunir dentro de 48 horas,
670
00:43:05,412 --> 00:43:08,537
quando me informarem
dos progressos significativos
671
00:43:08,621 --> 00:43:11,704
que fizeram para resolver
este crime extremamente grave.
672
00:43:12,370 --> 00:43:13,579
Sim, Sr. Ministro.
673
00:43:32,412 --> 00:43:33,370
Voltei.
674
00:43:35,746 --> 00:43:36,995
Onde estiveste?
675
00:43:38,579 --> 00:43:40,537
Branco grande, fatiado.
676
00:43:40,621 --> 00:43:41,829
Com defeito.
677
00:43:46,120 --> 00:43:47,370
Chegou isto para ti.
678
00:43:51,287 --> 00:43:53,287
Da BBC. A peça.
679
00:43:53,912 --> 00:43:56,245
Da que não é sobre o acidente.
680
00:43:56,329 --> 00:44:00,746
Quererão que vá a Londres
supervisionar a produção.
681
00:44:04,245 --> 00:44:06,329
"Obrigado por ter dado
ao Departamento de Drama
682
00:44:06,412 --> 00:44:09,454
a oportunidade de ler
a sua intrigante peça.
683
00:44:10,579 --> 00:44:15,871
Infelizmente, é difícil
arranjar público para peças sobre dor."
684
00:44:20,204 --> 00:44:23,871
Não são escritores que leem as peças,
é o que posso dizer.
685
00:44:26,579 --> 00:44:28,162
Bom, sejam quem forem...
686
00:44:29,537 --> 00:44:31,829
Talvez tenha sido melhor recusarem.
687
00:44:37,329 --> 00:44:38,162
Sim.
688
00:44:44,579 --> 00:44:45,621
O que há para o lanche?
689
00:44:46,204 --> 00:44:48,370
-Salsichas e puré.
-Ótimo.
690
00:44:49,537 --> 00:44:50,454
Par de reis.
691
00:44:52,245 --> 00:44:53,079
Akqua.
692
00:44:54,704 --> 00:44:56,912
Que grande merda.
693
00:44:59,454 --> 00:45:00,704
Par de ases.
694
00:45:00,788 --> 00:45:02,162
O quê? Não!
695
00:45:02,245 --> 00:45:03,454
Lá está ele.
696
00:45:04,621 --> 00:45:07,204
Devia ter adivinhado. Mr. Akram.
697
00:45:07,287 --> 00:45:09,287
-Continua pela hora do Paquistão?
-Não.
698
00:45:09,371 --> 00:45:10,995
-Já teve dez minutos.
-Desculpe.
699
00:45:11,079 --> 00:45:13,621
-Deixe-o acabar o jogo.
-O quê?
700
00:45:13,704 --> 00:45:15,579
Fizemos intervalo ao mesmo tempo.
701
00:45:15,662 --> 00:45:17,788
-Kempton, por favor, não importa.
-Importa, sim.
702
00:45:17,871 --> 00:45:20,120
Temos um intervalo de 15 minutos.
Só passaram nove.
703
00:45:20,204 --> 00:45:22,079
Não percebes, para mim é diferente...
704
00:45:22,162 --> 00:45:24,953
Acusa-me de discriminação racial?
705
00:45:25,037 --> 00:45:26,912
Não, não.
706
00:45:26,995 --> 00:45:28,662
Eu gosto de paquistaneses.
707
00:45:28,746 --> 00:45:30,287
Se não fossem vocês,
708
00:45:30,371 --> 00:45:33,995
eu não teria leite na manhã de Natal.
709
00:45:35,204 --> 00:45:37,162
Vou voltar agora, patrão.
710
00:45:37,912 --> 00:45:39,120
Sente-se, Bunton.
711
00:45:40,204 --> 00:45:41,788
Podem acabar o vosso jogo.
712
00:45:41,871 --> 00:45:46,037
"Não deixarei que ninguém
passe pela minha mente com os pés sujos."
713
00:45:46,120 --> 00:45:47,621
Mahatma Gandhi.
714
00:45:51,746 --> 00:45:52,579
Bom...
715
00:45:53,120 --> 00:45:55,496
...isso é brilhante.
716
00:45:56,371 --> 00:45:58,037
Fazemos assim, Bunton.
717
00:45:58,120 --> 00:46:00,912
Pegue no seu cartão, pique o ponto
e ponha-se a andar.
718
00:46:01,663 --> 00:46:03,871
Poderá fazer o intervalo que quiser.
719
00:46:07,371 --> 00:46:10,037
HEYBURYS
PADARIA & PASTELARIA
720
00:46:15,412 --> 00:46:17,663
Dá-me uma empada de porco, querida?
721
00:46:17,746 --> 00:46:20,704
-Sim, empada de porco. Algo mais?
-Não, obrigado.
722
00:46:22,788 --> 00:46:24,995
Pode estragá-la um pouco, por favor?
723
00:46:25,788 --> 00:46:28,788
-Estragá-la?
-Tire-lhe um pouco da massa de lado.
724
00:46:30,829 --> 00:46:31,663
Posso.
725
00:46:31,746 --> 00:46:32,579
Obrigado.
726
00:46:40,829 --> 00:46:41,663
Roupas usadas!
727
00:46:45,663 --> 00:46:47,912
POLÍCIA
728
00:46:50,579 --> 00:46:53,204
É só um bar.
Um pequeno e estúpido delito.
729
00:46:58,371 --> 00:46:59,371
Onde estavas?
730
00:47:00,579 --> 00:47:02,204
Qual é a tua resposta?
731
00:47:07,246 --> 00:47:08,454
O que fazes aqui?
732
00:47:08,537 --> 00:47:10,412
Vou ficar cá umas noites, pai.
733
00:47:10,496 --> 00:47:11,746
Esta é a Pammy.
734
00:47:11,829 --> 00:47:13,454
Olá, Mr. Bunton.
735
00:47:14,037 --> 00:47:14,954
O que querem?
736
00:47:15,037 --> 00:47:16,912
Falar com o seu rapaz.
737
00:47:16,995 --> 00:47:18,162
Num quarto?
738
00:47:18,246 --> 00:47:20,120
Quando batemos à porta,
739
00:47:20,204 --> 00:47:22,995
a Pammy julgava
que o seu Kenny não estava em casa.
740
00:47:23,079 --> 00:47:25,287
Mas, imagine, encontrámo-lo aqui.
741
00:47:25,371 --> 00:47:28,037
-Vamos lá para baixo?
-Estamos bem aqui.
742
00:47:28,954 --> 00:47:32,371
O Kenny devia ter testemunhado ontem
no tribunal de Leeds.
743
00:47:32,454 --> 00:47:33,663
Mas fugiu.
744
00:47:34,204 --> 00:47:35,162
O que fizeste?
745
00:47:35,246 --> 00:47:38,746
Eu? Nada.
Querem que denuncie um amigo meu.
746
00:47:39,454 --> 00:47:41,204
Precisam de uma intimação.
747
00:47:41,287 --> 00:47:43,621
Todos nesta família
têm um curso de Direito?
748
00:47:43,704 --> 00:47:47,871
Não tenho habilitações como tal,
sou um amador talentoso.
749
00:47:47,954 --> 00:47:49,829
Uma intimação para testemunhar.
750
00:47:49,912 --> 00:47:51,496
Tribunal de Leeds.
751
00:47:51,579 --> 00:47:52,912
Quinta-feira.
752
00:47:52,995 --> 00:47:54,037
Obrigado.
753
00:47:54,621 --> 00:47:56,037
Saímos sozinhos.
754
00:47:57,120 --> 00:47:58,079
Adeus, rapazes.
755
00:47:58,954 --> 00:47:59,954
Adeus.
756
00:48:03,496 --> 00:48:06,120
Não podem ficar neste quarto.
Escrevo aqui.
757
00:48:07,287 --> 00:48:09,037
A mãe disse que podíamos.
758
00:48:09,120 --> 00:48:10,120
Onde está ela?
759
00:48:10,204 --> 00:48:11,788
Compras. Dei-lhe dinheiro.
760
00:48:12,329 --> 00:48:14,287
Não há comida que chegue,
connosco cá.
761
00:48:15,329 --> 00:48:18,454
Jantar é o que comem no Sul.
Aqui, é lanche.
762
00:48:19,995 --> 00:48:23,162
Sou contra o enforcamento,
a menos que seja por algo muito grave.
763
00:48:23,246 --> 00:48:24,954
Isso nem faz sentido.
764
00:48:25,037 --> 00:48:27,954
-Estás a dizer que sou burro?
-Sabes que és burro.
765
00:48:28,037 --> 00:48:30,287
O amigo do Kenny roubou um carro, Dolly.
766
00:48:30,371 --> 00:48:32,246
Não será enforcando por isso.
767
00:48:32,329 --> 00:48:33,162
Enforcado.
768
00:48:35,704 --> 00:48:37,037
É "enforcado".
769
00:48:42,371 --> 00:48:45,120
-Adoro o teu empadão, mãe.
-Obrigada, Jackie.
770
00:48:45,663 --> 00:48:50,204
Então, Pamela,
qual é a sua atual situação doméstica?
771
00:48:50,287 --> 00:48:51,621
Para, mãe.
772
00:48:51,704 --> 00:48:53,621
Trabalho para a Mrs. Gowling.
