1 00:00:27,751 --> 00:00:29,793 [military brass music playing] 2 00:01:05,709 --> 00:01:07,709 ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 3 00:01:10,876 --> 00:01:13,418 [narrator] The year is 50 B.C. 4 00:01:13,418 --> 00:01:16,084 Gaul is entirely occupied by the Romans. 5 00:01:16,084 --> 00:01:17,126 Well, 6 00:01:17,126 --> 00:01:18,834 not entirely. 7 00:01:18,834 --> 00:01:21,209 One small village of indomitable Gauls 8 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 still holds out against the invaders. 9 00:01:24,418 --> 00:01:27,209 And life isn't easy for the Roman legionaries 10 00:01:27,209 --> 00:01:30,668 who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, 11 00:01:30,668 --> 00:01:32,793 Laudanum and Compendium. 12 00:01:36,126 --> 00:01:38,959 [man 1] ♪ Favourite thing that I like ♪ 13 00:01:38,959 --> 00:01:43,418 ♪ Is to go on a hike in the forest ♪ 14 00:01:43,418 --> 00:01:47,918 ♪ I like to go With my buddy, with my... bro ♪ 15 00:01:47,918 --> 00:01:49,543 Hey, that rhymes. Ha! 16 00:01:49,543 --> 00:01:52,251 [man 2] You know what, Obélix? This life isn't healthy. 17 00:01:52,251 --> 00:01:54,001 - [Obélix] Huh? - Too much meat. 18 00:01:54,001 --> 00:01:56,334 - Oof! Too much meat? - Yeah. 19 00:01:56,334 --> 00:02:00,084 Wild boars for breakfast, lunch and dinner, and then midnight snacks. 20 00:02:00,084 --> 00:02:01,959 And all that barley beer! 21 00:02:01,959 --> 00:02:03,709 I don't think it's all that good for us. 22 00:02:03,709 --> 00:02:06,751 - What else would we eat then? - I don't know. 23 00:02:06,751 --> 00:02:10,959 We could balance it out a bit, with, uh... vegetables. 24 00:02:12,793 --> 00:02:15,459 - Vegetables? Vegetables? - Uh-huh. 25 00:02:16,751 --> 00:02:19,168 [Obélix laughs] 26 00:02:19,834 --> 00:02:22,793 Oh, you're so funny, Astérix! 27 00:02:23,876 --> 00:02:25,418 - You hear that, Dogmatix? - [whining] 28 00:02:25,418 --> 00:02:27,001 Do you picture yourself chewing celery 29 00:02:27,001 --> 00:02:29,001 instead of a bone? Like, "Hello, vegetables"? 30 00:02:29,001 --> 00:02:29,959 [laughs] 31 00:02:29,959 --> 00:02:31,668 Yeah, go ahead and laugh. 32 00:02:31,668 --> 00:02:35,209 Honestly, what is the point of wrecking our health like this? 33 00:02:35,209 --> 00:02:37,168 And that magic potion... 34 00:02:37,709 --> 00:02:40,001 Where's the evidence that it's safe to use? 35 00:02:40,001 --> 00:02:42,209 We don't have perspective. We just don't. 36 00:02:42,709 --> 00:02:45,001 And plus, do we even need it, you know? 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,584 - You alright? - No, I'm not. 38 00:02:49,584 --> 00:02:51,001 Look, it's not a huge deal, 39 00:02:51,001 --> 00:02:53,793 maybe a mixed salad now and then, or mushrooms. Chestnuts? 40 00:02:53,793 --> 00:02:56,918 - Well, they're out of season... - Shush. 41 00:02:56,918 --> 00:02:58,293 [sniffs vigorously] 42 00:02:59,209 --> 00:03:01,251 - [Astérix sighs] - [comical music playing] 43 00:03:01,251 --> 00:03:04,084 You're carrying one already, can't you leave the poor beasts alone? 44 00:03:04,084 --> 00:03:07,168 [growling] 45 00:03:07,168 --> 00:03:10,209 [metal tinkling] 46 00:03:10,209 --> 00:03:12,126 [quivering] 47 00:03:12,126 --> 00:03:15,168 Peekaboo, you ickle-wickle Romie-pomies! 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,251 [barking] 49 00:03:17,251 --> 00:03:19,084 - Hail, Caesar. - [soldier 1] Sorry, we're lost. 50 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 We didn't know we were so close to your village. 51 00:03:21,168 --> 00:03:23,376 Oh please, I must've told you twenty times. 52 00:03:24,001 --> 00:03:25,043 - Did not. - Did too. 53 00:03:25,043 --> 00:03:28,793 [soldier 2] You kept saying, "I'm sick to death of these stupid Gauls." 54 00:03:28,793 --> 00:03:29,834 "They can kiss my scutum." 55 00:03:29,834 --> 00:03:32,168 - Oh! - [soldier 1] What's wrong with you? 56 00:03:32,168 --> 00:03:33,876 - [indistinct arguing] - [Obélix] Wait here. 57 00:03:33,876 --> 00:03:35,209 No, no, no. 58 00:03:35,209 --> 00:03:36,834 Leave it to me. 59 00:03:37,584 --> 00:03:39,626 Let me demonstrate just how much I need this. 60 00:03:42,376 --> 00:03:43,584 True power is here, 61 00:03:43,584 --> 00:03:45,293 and here. 62 00:03:45,793 --> 00:03:46,876 So you just sit over there, 63 00:03:46,876 --> 00:03:49,459 relax, and watch and learn. 64 00:03:49,459 --> 00:03:51,668 [tense music playing] 65 00:03:52,251 --> 00:03:53,293 [soldier 1] Hiya. 66 00:03:54,459 --> 00:03:56,501 [cry of pain] 67 00:03:56,501 --> 00:03:58,251 [Obélix giggles] 68 00:03:58,251 --> 00:04:00,459 They got these helmets... 69 00:04:00,459 --> 00:04:01,918 I'm sorry, are you in or out? 70 00:04:01,918 --> 00:04:03,501 I've been told to stay out. 71 00:04:05,334 --> 00:04:06,876 No! 72 00:04:06,876 --> 00:04:08,918 [Astérix screams in pain] 73 00:04:12,751 --> 00:04:14,918 - Come and help, don't be silly! - Go on, pound him hard. 74 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 [grunts] 75 00:04:19,959 --> 00:04:21,626 - Oh! - [Obélix] Hey! 76 00:04:25,376 --> 00:04:27,626 [squeaking and peeping] 77 00:04:27,626 --> 00:04:28,668 [roars] 78 00:04:29,251 --> 00:04:30,209 Oh! 79 00:04:30,876 --> 00:04:33,043 [whistling] 80 00:04:33,043 --> 00:04:34,376 Come on, be a sport, would-- 81 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 - [Astérix sighs] - Cheater! 82 00:04:37,334 --> 00:04:38,626 Dunno what you're on about. 83 00:04:38,626 --> 00:04:40,459 I was doing fine without the potion. 84 00:04:40,459 --> 00:04:42,084 [tutting] 85 00:04:47,168 --> 00:04:48,543 We don't have to do this. 86 00:04:48,543 --> 00:04:50,584 But... we do. 87 00:04:50,584 --> 00:04:52,501 [screams] 88 00:04:55,543 --> 00:04:57,918 {\an8}ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 89 00:04:59,001 --> 00:05:01,334 {\an8}- [light-hearted music playing] - [distant screaming] 90 00:05:03,959 --> 00:05:05,876 {\an8}[indistinct chatter] 91 00:05:20,626 --> 00:05:23,626 {\an8}[indistinct chatter continues] 92 00:05:26,626 --> 00:05:29,168 {\an8}♪ I love my big belt ♪ 93 00:05:29,959 --> 00:05:32,001 {\an8}♪ To keep my lovely britches up! ♪ 94 00:05:32,626 --> 00:05:34,251 {\an8}Why no customers? 95 00:05:34,251 --> 00:05:35,959 {\an8}- Product's not that fresh. - [flies buzzing] 96 00:05:35,959 --> 00:05:37,584 {\an8}- Are you fresh? - What? 97 00:05:37,584 --> 00:05:39,501 {\an8}- Uh, nothing. - [Obélix] Can you imagine, 98 00:05:39,501 --> 00:05:41,834 {\an8}Getafix, I can't even smoke my own boars inside! 99 00:05:41,834 --> 00:05:44,793 {\an8}Just because mister Astérix has decided to quit eating them, 100 00:05:44,793 --> 00:05:46,584 - doesn't mean I have to. - [laughs] 101 00:05:46,584 --> 00:05:48,418 [kid] Panacea! 102 00:05:48,418 --> 00:05:50,209 Panacea! 103 00:05:50,209 --> 00:05:52,543 - Panacea! - [Panacea] Hi, girls. 104 00:05:52,543 --> 00:05:54,501 - Shall we go to the market? - [girl] Yes! 105 00:05:56,668 --> 00:05:59,376 - [clears throat] Morning, Panacea. - Morning, Obélix. 106 00:05:59,376 --> 00:06:00,584 Um, Panacea... 107 00:06:01,834 --> 00:06:03,543 [Obélix] I wanted to tell you... 108 00:06:03,543 --> 00:06:04,501 Mm-hmm? 109 00:06:04,501 --> 00:06:08,209 When I carved this menhir, I was thinking of you, so I want you to have it. 110 00:06:08,209 --> 00:06:10,626 That's really nice of you, but what would I do with it? 111 00:06:15,001 --> 00:06:16,126 Goodbye then. 112 00:06:18,126 --> 00:06:19,793 - She didn't take it. - Hum? 113 00:06:20,501 --> 00:06:24,001 - The menhir, she didn't want it. - What did you expect? It weighs a ton! 114 00:06:24,001 --> 00:06:26,418 What would she use it for? An ankle bracelet? 115 00:06:26,418 --> 00:06:29,126 - Getafix, your sickle's ready. - Thanks, Fulliautomatix. 116 00:06:29,126 --> 00:06:30,293 Oh, enough of that. 117 00:06:30,293 --> 00:06:31,876 And let me tell you... I'll tell you... 118 00:06:33,084 --> 00:06:34,168 Come here. 119 00:06:34,668 --> 00:06:37,168 {\an8}♪ I'm on fire ♪ 120 00:06:37,168 --> 00:06:40,793 {\an8}There's no reason for Astérix not to have a varied diet as long as 121 00:06:40,793 --> 00:06:42,251 {\an8}he doesn't impose it on others. 122 00:06:43,334 --> 00:06:44,501 Getafix, what are you doing? 123 00:06:44,501 --> 00:06:45,918 Huh? 124 00:06:45,918 --> 00:06:47,959 [comical music playing] 125 00:06:47,959 --> 00:06:49,001 Sinking, I believe. 126 00:06:49,001 --> 00:06:50,126 What're you doing that for? 127 00:06:50,126 --> 00:06:51,709 It's quicksand, obviously. 128 00:06:51,709 --> 00:06:54,376 Nobody's ever reported quicksand around here before. 129 00:06:55,168 --> 00:06:57,126 Perhaps it's because they'd already sunk! 130 00:06:57,709 --> 00:06:59,209 {\an8}[Cacofonix] Wagon in sight! 131 00:06:59,834 --> 00:07:02,918 {\an8}♪ Wagon in sight ♪ 132 00:07:04,626 --> 00:07:05,501 {\an8}Excuse me a second. 133 00:07:05,501 --> 00:07:06,709 {\an8}♪ But I'm never hoarse ♪ 134 00:07:06,709 --> 00:07:10,376 {\an8}♪ Because my heart yearns to sing ♪ 135 00:07:10,376 --> 00:07:14,626 {\an8}- Was it too hard for you to shut up? - [Cacofonix holds the note] 136 00:07:14,626 --> 00:07:18,168 {\an8}[grunts] 137 00:07:18,168 --> 00:07:20,334 {\an8}First customer I'd had in days! 138 00:07:20,334 --> 00:07:22,168 {\an8}That's how long your fish's been rotting there. 139 00:07:22,168 --> 00:07:24,626 {\an8}What? You saying my fish is rotten? 140 00:07:24,626 --> 00:07:26,834 {\an8}[serious music playing] 141 00:07:31,668 --> 00:07:33,293 {\an8}Let's go see who it is, huh? 142 00:07:55,876 --> 00:07:59,043 {\an8}FOR LOUISE AND MARCEL 143 00:07:59,543 --> 00:08:01,584 - Stay put, horsies. - Bankruptis, what you doing here? 144 00:08:01,584 --> 00:08:03,418 - [Bankruptis] Shh! - It's summertime. 145 00:08:03,418 --> 00:08:04,334 Were you ambushed? 146 00:08:04,334 --> 00:08:07,584 - [Astérix] And where's your uncle? - Will you shut up, I mean it, not a word. 147 00:08:07,584 --> 00:08:09,334 [whispering] Listen to me! Okay? 148 00:08:09,334 --> 00:08:12,626 Friends, I just came from China. I need your help with this. 149 00:08:13,293 --> 00:08:15,543 - You've got to see this. - Why are you blonde? 150 00:08:15,543 --> 00:08:18,584 Now that's what I need to tell you. I'm a Gaul. I've always been a Gaul. 151 00:08:18,584 --> 00:08:20,793 - Pff! - So please, play along. 152 00:08:20,793 --> 00:08:22,918 Just play along with it, would you, please? 153 00:08:22,918 --> 00:08:24,043 I will explain. This way. 154 00:08:24,043 --> 00:08:27,334 - [mysterious music playing] - [indistinct chatter] 155 00:08:30,751 --> 00:08:33,168 [crowd gasps] 156 00:08:33,876 --> 00:08:35,001 They're strange. 157 00:08:35,001 --> 00:08:38,209 [Bankruptis] Now this magnificent young woman asleep on the shoulder, 158 00:08:38,209 --> 00:08:39,501 she's a princess. 159 00:08:39,501 --> 00:08:42,668 Name of Sa See. The very daughter of the Empress of China. 160 00:08:42,668 --> 00:08:45,043 [crowd gasps] 161 00:08:45,043 --> 00:08:46,709 You do know where China is, right? 162 00:08:46,709 --> 00:08:47,876 - Absolutely. - [scattered murmurs] 163 00:08:47,876 --> 00:08:49,209 Right. 164 00:08:49,209 --> 00:08:51,001 - Is she a princess too? - [Bankruptis] No. 165 00:08:51,001 --> 00:08:53,501 She's her bodyguard, her name's Ka Ra Tay. 166 00:08:53,501 --> 00:08:57,001 Let me tell you she's a right fury. She beat up everybody we met. 167 00:08:57,001 --> 00:08:59,834 She beat the Scythians. And she beat the Parthians, she beat the Huns. 168 00:09:00,626 --> 00:09:02,001 She's a beautiful woman. 169 00:09:02,001 --> 00:09:04,793 A woman bodyguard? [laughs] That's pretty funny. 170 00:09:04,793 --> 00:09:06,459 That's it, laugh then, go on. 171 00:09:06,459 --> 00:09:09,418 Since you're such an alpha male, we'd all love a demonstration. 172 00:09:09,418 --> 00:09:10,751 - Huh? - Alright. 173 00:09:10,751 --> 00:09:12,834 Yeah, see if you can grab her hand, alpha male. 174 00:09:12,834 --> 00:09:14,834 - [Bankruptis] Go ahead. Be my guest. - Alright. 175 00:09:17,501 --> 00:09:18,334 [cracking] 176 00:09:18,334 --> 00:09:19,293 [groans] 177 00:09:19,293 --> 00:09:20,959 [all laugh] 178 00:09:20,959 --> 00:09:22,084 Voilà. 179 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 ["Say You, Say Me" playing] 180 00:09:32,834 --> 00:09:35,959 ♪ Say you, say me ♪ 181 00:09:38,668 --> 00:09:40,418 ♪ Say it for always ♪ 182 00:09:40,418 --> 00:09:42,084 [wings chittering] 183 00:09:42,084 --> 00:09:44,334 ♪ That's the way it should be ♪ 184 00:09:46,793 --> 00:09:48,293 You been drinking potion? 185 00:09:48,793 --> 00:09:50,834 - No. - Mm-hmm. 186 00:09:50,834 --> 00:09:53,918 - What's happening? - What's happening is quite obvious. 187 00:09:54,501 --> 00:09:56,876 I'll tell you this, do not go there. 188 00:09:56,876 --> 00:09:58,334 The princess and I... 189 00:09:58,334 --> 00:10:00,626 We're a bit more than friends, know what I'm saying? 190 00:10:00,626 --> 00:10:01,834 - You are? - Yeah. 191 00:10:02,376 --> 00:10:03,209 Princess? 192 00:10:06,418 --> 00:10:08,126 We have arrived. 193 00:10:09,793 --> 00:10:10,959 [crowd] Oh! 194 00:10:10,959 --> 00:10:13,251 [Vitalstatistix] What's the meaning of this? 195 00:10:13,251 --> 00:10:14,918 [boy] Oh no, here comes the chief! 196 00:10:14,918 --> 00:10:16,668 Now this is Vitalstatistix, 197 00:10:16,668 --> 00:10:18,543 he's the chief of us Gauls, he's the boss. 198 00:10:18,543 --> 00:10:20,293 [grunts] 199 00:10:20,293 --> 00:10:22,168 In the name of Toutatis, you've got some nerve. 200 00:10:22,168 --> 00:10:25,959 Where's your uncle Ekonomikrisis? He swindled me on a silk chiffon. 201 00:10:25,959 --> 00:10:27,251 - How incredible. - [Impedimenta] Yeah. 202 00:10:27,251 --> 00:10:29,626 He said, "Relax, it'll stretch." Do I look relaxed? 203 00:10:29,626 --> 00:10:30,959 - Clearly not. - Where's the swindler? 204 00:10:30,959 --> 00:10:33,959 Ow! No! He sent me, all right? Can I tell you the story? 205 00:10:34,543 --> 00:10:37,001 Let me introduce Princess Sa See. 206 00:10:37,001 --> 00:10:40,001 The daughter of the Empress of China! 207 00:10:40,001 --> 00:10:41,501 [crowd] Oh! 208 00:10:41,501 --> 00:10:43,001 Who's the girl? 209 00:10:43,001 --> 00:10:45,293 - Thank you, Bankruptix. - Welcome. 210 00:10:45,293 --> 00:10:49,001 Chief Vitalstatistix. Allow me to explain why I have come to you. 211 00:10:49,001 --> 00:10:51,668 - Getafix, how far's China? - Very far! 212 00:10:51,668 --> 00:10:53,959 It is where the sun comes up, over yonder. 213 00:10:55,168 --> 00:10:56,043 Ah. 214 00:11:00,001 --> 00:11:02,626 [narrator] As the tale of the Princess is likely to be rather long, 215 00:11:02,626 --> 00:11:04,376 and fraught with emotion, 216 00:11:04,376 --> 00:11:08,001 let's have a somewhat condensed account instead. 217 00:11:08,001 --> 00:11:10,668 The Princess lives with her mother, the Empress. 218 00:11:10,668 --> 00:11:12,584 Ever since the Emperor died, 219 00:11:12,584 --> 00:11:16,084 the Empress has struggled to keep control over the Six Kingdoms. 220 00:11:16,084 --> 00:11:18,501 Even as beloved as she is by her people, 221 00:11:18,501 --> 00:11:21,626 the Empress must face the ambitions of some of the princes, 222 00:11:21,626 --> 00:11:23,709 who secretly covet her throne. 223 00:11:24,293 --> 00:11:27,459 The troubles began on Princess Sa See's birthday, 224 00:11:27,459 --> 00:11:30,251 the girl you saw earlier, in the village. 225 00:11:30,251 --> 00:11:32,418 This is what we call a flashback. 226 00:11:35,334 --> 00:11:36,168 [sighs] 227 00:11:36,168 --> 00:11:37,793 Another vase? 228 00:11:38,418 --> 00:11:39,251 [grunts] 229 00:11:39,251 --> 00:11:40,751 [Sa See] Every year is the same. 230 00:11:40,751 --> 00:11:42,709 Who'd be interested in a collection of vases? 231 00:11:42,709 --> 00:11:45,334 I'm twenty now, and I've never been out of this palace. 232 00:11:45,334 --> 00:11:46,834 I'm tired of these gardens and guards! 233 00:11:46,834 --> 00:11:49,001 Your security is at stake. You know this well-- 234 00:11:49,001 --> 00:11:53,751 Father promised me I would visit Lutetia all its boutiques, small taverns... 235 00:11:53,751 --> 00:11:55,459 I yearn to travel to Gaul! 236 00:11:55,459 --> 00:11:58,959 We have spoken about this. Such a journey is too dangerous. 237 00:11:58,959 --> 00:12:00,876 The answer is no. 238 00:12:01,584 --> 00:12:03,168 Here. Open this one. 239 00:12:04,959 --> 00:12:06,834 A gold coin stamped with your likeness. 240 00:12:06,834 --> 00:12:08,084 The first ever minted. 241 00:12:08,709 --> 00:12:11,043 Will it buy a dress in the capital of Gaul? 242 00:12:11,043 --> 00:12:11,959 Sa See... 243 00:12:19,293 --> 00:12:21,084 [Empress] Prince Deng Tsin Qin! 244 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 [mysterious music playing] 245 00:12:24,251 --> 00:12:25,418 I'm told you have levied 246 00:12:25,418 --> 00:12:27,001 a new tax over your kingdom, 247 00:12:27,001 --> 00:12:28,793 whilst your people suffer famine? 248 00:12:28,793 --> 00:12:30,668 If I may be so bold, your Majesty... 249 00:12:30,668 --> 00:12:32,668 Julius Caesar's been taxing the heck out 250 00:12:32,668 --> 00:12:34,751 of his own empire and nobody's complaining. 