1
00:00:27,751 --> 00:00:29,793
[musique militaire]
2
00:01:10,876 --> 00:01:13,418
[narrateur] Nous sommes
en 50 avant Jésus-Christ.
3
00:01:13,418 --> 00:01:16,084
Toute la Gaule est occupée
par les Romains.
4
00:01:16,084 --> 00:01:17,126
Toute ?
5
00:01:17,626 --> 00:01:21,001
Non. Un village peuplé
d'irréductibles Gaulois
6
00:01:21,001 --> 00:01:24,334
résiste encore et toujours
à l'envahisseur.
7
00:01:24,334 --> 00:01:27,959
Et la vie n'est pas facile
pour les garnisons de légionnaires romains
8
00:01:27,959 --> 00:01:33,168
des camps retranchés de Babaorum,
Aquarium, Laudanum et Petibonum.
9
00:01:36,126 --> 00:01:38,959
[Obélix] ♪ Moi, ce qui me plaît
Dans la vie ♪
10
00:01:38,959 --> 00:01:43,126
♪ C'est me balader jour et nuit
Dans la forêt ♪
11
00:01:43,126 --> 00:01:47,918
♪ C'est ça qui me plaît bien
De me balader avec mon copain ♪
12
00:01:47,918 --> 00:01:49,459
Ça rime. [il rit]
13
00:01:49,459 --> 00:01:51,418
[Astérix] On a pas une vie saine.
14
00:01:51,959 --> 00:01:54,001
- Hein ?
- On mange trop de viande.
15
00:01:54,001 --> 00:01:56,334
- Hum, trop de viande ?
- Bah, oui !
16
00:01:56,334 --> 00:02:00,084
On mange du sanglier matin, midi et soir.
Quand c'est pas la nuit.
17
00:02:00,084 --> 00:02:01,876
Sans parler de la cervoise.
18
00:02:01,876 --> 00:02:03,709
Pas sûr que ce soit bon pour nous.
19
00:02:03,709 --> 00:02:06,543
- Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ?
- Je sais pas.
20
00:02:06,543 --> 00:02:11,209
On pourrait équilibrer un petit peu
de temps en temps avec des légumes.
21
00:02:12,709 --> 00:02:14,334
Des légumes... des légumes ?
22
00:02:14,334 --> 00:02:15,459
[il acquiesce]
23
00:02:16,209 --> 00:02:19,168
[Obélix rit]
24
00:02:20,959 --> 00:02:22,793
Tu me fais rigoler, Astérix.
25
00:02:23,876 --> 00:02:25,501
- T'entends ça ?
- [il geint]
26
00:02:25,501 --> 00:02:29,001
[Obélix] Tu rongerais du céleri
à la place d'un os ? Des légumes !
27
00:02:29,001 --> 00:02:29,959
[il rit]
28
00:02:29,959 --> 00:02:31,459
C'est ça, rigole !
29
00:02:31,459 --> 00:02:35,209
Franchement, je comprends pas l'intérêt
de se bousiller la santé comme ça.
30
00:02:35,209 --> 00:02:37,168
C'est comme la potion magique.
31
00:02:37,709 --> 00:02:39,918
Et si c'était mauvais pour l'organisme ?
32
00:02:39,918 --> 00:02:42,501
On a pas le recul, je te le dis,
on a pas le recul.
33
00:02:42,501 --> 00:02:45,001
Et surtout,
est-ce qu'on en a vraiment besoin ?
34
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Ça va ?
35
00:02:48,168 --> 00:02:49,584
Non, ça va pas.
36
00:02:49,584 --> 00:02:51,001
Mais de temps en temps,
37
00:02:51,001 --> 00:02:53,793
une salade composée,
des champignons, des châtaignes...
38
00:02:53,793 --> 00:02:56,918
- C'est pas la saison, mais tu comprends.
- Chut.
39
00:02:56,918 --> 00:02:58,293
[il renifle]
40
00:02:59,209 --> 00:03:00,084
[Astérix soupire]
41
00:03:00,084 --> 00:03:02,043
- [musique cocasse]
- T'en as déjà un,
42
00:03:02,043 --> 00:03:03,751
laisse ces bêtes tranquilles.
43
00:03:03,751 --> 00:03:07,168
[grognement]
44
00:03:07,168 --> 00:03:10,209
[tintement]
45
00:03:10,209 --> 00:03:12,126
[ils tremblent]
46
00:03:12,126 --> 00:03:13,834
Coucou, les coucoulinous
47
00:03:13,834 --> 00:03:15,168
loulous toutous !
48
00:03:15,168 --> 00:03:17,126
[aboiements]
49
00:03:17,126 --> 00:03:21,126
Ave. Pardon, on s'est perdus.
On savait pas qu'on était près du village.
50
00:03:21,126 --> 00:03:23,918
Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire.
51
00:03:23,918 --> 00:03:25,043
- Bah, non.
- Si.
52
00:03:25,043 --> 00:03:27,543
[soldat 2] Tu disais :
"Marre de ces Gaulois,
53
00:03:27,543 --> 00:03:30,418
"l'amphore est pleine.
Ils vont bouffer leurs menhirs."
54
00:03:30,418 --> 00:03:32,168
- [soldat 1] Mais non !
- Oh !
55
00:03:32,168 --> 00:03:33,876
- Je sais pas mentir.
- [Obélix] Là.
56
00:03:33,876 --> 00:03:35,209
Ah, non, non !
57
00:03:35,209 --> 00:03:36,834
Tu me laisses faire.
58
00:03:37,543 --> 00:03:39,626
Je vais te montrer
si j'ai besoin de ça.
59
00:03:42,293 --> 00:03:43,584
La force, elle est là.
60
00:03:44,126 --> 00:03:45,293
Et elle est là.
61
00:03:45,793 --> 00:03:46,876
Alors, tu t'assois,
62
00:03:46,876 --> 00:03:48,376
tu regardes... [ding]
63
00:03:48,376 --> 00:03:49,459
... et tu bouges pas.
64
00:03:49,459 --> 00:03:51,668
[musique de tension]
65
00:03:52,209 --> 00:03:53,293
[soldat 1] Bonjour.
66
00:03:54,459 --> 00:03:56,501
[cris de douleur]
67
00:03:56,501 --> 00:03:58,251
- [musique cocasse]
- [Obélix rit]
68
00:03:58,251 --> 00:04:00,459
C'est le casque !
C'est à cause du casque !
69
00:04:00,459 --> 00:04:03,501
- Pardon, vous allez intervenir ?
- Non, j'ai pas le droit.
70
00:04:05,334 --> 00:04:06,876
Non, non, non !
71
00:04:06,876 --> 00:04:08,918
- [Astérix crie de douleur]
- [rire]
72
00:04:12,751 --> 00:04:13,793
Viens m'aider !
73
00:04:13,793 --> 00:04:14,918
Plus fort !
74
00:04:17,709 --> 00:04:18,793
[gémissement]
75
00:04:19,959 --> 00:04:21,251
[Obélix] Hé !
76
00:04:22,126 --> 00:04:24,001
[petits cris d'animaux]
77
00:04:25,376 --> 00:04:27,626
[musique mystérieuse]
78
00:04:27,626 --> 00:04:28,668
[rugissement]
79
00:04:29,251 --> 00:04:30,084
Oh !
80
00:04:30,876 --> 00:04:32,543
[sifflement]
81
00:04:32,543 --> 00:04:34,084
Oh, non, c'est pas du jeu.
82
00:04:34,918 --> 00:04:35,793
[Astérix soupire]
83
00:04:35,793 --> 00:04:36,709
Tricheur !
84
00:04:37,334 --> 00:04:38,543
Ça n'a rien à voir.
85
00:04:38,543 --> 00:04:40,459
Franchement,
j'aurais pu m'en passer.
86
00:04:40,459 --> 00:04:42,084
[claquements de langue]
87
00:04:47,168 --> 00:04:48,543
C'est pas obligé.
88
00:04:48,543 --> 00:04:50,584
Bah... si.
89
00:04:50,584 --> 00:04:52,501
[long hurlement]
90
00:04:55,543 --> 00:04:57,918
{\an8}[musique douce]
91
00:04:59,001 --> 00:05:00,918
{\an8}[hurlement]
92
00:05:03,959 --> 00:05:05,876
[brouhaha]
93
00:05:20,626 --> 00:05:23,626
{\an8}Vous êtes de plus en plus nombreux.
Ça me fait bien plaisir.
94
00:05:27,168 --> 00:05:29,168
[il chante faux]
95
00:05:32,543 --> 00:05:34,168
Pourquoi ils viennent pas ?
96
00:05:34,168 --> 00:05:35,959
- C'est pas frais.
- [mouches]
97
00:05:35,959 --> 00:05:37,501
- T'es fraîche, toi ?
- Quoi ?
98
00:05:37,501 --> 00:05:39,501
- Rien.
- [Obélix] Tu te rends compte,
99
00:05:39,501 --> 00:05:41,834
{\an8}je peux plus fumer
mon sanglier à l'intérieur.
100
00:05:41,834 --> 00:05:45,084
{\an8}Alors, c'est pas parce que
monsieur Astérix a décidé d'arrêter
101
00:05:45,084 --> 00:05:46,584
- que je dois aussi.
- [rire]
102
00:05:46,584 --> 00:05:48,418
[enfant] Falbala ! Falbala !
103
00:05:48,418 --> 00:05:50,209
Falbala ! Falbala !
104
00:05:50,751 --> 00:05:52,543
- Falbala !
- [Falbala] Ça va ?
105
00:05:52,543 --> 00:05:54,501
- On va au marché ?
- [enfant] Oui !
106
00:05:57,168 --> 00:05:59,376
- Bonjour, Falbala !
- Bonjour, Obélix.
107
00:05:59,376 --> 00:06:00,584
Falbala...
108
00:06:01,834 --> 00:06:03,459
[Obélix] Je voulais te dire...
109
00:06:05,084 --> 00:06:08,209
Je l'ai taillé en pensant à toi.
Je voudrais te l'offrir.
110
00:06:08,209 --> 00:06:10,626
C'est gentil,
mais que veux-tu que j'en fasse ?
111
00:06:15,001 --> 00:06:16,084
À plus tard.
112
00:06:18,293 --> 00:06:19,793
- Elle l'a pas pris.
- Mmh ?
113
00:06:20,584 --> 00:06:21,543
Le menhir.
114
00:06:21,543 --> 00:06:24,001
Bah, c'est normal, ça pèse une tonne.
[rire]
115
00:06:24,001 --> 00:06:26,418
Que veux-tu qu'elle en fasse ?
Une bague ?
116
00:06:26,418 --> 00:06:27,584
Panoramix, ta serpe.
117
00:06:27,584 --> 00:06:29,126
- Merci, Cétautomatix.
- [cri]
118
00:06:29,126 --> 00:06:30,293
Oh, ça va !
119
00:06:30,293 --> 00:06:31,876
Oh, dis-moi.
120
00:06:33,084 --> 00:06:34,168
Dis-moi.