773
00:48:53,704 --> 00:48:56,830
É a mulher do conselheiro Gowling.
Talvez tenha ouvido falar.
774
00:48:56,912 --> 00:48:59,871
-Que tem que ver com ele?
-A diferença entre certo e errado.
775
00:48:59,954 --> 00:49:02,788
-Pai.
-Concordo com a tua mãe.
776
00:49:02,871 --> 00:49:05,579
Seria errado viverem em pecado
sob o nosso teto.
777
00:49:05,663 --> 00:49:07,412
Que te aconteceu?
778
00:49:07,496 --> 00:49:09,121
A seguir vais votar no Tory.
779
00:49:12,412 --> 00:49:14,538
O Play for Today
começa daqui a cinco minutos.
780
00:49:15,579 --> 00:49:16,830
Não temos BBC.
781
00:49:17,621 --> 00:49:18,454
Porquê?
782
00:49:18,538 --> 00:49:20,454
O pai tirou a serpentina do canal um.
783
00:49:20,538 --> 00:49:23,954
Não podendo sintonizar a BBC,
não é preciso pagar taxa.
784
00:49:24,037 --> 00:49:26,287
Mas têm uma colada à televisão.
785
00:49:26,371 --> 00:49:27,454
Não, não temos.
786
00:49:27,538 --> 00:49:28,371
É minha.
787
00:49:30,371 --> 00:49:31,871
Porque fizeste isso?
788
00:49:32,621 --> 00:49:34,204
Para ser normal.
789
00:49:34,287 --> 00:49:35,788
Então, volte a pôr a geringonça.
790
00:49:37,287 --> 00:49:38,871
O pai perdeu-a.
791
00:49:38,954 --> 00:49:41,995
Então, pagam licença de televisão
e não têm BBC?
792
00:49:42,079 --> 00:49:43,912
Não gostamos do Play for Today.
793
00:49:43,995 --> 00:49:46,663
É uma desculpa para maus comportamentos.
794
00:49:50,830 --> 00:49:52,413
Já puseste o despertador?
795
00:49:53,162 --> 00:49:54,246
Para quê?
796
00:49:54,329 --> 00:49:56,162
Não trabalhas das 6 h às 14 h, amanhã?
797
00:49:56,954 --> 00:49:58,454
Sim, tens razão.
798
00:50:00,079 --> 00:50:01,162
Mais vale prevenir.
799
00:50:01,246 --> 00:50:03,538
-Pão de sanduíche, amanhã, se puderes.
-Tudo bem.
800
00:50:03,621 --> 00:50:04,871
Vai-te lixar!
801
00:50:05,538 --> 00:50:06,621
Linguagem!
802
00:50:07,413 --> 00:50:09,037
Ela tem cá uma lata!
803
00:50:09,746 --> 00:50:11,954
Dá-te por feliz por só discutirem.
804
00:50:17,995 --> 00:50:21,413
Vejam o bando da Quality Street,
a avaliar as obras de arte.
805
00:50:21,496 --> 00:50:23,746
O Chefe, muito sereno.
806
00:50:23,830 --> 00:50:25,329
Mas, por dentro, é duro de roer.
807
00:50:25,413 --> 00:50:27,496
E o Fingers Slim, o elegante Fingers.
808
00:50:27,579 --> 00:50:29,287
Tudo o que ele toca...
809
00:50:29,912 --> 00:50:33,371
Devia ser uma grande fonte de ansiedade
para o pessoal da Galeria Nacional.
810
00:50:33,454 --> 00:50:35,371
Alguma vez tinham roubado um quadro?
811
00:50:35,454 --> 00:50:36,329
Nunca.
812
00:50:36,413 --> 00:50:38,830
Não desde que a galeria abriu, em 1824.
813
00:50:47,079 --> 00:50:49,788
O que pensam sobre os ladrões?
814
00:50:49,871 --> 00:50:54,579
Achamos que não eram criminosos
profissionais, no sentido estrito.
815
00:50:54,663 --> 00:50:56,329
-Doll?
-O que é?
816
00:50:56,413 --> 00:50:57,746
...pessoas insensatas...
817
00:50:58,287 --> 00:51:00,830
-O que é?
-Falavam de caridade, no bilhete.
818
00:51:00,912 --> 00:51:01,746
Nada.
819
00:51:01,830 --> 00:51:05,037
A melhor forma de caridade
seria devolverem o quadro...
820
00:51:28,788 --> 00:51:29,788
Sim.
821
00:51:31,538 --> 00:51:32,954
Gostas mesmo disto.
822
00:51:51,912 --> 00:51:52,912
Preciso de mijar.
823
00:51:53,579 --> 00:51:55,663
E julgava eu que eras o Cary Grant.
824
00:52:36,329 --> 00:52:37,746
Minha lindeza!
825
00:52:37,830 --> 00:52:38,912
Pai!
826
00:52:38,996 --> 00:52:40,663
Três cavalos acumulados!
827
00:52:40,746 --> 00:52:41,705
Vinte libras!
828
00:52:41,788 --> 00:52:44,162
O The Mirror. Fazem-te uma oferta.
829
00:52:44,246 --> 00:52:46,705
O GOYA DESAPARECIDO E O ESPELHO
830
00:52:46,788 --> 00:52:50,746
Dou-lhes o quadro, expõem-no,
cobram ao público para o ver
831
00:52:50,830 --> 00:52:53,329
e dão-me as receitas. Bingo!
832
00:52:53,413 --> 00:52:54,912
Quanto renderá uma exposição?
833
00:52:54,996 --> 00:52:57,830
Trinta mil, 50 mil. Quem sabe?
834
00:52:57,912 --> 00:53:00,121
O quadro ainda não deixou
de ser notícia, pois não?
835
00:53:00,663 --> 00:53:04,454
Poderei pagar
sabe Deus quantas licenças de TV.
836
00:53:05,037 --> 00:53:07,329
Não vais gastar tudo em licenças, certo?
837
00:53:07,413 --> 00:53:08,496
Porque não?
838
00:53:08,580 --> 00:53:11,830
Só estou a dizer,
quem não precisaria de uns milhares?
839
00:53:11,912 --> 00:53:14,621
-Achas que o Robin Hood tirava uma parte?
-Sim.
840
00:53:14,705 --> 00:53:19,037
-Jackie! O Robin Hood?
-E se estiverem de conluio com os chuis?
841
00:53:19,121 --> 00:53:22,580
Dás-lhes o quadro, eles não te dão
o dinheiro e prendem-te.
842
00:53:23,121 --> 00:53:23,954
O The Mirror?
843
00:53:24,996 --> 00:53:27,329
É o jornal dos operários, Jackie.
844
00:53:27,413 --> 00:53:29,121
Como lhes entregas o quadro?
845
00:53:29,830 --> 00:53:32,663
Preocupo-me com isso amanhã.
Esta noite festejamos.
846
00:53:32,746 --> 00:53:34,121
Vamos sair para comer peixe.
847
00:53:34,204 --> 00:53:38,621
-Não, mas a Irene vai lá a casa.
-Quantos mais, melhor. Leva-a também.
848
00:53:39,872 --> 00:53:43,371
Então, Mrs. Bunton,
como conheceu o Mr. Bunton?
849
00:53:43,454 --> 00:53:45,413
No bar da mãe dele, em Tynemouth.
850
00:53:45,496 --> 00:53:47,454
Ele limpou a minha mesa quatro vezes.
851
00:53:47,538 --> 00:53:49,204
Resultou. Voltaste lá.
852
00:53:50,037 --> 00:53:52,371
Quando viu que ele gostava de mim,
a mãe dele disse:
853
00:53:52,454 --> 00:53:54,788
"Alguns defeitos dele são defeitos bons."
854
00:53:54,872 --> 00:53:57,413
Porque não vamos para o litoral?
Tynemouth é muito longe?
855
00:53:57,496 --> 00:54:00,288
Não quererias ser arrastada pelos tomates
até lá.
856
00:54:00,371 --> 00:54:02,413
Kenneth, a linguagem.
857
00:54:02,496 --> 00:54:05,329
A Irene é nova na família
e nunca foi casada.
858
00:54:05,413 --> 00:54:10,496
-Não, ainda procuro o Príncipe Encantado.
-Boa sorte para o encontrares em Benwell.
859
00:54:10,580 --> 00:54:11,954
Benwell Village.
860
00:54:12,037 --> 00:54:13,288
És tão fina, mãe.
861
00:54:13,872 --> 00:54:15,912
Espera, levamos-te ao colo.
862
00:54:15,996 --> 00:54:18,413
Não, parem! Meu Deus!
863
00:54:18,496 --> 00:54:21,954
-Carruagem para a rainha.
-Parem. São parvos.
864
00:54:22,037 --> 00:54:24,329
Abram alas para a rainha.
Aqui vem ela.
865
00:54:24,413 --> 00:54:26,830
-Vá, Rainha de Benwell Village.
-Acena ao público.
866
00:54:32,496 --> 00:54:34,454
Quatro empadas, dois bacalhaus,
batatas fritas,
867
00:54:34,538 --> 00:54:37,621
três purés de ervilha
e dois bules de chá, por favor.
868
00:54:37,705 --> 00:54:39,288
-Quatro empadas com batatas.
-Olá.
869
00:54:39,371 --> 00:54:40,912
Dois bacalhaus, três purés.
