1 00:00:27,751 --> 00:00:29,793 [musique militaire] 2 00:01:10,876 --> 00:01:13,418 [narrateur] Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ. 3 00:01:13,418 --> 00:01:16,084 Toute la Gaule est occupée par les Romains. 4 00:01:16,084 --> 00:01:17,126 Toute ? 5 00:01:17,626 --> 00:01:21,001 Non. Un village peuplé d'irréductibles Gaulois 6 00:01:21,001 --> 00:01:24,334 résiste encore et toujours à l'envahisseur. 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,959 Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de légionnaires romains 8 00:01:27,959 --> 00:01:33,168 des camps retranchés de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petibonum. 9 00:01:36,126 --> 00:01:38,959 [Obélix] ♪ Moi, ce qui me plaît Dans la vie ♪ 10 00:01:38,959 --> 00:01:43,126 ♪ C'est me balader jour et nuit Dans la forêt ♪ 11 00:01:43,126 --> 00:01:47,918 ♪ C'est ça qui me plaît bien De me balader avec mon copain ♪ 12 00:01:47,918 --> 00:01:49,459 Ça rime. [il rit] 13 00:01:49,459 --> 00:01:51,418 [Astérix] On a pas une vie saine. 14 00:01:51,959 --> 00:01:54,001 - Hein ? - On mange trop de viande. 15 00:01:54,001 --> 00:01:56,334 - Hum, trop de viande ? - Bah, oui ! 16 00:01:56,334 --> 00:02:00,084 On mange du sanglier matin, midi et soir. Quand c'est pas la nuit. 17 00:02:00,084 --> 00:02:01,876 Sans parler de la cervoise. 18 00:02:01,876 --> 00:02:03,709 Pas sûr que ce soit bon pour nous. 19 00:02:03,709 --> 00:02:06,543 - Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ? - Je sais pas. 20 00:02:06,543 --> 00:02:11,209 On pourrait équilibrer un petit peu de temps en temps avec des légumes. 21 00:02:12,709 --> 00:02:14,334 Des légumes... des légumes ? 22 00:02:14,334 --> 00:02:15,459 [il acquiesce] 23 00:02:16,209 --> 00:02:19,168 [Obélix rit] 24 00:02:20,959 --> 00:02:22,793 Tu me fais rigoler, Astérix. 25 00:02:23,876 --> 00:02:25,501 - T'entends ça ? - [il geint] 26 00:02:25,501 --> 00:02:29,001 [Obélix] Tu rongerais du céleri à la place d'un os ? Des légumes ! 27 00:02:29,001 --> 00:02:29,959 [il rit] 28 00:02:29,959 --> 00:02:31,459 C'est ça, rigole ! 29 00:02:31,459 --> 00:02:35,209 Franchement, je comprends pas l'intérêt de se bousiller la santé comme ça. 30 00:02:35,209 --> 00:02:37,168 C'est comme la potion magique. 31 00:02:37,709 --> 00:02:39,918 Et si c'était mauvais pour l'organisme ? 32 00:02:39,918 --> 00:02:42,501 On a pas le recul, je te le dis, on a pas le recul. 33 00:02:42,501 --> 00:02:45,001 Et surtout, est-ce qu'on en a vraiment besoin ? 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Ça va ? 35 00:02:48,168 --> 00:02:49,584 Non, ça va pas. 36 00:02:49,584 --> 00:02:51,001 Mais de temps en temps, 37 00:02:51,001 --> 00:02:53,793 une salade composée, des champignons, des châtaignes... 38 00:02:53,793 --> 00:02:56,918 - C'est pas la saison, mais tu comprends. - Chut. 39 00:02:56,918 --> 00:02:58,293 [il renifle] 40 00:02:59,209 --> 00:03:00,084 [Astérix soupire] 41 00:03:00,084 --> 00:03:02,043 - [musique cocasse] - T'en as déjà un, 42 00:03:02,043 --> 00:03:03,751 laisse ces bêtes tranquilles. 43 00:03:03,751 --> 00:03:07,168 [grognement] 44 00:03:07,168 --> 00:03:10,209 [tintement] 45 00:03:10,209 --> 00:03:12,126 [ils tremblent] 46 00:03:12,126 --> 00:03:13,834 Coucou, les coucoulinous 47 00:03:13,834 --> 00:03:15,168 loulous toutous ! 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 [aboiements] 49 00:03:17,126 --> 00:03:21,126 Ave. Pardon, on s'est perdus. On savait pas qu'on était près du village. 50 00:03:21,126 --> 00:03:23,918 Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire. 51 00:03:23,918 --> 00:03:25,043 - Bah, non. - Si. 52 00:03:25,043 --> 00:03:27,543 [soldat 2] Tu disais : "Marre de ces Gaulois, 53 00:03:27,543 --> 00:03:30,418 "l'amphore est pleine. Ils vont bouffer leurs menhirs." 54 00:03:30,418 --> 00:03:32,168 - [soldat 1] Mais non ! - Oh ! 55 00:03:32,168 --> 00:03:33,876 - Je sais pas mentir. - [Obélix] Là. 56 00:03:33,876 --> 00:03:35,209 Ah, non, non ! 57 00:03:35,209 --> 00:03:36,834 Tu me laisses faire. 58 00:03:37,543 --> 00:03:39,626 Je vais te montrer si j'ai besoin de ça. 59 00:03:42,293 --> 00:03:43,584 La force, elle est là. 60 00:03:44,126 --> 00:03:45,293 Et elle est là. 61 00:03:45,793 --> 00:03:46,876 Alors, tu t'assois, 62 00:03:46,876 --> 00:03:48,376 tu regardes... [ding] 63 00:03:48,376 --> 00:03:49,459 ... et tu bouges pas. 64 00:03:49,459 --> 00:03:51,668 [musique de tension] 65 00:03:52,209 --> 00:03:53,293 [soldat 1] Bonjour. 66 00:03:54,459 --> 00:03:56,501 [cris de douleur] 67 00:03:56,501 --> 00:03:58,251 - [musique cocasse] - [Obélix rit] 68 00:03:58,251 --> 00:04:00,459 C'est le casque ! C'est à cause du casque ! 69 00:04:00,459 --> 00:04:03,501 - Pardon, vous allez intervenir ? - Non, j'ai pas le droit. 70 00:04:05,334 --> 00:04:06,876 Non, non, non ! 71 00:04:06,876 --> 00:04:08,918 - [Astérix crie de douleur] - [rire] 72 00:04:12,751 --> 00:04:13,793 Viens m'aider ! 73 00:04:13,793 --> 00:04:14,918 Plus fort ! 74 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 [gémissement] 75 00:04:19,959 --> 00:04:21,251 [Obélix] Hé ! 76 00:04:22,126 --> 00:04:24,001 [petits cris d'animaux] 77 00:04:25,376 --> 00:04:27,626 [musique mystérieuse] 78 00:04:27,626 --> 00:04:28,668 [rugissement] 79 00:04:29,251 --> 00:04:30,084 Oh ! 80 00:04:30,876 --> 00:04:32,543 [sifflement] 81 00:04:32,543 --> 00:04:34,084 Oh, non, c'est pas du jeu. 82 00:04:34,918 --> 00:04:35,793 [Astérix soupire] 83 00:04:35,793 --> 00:04:36,709 Tricheur ! 84 00:04:37,334 --> 00:04:38,543 Ça n'a rien à voir. 85 00:04:38,543 --> 00:04:40,459 Franchement, j'aurais pu m'en passer. 86 00:04:40,459 --> 00:04:42,084 [claquements de langue] 87 00:04:47,168 --> 00:04:48,543 C'est pas obligé. 88 00:04:48,543 --> 00:04:50,584 Bah... si. 89 00:04:50,584 --> 00:04:52,501 [long hurlement] 90 00:04:55,543 --> 00:04:57,918 {\an8}[musique douce] 91 00:04:59,001 --> 00:05:00,918 {\an8}[hurlement] 92 00:05:03,959 --> 00:05:05,876 [brouhaha] 93 00:05:20,626 --> 00:05:23,626 {\an8}Vous êtes de plus en plus nombreux. Ça me fait bien plaisir. 94 00:05:27,168 --> 00:05:29,168 [il chante faux] 95 00:05:32,543 --> 00:05:34,168 Pourquoi ils viennent pas ? 96 00:05:34,168 --> 00:05:35,959 - C'est pas frais. - [mouches] 97 00:05:35,959 --> 00:05:37,501 - T'es fraîche, toi ? - Quoi ? 98 00:05:37,501 --> 00:05:39,501 - Rien. - [Obélix] Tu te rends compte, 99 00:05:39,501 --> 00:05:41,834 {\an8}je peux plus fumer mon sanglier à l'intérieur. 100 00:05:41,834 --> 00:05:45,084 {\an8}Alors, c'est pas parce que monsieur Astérix a décidé d'arrêter 101 00:05:45,084 --> 00:05:46,584 - que je dois aussi. - [rire] 102 00:05:46,584 --> 00:05:48,418 [enfant] Falbala ! Falbala ! 103 00:05:48,418 --> 00:05:50,209 Falbala ! Falbala ! 104 00:05:50,751 --> 00:05:52,543 - Falbala ! - [Falbala] Ça va ? 105 00:05:52,543 --> 00:05:54,501 - On va au marché ? - [enfant] Oui ! 106 00:05:57,168 --> 00:05:59,376 - Bonjour, Falbala ! - Bonjour, Obélix. 107 00:05:59,376 --> 00:06:00,584 Falbala... 108 00:06:01,834 --> 00:06:03,459 [Obélix] Je voulais te dire... 109 00:06:05,084 --> 00:06:08,209 Je l'ai taillé en pensant à toi. Je voudrais te l'offrir. 110 00:06:08,209 --> 00:06:10,626 C'est gentil, mais que veux-tu que j'en fasse ? 111 00:06:15,001 --> 00:06:16,084 À plus tard. 112 00:06:18,293 --> 00:06:19,793 - Elle l'a pas pris. - Mmh ? 113 00:06:20,584 --> 00:06:21,543 Le menhir. 114 00:06:21,543 --> 00:06:24,001 Bah, c'est normal, ça pèse une tonne. [rire] 115 00:06:24,001 --> 00:06:26,418 Que veux-tu qu'elle en fasse ? Une bague ? 116 00:06:26,418 --> 00:06:27,584 Panoramix, ta serpe. 117 00:06:27,584 --> 00:06:29,126 - Merci, Cétautomatix. - [cri] 118 00:06:29,126 --> 00:06:30,293 Oh, ça va ! 119 00:06:30,293 --> 00:06:31,876 Oh, dis-moi. 120 00:06:33,084 --> 00:06:34,168 Dis-moi. 121 00:06:35,376 --> 00:06:37,168 [il chante faux] 122 00:06:37,168 --> 00:06:40,793 Tu sais, rien n'empêche Astérix de varier son alimentation. 123 00:06:40,793 --> 00:06:42,251 {\an8}Sans l'imposer aux autres. 124 00:06:43,293 --> 00:06:44,501 Qu'est-ce qui t'arrive ? 125 00:06:45,043 --> 00:06:45,918 Hein ? 126 00:06:45,918 --> 00:06:47,959 [musique cocasse] 127 00:06:47,959 --> 00:06:49,001 Je m'enfonce. 128 00:06:49,001 --> 00:06:51,709 - Tu t'enfonces ? - Ça doit être les sables mouvants. 129 00:06:51,709 --> 00:06:54,376 Il n'y a pas de sables mouvants dans cette région. 130 00:06:55,168 --> 00:06:57,126 Il serait temps de les signaler. 131 00:06:57,834 --> 00:06:59,209 {\an8}[Assurancetourix] Chariot ! 132 00:06:59,918 --> 00:07:02,918 Chariot en vue ! 133 00:07:04,334 --> 00:07:05,501 {\an8}Pardon. 134 00:07:05,501 --> 00:07:06,709 ♪ J'ai dans la voix ♪ 135 00:07:06,709 --> 00:07:10,376 {\an8}♪ Certains soirs Quelque chose qui crie ♪ 136 00:07:10,376 --> 00:07:12,126 Tu peux pas la fermer, toi ? 137 00:07:12,126 --> 00:07:14,626 [Assurancetourix tient la note] 138 00:07:15,168 --> 00:07:18,168 [gémissements] 139 00:07:18,168 --> 00:07:20,334 {\an8}Pour une fois que j'avais un client ! 140 00:07:20,334 --> 00:07:22,168 {\an8}Que t'as du poiscaille frais ! 141 00:07:22,168 --> 00:07:24,626 Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ? 142 00:07:24,626 --> 00:07:26,834 [musique douce] 143 00:07:31,668 --> 00:07:33,293 Je vais voir ce que c'est. 144 00:07:59,543 --> 00:08:00,418 Bougez pas. 145 00:08:00,418 --> 00:08:02,376 - Graindemaïs ? - [Graindemaïs] Chut ! 146 00:08:02,376 --> 00:08:04,334 - C'est pas l'automne. - Une attaque ? 147 00:08:04,334 --> 00:08:07,709 - [Astérix] Et ton oncle ? - Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous ! 148 00:08:07,709 --> 00:08:09,876 Les amis, ça va ? Bon... 149 00:08:09,876 --> 00:08:12,626 J'arrive de Chine, j'ai besoin de votre aide. 150 00:08:13,293 --> 00:08:15,543 - C'est complètement fou ! - T'es blond ? 151 00:08:15,543 --> 00:08:18,584 Il fallait que je vous dise. Je suis gaulois, d'accord ? 152 00:08:18,584 --> 00:08:20,001 J'ai toujours été gaulois. 153 00:08:20,001 --> 00:08:22,918 Non, s'il vous plaît, pas de gaffe, je vous en supplie. 154 00:08:22,918 --> 00:08:24,043 Je vous expliquerai. 155 00:08:24,043 --> 00:08:27,334 - [musique mystérieuse] - [propos indistincts des enfants] 156 00:08:31,834 --> 00:08:33,168 [cris surpris de la foule] 157 00:08:35,084 --> 00:08:36,459 [Graindemaïs] Alors, elle, 158 00:08:36,459 --> 00:08:39,501 la jeune fille très belle sur l'épaule, c'est une princesse. 159 00:08:39,501 --> 00:08:42,668 Fu Yi. C'est la fille de l'impératrice de Chine. 160 00:08:42,668 --> 00:08:44,918 [cris admiratifs] 161 00:08:44,918 --> 00:08:46,709 Rassurez-moi, vous savez où c'est ? 162 00:08:46,709 --> 00:08:47,876 [tous] Oui, oui. 163 00:08:47,876 --> 00:08:49,209 Ouais. 164 00:08:49,209 --> 00:08:51,001 - Elle aussi ? - [Graindemaïs] Non. 165 00:08:51,001 --> 00:08:53,459 C'est son garde du corps, Tat Han. 166 00:08:53,459 --> 00:08:57,001 C'est une folle. Elle a tabassé tout le monde en chemin. 167 00:08:57,001 --> 00:08:59,834 Elle a tabassé des Scythes, des Parthes, des Huns ! 168 00:09:00,626 --> 00:09:02,001 C'est une belle femme. 169 00:09:02,001 --> 00:09:04,793 Une femme garde du corps ? Laisse-moi rire ! 170 00:09:04,793 --> 00:09:06,376 Eh bah, vas-y, rigole. 171 00:09:06,376 --> 00:09:09,251 Fais-nous profiter de ton expérience de mâle dominant. 172 00:09:09,251 --> 00:09:10,709 - Bah, oui. - Bah, ouais. 173 00:09:10,709 --> 00:09:12,834 [Graindemaïs] Essaie de la toucher. 174 00:09:12,834 --> 00:09:14,834 - [Graindemaïs] Vas-y. - D'accord. 175 00:09:17,501 --> 00:09:18,334 [craquement] 176 00:09:18,334 --> 00:09:19,293 [gémissement] 177 00:09:19,293 --> 00:09:20,959 [rires] 178 00:09:20,959 --> 00:09:23,043 - Voilà ! - [homme] Il t'avait prévenu. 179 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 180 00:09:46,793 --> 00:09:48,168 T'as bu de la potion ? 181 00:09:48,793 --> 00:09:51,543 Bah, non. Je comprends pas ce qui m'arrive. 182 00:09:51,543 --> 00:09:54,001 Moi, je comprends très bien ce qui t'arrive. 183 00:09:54,501 --> 00:09:56,876 Et je t'arrête tout de suite. 184 00:09:56,876 --> 00:09:59,459 La princesse et moi, on est plus que des amis, 185 00:09:59,459 --> 00:10:00,626 tu me suis ? 186 00:10:00,626 --> 00:10:01,834 - Ah oui ? - Oui. 187 00:10:02,376 --> 00:10:03,209 Princesse ! 188 00:10:06,418 --> 00:10:07,709 Nous sommes arrivés. 189 00:10:09,793 --> 00:10:10,959 [cris admiratifs] 190 00:10:11,501 --> 00:10:13,251 [Abraracourcix] Il se passe quoi ? 191 00:10:13,251 --> 00:10:15,793 - [enfant 1] V'là le chef ! - [enfant 2] On file ! 192 00:10:15,793 --> 00:10:18,543 C'est Abraracourcix, le chef de nous tous Gaulois. 193 00:10:18,543 --> 00:10:20,293 [musique cocasse] 194 00:10:20,293 --> 00:10:22,168 Tu tombes bien, toi, par Toutatis ! 195 00:10:23,001 --> 00:10:25,959 Et ton oncle Épidemaïs ? Il m'a vendu un foulard trop petit. 196 00:10:25,959 --> 00:10:27,251 - Ah ? - [Bonemine] Oui. 197 00:10:27,251 --> 00:10:29,626 Ça devait se détendre. J'ai l'air détendue ? 198 00:10:29,626 --> 00:10:30,959 - Non. - Il est où ? 199 00:10:30,959 --> 00:10:33,959 Aïe ! C'est lui qui m'envoie, laissez-moi vous raconter. 200 00:10:34,543 --> 00:10:37,001 Je vous présente la princesse Fu Yi, 201 00:10:37,001 --> 00:10:40,001 c'est la fille de l'impératrice de Chine. 202 00:10:40,001 --> 00:10:41,501 [cris admiratifs] 203 00:10:41,501 --> 00:10:43,001 C'est qui, elle ? 204 00:10:43,001 --> 00:10:44,668 - Merci, Graindemaïs. - De rien. 205 00:10:45,376 --> 00:10:49,001 Ô chef Abraracourcix, laissez-moi vous expliquer les raisons de ma venue. 206 00:10:49,001 --> 00:10:51,043 Panoramix, c'est loin, la Chine ? 207 00:10:51,043 --> 00:10:53,959 Oui. C'est là où le soleil se lève, tu sais, par là-bas. 208 00:10:53,959 --> 00:10:56,043 [musique douce] 209 00:11:00,168 --> 00:11:03,584 [narrateur] Comme le récit de la princesse risque d'être très long, 210 00:11:03,584 --> 00:11:05,376 empreint d'une certaine d'émotion, 211 00:11:05,376 --> 00:11:08,418 laissez-moi vous résumer les événements de façon condensée. 212 00:11:08,418 --> 00:11:11,209 La princesse vit avec sa mère, l'impératrice, 213 00:11:11,209 --> 00:11:14,501 qui, depuis la mort de l'empereur, dirige non sans mal le pays, 214 00:11:14,501 --> 00:11:16,334 divisé en six royaumes. 215 00:11:16,334 --> 00:11:18,834 Aimée du peuple, l'impératrice doit néanmoins 216 00:11:18,834 --> 00:11:21,168 se confronter à certains princes ambitieux 217 00:11:21,168 --> 00:11:23,668 qui convoitent son trône en secret. 218 00:11:24,626 --> 00:11:28,334 Les problèmes ont commencé le jour de l'anniversaire de la princesse Fu Yi. 219 00:11:28,334 --> 00:11:30,251 Celle que vous avez vue au village. 220 00:11:30,251 --> 00:11:31,834 C'est un flashback, quoi. 221 00:11:36,251 --> 00:11:37,793 Encore un vase. 222 00:11:38,418 --> 00:11:39,251 [grognement] 223 00:11:39,793 --> 00:11:42,709 [Fu Yi] Toujours pareil. Ça intéresse qui, des vases ? 224 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 J'ai 20 ans, je suis jamais sortie de ce palais. 225 00:11:45,209 --> 00:11:46,834 Marre du jardin, des gardes ! 226 00:11:46,834 --> 00:11:49,001 Fu Yi, il s'agit de ta sécurité, tu sais... 227 00:11:49,001 --> 00:11:53,751 Père m'avait promis de m'emmener voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes. 228 00:11:53,751 --> 00:11:55,459 Je veux connaître la Gaule ! 229 00:11:55,459 --> 00:11:58,959 Nous en avons déjà parlé. C'est trop dangereux de voyager si loin. 230 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 [impératrice] C'est non ! 231 00:12:01,584 --> 00:12:03,168 Tiens, ouvre celui-là. 232 00:12:04,876 --> 00:12:06,834 C'est une pièce en or qui te représente. 233 00:12:06,834 --> 00:12:08,084 Le premier exemplaire. 234 00:12:08,709 --> 00:12:10,168 Pour une robe à Lutèce ? 235 00:12:11,126 --> 00:12:11,959 Fu Yi... 236 00:12:11,959 --> 00:12:13,126 [musique asiatique] 237 00:12:19,293 --> 00:12:21,084 [impératrice] Prince Deng Tsin Qin ! 238 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 [musique intrigante] 239 00:12:24,251 --> 00:12:25,418 Tu as encore levé 240 00:12:25,418 --> 00:12:28,793 un nouvel impôt dans ton royaume, alors que ton peuple a faim. 241 00:12:28,793 --> 00:12:30,668 Si je peux me permettre, Majesté, 242 00:12:30,668 --> 00:12:34,751 lever des impôts, Jules César l'a fait dans tout le monde romain, ça fonctionne. 243 00:12:34,751 --> 00:12:37,251 Et s'il y a pas de peine, il y a pas de plaisir. 244 00:12:37,751 --> 00:12:38,584 Qui est-ce ? 245 00:12:38,584 --> 00:12:41,668 C'est Ri Qi Qi, mon nouveau conseiller en stratégie. 246 00:12:41,668 --> 00:12:44,834 Il vient de Rome, où il a exercé les plus hautes fonctions. 