121
00:06:35,376 --> 00:06:37,168
[il chante faux]
122
00:06:37,168 --> 00:06:40,793
Tu sais, rien n'empêche Astérix
de varier son alimentation.
123
00:06:40,793 --> 00:06:42,251
{\an8}Sans l'imposer aux autres.
124
00:06:43,293 --> 00:06:44,501
Qu'est-ce qui t'arrive ?
125
00:06:45,043 --> 00:06:45,918
Hein ?
126
00:06:45,918 --> 00:06:47,959
[musique cocasse]
127
00:06:47,959 --> 00:06:49,001
Je m'enfonce.
128
00:06:49,001 --> 00:06:51,709
- Tu t'enfonces ?
- Ça doit être les sables mouvants.
129
00:06:51,709 --> 00:06:54,376
Il n'y a pas de sables mouvants
dans cette région.
130
00:06:55,168 --> 00:06:57,126
Il serait temps de les signaler.
131
00:06:57,834 --> 00:06:59,209
{\an8}[Assurancetourix] Chariot !
132
00:06:59,918 --> 00:07:02,918
Chariot en vue !
133
00:07:04,334 --> 00:07:05,501
{\an8}Pardon.
134
00:07:05,501 --> 00:07:06,709
♪ J'ai dans la voix ♪
135
00:07:06,709 --> 00:07:10,376
{\an8}♪ Certains soirs
Quelque chose qui crie ♪
136
00:07:10,376 --> 00:07:12,126
Tu peux pas la fermer, toi ?
137
00:07:12,126 --> 00:07:14,626
[Assurancetourix tient la note]
138
00:07:15,168 --> 00:07:18,168
[gémissements]
139
00:07:18,168 --> 00:07:20,334
{\an8}Pour une fois que j'avais un client !
140
00:07:20,334 --> 00:07:22,168
{\an8}Que t'as du poiscaille frais !
141
00:07:22,168 --> 00:07:24,626
Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ?
142
00:07:24,626 --> 00:07:26,834
[musique douce]
143
00:07:31,668 --> 00:07:33,293
Je vais voir ce que c'est.
144
00:07:59,543 --> 00:08:00,418
Bougez pas.
145
00:08:00,418 --> 00:08:02,376
- Graindemaïs ?
- [Graindemaïs] Chut !
146
00:08:02,376 --> 00:08:04,334
- C'est pas l'automne.
- Une attaque ?
147
00:08:04,334 --> 00:08:07,709
- [Astérix] Et ton oncle ?
- Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous !
148
00:08:07,709 --> 00:08:09,876
Les amis, ça va ? Bon...
149
00:08:09,876 --> 00:08:12,626
J'arrive de Chine,
j'ai besoin de votre aide.
150
00:08:13,293 --> 00:08:15,543
- C'est complètement fou !
- T'es blond ?
151
00:08:15,543 --> 00:08:18,584
Il fallait que je vous dise.
Je suis gaulois, d'accord ?
152
00:08:18,584 --> 00:08:20,001
J'ai toujours été gaulois.
153
00:08:20,001 --> 00:08:22,918
Non, s'il vous plaît,
pas de gaffe, je vous en supplie.
154
00:08:22,918 --> 00:08:24,043
Je vous expliquerai.
155
00:08:24,043 --> 00:08:27,334
- [musique mystérieuse]
- [propos indistincts des enfants]
156
00:08:31,834 --> 00:08:33,168
[cris surpris de la foule]
157
00:08:35,084 --> 00:08:36,459
[Graindemaïs] Alors, elle,
158
00:08:36,459 --> 00:08:39,501
la jeune fille très belle sur l'épaule,
c'est une princesse.
159
00:08:39,501 --> 00:08:42,668
Fu Yi.
C'est la fille de l'impératrice de Chine.
160
00:08:42,668 --> 00:08:44,918
[cris admiratifs]
161
00:08:44,918 --> 00:08:46,709
Rassurez-moi,
vous savez où c'est ?
162
00:08:46,709 --> 00:08:47,876
[tous] Oui, oui.
163
00:08:47,876 --> 00:08:49,209
Ouais.
164
00:08:49,209 --> 00:08:51,001
- Elle aussi ?
- [Graindemaïs] Non.
165
00:08:51,001 --> 00:08:53,459
C'est son garde du corps, Tat Han.
166
00:08:53,459 --> 00:08:57,001
C'est une folle.
Elle a tabassé tout le monde en chemin.
167
00:08:57,001 --> 00:08:59,834
Elle a tabassé des Scythes,
des Parthes, des Huns !
168
00:09:00,626 --> 00:09:02,001
C'est une belle femme.
169
00:09:02,001 --> 00:09:04,793
Une femme garde du corps ?
Laisse-moi rire !
170
00:09:04,793 --> 00:09:06,376
Eh bah, vas-y, rigole.
171
00:09:06,376 --> 00:09:09,251
Fais-nous profiter de ton expérience
de mâle dominant.
172
00:09:09,251 --> 00:09:10,709
- Bah, oui.
- Bah, ouais.
173
00:09:10,709 --> 00:09:12,834
[Graindemaïs] Essaie de la toucher.
174
00:09:12,834 --> 00:09:14,834
- [Graindemaïs] Vas-y.
- D'accord.
175
00:09:17,501 --> 00:09:18,334
[craquement]
176
00:09:18,334 --> 00:09:19,293
[gémissement]
177
00:09:19,293 --> 00:09:20,959
[rires]
178
00:09:20,959 --> 00:09:23,043
- Voilà !
- [homme] Il t'avait prévenu.
179
00:09:25,584 --> 00:09:28,543
[musique : "Say You, Say Me",
Lionel Richie]
180
00:09:46,793 --> 00:09:48,168
T'as bu de la potion ?
181
00:09:48,793 --> 00:09:51,543
Bah, non.
Je comprends pas ce qui m'arrive.
182
00:09:51,543 --> 00:09:54,001
Moi, je comprends très bien
ce qui t'arrive.
183
00:09:54,501 --> 00:09:56,876
Et je t'arrête tout de suite.
184
00:09:56,876 --> 00:09:59,459
La princesse et moi,
on est plus que des amis,
185
00:09:59,459 --> 00:10:00,626
tu me suis ?
186
00:10:00,626 --> 00:10:01,834
- Ah oui ?
- Oui.
187
00:10:02,376 --> 00:10:03,209
Princesse !
188
00:10:06,418 --> 00:10:07,709
Nous sommes arrivés.
189
00:10:09,793 --> 00:10:10,959
[cris admiratifs]
190
00:10:11,501 --> 00:10:13,251
[Abraracourcix] Il se passe quoi ?
191
00:10:13,251 --> 00:10:15,793
- [enfant 1] V'là le chef !
- [enfant 2] On file !
192
00:10:15,793 --> 00:10:18,543
C'est Abraracourcix,
le chef de nous tous Gaulois.
193
00:10:18,543 --> 00:10:20,293
[musique cocasse]
194
00:10:20,293 --> 00:10:22,168
Tu tombes bien, toi, par Toutatis !
195
00:10:23,001 --> 00:10:25,959
Et ton oncle Épidemaïs ?
Il m'a vendu un foulard trop petit.
196
00:10:25,959 --> 00:10:27,251
- Ah ?
- [Bonemine] Oui.
197
00:10:27,251 --> 00:10:29,626
Ça devait se détendre.
J'ai l'air détendue ?
198
00:10:29,626 --> 00:10:30,959
- Non.
- Il est où ?
199
00:10:30,959 --> 00:10:33,959
Aïe ! C'est lui qui m'envoie,
laissez-moi vous raconter.
200
00:10:34,543 --> 00:10:37,001
Je vous présente la princesse Fu Yi,
201
00:10:37,001 --> 00:10:40,001
c'est la fille de l'impératrice de Chine.
202
00:10:40,001 --> 00:10:41,501
[cris admiratifs]
203
00:10:41,501 --> 00:10:43,001
C'est qui, elle ?
204
00:10:43,001 --> 00:10:44,668
- Merci, Graindemaïs.
- De rien.
205
00:10:45,376 --> 00:10:49,001
Ô chef Abraracourcix, laissez-moi
vous expliquer les raisons de ma venue.
206
00:10:49,001 --> 00:10:51,043
Panoramix, c'est loin, la Chine ?
207
00:10:51,043 --> 00:10:53,959
Oui. C'est là où le soleil se lève,
tu sais, par là-bas.
208
00:10:53,959 --> 00:10:56,043
[musique douce]
209
00:11:00,168 --> 00:11:03,584
[narrateur] Comme le récit de la princesse
risque d'être très long,
210
00:11:03,584 --> 00:11:05,376
empreint d'une certaine d'émotion,
211
00:11:05,376 --> 00:11:08,418
laissez-moi vous résumer les événements
de façon condensée.
212
00:11:08,418 --> 00:11:11,209
La princesse vit avec sa mère,
l'impératrice,
213
00:11:11,209 --> 00:11:14,501
qui, depuis la mort de l'empereur,
dirige non sans mal le pays,
214
00:11:14,501 --> 00:11:16,334
divisé en six royaumes.
215
00:11:16,334 --> 00:11:18,834
Aimée du peuple,
l'impératrice doit néanmoins
216
00:11:18,834 --> 00:11:21,168
se confronter à certains princes ambitieux
217
00:11:21,168 --> 00:11:23,668
qui convoitent son trône en secret.
218
00:11:24,626 --> 00:11:28,334
Les problèmes ont commencé le jour
de l'anniversaire de la princesse Fu Yi.
219
00:11:28,334 --> 00:11:30,251
Celle que vous avez vue au village.
220
00:11:30,251 --> 00:11:31,834
C'est un flashback, quoi.
221
00:11:36,251 --> 00:11:37,793
Encore un vase.
222
00:11:38,418 --> 00:11:39,251
[grognement]
223
00:11:39,793 --> 00:11:42,709
[Fu Yi] Toujours pareil.
Ça intéresse qui, des vases ?
224
00:11:42,709 --> 00:11:45,209
J'ai 20 ans,
je suis jamais sortie de ce palais.
225
00:11:45,209 --> 00:11:46,834
Marre du jardin, des gardes !
226
00:11:46,834 --> 00:11:49,001
Fu Yi, il s'agit de ta sécurité,
tu sais...
227
00:11:49,001 --> 00:11:53,751
Père m'avait promis de m'emmener
voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes.
228
00:11:53,751 --> 00:11:55,459
Je veux connaître la Gaule !
229
00:11:55,459 --> 00:11:58,959
Nous en avons déjà parlé.
C'est trop dangereux de voyager si loin.
230
00:11:58,959 --> 00:12:00,293
[impératrice] C'est non !
231
00:12:01,584 --> 00:12:03,168
Tiens, ouvre celui-là.
232
00:12:04,876 --> 00:12:06,834
C'est une pièce en or
qui te représente.
233
00:12:06,834 --> 00:12:08,084
Le premier exemplaire.
234
00:12:08,709 --> 00:12:10,168
Pour une robe à Lutèce ?