251 00:12:34,751 --> 00:12:37,251 Plus, where's the pleasure without pain, as my countrymen say. 252 00:12:37,251 --> 00:12:38,584 Who is this man? 253 00:12:38,584 --> 00:12:41,668 This is Scar Dee Kat. My new strategic counsellor. 254 00:12:41,668 --> 00:12:44,834 He's from Rome, where he held very high station. 255 00:12:44,834 --> 00:12:46,668 Put the people of China 256 00:12:46,668 --> 00:12:48,543 before the twisted schemes of a Roman. 257 00:12:49,209 --> 00:12:51,501 Of course, your Imperial Majesty. 258 00:12:52,251 --> 00:12:53,543 Before I withdraw, 259 00:12:53,543 --> 00:12:56,334 have you given any thought to my proposal of marriage? 260 00:12:56,334 --> 00:12:58,043 Yes. The Princess and I discussed it. 261 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 And...? 262 00:13:00,043 --> 00:13:01,126 We had a good laugh. 263 00:13:01,126 --> 00:13:03,168 [laughter] 264 00:13:03,168 --> 00:13:06,209 [Scar Dee Kat] Ah! "He who makes woman laugh..." [laughs] 265 00:13:07,043 --> 00:13:08,876 Apologies. 266 00:13:09,459 --> 00:13:11,501 If your Majesty and her daughter find it amusing, 267 00:13:12,293 --> 00:13:13,834 then let it be so. 268 00:13:13,834 --> 00:13:15,251 [mysterious music playing] 269 00:13:19,668 --> 00:13:20,501 [Empress] Ka Ra Tay. 270 00:13:24,209 --> 00:13:25,543 My faithful warrior. 271 00:13:26,209 --> 00:13:27,626 Summon my daughter. 272 00:13:28,376 --> 00:13:30,543 [lively music playing] 273 00:13:51,209 --> 00:13:52,918 [Ekonomikrisis] Look, we are in China. 274 00:13:52,918 --> 00:13:55,168 The Chinese love all things Gaul, therefore we are Gauls, 275 00:13:55,168 --> 00:13:56,209 I can't be any clearer. 276 00:13:56,209 --> 00:13:58,751 To a native Phoenician, it's humiliating, Ekonomikrisis. 277 00:13:59,959 --> 00:14:01,834 The name's Ekonomikrisix! 278 00:14:01,834 --> 00:14:03,251 Get it through your thick skulls! 279 00:14:03,251 --> 00:14:06,084 You're Overmix, and you're Premix! Right? 280 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 And all three of us are Gauls. "Comprendix"? 281 00:14:09,126 --> 00:14:12,043 - It's always us making the effort. - [Ekonomikrisis] Always you, huh? 282 00:14:14,376 --> 00:14:15,918 - [both laughing] - Is that funny to you? 283 00:14:15,918 --> 00:14:17,959 Think that's funny? Think I'm amused? 284 00:14:17,959 --> 00:14:19,209 - Being blonde? - [Overmix] No. 285 00:14:19,209 --> 00:14:22,376 So grab these papyrus sheets, and go hand them out in town. Stat! 286 00:14:22,376 --> 00:14:24,501 Go on. Yallah, I mean, get on with it. 287 00:14:24,501 --> 00:14:26,501 Put your helmets on! Go! 288 00:14:26,501 --> 00:14:28,334 On your way now. 289 00:14:28,334 --> 00:14:29,793 China is ours, yeah? 290 00:14:30,293 --> 00:14:32,209 Hey, hey, hey. What you snooping at? 291 00:14:33,001 --> 00:14:35,793 What you think you're doing? You touch, you pay. That's the rule. 292 00:14:36,709 --> 00:14:38,001 Are these real Louboutix? 293 00:14:38,001 --> 00:14:39,793 "Are those real Louboutix?" 294 00:14:39,793 --> 00:14:42,418 Of course they're real, have you ever seen soles like this before? 295 00:14:42,418 --> 00:14:45,043 They're red-hot, and so are my prices, so if it's too much, 296 00:14:45,043 --> 00:14:47,251 go check out Cheaptrix next door. 297 00:14:48,001 --> 00:14:49,584 Right, get outta my store now. 298 00:14:49,584 --> 00:14:51,834 - Go on, give us some air. - [Ekonomikrisis] Whoa! 299 00:14:51,834 --> 00:14:53,834 That's a booboo. Mother of all booboos. 300 00:14:53,834 --> 00:14:55,918 Please forgive him, Majesty. Forgive him. 301 00:14:55,918 --> 00:14:59,709 He's my nephew. He has the same temper as his mama. 302 00:14:59,709 --> 00:15:01,251 - Right. - That's what everybody says. 303 00:15:01,251 --> 00:15:03,418 And of course, the sandals are yours. 304 00:15:03,418 --> 00:15:05,459 There's no charge, I'll take it... 305 00:15:05,459 --> 00:15:06,626 - Ow! - ...out of his wages. 306 00:15:06,626 --> 00:15:08,709 - I felt pain. - You did have it coming. 307 00:15:08,709 --> 00:15:10,751 Ekonomikrisix, I'm at your service. 308 00:15:11,334 --> 00:15:13,209 [whispering] Nobody shakes. Put the hand away. 309 00:15:13,209 --> 00:15:14,834 - Nobody shakes. - Nobody shakes. 310 00:15:14,834 --> 00:15:17,834 This is all a terrible mistake, Princess. 311 00:15:17,834 --> 00:15:21,876 Whoa. You're sublime. Um. Um... um. 312 00:15:21,876 --> 00:15:23,584 I'm Bankruptix. I'm the nephew. 313 00:15:23,584 --> 00:15:25,751 With my Mama's temper. 314 00:15:25,751 --> 00:15:28,626 And also... her eyes. 315 00:15:28,626 --> 00:15:31,501 [swooshing] 316 00:15:31,501 --> 00:15:33,209 I would've loved to have blonde hair like you. 317 00:15:33,209 --> 00:15:37,168 It was never really my choice, Princess. I was always this way. 318 00:15:37,168 --> 00:15:38,876 Nature only is to blame. 319 00:15:38,876 --> 00:15:40,793 [clears throat] If your imperial Majesty, 320 00:15:40,793 --> 00:15:42,918 uh, could put all this behind us, 321 00:15:42,918 --> 00:15:46,501 if you would consent to sample some of our famous Gallic wines, 322 00:15:46,501 --> 00:15:48,543 it would honour us greatly. 323 00:15:48,543 --> 00:15:49,668 [Ekonomikrisis] Do come in. 324 00:15:50,668 --> 00:15:54,793 Let's start with a superior vintage, to honour your majestic imperiosity. 325 00:15:56,043 --> 00:15:58,709 [sniffs] Its nose is fruity. 326 00:15:58,709 --> 00:16:00,751 Full of sunshine. 327 00:16:00,751 --> 00:16:02,251 Notes of pine and cool shade. 328 00:16:02,251 --> 00:16:04,584 With a tinge of chestnut. [sniffs] 329 00:16:04,584 --> 00:16:05,668 Banana too. 330 00:16:05,668 --> 00:16:07,459 Dried dates, perhaps. 331 00:16:07,459 --> 00:16:10,459 It's more of a fruit salad than a... a wine, really. 332 00:16:10,459 --> 00:16:11,459 WINE TASTING 333 00:16:11,459 --> 00:16:13,959 [lively music playing] 334 00:16:14,751 --> 00:16:16,043 I LOVE GAUL 335 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 I'll buy it all. 336 00:16:26,709 --> 00:16:28,793 - Ah! - [ding] 337 00:16:30,126 --> 00:16:33,293 - [Sa See] Are these Gallic perfumes? - Absolutely, they are indeed. 338 00:16:33,293 --> 00:16:35,376 All our perfumes come from Gaul. 339 00:16:35,376 --> 00:16:37,251 Like myself and my staff. 340 00:16:38,168 --> 00:16:39,918 This is the latest fragrance 341 00:16:39,918 --> 00:16:42,834 the ladies are crazy for in Gaul. Amphora. 342 00:16:42,834 --> 00:16:44,876 Amphora. 343 00:16:44,876 --> 00:16:45,959 I adore-a. 344 00:16:45,959 --> 00:16:47,293 And I'm all for-a. 345 00:16:47,293 --> 00:16:49,751 - [Deng Tsin Qin] Archers, fire! - Hey, watch out! 346 00:16:49,751 --> 00:16:52,043 [screaming] 347 00:16:52,043 --> 00:16:53,959 - [tense music playing] - [screaming] 348 00:16:57,709 --> 00:16:59,126 Sa See, are you hurt? 349 00:16:59,126 --> 00:17:00,543 No, Mother, I'm fine. 350 00:17:00,543 --> 00:17:03,251 - Bankruptis, everything okay? - Yeah, I'm all good. 351 00:17:03,251 --> 00:17:04,626 I'm asking about the goods! 352 00:17:04,626 --> 00:17:05,709 Cheers, mate. 353 00:17:05,709 --> 00:17:07,126 [Deng Tsin Qin] Hey, Empress? 354 00:17:07,126 --> 00:17:08,459 Come out with your hands up. 355 00:17:08,459 --> 00:17:11,209 We wouldn't want to hurt anybody. 356 00:17:11,209 --> 00:17:12,293 We got eyes on you! 357 00:17:12,293 --> 00:17:13,709 Yeah, both kinds. 358 00:17:15,959 --> 00:17:18,709 Yeah because... my eyes are more like, round, 359 00:17:18,709 --> 00:17:20,251 and you guys are, like uh... 360 00:17:21,043 --> 00:17:21,876 Forget it. 361 00:17:24,668 --> 00:17:25,584 Is there another exit? 362 00:17:25,584 --> 00:17:27,251 Yes. I have a secret passage 363 00:17:27,251 --> 00:17:30,084 in case of customs checks. I mean in case of check... 364 00:17:30,084 --> 00:17:32,668 checking for fires. In case of fire. A fire exit. 365 00:17:33,459 --> 00:17:35,876 Ka Ra Tay, I entrust you my daughter. Save her! 366 00:17:35,876 --> 00:17:37,584 Mother, no! You have to escape too. 367 00:17:37,584 --> 00:17:39,709 The Empress does not flee. Save yourself. 368 00:17:39,709 --> 00:17:41,751 The scoundrel is after you. 369 00:17:41,751 --> 00:17:42,668 Let's go. 370 00:17:44,501 --> 00:17:47,043 - [Bankruptis] Bye, Princess. - Quit that. I'm gonna stay here. 371 00:17:47,043 --> 00:17:48,918 A good merchant never abandons his stock. 372 00:17:48,918 --> 00:17:51,376 Captain of the ship kinda thing, right? 373 00:17:51,376 --> 00:17:52,376 Well, yeah. 374 00:17:52,376 --> 00:17:53,834 You get to home-base, and bring back the guys. 375 00:17:53,834 --> 00:17:55,209 What? Uncle Mahmood? 376 00:17:55,209 --> 00:17:57,043 Not him, not Uncle Mahmood, this home base. 377 00:17:57,043 --> 00:17:58,293 This home base? 378 00:17:58,293 --> 00:18:00,584 - That's the other end of the planet! - You should be on your way. 379 00:18:00,584 --> 00:18:02,584 - [inhales, grunts] - Hey, wait! 380 00:18:03,293 --> 00:18:06,584 Keep your eyes on the Princess. We won't lose our biggest sale ever. 381 00:18:06,584 --> 00:18:10,334 Imagine. If you save the Princess of China... 382 00:18:10,334 --> 00:18:12,043 [soft music playing] 383 00:18:14,251 --> 00:18:16,709 - Ah. - Ah, yeah. 384 00:18:16,709 --> 00:18:19,043 - Yeah... I'll understand on the way. - [Ekonomikrisis] Go! 385 00:18:19,043 --> 00:18:20,626 [Bankruptis] Take care, unkie. 386 00:18:21,293 --> 00:18:22,209 [grunts] 387 00:18:22,709 --> 00:18:23,834 [sighs] 388 00:18:25,209 --> 00:18:27,501 I happen to be an amateur pugilist. 389 00:18:27,501 --> 00:18:28,501 Let me deal with this. 390 00:18:28,501 --> 00:18:30,376 - [lively music playing] - So, fellas? 391 00:18:30,376 --> 00:18:32,459 - Hassling ladies, are we? - [punch landing] 392 00:18:33,251 --> 00:18:34,501 [groans] 393 00:18:35,709 --> 00:18:36,626 [sighs] 394 00:18:37,293 --> 00:18:39,293 So I left the room, and then... 395 00:18:40,334 --> 00:18:41,293 What happened? 396 00:18:41,293 --> 00:18:44,501 - You got kicked in the head. - Ah, of course! 397 00:18:44,501 --> 00:18:45,626 That's what happened. 398 00:18:45,626 --> 00:18:47,709 So, are we having fun yet, Empress? 399 00:18:47,709 --> 00:18:48,876 Excuse me just one second, 400 00:18:48,876 --> 00:18:51,376 but who on earth are you? Because none of this makes much sense. 401 00:18:51,376 --> 00:18:53,251 I'm totally lost, I'm baffled here. 402 00:18:54,376 --> 00:18:56,376 - So then? - The princess is still missing. 403 00:18:56,376 --> 00:18:58,668 And if she's hiding, she's smart. 404 00:18:58,668 --> 00:19:01,168 Dodging us like a sly little fishy... 405 00:19:02,376 --> 00:19:04,959 Find her, offer a reward! Tell the whole kingdom! 406 00:19:04,959 --> 00:19:08,043 I want her alive! For our beautiful forced wedding! 407 00:19:08,043 --> 00:19:11,001 [laughs] 408 00:19:11,001 --> 00:19:12,626 I know my daughter. 409 00:19:12,626 --> 00:19:13,959 She will seek her revenge. 410 00:19:13,959 --> 00:19:16,168 Now that's a scary thought. Spoiled princess, 411 00:19:16,168 --> 00:19:17,251 who's never been outside! 412 00:19:17,251 --> 00:19:19,376 - That's my bride you're talking about. - Sorry, Master. 413 00:19:19,376 --> 00:19:21,418 Yeah I'm sorry too, but tell us what's going on, 414 00:19:21,418 --> 00:19:23,376 I'm so puzzled, as in totally perplexed. 415 00:19:23,376 --> 00:19:25,376 I'll have you decapitated, Empress. 416 00:19:25,376 --> 00:19:26,668 You'll decapitate no one. 417 00:19:26,668 --> 00:19:28,376 Where's your manners? You don't do that. 418 00:19:28,376 --> 00:19:31,168 He's not wrong, you can't be the one to kill the Empress. 419 00:19:31,168 --> 00:19:32,543 [Deng Tsin Qin] Why not? 420 00:19:32,543 --> 00:19:36,043 It's not that simple, because the Princes in the other kingdoms hate your guts. 421 00:19:36,043 --> 00:19:37,751 They claim you're not Emperor material, 422 00:19:37,751 --> 00:19:40,043 and also, their words not mine, you're physically ugly, 423 00:19:40,043 --> 00:19:41,584 and you've got an itty-bitty little-- 424 00:19:41,584 --> 00:19:44,793 - Don't you dare. - I meant army. You have a small army. 425 00:19:44,793 --> 00:19:46,126 It's the smallest one out there. 426 00:19:46,126 --> 00:19:48,043 If you try to beat them, you've got zero chance. 427 00:19:48,043 --> 00:19:50,793 [Deng Tsin Qin] I'm assuming you wouldn't say this unless you had a plan? 428 00:19:50,793 --> 00:19:52,209 Well assumed. 429 00:19:53,126 --> 00:19:54,709 - And my idea-- - Hush! 430 00:19:55,543 --> 00:19:58,001 - Right, haul them in! Let's go! - No. 431 00:19:58,001 --> 00:19:59,376 - Take it easy. - [Deng Tsin Qin] Move! 432 00:19:59,376 --> 00:20:02,084 Easy, there's an Empress here, and the jars are breakable. 433 00:20:02,084 --> 00:20:04,084 [Deng Tsin Qin] China is ours! 434 00:20:04,084 --> 00:20:07,209 - [evil laughter] - [emotional music playing] 435 00:20:27,126 --> 00:20:28,543 [sobbing] 436 00:20:36,043 --> 00:20:37,543 [Bankruptis] It's gonna be fine, Princess. 437 00:20:37,543 --> 00:20:40,334 And you can count on me. Okay? You and me. 438 00:20:40,334 --> 00:20:42,834 - [mutters in pain] - [bones cracking] 439 00:20:42,834 --> 00:20:44,459 [Bankruptis] Don't worry. We'll help you! 440 00:20:44,459 --> 00:20:46,126 Because it's a known fact, 441 00:20:46,126 --> 00:20:48,168 us Gauls, we just love helping others. 442 00:20:48,168 --> 00:20:49,626 No! 443 00:20:49,626 --> 00:20:51,501 No, no, no and no! 444 00:20:51,501 --> 00:20:53,126 [Vitalstatistix] Out of the question! 445 00:20:53,126 --> 00:20:56,126 Dunno about you, but I found this story extremely long-winded. 446 00:20:56,126 --> 00:21:00,959 And frankly, by Belenus, why does everyone always have to come to us for support? 447 00:21:00,959 --> 00:21:02,959 Hold on now, Vitalstatistix, 448 00:21:02,959 --> 00:21:04,334 it's a tradition. 449 00:21:04,334 --> 00:21:07,043 We provide assistance to those who need it. 450 00:21:07,043 --> 00:21:09,126 Including our good friend Bank... 451 00:21:09,126 --> 00:21:10,751 - Ruptis. - ...Ruptis. 452 00:21:10,751 --> 00:21:14,084 - Ruptix. - Right, well... it's a no, that's it. 453 00:21:14,084 --> 00:21:16,543 It's often been yes. But this time, it's no. 454 00:21:17,168 --> 00:21:20,126 [Vitalstatistix] I've got a bad feeling. China's far away, we've never been! 455 00:21:20,126 --> 00:21:21,876 Nor our forefathers! Where it is, we don't know. 456 00:21:21,876 --> 00:21:22,834 Sure we do, come on. 457 00:21:22,834 --> 00:21:24,334 Yeah, even I know where it is. 458 00:21:24,334 --> 00:21:27,084 It's over yonder. Where the sun rises, huh? 459 00:21:27,834 --> 00:21:29,501 [Obélix] He doesn't even know that? [laughs] 460 00:21:29,501 --> 00:21:31,293 I'm not sure where it is and I'm the boss. 461 00:21:31,293 --> 00:21:33,418 Oh Chief, I respect your decision. 462 00:21:33,418 --> 00:21:35,876 I will take my leave now to save my mother and homeland. 463 00:21:35,876 --> 00:21:37,959 - [Bankruptis] No, no, no. - Please wait, Princess... 464 00:21:40,001 --> 00:21:40,959 Well, I could go. 465 00:21:41,584 --> 00:21:44,418 As it happens, I'm free at the moment. 466 00:21:45,418 --> 00:21:48,668 Well, I'm free too, at the moment. I wouldn't mind going. 467 00:21:48,668 --> 00:21:50,834 Hey, you two! Who's on the chair here? 468 00:21:52,126 --> 00:21:54,001 Are you village chief now? 469 00:21:54,001 --> 00:21:55,959 Alright, I've heard enough of this. 470 00:21:55,959 --> 00:21:58,584 - Still no! - Have you completely lost your mind? 471 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Fine chief you are! 472 00:22:00,751 --> 00:22:02,626 Ignoring the anguish of an innocent girl. 473 00:22:02,626 --> 00:22:04,626 - Oh no, Mimenta... - Don't Mimenta me! 474 00:22:04,626 --> 00:22:07,501 - This how you welcome friends from China? - Seriously. 475 00:22:08,084 --> 00:22:11,584 [Impedimenta] Your Gaul's not pretty! All because China is too far away? 476 00:22:11,584 --> 00:22:13,834 It's not you making the trip, so what do you care? 477 00:22:13,834 --> 00:22:15,168 - [sighs] - Am I wrong? 478 00:22:15,668 --> 00:22:17,043 It's Astérix and Obélix, as usual. 479 00:22:17,043 --> 00:22:18,543 [laughter] 480 00:22:18,543 --> 00:22:21,043 Get this, if some idiots ever write the story of our village, 481 00:22:21,043 --> 00:22:24,501 rest assured no one'll be calling it Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 482 00:22:24,501 --> 00:22:26,209 Even Dogmatix travels more than you! 483 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 - [laughter] - Do you hear that, Dogmatix? 484 00:22:28,168 --> 00:22:29,668 [barking] 485 00:22:29,668 --> 00:22:31,043 [laughter] 486 00:22:31,043 --> 00:22:32,251 Oh man. That's brutal. 487 00:22:32,251 --> 00:22:34,668 Sure, when it's all about magic potion and moustaches, 488 00:22:34,668 --> 00:22:35,751 then you're on board, 489 00:22:35,751 --> 00:22:38,043 but when things become delicate, you disappear! 490 00:22:40,001 --> 00:22:40,834 [grunts] 491 00:22:42,043 --> 00:22:43,918 [grunt] 492 00:22:47,251 --> 00:22:48,251 Okay, go ahead, go on. 493 00:22:48,251 --> 00:22:50,668 - Hurray! - [sigh of relief] 494 00:22:50,668 --> 00:22:53,084 - [joyful babbling] - Thank you. I can't thank you enough. 