870
00:54:40,996 --> 00:54:42,663
-Dois bules de chá.
-Vou mijar.
871
00:54:42,746 --> 00:54:44,496
Prefiro uma limonada.
872
00:54:44,580 --> 00:54:47,288
-E uma limonada, querida.
-E uma limonada.
873
00:54:47,371 --> 00:54:49,163
-Mais alguma coisa?
-O que fará com ele?
874
00:54:49,246 --> 00:54:50,455
-Com quê?
-O quadro.
875
00:54:51,954 --> 00:54:53,830
-Que quadro?
-Não sei.
876
00:54:53,912 --> 00:54:57,455
O do Duque de Wellington
pintado por Francisco José de Goya.
877
00:54:59,872 --> 00:55:00,912
O que sugeres?
878
00:55:00,996 --> 00:55:03,954
Sugiro que, se o levássemos
para um local neutro,
879
00:55:04,037 --> 00:55:05,288
seguro, fora de casa,
880
00:55:05,371 --> 00:55:09,580
eu podia dizer às autoridades
e dividíamos a recompensa.
881
00:55:09,663 --> 00:55:10,496
Ou?
882
00:55:10,580 --> 00:55:15,204
Ou pode ficar com ele e, um dia,
um cidadão consciencioso
883
00:55:15,288 --> 00:55:17,746
conta à polícia
e fica com o dinheiro todo.
884
00:55:17,830 --> 00:55:19,371
Mas não o permitiremos.
885
00:55:19,455 --> 00:55:22,413
Porque gosto de si e seria preso.
886
00:55:22,954 --> 00:55:24,663
-Dois mil e quinhentos?
-Cada um.
887
00:55:25,288 --> 00:55:28,163
-Isso não chega para o que quero fazer.
-O que é?
888
00:55:28,954 --> 00:55:31,288
-Ajudar as pessoas.
-Ajudar-se é a si.
889
00:55:32,371 --> 00:55:35,079
-Precisas de dinheiro?
-Quem não precisa?
890
00:55:39,663 --> 00:55:40,788
Ela sabe.
891
00:55:41,496 --> 00:55:42,455
O quê?
892
00:55:42,538 --> 00:55:43,496
O Duque.
893
00:55:44,163 --> 00:55:46,163
-A mãe?
-A Pammy. Quer a recompensa.
894
00:55:46,246 --> 00:55:48,705
-Quer dividi-lo.
-E a oferta do Mirror?
895
00:55:48,788 --> 00:55:51,580
Eu sei, mas se ela for à polícia
estamos feitos.
896
00:55:51,663 --> 00:55:54,204
Se o devolver hoje, talvez sejam brandos.
897
00:55:56,538 --> 00:55:59,079
-O que dirás à mãe?
-O que lhe posso dizer?
898
00:55:59,163 --> 00:56:01,413
Toma, vou a casa. Distrai-os.
899
00:56:01,496 --> 00:56:04,872
-O que faço?
-Não sei. Leva-os ao Greentree.
900
00:56:16,329 --> 00:56:17,163
Kempton?
901
00:56:38,872 --> 00:56:39,912
Posso explicar.
902
00:56:44,872 --> 00:56:46,079
Meu Deus!
903
00:56:53,747 --> 00:56:54,663
Foste tu?
904
00:56:56,872 --> 00:56:58,747
Roubaste o quadro?
905
00:56:58,830 --> 00:57:00,747
Não é roubo por dinheiro.
906
00:57:00,830 --> 00:57:03,621
É pela campanha.
907
00:57:06,455 --> 00:57:07,455
És louco.
908
00:57:09,038 --> 00:57:10,538
Vivo com um louco.
909
00:57:11,912 --> 00:57:13,371
Mas juraste. Prometeste.
910
00:57:13,455 --> 00:57:16,330
-Se envolveste o Jackie...
-Ele não participou.
911
00:57:16,413 --> 00:57:18,288
Porque anda com luvas?
912
00:57:18,371 --> 00:57:20,621
-Ajudou-me a fazer o painel.
-Então, participou?
913
00:57:20,705 --> 00:57:24,121
Não tocou no quadro sem luvas.
914
00:57:25,246 --> 00:57:26,455
Estou a tremer.
915
00:57:26,538 --> 00:57:27,455
É do choque.
916
00:57:27,538 --> 00:57:30,580
Sim, estou chocada por haver
uma obra roubada no guarda-fatos.
917
00:57:30,663 --> 00:57:33,747
-Vou devolvê-lo.
-Preciso de saber algo mais?
918
00:57:35,163 --> 00:57:37,830
-Perdi o emprego na padaria.
-Que surpresa.
919
00:57:37,912 --> 00:57:40,622
-Opus-me à discriminação racial.
-Parabéns!
920
00:57:40,705 --> 00:57:42,413
Alguém tinha de dizer algo.
921
00:57:42,496 --> 00:57:45,455
Ele chama-se Martin Luther King,
não Kempton Bunton.
922
00:57:45,538 --> 00:57:47,496
Juraste arranjar emprego.
923
00:57:48,371 --> 00:57:50,330
Tínhamos um acordo.
924
00:57:50,413 --> 00:57:51,872
Mentiste.
925
00:57:52,830 --> 00:57:55,330
Mentiste quando disseste
que isto ia acabar.
926
00:57:55,413 --> 00:57:58,747
Não queres saber. Só pensas em ti, não é?
927
00:57:58,830 --> 00:58:00,163
Não há mais ninguém.
928
00:58:01,538 --> 00:58:02,996
A Pammy sabe.
929
00:58:04,580 --> 00:58:05,788
Deus!
930
00:58:05,872 --> 00:58:09,413
Há uma recompensa de 5000.
Ela quer o dinheiro. Por isso...
931
00:58:09,496 --> 00:58:11,455
-Irá à polícia.
-É possível.
932
00:58:11,538 --> 00:58:13,788
-E eles virão cá.
-Só se...
933
00:58:13,872 --> 00:58:17,079
Na rua. Vão arrastar-te algemado!
934
00:58:17,163 --> 00:58:18,496
Ouve, acalma-te.
935
00:58:18,580 --> 00:58:21,163
Não posso! Estou no limite!
936
00:58:21,246 --> 00:58:25,288
Vou levar o quadro para Londres
discretamente, esta noite.
937
00:58:25,371 --> 00:58:28,371
Seria o melhor para nós. Para todos nós.
938
00:58:28,455 --> 00:58:30,121
Talvez tenha de cumprir pena...
939
00:58:30,204 --> 00:58:33,079
Vale 140 mil libras. Apanharás perpétua.
940
00:58:33,163 --> 00:58:34,413
Não, não é assim.
941
00:58:34,496 --> 00:58:38,371
Ia usá-lo para o bem maior da humanidade.
942
00:58:38,455 --> 00:58:41,163
A humanidade? E os teus?
943
00:58:41,705 --> 00:58:45,246
Destruíste esta família. Metes nojo!
944
00:58:45,330 --> 00:58:46,622
Sai, sacana!
945
00:58:47,204 --> 00:58:48,288
Vá, vai-te embora.
946
00:58:59,872 --> 00:59:00,705
Pai.
947
00:59:01,580 --> 00:59:03,496
Pai, vou contigo.
948
00:59:03,580 --> 00:59:04,996
Não. É um problema meu.
949
00:59:05,079 --> 00:59:06,371
-Mas...
-Não te diz respeito.
950
00:59:06,455 --> 00:59:08,580
Fica e cuida da tua mãe.
951
00:59:59,205 --> 01:00:00,205
Desculpe..
952
01:00:01,580 --> 01:00:03,580
Vai levar um dos nossos quadros?
953
01:00:04,413 --> 01:00:06,538
Não, meu filho. Venho devolver um.
954
01:00:08,747 --> 01:00:11,246
Entretanto,
num desenvolvimento inesperado,
955
01:00:11,330 --> 01:00:14,205
o retrato do Duque de Wellington
foi devolvido,
956
01:00:14,288 --> 01:00:18,205
em mãos, ao local de onde
foi roubado da Galeria Nacional.
957
01:00:18,288 --> 01:00:21,622
Numa conferência de imprensa,
descreveram como um elemento do público
958
01:00:21,705 --> 01:00:24,996
tinha entrado
com o quadro debaixo do braço,
959
01:00:25,079 --> 01:00:27,413
embrulhado em papel pardo.
960
01:00:27,497 --> 01:00:30,789
E, quando o nosso repórter tentou,
ninguém pestanejou.
961
01:00:30,872 --> 01:00:33,371
O Devlin olhou e disse: "Mr. Hutchinson,
962
01:00:33,455 --> 01:00:35,288
tenta mostrar desprezo pelo tribunal?"
963
01:00:35,371 --> 01:00:38,038
Eu disse: "Vossa Senhoria, não,
estou a tentar escondê-lo."
964
01:00:38,622 --> 01:00:41,288
Primeira regra:
não ter mais piada do que o juiz.
965
01:00:41,371 --> 01:00:42,205
Sim.
966
01:00:42,288 --> 01:00:45,205
Mr. Bunton, sou o seu advogado,
Jeremy Hutchinson.
967
01:00:45,872 --> 01:00:48,954
Que pena. Pensei que me fosse
oferecer um gin tónico.