235
00:12:11,126 --> 00:12:11,959
Fu Yi...
236
00:12:11,959 --> 00:12:13,126
[musique asiatique]
237
00:12:19,293 --> 00:12:21,084
[impératrice] Prince Deng Tsin Qin !
238
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
[musique intrigante]
239
00:12:24,251 --> 00:12:25,418
Tu as encore levé
240
00:12:25,418 --> 00:12:28,793
un nouvel impôt dans ton royaume,
alors que ton peuple a faim.
241
00:12:28,793 --> 00:12:30,668
Si je peux me permettre, Majesté,
242
00:12:30,668 --> 00:12:34,751
lever des impôts, Jules César l'a fait
dans tout le monde romain, ça fonctionne.
243
00:12:34,751 --> 00:12:37,251
Et s'il y a pas de peine,
il y a pas de plaisir.
244
00:12:37,751 --> 00:12:38,584
Qui est-ce ?
245
00:12:38,584 --> 00:12:41,668
C'est Ri Qi Qi,
mon nouveau conseiller en stratégie.
246
00:12:41,668 --> 00:12:44,834
Il vient de Rome,
où il a exercé les plus hautes fonctions.
247
00:12:44,834 --> 00:12:48,543
Pense au peuple chinois avant d'écouter
les mauvais conseils d'un Romain.
248
00:12:49,209 --> 00:12:51,501
Bien sûr, Votre Majesté Impériale.
249
00:12:52,543 --> 00:12:53,543
Avant de me retirer,
250
00:12:53,543 --> 00:12:56,334
avez-vous réfléchi
à ma demande en mariage ?
251
00:12:56,334 --> 00:12:58,043
J'en ai parlé à la princesse.
252
00:12:58,043 --> 00:12:59,168
Et ?
253
00:13:00,001 --> 00:13:01,126
Et nous avons bien ri.
254
00:13:01,126 --> 00:13:03,084
[rires]
255
00:13:03,084 --> 00:13:04,001
[Ri Qi Qi] Ah !
256
00:13:04,001 --> 00:13:06,209
Femme qui rit... [rire]
257
00:13:07,959 --> 00:13:08,876
Pardon.
258
00:13:09,418 --> 00:13:12,251
[Deng Tsin Qin] Si Votre Majesté
et sa fille ont bien ri,
259
00:13:12,251 --> 00:13:13,834
qu'il en soit ainsi.
260
00:13:13,834 --> 00:13:15,251
[musique inquiétante]
261
00:13:19,834 --> 00:13:21,043
[impératrice] Tat Han.
262
00:13:24,168 --> 00:13:25,543
Tat Han, ma fidèle guerrière.
263
00:13:26,209 --> 00:13:27,626
Fais venir ma fille.
264
00:13:28,376 --> 00:13:30,543
[musique entraînante]
[brouhaha]
265
00:13:51,209 --> 00:13:52,918
[Épidemaïs] Nous sommes en Chine.
266
00:13:52,918 --> 00:13:56,209
Ils aiment les produits gaulois,
on est gaulois, c'est pas compliqué !
267
00:13:56,209 --> 00:13:58,751
En tant que Phénicien,
je suis humilié, Épidemaïs.
268
00:13:59,959 --> 00:14:01,834
Épidemaïx !
269
00:14:01,834 --> 00:14:03,251
Mais ça va rentrer quand ?
270
00:14:03,251 --> 00:14:06,084
Toi, t'es Toufix
et toi, t'es Abdelmalix.
271
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
On est des Gaulois, comprix ?
272
00:14:08,543 --> 00:14:11,043
Mais c'est toujours à nous
de faire des efforts.
273
00:14:11,043 --> 00:14:12,043
[Épidemaïs] Vous ?
274
00:14:14,376 --> 00:14:15,918
- [rires]
- Ça te fait marrer ?
275
00:14:15,918 --> 00:14:17,959
Tu crois que ça me fait marrer ?
276
00:14:17,959 --> 00:14:19,751
- De me teindre ?
- [Toufix] Non.
277
00:14:19,751 --> 00:14:22,376
Prenez ces papyrus
et distribuez-les, fissa !
278
00:14:22,376 --> 00:14:24,501
Allez, yallah... Allez, on y va !
279
00:14:24,501 --> 00:14:26,501
Et mettez votre casque, voilà !
280
00:14:27,043 --> 00:14:28,334
Allez, on y va !
281
00:14:28,334 --> 00:14:29,834
Et à nous la Chine, hein ?
282
00:14:30,459 --> 00:14:32,209
Ho, ho, ho, la fouine !
283
00:14:32,959 --> 00:14:35,793
Tu veux de l'aide ?
Tu touches, tu paies, c'est la règle.
284
00:14:36,793 --> 00:14:38,001
Des vraies Louboutix ?
285
00:14:38,543 --> 00:14:39,793
"Des vraies Louboutix ?"
286
00:14:39,793 --> 00:14:43,793
Évidemment, vous avez vu la semelle ?
Elle est rouge, comme le prix.
287
00:14:43,793 --> 00:14:46,293
Si vous avez pas les moyens,
allez chez Decathlos.
288
00:14:46,293 --> 00:14:47,418
Puis c'est tout.
289
00:14:48,001 --> 00:14:49,668
Allez, dégagez de mon étal.
290
00:14:49,668 --> 00:14:51,834
- On détale !
- [Épidemaïs] Hop, hop !
291
00:14:51,834 --> 00:14:53,834
La boulette ! [soupir]
292
00:14:53,834 --> 00:14:55,418
Pardonnez-le, Sa Majesté.
293
00:14:56,001 --> 00:14:59,709
Pardonnez-le, c'est mon neveu.
Et il a le même caractère que sa maman.
294
00:14:59,709 --> 00:15:01,251
Oui. Tout le monde le dit.
295
00:15:01,251 --> 00:15:02,251
Bien entendu,
296
00:15:02,793 --> 00:15:05,459
les sandales sont pour vous, cadeau.
Je les retirerai...
297
00:15:05,459 --> 00:15:06,626
- [cri]
- ... de sa paie.
298
00:15:06,626 --> 00:15:08,709
- Ça fait mal.
- Bah, oui, mais faut pas.
299
00:15:08,709 --> 00:15:10,751
Épidemaïx. Pour vous servir.
300
00:15:11,334 --> 00:15:13,209
[en chuchotant] Personne la serre.
301
00:15:13,209 --> 00:15:14,834
- Personne.
- Non, personne.
302
00:15:14,834 --> 00:15:17,834
Alors, c'est une regrettable méprise, princesse.
303
00:15:17,834 --> 00:15:21,876
Oh, là, vous êtes sublime !
[balbutiement]
304
00:15:21,876 --> 00:15:26,001
[Graindemaïs] Graindemaïx, je suis
le neveu avec le caractère de ma mère.
305
00:15:26,001 --> 00:15:28,626
Et aussi... ses yeux.
306
00:15:28,626 --> 00:15:31,501
[vent]
307
00:15:31,501 --> 00:15:33,209
J'aurais adoré être blonde.
308
00:15:33,209 --> 00:15:37,168
Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix,
princesse, c'est de naissance.
309
00:15:37,168 --> 00:15:38,876
C'est la nature qui a voulu.
310
00:15:38,876 --> 00:15:40,793
[raclement de gorge]
Votre Majesté,
311
00:15:41,334 --> 00:15:42,918
veuillez nous excuser
312
00:15:42,918 --> 00:15:46,501
et nous faire l'honneur de venir goûter
à notre fameux nectar gaulois,
313
00:15:46,501 --> 00:15:48,543
nous en serions très honorés.
314
00:15:48,543 --> 00:15:49,668
[Épidemaïs] Entrez.
315
00:15:50,793 --> 00:15:51,876
Prenons un grand cru
316
00:15:51,876 --> 00:15:55,293
pour célébrer la grande
et majestueuse impératrice.
317
00:15:56,584 --> 00:15:58,709
On sent les notes de fruit.
[il renifle]
318
00:15:58,709 --> 00:16:00,001
On sent le soleil.
319
00:16:00,834 --> 00:16:02,251
On sent le pin, l'ombre.
320
00:16:02,251 --> 00:16:05,668
Avec des petites notes de châtaignes,
de bananes.
321
00:16:06,209 --> 00:16:07,418
De dattes, enfin...
322
00:16:07,418 --> 00:16:10,459
On est plus sur la salade de fruits
que sur le vin, en fait.
323
00:16:11,543 --> 00:16:13,959
[musique enjouée]
324
00:16:25,876 --> 00:16:26,709
Je prends tout.
325
00:16:27,251 --> 00:16:28,793
- [soupir]
- [ding]
326
00:16:30,126 --> 00:16:33,293
- [Fu Yi] Ce sont des parfums gaulois ?
- Mais oui, princesse.
327
00:16:33,293 --> 00:16:37,251
Tous nos parfums viennent de Gaule.
Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs.
328
00:16:38,168 --> 00:16:39,918
Voici la dernière création
329
00:16:39,918 --> 00:16:42,834
que toutes les Gauloises s'arrachent.
Amphor.
330
00:16:43,376 --> 00:16:44,334
Amphor ?
331
00:16:44,959 --> 00:16:45,959
J'adore !
332
00:16:45,959 --> 00:16:47,293
Moi aussi, j'adore.
333
00:16:47,293 --> 00:16:49,751
- [soldat] Archers, tirez !
- Attention !
334
00:16:49,751 --> 00:16:51,293
[cris]
335
00:16:52,126 --> 00:16:53,959
- [musique de tension]
- [cris]
336
00:16:57,834 --> 00:16:59,126
Fu Yi, tu es blessée ?
337
00:16:59,126 --> 00:17:00,543
Non, mère, ça va.
338
00:17:00,543 --> 00:17:03,251
- Graindemaïs, rien de cassé ?
- Ça va, je vais bien.
339
00:17:03,251 --> 00:17:04,626
Non, la marchandise !
340
00:17:04,626 --> 00:17:05,709
Sympa.
341
00:17:05,709 --> 00:17:08,459
Impératrice !
Sors les mains sur la tête !
342
00:17:08,459 --> 00:17:10,626
Et personne ne sera blessé.
343
00:17:11,293 --> 00:17:12,293
Tu es cernée !
344
00:17:12,293 --> 00:17:13,709
Et bridée.
345
00:17:15,959 --> 00:17:18,709
Vous avez dit : "Tu es cernée."
C'est rapport aux yeux.
346
00:17:18,709 --> 00:17:20,251
Et moi, je rajoute...
347
00:17:24,668 --> 00:17:25,584
Une autre sortie ?
348
00:17:25,584 --> 00:17:27,251
Oui, j'ai un passage secret
349
00:17:27,251 --> 00:17:30,959
en cas de contrôle des douanes.
De contrôle...
350
00:17:30,959 --> 00:17:32,668
D'incendie.
Sortie de secours.
351
00:17:33,668 --> 00:17:35,876
Tat Han, je te confie ma fille.
Sauvez-vous.
352
00:17:35,876 --> 00:17:37,584
Mère, non. Fuyez avec nous.