495 00:22:53,084 --> 00:22:55,959 - [lyre] - ♪ My dear companions as you leave ♪ 496 00:22:56,918 --> 00:22:58,168 [sighs] 497 00:22:58,168 --> 00:23:00,459 ♪ My heart must come to realise ♪ 498 00:23:02,001 --> 00:23:03,793 ♪ It must be worn upon my sleeve... ♪ 499 00:23:03,793 --> 00:23:05,751 [yelps] 500 00:23:06,459 --> 00:23:09,418 [epic music playing] 501 00:23:13,168 --> 00:23:16,709 [narrator] Meanwhile, in the eternal, and well-irrigated city of Rome, 502 00:23:16,709 --> 00:23:20,043 we join Julius Caesar in his magnificent palace, 503 00:23:20,043 --> 00:23:23,584 revelling in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 504 00:23:23,584 --> 00:23:26,668 the gorgeous, mild-mannered Cleopatra. 505 00:23:26,668 --> 00:23:31,168 [Cleopatra] I have had it! You hear me? I have had it! 506 00:23:36,543 --> 00:23:37,918 Pray tell what all this is about? 507 00:23:37,918 --> 00:23:40,626 I'm packing all my things and going back home. 508 00:23:40,626 --> 00:23:42,334 I should have listened to Mummy. 509 00:23:43,751 --> 00:23:45,668 Now that we're over, I can say it. 510 00:23:45,668 --> 00:23:47,959 - There is someone else. - Someone else? 511 00:23:47,959 --> 00:23:49,501 [gasps] 512 00:23:49,501 --> 00:23:51,126 [Caesar] You can't be serious! 513 00:23:52,418 --> 00:23:54,334 What do you mean, there's someone else? 514 00:23:55,209 --> 00:23:57,834 What do you mean? Is this about Infidelitatis? 515 00:23:57,834 --> 00:23:59,209 That is right. 516 00:24:01,001 --> 00:24:02,084 And... 517 00:24:03,418 --> 00:24:06,251 and for whom would you leave the Great Caesar? 518 00:24:07,626 --> 00:24:08,834 Tabascos! 519 00:24:08,834 --> 00:24:11,001 - [Greek music playing] - [Caesar] Tabascos? 520 00:24:11,001 --> 00:24:12,209 The Greek guy? 521 00:24:12,209 --> 00:24:15,668 [laughter] 522 00:24:15,668 --> 00:24:17,834 Tabascos, the Greek. 523 00:24:17,834 --> 00:24:20,793 So you would be prepared to leave the Great Caesar... 524 00:24:22,376 --> 00:24:24,334 for the pecs of a common gym teacher? 525 00:24:26,084 --> 00:24:29,084 Very well, we'll see about that after the lions. 526 00:24:29,751 --> 00:24:32,209 Don't you dare whack my Tabascos! 527 00:24:32,834 --> 00:24:34,334 I love him, you understand? 528 00:24:34,334 --> 00:24:36,043 What... What's that, you love him? 529 00:24:37,459 --> 00:24:38,668 What do you mean, you love him? 530 00:24:39,709 --> 00:24:42,001 What could he possibly have that I don't, huh? 531 00:24:42,001 --> 00:24:43,918 He is a world-famous athlete. 532 00:24:43,918 --> 00:24:46,418 As for you, outside of Rome and Gaul, nobody knows you. 533 00:24:46,418 --> 00:24:47,418 Oof. 534 00:24:47,418 --> 00:24:48,501 [laughs] 535 00:24:48,501 --> 00:24:51,168 Priceless! Nobody knows Julius Caesar? 536 00:24:51,168 --> 00:24:52,084 Well, go ahead. 537 00:24:52,709 --> 00:24:55,043 Follow your international ambitions with your athlete. 538 00:24:55,043 --> 00:24:57,709 {\an8}- [in Greek] Let the Greek tsat your ziki! - [gasps] 539 00:24:57,709 --> 00:24:59,418 - [clears throat] - [Caesar in English] Yes... 540 00:24:59,418 --> 00:25:01,209 Uh, if I may, oh Caesar? 541 00:25:01,209 --> 00:25:04,168 Minor marital strife, but it's settled. 542 00:25:04,793 --> 00:25:08,793 So speak, Slius Foxxus, devious, homely advisor of mine. 543 00:25:08,793 --> 00:25:12,376 [Slius Foxxus] Hail, Caesar! You are quite observant, you've nailed me. 544 00:25:20,793 --> 00:25:25,626 May I introduce Scar Dee Kat the ambassador of Prince Deng Tsin Qin, 545 00:25:25,626 --> 00:25:27,126 the new master of China. 546 00:25:27,126 --> 00:25:30,793 How is it that an empire so large has a representative so puny? 547 00:25:30,793 --> 00:25:34,084 Yeah, well, because it's not the size that counts but the know-how, oh Caesar. 548 00:25:34,084 --> 00:25:35,709 And some men have neither! 549 00:25:35,709 --> 00:25:39,001 [she laughs] 550 00:25:39,001 --> 00:25:40,668 [whispering] She's a beaut! 551 00:25:40,668 --> 00:25:42,126 What brings you, puny? 552 00:25:42,126 --> 00:25:44,334 Oh Caesar, I have come to offer you the great riches 553 00:25:44,334 --> 00:25:45,751 of my adopted homeland 554 00:25:45,751 --> 00:25:48,168 in exchange for modest military aid. 555 00:25:48,168 --> 00:25:51,793 [scoffs] Even the great Alexander gave up on conquering China. 556 00:25:51,793 --> 00:25:54,543 It's the perfect chance to expand my empire... 557 00:25:54,543 --> 00:25:56,376 Your empire, oh Caesar. 558 00:25:56,376 --> 00:25:58,168 But I've had it with conquering, 559 00:25:58,168 --> 00:26:01,459 and my name in history has already been forever immortalised. 560 00:26:01,459 --> 00:26:04,209 I love it when you talk like that. I adore it! 561 00:26:04,209 --> 00:26:05,168 So well spoken. 562 00:26:05,876 --> 00:26:08,626 - Well spoken, eh? - Biopix, my biographer from Galicia. 563 00:26:08,626 --> 00:26:11,168 [Slius Foxxus] The stupendous accomplishments of mighty Caesar, 564 00:26:11,168 --> 00:26:12,751 what better story to tell? 565 00:26:12,751 --> 00:26:14,209 Enough. Begone, the two of you. 566 00:26:14,209 --> 00:26:18,043 Oh Caesar, since you wish to go down in history, you must be aware 567 00:26:18,043 --> 00:26:20,251 that in China, you are less than a star. 568 00:26:20,251 --> 00:26:23,126 What did I say? [laughs] 569 00:26:23,126 --> 00:26:25,084 I'm getting good and fed up now! 570 00:26:26,001 --> 00:26:29,001 I, Caesar, man of a thousand conquests, 571 00:26:29,001 --> 00:26:30,376 and no one even knows me? 572 00:26:30,376 --> 00:26:32,876 - Alas. - [laughs] 573 00:26:34,418 --> 00:26:36,751 ["Le Diro Parole Blu" playing] 574 00:26:43,334 --> 00:26:44,959 [Scar Dee Kat] He speaks the truth. 575 00:26:44,959 --> 00:26:46,084 In China, at least. 576 00:26:46,084 --> 00:26:48,918 Go to your happy place, okay? Happy. 577 00:26:48,918 --> 00:26:50,543 Very well, Scar Dee Kat, 578 00:26:50,543 --> 00:26:52,918 step forward and describe this alliance 579 00:26:52,918 --> 00:26:54,084 - and this empire... - [door slams] 580 00:26:54,084 --> 00:26:57,001 ...that's about to see how great I am! 581 00:26:57,001 --> 00:26:58,626 [Cleopatra laughs] 582 00:26:58,626 --> 00:27:02,209 Explain your plan to me, and remember, this Caesar's seasoned. 583 00:27:02,209 --> 00:27:03,293 [laughs] 584 00:27:04,084 --> 00:27:05,668 [light-hearted music playing] 585 00:27:05,668 --> 00:27:09,168 Alright, so I replaced your buggy 'cause you need something sturdy, right? 586 00:27:09,168 --> 00:27:12,334 This here's a ride. The best around, on loan from Cousin Turbo. 587 00:27:12,334 --> 00:27:14,668 - I pimped it with boar bellies. - Wow. 588 00:27:14,668 --> 00:27:17,501 That's right. Shock-absorbing air cushions, like. 589 00:27:17,501 --> 00:27:18,459 And... 590 00:27:19,168 --> 00:27:20,168 the sun roof. 591 00:27:20,168 --> 00:27:21,459 Awesome. [exhales] 592 00:27:21,459 --> 00:27:24,168 Let me tell you. It's the perfect chariot. 593 00:27:24,668 --> 00:27:25,501 It's magnificent. 594 00:27:30,001 --> 00:27:30,834 Right, let's go. 595 00:27:32,084 --> 00:27:35,084 [Astérix] Down you get. Princess, care to board the chariot? 596 00:27:37,876 --> 00:27:39,584 [sighs] Ah, tough bananas, thank you. 597 00:27:40,418 --> 00:27:42,834 Ah... We're in for a great trip, Princess. 598 00:27:44,668 --> 00:27:48,251 Astérix, I've prepared you some magic potion. 599 00:27:48,251 --> 00:27:52,001 But since Obélix mentioned you didn't want it, I wasn't so sure. 600 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 No, I'm just... I'm just fine. 601 00:27:54,501 --> 00:27:56,209 I... Well... 602 00:27:56,209 --> 00:27:58,834 No harm having it just in case, I guess, but... 603 00:27:58,834 --> 00:28:00,251 I'd like to cut down some. 604 00:28:00,251 --> 00:28:02,584 Alright, then be careful because I beefed it up good. 605 00:28:02,584 --> 00:28:04,459 [sneezes] 606 00:28:05,043 --> 00:28:07,043 [whizzing, sizzling] 607 00:28:07,043 --> 00:28:08,251 [crowd laughing] 608 00:28:08,959 --> 00:28:09,918 You sampled it? 609 00:28:09,918 --> 00:28:14,209 No, I, uh, took a sip, a tiny sip. Had to taste. 610 00:28:14,209 --> 00:28:16,376 - You know, it's... - [Astérix] Yeah, right. 611 00:28:16,959 --> 00:28:18,459 Good luck, Princess! 612 00:28:18,959 --> 00:28:20,209 As for you two, 613 00:28:20,209 --> 00:28:22,209 be brave, be reckless, 614 00:28:22,209 --> 00:28:25,876 and completely disingenuous. In short, just be Gauls. 615 00:28:25,876 --> 00:28:28,251 [cheering] 616 00:28:28,251 --> 00:28:29,751 Hang on tight, you lot! 617 00:28:30,543 --> 00:28:32,668 Oh, we didn't tell you, it's a much faster return trip. 618 00:28:32,668 --> 00:28:35,334 [Bankruptis mocks him] "Faster return trip"... [sighs] 619 00:28:35,334 --> 00:28:38,584 Excuse me, but, uh, I wish to point out 620 00:28:38,584 --> 00:28:43,793 that the role of a bard is to celebrate our heroes and their exploits... Right? 621 00:28:43,793 --> 00:28:46,126 So what is my purpose, if I don't ever get to travel, eh? 622 00:28:46,126 --> 00:28:48,001 - He's got a point. - Go on, go on, go on. 623 00:28:48,001 --> 00:28:49,959 - Excellent idea - No, no, no, go. Fast. 624 00:28:49,959 --> 00:28:51,376 Cacophonix will travel with you... 625 00:28:53,543 --> 00:28:55,126 - [coughing] - [Cacofonix sighs] 626 00:28:55,126 --> 00:28:57,209 Oh no. They forgot me! 627 00:28:57,209 --> 00:28:58,334 [all] Oh. 628 00:28:58,334 --> 00:29:01,376 - ♪ They forgot me! ♪ - [lyre] 629 00:29:01,376 --> 00:29:02,709 [sings high-pitched note] 630 00:29:03,293 --> 00:29:04,418 [moans] 631 00:29:05,459 --> 00:29:06,959 ARMORICA 632 00:29:06,959 --> 00:29:10,376 [narrator] And so our friends set off at high speed toward the South, 633 00:29:10,376 --> 00:29:13,709 favouring the maritime course which, according to Getafix, 634 00:29:13,709 --> 00:29:15,959 is faster than the Silk Road. 635 00:29:16,584 --> 00:29:20,209 After rowing across the Mediterranean, thanks to Obélix, 636 00:29:20,209 --> 00:29:22,251 they reach northern Africa. 637 00:29:29,501 --> 00:29:31,001 Friction and wring. 638 00:29:31,001 --> 00:29:33,459 I don't know how. I was supposed to learn Kung Fu. 639 00:29:36,376 --> 00:29:37,626 Friction. 640 00:29:38,584 --> 00:29:39,959 And wring. 641 00:29:40,876 --> 00:29:42,293 [Astérix sighs] 642 00:29:45,751 --> 00:29:47,959 Oh, uh, It's happening again. 643 00:29:47,959 --> 00:29:49,459 [breathes erratically] 644 00:29:49,459 --> 00:29:51,418 Astérix? Enjoying the view? 645 00:29:51,418 --> 00:29:52,876 Want some barley beer? A chair? 646 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 Be right back! Coming right up. 647 00:29:55,209 --> 00:29:57,834 Nothing's coming right up! What are you playing at? 648 00:29:57,834 --> 00:29:59,001 The same thing as you. 649 00:29:59,001 --> 00:30:02,418 Does she know that you spy on her? Well, maybe I'll tell her. 650 00:30:05,918 --> 00:30:06,751 She's magnificent. 651 00:30:07,459 --> 00:30:09,459 [Astérix] She's learning to launder 'cause she knows 652 00:30:09,459 --> 00:30:11,459 her routine will be rougher in Gaul with me, hmm? 653 00:30:11,459 --> 00:30:14,001 - She's preparing for her new life. - [laughs] 654 00:30:14,001 --> 00:30:16,376 The Princess of China, in Gaul? Living with peasants? 655 00:30:16,376 --> 00:30:18,334 [scoffs] Really? 656 00:30:18,334 --> 00:30:21,418 What part of, "Sa See and I are an item," do you not get the meaning of? 657 00:30:21,418 --> 00:30:23,501 - You're not an item. - We are so an item. 658 00:30:23,501 --> 00:30:24,876 Going on six months. 659 00:30:24,876 --> 00:30:27,751 - You are? - Oh, gimme a break! 660 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 I'll make this really simple for you. 661 00:30:29,751 --> 00:30:32,543 Sa See and I are together. We're in love, we're getting married. 662 00:30:32,543 --> 00:30:35,168 Oh! Congratulations, Bankruptis. 663 00:30:35,168 --> 00:30:36,959 - Many thanks, Obélix. - I just love weddings. 664 00:30:36,959 --> 00:30:38,584 I do. With a banquet? 665 00:30:38,584 --> 00:30:42,043 With a banquet, and you know what Obélix? You'll be best man. 666 00:30:42,043 --> 00:30:45,168 Oh! Gee, thank you! I've never been a best man before. 667 00:30:45,168 --> 00:30:48,251 Now, Obélix, would you, please, not swallow any old story, 668 00:30:48,251 --> 00:30:49,459 it's intensely aggravating. 669 00:30:49,459 --> 00:30:51,501 If they're in love, they're in love, it's not my fault. 670 00:30:51,501 --> 00:30:53,751 - It's so obvious. - They are not in love. 671 00:30:53,751 --> 00:30:56,168 And until she's with somebody, she's not with anyone. 672 00:30:56,168 --> 00:30:57,376 [Astérix] May the best man win. 673 00:30:57,376 --> 00:31:00,751 I just can't wait to see her face when I'm gonna tell her, 674 00:31:01,459 --> 00:31:03,584 you're just posing as a Gaul. And you're a fake blonde. 675 00:31:03,584 --> 00:31:06,543 Oh yeah? Well, I also can't wait to see her face, 676 00:31:06,543 --> 00:31:08,001 when I tell her your moustache is all... 677 00:31:08,001 --> 00:31:09,501 Yeah, well, what about my moustache? 678 00:31:09,501 --> 00:31:11,251 - Your moustache. - Yeah? Yeah? 679 00:31:11,959 --> 00:31:12,959 It's really horrible. 680 00:31:12,959 --> 00:31:14,293 Oh no. 681 00:31:16,209 --> 00:31:17,626 So rude. 682 00:31:17,626 --> 00:31:19,168 Yeah. So there. 683 00:31:20,043 --> 00:31:22,126 - That was uncalled for. - Not the moustache. Come on. 684 00:31:22,126 --> 00:31:23,793 I shouldn't have, but he shouldn't have pushed it. 685 00:31:23,793 --> 00:31:25,293 [Obélix] Moustache is off limits. 686 00:31:25,293 --> 00:31:27,501 - [indistinct chatter] - [Bankruptis] What's he doing? 687 00:31:27,501 --> 00:31:30,501 - Might be. - Dobbing us in. He's spilling the beans! 688 00:31:30,501 --> 00:31:32,626 And he's supposed to be your friend? 689 00:31:32,626 --> 00:31:34,084 Oh, let's leave. Let's go. 690 00:31:34,084 --> 00:31:37,293 - [both scream] - What are you doing? 691 00:31:37,293 --> 00:31:41,626 We're doing nothing. Actually, yes, we were looking for a... a date! Is all. 692 00:31:41,626 --> 00:31:44,543 - For the wedding. - Yeah. No. We want to eat the fruit. 693 00:31:44,543 --> 00:31:45,751 - To eat the fruit. - At the wedding. 694 00:31:45,751 --> 00:31:47,126 [Bankruptis] No. To eat it here. 695 00:31:47,126 --> 00:31:49,501 - I'm the best man. - Ah... This is impossible. 696 00:31:50,209 --> 00:31:51,793 This guy's on a loop. 697 00:31:52,793 --> 00:31:55,168 - Right, we're off. Pardon me. - [comical music playing] 698 00:31:56,084 --> 00:31:58,501 [whispering] Did you not get the "shut up" memo? 699 00:32:04,293 --> 00:32:05,793 Goodnight, Mr. Know-It-All! 700 00:32:07,293 --> 00:32:08,918 Goodnight, Mr. I-Got-A-New-Best-Friend. 701 00:32:10,418 --> 00:32:11,709 Goodnight, Mr. Vegetables! 702 00:32:11,709 --> 00:32:14,959 [mocking] Oh, love those vegetables! Yummy! 703 00:32:14,959 --> 00:32:16,668 Goodnight, Mr. Wannabe-A-Blonde. 704 00:32:16,668 --> 00:32:17,668 Goodnight, Mr.-- 705 00:32:17,668 --> 00:32:19,168 [Ka Ra Tay] Just say goodnight and be done! 706 00:32:19,168 --> 00:32:20,126 Mm. 707 00:32:20,126 --> 00:32:21,251 He started it. He did. 708 00:32:21,251 --> 00:32:22,584 [Obélix] Good night, Ka Ra Tay. 709 00:32:23,751 --> 00:32:25,084 [sighs] 710 00:32:26,793 --> 00:32:28,001 [whispering] Ka Ra Tay. 711 00:32:28,834 --> 00:32:30,959 Do you believe that my mother's still alive? 712 00:32:30,959 --> 00:32:34,459 The Empress is heir to the Heavens, Princess. 713 00:32:34,959 --> 00:32:36,543 Nothing bad can become of her. 714 00:32:39,918 --> 00:32:42,334 Goodnight, Mr. "I'm in love with someone and I can't even tell her." 715 00:32:42,334 --> 00:32:46,126 Goodnight, Mr. "I make no sense and I'm so huge no one can see past my belly." 716 00:32:46,126 --> 00:32:49,709 Goodnight, Mr. "I sleep alone like I'm an itsy-bitsy insect, like this big." 717 00:32:49,709 --> 00:32:51,209 - Oh! - That's enough! 718 00:32:51,209 --> 00:32:53,084 [Obélix] Yep. [Astérix] Got it. Sorry. 719 00:32:54,626 --> 00:32:56,626 [mysterious music playing] 720 00:33:13,584 --> 00:33:15,001 Well, hello! 721 00:33:15,001 --> 00:33:17,459 How you feeling? Did you have a good trip? 722 00:33:33,126 --> 00:33:34,959 Your daughter remains missing. We've searched too long, 723 00:33:34,959 --> 00:33:36,209 and the country is too vast. 724 00:33:36,209 --> 00:33:38,834 And good morning. There's two of us in the room. 725 00:33:38,834 --> 00:33:41,001 - Who are you again? - The minute my allies are here, 726 00:33:41,001 --> 00:33:42,293 I'll have you decapitated. 727 00:33:42,293 --> 00:33:44,793 There you go, I'm good. You had me at decapitated. 728 00:33:44,793 --> 00:33:46,709 You're the guy who enjoys decapitations. 729 00:33:46,709 --> 00:33:47,793 And you too, merchant. 730 00:33:48,418 --> 00:33:50,168 Not me, I've got nothing to do with this. 731 00:33:50,168 --> 00:33:52,751 - I'll give you some advice, though... - Your balls are on the line. 732 00:33:56,209 --> 00:33:57,376 [dramatic music playing] 733 00:33:57,376 --> 00:33:58,834 Day one. 734 00:33:59,334 --> 00:34:02,293 At the end of the abacus, if the Princess hasn't been captured, 735 00:34:03,543 --> 00:34:04,793 the two of you... 736 00:34:07,668 --> 00:34:08,793 We have two lives. 