968
01:00:49,497 --> 01:00:52,747
Hoje estou livre. A minha mulher
está no Jardim das Cerejeiras.
969
01:00:53,288 --> 01:00:54,538
Faz de Ranevskaya?
970
01:00:55,121 --> 01:00:55,954
De facto.
971
01:00:56,954 --> 01:01:01,080
Como na vida, nunca sei se O Jardim das
Cerejeiras é uma tragédia ou uma farsa.
972
01:01:01,163 --> 01:01:02,246
Conhece a peça?
973
01:01:02,872 --> 01:01:05,913
É uma das minhas favoritas.
Também perdi uma filha.
974
01:01:06,913 --> 01:01:07,747
Lamento.
975
01:01:08,996 --> 01:01:09,996
Sou dramaturgo.
976
01:01:10,705 --> 01:01:12,913
Na verdade,
prefiro Chekhov a Shakespeare.
977
01:01:12,996 --> 01:01:15,789
Para mim, o Bardo
gosta demasiado de reis.
978
01:01:15,872 --> 01:01:17,747
Eric Crowther. Advogado assistente.
979
01:01:17,830 --> 01:01:20,872
A esposa do Mr. Hutchinson
é a atriz Dame Peggy Ashcroft.
980
01:01:20,954 --> 01:01:21,913
Sim.
981
01:01:23,205 --> 01:01:24,663
É um homem de sorte.
982
01:01:24,747 --> 01:01:25,580
Bom...
983
01:01:26,705 --> 01:01:28,038
Tribunal número um?
984
01:01:28,705 --> 01:01:29,996
O Old Bailey.
985
01:01:30,080 --> 01:01:32,497
O cadinho da justiça criminal britânica.
986
01:01:32,580 --> 01:01:33,789
Dr. Crippen.
987
01:01:33,872 --> 01:01:34,705
Derek Bentley.
988
01:01:34,789 --> 01:01:35,954
Ruth Ellis.
989
01:01:36,580 --> 01:01:38,996
Foram todos enforcandos.
Quero dizer, enforcados.
990
01:01:39,080 --> 01:01:42,163
Não tinham o Mr. Hutchinson a defendê-los.
991
01:01:42,246 --> 01:01:43,538
Quem será o promotor?
992
01:01:43,622 --> 01:01:45,038
Neddie Cussen.
993
01:01:45,996 --> 01:01:46,996
Estamos 7-2.
994
01:01:47,080 --> 01:01:48,246
A seu favor?
995
01:01:48,330 --> 01:01:49,288
A favor dele.
996
01:01:49,372 --> 01:01:51,121
É um promotor nato, o Neddie.
997
01:01:51,830 --> 01:01:54,330
O arguido é sempre culpado
até prova em contrário.
998
01:01:54,413 --> 01:01:55,789
Consegue safar-me?
999
01:01:57,705 --> 01:02:02,538
Mr. Bunton, devolveu o Goya
pessoalmente e confessou o roubo.
1000
01:02:02,622 --> 01:02:05,622
Explicou à polícia como o roubou
1001
01:02:05,705 --> 01:02:07,705
e explicou o motivo.
1002
01:02:08,747 --> 01:02:09,663
Consigo safá-lo?
1003
01:02:12,747 --> 01:02:14,413
Quase de certeza que não.
1004
01:02:16,455 --> 01:02:18,205
Entretanto, Kempton Bunton,
1005
01:02:18,288 --> 01:02:22,413
o homem acusado de roubar
o retrato do Duque de Wellington,
1006
01:02:22,497 --> 01:02:26,580
chegou esta manhã ao Old Bailey
para o primeiro dia de julgamento.
1007
01:02:26,664 --> 01:02:28,205
E foi uma entrada e tanto.
1008
01:02:28,288 --> 01:02:31,705
-Roubou o Goya, Mr. Bunton?
-Não, levei-o emprestado.
1009
01:02:31,789 --> 01:02:32,954
Porquê?
1010
01:02:33,038 --> 01:02:34,413
Por um bem maior.
1011
01:02:35,163 --> 01:02:36,538
Ainda podemos ir lá.
1012
01:02:38,954 --> 01:02:41,121
Fez a cama, que se deite nela.
1013
01:02:45,413 --> 01:02:49,580
O resto do dia foi ocupado
a selecionar os 12 cidadãos,
1014
01:02:49,664 --> 01:02:52,872
12 homens e mulheres de bem
começarão amanhã a ouvir
1015
01:02:52,954 --> 01:02:56,996
o que promete ser um dos julgamentos
criminais mais aguardados
1016
01:02:57,080 --> 01:02:58,246
desde a guerra.
1017
01:02:58,330 --> 01:03:00,830
Mais um triunfo
para o Duque de Wellington.
1018
01:03:00,913 --> 01:03:04,580
E, quando se começa a formar fila
para aceder às galerias,
1019
01:03:04,664 --> 01:03:08,038
não há dúvida
de que, até para os padrões do Old Bailey,
1020
01:03:08,121 --> 01:03:11,205
este julgamento parece
despertar um grande interesse.
1021
01:03:17,872 --> 01:03:19,872
-É Kempton Bunton?
-Sim.
1022
01:03:19,955 --> 01:03:24,455
Mas não em homenagem ao Hipódromo
de Kempton, como alguns pensariam.
1023
01:03:25,121 --> 01:03:27,705
Embora possa ter sido concebido lá.
1024
01:03:27,789 --> 01:03:29,497
É uma resposta de sim ou não.
1025
01:03:30,121 --> 01:03:31,538
Sim, Vossa Senhoria.
1026
01:03:31,622 --> 01:03:33,705
A minha mãe deu-me o nome
do Kempton Cannon,
1027
01:03:33,789 --> 01:03:37,121
o jóquei do St. Amant,
o vencedor do Derby daquele ano.
1028
01:03:37,747 --> 01:03:39,163
Quer que explique o Bunton?
1029
01:03:39,246 --> 01:03:41,497
Nem queria que explicasse o Kempton.
1030
01:03:43,038 --> 01:03:44,413
As acusações.
1031
01:03:45,747 --> 01:03:50,372
Kempton Bunton, é acusado
de, no dia 21 de março de 1961,
1032
01:03:50,455 --> 01:03:53,372
ter roubado uma moldura
no valor de 80 libras,
1033
01:03:53,455 --> 01:03:55,413
propriedade da Galeria Nacional.
1034
01:03:55,497 --> 01:03:57,830
Como se declara? Culpado ou inocente?
1035
01:03:57,913 --> 01:03:58,872
Inocente.
1036
01:03:58,955 --> 01:04:02,288
No segundo caso, é acusado
de, no mesmo dia,
1037
01:04:02,372 --> 01:04:06,955
ter roubado da Galeria Nacional
o retrato do Duque de Wellington,
1038
01:04:07,038 --> 01:04:09,622
do artista Francisco Goya,
1039
01:04:09,705 --> 01:04:12,372
no valor de 140 mil libras.
1040
01:04:13,205 --> 01:04:15,288
Como se declara? Culpado ou inocente?
1041
01:04:15,372 --> 01:04:16,330
Inocente.
1042
01:04:16,413 --> 01:04:17,247
Sim!
1043
01:04:18,789 --> 01:04:20,996
Para quem desconhece os procedimentos,
1044
01:04:21,080 --> 01:04:23,288
isto era a alegação, não o veredito.
1045
01:04:24,955 --> 01:04:29,080
Kempton Bunton, é ainda acusado
de, depois do roubo do retrato,
1046
01:04:29,163 --> 01:04:32,330
ter feito exigências com ameaças
para a sua devolução.
1047
01:04:32,413 --> 01:04:35,413
-Declara-se culpado ou inocente?
-Inocente.
1048
01:04:35,497 --> 01:04:37,455
E de ter causado um incómodo público
1049
01:04:37,539 --> 01:04:41,705
ao privar o público
da oportunidade de ver o retrato,
1050
01:04:41,789 --> 01:04:43,996
declara-se culpado ou inocente?
1051
01:04:44,080 --> 01:04:45,789
O mesmo, querida. Inocente.
1052
01:04:47,539 --> 01:04:48,372
Mr. Cussen.
1053
01:04:50,121 --> 01:04:51,247
Obrigado, Vossa Senhoria.
1054
01:04:51,330 --> 01:04:55,830
E, às 5 h da manhã,
quando voltou do seu intervalo,
1055
01:04:55,913 --> 01:04:57,705
o que viu?
1056
01:04:57,789 --> 01:05:00,288
O quadro desaparecera.
Claramente roubado.
1057
01:05:01,121 --> 01:05:01,955
Obrigado.
1058
01:05:02,497 --> 01:05:07,038
Mr. Edbury, se puder ficar aí,
o meu douto amigo terá perguntas para si.
1059
01:05:09,996 --> 01:05:11,205
Mr. Hutchinson.
1060
01:05:13,413 --> 01:05:14,747
Não tenho perguntas.
1061
01:05:15,622 --> 01:05:20,455
"A conceção, o planeamento e a execução
deste ato foram única
1062
01:05:20,539 --> 01:05:22,455
e exclusivamente da minha autoria."
1063
01:05:22,996 --> 01:05:24,789
E a declaração está assinada?
1064
01:05:25,372 --> 01:05:26,789
Kempton Bunton.
1065
01:05:27,622 --> 01:05:29,497
Obrigado, inspetor.