247 00:12:44,834 --> 00:12:48,543 Pense au peuple chinois avant d'écouter les mauvais conseils d'un Romain. 248 00:12:49,209 --> 00:12:51,501 Bien sûr, Votre Majesté Impériale. 249 00:12:52,543 --> 00:12:53,543 Avant de me retirer, 250 00:12:53,543 --> 00:12:56,334 avez-vous réfléchi à ma demande en mariage ? 251 00:12:56,334 --> 00:12:58,043 J'en ai parlé à la princesse. 252 00:12:58,043 --> 00:12:59,168 Et ? 253 00:13:00,001 --> 00:13:01,126 Et nous avons bien ri. 254 00:13:01,126 --> 00:13:03,084 [rires] 255 00:13:03,084 --> 00:13:04,001 [Ri Qi Qi] Ah ! 256 00:13:04,001 --> 00:13:06,209 Femme qui rit... [rire] 257 00:13:07,959 --> 00:13:08,876 Pardon. 258 00:13:09,418 --> 00:13:12,251 [Deng Tsin Qin] Si Votre Majesté et sa fille ont bien ri, 259 00:13:12,251 --> 00:13:13,834 qu'il en soit ainsi. 260 00:13:13,834 --> 00:13:15,251 [musique inquiétante] 261 00:13:19,834 --> 00:13:21,043 [impératrice] Tat Han. 262 00:13:24,168 --> 00:13:25,543 Tat Han, ma fidèle guerrière. 263 00:13:26,209 --> 00:13:27,626 Fais venir ma fille. 264 00:13:28,376 --> 00:13:30,543 [musique entraînante] [brouhaha] 265 00:13:51,209 --> 00:13:52,918 [Épidemaïs] Nous sommes en Chine. 266 00:13:52,918 --> 00:13:56,209 Ils aiment les produits gaulois, on est gaulois, c'est pas compliqué ! 267 00:13:56,209 --> 00:13:58,751 En tant que Phénicien, je suis humilié, Épidemaïs. 268 00:13:59,959 --> 00:14:01,834 Épidemaïx ! 269 00:14:01,834 --> 00:14:03,251 Mais ça va rentrer quand ? 270 00:14:03,251 --> 00:14:06,084 Toi, t'es Toufix et toi, t'es Abdelmalix. 271 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 On est des Gaulois, comprix ? 272 00:14:08,543 --> 00:14:11,043 Mais c'est toujours à nous de faire des efforts. 273 00:14:11,043 --> 00:14:12,043 [Épidemaïs] Vous ? 274 00:14:14,376 --> 00:14:15,918 - [rires] - Ça te fait marrer ? 275 00:14:15,918 --> 00:14:17,959 Tu crois que ça me fait marrer ? 276 00:14:17,959 --> 00:14:19,751 - De me teindre ? - [Toufix] Non. 277 00:14:19,751 --> 00:14:22,376 Prenez ces papyrus et distribuez-les, fissa ! 278 00:14:22,376 --> 00:14:24,501 Allez, yallah... Allez, on y va ! 279 00:14:24,501 --> 00:14:26,501 Et mettez votre casque, voilà ! 280 00:14:27,043 --> 00:14:28,334 Allez, on y va ! 281 00:14:28,334 --> 00:14:29,834 Et à nous la Chine, hein ? 282 00:14:30,459 --> 00:14:32,209 Ho, ho, ho, la fouine ! 283 00:14:32,959 --> 00:14:35,793 Tu veux de l'aide ? Tu touches, tu paies, c'est la règle. 284 00:14:36,793 --> 00:14:38,001 Des vraies Louboutix ? 285 00:14:38,543 --> 00:14:39,793 "Des vraies Louboutix ?" 286 00:14:39,793 --> 00:14:43,793 Évidemment, vous avez vu la semelle ? Elle est rouge, comme le prix. 287 00:14:43,793 --> 00:14:46,293 Si vous avez pas les moyens, allez chez Decathlos. 288 00:14:46,293 --> 00:14:47,418 Puis c'est tout. 289 00:14:48,001 --> 00:14:49,668 Allez, dégagez de mon étal. 290 00:14:49,668 --> 00:14:51,834 - On détale ! - [Épidemaïs] Hop, hop ! 291 00:14:51,834 --> 00:14:53,834 La boulette ! [soupir] 292 00:14:53,834 --> 00:14:55,418 Pardonnez-le, Sa Majesté. 293 00:14:56,001 --> 00:14:59,709 Pardonnez-le, c'est mon neveu. Et il a le même caractère que sa maman. 294 00:14:59,709 --> 00:15:01,251 Oui. Tout le monde le dit. 295 00:15:01,251 --> 00:15:02,251 Bien entendu, 296 00:15:02,793 --> 00:15:05,459 les sandales sont pour vous, cadeau. Je les retirerai... 297 00:15:05,459 --> 00:15:06,626 - [cri] - ... de sa paie. 298 00:15:06,626 --> 00:15:08,709 - Ça fait mal. - Bah, oui, mais faut pas. 299 00:15:08,709 --> 00:15:10,751 Épidemaïx. Pour vous servir. 300 00:15:11,334 --> 00:15:13,209 [en chuchotant] Personne la serre. 301 00:15:13,209 --> 00:15:14,834 - Personne. - Non, personne. 302 00:15:14,834 --> 00:15:17,834 Alors, c'est une regrettable méprise, princesse. 303 00:15:17,834 --> 00:15:21,876 Oh, là, vous êtes sublime ! [balbutiement] 304 00:15:21,876 --> 00:15:26,001 [Graindemaïs] Graindemaïx, je suis le neveu avec le caractère de ma mère. 305 00:15:26,001 --> 00:15:28,626 Et aussi... ses yeux. 306 00:15:28,626 --> 00:15:31,501 [vent] 307 00:15:31,501 --> 00:15:33,209 J'aurais adoré être blonde. 308 00:15:33,209 --> 00:15:37,168 Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix, princesse, c'est de naissance. 309 00:15:37,168 --> 00:15:38,876 C'est la nature qui a voulu. 310 00:15:38,876 --> 00:15:40,793 [raclement de gorge] Votre Majesté, 311 00:15:41,334 --> 00:15:42,918 veuillez nous excuser 312 00:15:42,918 --> 00:15:46,501 et nous faire l'honneur de venir goûter à notre fameux nectar gaulois, 313 00:15:46,501 --> 00:15:48,543 nous en serions très honorés. 314 00:15:48,543 --> 00:15:49,668 [Épidemaïs] Entrez. 315 00:15:50,793 --> 00:15:51,876 Prenons un grand cru 316 00:15:51,876 --> 00:15:55,293 pour célébrer la grande et majestueuse impératrice. 317 00:15:56,584 --> 00:15:58,709 On sent les notes de fruit. [il renifle] 318 00:15:58,709 --> 00:16:00,001 On sent le soleil. 319 00:16:00,834 --> 00:16:02,251 On sent le pin, l'ombre. 320 00:16:02,251 --> 00:16:05,668 Avec des petites notes de châtaignes, de bananes. 321 00:16:06,209 --> 00:16:07,418 De dattes, enfin... 322 00:16:07,418 --> 00:16:10,459 On est plus sur la salade de fruits que sur le vin, en fait. 323 00:16:11,543 --> 00:16:13,959 [musique enjouée] 324 00:16:25,876 --> 00:16:26,709 Je prends tout. 325 00:16:27,251 --> 00:16:28,793 - [soupir] - [ding] 326 00:16:30,126 --> 00:16:33,293 - [Fu Yi] Ce sont des parfums gaulois ? - Mais oui, princesse. 327 00:16:33,293 --> 00:16:37,251 Tous nos parfums viennent de Gaule. Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs. 328 00:16:38,168 --> 00:16:39,918 Voici la dernière création 329 00:16:39,918 --> 00:16:42,834 que toutes les Gauloises s'arrachent. Amphor. 330 00:16:43,376 --> 00:16:44,334 Amphor ? 331 00:16:44,959 --> 00:16:45,959 J'adore ! 332 00:16:45,959 --> 00:16:47,293 Moi aussi, j'adore. 333 00:16:47,293 --> 00:16:49,751 - [soldat] Archers, tirez ! - Attention ! 334 00:16:49,751 --> 00:16:51,293 [cris] 335 00:16:52,126 --> 00:16:53,959 - [musique de tension] - [cris] 336 00:16:57,834 --> 00:16:59,126 Fu Yi, tu es blessée ? 337 00:16:59,126 --> 00:17:00,543 Non, mère, ça va. 338 00:17:00,543 --> 00:17:03,251 - Graindemaïs, rien de cassé ? - Ça va, je vais bien. 339 00:17:03,251 --> 00:17:04,626 Non, la marchandise ! 340 00:17:04,626 --> 00:17:05,709 Sympa. 341 00:17:05,709 --> 00:17:08,459 Impératrice ! Sors les mains sur la tête ! 342 00:17:08,459 --> 00:17:10,626 Et personne ne sera blessé. 343 00:17:11,293 --> 00:17:12,293 Tu es cernée ! 344 00:17:12,293 --> 00:17:13,709 Et bridée. 345 00:17:15,959 --> 00:17:18,709 Vous avez dit : "Tu es cernée." C'est rapport aux yeux. 346 00:17:18,709 --> 00:17:20,251 Et moi, je rajoute... 347 00:17:24,668 --> 00:17:25,584 Une autre sortie ? 348 00:17:25,584 --> 00:17:27,251 Oui, j'ai un passage secret 349 00:17:27,251 --> 00:17:30,959 en cas de contrôle des douanes. De contrôle... 350 00:17:30,959 --> 00:17:32,668 D'incendie. Sortie de secours. 351 00:17:33,668 --> 00:17:35,876 Tat Han, je te confie ma fille. Sauvez-vous. 352 00:17:35,876 --> 00:17:37,584 Mère, non. Fuyez avec nous. 353 00:17:37,584 --> 00:17:39,709 L'impératrice ne fuit pas. Sauve-toi. 354 00:17:39,709 --> 00:17:41,251 Ce félon en a après toi. 355 00:17:41,834 --> 00:17:42,668 Allons-y. 356 00:17:44,501 --> 00:17:46,959 - [Graindemaïs] Au revoir, princesse. - Je reste. 357 00:17:46,959 --> 00:17:49,168 Un marchand n'abandonne pas sa marchandise. 358 00:17:49,168 --> 00:17:51,376 Comme les capitaines de bateaux, tu vois ? 359 00:17:51,376 --> 00:17:53,834 - Ouais. - Vas au pays, ramène les autres. 360 00:17:53,834 --> 00:17:55,209 Chez tonton Marmoud ? 361 00:17:55,209 --> 00:17:57,043 Pas lui ! Non, l'autre pays à nous ! 362 00:17:57,043 --> 00:17:58,293 - Ce pays-là ? - Oui. 363 00:17:58,293 --> 00:17:59,459 Ça fait une trotte. 364 00:17:59,459 --> 00:18:00,584 Tu devrais filer. 365 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 - [grognement] - Go ! 366 00:18:01,626 --> 00:18:02,668 Non, attends ! 367 00:18:03,209 --> 00:18:06,584 Prends soin de la princesse. Hors de question de perdre cette vente. 368 00:18:06,584 --> 00:18:10,334 T'imagines ? Tu sauves la princesse de Chine. 369 00:18:10,334 --> 00:18:12,043 [musique douce] 370 00:18:14,251 --> 00:18:16,709 - Mmh. - Mmh. 371 00:18:17,459 --> 00:18:19,043 - Je pigerai. - [Épidemaïs] Go ! 372 00:18:19,043 --> 00:18:20,709 [Graindemaïs] Sois prudent ! 373 00:18:22,709 --> 00:18:23,834 [soupir] 374 00:18:25,334 --> 00:18:27,459 J'ai quelques notions de pugilat phénicien. 375 00:18:27,459 --> 00:18:28,501 Laissez-moi faire. 376 00:18:28,501 --> 00:18:30,709 - [musique d'action] - Alors, les gars ? 377 00:18:30,709 --> 00:18:32,459 - On embête les dames ? - [coup] 378 00:18:33,251 --> 00:18:34,501 [gémissement] 379 00:18:35,709 --> 00:18:36,626 [soupir] 380 00:18:37,293 --> 00:18:39,293 Je suis rentré dans la pièce et... 381 00:18:39,293 --> 00:18:41,418 [soupir] Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 382 00:18:41,418 --> 00:18:44,501 - Vous avez reçu un coup dans la tête. - Ah, voilà ! 383 00:18:44,501 --> 00:18:45,626 Je comprends mieux. 384 00:18:45,626 --> 00:18:47,709 Ça rigole toujours, l'impératrice ? 385 00:18:47,709 --> 00:18:48,876 [Épidemaïs] Attendez. 386 00:18:48,876 --> 00:18:51,293 Vous êtes qui ? Là, je comprends rien. 387 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 Je suis perdu, mais, alors, perdu ! 388 00:18:54,376 --> 00:18:56,376 - Alors ? - La princesse est introuvable. 389 00:18:56,376 --> 00:18:59,168 En tout cas, si elle se cache, elle est maligne ! 390 00:18:59,168 --> 00:19:01,168 Elle est sournoise. Comme un poisson. 391 00:19:01,168 --> 00:19:02,293 [imite un poisson] 392 00:19:02,293 --> 00:19:03,418 Fouille le royaume ! 393 00:19:03,418 --> 00:19:04,959 - Oui. - Mets une récompense ! 394 00:19:04,959 --> 00:19:08,043 Je la veux vivante pour notre magnifique mariage forcé ! 395 00:19:08,043 --> 00:19:10,751 [rire] 396 00:19:10,751 --> 00:19:13,959 Je connais ma fille. Elle reviendra pour se venger. 397 00:19:13,959 --> 00:19:17,251 On a peur ! Une fille pourrie gâtée jamais sortie de chez elle. 398 00:19:17,251 --> 00:19:19,376 - Tu parles de ma femme ? - Pardon. 399 00:19:19,376 --> 00:19:23,376 Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien. Je suis totalement perdu. 400 00:19:23,376 --> 00:19:25,376 Je vais te faire décapiter, impératrice. 401 00:19:25,376 --> 00:19:28,376 Non plus, vous allez décapiter personne. Ça se fait pas. 402 00:19:28,376 --> 00:19:31,168 Il a raison, vous pouvez pas tuer l'impératrice. 403 00:19:31,168 --> 00:19:32,543 [Deng Tsin Qin] Quoi ? 404 00:19:32,543 --> 00:19:36,043 [en chuchotant] Pas si simple, les autres princes vous détestent. 405 00:19:36,043 --> 00:19:38,293 Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur 406 00:19:38,293 --> 00:19:41,626 et, selon eux, vous avez un physique disgracieux et une petite... 407 00:19:41,626 --> 00:19:44,793 - Bon, ça va ! - Non, armée. Une toute petite armée. 408 00:19:44,793 --> 00:19:48,043 La plus petite. Vous avez aucune chance de les renverser. 409 00:19:48,043 --> 00:19:50,793 [Deng Tsin Qin] Pour oser me dire ça, tu as un plan. 410 00:19:50,793 --> 00:19:52,001 Évidemment. 411 00:19:53,126 --> 00:19:54,709 - Et mon idée... - Chut ! 412 00:19:55,668 --> 00:19:58,001 - Embarquez-les ! Hop, on y va ! - Non. 413 00:19:58,001 --> 00:19:58,918 Doucement. 414 00:19:58,918 --> 00:20:02,084 - [Deng Tsin Qin] Allez ! - Il y a l'impératrice et des jarres. 415 00:20:02,084 --> 00:20:04,084 [Deng Tsin Qin] À nous la Chine ! 416 00:20:04,084 --> 00:20:07,209 - [rire machiavélique] - [musique dramatique] 417 00:20:27,126 --> 00:20:28,543 [pleurs] 418 00:20:36,126 --> 00:20:37,543 [Graindemaïs] Ça va aller. 419 00:20:37,543 --> 00:20:40,334 Et puis, je suis là, moi, hein ? Je suis là. 420 00:20:40,334 --> 00:20:42,834 - Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe. - [craquement d'os] 421 00:20:42,834 --> 00:20:44,459 [Graindemaïs] Ça va aller. 422 00:20:44,459 --> 00:20:48,168 On va vous aider. Nous, c'est connu, les Gaulois, nous, on adore aider. 423 00:20:48,168 --> 00:20:49,084 Non ! 424 00:20:49,709 --> 00:20:51,501 Non, non, non et non. 425 00:20:51,501 --> 00:20:53,126 [Abraracourcix] Pas question ! 426 00:20:53,126 --> 00:20:55,501 Moi, j'ai trouvé ce récit extrêmement long. 427 00:20:55,501 --> 00:20:56,793 Hein. 428 00:20:56,793 --> 00:21:00,959 Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours qu'on vienne nous demander de l'aide ? 429 00:21:00,959 --> 00:21:02,959 Ô Abraracourcix ! 430 00:21:02,959 --> 00:21:07,043 [Panoramix] C'est une tradition de porter secours à tous ceux qui en ont besoin. 431 00:21:07,043 --> 00:21:09,126 Sans oublier Épide... 432 00:21:09,126 --> 00:21:10,751 - Maïs. - ... maïs. 433 00:21:10,751 --> 00:21:12,126 Maïx, Maïx. 434 00:21:12,126 --> 00:21:14,084 Oui, ben, c'est non, voilà. 435 00:21:14,084 --> 00:21:16,543 Ça a souvent été oui, mais là, c'est non. 436 00:21:17,168 --> 00:21:20,126 [chef] Je le sens pas. C'est loin. On y est jamais allés. 437 00:21:20,126 --> 00:21:21,876 On sait pas où c'est ! 438 00:21:21,876 --> 00:21:22,834 Si, quand même. 439 00:21:22,834 --> 00:21:24,334 Même moi, je sais où c'est. 440 00:21:24,334 --> 00:21:27,084 C'est du côté de là où le soleil se lève. 441 00:21:27,751 --> 00:21:29,501 [Obélix] Il sait pas ça. [il rit] 442 00:21:29,501 --> 00:21:31,293 Je sais pas où c'est, et je commande. 443 00:21:31,293 --> 00:21:33,418 Grand chef, je respecte votre décision. 444 00:21:33,418 --> 00:21:35,876 Je repars au secours de ma mère et de mon pays. 445 00:21:35,876 --> 00:21:38,126 - [Graindemaïs] Non. - Attendez, princesse ! 446 00:21:40,001 --> 00:21:41,584 Moi, je suis d'accord. 447 00:21:41,584 --> 00:21:44,418 Et puis en plus, j'ai rien en ce moment. 448 00:21:45,626 --> 00:21:48,668 Moi non plus, j'ai rien. Je veux bien y aller aussi. 449 00:21:48,668 --> 00:21:50,834 Hé, ho ! Y a qui, sur la chaise ? 450 00:21:52,126 --> 00:21:53,584 Vous êtes chefs, maintenant ? 451 00:21:54,084 --> 00:21:55,959 Allez, fin de la discussion. 452 00:21:55,959 --> 00:21:58,584 - C'est non ! - Mais attends, ça va pas bien, non ? 453 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Il est beau, le chef du village ! 454 00:22:00,751 --> 00:22:02,626 On ignore une jeune fille blessée ? 455 00:22:02,626 --> 00:22:04,626 - Non, Mimine. - Il y a pas de Mimine. 456 00:22:04,626 --> 00:22:07,501 - C'est quoi, cet accueil des Chinois ? - C'est clair ! 457 00:22:08,043 --> 00:22:10,584 [Bonemine] Tu parles d'une Gaule ! Et pourquoi ? 458 00:22:10,584 --> 00:22:13,251 Parce que c'est trop loin ? C'est pas toi qui y vas. 459 00:22:13,251 --> 00:22:14,543 - [elle rit] - [soupir] 460 00:22:14,543 --> 00:22:17,043 Non. C'est Astérix et Obélix, comme d'habitude. 461 00:22:17,043 --> 00:22:18,543 - [rire] - Ouh ! 462 00:22:18,543 --> 00:22:21,001 Si des imbéciles écrivent l'histoire du village, 463 00:22:21,001 --> 00:22:24,501 ils n'appelleront jamais ça Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois. 464 00:22:24,501 --> 00:22:26,209 Idéfix voyage plus que toi ! 465 00:22:26,209 --> 00:22:28,168 - [rires] - T'entends ça, Idéfix ? 466 00:22:28,168 --> 00:22:29,668 [aboiement] 467 00:22:29,668 --> 00:22:31,584 [rires] 468 00:22:31,584 --> 00:22:34,668 - Une vraie catapulte. - Pour fabriquer de la potion magique, 469 00:22:34,668 --> 00:22:38,043 là, il y a du monde ! Pour le délicat, il y a plus personne ! 470 00:22:47,251 --> 00:22:48,251 Vous pouvez y aller. 471 00:22:48,251 --> 00:22:50,668 - Oui ! - [cris joyeux] 472 00:22:50,668 --> 00:22:53,084 - [petit cri joyeux] - Merci du fond du cœur. 473 00:22:53,084 --> 00:22:55,959 - [lyre] - ♪ Puisque vous partez en voyage ♪ 474 00:22:58,251 --> 00:23:00,459 ♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪ 475 00:23:02,459 --> 00:23:03,793 ♪ Mon cœur fait son... ♪ 476 00:23:03,793 --> 00:23:05,751 [cri] [il tombe] 477 00:23:06,543 --> 00:23:09,418 [musique épique] 478 00:23:13,543 --> 00:23:17,543 [narrateur] Pendant ce temps, dans la bien irriguée ville de Rome, 479 00:23:17,543 --> 00:23:20,584 nous retrouvons Jules César en son magnifique palais, 480 00:23:20,584 --> 00:23:24,084 qui vit toujours le parfait amour avec la puissante reine d'Égypte, 481 00:23:24,084 --> 00:23:26,668 la magnifique et douce Cléopâtre. 482 00:23:26,668 --> 00:23:31,168 [Cléopâtre] J'en peux plus ! Tu sais quoi ? J'en peux plus ! 483 00:23:32,168 --> 00:23:34,543 [fracas] 484 00:23:36,334 --> 00:23:37,918 Je peux savoir ce que tu fais ? 485 00:23:37,918 --> 00:23:40,626 Tu vois, je fais mes malles et je rentre chez moi. 486 00:23:40,626 --> 00:23:42,459 J'aurais dû écouter ma mère. 487 00:23:43,751 --> 00:23:45,668 Puisque c'est fini, je peux te le dire. 488 00:23:45,668 --> 00:23:47,959 - J'ai rencontré quelqu'un. - Comment ça ? 