737 00:34:08,793 --> 00:34:11,918 The second one begins when we realise we have only one. 738 00:34:13,584 --> 00:34:14,543 I thank you for that. 739 00:34:16,376 --> 00:34:18,001 Wow! 740 00:34:18,501 --> 00:34:21,751 Ah, now, there is a real Empress. That's so good. 741 00:34:21,751 --> 00:34:24,418 "We have two lives, and it's finished when you... 742 00:34:24,418 --> 00:34:27,668 And your second one begins when the first, uh... the first life... 743 00:34:27,668 --> 00:34:29,668 of which we only have two. 744 00:34:29,668 --> 00:34:33,209 And only when they begin do we... Thank you for that. 745 00:34:33,209 --> 00:34:35,209 The first life begins... 746 00:34:39,626 --> 00:34:42,876 [narrator] Meanwhile, Caesar, his powerful army, and Scar Dee Kat 747 00:34:42,876 --> 00:34:44,251 have taken the Silk Road, 748 00:34:44,251 --> 00:34:47,459 and are hurtling towards China at breakneck speed. 749 00:34:47,459 --> 00:34:48,418 Well, sort of. 750 00:34:48,418 --> 00:34:49,709 [shouting] 751 00:34:49,709 --> 00:34:51,376 [soldier 1] Silk Road, Schmilk Road! 752 00:34:51,376 --> 00:34:53,793 You got us good and lost! You just won't admit it. 753 00:34:54,543 --> 00:34:56,501 [soldier 2] Woopsus! Where are you taking us? 754 00:34:56,501 --> 00:34:59,293 At least nine thousand men have wandered North! 755 00:34:59,293 --> 00:35:00,959 I'm not gonna take it anymore! 756 00:35:00,959 --> 00:35:02,668 I can't work like this! 757 00:35:03,293 --> 00:35:05,043 [soldier 1] Join the Army, they said. 758 00:35:06,251 --> 00:35:09,168 - [military snare playing] - [thunder rumbling] 759 00:35:09,168 --> 00:35:11,334 [Caesar] Woopsus, do we go around left or right? 760 00:35:11,334 --> 00:35:13,626 [Woopsus] That's a no-brainus, we should go left. 761 00:35:13,626 --> 00:35:15,418 Ergo, we will go right. 762 00:35:15,418 --> 00:35:16,418 Excuse me, 763 00:35:16,418 --> 00:35:18,501 how long's all this left-right-left stuff gonna last? 764 00:35:18,501 --> 00:35:21,084 'Cause at this rate, we'll never get to China. 765 00:35:21,084 --> 00:35:22,543 Who does this man think he is? 766 00:35:22,543 --> 00:35:25,084 [Risklus] Hail, Caesar. Risklus, secret service. 767 00:35:25,084 --> 00:35:29,084 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 768 00:35:29,084 --> 00:35:32,459 Yes, we know. Everyone knows you. Why are you here? And where is Antivirus? 769 00:35:32,459 --> 00:35:36,626 Still on the front line in Milan. I don't think he's opening my pigeons. 770 00:35:37,209 --> 00:35:38,209 [sighs] 771 00:35:38,209 --> 00:35:39,543 But, Caesar, I am here. 772 00:35:40,376 --> 00:35:41,209 Not as impressive. 773 00:35:41,209 --> 00:35:43,293 Not as impressive at all. 774 00:35:43,293 --> 00:35:44,876 [Caesar] Right. What do you want? 775 00:35:44,876 --> 00:35:48,626 Oh mighty Caesar, Carioca, your chief dancer, requests a hearing. 776 00:35:48,626 --> 00:35:51,626 Uh, she got all sorts of claims for respect and all that. 777 00:35:51,626 --> 00:35:53,084 Should I just slug her? 778 00:35:53,084 --> 00:35:54,043 What's wrong with you? 779 00:35:54,751 --> 00:35:57,001 - [Caesar] Show her in. - Huh! 780 00:35:58,084 --> 00:36:00,043 Oy! Uh, Tapioca! 781 00:36:00,959 --> 00:36:02,876 [off-key horn playing] 782 00:36:06,543 --> 00:36:08,668 So, Carioca. What can I do for you? 783 00:36:08,668 --> 00:36:12,626 Oh Caesar, we just received our new costumes. And guess what? 784 00:36:12,626 --> 00:36:14,793 Shorter than ever. I wonder why. 785 00:36:16,293 --> 00:36:17,793 If what you wanted was go-go taverns, 786 00:36:17,793 --> 00:36:19,543 you should've stayed in Rome, plenty there. 787 00:36:19,543 --> 00:36:21,584 Ooh, wouldn't know, I do apologise. 788 00:36:21,584 --> 00:36:24,251 Oh, you do! The Palladium, behind the market. 789 00:36:24,251 --> 00:36:26,126 By the Circus, between Sternum's and Scrotum's. 790 00:36:26,126 --> 00:36:27,334 Right. 791 00:36:28,293 --> 00:36:31,543 Is that what you want, Carioca? Knee-length costumes for your dancers? 792 00:36:31,543 --> 00:36:34,751 For a start. Plus, moving forward, we could discuss 793 00:36:34,751 --> 00:36:37,709 the issue of the place of women in our society, pretty long overdue. 794 00:36:37,709 --> 00:36:40,084 Look, it's all about the men, around here. Right? 795 00:36:40,084 --> 00:36:41,876 Gladiators? All men. 796 00:36:41,876 --> 00:36:44,959 Senators? All of them, men. Your legions, of course, are all male. 797 00:36:44,959 --> 00:36:46,001 And Caesars? 798 00:36:46,001 --> 00:36:48,543 - [Carioca] Nothing but males! - So a Juliet Caesar'd be better? 799 00:36:48,543 --> 00:36:50,959 [laughter] 800 00:36:52,543 --> 00:36:54,293 You want Rome to be ruled over by a female? 801 00:36:54,293 --> 00:36:55,501 [all laughing] 802 00:36:56,751 --> 00:36:57,709 That's right. 803 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 [narrator] Back to our friends, 804 00:37:07,709 --> 00:37:10,376 who have crossed the vast Egyptian deserts, 805 00:37:10,376 --> 00:37:12,668 under the scorching sun, 806 00:37:12,668 --> 00:37:16,501 finally reaching the Red Sea, and the city of Clysma, 807 00:37:16,501 --> 00:37:20,168 a small Egyptian harbour later to be known as Suez. 808 00:37:20,168 --> 00:37:22,126 Yeah, as in the Suez Canal. 809 00:37:28,293 --> 00:37:30,209 [Bankruptis] If it's a captain we're after, 810 00:37:30,209 --> 00:37:32,001 I guarantee we'll find one here. 811 00:37:32,001 --> 00:37:35,418 [Obélix] Oh, look Astérix, the tavern's named after Lutetia, in Gaul! 812 00:37:35,418 --> 00:37:42,251 [Tipsy in French] ♪ Dare to come And cast the first stone ♪ 813 00:37:45,168 --> 00:37:47,709 ♪ To fall for one head over heels ♪ 814 00:37:47,709 --> 00:37:49,793 ♪ Leaves a wound that never heals ♪ 815 00:37:49,793 --> 00:37:53,834 ♪ But the love you feel is the real deal ♪ 816 00:37:56,334 --> 00:38:00,209 - ♪ So don't be harsh or disapprove ♪ - [Astérix and Bankruptis sing] 817 00:38:00,209 --> 00:38:01,376 ♪ When a woman ♪ 818 00:38:01,376 --> 00:38:03,084 - ♪ Falls in love ♪ - No. 819 00:38:04,543 --> 00:38:05,751 Nope. You don't know it. 820 00:38:05,751 --> 00:38:07,418 I do know it, pal. 821 00:38:07,418 --> 00:38:09,959 [Tipsy, Bankruptis, Astérix] ♪ With a man who sweeps her off her feet ♪ 822 00:38:09,959 --> 00:38:11,126 Wow! 823 00:38:11,126 --> 00:38:13,126 - [cheering] - [Bankruptis in English] Wow, bravo! 824 00:38:16,501 --> 00:38:18,209 See that? That's Gaul right there. 825 00:38:18,209 --> 00:38:19,709 I just love it here! 826 00:38:19,709 --> 00:38:22,209 That's exactly my idea of what Lutetia'd be like! 827 00:38:22,209 --> 00:38:24,084 [man] Tipsy! Tipsy! 828 00:38:24,084 --> 00:38:25,126 Mine too. 829 00:38:25,709 --> 00:38:27,626 [Obélix gasps] 830 00:38:30,043 --> 00:38:32,501 Oh, this is good. So good! I bet you're a Gaul. 831 00:38:32,501 --> 00:38:34,793 Oh, yeah, big boy. Born and bred. 832 00:38:34,793 --> 00:38:37,668 - Have you been here a long time? - Been a while, I'd say. 833 00:38:37,668 --> 00:38:41,584 Used to run a small cabaret in Lutetia. Turned a good profit, packed every night. 834 00:38:41,584 --> 00:38:43,709 But I fell for the wrong sort of guy. 835 00:38:43,709 --> 00:38:45,876 Some little punk wanted me to hustle for him. 836 00:38:45,876 --> 00:38:48,084 What he really wanted was to gouge me outta my business. 837 00:38:48,084 --> 00:38:51,668 So who took her loot and flew the coop all the way out here? 838 00:38:51,668 --> 00:38:53,918 Tipsy, baby! That's right! 839 00:38:54,501 --> 00:38:56,543 What about you blondies? What brought you here? 840 00:38:56,543 --> 00:38:58,751 We're after the best captain in town. 841 00:38:58,751 --> 00:39:01,168 Oh! That guy over there, that's Titanix. 842 00:39:03,251 --> 00:39:04,543 Is he tough? 843 00:39:04,543 --> 00:39:07,418 Titanix? The guy's a champ, hook, line and sinker! 844 00:39:07,959 --> 00:39:11,084 - Hmm. Thanks for the tip, Tipsy. - From one Gaul to another! 845 00:39:12,084 --> 00:39:13,751 Normally we keep mutts outside. 846 00:39:13,751 --> 00:39:15,501 But I like the look of you. 847 00:39:16,334 --> 00:39:18,334 [reggae music playing] 848 00:39:21,834 --> 00:39:24,209 We want to charter a boat to China. 849 00:39:24,209 --> 00:39:27,043 To China, on a boat? I can't be bothered with that. 850 00:39:28,001 --> 00:39:29,376 [Titanix] What I can offer is this. 851 00:39:29,376 --> 00:39:33,418 Day tour of the Creeks of Clysma. All the kebabs you can eat, beaches, 852 00:39:33,418 --> 00:39:35,126 - great sunsets... - [ding] 853 00:39:35,126 --> 00:39:36,751 Super package. 854 00:39:37,334 --> 00:39:39,543 Well, I mean not for now. For later. 855 00:39:39,543 --> 00:39:41,793 This gem is worth more than your boat. 856 00:39:42,793 --> 00:39:44,334 Perfect, why didn't you start with that? 857 00:39:44,918 --> 00:39:47,043 - Hey, what's-- - [Tipsy] You out of your minds? 858 00:39:47,043 --> 00:39:49,126 Think I came this far for you to shake me down ? 859 00:39:49,126 --> 00:39:51,959 Now take a hike before I get my whip! 860 00:39:51,959 --> 00:39:54,168 Looks like Tipsy's coming up to her tipping point. 861 00:39:54,168 --> 00:39:58,126 - What's the trouble, Tipsy? - These gentlemen wanna raid my pockets. 862 00:39:58,126 --> 00:40:00,126 I'm gonna give them a taste of their own medicine! 863 00:40:00,126 --> 00:40:02,793 - Nobody messes with Tipsy! - [tutting] 864 00:40:03,334 --> 00:40:05,626 Might you be a bit light-weight for all this? 865 00:40:05,626 --> 00:40:07,501 What do you want with the lady? 866 00:40:08,918 --> 00:40:09,793 Who's the lightweight? 867 00:40:10,376 --> 00:40:12,834 [laughing] 868 00:40:14,459 --> 00:40:15,626 [laughs] He's funny. 869 00:40:15,626 --> 00:40:17,501 You know, Princess, in Gaul, 870 00:40:17,501 --> 00:40:20,459 when three-hundred pound guys say certain things, 871 00:40:21,126 --> 00:40:23,584 the feather weights don't buy it! 872 00:40:23,584 --> 00:40:26,043 - [tense music playing] - [groans] 873 00:40:27,793 --> 00:40:29,876 [clears throat] Hmm... 874 00:40:29,876 --> 00:40:31,376 [tutting] 875 00:40:31,376 --> 00:40:32,376 Mm-hmm. Mm. 876 00:40:33,501 --> 00:40:35,251 - Mm. - [sighs] 877 00:40:39,043 --> 00:40:40,418 [gulping] 878 00:40:41,209 --> 00:40:42,168 [grunts] 879 00:40:42,168 --> 00:40:43,459 [lively music playing] 880 00:40:44,918 --> 00:40:49,293 [grunts, makes animal sounds] 881 00:40:49,293 --> 00:40:51,084 [shouts] 882 00:40:51,084 --> 00:40:52,168 Whoa, it's a lizard! 883 00:40:54,251 --> 00:40:55,709 [trumpeting] 884 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 Whoa. 885 00:41:00,418 --> 00:41:01,751 What's happening here? 886 00:41:02,543 --> 00:41:04,543 [music intensifies] 887 00:41:08,084 --> 00:41:09,251 [shouts] 888 00:41:10,043 --> 00:41:11,293 [crowd gasps] 889 00:41:12,459 --> 00:41:15,334 This is potent stuff. He went overboard on this one. 890 00:41:15,334 --> 00:41:17,376 Hey, hey! Come on, give me a taste. 891 00:41:17,376 --> 00:41:19,334 - [Obélix] We won't tell anyone. - This one even less. 892 00:41:19,334 --> 00:41:22,501 [panting, coughing] 893 00:41:23,251 --> 00:41:24,918 [Astérix] You get one. Take your pick. 894 00:41:25,501 --> 00:41:26,959 I'll take the big one, then. 895 00:41:27,543 --> 00:41:30,001 - [comical music playing] - [sighs] 896 00:41:30,001 --> 00:41:31,043 Gentlemen. 897 00:41:32,043 --> 00:41:33,376 [laughs] 898 00:41:33,376 --> 00:41:36,959 [scattered gasps] 899 00:41:40,459 --> 00:41:44,334 I'm not allowed to drink any 'cause I fell in the cauldron when I was a kid. 900 00:41:44,334 --> 00:41:46,043 So this won't hurt as much. 901 00:41:46,876 --> 00:41:48,626 [screams] 902 00:41:48,626 --> 00:41:51,209 [epic music playing] 903 00:42:04,876 --> 00:42:08,251 [Bankruptis] So imagine this. A mini amphora with two little wings painted on. 904 00:42:08,251 --> 00:42:10,418 Inside, we put a tiny drop of magic potion, 905 00:42:10,418 --> 00:42:12,084 just enough to give you a good boost. 906 00:42:12,084 --> 00:42:14,626 We sell the beverage as a power drink... 907 00:42:14,626 --> 00:42:17,668 I'm still working on the concept but I will come up with a name. 908 00:42:17,668 --> 00:42:20,376 In Rome, with all the orgies, 909 00:42:20,376 --> 00:42:22,543 youngsters dancing till the break of dawn, 910 00:42:22,543 --> 00:42:23,668 we'd make a killing. 911 00:42:23,668 --> 00:42:26,834 [Titanix] Well, I'm your man for all things transport. 912 00:42:27,584 --> 00:42:30,501 - What's that you're doing? - It is Tai Chi. 913 00:42:30,501 --> 00:42:33,376 An ancient Chinese technique to recharge the body's energy. 914 00:42:34,376 --> 00:42:36,334 It's wild that we should meet now. 915 00:42:36,334 --> 00:42:39,709 My life's just taken a new direction that's totally in step with your culture. 916 00:42:40,334 --> 00:42:43,501 Balance, nutrition, energy, all that good stuff, you know. 917 00:42:44,334 --> 00:42:45,751 I can tell we're really connected. 918 00:42:45,751 --> 00:42:46,834 Hmm... 919 00:42:50,043 --> 00:42:51,459 [heavy breathing] 920 00:42:51,459 --> 00:42:53,418 - You finished? - Now we meditate. 921 00:42:53,418 --> 00:42:55,209 - Yeah! - No speaking. 922 00:43:01,459 --> 00:43:03,376 [whispering] That coin is something else. 923 00:43:05,459 --> 00:43:07,043 That's you? 924 00:43:07,043 --> 00:43:09,668 Yeah. A gift from my mother. 925 00:43:10,876 --> 00:43:12,501 She must love you so much. 926 00:43:12,501 --> 00:43:14,584 [sad music playing] 927 00:43:15,251 --> 00:43:18,376 When she gave it to me, I didn't even smile. 928 00:43:19,543 --> 00:43:21,418 You need not worry, Princess. 929 00:43:21,418 --> 00:43:23,251 I will free your mother, trust me. 930 00:43:24,376 --> 00:43:25,959 I am here for you. 931 00:43:26,459 --> 00:43:27,918 Excuse me, if I may, 932 00:43:27,918 --> 00:43:32,168 for starters, we are here for you! And some of us showed up, for you 933 00:43:32,168 --> 00:43:34,043 right at the beginning of the adventure. 934 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 Sorry, excuse me. 935 00:43:35,459 --> 00:43:37,001 Princess... 936 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 [vamping music playing] 937 00:43:42,793 --> 00:43:45,543 [Ekonomikrisis] What are you doing? No, you moved two balls. 938 00:43:45,543 --> 00:43:47,376 - No. - Put one back. Yeah, you did. 939 00:43:47,376 --> 00:43:50,126 You moved two balls, put one back. Don't you go pushing my balls. 940 00:43:50,126 --> 00:43:51,709 Not that I'm not loving this place. 941 00:43:51,709 --> 00:43:55,584 [laughs] I mean... Speaking of which, did you put any thought towards 942 00:43:56,709 --> 00:43:58,376 my proposition? 943 00:44:00,626 --> 00:44:02,501 This one is gonna be a toughie. 944 00:44:03,084 --> 00:44:05,501 Having said that, I'm used to tough negotiations! 945 00:44:05,501 --> 00:44:07,376 - Ekonomikrisis? - Yeah? 946 00:44:07,376 --> 00:44:09,043 If one day we get out, 947 00:44:09,543 --> 00:44:12,209 would you like to continue doing business in China? 948 00:44:12,209 --> 00:44:14,459 - Oh yes! Very much! - Then talk no more. 949 00:44:16,251 --> 00:44:18,501 You've been placed in my cell to torture me. 950 00:44:19,126 --> 00:44:20,418 Well that's putting it strongly. 951 00:44:21,543 --> 00:44:23,168 Maybe it's just... 952 00:44:23,668 --> 00:44:25,251 destiny that chose us. 953 00:44:25,751 --> 00:44:27,501 The "Maktub" as we say at home. 954 00:44:28,751 --> 00:44:31,168 You are beautiful when you're angry, you know. 955 00:44:31,168 --> 00:44:34,293 - [dramatic music playing] - [sighs] 956 00:44:37,168 --> 00:44:38,168 [panting] 957 00:44:41,209 --> 00:44:42,251 [captain] Ah! 958 00:44:42,876 --> 00:44:44,168 [grunts] 959 00:44:45,126 --> 00:44:47,168 Oh boy! 960 00:44:47,959 --> 00:44:49,168 [sighs] 961 00:44:50,209 --> 00:44:53,709 Gentlemen, here on the Red Sea, we're done with bad encounters. 962 00:44:53,709 --> 00:44:56,209 Who's the predator out here? Eh? 963 00:44:56,209 --> 00:44:57,959 - [all] We are! - [captain] That's right! 964 00:44:57,959 --> 00:44:59,418 - [laughs] - [crew member whistling] 965 00:44:59,418 --> 00:45:01,751 Ship ahoy! 966 00:45:03,043 --> 00:45:03,959 Many thanks, lookout! 967 00:45:03,959 --> 00:45:05,584 - Doing my job! - Lads, 968 00:45:05,584 --> 00:45:08,251 this lavish ship will not escape us. 969 00:45:08,251 --> 00:45:09,376 Tonight we sleep in silk. 970 00:45:09,376 --> 00:45:11,376 [cheering] 971 00:45:11,376 --> 00:45:12,668 [captain laughing] 972 00:45:20,168 --> 00:45:22,293 [stutters] It's the Gau... It's the Gau... 973 00:45:24,751 --> 00:45:29,084 - The Gauls are here? - It's the Gauls! 974 00:45:29,084 --> 00:45:30,543 [lively music playing] 975 00:45:30,543 --> 00:45:32,168 Yoo-hoo! 976 00:45:32,168 --> 00:45:34,251 Hello, little pirates! 977 00:45:34,959 --> 00:45:37,834 No, no, no, no... 978 00:45:37,834 --> 00:45:39,126 Not the Gauls! 979 00:45:39,126 --> 00:45:41,001 - [captain] Why's it always land on us? - [cries] 980 00:45:41,001 --> 00:45:42,876 We're not the only ones on the water! 981 00:45:43,501 --> 00:45:44,376 [captain] Morning. 982 00:45:44,376 --> 00:45:46,209 Would you consider pretending you never saw us? 983 00:45:46,209 --> 00:45:47,793 But we did see you, though. 