353
00:17:37,584 --> 00:17:39,709
L'impératrice ne fuit pas.
Sauve-toi.
354
00:17:39,709 --> 00:17:41,251
Ce félon en a après toi.
355
00:17:41,834 --> 00:17:42,668
Allons-y.
356
00:17:44,501 --> 00:17:46,959
- [Graindemaïs] Au revoir, princesse.
- Je reste.
357
00:17:46,959 --> 00:17:49,168
Un marchand n'abandonne pas
sa marchandise.
358
00:17:49,168 --> 00:17:51,376
Comme les capitaines de bateaux, tu vois ?
359
00:17:51,376 --> 00:17:53,834
- Ouais.
- Vas au pays, ramène les autres.
360
00:17:53,834 --> 00:17:55,209
Chez tonton Marmoud ?
361
00:17:55,209 --> 00:17:57,043
Pas lui !
Non, l'autre pays à nous !
362
00:17:57,043 --> 00:17:58,293
- Ce pays-là ?
- Oui.
363
00:17:58,293 --> 00:17:59,459
Ça fait une trotte.
364
00:17:59,459 --> 00:18:00,584
Tu devrais filer.
365
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
- [grognement]
- Go !
366
00:18:01,626 --> 00:18:02,668
Non, attends !
367
00:18:03,209 --> 00:18:06,584
Prends soin de la princesse.
Hors de question de perdre cette vente.
368
00:18:06,584 --> 00:18:10,334
T'imagines ?
Tu sauves la princesse de Chine.
369
00:18:10,334 --> 00:18:12,043
[musique douce]
370
00:18:14,251 --> 00:18:16,709
- Mmh.
- Mmh.
371
00:18:17,459 --> 00:18:19,043
- Je pigerai.
- [Épidemaïs] Go !
372
00:18:19,043 --> 00:18:20,709
[Graindemaïs] Sois prudent !
373
00:18:22,709 --> 00:18:23,834
[soupir]
374
00:18:25,334 --> 00:18:27,459
J'ai quelques notions
de pugilat phénicien.
375
00:18:27,459 --> 00:18:28,501
Laissez-moi faire.
376
00:18:28,501 --> 00:18:30,709
- [musique d'action]
- Alors, les gars ?
377
00:18:30,709 --> 00:18:32,459
- On embête les dames ?
- [coup]
378
00:18:33,251 --> 00:18:34,501
[gémissement]
379
00:18:35,709 --> 00:18:36,626
[soupir]
380
00:18:37,293 --> 00:18:39,293
Je suis rentré dans la pièce et...
381
00:18:39,293 --> 00:18:41,418
[soupir]
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
382
00:18:41,418 --> 00:18:44,501
- Vous avez reçu un coup dans la tête.
- Ah, voilà !
383
00:18:44,501 --> 00:18:45,626
Je comprends mieux.
384
00:18:45,626 --> 00:18:47,709
Ça rigole toujours, l'impératrice ?
385
00:18:47,709 --> 00:18:48,876
[Épidemaïs] Attendez.
386
00:18:48,876 --> 00:18:51,293
Vous êtes qui ?
Là, je comprends rien.
387
00:18:51,293 --> 00:18:53,251
Je suis perdu, mais, alors, perdu !
388
00:18:54,376 --> 00:18:56,376
- Alors ?
- La princesse est introuvable.
389
00:18:56,376 --> 00:18:59,168
En tout cas,
si elle se cache, elle est maligne !
390
00:18:59,168 --> 00:19:01,168
Elle est sournoise.
Comme un poisson.
391
00:19:01,168 --> 00:19:02,293
[imite un poisson]
392
00:19:02,293 --> 00:19:03,418
Fouille le royaume !
393
00:19:03,418 --> 00:19:04,959
- Oui.
- Mets une récompense !
394
00:19:04,959 --> 00:19:08,043
Je la veux vivante
pour notre magnifique mariage forcé !
395
00:19:08,043 --> 00:19:10,751
[rire]
396
00:19:10,751 --> 00:19:13,959
Je connais ma fille.
Elle reviendra pour se venger.
397
00:19:13,959 --> 00:19:17,251
On a peur ! Une fille pourrie gâtée
jamais sortie de chez elle.
398
00:19:17,251 --> 00:19:19,376
- Tu parles de ma femme ?
- Pardon.
399
00:19:19,376 --> 00:19:23,376
Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien.
Je suis totalement perdu.
400
00:19:23,376 --> 00:19:25,376
Je vais te faire décapiter, impératrice.
401
00:19:25,376 --> 00:19:28,376
Non plus, vous allez décapiter personne.
Ça se fait pas.
402
00:19:28,376 --> 00:19:31,168
Il a raison,
vous pouvez pas tuer l'impératrice.
403
00:19:31,168 --> 00:19:32,543
[Deng Tsin Qin] Quoi ?
404
00:19:32,543 --> 00:19:36,043
[en chuchotant] Pas si simple,
les autres princes vous détestent.
405
00:19:36,043 --> 00:19:38,293
Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur
406
00:19:38,293 --> 00:19:41,626
et, selon eux, vous avez
un physique disgracieux et une petite...
407
00:19:41,626 --> 00:19:44,793
- Bon, ça va !
- Non, armée. Une toute petite armée.
408
00:19:44,793 --> 00:19:48,043
La plus petite.
Vous avez aucune chance de les renverser.
409
00:19:48,043 --> 00:19:50,793
[Deng Tsin Qin] Pour oser me dire ça,
tu as un plan.
410
00:19:50,793 --> 00:19:52,001
Évidemment.
411
00:19:53,126 --> 00:19:54,709
- Et mon idée...
- Chut !
412
00:19:55,668 --> 00:19:58,001
- Embarquez-les ! Hop, on y va !
- Non.
413
00:19:58,001 --> 00:19:58,918
Doucement.
414
00:19:58,918 --> 00:20:02,084
- [Deng Tsin Qin] Allez !
- Il y a l'impératrice et des jarres.
415
00:20:02,084 --> 00:20:04,084
[Deng Tsin Qin] À nous la Chine !
416
00:20:04,084 --> 00:20:07,209
- [rire machiavélique]
- [musique dramatique]
417
00:20:27,126 --> 00:20:28,543
[pleurs]
418
00:20:36,126 --> 00:20:37,543
[Graindemaïs] Ça va aller.
419
00:20:37,543 --> 00:20:40,334
Et puis, je suis là, moi, hein ?
Je suis là.
420
00:20:40,334 --> 00:20:42,834
- Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe.
- [craquement d'os]
421
00:20:42,834 --> 00:20:44,459
[Graindemaïs] Ça va aller.
422
00:20:44,459 --> 00:20:48,168
On va vous aider. Nous, c'est connu,
les Gaulois, nous, on adore aider.
423
00:20:48,168 --> 00:20:49,084
Non !
424
00:20:49,709 --> 00:20:51,501
Non, non, non et non.
425
00:20:51,501 --> 00:20:53,126
[Abraracourcix] Pas question !
426
00:20:53,126 --> 00:20:55,501
Moi, j'ai trouvé ce récit
extrêmement long.
427
00:20:55,501 --> 00:20:56,793
Hein.
428
00:20:56,793 --> 00:21:00,959
Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours
qu'on vienne nous demander de l'aide ?
429
00:21:00,959 --> 00:21:02,959
Ô Abraracourcix !
430
00:21:02,959 --> 00:21:07,043
[Panoramix] C'est une tradition de porter
secours à tous ceux qui en ont besoin.
431
00:21:07,043 --> 00:21:09,126
Sans oublier Épide...
432
00:21:09,126 --> 00:21:10,751
- Maïs.
- ... maïs.
433
00:21:10,751 --> 00:21:12,126
Maïx, Maïx.
434
00:21:12,126 --> 00:21:14,084
Oui, ben, c'est non, voilà.
435
00:21:14,084 --> 00:21:16,543
Ça a souvent été oui,
mais là, c'est non.
436
00:21:17,168 --> 00:21:20,126
[chef] Je le sens pas.
C'est loin. On y est jamais allés.
437
00:21:20,126 --> 00:21:21,876
On sait pas où c'est !
438
00:21:21,876 --> 00:21:22,834
Si, quand même.
439
00:21:22,834 --> 00:21:24,334
Même moi, je sais où c'est.
440
00:21:24,334 --> 00:21:27,084
C'est du côté de là où le soleil se lève.
441
00:21:27,751 --> 00:21:29,501
[Obélix] Il sait pas ça. [il rit]
442
00:21:29,501 --> 00:21:31,293
Je sais pas où c'est,
et je commande.
443
00:21:31,293 --> 00:21:33,418
Grand chef, je respecte votre décision.
444
00:21:33,418 --> 00:21:35,876
Je repars au secours
de ma mère et de mon pays.
445
00:21:35,876 --> 00:21:38,126
- [Graindemaïs] Non.
- Attendez, princesse !
446
00:21:40,001 --> 00:21:41,584
Moi, je suis d'accord.
447
00:21:41,584 --> 00:21:44,418
Et puis en plus, j'ai rien en ce moment.
448
00:21:45,626 --> 00:21:48,668
Moi non plus, j'ai rien.
Je veux bien y aller aussi.
449
00:21:48,668 --> 00:21:50,834
Hé, ho !
Y a qui, sur la chaise ?
450
00:21:52,126 --> 00:21:53,584
Vous êtes chefs, maintenant ?
451
00:21:54,084 --> 00:21:55,959
Allez, fin de la discussion.
452
00:21:55,959 --> 00:21:58,584
- C'est non !
- Mais attends, ça va pas bien, non ?
453
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Il est beau, le chef du village !
454
00:22:00,751 --> 00:22:02,626
On ignore une jeune fille blessée ?
455
00:22:02,626 --> 00:22:04,626
- Non, Mimine.
- Il y a pas de Mimine.
456
00:22:04,626 --> 00:22:07,501
- C'est quoi, cet accueil des Chinois ?
- C'est clair !
457
00:22:08,043 --> 00:22:10,584
[Bonemine] Tu parles d'une Gaule !
Et pourquoi ?
458
00:22:10,584 --> 00:22:13,251
Parce que c'est trop loin ?
C'est pas toi qui y vas.
459
00:22:13,251 --> 00:22:14,543
- [elle rit]
- [soupir]
460
00:22:14,543 --> 00:22:17,043
Non. C'est Astérix et Obélix,
comme d'habitude.
461
00:22:17,043 --> 00:22:18,543
- [rire]
- Ouh !
462
00:22:18,543 --> 00:22:21,001
Si des imbéciles
écrivent l'histoire du village,
463
00:22:21,001 --> 00:22:24,501
ils n'appelleront jamais ça
Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois.
464
00:22:24,501 --> 00:22:26,209
Idéfix voyage plus que toi !
465
00:22:26,209 --> 00:22:28,168
- [rires]
- T'entends ça, Idéfix ?
466
00:22:28,168 --> 00:22:29,668
[aboiement]
467
00:22:29,668 --> 00:22:31,584
[rires]
468
00:22:31,584 --> 00:22:34,668
- Une vraie catapulte.