489 00:23:47,959 --> 00:23:49,501 [cri outré] 490 00:23:49,501 --> 00:23:51,126 [César] T'es pas sérieuse ? 491 00:23:52,418 --> 00:23:54,376 Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ? 492 00:23:55,209 --> 00:23:57,834 Tu me parles de quoi ? Tu me parles d'Infidelitatis ? 493 00:23:57,834 --> 00:23:59,209 Tout à fait. 494 00:24:01,001 --> 00:24:02,084 Et... 495 00:24:03,418 --> 00:24:06,251 Puis-je savoir pour qui tu quitterais le grand César ? 496 00:24:07,626 --> 00:24:08,834 Tabascos ! 497 00:24:08,834 --> 00:24:11,001 - [musique grecque] - [César] Tabascos ? 498 00:24:11,001 --> 00:24:12,626 Le Grec, là ? 499 00:24:12,626 --> 00:24:15,668 [rires] 500 00:24:15,668 --> 00:24:17,834 Tabascos le Grec ! 501 00:24:17,834 --> 00:24:20,793 [César] Alors, comme ça, tu quitterais le grand César 502 00:24:22,376 --> 00:24:24,334 pour un prof de gymnastique ? 503 00:24:26,084 --> 00:24:29,084 Eh bien, nous en reparlerons après les lions. 504 00:24:29,751 --> 00:24:32,209 Je t'interdis de lui faire du mal ! 505 00:24:32,834 --> 00:24:34,334 Je l'aime, tu m'entends ? 506 00:24:35,084 --> 00:24:36,043 Comment ça ? 507 00:24:37,459 --> 00:24:38,668 Comment ça, tu l'aimes ? 508 00:24:40,209 --> 00:24:42,001 Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? 509 00:24:42,001 --> 00:24:43,834 C'est un gymnaste international. 510 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Toi, à part à Rome et en Gaule, tu es un inconnu. 511 00:24:46,418 --> 00:24:47,418 [soupir] 512 00:24:47,418 --> 00:24:48,501 [rire] 513 00:24:48,501 --> 00:24:51,168 Un parfait inconnu, Jules César ? Non, mais ! 514 00:24:51,168 --> 00:24:53,459 Bon, tu as des ambitions internationales. 515 00:24:53,459 --> 00:24:55,043 Vas-y, avec ton athlète. 516 00:24:55,043 --> 00:24:57,709 {\an8}- [en latin] - [soupir outré] 517 00:24:57,709 --> 00:24:59,334 - [raclement de gorge] - Oui ? 518 00:24:59,334 --> 00:25:01,209 Je peux, ô César ? 519 00:25:01,209 --> 00:25:04,168 Petite mise au point conjugale, mais tout est réglé. 520 00:25:04,793 --> 00:25:08,834 Donc, parle, Tullius Perfidus, conseiller fourbe et vilain que tu es. 521 00:25:08,834 --> 00:25:12,501 [Perfidus] Ave, César. Ton sens de l'observation m'a fort bien dépeint. 522 00:25:13,001 --> 00:25:15,043 - [il tape des mains] - [musique intrigante] 523 00:25:20,793 --> 00:25:24,126 Je te présente Ri Qi Qi, le représentant du prince 524 00:25:24,126 --> 00:25:27,126 Deng Tsin Qin, le nouveau maître de la Chine. 525 00:25:27,126 --> 00:25:30,793 Comment un aussi grand empire peut-il avoir un conseiller aussi petit ? 526 00:25:30,793 --> 00:25:34,084 C'est pas la taille qui compte, mais le savoir-faire, ô César. 527 00:25:34,084 --> 00:25:36,251 Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre. 528 00:25:36,251 --> 00:25:39,001 [elle rit] 529 00:25:39,001 --> 00:25:40,668 [en chuchotant] Elle est belle. 530 00:25:40,668 --> 00:25:42,126 Bon, que veux-tu, minus ? 531 00:25:42,126 --> 00:25:44,334 Je suis venu t'offrir les grandes richesses 532 00:25:44,334 --> 00:25:45,751 de mon pays d'adoption 533 00:25:45,751 --> 00:25:48,168 en échange d'un petit soutien militaire. 534 00:25:48,168 --> 00:25:51,793 Ton pays ? Même le grand Alexandre a renoncé à conquérir la Chine. 535 00:25:51,793 --> 00:25:54,543 C'est une belle occasion d'agrandir mon empire... 536 00:25:54,543 --> 00:25:56,376 ton empire, ô César. 537 00:25:56,376 --> 00:25:58,168 J'ai déjà assez conquis. 538 00:25:58,168 --> 00:26:01,459 Et mon nom sera gravé à tout jamais dans le marbre de l'histoire. 539 00:26:01,459 --> 00:26:04,209 J'adore quand tu dis ça, j'adore ! 540 00:26:04,209 --> 00:26:05,168 Tu le dis bien ! 541 00:26:05,668 --> 00:26:06,501 Il le dit bien. 542 00:26:06,501 --> 00:26:09,293 Biopix, mon biographe galicien. 543 00:26:09,293 --> 00:26:12,751 Quoi de plus inspirant que le parcours du puissant César ? 544 00:26:12,751 --> 00:26:14,293 Vade retro, les deux. 545 00:26:14,293 --> 00:26:15,876 [Perfidus] Une précision. 546 00:26:15,876 --> 00:26:18,043 Toi qui veux marquer l'histoire... 547 00:26:18,043 --> 00:26:20,251 En Chine, personne ne te connaît. 548 00:26:20,251 --> 00:26:23,126 Qu'est-ce que je disais ? [rire] 549 00:26:23,126 --> 00:26:25,084 Mais ça suffit, cette histoire ! 550 00:26:25,584 --> 00:26:26,418 Aïe. 551 00:26:26,418 --> 00:26:29,001 Jules César, l'homme aux mille conquêtes. 552 00:26:29,001 --> 00:26:30,376 Personne ne me connaît ? 553 00:26:30,376 --> 00:26:32,876 - Hélas. - [rire] 554 00:26:34,418 --> 00:26:36,751 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 555 00:26:43,334 --> 00:26:44,501 [Ri Qi Qi] Il dit vrai. 556 00:26:45,043 --> 00:26:46,084 Enfin, en Chine. 557 00:26:46,626 --> 00:26:48,918 [il chuchote et parle galicien] 558 00:26:48,918 --> 00:26:50,543 [César] Bon, Ri Qi Qi, 559 00:26:50,543 --> 00:26:52,918 approche-toi et parle-moi de cette alliance 560 00:26:52,918 --> 00:26:54,084 et de ton pays 561 00:26:54,084 --> 00:26:56,376 qui va bientôt apprendre à me connaître ! 562 00:26:57,084 --> 00:26:58,626 [Cléopâtre rit] 563 00:26:58,626 --> 00:27:02,209 Explique-moi tout clairement. Mais ne raconte pas de salades à César. 564 00:27:02,209 --> 00:27:03,293 [rire] 565 00:27:04,084 --> 00:27:05,668 [musique douce] 566 00:27:05,668 --> 00:27:07,751 [Cétautomatix] J'ai changé votre oignon, 567 00:27:07,751 --> 00:27:09,168 il faut du costaud, non ? 568 00:27:09,168 --> 00:27:12,334 C'est du char, il y a pas mieux. Le cousin BX nous l'a prêté. 569 00:27:12,876 --> 00:27:14,668 - Des panses de sanglier. - Ah ? 570 00:27:14,668 --> 00:27:16,584 Ouais, une sorte de coussin d'air 571 00:27:16,584 --> 00:27:18,459 pour amortir les chocs. Et... 572 00:27:19,168 --> 00:27:20,168 le toit ouvrant. 573 00:27:20,168 --> 00:27:21,459 Oh, dis donc, oui. 574 00:27:21,459 --> 00:27:24,084 Tu veux que je te dise ? Il est parfait, mon char. 575 00:27:24,584 --> 00:27:25,501 Il est magnifique. 576 00:27:30,001 --> 00:27:30,834 Allez, on y va ! 577 00:27:32,251 --> 00:27:35,084 [Astérix] Princesse, si vous voulez bien. 578 00:27:38,334 --> 00:27:39,584 [soupir] Dommage, pardon. 579 00:27:41,459 --> 00:27:42,834 On va faire un beau voyage. 580 00:27:44,668 --> 00:27:48,251 Astérix, je t'avais préparé une gourde de potion magique, 581 00:27:48,251 --> 00:27:52,001 mais comme Obélix m'a dit que tu n'en avais plus besoin, du coup... 582 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 Non, mais ça va aller. 583 00:27:54,501 --> 00:27:55,418 Je... 584 00:27:56,293 --> 00:27:58,834 Je vais la prendre quand même au cas où, mais je... 585 00:27:58,834 --> 00:28:00,251 Je voudrais ralentir. 586 00:28:00,251 --> 00:28:02,584 Fais attention, je l'ai bien chargée. 587 00:28:02,584 --> 00:28:04,459 [il éternue] 588 00:28:07,126 --> 00:28:08,251 [rires] 589 00:28:08,959 --> 00:28:09,918 T'en as bu ? 590 00:28:09,918 --> 00:28:12,834 Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté. 591 00:28:12,834 --> 00:28:14,209 Comme ça, pour voir. 592 00:28:14,209 --> 00:28:16,376 - C'est pas, c'est... - [Astérix] Oui, ben... 593 00:28:16,959 --> 00:28:18,459 Bonne chance, princesse. 594 00:28:18,959 --> 00:28:20,209 Quant à vous deux, 595 00:28:20,209 --> 00:28:22,209 soyez braves, imprudents, 596 00:28:22,209 --> 00:28:25,876 et de mauvaise foi. En un mot... soyez gaulois ! 597 00:28:25,876 --> 00:28:28,251 [acclamations] 598 00:28:28,251 --> 00:28:30,459 - Accrochez-vous bien. - On vous a pas dit. 599 00:28:30,459 --> 00:28:32,584 Ça va aller plus vite qu'à l'aller. 600 00:28:32,584 --> 00:28:33,793 [Graindemaïs le singe] 601 00:28:34,334 --> 00:28:35,334 [soupir] 602 00:28:35,334 --> 00:28:38,501 Excusez-moi, mais j'aimerais vous faire remarquer 603 00:28:38,501 --> 00:28:43,793 que le rôle du barde, c'est de célébrer les héros et leurs exploits. Hein ? 604 00:28:43,793 --> 00:28:46,126 Si je ne voyage jamais, je deviens quoi ? 605 00:28:46,126 --> 00:28:48,543 - [tous] Oui, oui, oui. - Excellente idée. 606 00:28:48,543 --> 00:28:49,959 - Euh... - Vas-y ! 607 00:28:49,959 --> 00:28:51,376 Assurancetourix va partir... 608 00:28:53,543 --> 00:28:55,126 - [toux] - [Assurancetourix geint] 609 00:28:55,126 --> 00:28:57,209 Non... Ils m'ont oublié. 610 00:28:57,209 --> 00:28:58,334 [tous] Oh. 611 00:28:58,334 --> 00:29:01,376 - ♪ Ils m'ont oublié ♪ - [lyre] 612 00:29:01,376 --> 00:29:02,709 [il chante] 613 00:29:03,251 --> 00:29:04,418 [gémissement] 614 00:29:04,418 --> 00:29:05,376 [il tombe] 615 00:29:05,376 --> 00:29:06,959 [musique majestueuse] 616 00:29:06,959 --> 00:29:10,376 [narrateur] Et voilà nos amis partis à grande vitesse vers le sud, 617 00:29:10,376 --> 00:29:13,959 en privilégiant une route maritime qui, selon Panoramix, 618 00:29:13,959 --> 00:29:16,584 est plus rapide que la route de la soie. 619 00:29:16,584 --> 00:29:19,334 Après avoir traversé la Méditerranée à la rame, 620 00:29:19,334 --> 00:29:20,751 merci, Obélix, 621 00:29:20,751 --> 00:29:22,918 ils arrivent dans le nord de l'Afrique. 622 00:29:29,501 --> 00:29:31,001 Frotte et essore. 623 00:29:31,543 --> 00:29:33,459 Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu. 624 00:29:36,376 --> 00:29:37,626 Frotte. 625 00:29:38,584 --> 00:29:39,959 Et essore ! 626 00:29:41,334 --> 00:29:42,293 [soupir] 627 00:29:46,709 --> 00:29:48,001 Oh, non, ça me reprend ! 628 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 [soupir] 629 00:29:49,459 --> 00:29:51,418 Ça va ? T'es au spectacle ? 630 00:29:51,418 --> 00:29:54,709 Une cervoise, un siège ? Bouge pas, je t'amène ça tout de suite ! 631 00:29:55,251 --> 00:29:57,834 Non, je t'amène pas ça ! Qu'est-ce que tu fais, là ? 632 00:29:57,834 --> 00:29:59,001 Comme toi. 633 00:29:59,001 --> 00:30:02,418 Elle sait que tu l'observes en cachette ? Je pourrais lui dire. 634 00:30:06,001 --> 00:30:07,626 Elle est magnifique ! 635 00:30:07,626 --> 00:30:09,459 Elle apprend la lessive, sachant 636 00:30:09,459 --> 00:30:11,459 qu'elle aura une vie rude, avec moi. 637 00:30:11,459 --> 00:30:14,001 - Elle se prépare pour sa nouvelle vie. - [rire] 638 00:30:14,001 --> 00:30:16,793 Une princesse chinoise en Gaule, avec des paysans ? 639 00:30:16,793 --> 00:30:18,334 Laisse-moi rire. 640 00:30:18,334 --> 00:30:21,418 Je te dis qu'on est ensemble. Tu me crois pas ? Tu es sourd ? 641 00:30:21,418 --> 00:30:23,501 - Vous êtes pas ensemble. - Si ! 642 00:30:23,501 --> 00:30:24,876 Ça fait six mois. 643 00:30:24,876 --> 00:30:27,751 - Ah bon ? - Oh, c'est pas vrai ! 644 00:30:27,751 --> 00:30:29,709 Les amis, une bonne fois pour toutes, 645 00:30:29,709 --> 00:30:32,709 Fu Yi et moi, c'est du sérieux. On s'aime, on va se marier. 646 00:30:32,709 --> 00:30:35,168 Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs. 647 00:30:35,168 --> 00:30:36,084 Merci, Obélix. 648 00:30:36,084 --> 00:30:38,584 [Obélix] J'adore les mariages. Avec un banquet ? 649 00:30:38,584 --> 00:30:42,043 Évidemment. Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin. 650 00:30:42,043 --> 00:30:45,168 [rire] Merci. J'ai jamais été témoin de rien. 651 00:30:45,168 --> 00:30:48,251 Obélix, tu peux arrêter de croire tout ce qu'on te dit ? 652 00:30:48,251 --> 00:30:49,459 C'est agaçant. 653 00:30:49,459 --> 00:30:51,501 S'ils sont amoureux, c'est pas de ma faute. 654 00:30:51,501 --> 00:30:53,751 - C'est vrai. - Ils ne sont pas amoureux. 655 00:30:53,751 --> 00:30:56,168 En attendant, Fu Yi n'est avec personne. 656 00:30:56,168 --> 00:30:57,376 Que le meilleur gagne. 657 00:30:57,376 --> 00:31:00,918 J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire quand je vais lui dire que... 658 00:31:01,418 --> 00:31:03,584 Que t'es pas un vrai Gaulois, un faux blond. 659 00:31:03,584 --> 00:31:04,668 Ouais ? Moi aussi, 660 00:31:04,668 --> 00:31:08,001 hâte de voir sa tête quand je lui dirai que ta moustache... 661 00:31:08,001 --> 00:31:09,501 Ouais, quoi, ma moustache ? 662 00:31:09,501 --> 00:31:11,251 - Ta moustache ! - Ouais ? 663 00:31:11,959 --> 00:31:12,959 Elle est horrible. 664 00:31:12,959 --> 00:31:14,293 - [rire] - Oh, non ! 665 00:31:16,209 --> 00:31:17,626 Bah, c'est nul. 666 00:31:17,626 --> 00:31:19,168 Bah ouais, voilà. 667 00:31:20,001 --> 00:31:22,126 - J'y ai été fort. - Mais la moustache. 668 00:31:22,126 --> 00:31:24,334 J'aurais pas dû, mais il me pousse. 669 00:31:24,334 --> 00:31:25,918 [Obélix] Pas la moustache ! 670 00:31:26,668 --> 00:31:28,209 - [Graindemaïs] Quoi ? - Mais oui. 671 00:31:28,209 --> 00:31:30,501 C'est pas vrai, il nous balance ! 672 00:31:30,501 --> 00:31:32,626 [Graindemaïs] C'est ça, ton copain ? 673 00:31:32,626 --> 00:31:34,084 Ouh, là, elle arrive. 674 00:31:34,084 --> 00:31:36,376 [cris affolés, soupirs soulagés] 675 00:31:36,376 --> 00:31:38,543 - Vous faites quoi ? - Euh, rien, on se... 676 00:31:38,543 --> 00:31:41,626 Si, on cherchait une... une datte. Voilà. 677 00:31:41,626 --> 00:31:44,543 - Pour le mariage. - Ouais, non, pour manger, le fruit. 678 00:31:44,543 --> 00:31:45,751 - Le fruit. - Au mariage. 679 00:31:45,751 --> 00:31:47,126 [Graindemaïs] Non, ici. 680 00:31:47,126 --> 00:31:49,501 - Je suis témoin. - Ah, c'est pas possible. 681 00:31:49,501 --> 00:31:51,793 - [rire] - Il dit n'importe quoi. 682 00:31:52,793 --> 00:31:55,168 - On va y aller. Pardon. - [musique cocasse] 683 00:31:56,084 --> 00:31:58,501 Tu comprends pas quand je te dis de te taire ? 684 00:32:04,293 --> 00:32:05,793 Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout. 685 00:32:07,209 --> 00:32:08,918 Bonne nuit, M. J'ai-Un-Nouveau-Copain. 686 00:32:08,918 --> 00:32:11,709 - [rire] - Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes. 687 00:32:12,251 --> 00:32:14,959 C'est bon, les légumes. C'est bon. 688 00:32:14,959 --> 00:32:16,668 Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond. 689 00:32:16,668 --> 00:32:19,168 - Bonne... - [Tat Han] Dites-le une fois pour toutes. 690 00:32:19,168 --> 00:32:20,126 Mmh. 691 00:32:20,126 --> 00:32:21,251 C'est lui, ça. 692 00:32:21,251 --> 00:32:22,584 [Obélix] Bonne nuit. 693 00:32:23,751 --> 00:32:25,084 [soupir] 694 00:32:26,793 --> 00:32:28,001 [en chuchotant] Tat Han. 695 00:32:28,834 --> 00:32:30,959 Tu penses que ma mère est encore en vie ? 696 00:32:31,501 --> 00:32:34,376 L'impératrice est la fille du ciel, princesse. 697 00:32:34,959 --> 00:32:36,543 Il ne peut rien lui arriver. 698 00:32:39,918 --> 00:32:42,334 Bonne nuit, M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire. 699 00:32:42,334 --> 00:32:46,126 Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi. Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre. 700 00:32:46,126 --> 00:32:49,709 Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul, comme si j'étais un petit insecte. 701 00:32:49,709 --> 00:32:51,209 - Oh ! - Ça suffit ! 702 00:32:51,209 --> 00:32:53,084 - Ouais. - [tous] Pardon. 703 00:32:54,626 --> 00:32:56,626 [musique mystérieuse] 704 00:33:13,584 --> 00:33:14,543 Bonjour ! 705 00:33:15,084 --> 00:33:17,459 Ça va ? Vous avez fait bon voyage ? 706 00:33:32,626 --> 00:33:35,501 Elle est introuvable. On l'a cherchée trop longtemps. 707 00:33:35,501 --> 00:33:38,834 - [Deng Tsin Qin] Le pays est trop grand. - Bonjour. On est deux. 708 00:33:38,834 --> 00:33:39,793 Vous êtes qui ? 709 00:33:39,793 --> 00:33:42,293 Quand les renforts seront là, je te ferai décapiter. 710 00:33:42,293 --> 00:33:46,709 Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais. Vous êtes le monsieur qui adore décapiter. 711 00:33:46,709 --> 00:33:47,793 Toi aussi ! 712 00:33:48,334 --> 00:33:50,168 Pas moi. J'ai rien à voir là-dedans. 713 00:33:50,168 --> 00:33:51,084 Il va falloir... 714 00:33:51,084 --> 00:33:52,709 J'ai les boules pour vous. 715 00:33:56,334 --> 00:33:57,376 [musique dramatique] 716 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 Jour un. 717 00:33:59,334 --> 00:34:02,293 À la fin du boulier, si la princesse ne s'est pas rendue... 718 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 Tous les deux... 719 00:34:07,668 --> 00:34:08,793 Nous avons deux vies. 720 00:34:08,793 --> 00:34:11,918 Et la 2e commence quand on se rend compte qu'on en a qu'une. 721 00:34:13,584 --> 00:34:14,543 Merci à toi. 722 00:34:16,376 --> 00:34:18,001 Ouah ! 723 00:34:18,501 --> 00:34:20,293 Ça, c'est une vraie impératrice. 724 00:34:20,876 --> 00:34:21,751 J'adore. 725 00:34:21,751 --> 00:34:24,418 "Nous avons deux vies et elle finit... 