984 00:45:47,793 --> 00:45:49,168 Can't argue with that. 985 00:45:49,168 --> 00:45:52,584 [sighs] Prepare our defences! Go, go, go! 986 00:45:56,793 --> 00:45:59,293 [captain] To think I just had the paint redone. 987 00:45:59,293 --> 00:46:01,543 Go easy, will you? 988 00:46:01,543 --> 00:46:03,543 [both chuckle] 989 00:46:05,459 --> 00:46:08,376 - It's not like I'm happy about it. - Pff, whatever. 990 00:46:08,376 --> 00:46:09,543 No, no, you wait! 991 00:46:10,501 --> 00:46:12,751 I'll show you how we rumble in my country. 992 00:46:12,751 --> 00:46:14,834 Hmm? 993 00:46:15,751 --> 00:46:17,376 [lively music playing] 994 00:46:30,376 --> 00:46:31,626 Uh, what should we do, Captain? 995 00:46:32,376 --> 00:46:34,251 - Well, uh... - Got a bad feeling personally. 996 00:46:34,251 --> 00:46:36,209 We're still doing this. Prepare to attack. 997 00:46:38,793 --> 00:46:41,251 No, stop that! No, back you go! 998 00:46:41,251 --> 00:46:44,584 Michael, get back there. Michael, no. Michael? 999 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 [grunting] 1000 00:46:55,501 --> 00:46:57,126 Ow, ow, ow! 1001 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Oh, that one's gotta really hurt. 1002 00:46:58,668 --> 00:47:01,084 [shouts] 1003 00:47:06,959 --> 00:47:08,251 She got how many feet? 1004 00:47:09,626 --> 00:47:11,793 Lads, let me through, please? 1005 00:47:14,751 --> 00:47:15,918 I'm really sorry, Captain. 1006 00:47:15,918 --> 00:47:18,918 - Where you goin'? - My heart will go on! 1007 00:47:18,918 --> 00:47:20,168 - [captain] No! - [screams] 1008 00:47:20,168 --> 00:47:21,751 Look out behind you! 1009 00:47:22,834 --> 00:47:23,918 [captain] Oh no! 1010 00:47:26,168 --> 00:47:27,959 Hey, calm yourself down, you psycho! 1011 00:47:33,418 --> 00:47:35,334 [water gurgling] 1012 00:47:40,668 --> 00:47:45,001 ♪ Say you, say me ♪ 1013 00:47:46,168 --> 00:47:48,459 ♪ Say it for always ♪ 1014 00:47:50,501 --> 00:47:53,084 ♪ That's the way it should be ♪ 1015 00:47:55,626 --> 00:47:59,334 ♪ Say you, say me ♪ 1016 00:48:01,209 --> 00:48:02,751 ♪ Say it together ♪ 1017 00:48:05,126 --> 00:48:07,459 ♪ Naturally ♪ 1018 00:48:08,584 --> 00:48:12,043 [captain] Comrades, the official version of the shipwreck is, 1019 00:48:12,043 --> 00:48:14,876 we ran into a Chinese tornado. [sighs] 1020 00:48:14,876 --> 00:48:18,168 [melancholy music playing] 1021 00:48:24,168 --> 00:48:25,084 Uh, may I? 1022 00:48:25,751 --> 00:48:27,251 Yes. 1023 00:48:29,668 --> 00:48:32,001 [Obélix] Beautiful, isn't it? 1024 00:48:33,084 --> 00:48:34,543 I wanted to say, 1025 00:48:35,043 --> 00:48:36,793 you fight really well. 1026 00:48:37,501 --> 00:48:38,668 Thank you. 1027 00:48:39,668 --> 00:48:42,001 And why is it that you never drink any potion? 1028 00:48:42,001 --> 00:48:43,334 Well, I'm not allowed. 1029 00:48:45,126 --> 00:48:48,001 It might be dangerous. One does too many. 1030 00:48:50,543 --> 00:48:54,126 Must admit I would've loved to feel that rush just one more time. 1031 00:48:54,126 --> 00:48:56,293 - [sighs] - [soft music playing] 1032 00:49:13,293 --> 00:49:15,043 [mysterious music playing] 1033 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 [fizzing, sizzling] 1034 00:49:16,959 --> 00:49:18,876 [wolf howling] 1035 00:49:20,501 --> 00:49:22,293 [soft music playing] 1036 00:49:25,959 --> 00:49:28,334 [laughs] 1037 00:49:29,084 --> 00:49:30,168 [Obélix] Wow! 1038 00:49:34,834 --> 00:49:36,959 [sighs] 1039 00:49:37,959 --> 00:49:40,459 - [yells] - [fizzing, sizzling] 1040 00:49:43,084 --> 00:49:43,918 Obélix? 1041 00:49:43,918 --> 00:49:45,418 [explosion booming] 1042 00:49:46,584 --> 00:49:47,959 Mama! 1043 00:49:53,001 --> 00:49:54,834 The feeling's extraordinary. 1044 00:49:54,834 --> 00:49:56,501 Like you're fizzy in the head, 1045 00:49:56,501 --> 00:49:59,584 then in your whole body. It's a bit like when you fall in love, or so they say. 1046 00:49:59,584 --> 00:50:01,043 [clears throat] 1047 00:50:06,793 --> 00:50:07,876 [soft music playing] 1048 00:50:10,376 --> 00:50:11,626 [laughs] 1049 00:50:20,126 --> 00:50:22,543 [military snare playing] 1050 00:50:25,709 --> 00:50:27,876 [narrator] Having at last found their way, 1051 00:50:28,709 --> 00:50:32,584 Caesar and his mighty legions have crossed Persia, 1052 00:50:33,084 --> 00:50:36,334 the mountains of India, the Mongolian steppes, 1053 00:50:36,334 --> 00:50:39,126 and have finally reached the gates of China, 1054 00:50:39,126 --> 00:50:43,251 where the despicable Deng Tsin Qin is honing his evil plan 1055 00:50:43,251 --> 00:50:45,626 to control the Six Kingdoms. 1056 00:50:49,584 --> 00:50:51,668 [off-key horn playing] 1057 00:50:52,334 --> 00:50:53,209 Hail, hail. 1058 00:50:53,793 --> 00:50:56,001 - So this here is the war? - Prince Deng Tsin Qin, 1059 00:50:56,001 --> 00:50:58,001 allow me to introduce... 1060 00:50:58,001 --> 00:50:59,709 Julius Caesar. Himself. 1061 00:50:59,709 --> 00:51:01,709 I know you're impressed, keep calm and breathe deeply. 1062 00:51:01,709 --> 00:51:04,709 Everything's gonna be fine. So where are these rebels? 1063 00:51:04,709 --> 00:51:06,834 I'm told you're having a tough time keeping them in line? 1064 00:51:06,834 --> 00:51:08,001 War isn't a hobby, you know. 1065 00:51:08,001 --> 00:51:10,626 You're well advised to bring in the pros. 1066 00:51:12,084 --> 00:51:13,793 Bit of a mess, this is, don't you think? 1067 00:51:13,793 --> 00:51:18,168 Oh no. We follow the precepts of Sun Tzu, the great Chinese strategist. 1068 00:51:18,168 --> 00:51:19,834 He wrote the Art of War, you know. 1069 00:51:20,584 --> 00:51:21,751 Fart of war, more like. 1070 00:51:21,751 --> 00:51:23,376 [Caesar and Biopix laugh] 1071 00:51:23,376 --> 00:51:24,959 All right, kiddos, keep your eyes open, 1072 00:51:24,959 --> 00:51:27,376 'cause this is gonna be over in a heartbeat. Huh? 1073 00:51:28,001 --> 00:51:28,834 Here goes. 1074 00:51:28,834 --> 00:51:30,751 {\an8}- [in Latin] If you want peace... - Prepare for war. 1075 00:51:30,751 --> 00:51:33,084 {\an8}- [Caesar in English] Exactly. - [scribe tapping] 1076 00:51:33,084 --> 00:51:35,459 - He's insufferable. - He's deeply ill. 1077 00:51:35,459 --> 00:51:38,126 And pretentious, first decan cancers, heads are up their butts. 1078 00:51:38,126 --> 00:51:39,251 Huh? 1079 00:51:39,251 --> 00:51:41,793 I'm disappointed. I'm going to bed, I'm jet lagged. 1080 00:51:42,418 --> 00:51:43,251 [sighs] 1081 00:51:43,251 --> 00:51:46,168 [dramatic music playing] 1082 00:51:46,168 --> 00:51:47,376 - [Caesar] Biopix! - Mm? 1083 00:51:47,376 --> 00:51:51,168 New chapter. After "Caesar The Seducer," 1084 00:51:51,168 --> 00:51:52,584 "Caesar The Strategist." 1085 00:51:52,584 --> 00:51:55,709 Hold on, I change the scrolls and I'm right with you. 1086 00:51:55,709 --> 00:51:56,959 - [Caesar] Helmet. - Gallopus! 1087 00:51:56,959 --> 00:52:00,584 [hooves sounds] 1088 00:52:00,584 --> 00:52:02,293 [music builds] 1089 00:52:08,668 --> 00:52:09,584 Gladius. 1090 00:52:11,584 --> 00:52:12,709 [music stops] 1091 00:52:13,209 --> 00:52:14,043 The heck is this? 1092 00:52:14,043 --> 00:52:17,418 - Last time, you did hurt yourself with-- - Right, I get it, I get it! 1093 00:52:17,918 --> 00:52:19,584 Has anyone heard from Antivirus? 1094 00:52:19,584 --> 00:52:21,834 He's here, and ready, mighty Caesar. 1095 00:52:21,834 --> 00:52:23,001 [Caesar] Let's do this. 1096 00:52:23,001 --> 00:52:26,876 [to the rhythm of "We Will Rock You"] 1097 00:52:28,084 --> 00:52:28,959 Everyone! 1098 00:52:28,959 --> 00:52:32,501 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1099 00:52:32,501 --> 00:52:33,751 Ooh, goosebumps. 1100 00:52:33,751 --> 00:52:35,043 And me. 1101 00:52:35,043 --> 00:52:38,293 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1102 00:52:38,293 --> 00:52:40,126 [battle cries] 1103 00:52:40,126 --> 00:52:43,168 ["Anti, Antivirus" to the rhythm of "We Will Rock You"] 1104 00:53:01,376 --> 00:53:02,959 [grunts] 1105 00:53:08,459 --> 00:53:10,084 [clanging] 1106 00:53:18,626 --> 00:53:19,959 [battle cries] 1107 00:53:26,959 --> 00:53:28,626 {\an8}CHINA SEA 1108 00:53:40,876 --> 00:53:41,959 [groans] 1109 00:53:41,959 --> 00:53:44,334 [shouts] 1110 00:53:44,834 --> 00:53:48,543 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1111 00:53:50,584 --> 00:53:54,501 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1112 00:53:54,501 --> 00:53:55,876 Antivirus, I love you! 1113 00:53:56,501 --> 00:54:00,459 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1114 00:54:01,001 --> 00:54:01,876 [screams] 1115 00:54:02,459 --> 00:54:07,043 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1116 00:54:07,668 --> 00:54:08,959 [moans] 1117 00:54:08,959 --> 00:54:12,126 Antivirus, you wanna go viral, 1118 00:54:12,126 --> 00:54:14,001 but don't push it, that was hard on my back. 1119 00:54:14,001 --> 00:54:16,084 You wanted Antivirus, 1120 00:54:16,084 --> 00:54:17,959 I gave you Antivirus. 1121 00:54:17,959 --> 00:54:21,626 And now, go back to your circus games. 1122 00:54:21,626 --> 00:54:23,376 [cheering] 1123 00:54:23,376 --> 00:54:25,876 Why speak words, when you can fly? 1124 00:54:26,501 --> 00:54:28,668 [mystical music playing] 1125 00:54:28,668 --> 00:54:30,709 [cheering] 1126 00:54:50,334 --> 00:54:52,001 [Caesar] A walk in the park! 1127 00:54:54,501 --> 00:54:57,918 In a matter of days, I shall be the master of China. 1128 00:54:58,751 --> 00:55:01,876 I'm almost envious of you guys, experiencing for the first time 1129 00:55:01,876 --> 00:55:03,418 the power of Rome. 1130 00:55:03,418 --> 00:55:05,709 Veni, vidi, vici. 1131 00:55:05,709 --> 00:55:09,001 - [Caesar laughs] - This is such great stuff, Caesar! 1132 00:55:09,001 --> 00:55:11,001 I write it down as is, no changes. 1133 00:55:11,001 --> 00:55:13,668 - Seating sucks. We gonna eat like this? - Yeah. 1134 00:55:13,668 --> 00:55:15,251 - Terrible hosts. - Right. 1135 00:55:15,251 --> 00:55:16,543 [grunts] 1136 00:55:16,543 --> 00:55:18,334 And Antivirus? He's not coming? 1137 00:55:18,334 --> 00:55:19,709 He's asleep. 1138 00:55:19,709 --> 00:55:21,876 - What do you mean, he's asleep? - I'm here, oh Caesar. 1139 00:55:21,876 --> 00:55:24,251 - Not as impressive. - Nowhere as impressive. 1140 00:55:24,251 --> 00:55:28,793 Oh Caesar, you have one last kingdom to conquer. 1141 00:55:28,793 --> 00:55:31,168 Likely more complicated. 1142 00:55:31,168 --> 00:55:32,918 Our victories have had an impact. 1143 00:55:32,918 --> 00:55:34,709 The Ku Koos are tough negotiators. 1144 00:55:34,709 --> 00:55:36,126 Very well. 1145 00:55:36,126 --> 00:55:37,959 We'll see who is the Ku Kooest. 1146 00:55:37,959 --> 00:55:39,584 [laughter] 1147 00:55:39,584 --> 00:55:42,668 Yeah, well, sorry not to join the fun, but old man So Ku Koo died last winter. 1148 00:55:43,293 --> 00:55:46,209 Leaving his only son and heir, Prince Ku Koo, twenty years old 1149 00:55:46,209 --> 00:55:49,126 concealed under a bamboo mask due to a horrible birth defect. 1150 00:55:49,126 --> 00:55:51,376 - The Ku Koo Behind the Bamboo. - [dramatic music playing] 1151 00:55:51,376 --> 00:55:52,293 So he gets orphaned, 1152 00:55:52,293 --> 00:55:55,626 gets his butt handed to him by Caesar, not a good year for the Ku Koos. 1153 00:55:55,626 --> 00:55:57,501 - [laughter] - [Caesar] Come to think of it... 1154 00:55:59,543 --> 00:56:01,126 you seem Ku Koo yourself, don't you? 1155 00:56:01,793 --> 00:56:04,126 No, I'm a Deng. Of the Deng-Bhat clan. 1156 00:56:04,126 --> 00:56:05,418 Yes, but... 1157 00:56:07,959 --> 00:56:09,626 you could be Deng' erous, couldn't you? 1158 00:56:10,209 --> 00:56:11,876 - Huh? - [hand clatters] 1159 00:56:14,209 --> 00:56:15,918 [tense music playing] 1160 00:56:15,918 --> 00:56:18,918 I never really picked up on why you would ask me to help 1161 00:56:18,918 --> 00:56:20,751 evict you from your own kingdom, 1162 00:56:20,751 --> 00:56:22,918 so what's in it for you... 1163 00:56:22,918 --> 00:56:25,043 Deng Tsin Qin? 1164 00:56:26,209 --> 00:56:28,459 You wouldn't be thinking about a Caesarian section, 1165 00:56:28,459 --> 00:56:30,501 to cut me out of my end of the spoils? 1166 00:56:30,501 --> 00:56:33,626 Not at all. Never even crossed my mind. 1167 00:56:34,251 --> 00:56:35,209 Really? 1168 00:56:36,543 --> 00:56:39,709 It would've crossed mine. [laughs] Wouldn't bother me in the least! 1169 00:56:39,709 --> 00:56:42,168 - [laughter] - He's on a roll. 1170 00:56:42,168 --> 00:56:44,209 [Caesar sighs] 1171 00:56:44,209 --> 00:56:46,584 - Tell me, oh Caesar. - Mm-hmm. 1172 00:56:46,584 --> 00:56:47,543 Are you aware that 1173 00:56:47,543 --> 00:56:50,334 the great Cleopatra is highly respected here in China? 1174 00:56:51,126 --> 00:56:52,043 [Scar Dee Kat] True. 1175 00:56:52,043 --> 00:56:55,418 She's done so much for the defence and preservation of pandas that now... 1176 00:56:56,043 --> 00:56:58,168 So how is she in real life? Fun to be with? 1177 00:57:04,418 --> 00:57:06,043 [soft music playing] 1178 00:57:13,293 --> 00:57:15,043 At last, I'm back home. 1179 00:57:16,251 --> 00:57:19,001 Do you smell the fragrance of bamboo, ginger and eucalypt? 1180 00:57:20,543 --> 00:57:22,584 Don't bother with these guys, they wouldn't know. 1181 00:57:22,584 --> 00:57:26,501 But I can smell it just fine, and... so aromatic! 1182 00:57:27,084 --> 00:57:28,043 [Bankruptis] Titanix! 1183 00:57:28,043 --> 00:57:30,209 Will you be going straight back to Egypt? 1184 00:57:30,209 --> 00:57:33,043 Nope. I'll keep sailing till I return to my starting point, 1185 00:57:33,043 --> 00:57:34,668 so I can prove the Earth is round. 1186 00:57:34,668 --> 00:57:37,126 [laughter] 1187 00:57:44,543 --> 00:57:46,918 - [mysterious music playing] - [chattering] 1188 00:58:03,834 --> 00:58:05,209 [Bankruptis] So? 1189 00:58:05,209 --> 00:58:07,834 - Told you we'd make it back, didn't I? - Shh. 1190 00:58:08,834 --> 00:58:11,209 WANTED 1191 00:58:12,751 --> 00:58:15,584 Ka Ra Tay, how will we hope to find your master here? 1192 00:58:15,584 --> 00:58:17,459 He'll be the one to find us. 1193 00:58:35,126 --> 00:58:37,126 - What was the message? - Nothing. 1194 00:58:38,459 --> 00:58:39,751 Friend of yours? The bald guy? 1195 00:58:41,126 --> 00:58:43,251 Well, if it's nothing why can't you tell me what it is? 1196 00:58:45,084 --> 00:58:48,876 My master, Sill Lee, awaits us tonight in an inn where we will spend the night. 1197 00:58:48,876 --> 00:58:52,334 There you go. Just say it, instead of acting all mysterious. 1198 00:58:52,334 --> 00:58:53,709 I'm not even hungry anymore! 1199 00:58:54,334 --> 00:58:55,501 [whines] 1200 00:58:55,501 --> 00:58:56,668 [Astérix] What the... 1201 00:58:56,668 --> 00:58:58,626 Never seen him like that. 1202 00:58:59,668 --> 00:59:01,584 He's probably just tired, that's all. 1203 00:59:01,584 --> 00:59:03,709 There's a culture shock, it's a lot to take in. 1204 00:59:03,709 --> 00:59:06,126 - Do you mind if I speak candidly? - Mm. 1205 00:59:06,126 --> 00:59:09,793 You and me, we're not the best of friends. I hate you, I believe you hate me too. 1206 00:59:09,793 --> 00:59:11,001 Mm-hmm. 1207 00:59:11,001 --> 00:59:13,543 But the two of you, things are getting very tense. 1208 00:59:13,543 --> 00:59:15,834 The tension's spreading through the whole group. 1209 00:59:15,834 --> 00:59:17,376 - That bad? - Yeah. 1210 00:59:18,168 --> 00:59:19,543 But I got something for both of you 1211 00:59:19,543 --> 00:59:24,043 and I'm sure it can bring some changes, for the better. 1212 00:59:26,334 --> 00:59:28,376 [Astérix] Obélix. We need to talk. 1213 00:59:28,876 --> 00:59:29,918 [Obélix] I'm listening. 1214 00:59:29,918 --> 00:59:33,834 There's a beautiful story starting between the Princess and me. 1215 00:59:33,834 --> 00:59:35,043 Oh? 1216 00:59:35,834 --> 00:59:36,751 Well, yeah. 1217 00:59:38,376 --> 00:59:40,959 And I believe it'd be simpler if, like... 1218 00:59:41,543 --> 00:59:43,543 if she were to live with us, in the village. 1219 00:59:43,543 --> 00:59:44,668 Okay. 1220 00:59:45,543 --> 00:59:48,959 Of course, you and I have been housemates for a long time. 1221 00:59:49,459 --> 00:59:52,168 Uh, but we never said it'd be forever. 1222 00:59:53,168 --> 00:59:54,751 And as it happens, 1223 00:59:54,751 --> 00:59:56,834 the hut belonged to my parents. 1224 00:59:57,334 --> 00:59:58,418 So, uh... 1225 01:00:00,793 --> 01:00:02,584 You want me to move out then? 1226 01:00:03,626 --> 01:00:05,084 - Yes. - [sighs] 1227 01:00:07,293 --> 01:00:10,126 Oh, Astérix! I can't tell you how relieved I am. 1228 01:00:10,126 --> 01:00:14,043 I wanted to leave too, but I didn't know how to tell you, I just couldn't tell you. 1229 01:00:14,043 --> 01:00:14,959 - You did? - Mm-hmm. 1230 01:00:17,501 --> 01:00:19,001 I've fallen in love too. 1231 01:00:20,584 --> 01:00:21,918 You're in love? 1232 01:00:21,918 --> 01:00:24,126 [whispering] With the beautiful Ka Ra Tay. 1233 01:00:24,126 --> 01:00:25,584 [laughs] 1234 01:00:27,334 --> 01:00:28,168 With Ka Ra Tay? 1235 01:00:29,084 --> 01:00:31,709 Our Ka Ra Tay? You gotta be joking? 1236 01:00:32,459 --> 01:00:33,709 Obélix? Ka Ra Tay? 1237 01:00:33,709 --> 01:00:35,834 - [laughing] - Why are you laughing? 1238 01:00:36,709 --> 01:00:39,251 - Because I'm surprised. - You're surprised 'cause I'm in love? 1239 01:00:40,001 --> 01:00:41,126 Come on, Oby... 1240 01:00:41,126 --> 01:00:43,751 Don't Oby me. There's no more Oby! 1241 01:00:45,376 --> 01:00:46,209 What's so funny? 