- Pour fabriquer de la potion magique,
469
00:22:34,668 --> 00:22:38,043
là, il y a du monde !
Pour le délicat, il y a plus personne !
470
00:22:47,251 --> 00:22:48,251
Vous pouvez y aller.
471
00:22:48,251 --> 00:22:50,668
- Oui !
- [cris joyeux]
472
00:22:50,668 --> 00:22:53,084
- [petit cri joyeux]
- Merci du fond du cœur.
473
00:22:53,084 --> 00:22:55,959
- [lyre]
- ♪ Puisque vous partez en voyage ♪
474
00:22:58,251 --> 00:23:00,459
♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪
475
00:23:02,459 --> 00:23:03,793
♪ Mon cœur fait son... ♪
476
00:23:03,793 --> 00:23:05,751
[cri] [il tombe]
477
00:23:06,543 --> 00:23:09,418
[musique épique]
478
00:23:13,543 --> 00:23:17,543
[narrateur] Pendant ce temps,
dans la bien irriguée ville de Rome,
479
00:23:17,543 --> 00:23:20,584
nous retrouvons Jules César
en son magnifique palais,
480
00:23:20,584 --> 00:23:24,084
qui vit toujours le parfait amour
avec la puissante reine d'Égypte,
481
00:23:24,084 --> 00:23:26,668
la magnifique et douce Cléopâtre.
482
00:23:26,668 --> 00:23:31,168
[Cléopâtre] J'en peux plus !
Tu sais quoi ? J'en peux plus !
483
00:23:32,168 --> 00:23:34,543
[fracas]
484
00:23:36,334 --> 00:23:37,918
Je peux savoir ce que tu fais ?
485
00:23:37,918 --> 00:23:40,626
Tu vois, je fais mes malles
et je rentre chez moi.
486
00:23:40,626 --> 00:23:42,459
J'aurais dû écouter ma mère.
487
00:23:43,751 --> 00:23:45,668
Puisque c'est fini,
je peux te le dire.
488
00:23:45,668 --> 00:23:47,959
- J'ai rencontré quelqu'un.
- Comment ça ?
489
00:23:47,959 --> 00:23:49,501
[cri outré]
490
00:23:49,501 --> 00:23:51,126
[César] T'es pas sérieuse ?
491
00:23:52,418 --> 00:23:54,376
Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ?
492
00:23:55,209 --> 00:23:57,834
Tu me parles de quoi ?
Tu me parles d'Infidelitatis ?
493
00:23:57,834 --> 00:23:59,209
Tout à fait.
494
00:24:01,001 --> 00:24:02,084
Et...
495
00:24:03,418 --> 00:24:06,251
Puis-je savoir pour qui
tu quitterais le grand César ?
496
00:24:07,626 --> 00:24:08,834
Tabascos !
497
00:24:08,834 --> 00:24:11,001
- [musique grecque]
- [César] Tabascos ?
498
00:24:11,001 --> 00:24:12,626
Le Grec, là ?
499
00:24:12,626 --> 00:24:15,668
[rires]
500
00:24:15,668 --> 00:24:17,834
Tabascos le Grec !
501
00:24:17,834 --> 00:24:20,793
[César] Alors, comme ça,
tu quitterais le grand César
502
00:24:22,376 --> 00:24:24,334
pour un prof de gymnastique ?
503
00:24:26,084 --> 00:24:29,084
Eh bien, nous en reparlerons
après les lions.
504
00:24:29,751 --> 00:24:32,209
Je t'interdis de lui faire du mal !
505
00:24:32,834 --> 00:24:34,334
Je l'aime, tu m'entends ?
506
00:24:35,084 --> 00:24:36,043
Comment ça ?
507
00:24:37,459 --> 00:24:38,668
Comment ça, tu l'aimes ?
508
00:24:40,209 --> 00:24:42,001
Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ?
509
00:24:42,001 --> 00:24:43,834
C'est un gymnaste international.
510
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Toi, à part à Rome et en Gaule,
tu es un inconnu.
511
00:24:46,418 --> 00:24:47,418
[soupir]
512
00:24:47,418 --> 00:24:48,501
[rire]
513
00:24:48,501 --> 00:24:51,168
Un parfait inconnu, Jules César ?
Non, mais !
514
00:24:51,168 --> 00:24:53,459
Bon,
tu as des ambitions internationales.
515
00:24:53,459 --> 00:24:55,043
Vas-y, avec ton athlète.
516
00:24:55,043 --> 00:24:57,709
{\an8}- [en latin]
- [soupir outré]
517
00:24:57,709 --> 00:24:59,334
- [raclement de gorge]
- Oui ?
518
00:24:59,334 --> 00:25:01,209
Je peux, ô César ?
519
00:25:01,209 --> 00:25:04,168
Petite mise au point conjugale,
mais tout est réglé.
520
00:25:04,793 --> 00:25:08,834
Donc, parle, Tullius Perfidus,
conseiller fourbe et vilain que tu es.
521
00:25:08,834 --> 00:25:12,501
[Perfidus] Ave, César. Ton sens
de l'observation m'a fort bien dépeint.
522
00:25:13,001 --> 00:25:15,043
- [il tape des mains]
- [musique intrigante]
523
00:25:20,793 --> 00:25:24,126
Je te présente Ri Qi Qi,
le représentant du prince
524
00:25:24,126 --> 00:25:27,126
Deng Tsin Qin,
le nouveau maître de la Chine.
525
00:25:27,126 --> 00:25:30,793
Comment un aussi grand empire
peut-il avoir un conseiller aussi petit ?
526
00:25:30,793 --> 00:25:34,084
C'est pas la taille qui compte,
mais le savoir-faire, ô César.
527
00:25:34,084 --> 00:25:36,251
Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre.
528
00:25:36,251 --> 00:25:39,001
[elle rit]
529
00:25:39,001 --> 00:25:40,668
[en chuchotant] Elle est belle.
530
00:25:40,668 --> 00:25:42,126
Bon, que veux-tu, minus ?
531
00:25:42,126 --> 00:25:44,334
Je suis venu t'offrir
les grandes richesses
532
00:25:44,334 --> 00:25:45,751
de mon pays d'adoption
533
00:25:45,751 --> 00:25:48,168
en échange d'un petit soutien militaire.
534
00:25:48,168 --> 00:25:51,793
Ton pays ? Même le grand Alexandre
a renoncé à conquérir la Chine.
535
00:25:51,793 --> 00:25:54,543
C'est une belle occasion
d'agrandir mon empire...
536
00:25:54,543 --> 00:25:56,376
ton empire, ô César.
537
00:25:56,376 --> 00:25:58,168
J'ai déjà assez conquis.
538
00:25:58,168 --> 00:26:01,459
Et mon nom sera gravé à tout jamais
dans le marbre de l'histoire.
539
00:26:01,459 --> 00:26:04,209
J'adore quand tu dis ça, j'adore !
540
00:26:04,209 --> 00:26:05,168
Tu le dis bien !
541
00:26:05,668 --> 00:26:06,501
Il le dit bien.
542
00:26:06,501 --> 00:26:09,293
Biopix, mon biographe galicien.
543
00:26:09,293 --> 00:26:12,751
Quoi de plus inspirant
que le parcours du puissant César ?
544
00:26:12,751 --> 00:26:14,293
Vade retro, les deux.
545
00:26:14,293 --> 00:26:15,876
[Perfidus] Une précision.
546
00:26:15,876 --> 00:26:18,043
Toi qui veux marquer l'histoire...
547
00:26:18,043 --> 00:26:20,251
En Chine, personne ne te connaît.
548
00:26:20,251 --> 00:26:23,126
Qu'est-ce que je disais ?
[rire]
549
00:26:23,126 --> 00:26:25,084
Mais ça suffit, cette histoire !
550
00:26:25,584 --> 00:26:26,418
Aïe.
551
00:26:26,418 --> 00:26:29,001
Jules César, l'homme aux mille conquêtes.
552
00:26:29,001 --> 00:26:30,376
Personne ne me connaît ?
553
00:26:30,376 --> 00:26:32,876
- Hélas.
- [rire]
554
00:26:34,418 --> 00:26:36,751
[musique : "Le diro parole blu",
Christophe]
555
00:26:43,334 --> 00:26:44,501
[Ri Qi Qi] Il dit vrai.
556
00:26:45,043 --> 00:26:46,084
Enfin, en Chine.
557
00:26:46,626 --> 00:26:48,918
[il chuchote et parle galicien]
558
00:26:48,918 --> 00:26:50,543
[César] Bon, Ri Qi Qi,
559
00:26:50,543 --> 00:26:52,918
approche-toi
et parle-moi de cette alliance
560
00:26:52,918 --> 00:26:54,084
et de ton pays
561
00:26:54,084 --> 00:26:56,376
qui va bientôt apprendre
à me connaître !
562
00:26:57,084 --> 00:26:58,626
[Cléopâtre rit]
563
00:26:58,626 --> 00:27:02,209
Explique-moi tout clairement.
Mais ne raconte pas de salades à César.
564
00:27:02,209 --> 00:27:03,293
[rire]
565
00:27:04,084 --> 00:27:05,668
[musique douce]
566
00:27:05,668 --> 00:27:07,751
[Cétautomatix]
J'ai changé votre oignon,
567
00:27:07,751 --> 00:27:09,168
il faut du costaud, non ?
568
00:27:09,168 --> 00:27:12,334
C'est du char, il y a pas mieux.
Le cousin BX nous l'a prêté.
569
00:27:12,876 --> 00:27:14,668
- Des panses de sanglier.
- Ah ?
570
00:27:14,668 --> 00:27:16,584
Ouais, une sorte de coussin d'air
571
00:27:16,584 --> 00:27:18,459
pour amortir les chocs. Et...
572
00:27:19,168 --> 00:27:20,168
le toit ouvrant.
573
00:27:20,168 --> 00:27:21,459
Oh, dis donc, oui.
574
00:27:21,459 --> 00:27:24,084
Tu veux que je te dise ?
Il est parfait, mon char.
575
00:27:24,584 --> 00:27:25,501
Il est magnifique.
576
00:27:30,001 --> 00:27:30,834
Allez, on y va !
577
00:27:32,251 --> 00:27:35,084
[Astérix] Princesse,
si vous voulez bien.
578
00:27:38,334 --> 00:27:39,584
[soupir]
Dommage, pardon.
579
00:27:41,459 --> 00:27:42,834
On va faire un beau voyage.
580
00:27:44,668 --> 00:27:48,251
Astérix, je t'avais préparé
une gourde de potion magique,
581
00:27:48,251 --> 00:27:52,001
mais comme Obélix m'a dit
que tu n'en avais plus besoin, du coup...
582
00:27:52,001 --> 00:27:53,293
Non, mais ça va aller.
583
00:27:54,501 --> 00:27:55,418
Je...
584
00:27:56,293 --> 00:27:58,834
Je vais la prendre quand même au cas où,
mais je...