726 00:34:24,418 --> 00:34:27,668 "C'est la 2e vie qui commence la... 727 00:34:27,668 --> 00:34:29,668 "Nous avons deux vies 728 00:34:29,668 --> 00:34:33,209 "et c'est quand elle commence que... Merci à toi." 729 00:34:33,209 --> 00:34:35,209 [il continue de marmonner] 730 00:34:39,876 --> 00:34:43,709 [narrateur] Pendant ce temps, César, son immense armée et Ri Qi Qi 731 00:34:43,709 --> 00:34:45,209 ont pris la route de la soie 732 00:34:45,209 --> 00:34:47,501 et progressent à toute vitesse vers la Chine. 733 00:34:47,501 --> 00:34:48,418 Enfin, presque. 734 00:34:48,418 --> 00:34:50,084 - [musique militaire] - [cris] 735 00:34:50,084 --> 00:34:51,376 La route de la soie ? 736 00:34:51,376 --> 00:34:53,793 On est paumés. Vous voulez pas le dire ? 737 00:34:54,376 --> 00:34:56,501 [soldat 2] Versus, c'est quoi, ce chemin ? 738 00:34:56,501 --> 00:34:59,293 On a 9 000 hommes qui sont partis vers le nord. 739 00:34:59,293 --> 00:35:00,959 Je peux pas travailler. 740 00:35:00,959 --> 00:35:02,668 C'est pas possible ! 741 00:35:03,251 --> 00:35:05,043 Engagez-vous, qu'ils disaient ! 742 00:35:05,043 --> 00:35:06,168 [hennissement] 743 00:35:06,168 --> 00:35:09,168 [musique militaire] [orage] 744 00:35:09,168 --> 00:35:11,418 [César] On passe où ? À gauche ou à droite ? 745 00:35:11,418 --> 00:35:12,709 [Versus] Y a pas papyrus. 746 00:35:12,709 --> 00:35:15,418 - Faut passer à gauche. - Donc, on passe à droite. 747 00:35:15,418 --> 00:35:16,418 Excusez-moi, 748 00:35:16,418 --> 00:35:18,418 ça va durer longtemps, ce gauche-droite ? 749 00:35:18,418 --> 00:35:21,084 À ce train, on sera en Chine à la Saint-Glinglin. 750 00:35:21,709 --> 00:35:24,334 - Pour qui il se prend ? - [Abribus] Ave, Abribus. 751 00:35:25,168 --> 00:35:26,793 Ave, Abribus, sécurité César. 752 00:35:27,334 --> 00:35:29,084 Ave, Abribus, sécurité César. 753 00:35:29,084 --> 00:35:32,459 Abribus, tout le monde te connaît. Alors ? Où est Antivirus ? 754 00:35:33,001 --> 00:35:36,626 Toujours en campagne à Milan. Je lui envoie des pigeons, il les lit pas. 755 00:35:37,209 --> 00:35:38,209 [soupir] 756 00:35:38,209 --> 00:35:39,543 César, je suis là, moi. 757 00:35:40,334 --> 00:35:41,209 C'est pas pareil. 758 00:35:41,209 --> 00:35:43,293 Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil. 759 00:35:43,293 --> 00:35:44,959 [César] Qu'est-ce que tu veux ? 760 00:35:44,959 --> 00:35:48,626 Puissant César, Carioca, la cheffe de tes danseuses, demande audience. 761 00:35:48,626 --> 00:35:51,626 Elle a des revendications, le respect, je sais pas quoi. 762 00:35:51,626 --> 00:35:53,084 Je fais quoi, je la cogne ? 763 00:35:53,084 --> 00:35:54,043 Ça va pas ? 764 00:35:54,751 --> 00:35:56,126 [César] Tu la fais rentrer. 765 00:35:58,084 --> 00:36:00,043 Oh, euh, Tapioca ! 766 00:36:01,084 --> 00:36:02,876 [trompette] 767 00:36:06,543 --> 00:36:08,668 Alors, Carioca, que veux-tu ? 768 00:36:08,668 --> 00:36:12,626 Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues, et qu'est-ce qu'on constate ? 769 00:36:12,626 --> 00:36:14,793 Encore plus courtes, comme par hasard. 770 00:36:16,293 --> 00:36:17,793 Si vous voulez des tavernes, 771 00:36:17,793 --> 00:36:19,543 fallait rester à Rome, ça manque pas. 772 00:36:20,293 --> 00:36:21,584 Je ne les connais pas. 773 00:36:21,584 --> 00:36:24,251 Bah, si, le Palladium ! Derrière le marché. 774 00:36:24,251 --> 00:36:26,126 Et le Sternum. Le Scrotum. 775 00:36:26,126 --> 00:36:27,334 Bon ! 776 00:36:28,293 --> 00:36:29,168 Alors, Carioca, 777 00:36:29,168 --> 00:36:31,543 que veux-tu ? Des tenues plus longues ? 778 00:36:31,543 --> 00:36:33,501 Déjà. Et puis, plus globalement, 779 00:36:33,501 --> 00:36:36,918 je pense qu'une réflexion sur la place de la femme s'impose. 780 00:36:36,918 --> 00:36:38,251 Quand on regarde bien, 781 00:36:38,251 --> 00:36:40,084 il y en a que pour les hommes. 782 00:36:40,084 --> 00:36:41,793 Les gladiateurs, des hommes. 783 00:36:41,793 --> 00:36:44,959 Les sénateurs, que des hommes. Les légionnaires, que des hommes. 784 00:36:44,959 --> 00:36:46,001 Les César... 785 00:36:46,001 --> 00:36:48,543 - Que des hommes. - Tu réclames un César féminin ? 786 00:36:48,543 --> 00:36:50,959 [rires] 787 00:36:52,043 --> 00:36:54,293 Tu veux que Rome soit dirigée par une femme ? 788 00:36:56,793 --> 00:36:57,709 Ah, d'accord. 789 00:36:58,209 --> 00:37:00,209 [musique orientale] 790 00:37:06,001 --> 00:37:07,918 [narrateur] Et revoici nos amis, 791 00:37:07,918 --> 00:37:10,834 qui, après avoir traversé le désert égyptien 792 00:37:10,834 --> 00:37:12,834 sous une chaleur étouffante, 793 00:37:12,834 --> 00:37:15,126 arrivent enfin au bord de la mer Rouge 794 00:37:15,126 --> 00:37:16,751 dans la ville de Klysma. 795 00:37:16,751 --> 00:37:20,751 Petit port d'Égypte qui portera plus tard le nom de Suez. 796 00:37:20,751 --> 00:37:22,126 Oui, comme le canal. 797 00:37:22,126 --> 00:37:23,376 Chi, cha ! 798 00:37:28,251 --> 00:37:32,001 [Graindemaïs] Si on cherche un capitaine, c'est là qu'on le trouvera. 799 00:37:32,584 --> 00:37:35,418 [Obélix] Regarde, Astérix, la taverne le Petit Lutèce. 800 00:37:35,418 --> 00:37:40,793 [Bibine] ♪ Ose venir la première Me jeter la pierre ♪ 801 00:37:40,793 --> 00:37:42,918 [musique douce] 802 00:37:45,168 --> 00:37:47,709 ♪ En avoir un dans la peau ♪ 803 00:37:47,709 --> 00:37:49,793 ♪ C'est le pire des maux ♪ 804 00:37:49,793 --> 00:37:53,834 ♪ Mais c'est connaître l'amour Sous son vrai jour ♪ 805 00:37:56,251 --> 00:37:59,876 - ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪ - [Astérix et Graindemaïs chantent] 806 00:38:00,376 --> 00:38:01,376 ♪ Quand une femme ♪ 807 00:38:01,376 --> 00:38:03,084 - ♪ Se donne... ♪ - Non. 808 00:38:04,543 --> 00:38:05,751 Non, tu la connais pas. 809 00:38:06,293 --> 00:38:07,418 Je la connais bien. 810 00:38:07,418 --> 00:38:09,626 [ensemble] ♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪ 811 00:38:09,626 --> 00:38:10,543 [cri joyeux] 812 00:38:10,543 --> 00:38:12,959 - [applaudissements] - [Graindemaïs] Bravo ! 813 00:38:16,501 --> 00:38:18,209 Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule. 814 00:38:18,209 --> 00:38:19,709 J'adore cet endroit. 815 00:38:19,709 --> 00:38:22,209 C'est exactement comme ça que j'imaginais Lutèce. 816 00:38:22,209 --> 00:38:24,084 [homme] Bibine ! Bibine ! 817 00:38:24,084 --> 00:38:25,126 Moi aussi. 818 00:38:25,709 --> 00:38:27,626 [cris de joie d'Obélix] 819 00:38:30,168 --> 00:38:32,501 Oh, c'est bon ! Vous êtes gauloise, vous. 820 00:38:32,501 --> 00:38:34,793 Ah, oui, mon beau, une pure et dure. 821 00:38:34,793 --> 00:38:37,668 - Vous êtes ici depuis longtemps ? - Ça fait un bail. 822 00:38:37,668 --> 00:38:41,584 J'avais un cabaret à Lutèce, il faisait son beurre, plein chaque soir. 823 00:38:41,584 --> 00:38:43,709 Mais je m'étais entichée d'un gus. 824 00:38:43,709 --> 00:38:46,209 Une petite frappe voulait faire de moi sa bergère. 825 00:38:46,209 --> 00:38:48,084 Surtout me rincer la marmite. 826 00:38:48,084 --> 00:38:50,376 - [ensemble] Mmh. - Qui a pris son flouze 827 00:38:50,376 --> 00:38:51,668 et qui est venue ici ? 828 00:38:51,668 --> 00:38:53,918 - C'est Bibine ! Ouais ! - [ils acquiescent] 829 00:38:54,834 --> 00:38:56,543 Et qu'est-ce qui vous amène ? 830 00:38:56,543 --> 00:38:58,751 On cherche le meilleur capitaine du coin. 831 00:38:58,751 --> 00:39:01,168 Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix. 832 00:39:03,251 --> 00:39:04,543 Il est sûr ? 833 00:39:04,543 --> 00:39:07,418 Titanix, c'est un cador, vous risquez pas le naufrage. 834 00:39:08,084 --> 00:39:11,084 - Merci pour votre aide, Bibine. - [Bibine] Entre Gaulois ! 835 00:39:12,168 --> 00:39:13,751 Les clébards, c'est dehors. 836 00:39:13,751 --> 00:39:16,251 - Mais toi, t'as une bonne bouille. - [petit cri] 837 00:39:16,251 --> 00:39:18,334 [musique reggae] 838 00:39:20,918 --> 00:39:21,751 [il souffle] 839 00:39:21,751 --> 00:39:24,209 Nous cherchons un bateau pour aller en Chine. 840 00:39:24,209 --> 00:39:27,043 La Chine par la mer ? Ah, la flemme, trop loin. 841 00:39:27,793 --> 00:39:29,376 Les gars, je vous propose : 842 00:39:29,376 --> 00:39:33,584 une petite visite des criques de Klysma, forfait brochettes, baignade, 843 00:39:33,584 --> 00:39:35,126 - coucher de soleil. - [ding] 844 00:39:35,126 --> 00:39:36,751 C'est pas mal. 845 00:39:37,334 --> 00:39:39,584 Non, mais pour plus tard. 846 00:39:39,584 --> 00:39:41,793 Cette pierre vaut plus que votre bateau. 847 00:39:42,834 --> 00:39:44,334 Fallait commencer par ça. 848 00:39:44,876 --> 00:39:47,043 - Alors ? - [Bibine] Mais vous croyez quoi ? 849 00:39:47,043 --> 00:39:49,126 Que je suis venue me faire racketter ? 850 00:39:49,126 --> 00:39:50,126 Tirez-vous, 851 00:39:50,126 --> 00:39:51,959 ou je sors le nerf de bœuf ! 852 00:39:51,959 --> 00:39:54,168 Elle monte en pression, ça sent l'embrouille. 853 00:39:54,168 --> 00:39:56,543 - Un souci ? - [Bibine] Ils sont venus 854 00:39:56,543 --> 00:39:58,126 me faire les poches. 855 00:39:58,126 --> 00:40:00,126 Je vais leur faire une ordonnance. 856 00:40:00,126 --> 00:40:02,793 - Je vais leur montrer ! - [claquements de langue] 857 00:40:03,334 --> 00:40:05,626 Vous êtes légers pour titiller la Gauloise. 858 00:40:05,626 --> 00:40:07,709 Vous lui voulez quoi, à la petite dame ? 859 00:40:08,876 --> 00:40:09,793 Tu parles de léger ? 860 00:40:09,793 --> 00:40:12,834 [rires] 861 00:40:15,084 --> 00:40:16,168 Il est fou, lui. 862 00:40:16,168 --> 00:40:17,501 Princesse, en Gaule, 863 00:40:17,501 --> 00:40:20,251 quand des types de 130 kilos disent certaines choses, 864 00:40:21,126 --> 00:40:23,584 ceux de 60 ne les écoutent pas. 865 00:40:23,584 --> 00:40:26,043 [musique de tension] 866 00:40:29,959 --> 00:40:31,376 [dénégation] 867 00:40:31,376 --> 00:40:32,376 Mmh. 868 00:40:35,501 --> 00:40:36,334 [soupir gêné] 869 00:40:42,251 --> 00:40:43,459 [musique entraînante] 870 00:40:44,001 --> 00:40:44,834 Oh ! 871 00:40:44,834 --> 00:40:47,543 [cris d'animaux] 872 00:40:49,376 --> 00:40:51,084 [cri] 873 00:40:51,084 --> 00:40:52,168 C'est un lézard ! 874 00:40:52,751 --> 00:40:53,959 [homme] Oh, mon Dieu ! 875 00:40:53,959 --> 00:40:55,709 [barrissements] 876 00:40:57,834 --> 00:40:58,918 Ouah... 877 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Qu'est-ce qui se passe ? 878 00:41:08,084 --> 00:41:09,251 [cri] 879 00:41:10,043 --> 00:41:11,293 [cris admiratifs] 880 00:41:12,459 --> 00:41:15,334 Elle est très forte, il l'a beaucoup trop chargée. 881 00:41:15,334 --> 00:41:17,376 Hé, tu me fais goûter ? 882 00:41:17,376 --> 00:41:19,334 - On dira rien. - Pas celle-là. 883 00:41:19,918 --> 00:41:22,501 [soupir] [toux] 884 00:41:23,251 --> 00:41:24,918 [Astérix] Tu veux lequel ? 885 00:41:25,459 --> 00:41:27,459 Allez, je prends le plus grand, voilà. 886 00:41:27,459 --> 00:41:30,001 [musique cocasse] 887 00:41:30,001 --> 00:41:31,043 Messieurs. 888 00:41:32,043 --> 00:41:33,376 [rire] 889 00:41:33,376 --> 00:41:36,959 - [fracas] - [cris étonnés de la foule] 890 00:41:40,459 --> 00:41:44,334 Je n'ai pas le droit d'en boire, je suis tombé dedans quand j'étais petit. 891 00:41:44,334 --> 00:41:46,043 Du coup, ça va faire moins mal. 892 00:41:46,876 --> 00:41:48,626 - [explosion] - [cri affolé] 893 00:41:48,626 --> 00:41:51,209 [musique épique] 894 00:42:04,876 --> 00:42:08,251 [Graindemaïs] Imagine une amphorette où on peint deux petites ailes. 895 00:42:08,251 --> 00:42:12,084 À l'intérieur, on met un peu de potion, de quoi foutre un coup de fouet. 896 00:42:12,084 --> 00:42:14,918 Nous, on vend ça en boisson revigorante. 897 00:42:14,918 --> 00:42:17,668 J'ai pas encore le bon terme, mais je vais le trouver. 898 00:42:17,668 --> 00:42:20,293 À Rome, avec toutes les orgies, 899 00:42:20,293 --> 00:42:22,501 les jeunes qui dansent jusqu'à pas d'heure, 900 00:42:22,501 --> 00:42:23,668 on ferait un malheur. 901 00:42:23,668 --> 00:42:26,834 [Titanix] Hé, moi, je suis ton homme. Transport, tac, tac ! 902 00:42:27,584 --> 00:42:30,501 - Qu'est-ce que vous faites ? - C'est du tai-chi. 903 00:42:30,501 --> 00:42:34,251 Une technique ancestrale chinoise pour recharger son corps en énergie. 904 00:42:34,251 --> 00:42:36,334 C'est fou qu'on se rencontre maintenant. 905 00:42:36,334 --> 00:42:39,709 Dans ma vie, je prends un virage qui correspond à votre culture. 906 00:42:40,334 --> 00:42:43,501 L'équilibre, l'alimentation, les énergies, tout ça. 907 00:42:44,251 --> 00:42:45,751 On est connectés, nous deux. 908 00:42:45,751 --> 00:42:46,834 [rire timide] 909 00:42:49,126 --> 00:42:49,959 [il souffle] 910 00:42:51,501 --> 00:42:53,418 - C'est fini ? - Maintenant, la méditation. 911 00:42:53,418 --> 00:42:55,209 - Génial ! - Sans parler. 912 00:43:01,459 --> 00:43:03,376 [en chuchotant] Elle est jolie. 913 00:43:05,459 --> 00:43:07,043 Mais c'est vous ? 914 00:43:07,043 --> 00:43:09,668 Oui. C'est un cadeau de ma mère. 915 00:43:10,793 --> 00:43:12,501 Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer. 916 00:43:12,501 --> 00:43:14,584 [musique triste] 917 00:43:15,251 --> 00:43:18,376 Quand on me l'a offerte, j'ai même pas souri. 918 00:43:19,543 --> 00:43:23,334 Vous inquiétez pas, princesse. Je vais la délivrer, moi, votre mère. 919 00:43:24,376 --> 00:43:25,959 Je suis là pour vous. 920 00:43:26,459 --> 00:43:27,918 [Graindemaïs] Excusez-moi. 921 00:43:27,918 --> 00:43:32,168 "Nous" sommes là pour vous. Et certains, même, étaient déjà là pour vous 922 00:43:32,168 --> 00:43:34,043 depuis le début de l'aventure. 923 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 Pardon, excusez-moi. 924 00:43:35,459 --> 00:43:36,709 Princesse. 925 00:43:37,876 --> 00:43:39,001 [musique douce] 926 00:43:42,668 --> 00:43:45,543 Vous faites quoi ? Non, non, vous avez mis deux boules. 927 00:43:45,543 --> 00:43:47,376 - Non. - Remettez-en une. Si, deux. 928 00:43:47,376 --> 00:43:50,126 Remettez une boule. Et me carottez pas sur les boules. 929 00:43:50,126 --> 00:43:51,709 Ça me rajoute de la prison. 930 00:43:51,709 --> 00:43:53,668 [rire] Euh... 931 00:43:53,668 --> 00:43:55,793 À ce propos, vous avez pensé à... 932 00:43:56,709 --> 00:43:58,376 ma petite proposition ? 933 00:44:00,584 --> 00:44:02,501 Eh ben, elle va être dure, cette négo. 934 00:44:02,501 --> 00:44:05,501 Après, les négociations difficiles, j'en ai l'habitude. 935 00:44:05,501 --> 00:44:07,376 - Épidemaïs ? - Oui. 936 00:44:07,376 --> 00:44:08,834 Si un jour, on sort d'ici, 937 00:44:09,543 --> 00:44:12,209 vous aimeriez continuer à faire du commerce en Chine ? 938 00:44:12,209 --> 00:44:14,626 - Ah, oui, ça... - Alors, taisez-vous ! 939 00:44:16,168 --> 00:44:18,501 On nous a enfermés ensemble pour me torturer. 940 00:44:19,126 --> 00:44:20,418 Vous y allez un peu fort. 941 00:44:21,543 --> 00:44:22,793 C'est peut-être juste... 942 00:44:23,668 --> 00:44:25,251 le destin qui nous a réunis. 943 00:44:25,751 --> 00:44:27,501 Le mektoub, comme on dit chez nous. 944 00:44:28,751 --> 00:44:31,168 Vous êtes très belle quand vous êtes agacée. 945 00:44:31,168 --> 00:44:34,293 - [musique dramatique] - [soupir] 946 00:44:40,751 --> 00:44:41,751 [capitaine] Ah ! 947 00:44:43,043 --> 00:44:44,126 [grognement] 948 00:44:45,126 --> 00:44:47,168 Oh là là ! [rire] 949 00:44:47,959 --> 00:44:49,168 [soupir] 950 00:44:50,209 --> 00:44:53,709 Messieurs, sur cette mer Rouge, finies, les mauvaises rencontres. 951 00:44:53,709 --> 00:44:56,209 Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ? 952 00:44:56,209 --> 00:44:57,959 - [tous] Nous ! - [capitaine] Voilà ! 953 00:44:57,959 --> 00:44:59,418 - [rire] - [sifflement] 954 00:44:59,418 --> 00:45:01,751 Bateau en vue ! 955 00:45:03,001 --> 00:45:03,959 Merci, Vigie Pirate ! 956 00:45:03,959 --> 00:45:05,584 - De rien. - [capitaine] Allez ! 957 00:45:05,584 --> 00:45:09,376 Ce riche navire ne nous échappera pas. Ce soir, on dort dans la soie ! 958 00:45:09,376 --> 00:45:11,459 [acclamations] 959 00:45:11,459 --> 00:45:12,668 [rires] 960 00:45:20,168 --> 00:45:22,293 [balbutiement] Les Gau-Gau... Les Gau-Gau... 961 00:45:24,584 --> 00:45:25,418 Les Gaulois ? 962 00:45:25,418 --> 00:45:27,834 [en hurlant] Les Gaulois ! 963 00:45:27,834 --> 00:45:30,543 [musique entraînante] 964 00:45:30,543 --> 00:45:32,168 Coucou ! 965 00:45:32,168 --> 00:45:34,251 Ouh, les copains ! 966 00:45:34,959 --> 00:45:37,834 Non, non, non, non ! Non ! 967 00:45:37,834 --> 00:45:39,001 Pas les Gaulois ! 968 00:45:39,001 --> 00:45:41,501 - [capitaine] Pourquoi toujours nous ? - [pleurs] 969 00:45:41,501 --> 00:45:42,876 Y a pas que nous. 970 00:45:43,709 --> 00:45:46,209 Bonjour. Faisons comme si vous nous aviez pas vus ? 971 00:45:46,209 --> 00:45:47,793 Mais on vous a vus, alors bon. 972 00:45:47,793 --> 00:45:49,168 C'est pas faux. 973 00:45:49,709 --> 00:45:52,584 [rire triste] Allez, sortez les défenses ! Allez ! 974 00:45:57,084 --> 00:45:59,293 [capitaine] Oh, une peinture toute neuve ! 975 00:45:59,293 --> 00:46:01,209 Attention, quand même ! 