1242 01:00:46,209 --> 01:00:49,668 I'm not allowed to fall in love? I'm not allowed anything! 1243 01:00:49,668 --> 01:00:51,584 What a joke! It's all about you anyway! 1244 01:00:51,584 --> 01:00:53,543 - It is not all about me! - It is about you! 1245 01:00:53,543 --> 01:00:55,084 - No! - [barking] 1246 01:00:55,084 --> 01:00:58,043 Obélix can't have any magic potion. Obélix better not fall in love... 1247 01:00:58,043 --> 01:01:01,334 Oh, poor Obélix, who's been deprived of magic potion. 1248 01:01:01,334 --> 01:01:02,876 Oh, poor Obélix! 1249 01:01:02,876 --> 01:01:07,668 I don't even get the privilege of roasting my wild boars in my own fireplace! 1250 01:01:07,668 --> 01:01:11,043 Except it's not my own fireplace 'cause Astérix's parents built it! 1251 01:01:11,043 --> 01:01:14,043 - Which they did. - Astérix wants me to eat fruit and veg! 1252 01:01:14,043 --> 01:01:16,668 And why do I want us to eat fruits and vegetables? 1253 01:01:16,668 --> 01:01:19,001 For you! For you to eat better. 1254 01:01:19,001 --> 01:01:21,168 Do not say the word. Don't say that word! 1255 01:01:21,168 --> 01:01:23,418 - Because you are so fat! - No! 1256 01:01:24,084 --> 01:01:27,501 I am simply voluptuous! 1257 01:01:28,126 --> 01:01:30,876 But there is more. I'm strong. 1258 01:01:30,876 --> 01:01:33,084 There we are! You said it! 1259 01:01:33,084 --> 01:01:36,209 You think it's easy for me to be so feeble? 1260 01:01:36,209 --> 01:01:37,626 To rely on a flask all the time? 1261 01:01:37,626 --> 01:01:39,293 Serves you right! There! 1262 01:01:39,293 --> 01:01:40,668 I've said it. Done. 1263 01:01:40,668 --> 01:01:42,001 [clinking] 1264 01:01:42,668 --> 01:01:46,584 Needles performing so well, releasing tension! 1265 01:01:46,584 --> 01:01:49,293 They make words come out, good! 1266 01:01:49,293 --> 01:01:50,418 [laughs] 1267 01:01:52,459 --> 01:01:54,501 [indistinct chatter] 1268 01:02:01,043 --> 01:02:02,876 - Oh, Romans! - No, Obélix. 1269 01:02:02,876 --> 01:02:04,168 [sighs] What now? 1270 01:02:04,168 --> 01:02:06,668 We cannot compromise the Princess. 1271 01:02:07,584 --> 01:02:09,001 [Astérix] What's Caesar doing in China? 1272 01:02:09,001 --> 01:02:12,126 Deng Tsin Qin the treacherous sold us to the Romans. 1273 01:02:14,459 --> 01:02:16,334 [mercenary] Informative news break! 1274 01:02:16,918 --> 01:02:18,293 People of China! 1275 01:02:18,293 --> 01:02:20,918 Prince Deng Tsin Qin and Julius Caesar 1276 01:02:20,918 --> 01:02:23,459 are delighted to announce that the former Empress 1277 01:02:23,459 --> 01:02:24,751 will be publicly executed. 1278 01:02:24,751 --> 01:02:25,834 [ominous music playing] 1279 01:02:25,834 --> 01:02:29,584 The decapitation is scheduled seven days from now at dusk. 1280 01:02:30,459 --> 01:02:32,126 An all-you-can-eat wok will follow. 1281 01:02:32,126 --> 01:02:34,418 Due to limited seating, advance booking is advised. 1282 01:02:34,418 --> 01:02:35,459 I wasn't briefed, were you? 1283 01:02:35,459 --> 01:02:36,668 - You missed the memo? - Must've. 1284 01:02:36,668 --> 01:02:39,376 - You're not on the forum? - I'm never included, Carlitus. 1285 01:02:39,376 --> 01:02:43,751 I am Princess Sa See! No one touches the heir to the Heavens, 1286 01:02:43,751 --> 01:02:46,168 Her Majesty the Empress, my mother! 1287 01:02:46,168 --> 01:02:48,293 - After them! - [panicked cries] 1288 01:02:54,334 --> 01:02:55,459 Good doggie. 1289 01:02:56,084 --> 01:02:56,918 Let's get to it. 1290 01:02:56,918 --> 01:03:00,501 Whoever touches a hair of my beloved fiancée, 1291 01:03:00,501 --> 01:03:02,751 I will treat very badly. 1292 01:03:04,126 --> 01:03:05,334 Did I really just say that? 1293 01:03:06,209 --> 01:03:07,543 [swords being drawn] 1294 01:03:12,209 --> 01:03:14,459 Ah, hold on. Time out. Just a second. 1295 01:03:14,459 --> 01:03:17,251 I'll be right back. Just give me a second. 1296 01:03:18,043 --> 01:03:19,876 [sighs] Getting painful. 1297 01:03:19,876 --> 01:03:22,626 - [mysterious music playing] - [animal sounds] 1298 01:03:26,334 --> 01:03:27,168 Sorry. 1299 01:03:27,168 --> 01:03:29,501 - Can we get on with it now? - Yeah, just went to the toilet. 1300 01:03:29,501 --> 01:03:31,709 - Yeah, right. - We know what you were doing. Yeah. 1301 01:03:31,709 --> 01:03:33,501 [tense music playing] 1302 01:03:39,251 --> 01:03:40,876 [battle cries] 1303 01:03:43,334 --> 01:03:44,209 [Obélix] Romie! 1304 01:03:45,876 --> 01:03:46,793 [crashing] 1305 01:03:46,793 --> 01:03:48,376 [battle cries] 1306 01:04:01,918 --> 01:04:02,959 And wring! 1307 01:04:07,043 --> 01:04:08,834 [epic music playing] 1308 01:04:15,084 --> 01:04:17,168 [tense music playing] 1309 01:04:17,168 --> 01:04:18,668 [grunts] 1310 01:04:26,126 --> 01:04:27,334 Now that's strange. 1311 01:04:28,584 --> 01:04:30,459 - [battle cries] - ["Kung Fu Fighting" playing] 1312 01:04:30,459 --> 01:04:31,959 [screams] 1313 01:04:33,043 --> 01:04:35,709 And my acupuncturist told me to take it easy for two days. 1314 01:04:35,709 --> 01:04:37,168 Considering what they pay us... 1315 01:04:39,001 --> 01:04:41,418 - Can we pretend we didn't see each other? - Mum's the word. 1316 01:04:43,543 --> 01:04:47,209 ♪ There were funky China men From funky Chinatown ♪ 1317 01:04:47,209 --> 01:04:48,751 [shouts] 1318 01:04:48,751 --> 01:04:52,334 ♪ They were chopping them up They were chopping them down ♪ 1319 01:04:53,334 --> 01:04:55,709 ♪ It's an ancient Chinese art ♪ 1320 01:04:55,709 --> 01:04:57,543 ♪ And everybody knew their part ♪ 1321 01:04:57,543 --> 01:04:59,793 ♪ From a feint into a slip ♪ 1322 01:05:00,334 --> 01:05:02,376 ♪ And a kicking from the hip ♪ 1323 01:05:02,376 --> 01:05:05,126 ♪ Everybody was kung fu fighting ♪ 1324 01:05:07,084 --> 01:05:09,543 ♪ Those cats were fast as lightning ♪ 1325 01:05:11,668 --> 01:05:14,501 ♪ In fact It was a little bit frightening ♪ 1326 01:05:16,709 --> 01:05:19,376 ♪ But they fought with expert timing ♪ 1327 01:05:21,293 --> 01:05:25,709 ♪ There was funky Billy Chin And little Sammy Chung ♪ 1328 01:05:25,709 --> 01:05:27,668 [music stops] 1329 01:05:27,668 --> 01:05:29,626 [whistling] 1330 01:05:32,834 --> 01:05:35,918 [shouting] 1331 01:05:36,543 --> 01:05:38,959 Hey, see how far I flung that one? 1332 01:05:38,959 --> 01:05:42,168 That was so cool! What can I say? You're the best, Obélix. 1333 01:05:42,168 --> 01:05:44,293 - Oh! - [Bankruptis] What's that? 1334 01:05:44,293 --> 01:05:47,626 [both] Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 1335 01:05:47,626 --> 01:05:50,376 - We're so tight, aren't we! - Let's go, it's not safe to stick around. 1336 01:05:50,376 --> 01:05:53,834 [mocking] Let's go Princess, it's not safe to stick around. Pff. 1337 01:05:54,418 --> 01:05:55,459 - Something wrong? - Mm. 1338 01:05:55,459 --> 01:05:58,584 You tell me. You still feeling the potion? 1339 01:05:58,584 --> 01:06:00,709 Dunno, wanna find out, do you? 1340 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 - We'll see about that later. - Sure, anytime. 1341 01:06:05,543 --> 01:06:08,168 - Boo! - Eh! 1342 01:06:08,168 --> 01:06:10,376 [military music playing] 1343 01:06:23,959 --> 01:06:25,043 Halt! 1344 01:06:25,043 --> 01:06:27,751 [repetitive grunting] 1345 01:06:29,834 --> 01:06:31,668 THE ORIGINAL 2CV HORSEPOWER 1346 01:06:35,709 --> 01:06:38,668 SOAPS BY CLEO 1347 01:06:38,668 --> 01:06:41,043 [cat calling] 1348 01:06:41,043 --> 01:06:42,918 Who dares to whistle? 1349 01:06:42,918 --> 01:06:44,834 [tense music playing] 1350 01:06:44,834 --> 01:06:46,418 [whispering] Hard to swallow. 1351 01:06:49,751 --> 01:06:52,209 [military music playing] 1352 01:06:54,001 --> 01:06:55,001 [Caesar] I go off to war, 1353 01:06:55,834 --> 01:06:57,918 risk my life, nothing from her. 1354 01:06:58,501 --> 01:07:01,918 No messenger, no news, no papyrus-card, not even a pigeon. 1355 01:07:01,918 --> 01:07:04,001 Ah, you need to get a hold of yourself. 1356 01:07:04,001 --> 01:07:06,918 You were being so strong, bristling with rage, 1357 01:07:06,918 --> 01:07:08,251 but now I see nothing. 1358 01:07:08,251 --> 01:07:09,293 [Risklus] He's right. 1359 01:07:09,293 --> 01:07:10,918 Did you send her a message? 1360 01:07:10,918 --> 01:07:12,876 No! We said, enough of the messages. 1361 01:07:12,876 --> 01:07:14,918 We're stone-wall marble, we give her nothing. 1362 01:07:14,918 --> 01:07:16,834 We let her soak in her marinade, like octopus. 1363 01:07:16,834 --> 01:07:18,959 Hey, Dainty, better tone it down. 1364 01:07:18,959 --> 01:07:20,918 What's that you say, Señor Grunt? 1365 01:07:20,918 --> 01:07:24,334 Infamous Risklus, how about "Witless," with a head like an aqueduct? 1366 01:07:24,334 --> 01:07:27,459 You think you're Antivirus, don't you? You couldn't even shine his sandals. 1367 01:07:27,459 --> 01:07:29,209 Así que callate la boca! 1368 01:07:31,709 --> 01:07:32,834 [Biopix] Caesar. 1369 01:07:32,834 --> 01:07:35,876 Tell me who wears the toga in the palace. Eh? Who's the boss? 1370 01:07:36,501 --> 01:07:38,459 - I am. - Anyone hear that? 1371 01:07:39,626 --> 01:07:41,209 Who's the boss at home? 1372 01:07:41,209 --> 01:07:43,084 [sighs] I'm the boss. 1373 01:07:43,084 --> 01:07:44,043 There you are. 1374 01:07:44,043 --> 01:07:47,626 Now you're talking. That is our Caesar. That's our champion. Numero uno! 1375 01:07:48,543 --> 01:07:50,251 So if there's a message you gotta send, 1376 01:07:50,251 --> 01:07:52,334 just tell her to pack her bags and all that, 1377 01:07:52,334 --> 01:07:56,251 and take herself right back to Egypt, show her profile or whatever, she is out. 1378 01:08:00,209 --> 01:08:01,501 Fair enough. Write. 1379 01:08:01,501 --> 01:08:03,584 - Ah! - [soft music playing] 1380 01:08:06,043 --> 01:08:07,168 [sighs] 1381 01:08:10,334 --> 01:08:12,834 "Cleo..." No. "Cleopatra." 1382 01:08:12,834 --> 01:08:14,293 I like that. 1383 01:08:14,293 --> 01:08:15,459 "When I get to Rome, 1384 01:08:15,459 --> 01:08:18,751 I want to find my palace free of your sarcophago-whatchamacallit." 1385 01:08:18,751 --> 01:08:21,918 "Starting from today, you'll know who wears the toga at home." 1386 01:08:21,918 --> 01:08:22,918 [Biopix] There you go. 1387 01:08:22,918 --> 01:08:24,251 "You've been told. Hail me." 1388 01:08:24,251 --> 01:08:25,668 [Biopix] That's better. 1389 01:08:25,668 --> 01:08:28,543 That's my sizzling Caesar, that was masterly. 1390 01:08:28,543 --> 01:08:30,293 Ah! Queen of Egypt. 1391 01:08:30,293 --> 01:08:33,043 - Queen of Doofus-land. - [lively music playing] 1392 01:08:33,043 --> 01:08:35,168 [laughs] ♪ And where did they go... ♪ 1393 01:08:35,168 --> 01:08:38,043 ♪ Where did they go, down to Egypt land ♪ 1394 01:08:38,043 --> 01:08:39,876 - Hit Send. - Sí. 1395 01:08:41,626 --> 01:08:43,709 [cooing] 1396 01:08:43,709 --> 01:08:45,084 Pigeon... Pidgie-widgie... 1397 01:08:46,668 --> 01:08:48,834 Oh! [laughs] 1398 01:08:48,834 --> 01:08:52,084 [in Galician] A bunny! 1399 01:08:52,084 --> 01:08:53,543 [in English] Oh, there's a big one. 1400 01:08:53,543 --> 01:08:55,168 [in Galician] A raccoon. 1401 01:08:55,793 --> 01:08:57,251 - [comical music playing] - [bleating] 1402 01:08:57,251 --> 01:08:58,793 [laughs] 1403 01:08:58,793 --> 01:09:01,834 A goat! [cooing] 1404 01:09:01,834 --> 01:09:04,459 [cooing] 1405 01:09:07,959 --> 01:09:10,001 Come on, sweetie. 1406 01:09:10,001 --> 01:09:11,251 [swooshing] 1407 01:09:13,709 --> 01:09:15,501 [notification chimes] 1408 01:09:16,209 --> 01:09:18,376 [cooing, vibrating] 1409 01:09:18,376 --> 01:09:19,876 [in English] Huh, it's Cleopatra. 1410 01:09:19,876 --> 01:09:22,084 - Already? - [pigeon coos and vibrates] 1411 01:09:22,584 --> 01:09:24,126 - Well, get to it! - Huh? 1412 01:09:31,709 --> 01:09:33,626 [mumbles] 1413 01:09:35,001 --> 01:09:36,251 [Caesar] I don't understand. 1414 01:09:36,251 --> 01:09:37,543 - Eh? - What did she say? 1415 01:09:37,543 --> 01:09:38,584 Uh... 1416 01:09:39,834 --> 01:09:43,626 "I would like to apologise for the attitude I had." 1417 01:09:43,626 --> 01:09:45,001 "I went too far." 1418 01:09:45,001 --> 01:09:47,126 You can say that again. Uh... 1419 01:09:47,126 --> 01:09:51,876 "Four long months have passed, and all I dream of is to see your face." 1420 01:09:51,876 --> 01:09:54,459 "I'm waiting in Rome. Come back as soon as you can." 1421 01:09:55,376 --> 01:09:56,584 "Your loving Cleo-babe." 1422 01:09:57,959 --> 01:09:59,668 Hey. You gotta stop that pigeon. The pigeon! 1423 01:09:59,668 --> 01:10:03,001 - [Caesar] Cancel the pigeon. Quick! - There's no cancelling a homing pigeon. 1424 01:10:03,001 --> 01:10:06,043 Once you sent it, it's sent. Should I slug him? 1425 01:10:06,043 --> 01:10:07,501 Everybody out! 1426 01:10:12,251 --> 01:10:13,793 I said everybody. 1427 01:10:14,918 --> 01:10:17,709 - ["Le Diro Parole Blu" playing] - [gasps] 1428 01:10:23,876 --> 01:10:27,334 [cooing] 1429 01:10:55,751 --> 01:10:58,001 [Cleopatra laughs] 1430 01:11:13,626 --> 01:11:15,168 [pigeon farts] 1431 01:11:15,918 --> 01:11:17,293 [grunts] 1432 01:11:18,543 --> 01:11:19,834 [sobs] 1433 01:11:19,834 --> 01:11:21,084 Cleo... 1434 01:11:26,668 --> 01:11:27,918 [door creaking] 1435 01:11:30,876 --> 01:11:33,293 Hey! Anyone peckish? They left some fruit. 1436 01:11:33,293 --> 01:11:34,543 - What are you doing? - Huh? 1437 01:11:34,543 --> 01:11:36,084 Those are offerings. 1438 01:11:36,584 --> 01:11:38,251 - Oh, pardon me. Wasn't aware. - [knock on door] 1439 01:11:39,876 --> 01:11:41,959 - Shh. - [tense music playing] 1440 01:11:45,959 --> 01:11:48,959 I got this. Sir, you shouldn't stay here. Here you go, good night, 1441 01:11:48,959 --> 01:11:50,834 and good luck. 1442 01:11:51,418 --> 01:11:53,084 Never mind, just a beggar. 1443 01:11:54,501 --> 01:11:57,293 [mystical music playing] 1444 01:11:57,293 --> 01:11:58,418 Master Sill Lee. 1445 01:11:59,876 --> 01:12:00,959 Oh, I'm so sorry. 1446 01:12:01,459 --> 01:12:02,834 Whoa, I am so terribly sorry, 1447 01:12:02,834 --> 01:12:04,584 Mr. Master, I thought... 1448 01:12:04,584 --> 01:12:08,376 Master Sill Lee is a hermit who devoted his life to meditation. 1449 01:12:08,376 --> 01:12:10,168 He took a vow of absolute poverty. 1450 01:12:10,876 --> 01:12:13,501 Oh wow, bravo for your sacrifice, it's mind-blowing. 1451 01:12:13,501 --> 01:12:16,543 If it was me, I would cave on day one. So, could you... 1452 01:12:16,543 --> 01:12:18,459 If you'd be so kind, I'll just get my coin. 1453 01:12:18,459 --> 01:12:21,459 Try to take the coin back out of my hand, 1454 01:12:21,459 --> 01:12:22,959 my little grasshopper. 1455 01:12:25,459 --> 01:12:27,251 [Bankruptis] Well, um... 1456 01:12:27,251 --> 01:12:29,209 That's far too easy, seeing as you can't see. 1457 01:12:29,209 --> 01:12:33,418 Never assume that a man is blind because of his lack of-- 1458 01:12:34,334 --> 01:12:36,043 - [gasps] - Didn't see that one coming, did you? 1459 01:12:36,043 --> 01:12:37,459 [laughs] 1460 01:12:38,084 --> 01:12:39,293 Voilà! 1461 01:12:39,918 --> 01:12:41,918 - It's him, he made me do it. - Let him be! 1462 01:12:42,459 --> 01:12:44,251 Little grasshopper. 1463 01:12:44,251 --> 01:12:45,793 No, sir, I'm right here, just... 1464 01:12:46,334 --> 01:12:48,751 You are swift as the cobra. 1465 01:12:48,751 --> 01:12:49,834 Yeah, that's me. 1466 01:12:49,834 --> 01:12:52,418 Could we please move on to more important things? 1467 01:12:53,084 --> 01:12:55,334 [mysterious music playing] 1468 01:12:58,418 --> 01:13:00,251 - [laughter] - Oh, by Toutatis. 1469 01:13:00,251 --> 01:13:04,043 [Sill Lee] Deng Tsin Qin is spreading terror throughout the country. 1470 01:13:04,043 --> 01:13:06,001 - [sizzling] - [Sill Lee] Do not touch. 1471 01:13:06,001 --> 01:13:08,001 Ah. Hard to resist. 1472 01:13:08,626 --> 01:13:11,793 I spy an abandoned temple in the forest. 1473 01:13:12,501 --> 01:13:14,126 [Sill Lee] The Xuan temple. 1474 01:13:14,126 --> 01:13:18,918 Her Majesty the Empress is held prisoner there. 1475 01:13:19,626 --> 01:13:24,168 After she is released, you will have to hightail it as fast as you can 1476 01:13:24,168 --> 01:13:26,043 to the Ku Koo palace 1477 01:13:26,043 --> 01:13:30,251 before Caesar is able to take possession of the last kingdom. 1478 01:13:30,793 --> 01:13:33,168 You are going to encounter 1479 01:13:33,668 --> 01:13:36,626 the hideous, the unsightly, 1480 01:13:36,626 --> 01:13:40,751 the monstrous crown Prince Ku Koo. 1481 01:13:40,751 --> 01:13:45,459 You will meet him, he's masked in bamboo. 1482 01:13:45,459 --> 01:13:46,376 [barks] 1483 01:13:46,376 --> 01:13:47,334 [mumbles] 1484 01:13:47,334 --> 01:13:49,209 Hey, buddy, it's not for real. 1485 01:13:49,793 --> 01:13:51,293 Good luck. 1486 01:13:51,793 --> 01:13:54,126 This is where our paths must part. 1487 01:13:54,751 --> 01:13:58,209 Grand Master, uh, are you finished with the magic ball? 1488 01:14:00,001 --> 01:14:01,126 Yes. 1489 01:14:01,126 --> 01:14:02,959 [sizzling] 1490 01:14:02,959 --> 01:14:03,959 No! 1491 01:14:03,959 --> 01:14:04,918 [explosion booming] 1492 01:14:04,918 --> 01:14:06,501 [Bankruptis] Holy cow! 1493 01:14:09,168 --> 01:14:11,126 Are you happy now? You broke it. 1494 01:14:11,126 --> 01:14:12,876 [Astérix] He told you not to touch. 