585
00:27:58,834 --> 00:28:00,251
Je voudrais ralentir.
586
00:28:00,251 --> 00:28:02,584
Fais attention,
je l'ai bien chargée.
587
00:28:02,584 --> 00:28:04,459
[il éternue]
588
00:28:07,126 --> 00:28:08,251
[rires]
589
00:28:08,959 --> 00:28:09,918
T'en as bu ?
590
00:28:09,918 --> 00:28:12,834
Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté.
591
00:28:12,834 --> 00:28:14,209
Comme ça, pour voir.
592
00:28:14,209 --> 00:28:16,376
- C'est pas, c'est...
- [Astérix] Oui, ben...
593
00:28:16,959 --> 00:28:18,459
Bonne chance, princesse.
594
00:28:18,959 --> 00:28:20,209
Quant à vous deux,
595
00:28:20,209 --> 00:28:22,209
soyez braves, imprudents,
596
00:28:22,209 --> 00:28:25,876
et de mauvaise foi.
En un mot... soyez gaulois !
597
00:28:25,876 --> 00:28:28,251
[acclamations]
598
00:28:28,251 --> 00:28:30,459
- Accrochez-vous bien.
- On vous a pas dit.
599
00:28:30,459 --> 00:28:32,584
Ça va aller plus vite qu'à l'aller.
600
00:28:32,584 --> 00:28:33,793
[Graindemaïs le singe]
601
00:28:34,334 --> 00:28:35,334
[soupir]
602
00:28:35,334 --> 00:28:38,501
Excusez-moi,
mais j'aimerais vous faire remarquer
603
00:28:38,501 --> 00:28:43,793
que le rôle du barde, c'est de célébrer
les héros et leurs exploits. Hein ?
604
00:28:43,793 --> 00:28:46,126
Si je ne voyage jamais,
je deviens quoi ?
605
00:28:46,126 --> 00:28:48,543
- [tous] Oui, oui, oui.
- Excellente idée.
606
00:28:48,543 --> 00:28:49,959
- Euh...
- Vas-y !
607
00:28:49,959 --> 00:28:51,376
Assurancetourix va partir...
608
00:28:53,543 --> 00:28:55,126
- [toux]
- [Assurancetourix geint]
609
00:28:55,126 --> 00:28:57,209
Non... Ils m'ont oublié.
610
00:28:57,209 --> 00:28:58,334
[tous] Oh.
611
00:28:58,334 --> 00:29:01,376
- ♪ Ils m'ont oublié ♪
- [lyre]
612
00:29:01,376 --> 00:29:02,709
[il chante]
613
00:29:03,251 --> 00:29:04,418
[gémissement]
614
00:29:04,418 --> 00:29:05,376
[il tombe]
615
00:29:05,376 --> 00:29:06,959
[musique majestueuse]
616
00:29:06,959 --> 00:29:10,376
[narrateur] Et voilà nos amis partis
à grande vitesse vers le sud,
617
00:29:10,376 --> 00:29:13,959
en privilégiant une route maritime
qui, selon Panoramix,
618
00:29:13,959 --> 00:29:16,584
est plus rapide que la route de la soie.
619
00:29:16,584 --> 00:29:19,334
Après avoir traversé la Méditerranée
à la rame,
620
00:29:19,334 --> 00:29:20,751
merci, Obélix,
621
00:29:20,751 --> 00:29:22,918
ils arrivent dans le nord de l'Afrique.
622
00:29:29,501 --> 00:29:31,001
Frotte et essore.
623
00:29:31,543 --> 00:29:33,459
Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu.
624
00:29:36,376 --> 00:29:37,626
Frotte.
625
00:29:38,584 --> 00:29:39,959
Et essore !
626
00:29:41,334 --> 00:29:42,293
[soupir]
627
00:29:46,709 --> 00:29:48,001
Oh, non, ça me reprend !
628
00:29:48,501 --> 00:29:49,459
[soupir]
629
00:29:49,459 --> 00:29:51,418
Ça va ? T'es au spectacle ?
630
00:29:51,418 --> 00:29:54,709
Une cervoise, un siège ?
Bouge pas, je t'amène ça tout de suite !
631
00:29:55,251 --> 00:29:57,834
Non, je t'amène pas ça !
Qu'est-ce que tu fais, là ?
632
00:29:57,834 --> 00:29:59,001
Comme toi.
633
00:29:59,001 --> 00:30:02,418
Elle sait que tu l'observes en cachette ?
Je pourrais lui dire.
634
00:30:06,001 --> 00:30:07,626
Elle est magnifique !
635
00:30:07,626 --> 00:30:09,459
Elle apprend la lessive, sachant
636
00:30:09,459 --> 00:30:11,459
qu'elle aura une vie rude, avec moi.
637
00:30:11,459 --> 00:30:14,001
- Elle se prépare pour sa nouvelle vie.
- [rire]
638
00:30:14,001 --> 00:30:16,793
Une princesse chinoise en Gaule,
avec des paysans ?
639
00:30:16,793 --> 00:30:18,334
Laisse-moi rire.
640
00:30:18,334 --> 00:30:21,418
Je te dis qu'on est ensemble.
Tu me crois pas ? Tu es sourd ?
641
00:30:21,418 --> 00:30:23,501
- Vous êtes pas ensemble.
- Si !
642
00:30:23,501 --> 00:30:24,876
Ça fait six mois.
643
00:30:24,876 --> 00:30:27,751
- Ah bon ?
- Oh, c'est pas vrai !
644
00:30:27,751 --> 00:30:29,709
Les amis, une bonne fois pour toutes,
645
00:30:29,709 --> 00:30:32,709
Fu Yi et moi, c'est du sérieux.
On s'aime, on va se marier.
646
00:30:32,709 --> 00:30:35,168
Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs.
647
00:30:35,168 --> 00:30:36,084
Merci, Obélix.
648
00:30:36,084 --> 00:30:38,584
[Obélix] J'adore les mariages.
Avec un banquet ?
649
00:30:38,584 --> 00:30:42,043
Évidemment.
Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin.
650
00:30:42,043 --> 00:30:45,168
[rire]
Merci. J'ai jamais été témoin de rien.
651
00:30:45,168 --> 00:30:48,251
Obélix, tu peux arrêter
de croire tout ce qu'on te dit ?
652
00:30:48,251 --> 00:30:49,459
C'est agaçant.
653
00:30:49,459 --> 00:30:51,501
S'ils sont amoureux,
c'est pas de ma faute.
654
00:30:51,501 --> 00:30:53,751
- C'est vrai.
- Ils ne sont pas amoureux.
655
00:30:53,751 --> 00:30:56,168
En attendant, Fu Yi n'est avec personne.
656
00:30:56,168 --> 00:30:57,376
Que le meilleur gagne.
657
00:30:57,376 --> 00:31:00,918
J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire
quand je vais lui dire que...
658
00:31:01,418 --> 00:31:03,584
Que t'es pas un vrai Gaulois,
un faux blond.
659
00:31:03,584 --> 00:31:04,668
Ouais ? Moi aussi,
660
00:31:04,668 --> 00:31:08,001
hâte de voir sa tête
quand je lui dirai que ta moustache...
661
00:31:08,001 --> 00:31:09,501
Ouais, quoi, ma moustache ?
662
00:31:09,501 --> 00:31:11,251
- Ta moustache !
- Ouais ?
663
00:31:11,959 --> 00:31:12,959
Elle est horrible.
664
00:31:12,959 --> 00:31:14,293
- [rire]
- Oh, non !
665
00:31:16,209 --> 00:31:17,626
Bah, c'est nul.
666
00:31:17,626 --> 00:31:19,168
Bah ouais, voilà.
667
00:31:20,001 --> 00:31:22,126
- J'y ai été fort.
- Mais la moustache.
668
00:31:22,126 --> 00:31:24,334
J'aurais pas dû,
mais il me pousse.
669
00:31:24,334 --> 00:31:25,918
[Obélix] Pas la moustache !
670
00:31:26,668 --> 00:31:28,209
- [Graindemaïs] Quoi ?
- Mais oui.
671
00:31:28,209 --> 00:31:30,501
C'est pas vrai, il nous balance !
672
00:31:30,501 --> 00:31:32,626
[Graindemaïs] C'est ça, ton copain ?
673
00:31:32,626 --> 00:31:34,084
Ouh, là, elle arrive.
674
00:31:34,084 --> 00:31:36,376
[cris affolés, soupirs soulagés]
675
00:31:36,376 --> 00:31:38,543
- Vous faites quoi ?
- Euh, rien, on se...
676
00:31:38,543 --> 00:31:41,626
Si, on cherchait une... une datte. Voilà.
677
00:31:41,626 --> 00:31:44,543
- Pour le mariage.
- Ouais, non, pour manger, le fruit.
678
00:31:44,543 --> 00:31:45,751
- Le fruit.
- Au mariage.
679
00:31:45,751 --> 00:31:47,126
[Graindemaïs] Non, ici.
680
00:31:47,126 --> 00:31:49,501
- Je suis témoin.
- Ah, c'est pas possible.
681
00:31:49,501 --> 00:31:51,793
- [rire]
- Il dit n'importe quoi.
682
00:31:52,793 --> 00:31:55,168
- On va y aller. Pardon.
- [musique cocasse]
683
00:31:56,084 --> 00:31:58,501
Tu comprends pas
quand je te dis de te taire ?
684
00:32:04,293 --> 00:32:05,793
Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout.
685
00:32:07,209 --> 00:32:08,918
Bonne nuit,
M. J'ai-Un-Nouveau-Copain.
686
00:32:08,918 --> 00:32:11,709
- [rire]
- Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes.
687
00:32:12,251 --> 00:32:14,959
C'est bon, les légumes. C'est bon.
688
00:32:14,959 --> 00:32:16,668
Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond.
689
00:32:16,668 --> 00:32:19,168
- Bonne...
- [Tat Han] Dites-le une fois pour toutes.
690
00:32:19,168 --> 00:32:20,126
Mmh.
691
00:32:20,126 --> 00:32:21,251
C'est lui, ça.
692
00:32:21,251 --> 00:32:22,584
[Obélix] Bonne nuit.
693
00:32:23,751 --> 00:32:25,084
[soupir]
694
00:32:26,793 --> 00:32:28,001
[en chuchotant] Tat Han.
695
00:32:28,834 --> 00:32:30,959
Tu penses que ma mère est encore en vie ?
696
00:32:31,501 --> 00:32:34,376
L'impératrice est la fille du ciel, princesse.
697
00:32:34,959 --> 00:32:36,543
Il ne peut rien lui arriver.
698
00:32:39,918 --> 00:32:42,334
Bonne nuit,
M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire.
699
00:32:42,334 --> 00:32:46,126
Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi.
Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre.
700
00:32:46,126 --> 00:32:49,709
Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul,
comme si j'étais un petit insecte.
701
00:32:49,709 --> 00:32:51,209
- Oh !
- Ça suffit !
702
00:32:51,209 --> 00:32:53,084
- Ouais.
- [tous] Pardon.