976 00:46:02,043 --> 00:46:03,543 [rire] 977 00:46:05,459 --> 00:46:08,376 - Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse... - [soupir] 978 00:46:08,376 --> 00:46:09,543 Non, non, attendez. 979 00:46:10,501 --> 00:46:12,584 Je vous montre comment on se bat en Chine. 980 00:46:15,126 --> 00:46:16,709 - [cris] - [musique rythmée] 981 00:46:30,376 --> 00:46:31,626 On fait quoi, capitaine ? 982 00:46:32,126 --> 00:46:32,959 [il hésite] 983 00:46:32,959 --> 00:46:34,251 Je le sens pas trop. 984 00:46:34,251 --> 00:46:36,209 On y va quand même. À l'attaque ! 985 00:46:37,418 --> 00:46:38,709 [cri] 986 00:46:38,709 --> 00:46:41,251 Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez ! 987 00:46:41,251 --> 00:46:44,584 Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel ! 988 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 [cris] 989 00:46:55,501 --> 00:46:57,126 Aïe ! Aïe ! Aïe ! 990 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Oh, ça se voit qu'il a mal. 991 00:46:58,668 --> 00:47:01,084 [cris] 992 00:47:06,959 --> 00:47:08,251 Elle a combien de pieds ? 993 00:47:09,626 --> 00:47:11,793 Laissez-moi passer derrière. Oh là là ! 994 00:47:14,751 --> 00:47:15,918 Désolé, mon capitaine. 995 00:47:15,918 --> 00:47:18,918 - Tu vas où ? - Je veux partir comme un prince. 996 00:47:18,918 --> 00:47:20,168 - Non ! - [cri] 997 00:47:20,168 --> 00:47:21,751 Attention, derrière vous ! 998 00:47:21,751 --> 00:47:22,751 [cri d'attaque] 999 00:47:22,751 --> 00:47:23,918 [capitaine] Oh, non ! 1000 00:47:25,126 --> 00:47:26,084 [fracas] 1001 00:47:26,084 --> 00:47:27,959 Calme-toi ! Elle est folle, elle ! 1002 00:47:28,668 --> 00:47:29,584 [cri d'attaque] 1003 00:47:32,293 --> 00:47:33,334 [fracas] 1004 00:47:33,334 --> 00:47:35,334 [glougloutement] 1005 00:47:40,376 --> 00:47:42,543 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1006 00:48:08,584 --> 00:48:12,043 [capitaine] Compagnons, la version officielle de ce naufrage : 1007 00:48:12,043 --> 00:48:14,876 on a croisé une tornade chinoise. [soupir] 1008 00:48:14,876 --> 00:48:18,168 [musique mélancolique] 1009 00:48:24,168 --> 00:48:25,084 Je peux ? 1010 00:48:25,751 --> 00:48:27,251 - Oui. - [petit rire] 1011 00:48:30,126 --> 00:48:32,001 [Obélix siffle] C'est beau, hein ! 1012 00:48:33,084 --> 00:48:34,543 Je voulais vous dire, 1013 00:48:35,043 --> 00:48:36,793 vous vous battez drôlement bien. 1014 00:48:37,501 --> 00:48:38,668 Merci. 1015 00:48:39,584 --> 00:48:42,001 Et vous, alors, vous ne prenez jamais de potion ? 1016 00:48:42,001 --> 00:48:43,334 Non, j'ai pas le droit. 1017 00:48:45,293 --> 00:48:48,001 Ça peut être dangereux, qu'ils disent. La dose de trop. 1018 00:48:50,543 --> 00:48:54,126 Mais j'aurais tant aimé ressentir encore au moins une fois cet effet. 1019 00:48:54,126 --> 00:48:56,293 [musique douce] 1020 00:49:13,293 --> 00:49:15,043 [musique mystérieuse] 1021 00:49:17,043 --> 00:49:17,918 [cri de loup] 1022 00:49:20,501 --> 00:49:22,293 [musique douce] 1023 00:49:25,959 --> 00:49:28,334 [rire] 1024 00:49:29,084 --> 00:49:30,168 [Obélix] Ouah ! 1025 00:49:34,834 --> 00:49:36,959 [soupir] 1026 00:49:37,959 --> 00:49:40,459 - [cri affolé] - [grésillement] 1027 00:49:43,084 --> 00:49:43,918 Obélix ? 1028 00:49:43,918 --> 00:49:45,418 [explosion] 1029 00:49:46,584 --> 00:49:47,959 Maman ! 1030 00:49:49,001 --> 00:49:51,001 [grésillement] 1031 00:49:53,001 --> 00:49:54,834 C'est une sensation extraordinaire. 1032 00:49:54,834 --> 00:49:56,501 Ça pétille dans la tête, 1033 00:49:56,501 --> 00:49:59,584 puis dans tout le corps. Un peu comme tomber amoureux. 1034 00:50:06,793 --> 00:50:07,876 [musique douce] 1035 00:50:10,376 --> 00:50:11,626 [rire] 1036 00:50:20,126 --> 00:50:22,543 [musique militaire] 1037 00:50:25,959 --> 00:50:28,501 [narrateur] Après avoir enfin retrouvé leur chemin, 1038 00:50:29,001 --> 00:50:32,709 César et sa puissante armée ont traversé la Perse, 1039 00:50:32,709 --> 00:50:36,334 les montagnes de l'Inde, les steppes mongoles, 1040 00:50:36,334 --> 00:50:38,876 et atteignent enfin les portes de la Chine, 1041 00:50:38,876 --> 00:50:43,251 où le terrible Deng Tsin Qin peaufine son plan machiavélique 1042 00:50:43,251 --> 00:50:45,376 pour conquérir les six royaumes. 1043 00:50:49,668 --> 00:50:51,668 [trompette] 1044 00:50:52,418 --> 00:50:53,293 Ave ! 1045 00:50:53,793 --> 00:50:56,001 - C'est ici, la guerre ? - Prince Deng Tsin Qin. 1046 00:50:56,001 --> 00:50:58,001 Je vous présente... 1047 00:50:58,001 --> 00:50:59,709 Jules César. En personne. 1048 00:50:59,709 --> 00:51:01,709 Je sais, ça impressionne. On respire. 1049 00:51:01,709 --> 00:51:03,751 Vous verrez, ça va bien se passer. 1050 00:51:03,751 --> 00:51:06,834 Où sont tes rebelles ? Tu as du mal à les contrôler ? 1051 00:51:06,834 --> 00:51:10,626 La guerre est un métier. Tu as raison de faire appel à des professionnels. 1052 00:51:12,043 --> 00:51:13,709 C'est pas un peu compliqué ? 1053 00:51:13,709 --> 00:51:14,626 Bah, non. 1054 00:51:14,626 --> 00:51:18,334 Nous suivons les conseils de Sun Tzu, le plus grand stratège chinois. 1055 00:51:18,334 --> 00:51:19,834 Et son Art de la guerre. 1056 00:51:20,418 --> 00:51:21,751 "T'as l'air hagard", non ? 1057 00:51:21,751 --> 00:51:23,376 [rires] 1058 00:51:23,376 --> 00:51:25,293 Les bonhommes, ouvrez vos mirettes, 1059 00:51:25,293 --> 00:51:27,376 parce qu'avec nous, ça va être vite plié. 1060 00:51:28,001 --> 00:51:28,834 Allez ! 1061 00:51:28,834 --> 00:51:30,709 {\an8}[en latin] 1062 00:51:30,709 --> 00:51:31,751 {\an8}[César] Exactement. 1063 00:51:31,751 --> 00:51:33,168 [le scribe tape un rythme] 1064 00:51:33,168 --> 00:51:35,459 - Il est pénible, lui. - C'est un malade. 1065 00:51:35,459 --> 00:51:38,126 Un prétentieux. Cancer 1er décan, les plus débiles. 1066 00:51:38,126 --> 00:51:39,209 Mmh ? 1067 00:51:39,209 --> 00:51:42,168 Je ne m'y attendais pas. Je vais dormir, je suis décalé. 1068 00:51:42,168 --> 00:51:43,251 [soupir] 1069 00:51:43,251 --> 00:51:46,126 [musique dramatique] 1070 00:51:46,126 --> 00:51:47,376 - [César] Biopix ! - Mmh ? 1071 00:51:47,376 --> 00:51:51,168 Nouveau chapitre. Après César le séducteur, 1072 00:51:51,168 --> 00:51:52,584 César le stratège. 1073 00:51:52,584 --> 00:51:55,709 Attends, je change de rouleau et je suis à toi. 1074 00:51:55,709 --> 00:51:57,501 - [César] Casque ! - Quintéplus ! 1075 00:52:08,709 --> 00:52:09,584 Glaive ! 1076 00:52:11,584 --> 00:52:12,709 [la musique s'arrête] 1077 00:52:13,209 --> 00:52:14,043 C'est quoi, ça ? 1078 00:52:14,043 --> 00:52:17,334 - La dernière fois, tu t'es blessé... - Ça va ! 1079 00:52:17,918 --> 00:52:19,584 On a des nouvelles d'Antivirus ? 1080 00:52:19,584 --> 00:52:20,668 [Abribus] Il est là, 1081 00:52:20,668 --> 00:52:21,834 puissant César. 1082 00:52:21,834 --> 00:52:23,001 [César] C'est parti ! 1083 00:52:23,001 --> 00:52:26,876 [ils tapent sur le rythme de "We Will Rock You"] 1084 00:52:28,084 --> 00:52:28,959 Tout le monde ! 1085 00:52:28,959 --> 00:52:32,501 [tous] Anti, Antivirus ! ♪ 1086 00:52:32,501 --> 00:52:33,751 Ça me fout les poils. 1087 00:52:33,751 --> 00:52:35,043 Moi, pareil. 1088 00:52:35,043 --> 00:52:38,293 [tous] Anti, Antivirus ! ♪ 1089 00:52:38,293 --> 00:52:40,126 [cris d'attaque] 1090 00:52:40,126 --> 00:52:43,168 ["Anti, Antivirus" sur le rythme de "We Will Rock You"] 1091 00:53:01,834 --> 00:53:02,959 [effort] 1092 00:53:05,001 --> 00:53:06,334 [cri] 1093 00:53:08,459 --> 00:53:09,918 [cris] 1094 00:53:18,626 --> 00:53:19,959 [cris] 1095 00:53:40,876 --> 00:53:41,959 [gémissement] 1096 00:53:42,543 --> 00:53:44,334 [cri] 1097 00:53:50,584 --> 00:53:54,501 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1098 00:53:54,501 --> 00:53:55,876 Antivirus, je t'aime ! 1099 00:53:56,501 --> 00:54:00,459 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1100 00:54:01,043 --> 00:54:01,876 [cri] 1101 00:54:02,459 --> 00:54:07,043 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1102 00:54:07,668 --> 00:54:08,959 [gémissement] 1103 00:54:08,959 --> 00:54:12,126 Antivirus, tu perds ton sang-froid. [rire] 1104 00:54:12,126 --> 00:54:14,001 Faut pas pousser, ça fait mal. 1105 00:54:14,001 --> 00:54:16,084 Vous vouliez Antivirus. 1106 00:54:16,084 --> 00:54:17,959 Je vous ai donné Antivirus. 1107 00:54:17,959 --> 00:54:21,626 Maintenant, retournez à vos courses de chars. 1108 00:54:21,626 --> 00:54:23,376 [acclamations] 1109 00:54:23,376 --> 00:54:25,876 Pourquoi parler quand on peut voler ? 1110 00:54:26,501 --> 00:54:28,668 [musique mystique] 1111 00:54:28,668 --> 00:54:30,709 [acclamations] 1112 00:54:50,418 --> 00:54:52,001 [César] Une promenade de santé. 1113 00:54:52,001 --> 00:54:53,876 [musique asiatique] 1114 00:54:54,501 --> 00:54:57,918 Dans quelques jours, je serai le maître de la Chine. 1115 00:54:58,626 --> 00:55:01,959 J'aimerais presque être à votre place et découvrir pour la 1re fois 1116 00:55:01,959 --> 00:55:03,418 la puissance romaine. 1117 00:55:03,418 --> 00:55:05,709 Veni, vidi, vici. 1118 00:55:05,709 --> 00:55:07,501 - [César rit] - Alors, là, 1119 00:55:07,501 --> 00:55:11,001 César, je me régale, je note tout tel quel, je touche à rien. 1120 00:55:11,001 --> 00:55:13,584 - On est mal assis. On mange comme ça ? - Ouais. 1121 00:55:13,584 --> 00:55:15,293 - Ils savent pas recevoir. - Non. 1122 00:55:15,293 --> 00:55:16,543 [raclement de gorge] 1123 00:55:16,543 --> 00:55:18,334 Et Antivirus, il n'est pas là ? 1124 00:55:18,334 --> 00:55:19,709 Euh... Il dort. 1125 00:55:19,709 --> 00:55:20,709 Comment ça ? 1126 00:55:20,709 --> 00:55:21,876 Mais moi, je suis là. 1127 00:55:21,876 --> 00:55:24,251 - Mais c'est pas pareil. - C'est pas pareil. 1128 00:55:24,251 --> 00:55:26,001 [Ri Qi Qi] Ô César, 1129 00:55:26,001 --> 00:55:28,793 il te reste un dernier royaume à conquérir. 1130 00:55:28,793 --> 00:55:31,001 - Ça va être plus compliqué. - [soupir] 1131 00:55:31,001 --> 00:55:32,918 Nos victoires ont fait grand bruit, 1132 00:55:32,918 --> 00:55:34,709 et les Deng sont coriaces. 1133 00:55:34,709 --> 00:55:37,959 Très bien. Nous verrons lequel est le plus dingue. 1134 00:55:37,959 --> 00:55:39,584 [rires] 1135 00:55:39,584 --> 00:55:42,668 Ça me fait pas rire. Le père Fu Deng est mort cet hiver. 1136 00:55:43,459 --> 00:55:44,293 Il laisse 1137 00:55:44,293 --> 00:55:47,584 un héritier, Du Deng, 20 ans, obligé de se cacher sous un masque 1138 00:55:47,584 --> 00:55:49,126 à cause d'une malformation. 1139 00:55:49,126 --> 00:55:51,584 - L'homme au masque de bambou. - [musique dramatique] 1140 00:55:51,584 --> 00:55:54,001 [Perfidus] Un deuil. Bientôt une raclée. 1141 00:55:54,001 --> 00:55:55,626 Ça va pas être leur année. 1142 00:55:55,626 --> 00:55:57,501 - [rires] - [César] Mais d'ailleurs, 1143 00:55:59,543 --> 00:56:01,126 tu es pas un peu Deng, toi ? 1144 00:56:01,876 --> 00:56:04,126 Non, je suis un Qin. Deng, c'est mon prénom. 1145 00:56:04,126 --> 00:56:05,418 Oui, mais... 1146 00:56:08,126 --> 00:56:09,626 Tu es un peu dingue, non ? 1147 00:56:10,209 --> 00:56:11,876 - Hein ? - [il tape] 1148 00:56:12,459 --> 00:56:13,543 [claquement] 1149 00:56:14,209 --> 00:56:15,918 [musique de tension] 1150 00:56:15,918 --> 00:56:18,918 Je n'ai pas compris ta motivation à me demander de l'aide 1151 00:56:18,918 --> 00:56:20,751 pour t'évincer de ton royaume. 1152 00:56:20,751 --> 00:56:22,918 Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi, 1153 00:56:22,918 --> 00:56:25,043 Deng Tsin Qin ? 1154 00:56:26,126 --> 00:56:28,501 Tu n'envisagerais pas de me faire une césarienne 1155 00:56:28,501 --> 00:56:30,501 pour ensuite te débarrasser de moi ? 1156 00:56:30,501 --> 00:56:33,626 Non ! Jamais je ferais une chose pareille ! 1157 00:56:34,168 --> 00:56:35,209 Ah oui ? 1158 00:56:36,584 --> 00:56:39,709 Moi, je l'aurais fait. [rire] Et je me serais pas gêné ! 1159 00:56:39,709 --> 00:56:42,168 - [rires] - Il est bon, il est bon ! 1160 00:56:44,293 --> 00:56:45,959 Dis-moi, ô César. 1161 00:56:45,959 --> 00:56:47,543 - Mmh. - [Deng Tsin Qin] Sais-tu 1162 00:56:47,543 --> 00:56:50,334 que Cléopâtre est très respectée ici en Chine ? 1163 00:56:51,209 --> 00:56:52,043 [Ri Qi Qi] Oui. 1164 00:56:52,043 --> 00:56:55,418 Elle a tant fait pour la défense et la préservation des pandas... 1165 00:56:56,043 --> 00:56:58,168 Elle est comment dans la vie ? Sympa ? 1166 00:57:04,418 --> 00:57:06,043 [musique douce] 1167 00:57:13,293 --> 00:57:15,043 Je retrouve enfin mon pays. 1168 00:57:16,251 --> 00:57:19,001 Vous sentez le bambou, l'eucalyptus et le gingembre ? 1169 00:57:20,376 --> 00:57:22,584 Vous embêtez pas, ils connaissent même pas. 1170 00:57:22,584 --> 00:57:26,501 Par contre, moi, je les sens, et... quel doux parfum ! 1171 00:57:27,043 --> 00:57:30,209 Titanix. Tu vas rentrer directement en Égypte ? 1172 00:57:30,209 --> 00:57:33,001 Je veux aller tout droit, jusqu'à mon point de départ, 1173 00:57:33,001 --> 00:57:34,668 prouver que la Terre est ronde. 1174 00:57:34,668 --> 00:57:37,126 [rires] 1175 00:57:44,543 --> 00:57:46,918 [musique intrigante] [brouhaha] 1176 00:58:03,834 --> 00:58:04,918 [Graindemaïs] Alors ? 1177 00:58:05,418 --> 00:58:07,834 - J'ai dit qu'on reviendrait, princesse. - Chut ! 1178 00:58:08,834 --> 00:58:11,209 [musique inquiétante] 1179 00:58:12,918 --> 00:58:15,584 Tat Han, comment va-t-on retrouver ton maître, ici ? 1180 00:58:15,584 --> 00:58:17,293 C'est lui qui va nous retrouver. 1181 00:58:35,126 --> 00:58:36,001 C'était quoi ? 1182 00:58:36,001 --> 00:58:37,126 Rien. 1183 00:58:37,126 --> 00:58:39,751 [rire] C'est un ami à toi, le petit chauve ? 1184 00:58:41,126 --> 00:58:43,251 Pourquoi tu me dis pas, si c'est rien ? 1185 00:58:45,084 --> 00:58:48,876 Mon maître Ban Han nous attend ce soir dans une auberge où nous dormirons. 1186 00:58:49,418 --> 00:58:52,334 Il suffisait de le dire, au lieu de faire des mystères. 1187 00:58:52,334 --> 00:58:53,709 J'ai plus faim, moi ! 1188 00:58:54,334 --> 00:58:55,501 [gémissement] 1189 00:58:55,501 --> 00:58:56,668 Bah, alors ? 1190 00:58:56,668 --> 00:58:58,251 Je l'ai jamais vu comme ça ! 1191 00:58:59,668 --> 00:59:03,709 Après, je pense que c'est la fatigue. C'est le décalage, le choc des cultures. 1192 00:59:03,709 --> 00:59:06,126 - Je peux te parler franchement ? - Mmh. 1193 00:59:06,126 --> 00:59:09,793 On est pas très copains, toi et moi. Je te déteste, et c'est réciproque. 1194 00:59:09,793 --> 00:59:11,001 Mmh. 1195 00:59:11,001 --> 00:59:15,251 Mais là, c'est très tendu entre vous deux. Ça commence à tendre tout le monde. 1196 00:59:15,918 --> 00:59:17,376 - Ah bon ? - Oui. 1197 00:59:18,168 --> 00:59:20,668 Moi, j'ai quelque chose pour vous deux, et... 1198 00:59:20,668 --> 00:59:23,918 franchement, je pense que ça peut vous faire le plus grand bien. 1199 00:59:26,334 --> 00:59:28,293 [Astérix] Obélix, faut que je te parle. 1200 00:59:28,834 --> 00:59:29,918 [Obélix] Je t'écoute. 1201 00:59:29,918 --> 00:59:33,834 T'as compris qu'une très belle histoire s'écrivait entre la princesse et moi. 1202 00:59:33,834 --> 00:59:35,043 Ah bon ? 1203 00:59:35,834 --> 00:59:36,751 Bah, oui ! 1204 00:59:38,376 --> 00:59:40,709 Et je pense que ce serait plus simple si... 1205 00:59:41,334 --> 00:59:43,543 elle venait s'installer chez nous au village. 1206 00:59:43,543 --> 00:59:44,668 D'accord. 1207 00:59:45,751 --> 00:59:48,918 Bon, tu sais, toi et moi, on vit ensemble depuis très longtemps. 1208 00:59:49,459 --> 00:59:52,168 Maintenant... on a jamais dit que c'était pour la vie. 1209 00:59:53,168 --> 00:59:54,751 Et comme au départ, 1210 00:59:54,751 --> 00:59:56,543 c'était la hutte de mes parents... 1211 00:59:57,334 --> 00:59:58,793 Bah... 1212 01:00:00,793 --> 01:00:02,793 Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ? 1213 01:00:03,626 --> 01:00:05,084 Oui. [soupir] 1214 01:00:07,293 --> 01:00:10,126 Oh, Astérix ! Tu peux pas savoir comme je suis soulagé ! 1215 01:00:10,126 --> 01:00:13,084 Je voulais partir, mais je savais pas comment te le dire. 1216 01:00:13,084 --> 01:00:14,126 [Obélix souffle] 1217 01:00:14,126 --> 01:00:15,543 - Ah bon ? - Mmh. 1218 01:00:17,584 --> 01:00:19,001 Moi aussi, je suis amoureux. 1219 01:00:20,584 --> 01:00:21,918 T'es amoureux ? 1220 01:00:22,459 --> 01:00:24,126 [en chuchotant] De Tat Han. 1221 01:00:24,126 --> 01:00:25,584 [rire] 1222 01:00:27,334 --> 01:00:28,168 De Tat Han ? 1223 01:00:29,084 --> 01:00:31,709 [Astérix] Notre Tat Han ? T'es pas sérieux ? 1224 01:00:32,251 --> 01:00:33,709 Obélix, Tat Han ? 1225 01:00:34,543 --> 01:00:35,834 Pourquoi tu rigoles ? 1226 01:00:36,626 --> 01:00:37,918 Rien. Je suis surpris. 1227 01:00:37,918 --> 01:00:39,251 Que je sois amoureux ? 1228 01:00:40,001 --> 01:00:41,126 Mais non, mais Obé... 1229 01:00:41,126 --> 01:00:43,751 Non, il y a pas de "Obé". Il y a plus de "Obé" ! 