1495 01:14:12,876 --> 01:14:14,043 [door opens] 1496 01:14:14,918 --> 01:14:15,959 That is true. 1497 01:14:15,959 --> 01:14:19,418 - Hey! - I told you keep your hands to yourselves! 1498 01:14:21,168 --> 01:14:22,876 [explosion booming] 1499 01:14:24,668 --> 01:14:26,709 - Why'd you touch the magic ball? - Hmm. 1500 01:14:26,709 --> 01:14:29,209 [mysterious music playing] 1501 01:14:31,584 --> 01:14:34,209 [soldier] Have you seen Princess Sa See? She's with two warriors and... 1502 01:14:34,209 --> 01:14:37,751 - [armour clattering] - [laughter] 1503 01:14:38,459 --> 01:14:39,834 Princess Sa See. 1504 01:14:39,834 --> 01:14:43,168 Seen her? With two foreign warriors with superhuman strength. 1505 01:14:43,834 --> 01:14:44,668 And a little pooch. 1506 01:14:44,668 --> 01:14:45,793 [barking] 1507 01:14:57,959 --> 01:14:59,959 I don't know what's going on. [yelps] 1508 01:14:59,959 --> 01:15:03,251 [centurion] What are you waiting for? Room service? Get them! 1509 01:15:03,251 --> 01:15:05,501 - [Obélix] Astérix! - What? Just run! 1510 01:15:05,501 --> 01:15:06,834 - Astérix! - What? 1511 01:15:06,834 --> 01:15:08,793 - Why are we running? - Why are we running? 1512 01:15:08,793 --> 01:15:10,626 - Because I don't wanna fight. - But, why not? 1513 01:15:10,626 --> 01:15:12,751 I don't want to take the potion in front of the Princess. 1514 01:15:12,751 --> 01:15:14,293 I'm sick of using a crutch! 1515 01:15:14,293 --> 01:15:15,293 Pfff! 1516 01:15:15,293 --> 01:15:17,334 Let's go, boys! Move it, I borrowed a rickshaw. 1517 01:15:17,334 --> 01:15:18,501 Come on! 1518 01:15:20,209 --> 01:15:21,209 Speed it up! 1519 01:15:21,876 --> 01:15:24,251 - [Astérix] Will you hurry! - Alright! I know! 1520 01:15:24,251 --> 01:15:25,918 - [Dogmatix whines] - [sighs] 1521 01:15:26,459 --> 01:15:27,584 Princess... 1522 01:15:27,584 --> 01:15:28,918 Dawdling on purpose. 1523 01:15:28,918 --> 01:15:30,459 [inhales deeply] 1524 01:15:56,168 --> 01:15:59,209 [Dogmatix whines] 1525 01:15:59,209 --> 01:16:01,168 [mysterious music playing] 1526 01:16:10,126 --> 01:16:11,168 Ka Ra Tay. 1527 01:16:13,209 --> 01:16:14,084 Oh... 1528 01:16:21,126 --> 01:16:23,501 - Yeah. - Can't argue with that. 1529 01:16:27,209 --> 01:16:28,126 [Ekonomikrisis] So... 1530 01:16:28,126 --> 01:16:31,626 In one more ball, I officially consider us to be dead meat. 1531 01:16:32,584 --> 01:16:34,459 Which means that it's our last night... 1532 01:16:34,459 --> 01:16:36,376 and I was thinking that, uh, 1533 01:16:36,376 --> 01:16:38,584 perhaps... maybe as a memento... 1534 01:16:38,584 --> 01:16:40,668 - Your Majesty! - Ah! Oh! Whoa! 1535 01:16:41,418 --> 01:16:42,334 She freaked me out. 1536 01:16:42,334 --> 01:16:44,501 Your Majesty, we're going to get you out of here. 1537 01:16:44,501 --> 01:16:45,751 Who is she? 1538 01:16:47,126 --> 01:16:48,543 - Stand back! - Okay, stand back. 1539 01:16:50,709 --> 01:16:51,584 [Obélix] Ka Ra Tay! 1540 01:16:59,334 --> 01:17:00,959 [Astérix] Are you done? 1541 01:17:08,584 --> 01:17:09,418 Forgive me. 1542 01:17:11,334 --> 01:17:12,834 [rumbling] 1543 01:17:15,918 --> 01:17:18,251 [dramatic music playing] 1544 01:17:22,251 --> 01:17:23,126 You may rise. 1545 01:17:24,834 --> 01:17:25,709 We must go. 1546 01:17:25,709 --> 01:17:27,209 Jump. They'll catch you at the bottom. 1547 01:17:27,209 --> 01:17:30,293 What? Jump? Are you bonkers? No way am I leaving now. 1548 01:17:30,293 --> 01:17:33,001 You want me to quit a negotiation? I've never done that in my life. 1549 01:17:33,626 --> 01:17:35,626 I'm about two balls away from breaking the guy. 1550 01:17:35,626 --> 01:17:38,084 So you go on without me, I'll just, uh, join you later. 1551 01:17:38,668 --> 01:17:39,959 Are you sure? 1552 01:17:40,543 --> 01:17:41,959 - Yeah. - Very well. 1553 01:17:41,959 --> 01:17:43,501 As you wish. 1554 01:17:47,001 --> 01:17:48,334 Take care of yourself. 1555 01:17:48,918 --> 01:17:50,084 And don't lose your head. 1556 01:17:50,084 --> 01:17:53,793 Ah! Look who's worried about me now! 1557 01:17:55,126 --> 01:17:56,209 You know what? 1558 01:17:56,834 --> 01:17:59,001 You're even more beautiful when you smile than when you're upset. 1559 01:18:06,168 --> 01:18:08,543 Whoa, she's impressive, yeah. 1560 01:18:09,334 --> 01:18:10,334 - [grunts] - Thank you. 1561 01:18:12,626 --> 01:18:14,001 Mother. 1562 01:18:14,001 --> 01:18:16,126 What joy to see you. 1563 01:18:20,168 --> 01:18:21,626 - Wow. - I'm right... 1564 01:18:22,168 --> 01:18:23,168 here. 1565 01:18:26,168 --> 01:18:28,709 - [guard] Alert! Prisoners have escaped! - Quick, let's go! 1566 01:18:28,709 --> 01:18:30,793 [arrows whistling] 1567 01:18:32,793 --> 01:18:34,751 [heavy breathing] 1568 01:18:39,668 --> 01:18:41,126 [Bankruptis] Where do I go? 1569 01:18:41,126 --> 01:18:42,626 [Astérix] Shh! 1570 01:18:42,626 --> 01:18:43,751 Wait a sec. 1571 01:18:44,668 --> 01:18:49,084 - We lost them. I think we're safe. - Gaulish friends, thank you for your help. 1572 01:18:49,084 --> 01:18:51,751 - It's our pleasure, Your Majesty. - Majesty. [clears throat] 1573 01:18:51,751 --> 01:18:54,126 Okay, I guess I'll just do this myself. 1574 01:18:55,626 --> 01:18:57,084 Bankruptis. 1575 01:18:57,084 --> 01:19:00,209 You may remember that we met at the market. 1576 01:19:00,209 --> 01:19:01,959 That's right. [laughs] 1577 01:19:01,959 --> 01:19:03,793 Life is just a barrel of surprises. 1578 01:19:06,126 --> 01:19:07,918 Not the best attention span in the world. 1579 01:19:07,918 --> 01:19:12,209 Sa See, you must leave with our friends, join the Ku Koos and secure their support. 1580 01:19:12,793 --> 01:19:16,043 I will attempt to rally our own army and our followers. 1581 01:19:16,584 --> 01:19:17,834 Ka Ra Tay, come with me. 1582 01:19:17,834 --> 01:19:21,418 I will strive to be worthy, Mother. I'll make you proud of me. 1583 01:19:23,209 --> 01:19:24,959 You've already made me proud. 1584 01:19:26,543 --> 01:19:27,834 [Empress] Let us go, Ka Ra Tay. 1585 01:19:41,501 --> 01:19:45,209 [both giggling] 1586 01:19:45,209 --> 01:19:46,793 That won't end well. 1587 01:19:46,793 --> 01:19:48,501 - [laughs] - [grunts] 1588 01:19:52,126 --> 01:19:54,334 [soft music playing] 1589 01:19:54,334 --> 01:19:55,459 Ka Ra Tay. 1590 01:20:09,543 --> 01:20:11,584 Ka Ra Tay has fallen for Obélix. 1591 01:20:13,459 --> 01:20:14,418 And Obélix for her. 1592 01:20:17,251 --> 01:20:20,251 There's a bit too much falling, don't you think, in this adventure. 1593 01:20:21,376 --> 01:20:22,376 Right, let's get moving. 1594 01:20:23,918 --> 01:20:25,501 Obélix, are you coming? 1595 01:20:29,001 --> 01:20:31,209 [soft music playing] 1596 01:20:33,918 --> 01:20:37,543 - [Caesar] What kind of booze is this? - [Deng Tsin Qin] It's rice wine. 1597 01:20:37,543 --> 01:20:39,959 You're not the most refined people in the world, hmm? 1598 01:20:44,459 --> 01:20:47,168 It's not for the weak, but it does grow on you. 1599 01:20:47,168 --> 01:20:48,418 It's relaxing. 1600 01:20:48,418 --> 01:20:49,501 Rice is nice. 1601 01:20:50,126 --> 01:20:51,168 I should bring some home, 1602 01:20:51,168 --> 01:20:53,251 it'd make arguing with the missus more fun. 1603 01:20:55,959 --> 01:20:56,918 You know, 1604 01:20:56,918 --> 01:20:59,084 it's in moments like this one... 1605 01:21:00,876 --> 01:21:02,001 [sighs] 1606 01:21:02,001 --> 01:21:03,459 ...that I most miss her. 1607 01:21:03,459 --> 01:21:05,334 What's that music? 1608 01:21:05,334 --> 01:21:06,334 Is that a band? 1609 01:21:06,334 --> 01:21:08,168 Four guys and a singer. 1610 01:21:08,168 --> 01:21:10,126 - You take musicians wherever you go? - Yeah. 1611 01:21:10,126 --> 01:21:11,501 It's convenient. 1612 01:21:12,293 --> 01:21:14,959 I play all my favourite tunes on the move. 1613 01:21:16,251 --> 01:21:18,668 - Do you know this one? - Everyone knows this one. 1614 01:21:19,418 --> 01:21:22,043 That... That's music, right there. 1615 01:21:23,001 --> 01:21:26,168 A step up from your, "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1616 01:21:30,376 --> 01:21:32,126 [sighs] 1617 01:21:38,626 --> 01:21:39,834 Amore. 1618 01:21:39,834 --> 01:21:42,209 Whoa! Hey, what's that for? 1619 01:21:43,751 --> 01:21:46,168 - I thought you were my wife. - No, I'm nobody's wife. 1620 01:21:47,959 --> 01:21:48,876 [Caesar] You know what? 1621 01:21:48,876 --> 01:21:51,793 That booze of yours made me feel alive again. 1622 01:21:54,293 --> 01:21:57,168 I'm feeling like... the new emperor of China. 1623 01:21:57,751 --> 01:22:01,418 When she sees that, your friend Cleo, it's gonna blow her little mind. 1624 01:22:02,334 --> 01:22:05,043 Tomorrow at dawn, the Ku Koos' clocks will be wound! 1625 01:22:05,043 --> 01:22:06,293 [sighs] 1626 01:22:12,543 --> 01:22:13,626 Wow... 1627 01:22:16,959 --> 01:22:19,084 [epic music playing] 1628 01:22:22,501 --> 01:22:24,876 [Astérix] Obélix, slow down, we're getting off soon. 1629 01:22:24,876 --> 01:22:28,084 - [Sa See] Yes, it's the next exit. - [tyres screeching] 1630 01:22:28,084 --> 01:22:29,834 [narrator] Once again, thanks to Obélix, 1631 01:22:29,834 --> 01:22:34,043 our friends beat Caesar's legions to the Palace of Prince Ku Koo, 1632 01:22:34,043 --> 01:22:35,834 the Man in the Bamboo Mask, 1633 01:22:35,834 --> 01:22:37,293 if you've been following. 1634 01:22:41,334 --> 01:22:42,918 I am To Fu, 1635 01:22:43,501 --> 01:22:46,543 advisor to the prince-regent Ku Koo. 1636 01:22:47,126 --> 01:22:48,293 Can you now prove 1637 01:22:49,251 --> 01:22:52,376 you are not trying to impersonate the princess of China? 1638 01:22:52,376 --> 01:22:55,168 You have my word. I'm the daughter of the Empress. 1639 01:22:55,168 --> 01:22:58,876 I'm sorry, but just your word means nothing to me. 1640 01:22:59,459 --> 01:23:02,376 - [heavy breathing] - You could be a spy, 1641 01:23:02,376 --> 01:23:05,168 bought and paid for by Deng Tsin Qin! 1642 01:23:06,001 --> 01:23:06,876 [both] Uh? No. 1643 01:23:07,834 --> 01:23:09,793 Show him the coin. 1644 01:23:09,793 --> 01:23:11,876 [dramatic music playing] 1645 01:23:14,543 --> 01:23:17,959 Will this coin finally make you kneel before your Empress's daughter? 1646 01:23:17,959 --> 01:23:19,084 Oh. 1647 01:23:20,084 --> 01:23:22,084 [To Fu] My grovelling apologies, Princess Sa See. 1648 01:23:22,084 --> 01:23:23,626 We had to be cautious. 1649 01:23:24,459 --> 01:23:28,001 His Highness, the Prince Ku Koo! 1650 01:23:28,501 --> 01:23:29,834 [groaning] 1651 01:23:29,834 --> 01:23:32,126 [tense music playing] 1652 01:23:35,168 --> 01:23:36,376 [Obélix mumbles] 1653 01:23:40,501 --> 01:23:41,918 [Bankruptis] What you doing? Obélix! 1654 01:23:41,918 --> 01:23:43,543 Turn around and look at him. 1655 01:23:43,543 --> 01:23:45,501 You're being rude, this is his place. 1656 01:23:45,501 --> 01:23:46,626 [Obélix trembles] 1657 01:23:53,209 --> 01:23:56,793 ♪ Say you, say me ♪ 1658 01:23:58,751 --> 01:24:01,043 ♪ Say it for always ♪ 1659 01:24:03,168 --> 01:24:05,251 ♪ That's the way it should be ♪ 1660 01:24:07,918 --> 01:24:08,876 Princess Sa See, 1661 01:24:08,876 --> 01:24:11,626 I am Prince Ku Koo, my army is at your service. 1662 01:24:11,626 --> 01:24:13,918 We rally behind your mother, our Empress. 1663 01:24:13,918 --> 01:24:15,793 Uh... I, um... 1664 01:24:15,793 --> 01:24:18,668 Thank you, um, I'm sorry, I'm at a loss for words. 1665 01:24:19,293 --> 01:24:21,543 [Ku Koo] That's my fault. My cursed hair must frighten you. 1666 01:24:22,376 --> 01:24:24,126 Oh no, not at all. It suits you beautifully. 1667 01:24:25,709 --> 01:24:27,168 You're the first person who's ever said that. 1668 01:24:27,168 --> 01:24:29,126 You're the first person I've wanted to say it to. 1669 01:24:29,126 --> 01:24:32,418 ♪ When you feel you lost your way ♪ 1670 01:24:32,959 --> 01:24:35,376 ♪ You got someone there to say ♪ 1671 01:24:36,876 --> 01:24:39,043 ♪ I'll show you ♪ 1672 01:24:41,959 --> 01:24:44,626 ♪ Say you, say me... ♪ 1673 01:24:44,626 --> 01:24:46,834 Somebody's wigging out. 1674 01:24:46,834 --> 01:24:49,168 All those months of effort, for nothing. 1675 01:24:51,834 --> 01:24:53,918 And just like that. Dumped into the friend zone. 1676 01:24:54,501 --> 01:24:56,251 Princess, can we go now? 1677 01:24:57,668 --> 01:24:59,376 Is there a Kingdom to save or not? 1678 01:25:02,501 --> 01:25:04,709 ♪ Say it together ♪ 1679 01:25:06,459 --> 01:25:08,376 ♪ Naturally ♪ 1680 01:25:08,376 --> 01:25:11,168 [dramatic music playing] 1681 01:25:12,709 --> 01:25:15,751 Typically Ku Koo to build your palace in a basin. 1682 01:25:15,751 --> 01:25:17,084 Oh, cornered! 1683 01:25:17,668 --> 01:25:19,709 Surrounded by Caesar. Shouldn't take long. 1684 01:25:23,501 --> 01:25:26,543 Surrender unto Caesar. Here goes nothing then. 1685 01:25:38,126 --> 01:25:40,001 I am Princess Sa See. 1686 01:25:40,001 --> 01:25:42,251 Submit to the power of the One Empress of China. 1687 01:25:42,876 --> 01:25:43,918 [laughter] 1688 01:25:44,543 --> 01:25:47,084 Sa See, my darling, now we can get married! 1689 01:25:47,084 --> 01:25:50,584 Over my dead body. You'll regret your actions, Deng Tsin Qin. 1690 01:25:51,501 --> 01:25:52,876 Seems a difficult sell. 1691 01:25:52,876 --> 01:25:54,293 Pretty unlikely, I won't lie. 1692 01:25:54,293 --> 01:25:57,501 - I have a question for you, Princess. - There you go. 1693 01:25:58,126 --> 01:25:59,543 How many troops you got? 1694 01:25:59,543 --> 01:26:00,793 Ten thousand. 1695 01:26:00,793 --> 01:26:04,418 No, I'm just saying, 'cause... I've come with eighty thousand men here! 1696 01:26:04,418 --> 01:26:06,126 [cheering] 1697 01:26:10,584 --> 01:26:13,584 The power of experience, simply put. Can't help it. I've never lost. 1698 01:26:13,584 --> 01:26:14,876 Ha, you're marvellous. 1699 01:26:14,876 --> 01:26:18,209 It would seem you've miscounted. It's ten thousand, plus two. 1700 01:26:18,209 --> 01:26:19,543 If you still need me, obviously. 1701 01:26:19,543 --> 01:26:20,793 Hello, Julius! 1702 01:26:20,793 --> 01:26:22,918 - [Obélix] It's us! - The weirdos. 1703 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 [Ku Koo] Not plus two, 1704 01:26:24,209 --> 01:26:25,918 plus three! 1705 01:26:26,501 --> 01:26:27,709 The Man Behind the Bamboo! 1706 01:26:29,709 --> 01:26:31,209 [Deng Tsin Qin] How awful. Poor boy. 1707 01:26:31,793 --> 01:26:33,459 - He's a blonde. - It's not such a bad look. 1708 01:26:33,459 --> 01:26:35,084 [Bankruptis] Not plus three, plus four! 1709 01:26:35,959 --> 01:26:38,834 I am the Man in the Blue Plumage. 1710 01:26:38,834 --> 01:26:40,126 What is that? 1711 01:26:43,376 --> 01:26:45,209 That's enough talk. 1712 01:26:46,793 --> 01:26:49,376 Why be talking, when you can be running? 1713 01:26:49,376 --> 01:26:50,376 Ah! 1714 01:26:50,376 --> 01:26:52,043 - [rock music playing] - [cheering] 1715 01:26:55,626 --> 01:26:57,084 [grunts] 1716 01:26:57,084 --> 01:26:59,084 [Antivirus] Mamma mia. 1717 01:26:59,084 --> 01:27:00,334 [crowd sighs] 1718 01:27:01,418 --> 01:27:03,668 The man starts off cold! Silly boy. 1719 01:27:03,668 --> 01:27:05,459 - Did I give the order? - No, you didn't. 1720 01:27:07,459 --> 01:27:08,376 [sighs] 1721 01:27:08,376 --> 01:27:09,459 All right. Rotate. 1722 01:27:09,459 --> 01:27:12,293 - Rotatio! - [off-key horn playing] 1723 01:27:13,668 --> 01:27:15,043 [soldiers chanting] Antivirus! 1724 01:27:15,043 --> 01:27:16,459 Antivirus! 1725 01:27:16,459 --> 01:27:21,209 - Antivirus! Antivirus! - [horn hooting] 1726 01:27:21,209 --> 01:27:23,251 [chanting continues] 1727 01:27:29,668 --> 01:27:31,584 [shouting] 1728 01:27:31,584 --> 01:27:32,834 [cork popping] 1729 01:27:32,834 --> 01:27:34,751 [bagpipes playing] 1730 01:27:39,543 --> 01:27:41,501 - [sighs] - Ah! 1731 01:27:47,251 --> 01:27:48,084 [exhales] 1732 01:27:51,876 --> 01:27:53,793 Hey, Astérix. Gimme some, will you? 1733 01:27:53,793 --> 01:27:56,668 - Nah. Not enough to go around. - [mocking] Not enough to go around. 1734 01:28:00,376 --> 01:28:01,751 What a bunch of cheaters! 1735 01:28:01,751 --> 01:28:02,918 Won't save 'em, though. 1736 01:28:04,459 --> 01:28:06,334 Attack! 1737 01:28:06,334 --> 01:28:08,293 [soldiers cheer] 1738 01:28:09,584 --> 01:28:10,584 Wah! 1739 01:28:10,584 --> 01:28:12,793 - [battle cries] - [barking] 1740 01:28:22,876 --> 01:28:24,334 - Yo! - What? 1741 01:28:25,251 --> 01:28:26,126 Yessir. 1742 01:28:47,751 --> 01:28:48,709 [barking] 1743 01:28:48,709 --> 01:28:50,168 [shouts] 1744 01:29:05,459 --> 01:29:06,459 [groans] 1745 01:29:07,834 --> 01:29:09,293 [screaming] 1746 01:29:15,793 --> 01:29:16,751 Help me. 1747 01:29:16,751 --> 01:29:18,459 Shh! Shut up, by golly. 1748 01:29:18,459 --> 01:29:20,084 You'll get us caught. 1749 01:29:20,084 --> 01:29:22,501 Golly. As in Gauls. 1750 01:29:34,876 --> 01:29:36,209 So, is it my turn? 1751 01:29:36,209 --> 01:29:37,543 Yeah, sure, if you want. 1752 01:29:37,543 --> 01:29:38,626 Archers! 1753 01:29:39,626 --> 01:29:40,959 Aim! 1754 01:29:40,959 --> 01:29:42,501 Draw! 1755 01:29:42,501 --> 01:29:44,001 Fire! 1756 01:29:45,043 --> 01:29:48,709 Deng Tsin Qin, Emperor of China! [laughs] 1757 01:29:48,709 --> 01:29:50,293 [mysterious music playing] 1758 01:29:50,293 --> 01:29:51,584 Arrows! 