1066
01:05:29,580 --> 01:05:32,996
Se puder ficar aí,
o Mr. Hutchinson terá perguntas para si.
1067
01:05:35,413 --> 01:05:36,831
Mr. Hutchinson.
1068
01:05:37,747 --> 01:05:40,539
A defesa não tem perguntas
para esta testemunha.
1069
01:05:42,205 --> 01:05:44,330
Assim, acabaremos antes do lanche.
1070
01:05:45,247 --> 01:05:48,705
Dra. Unsworth, qual é a sua
opinião profissional sobre a letra?
1071
01:05:49,455 --> 01:05:52,955
Os gatafunhos infantis
em todos os bilhetes de resgate,
1072
01:05:53,038 --> 01:05:55,038
quando comparados com a sua letra normal,
1073
01:05:55,122 --> 01:05:58,330
são inequivocamente a letra mal disfarçada
do acusado, o Mr. Bunton.
1074
01:05:58,913 --> 01:06:00,539
Obrigado, Dra. Unsworth.
1075
01:06:00,622 --> 01:06:02,747
Se puder ficar...
1076
01:06:03,455 --> 01:06:05,705
Quer contrainterrogar, Mr. Hutchinson,
1077
01:06:05,789 --> 01:06:07,705
ou está a tentar desistir?
1078
01:06:09,288 --> 01:06:11,205
A defesa não tem perguntas.
1079
01:06:19,664 --> 01:06:22,539
-O que estás a fazer?
-A sujidade nesta casa...
1080
01:06:22,622 --> 01:06:25,122
-Para.
-Alguém tem de manter isto limpo.
1081
01:06:25,205 --> 01:06:28,247
Sabe Deus que o teu pai
nos arrastará para a sarjeta.
1082
01:06:29,539 --> 01:06:32,996
Não é verdade.
E o pai não tem culpa da morte da Marian.
1083
01:06:33,080 --> 01:06:35,747
Ele comprou-lhe a bicicleta,
por isso, acha que a matou.
1084
01:06:35,831 --> 01:06:37,038
Achas que não o sei?
1085
01:06:37,122 --> 01:06:39,497
Então, diz-lhe. Fala sobre isso.
1086
01:06:39,580 --> 01:06:42,414
Porque achas que escreve as peças,
os panfletos e as petições?
1087
01:06:42,497 --> 01:06:43,913
Defende-o à vontade.
1088
01:06:43,996 --> 01:06:46,330
Fui eu que roubei o quadro. Ouviste?
1089
01:06:47,163 --> 01:06:48,330
Roubei o Goya.
1090
01:06:50,080 --> 01:06:50,913
O quê?
1091
01:06:52,497 --> 01:06:55,955
Não, não roubaste o quadro.
Não, não roubaste.
1092
01:06:56,038 --> 01:06:58,831
Sim, fui eu, não o pai.
1093
01:07:00,580 --> 01:07:04,705
Por favor, não... Diz-me que estás
a dizer disparate, Jackie Bunton.
1094
01:07:06,288 --> 01:07:08,205
-Meu Deus, estou a tremer.
-Mãe.
1095
01:07:08,288 --> 01:07:09,664
-Estou a tremer.
-Estava só...
1096
01:07:09,747 --> 01:07:11,038
Olha, estou a tremer.
1097
01:07:11,122 --> 01:07:13,831
Para. Estás a fazer de propósito.
Senta-te.
1098
01:07:15,497 --> 01:07:16,330
Bom...
1099
01:07:17,913 --> 01:07:21,080
Quando foste a Londres?
1100
01:07:24,414 --> 01:07:29,414
-Foi naquela semana que tirei de férias.
-Mas disseste que foste a Leeds.
1101
01:07:30,789 --> 01:07:32,497
Mentiste?
1102
01:07:32,580 --> 01:07:35,080
Estava farto de te ver ser criada
daquela pretensiosa.
1103
01:07:35,163 --> 01:07:36,996
Farto de todos se rirem do pai.
1104
01:07:37,539 --> 01:07:40,789
Achei que o quadro pudesse...
Que pudesse mudar tudo.
1105
01:07:40,872 --> 01:07:43,288
Então, és mentiroso e ladrão.
1106
01:07:43,372 --> 01:07:45,872
Só achei que, se ele tivesse algo
que os janotas queriam,
1107
01:07:45,955 --> 01:07:48,955
eles teriam de ouvir
a cruzada dele por causa da TV.
1108
01:07:49,038 --> 01:07:51,497
Cruzada? Agora, ele é Jesus Cristo?
1109
01:07:56,497 --> 01:07:57,580
Mas como?
1110
01:07:58,414 --> 01:08:00,372
Quero dizer, como o roubaste?
1111
01:08:02,539 --> 01:08:03,538
Estudei a galeria.
1112
01:08:04,955 --> 01:08:09,246
O Goya estava num cavalete
sem ninguém a guardá-lo.
1113
01:08:10,622 --> 01:08:13,621
Só tinha de descobrir um sítio
por onde entrar.
1114
01:08:15,204 --> 01:08:16,455
Fui à casa de banho,
1115
01:08:17,414 --> 01:08:20,079
abri a janela e olhei lá para fora.
1116
01:08:20,997 --> 01:08:25,163
Havia um pátio
com materiais de construção e escadas
1117
01:08:26,455 --> 01:08:27,414
Desculpe.
1118
01:08:27,496 --> 01:08:29,872
Perguntei ao segurança
como conseguir um emprego.
1119
01:08:29,955 --> 01:08:31,455
Pode tentar no escritório.
1120
01:08:31,539 --> 01:08:33,997
Os da limpeza começam cedo,
às 4h30 da manhã.
1121
01:08:35,080 --> 01:08:37,414
Mas recebem pela tabela noturna.
Sacanas sortudos.
1122
01:08:38,247 --> 01:08:39,330
Nasci com sorte.
1123
01:08:40,496 --> 01:08:44,371
Depois, pensei:
se os da limpeza entravam às 4h30,
1124
01:08:44,455 --> 01:08:45,954
tinham de desligar os alarmes.
1125
01:08:46,831 --> 01:08:48,080
Por isso, voltei lá cedo.
1126
01:08:49,246 --> 01:08:51,872
Encostei uma escada
por baixo da janela da casa de banho,
1127
01:08:52,831 --> 01:08:53,913
subi e...
1128
01:08:54,830 --> 01:08:57,955
Ouvi uma enceradora automática.
1129
01:08:59,330 --> 01:09:01,580
Esperei até ele passar e depois...
1130
01:09:01,663 --> 01:09:02,746
AGORA LAVE AS MÃOS
1131
01:09:03,664 --> 01:09:05,538
Atravessei a sala.
1132
01:09:05,622 --> 01:09:07,706
Nunca foste a Newcastle?
1133
01:09:14,163 --> 01:09:15,955
O que disse o teu pai, quando soube?
1134
01:09:17,497 --> 01:09:19,497
-Caraças!
-O que achas?
1135
01:09:19,581 --> 01:09:20,496
Acho...
1136
01:09:20,581 --> 01:09:23,163
-Caraças!
-Cento e quarenta mil.
1137
01:09:23,247 --> 01:09:25,621
Se o pudesses vender, e não podes.
1138
01:09:25,705 --> 01:09:27,497
Eu sei. Não sou parvo.
1139
01:09:27,581 --> 01:09:30,455
Mas, pelos quadros, o seguro
paga 10 % pela devolução.
1140
01:09:30,539 --> 01:09:33,122
-Perdeste um parafuso?
-Estás zangado?
1141
01:09:33,205 --> 01:09:36,163
Zangado? Não, estou furioso,
seu pénis estúpido!
1142
01:09:36,247 --> 01:09:38,871
Roubaste o quadro
mais conhecido do planeta.
1143
01:09:38,955 --> 01:09:39,789
Caraças!
1144
01:09:39,872 --> 01:09:42,872
Porque não o usamos
para comprar as licenças de TV?
1145
01:09:42,955 --> 01:09:44,080
Chantageamos os sacanas.
1146
01:09:44,163 --> 01:09:47,372
Pedimos um resgate
em benefício do homem comum?
1147
01:09:48,205 --> 01:09:49,289
Só há um problema.
1148
01:09:50,955 --> 01:09:53,497
-Qual?
-Duas palavras.
1149
01:09:53,581 --> 01:09:55,622
Mrs. Dorothy Bunton.
1150
01:09:58,205 --> 01:09:59,205
Escondemo-lo dela.
1151
01:09:59,289 --> 01:10:02,289
Não se esconde nada de uma mulher
na casa dela.
1152
01:10:02,372 --> 01:10:04,913
Não, se ela descobrir, roubei-o eu.
1153
01:10:04,997 --> 01:10:07,789
-Não te deixo arcar com as culpas.
-Roubei-o.
1154
01:10:11,080 --> 01:10:12,706
Na televisão, tinha uma moldura.
1155
01:10:13,539 --> 01:10:16,038
Merda. Tirei-a.
1156
01:10:16,622 --> 01:10:19,330
Devo tê-la deixado debaixo da cama.
Desculpa.
1157
01:10:19,414 --> 01:10:22,122
Perdias os tomates,
se não estivessem num saco.
1158
01:10:24,913 --> 01:10:26,955
Não é muito bom, pois não?