1230 01:00:45,376 --> 01:00:46,209 C'est drôle ? 1231 01:00:46,209 --> 01:00:49,084 J'ai pas le droit d'être amoureux ? J'ai droit à rien ! 1232 01:00:49,626 --> 01:00:51,584 Arrête ton char, il y en a que pour toi. 1233 01:00:51,584 --> 01:00:53,543 - Pas que pour moi ! - Si ! 1234 01:00:53,543 --> 01:00:55,084 - Non ! - [aboiement] 1235 01:00:55,084 --> 01:00:58,043 Obélix peut pas prendre de potion, il a pas droit à l'amour. 1236 01:00:58,043 --> 01:01:01,001 Le pauvre Obélix qui a pas le droit de boire de potion. 1237 01:01:01,001 --> 01:01:02,876 Oh, le pauvre Obélix ! 1238 01:01:02,876 --> 01:01:07,668 Mais j'ai même plus le droit de rôtir mes sangliers dans ma propre hutte. 1239 01:01:08,168 --> 01:01:09,043 [Obélix] Ah non ! 1240 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 Pas la mienne. Celle des parents d'Astérix. 1241 01:01:11,043 --> 01:01:14,043 Bah, oui ! Faudrait manger des fruits et des légumes ! 1242 01:01:14,043 --> 01:01:16,668 Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ? 1243 01:01:16,668 --> 01:01:19,001 Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien ! 1244 01:01:19,001 --> 01:01:21,168 Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot ! 1245 01:01:21,168 --> 01:01:23,418 - Parce que tu es gros ! - Non ! 1246 01:01:24,959 --> 01:01:27,501 Je suis enrobé ! 1247 01:01:28,126 --> 01:01:30,876 Mais moi, au moins, je suis fort. 1248 01:01:30,876 --> 01:01:33,084 Ah, voilà, merci ! 1249 01:01:33,084 --> 01:01:36,209 Tu crois que c'est facile pour moi d'être le plus faible ? 1250 01:01:36,209 --> 01:01:37,626 De dépendre d'une gourde ? 1251 01:01:37,626 --> 01:01:39,293 C'est bien fait ! 1252 01:01:39,293 --> 01:01:40,668 [Obélix] Je l'ai dit. 1253 01:01:41,168 --> 01:01:42,001 [bruissement] 1254 01:01:42,543 --> 01:01:45,043 Aiguilles bien travailler, faire sortir tensions. 1255 01:01:46,668 --> 01:01:49,293 Libérer parole. 1256 01:01:49,293 --> 01:01:50,418 [rire] 1257 01:01:52,459 --> 01:01:54,501 [brouhaha] 1258 01:02:01,043 --> 01:02:02,876 - Oh, des Romains. - Non, Obélix ! 1259 01:02:02,876 --> 01:02:04,168 Quoi encore ? 1260 01:02:04,168 --> 01:02:06,668 Faut pas compromettre l'identité de la princesse. 1261 01:02:07,668 --> 01:02:09,001 [Astérix] César en Chine ? 1262 01:02:09,001 --> 01:02:12,126 Ce traître de Deng Tsin Qin nous a vendus aux Romains. 1263 01:02:12,126 --> 01:02:13,126 [gong] 1264 01:02:14,709 --> 01:02:16,334 [mercenaire] Pause information ! 1265 01:02:16,918 --> 01:02:18,293 Peuple chinois ! 1266 01:02:18,293 --> 01:02:20,918 Le prince Deng Tsin Qin et Jules César 1267 01:02:20,918 --> 01:02:23,459 ont la joie d'annoncer l'exécution publique 1268 01:02:23,459 --> 01:02:24,751 de l'impératrice déchue. 1269 01:02:24,751 --> 01:02:25,834 [musique dramatique] 1270 01:02:25,834 --> 01:02:29,584 La décapitation aura lieu dans sept jours, au coucher du soleil. 1271 01:02:30,459 --> 01:02:32,043 Un wok dînatoire sera prévu. 1272 01:02:32,043 --> 01:02:34,418 Places limitées. Il est conseillé de réserver. 1273 01:02:34,418 --> 01:02:35,459 J'ai pas eu l'info. 1274 01:02:35,459 --> 01:02:36,668 - Le papyrus ? - Non. 1275 01:02:36,668 --> 01:02:39,376 - T'es pas dans le groupe ? - Vous m'y mettez jamais. 1276 01:02:39,376 --> 01:02:42,459 Je suis la princesse Fu Yi ! Personne ne touchera 1277 01:02:42,459 --> 01:02:46,168 à la fille du ciel, Sa Majesté l'impératrice, ma mère ! 1278 01:02:46,168 --> 01:02:48,293 - Arrêtez-la ! - [cris affolés] 1279 01:02:52,084 --> 01:02:53,251 [homme] Pardon, pardon. 1280 01:02:54,334 --> 01:02:55,418 Allez, mon toutou. 1281 01:02:56,084 --> 01:02:56,918 C'est parti ! 1282 01:02:56,918 --> 01:03:00,501 Celui qui touche à un cheveu de ma future épouse, 1283 01:03:00,501 --> 01:03:02,751 je vais lui faire très mal ! 1284 01:03:04,126 --> 01:03:05,334 J'ai vraiment dit ça ? 1285 01:03:06,209 --> 01:03:07,543 [tintements de lames] 1286 01:03:12,209 --> 01:03:14,459 Euh, attendez, temps mort, temps mort, pause. 1287 01:03:14,459 --> 01:03:15,793 [Astérix] Deux secondes. 1288 01:03:15,793 --> 01:03:17,251 J'arrive tout de suite. 1289 01:03:18,043 --> 01:03:19,876 [soupir] C'est pas vrai. 1290 01:03:19,876 --> 01:03:22,626 - [musique mystérieuse] - [cris d'animaux mêlés] 1291 01:03:27,293 --> 01:03:29,501 - On peut y aller ? - J'étais aux toilettes. 1292 01:03:29,501 --> 01:03:30,418 Bah, oui. 1293 01:03:30,418 --> 01:03:31,709 Oui, on sait où t'étais. 1294 01:03:32,251 --> 01:03:33,501 [musique de tension] 1295 01:03:39,251 --> 01:03:40,876 [cris] 1296 01:03:43,334 --> 01:03:44,834 [Obélix] Ouh, le Romain ! 1297 01:03:45,876 --> 01:03:46,793 [fracas] 1298 01:03:46,793 --> 01:03:48,376 [cris] 1299 01:04:02,001 --> 01:04:02,959 Essore ! 1300 01:04:07,043 --> 01:04:08,834 [musique épique] 1301 01:04:15,084 --> 01:04:17,168 [musique de tension] 1302 01:04:17,168 --> 01:04:18,668 [il râle] 1303 01:04:26,126 --> 01:04:27,334 Ça, alors... 1304 01:04:28,584 --> 01:04:30,459 - [cri] - [musique : "Kung Fu Fighting"] 1305 01:04:30,459 --> 01:04:31,959 [cri] 1306 01:04:33,043 --> 01:04:35,709 L'acupuncteur m'a dit de rester tranquille deux jours. 1307 01:04:35,709 --> 01:04:37,168 Au prix où on est payés. 1308 01:04:37,168 --> 01:04:38,418 Ouais. 1309 01:04:38,959 --> 01:04:40,293 On s'est pas vus ? 1310 01:04:40,293 --> 01:04:42,126 - On s'est pas vus. - Hé ! 1311 01:04:47,293 --> 01:04:48,751 [cris] 1312 01:05:18,834 --> 01:05:20,459 [gémissement] 1313 01:05:20,459 --> 01:05:23,293 [cris] 1314 01:05:25,126 --> 01:05:27,668 [gong] 1315 01:05:27,668 --> 01:05:29,626 [sifflement] 1316 01:05:29,626 --> 01:05:31,001 [fracas] 1317 01:05:32,209 --> 01:05:35,918 [long hurlement] 1318 01:05:36,543 --> 01:05:38,959 Hé ! T'as vu comme je l'ai envoyé loin, lui ? 1319 01:05:38,959 --> 01:05:42,168 J'ai vu. De toute façon, tu sais, c'est toi, le plus fort. 1320 01:05:42,168 --> 01:05:44,293 [Graindemaïs] Qu'est-ce que tu fais ? 1321 01:05:44,293 --> 01:05:47,626 [cris enthousiastes] 1322 01:05:47,626 --> 01:05:50,376 - Quelle complicité ! - Allons-y, faut pas rester. 1323 01:05:50,376 --> 01:05:53,209 Allons-y, c'est pas prudent de rester. 1324 01:05:54,418 --> 01:05:55,459 - Un souci ? - Mmh. 1325 01:05:55,459 --> 01:05:58,584 Je sais pas. T'es encore sous l'effet de la potion ? 1326 01:05:58,584 --> 01:06:00,709 Je sais pas, essaie, pour voir. 1327 01:06:02,126 --> 01:06:03,001 On en reparlera. 1328 01:06:03,001 --> 01:06:04,959 Mmh, quand tu veux. 1329 01:06:05,501 --> 01:06:08,168 - Bouh ! - [petits cris] 1330 01:06:08,168 --> 01:06:10,376 [musique militaire] 1331 01:06:23,959 --> 01:06:25,043 Halte ! 1332 01:06:25,043 --> 01:06:27,751 [cris] 1333 01:06:38,751 --> 01:06:41,043 [sifflements lascifs] 1334 01:06:41,043 --> 01:06:42,918 Qui a sifflé ? 1335 01:06:42,918 --> 01:06:44,834 [musique sombre] 1336 01:06:49,751 --> 01:06:52,209 [musique militaire] 1337 01:06:54,001 --> 01:06:55,543 [César] Je pars en guerre. 1338 01:06:56,043 --> 01:06:57,918 Je risque ma vie. Et elle, rien. 1339 01:06:58,584 --> 01:07:01,918 Pas un message, pas de nouvelles. Même pas un papyrus ou un pigeon. 1340 01:07:01,918 --> 01:07:04,001 Ah, mais il faut se ressaisir, là ! 1341 01:07:04,001 --> 01:07:06,834 On était en pleine fougue, en pleine la rage de vaincre, 1342 01:07:06,834 --> 01:07:08,209 là, je vois plus rien. 1343 01:07:08,209 --> 01:07:09,293 [Abribus] C'est vrai. 1344 01:07:09,293 --> 01:07:10,918 Tu lui as envoyé un message ? 1345 01:07:10,918 --> 01:07:14,834 Non, on a dit pas de message. Non, on reste de marbre, on fait rien. 1346 01:07:14,834 --> 01:07:16,834 On la laisse mariner, comme un poulpe. 1347 01:07:16,834 --> 01:07:18,959 Il reste à sa place, le délicat ! 1348 01:07:18,959 --> 01:07:20,918 Qu'est-ce que tu dis, le vigile ? 1349 01:07:20,918 --> 01:07:24,251 Abribus ? Aquarium avec de l'eau qui passe dans la tête, oui. 1350 01:07:24,251 --> 01:07:27,459 Tu te prends pour Antivirus ? Tu lui arrives pas à la cheville. 1351 01:07:27,459 --> 01:07:29,209 [il lui parle en galicien] 1352 01:07:31,709 --> 01:07:32,793 [Biopix] César. 1353 01:07:32,793 --> 01:07:35,876 Qui porte la toge à la maison ? Hein ? C'est qui, le patron ? 1354 01:07:36,459 --> 01:07:38,459 - Bah, c'est moi. - Quelqu'un a entendu ? 1355 01:07:39,626 --> 01:07:41,209 C'est qui, le patron ? 1356 01:07:42,084 --> 01:07:43,126 [soupir] C'est moi. 1357 01:07:43,126 --> 01:07:44,043 Ah, voilà ! 1358 01:07:44,043 --> 01:07:47,626 Je te retrouve, là, c'est Jules César. Notre champion, le numéro un ! 1359 01:07:48,543 --> 01:07:50,251 Alors, j'ai un message à envoyer. 1360 01:07:50,251 --> 01:07:52,334 Qu'elle prenne ses malles et ses trucs. 1361 01:07:52,334 --> 01:07:56,251 Et elle rentre en Égypte, de profil ou de face, on s'en fout, elle dégage ! 1362 01:08:00,209 --> 01:08:01,501 T'as raison. Note. 1363 01:08:01,501 --> 01:08:03,584 - Ah ! - [musique douce] 1364 01:08:10,334 --> 01:08:12,834 Cléo... Non ! Cléopâtre. 1365 01:08:12,834 --> 01:08:14,293 Oui, c'est ça ! 1366 01:08:14,293 --> 01:08:17,876 À mon retour, je veux voir mon palais vidé de tes bandelettes. 1367 01:08:17,876 --> 01:08:19,876 - Mmh. - À partir d'aujourd'hui, 1368 01:08:19,876 --> 01:08:21,918 tu sais qui porte la toge à la maison. 1369 01:08:21,918 --> 01:08:22,918 [Biopix] Voilà. 1370 01:08:22,918 --> 01:08:24,251 À bon entendeur. Ave. 1371 01:08:24,251 --> 01:08:25,668 [Biopix] Voilà ! 1372 01:08:25,668 --> 01:08:28,543 Ça, c'est du César d'honneur, ça, c'est magistral. 1373 01:08:28,543 --> 01:08:30,293 Ah, la reine d'Égypte... 1374 01:08:30,293 --> 01:08:33,043 - La reine des truffes, oui ! - [musique entraînante] 1375 01:08:33,043 --> 01:08:35,168 [rire] Et ils sont où ? ♪ 1376 01:08:35,168 --> 01:08:38,043 Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪ 1377 01:08:38,043 --> 01:08:39,876 - T'envoies. - Oui. 1378 01:08:41,626 --> 01:08:43,709 [roucoulements] 1379 01:08:43,709 --> 01:08:45,084 Pigeon, pigeon. 1380 01:08:46,668 --> 01:08:48,834 Oh ! [rire] 1381 01:08:48,834 --> 01:08:52,084 [il parle en galicien] 1382 01:08:52,084 --> 01:08:53,501 Oh, ça fait peur. 1383 01:08:53,501 --> 01:08:55,168 [il parle en galicien] 1384 01:08:55,751 --> 01:08:57,251 - [musique cocasse] - [bêlement] 1385 01:08:57,251 --> 01:08:58,793 [rire] 1386 01:08:58,793 --> 01:09:01,834 [il parle en galicien] 1387 01:09:01,834 --> 01:09:04,459 [roucoulement] 1388 01:09:07,959 --> 01:09:10,001 [il parle en galicien] 1389 01:09:10,001 --> 01:09:11,251 [envoi de mail] 1390 01:09:14,168 --> 01:09:15,626 [notification] 1391 01:09:16,293 --> 01:09:17,584 [il roucoule et vibre] 1392 01:09:18,459 --> 01:09:19,876 Oh, c'est Cléopâtre. 1393 01:09:19,876 --> 01:09:22,001 - Déjà ? - [le pigeon roucoule et vibre] 1394 01:09:22,584 --> 01:09:24,126 Bah, lis-le-moi ! 1395 01:09:31,709 --> 01:09:33,626 [il marmonne] 1396 01:09:35,001 --> 01:09:37,543 - [il marmonne] - Je comprends rien. Je comprends pas. 1397 01:09:38,084 --> 01:09:39,168 Euh... 1398 01:09:39,834 --> 01:09:43,626 "Je tiens à m'excuser pour mon comportement. 1399 01:09:43,626 --> 01:09:45,001 "Je suis allée trop loin." 1400 01:09:45,001 --> 01:09:47,251 Ça, c'est sûr. Euh... 1401 01:09:47,251 --> 01:09:51,209 "Quatre mois sans te voir et je ne rêve que de te retrouver. 1402 01:09:51,751 --> 01:09:54,459 "Je t'attends à Rome, reviens au plus vite. 1403 01:09:55,376 --> 01:09:56,584 "Ta Cléo qui t'aime." 1404 01:09:57,959 --> 01:09:59,668 Il faut arrêter le pigeon ! 1405 01:10:00,168 --> 01:10:01,209 Annulez le pigeon ! 1406 01:10:01,209 --> 01:10:03,001 - Vite ! - On annule pas comme ça. 1407 01:10:03,001 --> 01:10:05,459 - Quand c'est envoyé, c'est envoyé. - Je cogne ? 1408 01:10:06,001 --> 01:10:07,501 Tout le monde dehors ! 1409 01:10:12,251 --> 01:10:13,793 J'ai dit "tout le monde". 1410 01:10:14,918 --> 01:10:17,709 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 1411 01:10:23,876 --> 01:10:27,334 [roucoulement] 1412 01:10:28,626 --> 01:10:29,584 [bisou] 1413 01:10:55,751 --> 01:10:58,001 [Cléopâtre rit] 1414 01:11:13,626 --> 01:11:15,168 [flatulence] 1415 01:11:15,918 --> 01:11:17,293 [grognement] 1416 01:11:18,543 --> 01:11:19,834 [sanglots] 1417 01:11:19,834 --> 01:11:21,084 Cléo... 1418 01:11:26,668 --> 01:11:27,918 [grincement] 1419 01:11:31,376 --> 01:11:33,293 Vous avez faim ? Il y a des fruits. 1420 01:11:33,293 --> 01:11:34,543 - Mais enfin. - Quoi ? 1421 01:11:34,543 --> 01:11:36,084 Ce sont des offrandes. 1422 01:11:36,584 --> 01:11:38,251 - Pardon, j'avais... - [on frappe] 1423 01:11:39,876 --> 01:11:41,959 - Chut ! - [musique de tension] 1424 01:11:45,959 --> 01:11:48,959 Attendez. Monsieur, faut pas rester là. Allez, bonne soirée. 1425 01:11:49,543 --> 01:11:50,834 Bon courage. 1426 01:11:51,376 --> 01:11:53,084 C'est rien, c'était un mendiant. 1427 01:11:54,501 --> 01:11:57,293 [musique mystique] 1428 01:11:57,834 --> 01:11:59,168 Maître Ban Han. 1429 01:11:59,876 --> 01:12:00,959 Oh, pardon. 1430 01:12:01,459 --> 01:12:02,834 Euh, toutes mes excuses, 1431 01:12:03,459 --> 01:12:04,584 monsieur Ban Han... 1432 01:12:04,584 --> 01:12:06,084 [Tat Han] Maître Ban Han est 1433 01:12:06,084 --> 01:12:10,168 un ermite qui se consacre à la méditation. Il a fait vœu de pauvreté absolue. 1434 01:12:10,876 --> 01:12:13,918 Bravo pour votre serment. Je sais pas comment vous faites. 1435 01:12:13,918 --> 01:12:16,751 Personnellement, moi, j'y arriverais pas. Mais, du coup, 1436 01:12:16,751 --> 01:12:18,459 laisse-moi vous débarrasser. 1437 01:12:18,459 --> 01:12:21,459 Essaie de reprendre ta pièce, 1438 01:12:21,459 --> 01:12:22,959 petit scarabée ! 1439 01:12:22,959 --> 01:12:24,293 [tintement] 1440 01:12:25,959 --> 01:12:27,251 [Graindemaïs] Bah, c'est... 1441 01:12:27,251 --> 01:12:29,209 C'est très facile, vous êtes aveugle. 1442 01:12:29,209 --> 01:12:33,418 Ne présume jamais qu'un homme ne voit pas parce qu'il est av... 1443 01:12:34,334 --> 01:12:36,043 - [cris] - Tu l'as vue venir ? 1444 01:12:36,043 --> 01:12:37,293 [rire] 1445 01:12:37,793 --> 01:12:38,626 Voilà ! 1446 01:12:39,918 --> 01:12:41,209 Il a voulu jouer ! 1447 01:12:41,209 --> 01:12:42,251 Laisse ! 1448 01:12:42,751 --> 01:12:43,584 Petit scarabée ! 1449 01:12:44,168 --> 01:12:45,793 Non, monsieur, je suis là. 1450 01:12:45,793 --> 01:12:47,543 [Ban Han] Oui. Tu es vif 1451 01:12:47,543 --> 01:12:48,751 comme le cobra. 1452 01:12:48,751 --> 01:12:49,834 Bah, oui, Ban Han. 1453 01:12:49,834 --> 01:12:52,418 On peut peut-être passer aux choses importantes. 1454 01:12:53,084 --> 01:12:55,334 [musique mystérieuse] 1455 01:12:58,334 --> 01:13:00,251 - [rires dans les airs] - Par Toutatis. 1456 01:13:00,251 --> 01:13:04,043 [Ban Han] Deng Tsin Qin sème la terreur dans tout le pays. 1457 01:13:04,043 --> 01:13:06,001 - [grésillement] - [Ban Han] Non ! 1458 01:13:06,001 --> 01:13:08,001 [soupir] C'est très tentant. 1459 01:13:08,626 --> 01:13:11,793 Je vois un vieux temple abandonné. 1460 01:13:12,334 --> 01:13:14,126 [Ban Han] C'est celui de Xuan. 1461 01:13:14,126 --> 01:13:18,918 Sa Majesté l'impératrice est retenue prisonnière. 1462 01:13:18,918 --> 01:13:24,168 Après l'avoir délivrée, vous devrez vous rendre au plus vite 1463 01:13:24,168 --> 01:13:26,043 au palais des Deng, 1464 01:13:26,043 --> 01:13:30,251 avant que César ne s'empare de ce dernier royaume. 1465 01:13:30,959 --> 01:13:33,001 Vous allez rencontrer 1466 01:13:33,668 --> 01:13:34,626 le hideux, 1467 01:13:35,168 --> 01:13:36,626 le disgracieux, 1468 01:13:36,626 --> 01:13:40,751 l'immonde prince héritier. 1469 01:13:40,751 --> 01:13:42,334 Du Deng, 1470 01:13:42,334 --> 01:13:45,459 l'homme au masque de bambou. 1471 01:13:45,459 --> 01:13:46,376 [aboiement] 1472 01:13:46,376 --> 01:13:47,334 [charabia] 1473 01:13:47,334 --> 01:13:49,209 N'aie pas peur, c'est pour de faux. 1474 01:13:49,751 --> 01:13:51,209 Bonne chance. 1475 01:13:51,709 --> 01:13:52,543 C'est ici 1476 01:13:52,543 --> 01:13:54,126 que nos chemins se séparent. 1477 01:13:54,751 --> 01:13:58,209 Grand maître. Euh, vous avez fini avec la boule ? 1478 01:13:59,709 --> 01:14:00,543 Oui. 1479 01:14:01,084 --> 01:14:02,959 [grésillement] 1480 01:14:02,959 --> 01:14:03,959 Non ! 1481 01:14:03,959 --> 01:14:04,918 [explosion] 1482 01:14:04,918 --> 01:14:06,501 [Graindemaïs] Oh, la vache ! 1483 01:14:09,168 --> 01:14:11,126 Eh bah, voilà, vous l'avez cassée. 1484 01:14:11,126 --> 01:14:12,876 Il vous a dit de pas toucher. 1485 01:14:12,876 --> 01:14:14,043 [porte] 1486 01:14:14,918 --> 01:14:15,959 Il a raison ! 1487 01:14:16,459 --> 01:14:17,293 Hé ! 1488 01:14:17,293 --> 01:14:18,709 Fallait pas toucher. 1489 01:14:21,168 --> 01:14:22,876 [explosion] 1490 01:14:24,793 --> 01:14:26,709 [en chuchotant] Pourquoi t'as touché ? 