703
00:32:54,626 --> 00:32:56,626
[musique mystérieuse]
704
00:33:13,584 --> 00:33:14,543
Bonjour !
705
00:33:15,084 --> 00:33:17,459
Ça va ? Vous avez fait bon voyage ?
706
00:33:32,626 --> 00:33:35,501
Elle est introuvable.
On l'a cherchée trop longtemps.
707
00:33:35,501 --> 00:33:38,834
- [Deng Tsin Qin] Le pays est trop grand.
- Bonjour. On est deux.
708
00:33:38,834 --> 00:33:39,793
Vous êtes qui ?
709
00:33:39,793 --> 00:33:42,293
Quand les renforts seront là,
je te ferai décapiter.
710
00:33:42,293 --> 00:33:46,709
Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais.
Vous êtes le monsieur qui adore décapiter.
711
00:33:46,709 --> 00:33:47,793
Toi aussi !
712
00:33:48,334 --> 00:33:50,168
Pas moi.
J'ai rien à voir là-dedans.
713
00:33:50,168 --> 00:33:51,084
Il va falloir...
714
00:33:51,084 --> 00:33:52,709
J'ai les boules pour vous.
715
00:33:56,334 --> 00:33:57,376
[musique dramatique]
716
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
Jour un.
717
00:33:59,334 --> 00:34:02,293
À la fin du boulier,
si la princesse ne s'est pas rendue...
718
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Tous les deux...
719
00:34:07,668 --> 00:34:08,793
Nous avons deux vies.
720
00:34:08,793 --> 00:34:11,918
Et la 2e commence
quand on se rend compte qu'on en a qu'une.
721
00:34:13,584 --> 00:34:14,543
Merci à toi.
722
00:34:16,376 --> 00:34:18,001
Ouah !
723
00:34:18,501 --> 00:34:20,293
Ça, c'est une vraie impératrice.
724
00:34:20,876 --> 00:34:21,751
J'adore.
725
00:34:21,751 --> 00:34:24,418
"Nous avons deux vies et elle finit...
726
00:34:24,418 --> 00:34:27,668
"C'est la 2e vie qui commence la...
727
00:34:27,668 --> 00:34:29,668
"Nous avons deux vies
728
00:34:29,668 --> 00:34:33,209
"et c'est quand elle commence que...
Merci à toi."
729
00:34:33,209 --> 00:34:35,209
[il continue de marmonner]
730
00:34:39,876 --> 00:34:43,709
[narrateur] Pendant ce temps,
César, son immense armée et Ri Qi Qi
731
00:34:43,709 --> 00:34:45,209
ont pris la route de la soie
732
00:34:45,209 --> 00:34:47,501
et progressent à toute vitesse
vers la Chine.
733
00:34:47,501 --> 00:34:48,418
Enfin, presque.
734
00:34:48,418 --> 00:34:50,084
- [musique militaire]
- [cris]
735
00:34:50,084 --> 00:34:51,376
La route de la soie ?
736
00:34:51,376 --> 00:34:53,793
On est paumés.
Vous voulez pas le dire ?
737
00:34:54,376 --> 00:34:56,501
[soldat 2] Versus, c'est quoi, ce chemin ?
738
00:34:56,501 --> 00:34:59,293
On a 9 000 hommes
qui sont partis vers le nord.
739
00:34:59,293 --> 00:35:00,959
Je peux pas travailler.
740
00:35:00,959 --> 00:35:02,668
C'est pas possible !
741
00:35:03,251 --> 00:35:05,043
Engagez-vous, qu'ils disaient !
742
00:35:05,043 --> 00:35:06,168
[hennissement]
743
00:35:06,168 --> 00:35:09,168
[musique militaire]
[orage]
744
00:35:09,168 --> 00:35:11,418
[César] On passe où ?
À gauche ou à droite ?
745
00:35:11,418 --> 00:35:12,709
[Versus] Y a pas papyrus.
746
00:35:12,709 --> 00:35:15,418
- Faut passer à gauche.
- Donc, on passe à droite.
747
00:35:15,418 --> 00:35:16,418
Excusez-moi,
748
00:35:16,418 --> 00:35:18,418
ça va durer longtemps,
ce gauche-droite ?
749
00:35:18,418 --> 00:35:21,084
À ce train, on sera en Chine
à la Saint-Glinglin.
750
00:35:21,709 --> 00:35:24,334
- Pour qui il se prend ?
- [Abribus] Ave, Abribus.
751
00:35:25,168 --> 00:35:26,793
Ave, Abribus, sécurité César.
752
00:35:27,334 --> 00:35:29,084
Ave, Abribus, sécurité César.
753
00:35:29,084 --> 00:35:32,459
Abribus, tout le monde te connaît.
Alors ? Où est Antivirus ?
754
00:35:33,001 --> 00:35:36,626
Toujours en campagne à Milan.
Je lui envoie des pigeons, il les lit pas.
755
00:35:37,209 --> 00:35:38,209
[soupir]
756
00:35:38,209 --> 00:35:39,543
César, je suis là, moi.
757
00:35:40,334 --> 00:35:41,209
C'est pas pareil.
758
00:35:41,209 --> 00:35:43,293
Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil.
759
00:35:43,293 --> 00:35:44,959
[César] Qu'est-ce que tu veux ?
760
00:35:44,959 --> 00:35:48,626
Puissant César, Carioca, la cheffe
de tes danseuses, demande audience.
761
00:35:48,626 --> 00:35:51,626
Elle a des revendications,
le respect, je sais pas quoi.
762
00:35:51,626 --> 00:35:53,084
Je fais quoi, je la cogne ?
763
00:35:53,084 --> 00:35:54,043
Ça va pas ?
764
00:35:54,751 --> 00:35:56,126
[César] Tu la fais rentrer.
765
00:35:58,084 --> 00:36:00,043
Oh, euh, Tapioca !
766
00:36:01,084 --> 00:36:02,876
[trompette]
767
00:36:06,543 --> 00:36:08,668
Alors, Carioca, que veux-tu ?
768
00:36:08,668 --> 00:36:12,626
Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues,
et qu'est-ce qu'on constate ?
769
00:36:12,626 --> 00:36:14,793
Encore plus courtes,
comme par hasard.
770
00:36:16,293 --> 00:36:17,793
Si vous voulez des tavernes,
771
00:36:17,793 --> 00:36:19,543
fallait rester à Rome,
ça manque pas.
772
00:36:20,293 --> 00:36:21,584
Je ne les connais pas.
773
00:36:21,584 --> 00:36:24,251
Bah, si, le Palladium !
Derrière le marché.
774
00:36:24,251 --> 00:36:26,126
Et le Sternum. Le Scrotum.
775
00:36:26,126 --> 00:36:27,334
Bon !
776
00:36:28,293 --> 00:36:29,168
Alors, Carioca,
777
00:36:29,168 --> 00:36:31,543
que veux-tu ? Des tenues plus longues ?
778
00:36:31,543 --> 00:36:33,501
Déjà. Et puis, plus globalement,
779
00:36:33,501 --> 00:36:36,918
je pense qu'une réflexion
sur la place de la femme s'impose.
780
00:36:36,918 --> 00:36:38,251
Quand on regarde bien,
781
00:36:38,251 --> 00:36:40,084
il y en a que pour les hommes.
782
00:36:40,084 --> 00:36:41,793
Les gladiateurs, des hommes.
783
00:36:41,793 --> 00:36:44,959
Les sénateurs, que des hommes.
Les légionnaires, que des hommes.
784
00:36:44,959 --> 00:36:46,001
Les César...
785
00:36:46,001 --> 00:36:48,543
- Que des hommes.
- Tu réclames un César féminin ?
786
00:36:48,543 --> 00:36:50,959
[rires]
787
00:36:52,043 --> 00:36:54,293
Tu veux que Rome soit dirigée
par une femme ?
788
00:36:56,793 --> 00:36:57,709
Ah, d'accord.
789
00:36:58,209 --> 00:37:00,209
[musique orientale]
790
00:37:06,001 --> 00:37:07,918
[narrateur] Et revoici nos amis,
791
00:37:07,918 --> 00:37:10,834
qui, après avoir traversé
le désert égyptien
792
00:37:10,834 --> 00:37:12,834
sous une chaleur étouffante,
793
00:37:12,834 --> 00:37:15,126
arrivent enfin au bord de la mer Rouge
794
00:37:15,126 --> 00:37:16,751
dans la ville de Klysma.
795
00:37:16,751 --> 00:37:20,751
Petit port d'Égypte
qui portera plus tard le nom de Suez.
796
00:37:20,751 --> 00:37:22,126
Oui, comme le canal.
797
00:37:22,126 --> 00:37:23,376
Chi, cha !
798
00:37:28,251 --> 00:37:32,001
[Graindemaïs] Si on cherche un capitaine,
c'est là qu'on le trouvera.
799
00:37:32,584 --> 00:37:35,418
[Obélix] Regarde, Astérix,
la taverne le Petit Lutèce.
800
00:37:35,418 --> 00:37:40,793
[Bibine] ♪ Ose venir la première
Me jeter la pierre ♪
801
00:37:40,793 --> 00:37:42,918
[musique douce]
802
00:37:45,168 --> 00:37:47,709
♪ En avoir un dans la peau ♪
803
00:37:47,709 --> 00:37:49,793
♪ C'est le pire des maux ♪
804
00:37:49,793 --> 00:37:53,834
♪ Mais c'est connaître l'amour
Sous son vrai jour ♪
805
00:37:56,251 --> 00:37:59,876
- ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪
- [Astérix et Graindemaïs chantent]
806
00:38:00,376 --> 00:38:01,376
♪ Quand une femme ♪
807
00:38:01,376 --> 00:38:03,084
- ♪ Se donne... ♪
- Non.
808
00:38:04,543 --> 00:38:05,751
Non, tu la connais pas.
809
00:38:06,293 --> 00:38:07,418
Je la connais bien.
810
00:38:07,418 --> 00:38:09,626
[ensemble]
♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪
811
00:38:09,626 --> 00:38:10,543
[cri joyeux]
812
00:38:10,543 --> 00:38:12,959
- [applaudissements]
- [Graindemaïs] Bravo !
813
00:38:16,501 --> 00:38:18,209
Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule.
814
00:38:18,209 --> 00:38:19,709
J'adore cet endroit.
815
00:38:19,709 --> 00:38:22,209
C'est exactement comme ça
que j'imaginais Lutèce.
816
00:38:22,209 --> 00:38:24,084
[homme] Bibine ! Bibine !
817
00:38:24,084 --> 00:38:25,126
Moi aussi.
818
00:38:25,709 --> 00:38:27,626
[cris de joie d'Obélix]
819
00:38:30,168 --> 00:38:32,501
Oh, c'est bon !
Vous êtes gauloise, vous.
820
00:38:32,501 --> 00:38:34,793
Ah, oui, mon beau, une pure et dure.
821
00:38:34,793 --> 00:38:37,668
- Vous êtes ici depuis longtemps ?
- Ça fait un bail.