1759 01:29:59,334 --> 01:30:01,334 [screams] 1760 01:30:05,834 --> 01:30:07,293 Come on. Seriously? 1761 01:30:07,293 --> 01:30:09,959 Don't judge. Ah! 1762 01:30:11,334 --> 01:30:12,376 I can feel it. 1763 01:30:13,584 --> 01:30:15,876 The kick is a monster. Ah! 1764 01:30:15,876 --> 01:30:18,126 [yelling] 1765 01:30:18,126 --> 01:30:19,251 Crazy force! 1766 01:30:19,251 --> 01:30:20,626 Oh... 1767 01:30:20,626 --> 01:30:23,959 Is that all? Is this all? Argh! 1768 01:30:23,959 --> 01:30:26,918 No! I can't believe it. This is pathetic! 1769 01:30:28,793 --> 01:30:30,751 [soldier yelling] 1770 01:30:36,834 --> 01:30:39,251 - I smell victory. - Ah, smells of victory. 1771 01:30:39,251 --> 01:30:41,001 A specific smell, would you say? 1772 01:30:42,251 --> 01:30:44,334 Readers care about that sort of detail? 1773 01:30:44,334 --> 01:30:45,751 It flavours the experience. 1774 01:30:47,501 --> 01:30:49,209 It reeks of laurel then. 1775 01:30:49,209 --> 01:30:52,418 Excellent. Excellent! 1776 01:30:52,418 --> 01:30:54,334 [dramatic music playing] 1777 01:30:57,793 --> 01:30:58,918 [grunts] 1778 01:30:58,918 --> 01:31:00,418 [laughs] 1779 01:31:03,793 --> 01:31:05,626 [laughs] 1780 01:31:06,543 --> 01:31:09,334 [screams] 1781 01:31:09,334 --> 01:31:12,501 [emotional music playing] 1782 01:31:14,168 --> 01:31:15,126 Thank you. 1783 01:31:15,126 --> 01:31:16,376 You're welcome. 1784 01:31:16,376 --> 01:31:17,626 [screams] 1785 01:31:19,709 --> 01:31:21,626 I won't not help you just 'cause we've argued. 1786 01:31:22,209 --> 01:31:23,043 I know. 1787 01:31:23,043 --> 01:31:25,126 - I've always said I'd defend you. - [screams] 1788 01:31:25,793 --> 01:31:26,793 I know. 1789 01:31:28,084 --> 01:31:30,209 Because you'll always be my best mate. 1790 01:31:32,918 --> 01:31:33,876 I know. 1791 01:31:34,959 --> 01:31:36,293 Sorry, Obélix. 1792 01:31:39,168 --> 01:31:41,293 [Sa See] Astérix! Obélix! 1793 01:31:48,751 --> 01:31:51,293 [Obélix grunts] 1794 01:32:00,043 --> 01:32:02,209 Obélix! Don't! 1795 01:32:02,793 --> 01:32:03,959 Don't. 1796 01:32:14,251 --> 01:32:16,543 [laughs] 1797 01:32:16,543 --> 01:32:21,209 Before we die, I need to tell you something, Princess. 1798 01:32:21,209 --> 01:32:23,126 - [soft music playing] - [hoof steps approaching] 1799 01:32:27,168 --> 01:32:30,209 [epic music playing] 1800 01:32:47,251 --> 01:32:48,084 Look there! 1801 01:32:49,918 --> 01:32:51,626 [narrator] And just when all seemed lost, 1802 01:32:52,459 --> 01:32:53,834 the Empress appeared, 1803 01:32:53,834 --> 01:32:56,876 followed by her army and all of her people. 1804 01:32:56,876 --> 01:32:58,334 Everyone came. 1805 01:32:58,334 --> 01:33:00,293 They followed her across the Middle Kingdom, 1806 01:33:00,293 --> 01:33:04,418 marching all the way to the ultimate battle scene. 1807 01:33:16,959 --> 01:33:17,793 Oh? 1808 01:33:17,793 --> 01:33:19,543 [soft music playing] 1809 01:33:21,459 --> 01:33:23,376 - What the heck is that? - I'm not sure. 1810 01:33:23,376 --> 01:33:26,084 But I don't smell a lot of laurel right now. 1811 01:33:26,584 --> 01:33:29,126 More like pine caskets. 1812 01:33:29,126 --> 01:33:30,376 [sighs] 1813 01:33:31,793 --> 01:33:33,001 [horn hoots] 1814 01:33:34,626 --> 01:33:36,126 Caesar! 1815 01:33:36,126 --> 01:33:38,334 I am the Empress of China. 1816 01:33:38,334 --> 01:33:40,959 You will leave my empire forthwith. I order you. 1817 01:33:40,959 --> 01:33:43,501 - [laughs] - Never! 1818 01:33:43,501 --> 01:33:45,751 Woman of character. Reminds me of someone. 1819 01:33:45,751 --> 01:33:46,876 Ooh... 1820 01:33:47,751 --> 01:33:49,168 Your Majesty, 1821 01:33:49,834 --> 01:33:52,043 rather than lose our temper and ruin everything, 1822 01:33:52,043 --> 01:33:54,751 perhaps we could consider some sort of alliance? 1823 01:33:54,751 --> 01:33:57,668 When the clouds pass in front of the sun, 1824 01:33:57,668 --> 01:34:00,084 my army will trample you to dust. 1825 01:34:00,959 --> 01:34:03,584 What's that now, another proverb of yours? 1826 01:34:03,584 --> 01:34:06,376 Oh no, it's literal. And it's happening now. 1827 01:34:07,668 --> 01:34:09,334 [dramatic music playing] 1828 01:34:12,084 --> 01:34:14,584 - How many of you are there? - [gasps] Watch him do his thing! 1829 01:34:15,209 --> 01:34:17,418 One million. 1830 01:34:17,418 --> 01:34:19,668 [music distorts and fades out] 1831 01:34:19,668 --> 01:34:22,293 Ah. The maths don't work as well. 1832 01:34:22,293 --> 01:34:23,251 [sighs] 1833 01:34:23,251 --> 01:34:25,709 Boys, I'm gonna hit the road. It's not like I'm from here. 1834 01:34:25,709 --> 01:34:27,501 I'm returning to Rome, so keep in touch. 1835 01:34:27,501 --> 01:34:31,334 But Caesar, you can't just bail on us! There's a million of them! 1836 01:34:32,126 --> 01:34:33,543 It's not my war. 1837 01:34:34,209 --> 01:34:35,543 [off-key horn playing] 1838 01:34:38,876 --> 01:34:40,626 I can't just trot off. 1839 01:34:42,668 --> 01:34:44,251 [whistles] Hi-ho, Equus! 1840 01:34:45,584 --> 01:34:47,001 Hi-ho. Now. [snaps fingers] 1841 01:34:50,168 --> 01:34:51,543 [coos and vibrates] 1842 01:34:55,834 --> 01:34:56,959 GOT YOUR MESSAGE! 1843 01:34:56,959 --> 01:35:01,043 SAY GOODBYE TO MY LITTLE PYRAMID! CLEOPATRA 1844 01:35:01,043 --> 01:35:03,043 [sighs] That's one rough day. 1845 01:35:03,668 --> 01:35:04,501 A rough one. 1846 01:35:05,418 --> 01:35:06,459 Right. 1847 01:35:10,293 --> 01:35:11,959 Hurray! 1848 01:35:11,959 --> 01:35:13,793 - [majestic music playing] - [cries of victory] 1849 01:35:16,209 --> 01:35:20,626 [scattered cheering] 1850 01:35:24,126 --> 01:35:27,126 [Sa See yells indistinctly] 1851 01:35:35,876 --> 01:35:36,709 [laughs] 1852 01:35:41,709 --> 01:35:44,209 Hurray! 1853 01:35:44,209 --> 01:35:45,709 [narrator] Now that's more like it. 1854 01:35:45,709 --> 01:35:48,793 - [light-hearted music playing] - And here we are, back in Gaul. 1855 01:35:48,793 --> 01:35:51,959 Not only for our friends' usual banquet, 1856 01:35:51,959 --> 01:35:58,001 but also to hold a celebration in honour of Gaul and China. 1857 01:35:59,876 --> 01:36:03,334 Your attention, the Empress will be speaking now. 1858 01:36:04,584 --> 01:36:05,626 Valiant warriors, 1859 01:36:06,709 --> 01:36:08,584 my gratitude is eternal. 1860 01:36:09,251 --> 01:36:10,959 [Vitalstatistix] Our honour, Your Majesty. 1861 01:36:10,959 --> 01:36:13,793 In fact, I'm the one who insisted we rush to your aid. 1862 01:36:15,209 --> 01:36:17,043 We have come all this way today 1863 01:36:17,043 --> 01:36:19,084 to celebrate a beautiful union. 1864 01:36:19,084 --> 01:36:21,293 [soft music playing] 1865 01:36:27,793 --> 01:36:30,543 That's my cousin. Remix's the name. 1866 01:36:30,543 --> 01:36:32,418 He's a specialist of world music! 1867 01:36:32,418 --> 01:36:36,043 He's my cousin, he's mine, all mine. He is not, at all, your cousin, he's my-- 1868 01:36:36,043 --> 01:36:37,209 - Shush! - [scoffs] 1869 01:37:09,793 --> 01:37:11,459 [muffled protest] 1870 01:37:22,668 --> 01:37:25,168 [Vitalstatistix] You know, we're a bit alike, me and you. 1871 01:37:25,168 --> 01:37:26,376 We're chiefs. 1872 01:37:26,376 --> 01:37:29,084 I believe wielding power gets pretty lonely. 1873 01:37:29,084 --> 01:37:30,418 Wouldn't you say so? 1874 01:37:32,709 --> 01:37:34,709 And... I'm not done. 1875 01:37:34,709 --> 01:37:38,126 And what's more, behind every great man, there's a great woman. 1876 01:37:38,126 --> 01:37:41,209 Without Impedimenta, I'm lost. At home, she's wearing the moustache. 1877 01:37:41,209 --> 01:37:43,959 Not interrupting, am I? Having a nice day? 1878 01:37:43,959 --> 01:37:46,293 [Impedimenta] Huh? We'll settle this at home. 1879 01:37:46,293 --> 01:37:48,876 - [tutting] - Hey, Mimenta! 1880 01:37:49,543 --> 01:37:52,084 Excuse me. Just some minor marital strife to settle. 1881 01:37:52,668 --> 01:37:54,709 Mimenta! Mimenta! 1882 01:37:54,709 --> 01:37:56,876 [sighs] I thought he would never leave. 1883 01:37:59,084 --> 01:38:02,168 You know what? When you left the cell, I recovered my head. 1884 01:38:02,751 --> 01:38:03,626 Mm. 1885 01:38:03,626 --> 01:38:06,584 What I lost, though, was my poor little heart. 1886 01:38:07,168 --> 01:38:08,834 - Oh, don't be silly. - [both giggle] 1887 01:38:08,834 --> 01:38:11,584 And so, what have you done with it? 1888 01:38:13,959 --> 01:38:15,251 See that, Bankruptis? 1889 01:38:15,251 --> 01:38:17,584 Huh? Prison didn't stop your unkie's oo-la-la! 1890 01:38:17,584 --> 01:38:19,584 [laughs] High class. 1891 01:38:20,584 --> 01:38:21,751 [barking] 1892 01:38:25,876 --> 01:38:27,376 Hey. Bring another plate. 1893 01:38:27,376 --> 01:38:29,501 Or even better, a big dish, okay? Wanna share? 1894 01:38:29,501 --> 01:38:32,293 - No. I'm not gonna give in now. - Right, sorry. 1895 01:38:33,668 --> 01:38:35,668 So you still don't miss it? 1896 01:38:35,668 --> 01:38:37,334 Why would I miss it? 1897 01:38:37,334 --> 01:38:40,043 I tell you, I can't even stand the smell now. 1898 01:38:41,376 --> 01:38:43,959 What I might miss sometimes is the midnight snack, you know? 1899 01:38:44,584 --> 01:38:46,459 After a barley beer or two, it gets complicated. 1900 01:38:47,918 --> 01:38:48,918 Obélix? 1901 01:38:49,793 --> 01:38:51,043 Panacea. 1902 01:38:51,584 --> 01:38:52,418 Am I in the way? 1903 01:38:52,418 --> 01:38:53,876 - No. - [Panacea] I am. 1904 01:38:53,876 --> 01:38:56,543 I can tell. Since you're back, I'm invisible. 1905 01:38:57,959 --> 01:39:00,626 Are the rumours true, about you and her? 1906 01:39:01,418 --> 01:39:02,543 This is ridiculous. 1907 01:39:02,543 --> 01:39:04,709 Long distance relationships don't work. 1908 01:39:04,709 --> 01:39:07,626 Think about the situation. 'Cause I'm here. 1909 01:39:08,543 --> 01:39:10,918 Been waiting for months, worried to death, 1910 01:39:10,918 --> 01:39:12,668 while you were chasing another woman? 1911 01:39:13,459 --> 01:39:14,501 Do you not love me? 1912 01:39:14,501 --> 01:39:16,793 - Huh? - [Panacea] Well do you or don't you? 1913 01:39:16,793 --> 01:39:19,876 You used to love me. So is it a yes or a no? 1914 01:39:19,876 --> 01:39:21,918 - [Panacea] Do I have to forget you? - Tell her yes. 1915 01:39:21,918 --> 01:39:23,251 Listen, Panacea... Pff... 1916 01:39:24,334 --> 01:39:25,168 it's not happening. 1917 01:39:25,793 --> 01:39:28,418 This village goes from one adventure to another. 1918 01:39:29,668 --> 01:39:33,001 And it's time I did as well. That's all. Nothing personal. 1919 01:39:34,084 --> 01:39:35,918 Now if you'll excuse me... 1920 01:39:35,918 --> 01:39:36,918 You're a fool. 1921 01:39:38,709 --> 01:39:41,084 But, uh, I'm still... 1922 01:39:45,043 --> 01:39:46,959 [soft konghou playing] 1923 01:39:46,959 --> 01:39:50,876 [singing "(I've Had) The Time of My Life" in Chinese] 1924 01:41:08,001 --> 01:41:10,168 [mouthing] 1925 01:41:14,459 --> 01:41:18,001 [mysterious music playing] 1926 01:41:18,709 --> 01:41:21,584 ["(I've Had) The Time of My Life" continues] 1927 01:41:27,209 --> 01:41:28,793 [cheering] 1928 01:41:32,293 --> 01:41:33,834 [muffled protest] 1929 01:42:03,709 --> 01:42:05,168 Nice party, huh? 1930 01:42:05,168 --> 01:42:07,293 I thought everyone had a good time. 1931 01:42:08,668 --> 01:42:10,293 It was a good party. 1932 01:42:13,043 --> 01:42:15,168 So Ka Ra Tay, she... she left, didn't she? 1933 01:42:15,168 --> 01:42:17,168 Well, yeah, long ride home. 1934 01:42:19,126 --> 01:42:20,751 She called me her sweetheart. 1935 01:42:20,751 --> 01:42:21,959 [soft music playing] 1936 01:42:21,959 --> 01:42:23,251 She did? 1937 01:42:23,793 --> 01:42:25,584 That's amazing, Oby. 1938 01:42:25,584 --> 01:42:28,251 And so, she didn't... she didn't feel like staying? 1939 01:42:28,251 --> 01:42:30,084 Well, she wanted to, of course, but... 1940 01:42:30,709 --> 01:42:33,834 she's got work in China, big responsibilities in the palace. 1941 01:42:34,793 --> 01:42:37,668 No big deal, it'll happen. When we grow up. 1942 01:42:38,793 --> 01:42:39,626 When you grow up? 1943 01:42:39,626 --> 01:42:41,459 Well... yeah. 1944 01:42:42,168 --> 01:42:43,001 Well... 1945 01:42:43,668 --> 01:42:45,834 I'm tired, I'm gonna go to bed. 1946 01:42:46,418 --> 01:42:47,459 [Obélix yawns] 1947 01:42:48,584 --> 01:42:50,126 - Hey, Oby? - Hmm? 1948 01:42:50,709 --> 01:42:52,043 One more for the road, then? 1949 01:42:52,043 --> 01:42:54,209 - Oh, don't mind if I do! - [chuckles] 1950 01:42:55,793 --> 01:42:57,501 [Obélix laughs] 1951 01:43:01,418 --> 01:43:03,126 Oh, Oby... 1952 01:43:03,126 --> 01:43:04,334 Aw, mate. 1953 01:43:04,334 --> 01:43:06,459 [both laugh] 1954 01:43:07,084 --> 01:43:08,043 Oby! 1955 01:43:08,043 --> 01:43:09,168 Oh, Astérix! 1956 01:43:09,168 --> 01:43:10,584 Obélix! 1957 01:43:11,418 --> 01:43:13,126 [muffled laughter] 1958 01:43:13,126 --> 01:43:15,209 [Astérix!] I can't breathe. 1959 01:43:20,334 --> 01:43:21,459 {\an8}THE END 1960 01:43:21,459 --> 01:43:23,876 {\an8}TO RENÉ GOSCINNY & ALBERT UDERZO 1961 01:43:23,876 --> 01:43:25,959 [upbeat adventure music playing] 1962 01:44:19,334 --> 01:44:20,543 [music stops] 1963 01:44:20,543 --> 01:44:22,459 - [rock music playing] - [Cacofonix] Cou cou! 1964 01:44:23,209 --> 01:44:26,584 [in French] ♪ You don't want me to sing? ♪ [laughs] 1965 01:44:29,834 --> 01:44:31,084 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1966 01:44:33,168 --> 01:44:36,293 ♪ You don't want me to sing? Hmm? ♪ 1967 01:44:37,209 --> 01:44:38,668 - ♪ You don't want me to sing ♪ - Oh ! 1968 01:44:38,668 --> 01:44:41,084 - I forgot the surprise. - What surprise? 1969 01:44:41,084 --> 01:44:42,293 Wait here. 1970 01:44:44,376 --> 01:44:47,251 {\an8}♪ So what is it, my voice or just me? ♪ 1971 01:44:47,251 --> 01:44:49,876 {\an8}♪ So is it me or my voice? ♪ 1972 01:44:50,876 --> 01:44:53,793 {\an8}♪ So is my voice not right? It's what you don't like? ♪ 1973 01:44:53,793 --> 01:44:55,543 ♪ Or is it just me? ♪ 1974 01:44:56,293 --> 01:44:59,001 ♪ Tell me what's wrong Always something wrong ♪ 1975 01:44:59,001 --> 01:45:02,043 ♪ Don't do this, don't do that ♪ 1976 01:45:02,043 --> 01:45:04,876 ♪ Is it my lyrics or my voice I don't get it ♪ 1977 01:45:04,876 --> 01:45:07,793 ♪ Don't call me paranoid You're all against me ♪ 1978 01:45:09,709 --> 01:45:11,418 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1979 01:45:12,251 --> 01:45:15,126 - ♪ Hmm? ♪ - [Obélix laughs] 1980 01:45:15,126 --> 01:45:17,168 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1981 01:45:17,168 --> 01:45:19,959 [Astérix, Obélix] Oh! 1982 01:45:20,834 --> 01:45:22,959 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1983 01:45:26,501 --> 01:45:29,126 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1984 01:45:31,376 --> 01:45:32,543 [Cacofonix sings] 1985 01:45:32,543 --> 01:45:34,418 [Biopix] What did Caesar say about his palace? 1986 01:45:34,418 --> 01:45:36,751 "When I get back, I want it shiny." 1987 01:45:37,376 --> 01:45:38,668 So get it shiny! 1988 01:45:39,293 --> 01:45:40,543 Shine, shine, shine... 1989 01:45:40,543 --> 01:45:44,501 - Shine, you fools. - There you go, that's the spirit. 1990 01:45:47,543 --> 01:45:49,043 You get the whole Gaulish market. 1991 01:45:49,043 --> 01:45:51,168 All I want is China, and the rest of the world. 1992 01:45:51,168 --> 01:45:53,418 It's a mega deal! Take it or leave it. 1993 01:45:53,418 --> 01:45:55,126 I demand you give me an answer. 1994 01:45:55,126 --> 01:45:56,751 What's this mega deal you're making? 1995 01:45:56,751 --> 01:45:58,626 - I never said mega deal-- - Yes, you did, 1996 01:45:58,626 --> 01:46:00,459 you miserable Kh'mar. An accomplished merchant 1997 01:46:00,459 --> 01:46:03,168 such as myself can read lips three miles away? 1998 01:46:03,168 --> 01:46:05,709 - So why'd you say that? - I didn't! 1999 01:46:05,709 --> 01:46:07,418 [both argue] 2000 01:46:09,584 --> 01:46:12,459 I'm telling you, honey, you'll get your Julius back for sure. 2001 01:46:12,459 --> 01:46:14,959 All you gotta do is send him a message saying, 2002 01:46:14,959 --> 01:46:18,126 "I'll cross oceans and ponds, even dye my hair blonde..." 2003 01:46:18,126 --> 01:46:20,709 And voilà, he'll be at your doorstep before you know it. 2004 01:46:20,709 --> 01:46:22,543 [sighs] I guess so. 2005 01:46:22,543 --> 01:46:24,709 Don't know why I get so embalmed about it. 2006 01:46:26,543 --> 01:46:30,459 Aw. Oh no, it's flat. You wouldn't have a poultry charger? 2007 01:46:30,459 --> 01:46:33,126 Ah! Don't move. I'll get you one. 2008 01:46:34,209 --> 01:46:36,126 With an Egyptian plug? 2009 01:46:36,959 --> 01:46:38,209 [Caesar] Why not a Roman one? 2010 01:46:39,376 --> 01:46:40,793 [Cleo laughs] 2011 01:46:43,126 --> 01:46:45,251 [Cacofonix] ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 2012 01:46:45,251 --> 01:46:47,376 - [laughter] - He just sang anyway. 2013 01:46:49,293 --> 01:46:52,418 [man 1] Hey, you about done with the noise? 2014 01:46:52,418 --> 01:46:54,584 [man 2] We wanna get some sleep around here! 2015 01:46:56,251 --> 01:46:57,959 [both laughing] 2016 01:46:59,668 --> 01:47:00,501 I'm sorry! 2017 01:47:05,084 --> 01:47:06,293 [Astérix] Good night! 2018 01:47:06,293 --> 01:47:08,668 [Obélix] Good night you goody-goody-Gauls! 2019 01:47:10,334 --> 01:47:13,001 {\an8}["Ils Sont Fous, Ces Humains" playing]