1491 01:14:26,709 --> 01:14:29,209 [musique mystérieuse] 1492 01:14:31,793 --> 01:14:32,918 La princesse Fu Yi ? 1493 01:14:32,918 --> 01:14:35,251 - Elle est avec deux guerriers. - [fracas] 1494 01:14:35,251 --> 01:14:37,751 [rires] 1495 01:14:38,543 --> 01:14:39,834 La princesse Fu Yi ! 1496 01:14:39,834 --> 01:14:41,501 Tu l'as vue ? Elle est suivie 1497 01:14:41,501 --> 01:14:44,668 de deux guerriers à la force surhumaine. Avec un petit chien. 1498 01:14:44,668 --> 01:14:45,793 [aboiement] 1499 01:14:46,626 --> 01:14:48,251 [musique d'action] 1500 01:14:57,918 --> 01:14:59,293 Bah, oui, mais bon... 1501 01:15:00,043 --> 01:15:02,834 [centurion] Vous attendez quoi ? Ramenez-les-moi ! 1502 01:15:03,334 --> 01:15:05,501 - [Obélix] Astérix ! - Quoi ? Mais cours ! 1503 01:15:05,501 --> 01:15:06,834 - Astérix ! - Quoi ? 1504 01:15:06,834 --> 01:15:08,709 - Pourquoi on court ? - Pourquoi ? 1505 01:15:08,709 --> 01:15:10,626 - Je veux pas me battre. - Pourquoi ? 1506 01:15:10,626 --> 01:15:12,751 Ni prendre de potion devant la princesse, 1507 01:15:12,751 --> 01:15:14,293 marre de passer pour un nul ! 1508 01:15:14,293 --> 01:15:15,251 [soupir] 1509 01:15:15,251 --> 01:15:17,334 Venez, j'ai négocié un pousse-pousse. 1510 01:15:17,334 --> 01:15:18,501 Allez, viens ! 1511 01:15:20,209 --> 01:15:21,209 Dépêche-toi ! 1512 01:15:21,876 --> 01:15:24,251 - [Astérix] Dépêche-toi ! - Ho, hé, hein, ho ! 1513 01:15:24,251 --> 01:15:25,918 [cri plaintif d'Idéfix] 1514 01:15:26,626 --> 01:15:27,584 Princesse. 1515 01:15:27,584 --> 01:15:28,918 Il fait exprès. 1516 01:15:28,918 --> 01:15:30,459 [inspiration] [cri] 1517 01:15:30,459 --> 01:15:33,043 [musique rythmée] 1518 01:15:56,168 --> 01:15:59,209 [cri plaintif d'Idéfix] 1519 01:15:59,209 --> 01:16:01,168 [musique mystérieuse] 1520 01:16:10,126 --> 01:16:11,168 Oh, Tat Han ! 1521 01:16:13,209 --> 01:16:14,084 [gémissement] 1522 01:16:21,126 --> 01:16:23,501 - Ah, ouais, quand même. - Ouais. 1523 01:16:27,293 --> 01:16:28,126 [Épidemaïs] Bon... 1524 01:16:28,668 --> 01:16:29,501 Encore une boule 1525 01:16:29,501 --> 01:16:31,793 et on est définitivement perdus. 1526 01:16:32,501 --> 01:16:34,459 Du coup, c'est notre dernière nuit, et... 1527 01:16:34,459 --> 01:16:36,376 je me disais que... 1528 01:16:36,376 --> 01:16:38,584 peut-être... pour pas nous oublier... 1529 01:16:38,584 --> 01:16:40,668 - Majesté ! - [cris affolés d'Épidemaïs] 1530 01:16:41,376 --> 01:16:42,334 Elle m'a fait peur. 1531 01:16:42,334 --> 01:16:43,918 Majesté, on va vous libérer. 1532 01:16:43,918 --> 01:16:45,168 C'est qui, ça ? 1533 01:16:45,168 --> 01:16:46,543 [musique d'action] 1534 01:16:47,084 --> 01:16:48,543 - Reculez ! - Oui, reculer... 1535 01:16:50,709 --> 01:16:51,584 [Obélix] Tat Han ! 1536 01:16:59,793 --> 01:17:00,959 [Astérix] Ça va ? 1537 01:17:08,584 --> 01:17:09,418 Pardon. 1538 01:17:11,334 --> 01:17:12,834 [fracas] 1539 01:17:15,918 --> 01:17:18,251 [musique dramatique] 1540 01:17:22,251 --> 01:17:23,126 Lève-toi. 1541 01:17:24,876 --> 01:17:25,709 Allons-y. 1542 01:17:25,709 --> 01:17:27,209 Sautez, on vous rattrapera. 1543 01:17:27,209 --> 01:17:30,293 Quoi ? Ça va pas ou quoi ? Je vais pas partir maintenant ! 1544 01:17:30,293 --> 01:17:33,001 Ça fait des mois... J'ai jamais lâché une négociation. 1545 01:17:33,543 --> 01:17:34,418 Et là, le garde, 1546 01:17:34,418 --> 01:17:38,084 je suis à deux boules de l'avoir. Allez-y sans moi, je vous rejoins. 1547 01:17:38,668 --> 01:17:39,959 Vous êtes sûr ? 1548 01:17:40,501 --> 01:17:41,959 - Ouais. - [impératrice] Bon. 1549 01:17:42,501 --> 01:17:43,501 Comme vous voudrez. 1550 01:17:46,959 --> 01:17:48,334 Prenez soin de vous. 1551 01:17:48,918 --> 01:17:50,084 Attention à votre tête. 1552 01:17:50,084 --> 01:17:53,793 Ah ! Vous avez peur pour moi, là ? 1553 01:17:55,126 --> 01:17:56,751 Vous voyez ? Vous êtes encore 1554 01:17:56,751 --> 01:17:59,001 plus belle souriante qu'énervée. 1555 01:18:06,709 --> 01:18:08,543 Oh, elle est impressionnante ! 1556 01:18:09,376 --> 01:18:10,334 - [effort] - Merci. 1557 01:18:10,334 --> 01:18:11,626 [musique d'action] 1558 01:18:12,626 --> 01:18:14,001 Mère ! 1559 01:18:14,001 --> 01:18:16,126 Quelle joie de te retrouver. 1560 01:18:20,084 --> 01:18:22,084 - Ouah. - Ma Tat Han. 1561 01:18:26,168 --> 01:18:28,709 - [garde] Alerte ! Ils s'échappent ! - Fuyons ! 1562 01:18:28,709 --> 01:18:30,959 [respirations haletantes] 1563 01:18:39,543 --> 01:18:42,626 - [Graindemaïs] Où ? Où je vais ? - [Astérix] Chut ! Chut ! 1564 01:18:42,626 --> 01:18:43,751 Attendez. 1565 01:18:44,668 --> 01:18:47,418 - On les a semés. - [impératrice] Amis gaulois, 1566 01:18:48,001 --> 01:18:49,084 merci de votre aide. 1567 01:18:49,084 --> 01:18:51,751 - Avec plaisir, Votre Majesté. - Majesté. 1568 01:18:51,751 --> 01:18:54,126 Bon, comme on me présente pas. 1569 01:18:55,751 --> 01:18:57,084 Graindemaïs. 1570 01:18:57,084 --> 01:19:00,209 Je sais pas si vous vous souvenez, on s'est vus au marché. 1571 01:19:00,209 --> 01:19:01,959 Eh oui ! [rire] 1572 01:19:01,959 --> 01:19:03,793 La vie est pleine de surprises. 1573 01:19:06,251 --> 01:19:08,334 - Problème d'attention. - [impératrice] Fu Yi. 1574 01:19:09,168 --> 01:19:11,084 Pars avec eux rencontrer les Deng. 1575 01:19:11,084 --> 01:19:13,376 Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté, 1576 01:19:13,376 --> 01:19:17,834 je vais tenter de rallier notre armée et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes. 1577 01:19:18,584 --> 01:19:21,418 Je vous ferai honneur. Vous pourrez être fière de moi. 1578 01:19:23,334 --> 01:19:24,959 Je suis déjà fière de toi. 1579 01:19:26,543 --> 01:19:27,834 [impératrice] Tat Han. 1580 01:19:36,543 --> 01:19:37,501 [petit rire] 1581 01:19:41,501 --> 01:19:43,876 [cris enthousiastes] 1582 01:19:45,293 --> 01:19:46,793 Ça va mal finir. 1583 01:19:46,793 --> 01:19:47,918 [rire] 1584 01:19:52,126 --> 01:19:54,334 [musique douce] 1585 01:19:54,334 --> 01:19:55,459 Tat Han. 1586 01:20:09,543 --> 01:20:11,584 Tat Han a un coup de cœur pour Obélix. 1587 01:20:13,584 --> 01:20:14,418 Obélix aussi. 1588 01:20:17,376 --> 01:20:20,251 Il y a trop de coups de cœur, dans cette aventure. 1589 01:20:21,376 --> 01:20:22,376 Bon, allez, on y va. 1590 01:20:23,918 --> 01:20:25,501 Obélix, allez, viens. 1591 01:20:29,001 --> 01:20:31,209 [musique douce] 1592 01:20:33,918 --> 01:20:37,084 - [César] C'est de l'alcool de quoi ? - [Deng Tsin Qin] De riz. 1593 01:20:37,626 --> 01:20:39,751 Le raffinement, c'est pas votre point fort. 1594 01:20:44,376 --> 01:20:47,168 C'est costaud, mais c'est pas si mauvais que ça. 1595 01:20:47,168 --> 01:20:48,418 Puis ça détend. 1596 01:20:48,418 --> 01:20:49,501 L'alcool de riz. 1597 01:20:50,126 --> 01:20:53,459 Je devrais en ramener pour les soirées de dispute avec maman. 1598 01:20:55,959 --> 01:20:56,918 Tu vois, 1599 01:20:56,918 --> 01:20:58,709 moi, dans des moments comme ça... 1600 01:21:00,876 --> 01:21:02,001 [soupir] 1601 01:21:02,001 --> 01:21:03,459 Bah, elle me manque. 1602 01:21:03,959 --> 01:21:05,334 C'est quoi, cette musique ? 1603 01:21:05,334 --> 01:21:06,334 Ils sont combien ? 1604 01:21:06,334 --> 01:21:07,626 Quatre et une chanteuse. 1605 01:21:08,251 --> 01:21:10,126 - Tu emmènes tes musiciens ? - Ouais. 1606 01:21:10,126 --> 01:21:11,501 C'est pratique. 1607 01:21:12,376 --> 01:21:14,959 Ça me permet d'emmener toute la musique que j'aime. 1608 01:21:16,126 --> 01:21:18,668 - Tu la connais, celle-là ? - Bah, oui, quand même. 1609 01:21:19,418 --> 01:21:22,043 - Ça, c'est de la musique, ça. - Mmh. 1610 01:21:22,918 --> 01:21:26,168 C'est autre chose que vos... [il imite la musique chinoise] 1611 01:21:30,376 --> 01:21:32,126 [il renifle] 1612 01:21:38,626 --> 01:21:39,834 Amore... 1613 01:21:39,834 --> 01:21:42,293 [gémissement] Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ? 1614 01:21:43,668 --> 01:21:46,168 - Je t'ai pris pour ma femme. - Non, pas moi. 1615 01:21:48,043 --> 01:21:48,876 [César] Tu sais, 1616 01:21:48,876 --> 01:21:51,793 ça m'a redonné l'envie d'avoir envie, ton breuvage. 1617 01:21:54,293 --> 01:21:57,168 Je vais devenir le nouvel empereur de Chine. 1618 01:21:57,751 --> 01:22:01,418 Et ça, la mère Cléo, elle va pas s'en remettre. 1619 01:22:02,334 --> 01:22:05,251 Demain matin, à l'aube, on va se faire voir chez les Deng. 1620 01:22:05,751 --> 01:22:06,834 [soupir] 1621 01:22:12,543 --> 01:22:13,626 Ouah. 1622 01:22:16,959 --> 01:22:19,084 [musique majestueuse] 1623 01:22:22,501 --> 01:22:24,876 [Astérix] Obélix, ralentis, on sort bientôt ! 1624 01:22:24,876 --> 01:22:28,084 - [Fu Yi] Oui, c'est la prochaine ! - [crissement de pneus] 1625 01:22:28,084 --> 01:22:30,334 [narrateur] Encore une fois, grâce à Obélix, 1626 01:22:30,334 --> 01:22:34,293 nos amis arrivent avant l'armée de César au palais du prince Du Deng, 1627 01:22:34,293 --> 01:22:35,876 l'homme au masque de bambou. 1628 01:22:36,668 --> 01:22:37,918 Pour ceux qui suivent. 1629 01:22:41,334 --> 01:22:42,918 Je suis To Fu. 1630 01:22:43,501 --> 01:22:46,543 Conseiller du prince régent Du Deng ! 1631 01:22:47,084 --> 01:22:48,626 Qu'est-ce qui me prouve 1632 01:22:49,251 --> 01:22:52,376 que vous êtes réellement la princesse Fu Yi ? 1633 01:22:52,376 --> 01:22:55,168 Vous avez ma parole. Je suis la fille de l'impératrice. 1634 01:22:55,168 --> 01:22:58,876 Malheureusement, votre parole ne me suffit pas. 1635 01:22:59,418 --> 01:23:01,918 - [respiration] - Vous pourriez être une espionne 1636 01:23:02,459 --> 01:23:05,168 à la solde de Deng Tsin Qin ! 1637 01:23:06,001 --> 01:23:06,876 Hein ? Non ! 1638 01:23:07,709 --> 01:23:08,543 La pièce ! 1639 01:23:08,543 --> 01:23:09,793 [Astérix] La pièce ! 1640 01:23:09,793 --> 01:23:11,876 [musique dramatique] 1641 01:23:14,668 --> 01:23:17,959 Cette pièce vous fera-t-elle enfin vous incliner ? 1642 01:23:17,959 --> 01:23:19,084 Oh. 1643 01:23:19,918 --> 01:23:22,084 [To Fu] Toutes mes excuses, princesse Fu Yi. 1644 01:23:22,084 --> 01:23:23,876 Nous devions rester prudents. 1645 01:23:24,459 --> 01:23:26,876 Son Altesse le prince 1646 01:23:26,876 --> 01:23:28,418 Du Deng ! 1647 01:23:28,418 --> 01:23:29,834 [grognement] 1648 01:23:29,834 --> 01:23:32,126 [musique de tension] 1649 01:23:35,168 --> 01:23:36,376 [Obélix marmonne] 1650 01:23:40,501 --> 01:23:41,918 [Graindemaïs] Tu fais quoi ? 1651 01:23:41,918 --> 01:23:44,168 Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas, 1652 01:23:44,168 --> 01:23:46,626 - on est chez lui. - [Obélix tremble] 1653 01:23:52,626 --> 01:23:55,126 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1654 01:24:07,751 --> 01:24:10,043 Princesse Fu Yi. Je suis le prince Du Deng. 1655 01:24:10,043 --> 01:24:11,626 Nous sommes à votre service. 1656 01:24:11,626 --> 01:24:13,959 On se rallie à votre mère, notre impératrice. 1657 01:24:13,959 --> 01:24:15,793 [elle balbutie] 1658 01:24:15,793 --> 01:24:18,668 Merci, prince... Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots. 1659 01:24:19,209 --> 01:24:21,543 C'est ma faute. Ma chevelure vous effraie. 1660 01:24:22,293 --> 01:24:24,126 Au contraire, ça vous va très bien. 1661 01:24:25,834 --> 01:24:29,126 - Vous êtes la première à me dire ça. - J'avais envie de le dire. 1662 01:24:44,626 --> 01:24:46,751 C'est ce qu'on appelle un coup de tonnerre. 1663 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Des semaines de travail pour rien. 1664 01:24:52,459 --> 01:24:53,918 On a basculé en friendzone. 1665 01:24:54,459 --> 01:24:56,251 Bon, on y va, là ? 1666 01:24:57,834 --> 01:24:59,376 On a un pays à sauver, non ? 1667 01:25:08,459 --> 01:25:11,168 [musique dramatique] 1668 01:25:12,709 --> 01:25:15,834 Faut être dingue pour construire un palais dans une cuvette. 1669 01:25:15,834 --> 01:25:17,084 Aucune issue. 1670 01:25:17,668 --> 01:25:19,709 Coincés par César, ça va être rapide. 1671 01:25:23,501 --> 01:25:26,543 Et voilà, c'est parti ! Va falloir encore jacter. 1672 01:25:38,126 --> 01:25:39,834 Je suis la princesse Fu Yi ! 1673 01:25:39,834 --> 01:25:42,251 Soumettez-vous à la seule impératrice de Chine. 1674 01:25:42,876 --> 01:25:43,918 [rires] 1675 01:25:44,459 --> 01:25:47,084 [Deng Tsin Qin] Fu Yi. On va enfin pouvoir se marier. 1676 01:25:47,084 --> 01:25:50,584 N'y compte même pas ! Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin. 1677 01:25:50,584 --> 01:25:51,501 [César] Ouh... 1678 01:25:51,501 --> 01:25:54,293 - Ça va pas être facile. - C'est pas le coup de foudre. 1679 01:25:54,293 --> 01:25:57,501 - J'ai une question à te poser. - [Biopix rit] 1680 01:25:58,168 --> 01:25:59,543 Combien êtes-vous ? 1681 01:25:59,543 --> 01:26:00,793 10 000. 1682 01:26:00,793 --> 01:26:04,418 Non, parce que nous, nous sommes 80 000 ! 1683 01:26:04,418 --> 01:26:06,126 [acclamations] 1684 01:26:10,584 --> 01:26:13,584 C'est l'expérience. Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu. 1685 01:26:13,584 --> 01:26:14,876 Ah, tu es merveilleux. 1686 01:26:14,876 --> 01:26:16,584 Vous avez mal compté, princesse. 1687 01:26:16,584 --> 01:26:19,543 C'est 10 000 plus deux. Si vous avez encore besoin de moi. 1688 01:26:19,543 --> 01:26:20,793 Coucou, Jules ! 1689 01:26:20,793 --> 01:26:22,918 - [Obélix] C'est nous ! - Les fous. 1690 01:26:22,918 --> 01:26:24,209 [Du Deng] Pas plus deux... 1691 01:26:24,209 --> 01:26:25,918 - Plus trois ! - [Ri Qi Qi] Oh ! 1692 01:26:25,918 --> 01:26:27,709 L'homme au masque de bambou ! 1693 01:26:29,709 --> 01:26:31,209 [Deng Tsin Qin] Le pauvre. 1694 01:26:31,209 --> 01:26:33,459 - Il est blond. - Je trouve pas ça moche. 1695 01:26:33,459 --> 01:26:35,084 [Graindemaïs] Plus quatre ! 1696 01:26:35,959 --> 01:26:38,834 Je suis l'homme aux pieds de plumes ! 1697 01:26:38,834 --> 01:26:40,126 Qu'est-ce que c'est ? 1698 01:26:43,376 --> 01:26:44,876 Basta cosi. 1699 01:26:46,793 --> 01:26:49,376 Pourquoi parler quand on peut courir ? 1700 01:26:49,376 --> 01:26:50,376 [cri d'attaque] 1701 01:26:50,376 --> 01:26:52,043 - [musique rock] - [acclamations] 1702 01:26:55,626 --> 01:26:57,084 [cri de douleur] 1703 01:26:57,084 --> 01:26:59,084 - [Antivirus] Mamma mia... - [huées] 1704 01:27:01,418 --> 01:27:03,668 Il est parti à froid, aussi, là. Quelle buse ! 1705 01:27:03,668 --> 01:27:05,459 - J'ai dit "chargez" ? - Bah, non. 1706 01:27:07,459 --> 01:27:08,376 [soupir] 1707 01:27:08,376 --> 01:27:09,459 Bah, changement. 1708 01:27:10,001 --> 01:27:11,334 - Changement ! - [trompette] 1709 01:27:13,668 --> 01:27:15,043 [soldats] Antivirus ! 1710 01:27:15,043 --> 01:27:16,459 Antivirus ! 1711 01:27:16,459 --> 01:27:21,209 - Antivirus ! Antivirus ! - [vuvuzela] 1712 01:27:21,209 --> 01:27:23,251 [les soldats scandent "Antivirus"] 1713 01:27:29,668 --> 01:27:31,584 [cris] 1714 01:27:31,584 --> 01:27:32,834 [bouchon qui saute] 1715 01:27:32,834 --> 01:27:34,751 [cornemuse] 1716 01:27:39,251 --> 01:27:40,084 [soupir] 1717 01:27:40,084 --> 01:27:41,418 [gémissement] 1718 01:27:47,251 --> 01:27:48,084 [soupir] 1719 01:27:51,834 --> 01:27:53,793 [Graindemaïs] Astérix, moi aussi. 1720 01:27:53,793 --> 01:27:55,418 Il y en a pas pour quatre. 1721 01:27:55,418 --> 01:27:56,668 [il le singe] 1722 01:28:00,376 --> 01:28:01,751 Oh, les tricheurs ! 1723 01:28:01,751 --> 01:28:02,918 Ça va pas suffire. 1724 01:28:04,459 --> 01:28:06,334 Chargez ! 1725 01:28:06,334 --> 01:28:08,293 - [acclamations] - [musique d'action] 1726 01:28:09,584 --> 01:28:10,584 [cri] 1727 01:28:10,584 --> 01:28:12,793 - [cris] - [aboiements] 1728 01:28:22,876 --> 01:28:24,334 - Oh ! - Ouais ? 1729 01:28:25,251 --> 01:28:26,126 Bien sûr. 1730 01:28:47,751 --> 01:28:48,709 [aboiement] 1731 01:28:48,709 --> 01:28:50,168 [cris] 1732 01:29:05,459 --> 01:29:06,459 [grognement] 1733 01:29:07,834 --> 01:29:09,293 [cris] 1734 01:29:15,793 --> 01:29:16,751 Aide-moi. 1735 01:29:16,751 --> 01:29:18,459 Chut, on va se faire... 1736 01:29:18,459 --> 01:29:19,668 On va se faire gauler. 1737 01:29:20,168 --> 01:29:22,001 Gauler ! La Gaule. [rire] 1738 01:29:22,584 --> 01:29:24,293 [cris] 1739 01:29:34,834 --> 01:29:36,209 Je peux y aller, là ? 1740 01:29:36,709 --> 01:29:37,543 Oui, oui. 1741 01:29:37,543 --> 01:29:38,626 Archers ! 1742 01:29:39,626 --> 01:29:40,959 [Deng Tsin Qin] Préparez ! 1743 01:29:40,959 --> 01:29:42,501 Armez ! 1744 01:29:42,501 --> 01:29:44,001 Tirez ! 1745 01:29:45,043 --> 01:29:48,709 Deng Tsin Qin, empereur de Chine ! [il rit] 1746 01:29:48,709 --> 01:29:50,293 [musique mystérieuse] 1747 01:29:50,293 --> 01:29:51,584 Flèches ! 1748 01:29:59,334 --> 01:30:01,334 [cri affolé] 1749 01:30:05,834 --> 01:30:07,293 Mais t'es sérieux, là ? 1750 01:30:07,293 --> 01:30:09,959 Me juge pas. Ah ! 1751 01:30:11,334 --> 01:30:12,918 Ça y est, je le sens. 1752 01:30:13,584 --> 01:30:15,876 Ah, je sens que ça monte, là. [rire] 1753 01:30:18,209 --> 01:30:19,251 C'est fou ! 