1159
01:11:01,913 --> 01:11:07,205
"Declaro e afirmo solene,
sincera e verdadeiramente
1160
01:11:07,289 --> 01:11:11,414
que o testemunho que darei
será a verdade,
1161
01:11:11,497 --> 01:11:15,038
toda a verdade,
e nada mais que a verdade."
1162
01:11:15,122 --> 01:11:16,831
Com licença. Obrigada.
1163
01:11:22,997 --> 01:11:25,122
Que idade tem, Mr. Bunton?
1164
01:11:25,205 --> 01:11:27,747
Não sei. Sinto que tenho 23 anos.
1165
01:11:28,747 --> 01:11:30,205
Não sabe quando nasceu?
1166
01:11:30,289 --> 01:11:32,414
Nunca tive certidão de nascimento.
1167
01:11:32,497 --> 01:11:33,873
1900, creio eu.
1168
01:11:33,955 --> 01:11:35,831
Sabe onde nasceu?
1169
01:11:36,414 --> 01:11:37,831
No quarto das traseiras.
1170
01:11:39,330 --> 01:11:42,205
-Na casa da sua mãe em Newcastle?
-Byker.
1171
01:11:42,289 --> 01:11:45,456
Se Newcastle fosse um cão,
levantava-se a cauda
1172
01:11:45,539 --> 01:11:47,706
e o buraco é Byker.
1173
01:11:49,789 --> 01:11:54,164
O seu pai combateu
na Primeira Guerra Mundial, em Ypres.
1174
01:11:54,247 --> 01:11:56,038
Wipers. Não era um oficial.
1175
01:11:56,706 --> 01:11:58,456
Voltou numa cadeira de rodas?
1176
01:11:58,539 --> 01:12:01,122
Sim, um blindado passou-lhe
por cima das pernas.
1177
01:12:01,205 --> 01:12:03,622
Que achava ele dos alemães, depois disso?
1178
01:12:03,706 --> 01:12:06,622
Nunca falou mal deles.
Os alemães não tinham blindados.
1179
01:12:07,372 --> 01:12:09,080
Ajudava-o a gerir o negócio.
1180
01:12:09,164 --> 01:12:11,955
Sim, era corretor de apostas
e eu fazia recados para ele.
1181
01:12:12,038 --> 01:12:15,789
Era ilegal, mas subornava-se
o polícia de giro com 12 xelins.
1182
01:12:15,873 --> 01:12:17,080
Eu era culpado como...
1183
01:12:17,164 --> 01:12:19,497
E quem não cometeu indiscrições
na juventude,
1184
01:12:19,581 --> 01:12:20,997
senhoras e senhores do júri?
1185
01:12:21,080 --> 01:12:24,372
O passado, como se costuma dizer,
é outro país.
1186
01:12:24,997 --> 01:12:26,122
O seu pai morreu,
1187
01:12:26,205 --> 01:12:29,122
e viveu com a sua mãe, que geria bares.
1188
01:12:29,205 --> 01:12:32,831
Sim, era duro, mas ela tinha
um gancho esquerdo como o do Henry Cooper.
1189
01:12:32,913 --> 01:12:35,122
Felizmente, não cortava
com a mesma facilidade.
1190
01:12:35,789 --> 01:12:39,289
Na Segunda Guerra Mundial,
foi rejeitado por motivos de saúde.
1191
01:12:39,372 --> 01:12:41,706
Fiz a minha parte. Conduzi camiões.
1192
01:12:41,789 --> 01:12:44,039
-Casou jovem?
-Tive de casar.
1193
01:12:44,122 --> 01:12:45,205
Teve de casar?
1194
01:12:46,706 --> 01:12:47,539
Era amor.
1195
01:12:48,247 --> 01:12:49,581
Decidiram por mim.
1196
01:12:51,789 --> 01:12:53,831
Tencionava roubar este quadro
1197
01:12:53,913 --> 01:12:58,164
com a intenção de privar a galeria dele
permanentemente?
1198
01:12:58,247 --> 01:12:59,080
Nunca.
1199
01:12:59,664 --> 01:13:02,831
Exigiu dinheiro a alguém com ameaças?
1200
01:13:02,913 --> 01:13:03,748
Não, senhor.
1201
01:13:03,831 --> 01:13:07,622
Em 1960, comunicou com os Correios
1202
01:13:07,706 --> 01:13:09,706
sobre a sua licença de televisão?
1203
01:13:09,789 --> 01:13:13,539
Sim, disse-lhes que não tencionava pagar
porque não podia sintonizar a BBC.
1204
01:13:13,622 --> 01:13:16,330
-Foi preso por não pagar.
-Sim.
1205
01:13:16,414 --> 01:13:20,122
Depois de libertado, continuou a fazer
campanha pela televisão grátis
1206
01:13:20,205 --> 01:13:22,831
para pensionistas e veteranos de guerra,
correto?
1207
01:13:22,913 --> 01:13:26,205
Eu podia pagar a licença.
Era uma questão de princípio.
1208
01:13:26,289 --> 01:13:29,372
Toda a vida ajudei os outros
e me meti em sarilhos por isso.
1209
01:13:29,456 --> 01:13:32,289
Quando começou isso, ajudar os outros?
1210
01:13:33,873 --> 01:13:35,497
Tinha uns 14 anos.
1211
01:13:36,706 --> 01:13:38,331
Férias de verão.
1212
01:13:38,414 --> 01:13:42,164
Acabara de ler O Coração das Trevas,
de Joseph Conrad,
1213
01:13:42,247 --> 01:13:44,706
e senti a necessidade
de explorar Sunderland.
1214
01:13:46,581 --> 01:13:50,331
Mas distraí-me
e dei por mim na praia de South Shields.
1215
01:13:51,164 --> 01:13:53,789
Atirei-me ao mar para me refrescar.
1216
01:13:53,873 --> 01:13:56,164
Uma corrente arrastou-me.
1217
01:13:56,789 --> 01:13:59,581
Estava sozinho, exausto,
a uma milha da praia,
1218
01:13:59,664 --> 01:14:01,873
e sabia que não conseguiria voltar.
1219
01:14:02,414 --> 01:14:03,539
Mas tinha fé.
1220
01:14:04,122 --> 01:14:06,456
Não em Deus, mas nas pessoas.
1221
01:14:07,955 --> 01:14:10,372
Sabia que algum abelhudo
veria as roupas na praia
1222
01:14:10,456 --> 01:14:12,205
e somaria dois mais dois.
1223
01:14:13,414 --> 01:14:16,372
Portanto, confiei nisso e esperei.
1224
01:14:18,164 --> 01:14:22,789
Conservei a energia flutuando,
não nadando.
1225
01:14:24,289 --> 01:14:27,664
Olhei para o céu, com um sorriso na cara.
1226
01:14:28,581 --> 01:14:30,164
Poder-se-ia chamar-lhe confiança.
1227
01:14:31,372 --> 01:14:35,997
Uma hora depois, o bote salva-vidas
chegou junto de mim e tirou-me do mar.
1228
01:14:36,080 --> 01:14:38,664
O capitão era um leiteiro de Blyth,
1229
01:14:39,247 --> 01:14:41,331
um sacana, para todos os efeitos.
1230
01:14:42,247 --> 01:14:43,664
Perdoem a linguagem.
1231
01:14:43,748 --> 01:14:46,581
Como leiteiro, quero eu dizer,
mas todos temos um lado bom e um mau.
1232
01:14:47,623 --> 01:14:51,122
Salvou-me a vida. Podia ter sido
qualquer um, mas sabia que alguém o faria.
1233
01:14:51,831 --> 01:14:54,289
Não sou eu sem o senhor. Percebe?
1234
01:14:54,372 --> 01:14:56,914
-Todos precisamos uns dos outros?
-Não, o senhor é eu.
1235
01:14:57,623 --> 01:15:01,581
É o senhor que me torna quem sou
e sou eu que o torno quem é.
1236
01:15:01,664 --> 01:15:03,706
A humanidade é um projeto coletivo.
1237
01:15:03,789 --> 01:15:07,122
Ouça, sozinho, sou um tijolo isolado.
1238
01:15:07,205 --> 01:15:08,164
Um pouco inútil.
1239
01:15:09,039 --> 01:15:10,414
De que serve um tijolo sozinho?
1240
01:15:10,997 --> 01:15:13,456
Mas, juntando vários,
constrói-se um edifício.
1241
01:15:13,539 --> 01:15:16,080
Com um edifício, cria-se uma sombra.
1242
01:15:16,164 --> 01:15:18,205
E já se mudou o mundo.
1243
01:15:18,289 --> 01:15:20,914
Acho que a sua filosofia merece o nome.
1244
01:15:20,997 --> 01:15:24,623
Como aplicou este raciocínio à sua luta?
1245
01:15:26,205 --> 01:15:29,623
Não podemos ajudar os mortos,
mas eles podem inspirar-nos.
1246
01:15:29,706 --> 01:15:34,206
Alguns miúdos que este país mandou para
França e para a Bélgica em 1914 voltaram.
1247
01:15:34,289 --> 01:15:38,372
São pensionistas com mais de 65 anos,
sem um tostão furado.
1248
01:15:38,456 --> 01:15:42,873
E o isolamento, ou a falta de conexão,
para usar a linguagem moderna,
1249
01:15:42,955 --> 01:15:44,164
não é vida.