1754 01:30:19,251 --> 01:30:20,626 [il souffle] 1755 01:30:20,626 --> 01:30:23,959 C'est tout ! C'est tout ? [il grogne] 1756 01:30:23,959 --> 01:30:26,918 Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul ! 1757 01:30:28,793 --> 01:30:30,751 [un soldat crie] 1758 01:30:36,834 --> 01:30:39,251 - Ça sent la victoire. - Ça sent la victoire. 1759 01:30:39,793 --> 01:30:41,001 Un parfum particulier ? 1760 01:30:42,251 --> 01:30:44,334 Ça intéresse le lecteur, ces détails ? 1761 01:30:44,334 --> 01:30:45,751 Ça le met dans l'ambiance. 1762 01:30:47,501 --> 01:30:49,209 Ça sent le laurier, alors. 1763 01:30:49,751 --> 01:30:52,418 Excellent. Ah, excellent ! 1764 01:30:52,418 --> 01:30:54,334 [musique dramatique] 1765 01:30:55,376 --> 01:30:56,668 [cri] 1766 01:30:57,793 --> 01:30:58,918 [cri] 1767 01:30:58,918 --> 01:31:00,418 [rire] 1768 01:31:01,001 --> 01:31:02,459 [cris] 1769 01:31:03,793 --> 01:31:05,626 [rire] 1770 01:31:07,001 --> 01:31:07,834 [cri] 1771 01:31:09,418 --> 01:31:12,501 [musique douce] 1772 01:31:14,168 --> 01:31:15,126 Merci. 1773 01:31:15,126 --> 01:31:16,376 De rien. 1774 01:31:16,376 --> 01:31:17,626 [soldat] Aïe ! 1775 01:31:19,709 --> 01:31:21,626 Même fâchés, je t'aiderai. 1776 01:31:22,293 --> 01:31:24,043 - Je sais. - Je te défendrai. 1777 01:31:24,043 --> 01:31:25,126 [cri] 1778 01:31:25,793 --> 01:31:26,793 Je sais. 1779 01:31:28,084 --> 01:31:30,209 Parce que tu resteras toujours mon copain. 1780 01:31:32,918 --> 01:31:33,876 Je sais. 1781 01:31:34,959 --> 01:31:36,293 Pardon, Obélix. 1782 01:31:39,126 --> 01:31:41,293 [Fu Yi] Astérix ! Obélix ! 1783 01:31:41,293 --> 01:31:43,959 - [musique dramatique] - [bataille] 1784 01:31:50,209 --> 01:31:51,293 [Obélix grogne] 1785 01:32:00,043 --> 01:32:02,209 Obélix, arrête ! 1786 01:32:02,793 --> 01:32:03,959 Arrête. 1787 01:32:14,251 --> 01:32:16,543 [rire] 1788 01:32:16,543 --> 01:32:18,001 Avant de mourir... 1789 01:32:19,501 --> 01:32:21,209 Je voulais vous dire une chose. 1790 01:32:21,209 --> 01:32:23,126 - [musique douce] - [une armée approche] 1791 01:32:27,168 --> 01:32:30,209 [musique épique] 1792 01:32:47,251 --> 01:32:48,084 Regardez ! 1793 01:32:49,918 --> 01:32:53,834 [narrateur] Alors que tout semblait perdu, l'impératrice est là. 1794 01:32:53,834 --> 01:32:56,876 Suivie par son armée et son peuple tout entier. 1795 01:32:56,876 --> 01:32:58,334 Ils sont tous venus. 1796 01:32:58,334 --> 01:33:01,168 Tous l'ont suivie sur les routes de l'empire du Milieu 1797 01:33:01,168 --> 01:33:04,418 pour rejoindre à pied le lieu de la bataille finale. 1798 01:33:16,001 --> 01:33:17,793 - [les boucliers tombent] - Bah. 1799 01:33:17,793 --> 01:33:19,543 [musique douce] 1800 01:33:21,459 --> 01:33:23,376 - C'est quoi, ça ? - Je sais pas trop. 1801 01:33:23,376 --> 01:33:26,501 Mais ça sent moins le laurier, d'un coup, là. 1802 01:33:26,501 --> 01:33:29,126 On est plus sur du sapin. [il rit] 1803 01:33:29,876 --> 01:33:31,251 [raclement de gorge] 1804 01:33:35,084 --> 01:33:36,126 César ! 1805 01:33:36,751 --> 01:33:38,334 Je suis l'impératrice de Chine. 1806 01:33:38,334 --> 01:33:40,959 Je vous ordonne de quitter mon empire ! 1807 01:33:40,959 --> 01:33:43,501 - [rire] - Jamais ! 1808 01:33:43,501 --> 01:33:45,751 Quel caractère ! Elle me rappelle quelqu'un. 1809 01:33:47,751 --> 01:33:49,168 Votre Majesté. 1810 01:33:49,834 --> 01:33:52,043 Plutôt que de vous emporter et tout gâcher, 1811 01:33:52,043 --> 01:33:54,751 peut-être pourrions-nous envisager une alliance. 1812 01:33:54,751 --> 01:33:57,668 Quand le nuage passera devant le soleil, 1813 01:33:57,668 --> 01:34:00,084 mon armée vous réduira en poussière. 1814 01:34:00,959 --> 01:34:03,584 C'est quoi, ça ? Encore un proverbe de chez vous ? 1815 01:34:03,584 --> 01:34:06,376 Non, non, c'est en direct. Ça se passe maintenant. 1816 01:34:07,668 --> 01:34:09,334 [musique dramatique] 1817 01:34:12,084 --> 01:34:13,293 Vous êtes combien ? 1818 01:34:13,293 --> 01:34:14,584 Il va la refaire. 1819 01:34:15,459 --> 01:34:17,418 Un million. 1820 01:34:17,418 --> 01:34:19,668 [la musique tourne court] 1821 01:34:19,668 --> 01:34:22,293 Ah, ça marche moins bien, du coup. 1822 01:34:22,293 --> 01:34:23,251 [soupir] 1823 01:34:23,251 --> 01:34:25,709 C'est pas tout, mais je suis pas d'ici. 1824 01:34:25,709 --> 01:34:28,084 Je retourne à Rome. On se tient au courant ? 1825 01:34:28,084 --> 01:34:31,334 César ! Tu vas pas nous laisser comme ça. Ils sont un million. 1826 01:34:32,126 --> 01:34:33,543 C'était pas ma guerre. 1827 01:34:34,209 --> 01:34:35,543 [trompette] 1828 01:34:38,876 --> 01:34:40,626 Je peux pas partir comme ça. 1829 01:34:42,293 --> 01:34:43,126 [il siffle] 1830 01:34:43,126 --> 01:34:44,251 [César] Cabrade ! 1831 01:34:45,501 --> 01:34:47,001 Cabrade ! [claquement de doigts] 1832 01:34:50,168 --> 01:34:51,543 [il roucoule et vibre] 1833 01:35:01,126 --> 01:35:03,043 Elle est dure, cette journée. 1834 01:35:03,668 --> 01:35:04,501 Elle est dure. 1835 01:35:05,418 --> 01:35:06,459 Allez. 1836 01:35:10,209 --> 01:35:11,793 Ouais ! 1837 01:35:11,793 --> 01:35:13,793 - [musique majestueuse] - [cris de joie] 1838 01:35:18,126 --> 01:35:19,501 Ouais ! 1839 01:35:22,168 --> 01:35:23,293 Ouais ! 1840 01:35:35,084 --> 01:35:36,168 [petit rire] 1841 01:35:42,126 --> 01:35:43,334 Ouais ! 1842 01:35:44,043 --> 01:35:45,709 [narrateur] Ben, ça fait plaisir. 1843 01:35:45,709 --> 01:35:46,751 [musique douce] 1844 01:35:46,751 --> 01:35:49,418 Et nous voici de retour en Gaule. 1845 01:35:49,418 --> 01:35:52,209 Non pas seulement pour le banquet habituel de nos amis, 1846 01:35:52,709 --> 01:35:57,001 mais aussi pour célébrer une cérémonie gallo-chinoise. 1847 01:35:57,001 --> 01:35:58,001 [applaudissements] 1848 01:35:59,876 --> 01:36:02,626 Attention ! L'impératrice, elle va parler. 1849 01:36:04,584 --> 01:36:05,626 Valeureux Gaulois, 1850 01:36:06,709 --> 01:36:08,751 vous avez ma reconnaissance éternelle. 1851 01:36:09,251 --> 01:36:11,293 [chef] C'est un honneur, Votre Majesté. 1852 01:36:11,293 --> 01:36:13,793 C'est moi qui ai insisté pour qu'on vous aide. 1853 01:36:14,709 --> 01:36:17,043 [impératrice] Nous avons fait ce long voyage 1854 01:36:17,043 --> 01:36:19,084 pour célébrer une très belle union. 1855 01:36:19,084 --> 01:36:21,293 [musique douce] 1856 01:36:27,793 --> 01:36:29,334 C'est mon cousin, Remix. 1857 01:36:30,001 --> 01:36:32,418 Spécialiste en musiques du monde. 1858 01:36:32,418 --> 01:36:36,043 C'est mon cousin, il est à moi. À moi. Pas à toi, c'est à moi. 1859 01:36:36,043 --> 01:36:37,209 Chut ! 1860 01:37:09,793 --> 01:37:11,459 [cris étouffés] 1861 01:37:22,668 --> 01:37:24,418 [chef] On est un peu pareils, 1862 01:37:24,418 --> 01:37:26,376 tous les deux. On est chefs. 1863 01:37:26,376 --> 01:37:29,084 Vous m'enlèverez pas l'idée que le pouvoir, ça isole. 1864 01:37:29,084 --> 01:37:30,418 On est d'accord, non ? 1865 01:37:32,709 --> 01:37:34,709 Et... et... j'ai pas fini. 1866 01:37:34,709 --> 01:37:38,126 Et que derrière chaque grand homme, il y a une grande femme. 1867 01:37:38,126 --> 01:37:41,209 Sans Bonemine, je suis rien. C'est elle qui porte le bouclier. 1868 01:37:41,209 --> 01:37:43,959 Je te dérange pas ? Tu passes une bonne journée ? 1869 01:37:43,959 --> 01:37:46,293 Hein ? On règlera ça à la maison. 1870 01:37:46,293 --> 01:37:48,876 - [elle fulmine] - Mais Mimine ! 1871 01:37:49,543 --> 01:37:52,084 Excusez-moi, juste une mise au point conjugale. 1872 01:37:52,626 --> 01:37:54,709 Mimine ! Mimine ! 1873 01:37:54,709 --> 01:37:56,876 [soupir] J'ai cru qu'il partirait jamais. 1874 01:37:56,876 --> 01:37:57,959 [il rit] 1875 01:37:59,126 --> 01:38:02,168 Quand vous avez quitté la cellule, j'ai retrouvé ma tête. 1876 01:38:02,709 --> 01:38:03,626 Mmh. 1877 01:38:03,626 --> 01:38:06,584 En revanche, j'ai perdu mon cœur. 1878 01:38:07,293 --> 01:38:08,834 Voyons, voyons. 1879 01:38:08,834 --> 01:38:11,584 Et alors, il est où, mon petit cœur ? 1880 01:38:14,126 --> 01:38:15,251 Graindemaïs, t'as vu ? 1881 01:38:15,834 --> 01:38:17,584 J'ai pas fait la sieste en prison. 1882 01:38:17,584 --> 01:38:19,584 [rire gras] Très classe. 1883 01:38:20,709 --> 01:38:21,751 [aboiements] 1884 01:38:25,876 --> 01:38:27,376 Hé ! Encore une assiette. 1885 01:38:27,376 --> 01:38:29,501 Non, un plat. Un grand plat. T'en veux ? 1886 01:38:29,501 --> 01:38:32,293 - Non. Je vais pas craquer maintenant. - Je suis bête. 1887 01:38:33,668 --> 01:38:35,209 Ça te manque toujours pas ? 1888 01:38:35,751 --> 01:38:37,334 Non, pas du tout. 1889 01:38:37,334 --> 01:38:40,043 Franchement. Rien que l'odeur, ça me dégoûte. 1890 01:38:41,376 --> 01:38:43,251 Ce qui me manque, c'est le geste. 1891 01:38:43,251 --> 01:38:46,459 Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise, là, c'est compliqué. 1892 01:38:47,918 --> 01:38:48,918 Bonjour, Obélix. 1893 01:38:49,918 --> 01:38:51,001 Bonjour, Falbala. 1894 01:38:51,584 --> 01:38:52,418 Je te dérange ? 1895 01:38:52,418 --> 01:38:53,876 - Non. - [Falbala] Bah, si, 1896 01:38:53,876 --> 01:38:56,543 je te dérange. Depuis ton retour, tu ne me regardes plus. 1897 01:38:57,959 --> 01:39:00,626 C'est vrai, ce qu'on raconte ? Toi et Tat Han ? 1898 01:39:01,584 --> 01:39:02,543 C'est pas sérieux ? 1899 01:39:02,543 --> 01:39:04,709 Une relation à distance n'a pas de sens. 1900 01:39:04,709 --> 01:39:07,626 Franchement, elle là-bas, toi ici. Mais moi, je suis là. 1901 01:39:08,168 --> 01:39:10,918 J'attends depuis des mois, à me faire un sang d'encre. 1902 01:39:10,918 --> 01:39:12,668 Et toi, tu tombes amoureux ? 1903 01:39:13,459 --> 01:39:14,501 Tu m'aimes plus ? 1904 01:39:14,501 --> 01:39:16,793 - Hein ? - [Falbala] C'est oui ou c'est non ? 1905 01:39:16,793 --> 01:39:19,876 Hier, tu me voulais. C'est oui ou bien c'est non ? 1906 01:39:19,876 --> 01:39:21,918 - [Falbala] Je dois t'oublier ? - Dis oui. 1907 01:39:21,918 --> 01:39:23,251 Écoute, Falbala... 1908 01:39:24,334 --> 01:39:25,168 N'insiste pas. 1909 01:39:25,709 --> 01:39:28,543 Tu sais, ce village vit toujours de nouvelles aventures. 1910 01:39:29,834 --> 01:39:33,001 Il est grand temps que moi aussi. Voilà, c'est pas contre toi. 1911 01:39:34,084 --> 01:39:35,918 Si tu veux bien m'excuser... 1912 01:39:35,918 --> 01:39:36,918 T'es fou ? 1913 01:39:39,168 --> 01:39:41,334 Mais... moi, je... 1914 01:39:47,043 --> 01:39:50,876 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1915 01:41:08,001 --> 01:41:10,168 [dialogue inaudible] 1916 01:41:14,459 --> 01:41:18,001 [musique mystérieuse] 1917 01:41:18,709 --> 01:41:21,584 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1918 01:41:27,209 --> 01:41:28,793 [acclamations] 1919 01:41:32,293 --> 01:41:33,834 [cris étouffés] 1920 01:42:03,709 --> 01:42:05,168 C'était bien, non ? 1921 01:42:05,168 --> 01:42:07,459 On dirait que tout le monde s'est bien amusé. 1922 01:42:08,668 --> 01:42:10,293 Oui, c'était une belle fête. 1923 01:42:13,043 --> 01:42:15,168 Et Tat Han, alors, elle est partie ? 1924 01:42:15,168 --> 01:42:17,168 Bah, oui, ils avaient de la route. 1925 01:42:17,751 --> 01:42:18,626 Mmh. 1926 01:42:19,126 --> 01:42:20,751 Je suis son amoureux. 1927 01:42:20,751 --> 01:42:21,959 [musique douce] 1928 01:42:21,959 --> 01:42:23,251 C'est vrai ? 1929 01:42:23,793 --> 01:42:25,043 C'est formidable. 1930 01:42:25,668 --> 01:42:28,251 Et du coup... Elle voulait pas rester ? 1931 01:42:28,251 --> 01:42:30,168 Bah si, elle aurait bien aimé, mais... 1932 01:42:30,668 --> 01:42:33,834 elle a trop de travail en Chine, des responsabilités au palais. 1933 01:42:34,793 --> 01:42:37,668 C'est pas grave, on a tout le temps. Quand on sera grands. 1934 01:42:38,834 --> 01:42:41,459 - Quand vous serez grands ? - Bah, oui. [rire] 1935 01:42:42,001 --> 01:42:43,001 [Obélix bâille] Oui. 1936 01:42:43,584 --> 01:42:45,418 Je suis fatigué, je vais me coucher. 1937 01:42:46,418 --> 01:42:47,459 [Obélix bâille] 1938 01:42:48,584 --> 01:42:50,126 - Obé ! - Mmh ? 1939 01:42:50,709 --> 01:42:52,043 Une petite dernière ? 1940 01:42:52,584 --> 01:42:54,209 Ça, c'est pas de refus, ça. 1941 01:42:55,793 --> 01:42:57,501 [Obélix rit] 1942 01:43:01,418 --> 01:43:02,584 Oh, Obé. 1943 01:43:03,209 --> 01:43:04,334 Mon copain. 1944 01:43:04,334 --> 01:43:06,459 [rires] 1945 01:43:07,084 --> 01:43:08,043 Oh, Obé ! 1946 01:43:08,043 --> 01:43:09,168 Astérix ! 1947 01:43:09,168 --> 01:43:10,584 Obélix ! 1948 01:43:11,418 --> 01:43:13,668 [rire étouffé] 1949 01:43:13,668 --> 01:43:15,209 Tu m'étrangles. 1950 01:43:22,584 --> 01:43:25,626 {\an8}[musique entraînante] 1951 01:44:19,251 --> 01:44:20,543 [la musique tourne court] 1952 01:44:20,543 --> 01:44:23,251 - [musique rock] - [Assurancetourix] Coucou ! 1953 01:44:23,251 --> 01:44:26,584 Ah, vous voulez pas que je chante ? [rire] 1954 01:44:29,709 --> 01:44:31,084 Je vais chanter quand même. 1955 01:44:33,168 --> 01:44:36,168 Vous voulez pas que je chante ? Mmh ? 1956 01:44:36,709 --> 01:44:38,668 - Vous voulez pas que je chante ? - Oh ! 1957 01:44:38,668 --> 01:44:41,084 - J'ai oublié la surprise. - Laquelle ? 1958 01:44:41,084 --> 01:44:42,293 Attends ! 1959 01:44:44,668 --> 01:44:47,293 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est ma voix ou c'est moi ? ♪ 1960 01:44:47,293 --> 01:44:49,918 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est moi ou c'est ma voix ? ♪ 1961 01:44:50,459 --> 01:44:53,959 ♪ C'est ma voix qui ne va pas Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪ 1962 01:44:53,959 --> 01:44:55,543 ♪ Ou c'est simplement moi ! ♪ 1963 01:44:56,293 --> 01:44:59,001 ♪ Qu'est-ce qui vous va pas ? Y a jamais rien qui va ♪ 1964 01:44:59,001 --> 01:45:01,918 ♪ Gnagnagna Fais pas ci, fais pas ça ♪ 1965 01:45:01,918 --> 01:45:05,043 ♪ C'est mes textes ou ma voix ? Franchement, là, je comprends pas ♪ 1966 01:45:05,043 --> 01:45:07,793 ♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪ 1967 01:45:09,709 --> 01:45:11,418 Vous voulez pas que je chante ? 1968 01:45:12,251 --> 01:45:13,418 Mmh ? 1969 01:45:15,209 --> 01:45:17,168 Je vais chanter quand même. 1970 01:45:17,168 --> 01:45:19,959 [cris admiratifs] 1971 01:45:20,834 --> 01:45:22,959 Vous voulez pas que je chante ? 1972 01:45:26,501 --> 01:45:29,126 Eh ben, je vais chanter quand même. 1973 01:45:31,376 --> 01:45:32,876 [Assurancetourix chantonne] 1974 01:45:32,876 --> 01:45:34,418 [Biopix] César, il a dit : 1975 01:45:34,418 --> 01:45:36,751 "Faut que ça brille à mon retour." 1976 01:45:37,376 --> 01:45:38,668 Alors, on astique ! 1977 01:45:39,168 --> 01:45:40,543 Astique, astique, astique ! 1978 01:45:41,084 --> 01:45:44,501 - [les deux] Aïe, aïe, aïe ! - Voilà, ça, c'est la fête. 1979 01:45:47,543 --> 01:45:50,918 Je te laisse la Gaule. Je prends la Chine et le reste du monde. 1980 01:45:50,918 --> 01:45:53,418 Ça peut être énorme. À prendre ou à laisser. 1981 01:45:53,418 --> 01:45:54,584 Je veux une réponse. 1982 01:45:55,084 --> 01:45:56,751 C'est quoi, le truc énorme ? 1983 01:45:56,751 --> 01:45:58,584 - J'ai pas dit ça. - [Épidemaïs] Si. 1984 01:45:58,584 --> 01:46:00,376 [insulte en arabe] Un bon commerçant 1985 01:46:00,376 --> 01:46:03,168 peut lire sur les lèvres même à 5 km de distance. 1986 01:46:03,168 --> 01:46:05,709 - [Épidemaïs] Pourquoi t'as dit ça ? - J'ai rien dit. 1987 01:46:05,709 --> 01:46:07,418 [dispute] 1988 01:46:09,584 --> 01:46:12,459 Toi, ma chérie, tu peux toujours le rattraper, ton Jules. 1989 01:46:12,459 --> 01:46:14,834 Alors, tu lui envoies un message : 1990 01:46:14,834 --> 01:46:18,126 "J'irais jusqu'au bout du monde, je me ferais teindre en blonde." 1991 01:46:18,126 --> 01:46:20,709 Et emballé, c'est pesé, il va revenir, ton lascar. 1992 01:46:20,709 --> 01:46:22,543 [soupir] T'as raison. 1993 01:46:22,543 --> 01:46:24,834 Je sais pas pourquoi je me prends la coiffe. 1994 01:46:26,543 --> 01:46:30,459 Oh, non, il est à plat ! T'aurais pas un chargeur de pigeon ? 1995 01:46:30,459 --> 01:46:33,126 Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça. 1996 01:46:34,334 --> 01:46:36,126 Avec un embout égyptien ! 1997 01:46:36,793 --> 01:46:38,334 [César] Et pourquoi égyptien ? 1998 01:46:39,376 --> 01:46:40,793 [elle rit] 1999 01:46:43,043 --> 01:46:45,251 [Assurancetourix] Je vais chanter quand même. 2000 01:46:45,251 --> 01:46:47,376 [rires] 2001 01:46:49,793 --> 01:46:52,001 [villageois 1] C'est bientôt fini, ce bruit ? 2002 01:46:52,501 --> 01:46:54,584 [villageois 2] On aimerait bien dormir ! 2003 01:46:56,251 --> 01:46:57,959 [rires] 2004 01:46:59,834 --> 01:47:00,668 Pardon. 2005 01:47:05,043 --> 01:47:06,293 [Astérix] Bonne nuit ! 2006 01:47:06,293 --> 01:47:08,668 [Obélix] Bonne nuit, les petits Gaulois ! 2007 01:47:10,334 --> 01:47:13,001 [musique : "Ils sont fous, ces humains"]