1250
01:15:44,247 --> 01:15:48,247
Então, o que chama a minha filosofia,
isto de "eu sou o senhor e o senhor é eu",
1251
01:15:48,331 --> 01:15:52,831
diz-me que, sempre que alguém
é isolado dos outros,
1252
01:15:52,914 --> 01:15:56,581
esta nação, este país,
torna-se mais pequeno.
1253
01:16:11,581 --> 01:16:12,914
Mr. Bunton,
1254
01:16:12,997 --> 01:16:15,372
desconfio que o júri se esteja a perguntar
1255
01:16:15,456 --> 01:16:18,831
como isto se aplicará ao roubo do Goya.
1256
01:16:18,914 --> 01:16:21,289
-Vi nas notícias...
-Nas notícias da ITV?
1257
01:16:22,414 --> 01:16:23,581
Muito bem.
1258
01:16:23,664 --> 01:16:28,581
Vi que o governo
ia pagar 140 mil libras por este quadro.
1259
01:16:28,664 --> 01:16:30,164
Tornou-se uma questão de números.
1260
01:16:30,247 --> 01:16:34,498
Pondo esse dinheiro numa conta bancária,
a ganhar 10 % de juros,
1261
01:16:34,581 --> 01:16:38,997
dava para pagar
3500 licenças de TV por ano,
1262
01:16:39,080 --> 01:16:41,164
e restabelecer a ligação
com aquela gente toda.
1263
01:16:49,831 --> 01:16:51,664
Não tenho mais perguntas, Vossa Senhoria.
1264
01:17:10,039 --> 01:17:15,414
Viu o quadro nas notícias da ITV
e, percebendo que valia 140 mil libras,
1265
01:17:15,498 --> 01:17:20,372
decidiu vir a Londres
e roubá-lo para proveito próprio, não foi?
1266
01:17:20,456 --> 01:17:22,748
Pensei raptá-lo por uns tempos, sim.
1267
01:17:24,331 --> 01:17:27,955
Onde ficou hospedado,
enquanto planeava o golpe?
1268
01:17:28,039 --> 01:17:31,706
-Alojei-me perto de uma loja de baldes.
-O que é uma loja de baldes?
1269
01:17:32,289 --> 01:17:33,997
Uma loja que vende baldes.
1270
01:17:35,498 --> 01:17:36,955
Fê-lo de propósito?
1271
01:17:37,039 --> 01:17:38,748
Não, mas deu jeito.
1272
01:17:38,831 --> 01:17:39,706
De que forma?
1273
01:17:39,790 --> 01:17:42,414
Não é a minha cidade, certo?
Não conheço as ruas.
1274
01:17:42,498 --> 01:17:45,414
Então, chegava a Camden e perguntava:
"Onde compro um balde?"
1275
01:17:45,498 --> 01:17:47,247
E assim davam-lhe indicações?
1276
01:17:47,331 --> 01:17:49,539
Todos sabem onde comprar um balde.
1277
01:17:50,831 --> 01:17:52,955
Sabe a morada da loja?
1278
01:17:53,914 --> 01:17:55,581
Porquê? Precisa de um balde?
1279
01:17:57,790 --> 01:17:59,706
Nós... Não, precisamos... Nós...
1280
01:17:59,790 --> 01:18:00,623
Desculpe.
1281
01:18:00,706 --> 01:18:03,122
Precisamos da morada
porque disse que removeu a moldura
1282
01:18:03,206 --> 01:18:05,664
e a escondeu debaixo da cama
do seu alojamento.
1283
01:18:05,748 --> 01:18:07,581
A loja de baldes ainda existe?
1284
01:18:07,664 --> 01:18:10,623
Não faço ideia, não voltei lá.
Não tenho falta de baldes.
1285
01:18:11,498 --> 01:18:13,997
Mr. Bunton, está a ser julgado.
1286
01:18:14,081 --> 01:18:16,873
-Não é uma audição para um music hall.
-Desculpe, Vossa Senhoria.
1287
01:18:24,373 --> 01:18:26,748
Quanto posso apanhar? Dez anos?
1288
01:18:28,456 --> 01:18:32,456
Apresentarei as alegações finais,
depois o juiz fará um resumo,
1289
01:18:32,539 --> 01:18:37,331
que, aviso-o, pode parecer
o segundo discurso da acusação.
1290
01:18:38,206 --> 01:18:41,498
Todos os bancos do tribunal
têm uma frase em latim.
1291
01:18:41,581 --> 01:18:43,498
Domine, dirige nos.
1292
01:18:44,164 --> 01:18:45,331
"Senhor, dirigi-nos."
1293
01:18:45,914 --> 01:18:47,414
Deus nos acuda, isso sim.
1294
01:18:50,539 --> 01:18:52,581
Vou dar-vos algum tempo.
1295
01:18:52,664 --> 01:18:53,498
Faça favor.
1296
01:19:04,331 --> 01:19:06,997
-Estás em todos os jornais.
-Estou?
1297
01:19:09,873 --> 01:19:13,665
Podias ter-me dito.
Podíamos ter resolvido as coisas juntos.
1298
01:19:15,164 --> 01:19:15,997
Podíamos?
1299
01:19:22,331 --> 01:19:25,831
Li o resto da tua peça.
Lamento que te sentisses culpado.
1300
01:19:25,914 --> 01:19:26,914
Não és.
1301
01:19:33,373 --> 01:19:34,456
Fui vê-la.
1302
01:19:37,247 --> 01:19:39,831
-É um sítio bonito, não é?
-Lindo.
1303
01:19:43,206 --> 01:19:44,623
Limpei-a um pouco.
1304
01:19:44,706 --> 01:19:45,914
Gosto do aspeto selvagem.
1305
01:19:47,164 --> 01:19:48,456
Ela morreu no campo.
1306
01:19:48,539 --> 01:19:50,122
Qualquer desculpa
para não fazer nada.
1307
01:19:56,623 --> 01:19:57,956
Quanto tempo apanharás?
1308
01:19:58,581 --> 01:19:59,414
Não sei.
1309
01:20:00,414 --> 01:20:01,247
Dez anos.
1310
01:20:06,706 --> 01:20:08,456
Não roubaste o quadro.
1311
01:20:09,831 --> 01:20:11,665
Preferias que o Jackie fosse preso?
1312
01:20:15,373 --> 01:20:16,373
Lamento, Dolly.
1313
01:20:19,539 --> 01:20:20,373
É uma trapalhada.
1314
01:20:25,665 --> 01:20:27,122
Podes crer que é.
1315
01:20:37,581 --> 01:20:40,997
Tão certo como a noite se seguir ao dia,
Kempton Bunton roubou o Goya.
1316
01:20:43,122 --> 01:20:44,748
É o que diz a acusação.
1317
01:20:45,331 --> 01:20:46,206
Agora...
1318
01:20:48,081 --> 01:20:49,331
...isso intriga-me,
1319
01:20:50,581 --> 01:20:54,414
porque nada é um crime, neste país,
1320
01:20:54,498 --> 01:20:59,206
a menos que seja
expressamente proibido por lei.
1321
01:21:00,039 --> 01:21:03,956
Se um vizinho pedir o cortador
de relva emprestado e não o devolver,
1322
01:21:04,039 --> 01:21:07,623
é frustrante, é irritante,
1323
01:21:07,706 --> 01:21:09,790
mas não é roubo.
1324
01:21:11,373 --> 01:21:16,081
Porque ele não tinha intenção
de nos privar dele permanentemente.
1325
01:21:17,540 --> 01:21:20,581
O Kempton Bunton é o vosso vizinho.
1326
01:21:20,665 --> 01:21:23,373
Não é um ladrão.
1327
01:21:23,456 --> 01:21:25,331
Levou o Goya emprestado para...
1328
01:21:26,997 --> 01:21:30,414
...tentar fazer algum bem neste mundo,
1329
01:21:30,997 --> 01:21:32,164
num mundo onde eu...
1330
01:21:34,456 --> 01:21:35,456
...eu sou vocês,
1331
01:21:37,456 --> 01:21:38,373
e vocês são eu,
1332
01:21:39,540 --> 01:21:44,164
para tentar beneficiar
alguns dos mais vulneráveis da sociedade.
1333
01:21:44,248 --> 01:21:48,581
Devolveu-o,
entregou-o pessoalmente, o Goya.
1334
01:21:48,665 --> 01:21:50,873
Tarde, sim.
1335
01:21:51,456 --> 01:21:52,289
Sim.
1336
01:21:54,122 --> 01:21:54,956
Sim.
1337
01:21:58,997 --> 01:22:02,206
Quem de nós não demorou
a devolver um cortador de relva?
1338
01:22:06,206 --> 01:22:07,873
Bem vistas as coisas,
1339
01:22:12,665 --> 01:22:14,790
ele é um bom vizinho, na verdade.
1340
01:22:16,164 --> 01:22:16,997
Não é?
1341
01:22:20,373 --> 01:22:21,206
Obrigado.
1342
01:22:31,832 --> 01:22:37,289
E, em resposta à confissão do Mr. Bunton
de ter levado o Goya,
1343
01:22:37,373 --> 01:22:39,956
podem considerar
que, em consequência da defesa dele,
1344
01:22:40,039 --> 01:22:42,706
nenhuma galeria do país
conseguirá evitar que alguém
1345
01:22:42,790 --> 01:22:46,873
leve emprestado um Rubens para pendurar
no corredor no fim de semana,
1346
01:22:46,956 --> 01:22:49,164
para impressionar o presidente
do Rotary Club.
1347
01:22:49,248 --> 01:22:51,748
Pode este país
permitir que tal comportamento
1348
01:22:51,832 --> 01:22:54,832
escape à alçada da nossa lei criminal?
1349
01:22:54,914 --> 01:22:58,289
É a questão em que peço que se concentrem,
1350
01:22:58,997 --> 01:23:01,832
quando se retirarem
para decidir o veredito.
1351
01:23:16,956 --> 01:23:18,373
Esta sanduíche é boa.
1352
01:23:19,873 --> 01:23:20,706
Sim.
1353
01:23:21,665 --> 01:23:22,498
Para queijo.
1354
01:23:55,039 --> 01:23:56,832
Levante-se o presidente do júri.
1355
01:23:57,748 --> 01:23:58,832
E o arguido.
1356
01:24:00,123 --> 01:24:01,665
Senhoras e senhores do júri,
1357
01:24:01,748 --> 01:24:05,373
chegaram a um veredito
com o qual estejam os 12 de acordo?
1358
01:24:06,289 --> 01:24:07,373
Sim.
1359
01:24:07,956 --> 01:24:12,039
Quanto à acusação de roubo
de uma moldura no valor de 80 libras,
1360
01:24:12,123 --> 01:24:14,081
propriedade da Galeria Nacional,
1361
01:24:14,164 --> 01:24:16,748
consideram o arguido culpado ou inocente?
1362
01:24:16,832 --> 01:24:17,790
Culpado.
1363
01:24:21,748 --> 01:24:23,039
Sistema corrupto!
1364
01:24:23,123 --> 01:24:26,123
-Sistema corrupto!
-Quero silêncio!
1365
01:24:27,289 --> 01:24:30,081
Ou mandarei esvaziar a galeria do público.
1366
01:24:31,873 --> 01:24:34,873
Quanto à acusação
do roubo do retrato de Goya
1367
01:24:34,956 --> 01:24:36,206
do Duque de Wellington,
1368
01:24:36,289 --> 01:24:39,498
consideram o arguido
culpado ou inocente?
1369
01:24:50,707 --> 01:24:51,540
Inocente.
1370
01:25:06,373 --> 01:25:09,289
Da acusação de exigir dinheiro
com ameaças
1371
01:25:09,373 --> 01:25:10,790
para devolver o retrato,
1372
01:25:10,873 --> 01:25:13,623
consideram o arguido culpado ou inocente?
1373
01:25:13,707 --> 01:25:14,998
Inocente.
1374
01:25:17,331 --> 01:25:18,581
Silêncio!
1375
01:25:19,498 --> 01:25:21,039
Silêncio no tribunal!
1376
01:25:22,832 --> 01:25:25,498
Quanto à acusação
de criar um incómodo público
1377
01:25:25,581 --> 01:25:28,832
ao privar os membros do público
da oportunidade de ver o retrato,
1378
01:25:28,914 --> 01:25:31,581
-consideram o arguido culpado?
-Inocente.
1379
01:25:38,039 --> 01:25:39,707
É um hat-trick!
1380
01:25:46,498 --> 01:25:47,331
Silêncio!
1381
01:25:48,540 --> 01:25:49,623
Silêncio no tribunal!
1382
01:25:51,790 --> 01:25:54,623
Quero silêncio!
1383
01:25:55,415 --> 01:25:56,832
Silêncio no tribunal!
1384
01:25:58,456 --> 01:25:59,540
Retirem aquela mulher.
1385
01:26:00,790 --> 01:26:02,623
Não vou a lado nenhum.
1386
01:26:13,998 --> 01:26:16,790
KEMPTON BUNTON CUMPRIU 3 MESES...
1387
01:26:16,873 --> 01:26:19,540
PELO ROUBO DA MOLDURA...
1388
01:26:19,623 --> 01:26:21,832
QUE NUNCA FOI ENCONTRADA.
1389
01:26:26,748 --> 01:26:27,582
Obrigado.
1390
01:26:30,331 --> 01:26:36,540
PRISÃO DE DURHAM
1391
01:26:38,498 --> 01:26:40,039
Dá cá um desses sacos.
1392
01:26:41,331 --> 01:26:42,373
Estás aqui.
1393
01:26:42,456 --> 01:26:45,248
Claro que estou. Onde haveria de estar?
1394
01:26:45,790 --> 01:26:49,498
Não desperdicei tempo.
Escrevi duas peças.
1395
01:26:50,498 --> 01:26:52,665
Shakespeare deve estar a tremer de medo.
1396
01:26:53,206 --> 01:26:54,498
Imagino que sim.
1397
01:26:55,123 --> 01:26:56,123
E Chekhov.
1398
01:26:57,415 --> 01:26:58,415
Quem é Chekhov?
1399
01:27:00,248 --> 01:27:02,707
Lembras-te da peça
que fomos ver sobre as três irmãs?
1400
01:27:30,373 --> 01:27:31,206
Ali está ela.
1401
01:27:40,165 --> 01:27:41,790
-Bem-vindo, pai.
-Bem-vindo, pai.
1402
01:27:42,874 --> 01:27:44,290
Vou pôr a chaleira ao lume.
1403
01:27:45,914 --> 01:27:47,331
Uma dessas é para mim?
1404
01:27:49,914 --> 01:27:50,914
Molha o bico.
1405
01:27:51,540 --> 01:27:53,039
-Saúde.
-Saúde.
1406
01:27:54,373 --> 01:27:57,707
QUATRO ANOS DEPOIS, PARA LIMPAR A
CONSCIÊNCIA, JACKIE CONFESSOU O ROUBO.
1407
01:27:57,790 --> 01:27:59,665
-Precisava disto.
-Aposto que sim.
1408
01:28:00,206 --> 01:28:01,540
A melhor que já provei.
1409
01:28:02,540 --> 01:28:03,874
DIRETOR DE ACUSAÇÕES PÚBLICAS
1410
01:28:09,998 --> 01:28:15,331
O Diretor de Acusações Públicas e eu
considerámos as provas do caso
1411
01:28:16,415 --> 01:28:17,748
e a sua confissão.
1412
01:28:19,623 --> 01:28:23,582
Escusado será dizer
que é um crime gravíssimo.
1413
01:28:25,748 --> 01:28:29,248
No entanto, para entrar com um processo,
1414
01:28:29,331 --> 01:28:31,248
teríamos de chamar...
1415
01:28:32,998 --> 01:28:34,623
...o arguido original.
1416
01:28:34,707 --> 01:28:36,165
Deixa-nos numa situação delicada,
1417
01:28:37,415 --> 01:28:40,790
dado o espetáculo público
que o seu pai parece criar.
1418
01:28:41,665 --> 01:28:43,790
Então, foi decidido que...
1419
01:28:45,874 --> 01:28:48,206
...acusá-lo pode não ser
do interesse público.
1420
01:28:48,290 --> 01:28:51,582
Quer dizer que o Kempton
vos faria parecer estúpidos de novo?
1421
01:28:53,123 --> 01:28:54,081
Desculpe, não quis...
1422
01:28:54,165 --> 01:28:57,832
Claro que, se uma única palavra sobre isto
saísse daqui,
1423
01:28:57,914 --> 01:28:59,874
poderíamos mudar de ideias.
1424
01:29:01,206 --> 01:29:02,039
Entendido?
1425
01:29:02,123 --> 01:29:03,206
-Entendido.
-Entendido.
1426
01:29:14,790 --> 01:29:16,206
-Irene?
-Sim.
1427
01:29:16,290 --> 01:29:17,373
Casas comigo?
1428
01:29:17,457 --> 01:29:19,290
Acabei de o dizer. Sim.
1429
01:29:25,790 --> 01:29:27,832
Tal como o senhor nesta ilha, Dr. No.
1430
01:29:27,914 --> 01:29:31,749
Depende, Mr. Bond,
de que lado do vidro está.
1431
01:29:33,206 --> 01:29:36,665
Um martíni meio-seco,
casca de limão, agitado, não mexido.
1432
01:29:36,749 --> 01:29:38,081
-Vodca?
-Claro.
1433
01:29:49,206 --> 01:29:51,040
É aquele maldito quadro outra vez.
1434
01:29:51,123 --> 01:29:53,081
Devia pô-lo num guarda-fatos.
1435
01:29:53,165 --> 01:29:55,665
Teria de pedir ajuda ao Jackie.
1436
01:29:56,457 --> 01:29:59,623
Bom, Dr. No, não se saiu mal,
apesar de tudo.
1437
01:29:59,707 --> 01:30:01,832
Uma deficiência é o que fazemos dela...
1438
01:30:05,832 --> 01:30:12,081
AS LICENÇAS DE TV GRÁTIS PARA
MAIORES DE 75 FORAM INTRODUZIDAS EM 2000.
1439
01:30:13,206 --> 01:30:18,707
NUNCA FOI PRODUZIDA
NENHUMA PEÇA DE KEMPTON BUNTON.
1440
01:30:46,498 --> 01:30:50,498
O DUQUE
1441
01:34:47,915 --> 01:34:49,915
Tradução das legendas:
Florinda Lopes