822
00:38:37,668 --> 00:38:41,584
J'avais un cabaret à Lutèce,
il faisait son beurre, plein chaque soir.
823
00:38:41,584 --> 00:38:43,709
Mais je m'étais entichée d'un gus.
824
00:38:43,709 --> 00:38:46,209
Une petite frappe
voulait faire de moi sa bergère.
825
00:38:46,209 --> 00:38:48,084
Surtout me rincer la marmite.
826
00:38:48,084 --> 00:38:50,376
- [ensemble] Mmh.
- Qui a pris son flouze
827
00:38:50,376 --> 00:38:51,668
et qui est venue ici ?
828
00:38:51,668 --> 00:38:53,918
- C'est Bibine ! Ouais !
- [ils acquiescent]
829
00:38:54,834 --> 00:38:56,543
Et qu'est-ce qui vous amène ?
830
00:38:56,543 --> 00:38:58,751
On cherche le meilleur capitaine du coin.
831
00:38:58,751 --> 00:39:01,168
Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix.
832
00:39:03,251 --> 00:39:04,543
Il est sûr ?
833
00:39:04,543 --> 00:39:07,418
Titanix, c'est un cador,
vous risquez pas le naufrage.
834
00:39:08,084 --> 00:39:11,084
- Merci pour votre aide, Bibine.
- [Bibine] Entre Gaulois !
835
00:39:12,168 --> 00:39:13,751
Les clébards, c'est dehors.
836
00:39:13,751 --> 00:39:16,251
- Mais toi, t'as une bonne bouille.
- [petit cri]
837
00:39:16,251 --> 00:39:18,334
[musique reggae]
838
00:39:20,918 --> 00:39:21,751
[il souffle]
839
00:39:21,751 --> 00:39:24,209
Nous cherchons un bateau
pour aller en Chine.
840
00:39:24,209 --> 00:39:27,043
La Chine par la mer ?
Ah, la flemme, trop loin.
841
00:39:27,793 --> 00:39:29,376
Les gars, je vous propose :
842
00:39:29,376 --> 00:39:33,584
une petite visite des criques de Klysma,
forfait brochettes, baignade,
843
00:39:33,584 --> 00:39:35,126
- coucher de soleil.
- [ding]
844
00:39:35,126 --> 00:39:36,751
C'est pas mal.
845
00:39:37,334 --> 00:39:39,584
Non, mais pour plus tard.
846
00:39:39,584 --> 00:39:41,793
Cette pierre vaut plus
que votre bateau.
847
00:39:42,834 --> 00:39:44,334
Fallait commencer par ça.
848
00:39:44,876 --> 00:39:47,043
- Alors ?
- [Bibine] Mais vous croyez quoi ?
849
00:39:47,043 --> 00:39:49,126
Que je suis venue
me faire racketter ?
850
00:39:49,126 --> 00:39:50,126
Tirez-vous,
851
00:39:50,126 --> 00:39:51,959
ou je sors le nerf de bœuf !
852
00:39:51,959 --> 00:39:54,168
Elle monte en pression,
ça sent l'embrouille.
853
00:39:54,168 --> 00:39:56,543
- Un souci ?
- [Bibine] Ils sont venus
854
00:39:56,543 --> 00:39:58,126
me faire les poches.
855
00:39:58,126 --> 00:40:00,126
Je vais leur faire une ordonnance.
856
00:40:00,126 --> 00:40:02,793
- Je vais leur montrer !
- [claquements de langue]
857
00:40:03,334 --> 00:40:05,626
Vous êtes légers
pour titiller la Gauloise.
858
00:40:05,626 --> 00:40:07,709
Vous lui voulez quoi, à la petite dame ?
859
00:40:08,876 --> 00:40:09,793
Tu parles de léger ?
860
00:40:09,793 --> 00:40:12,834
[rires]
861
00:40:15,084 --> 00:40:16,168
Il est fou, lui.
862
00:40:16,168 --> 00:40:17,501
Princesse, en Gaule,
863
00:40:17,501 --> 00:40:20,251
quand des types de 130 kilos
disent certaines choses,
864
00:40:21,126 --> 00:40:23,584
ceux de 60 ne les écoutent pas.
865
00:40:23,584 --> 00:40:26,043
[musique de tension]
866
00:40:29,959 --> 00:40:31,376
[dénégation]
867
00:40:31,376 --> 00:40:32,376
Mmh.
868
00:40:35,501 --> 00:40:36,334
[soupir gêné]
869
00:40:42,251 --> 00:40:43,459
[musique entraînante]
870
00:40:44,001 --> 00:40:44,834
Oh !
871
00:40:44,834 --> 00:40:47,543
[cris d'animaux]
872
00:40:49,376 --> 00:40:51,084
[cri]
873
00:40:51,084 --> 00:40:52,168
C'est un lézard !
874
00:40:52,751 --> 00:40:53,959
[homme] Oh, mon Dieu !
875
00:40:53,959 --> 00:40:55,709
[barrissements]
876
00:40:57,834 --> 00:40:58,918
Ouah...
877
00:41:00,418 --> 00:41:01,709
Qu'est-ce qui se passe ?
878
00:41:08,084 --> 00:41:09,251
[cri]
879
00:41:10,043 --> 00:41:11,293
[cris admiratifs]
880
00:41:12,459 --> 00:41:15,334
Elle est très forte,
il l'a beaucoup trop chargée.
881
00:41:15,334 --> 00:41:17,376
Hé, tu me fais goûter ?
882
00:41:17,376 --> 00:41:19,334
- On dira rien.
- Pas celle-là.
883
00:41:19,918 --> 00:41:22,501
[soupir] [toux]
884
00:41:23,251 --> 00:41:24,918
[Astérix] Tu veux lequel ?
885
00:41:25,459 --> 00:41:27,459
Allez, je prends le plus grand, voilà.
886
00:41:27,459 --> 00:41:30,001
[musique cocasse]
887
00:41:30,001 --> 00:41:31,043
Messieurs.
888
00:41:32,043 --> 00:41:33,376
[rire]
889
00:41:33,376 --> 00:41:36,959
- [fracas]
- [cris étonnés de la foule]
890
00:41:40,459 --> 00:41:44,334
Je n'ai pas le droit d'en boire,
je suis tombé dedans quand j'étais petit.
891
00:41:44,334 --> 00:41:46,043
Du coup, ça va faire moins mal.
892
00:41:46,876 --> 00:41:48,626
- [explosion]
- [cri affolé]
893
00:41:48,626 --> 00:41:51,209
[musique épique]
894
00:42:04,876 --> 00:42:08,251
[Graindemaïs] Imagine une amphorette
où on peint deux petites ailes.
895
00:42:08,251 --> 00:42:12,084
À l'intérieur, on met un peu de potion,
de quoi foutre un coup de fouet.
896
00:42:12,084 --> 00:42:14,918
Nous, on vend ça en boisson revigorante.
897
00:42:14,918 --> 00:42:17,668
J'ai pas encore le bon terme,
mais je vais le trouver.
898
00:42:17,668 --> 00:42:20,293
À Rome, avec toutes les orgies,
899
00:42:20,293 --> 00:42:22,501
les jeunes qui dansent
jusqu'à pas d'heure,
900
00:42:22,501 --> 00:42:23,668
on ferait un malheur.
901
00:42:23,668 --> 00:42:26,834
[Titanix] Hé, moi, je suis ton homme.
Transport, tac, tac !
902
00:42:27,584 --> 00:42:30,501
- Qu'est-ce que vous faites ?
- C'est du tai-chi.
903
00:42:30,501 --> 00:42:34,251
Une technique ancestrale chinoise
pour recharger son corps en énergie.
904
00:42:34,251 --> 00:42:36,334
C'est fou
qu'on se rencontre maintenant.
905
00:42:36,334 --> 00:42:39,709
Dans ma vie, je prends un virage
qui correspond à votre culture.
906
00:42:40,334 --> 00:42:43,501
L'équilibre, l'alimentation,
les énergies, tout ça.
907
00:42:44,251 --> 00:42:45,751
On est connectés, nous deux.
908
00:42:45,751 --> 00:42:46,834
[rire timide]
909
00:42:49,126 --> 00:42:49,959
[il souffle]
910
00:42:51,501 --> 00:42:53,418
- C'est fini ?
- Maintenant, la méditation.
911
00:42:53,418 --> 00:42:55,209
- Génial !
- Sans parler.
912
00:43:01,459 --> 00:43:03,376
[en chuchotant] Elle est jolie.
913
00:43:05,459 --> 00:43:07,043
Mais c'est vous ?
914
00:43:07,043 --> 00:43:09,668
Oui. C'est un cadeau de ma mère.
915
00:43:10,793 --> 00:43:12,501
Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer.
916
00:43:12,501 --> 00:43:14,584
[musique triste]
917
00:43:15,251 --> 00:43:18,376
Quand on me l'a offerte,
j'ai même pas souri.
918
00:43:19,543 --> 00:43:23,334
Vous inquiétez pas, princesse.
Je vais la délivrer, moi, votre mère.
919
00:43:24,376 --> 00:43:25,959
Je suis là pour vous.
920
00:43:26,459 --> 00:43:27,918
[Graindemaïs] Excusez-moi.
921
00:43:27,918 --> 00:43:32,168
"Nous" sommes là pour vous. Et certains,
même, étaient déjà là pour vous
922
00:43:32,168 --> 00:43:34,043
depuis le début de l'aventure.
923
00:43:34,043 --> 00:43:35,459
Pardon, excusez-moi.
924
00:43:35,459 --> 00:43:36,709
Princesse.
925
00:43:37,876 --> 00:43:39,001
[musique douce]
926
00:43:42,668 --> 00:43:45,543
Vous faites quoi ?
Non, non, vous avez mis deux boules.
927
00:43:45,543 --> 00:43:47,376
- Non.
- Remettez-en une. Si, deux.
928
00:43:47,376 --> 00:43:50,126
Remettez une boule.
Et me carottez pas sur les boules.
929
00:43:50,126 --> 00:43:51,709
Ça me rajoute de la prison.
930
00:43:51,709 --> 00:43:53,668
[rire] Euh...
931
00:43:53,668 --> 00:43:55,793
À ce propos, vous avez pensé à...
932
00:43:56,709 --> 00:43:58,376
ma petite proposition ?
933
00:44:00,584 --> 00:44:02,501
Eh ben, elle va être dure, cette négo.
934
00:44:02,501 --> 00:44:05,501
Après, les négociations difficiles,
j'en ai l'habitude.
935
00:44:05,501 --> 00:44:07,376
- Épidemaïs ?
- Oui.
936
00:44:07,376 --> 00:44:08,834
Si un jour, on sort d'ici,
937
00:44:09,543 --> 00:44:12,209
vous aimeriez continuer
à faire du commerce en Chine ?
938
00:44:12,209 --> 00:44:14,626
- Ah, oui, ça...
- Alors, taisez-vous !
939
00:44:16,168 --> 00:44:18,501
On nous a enfermés ensemble
pour me torturer.
940
00:44:19,126 --> 00:44:20,418
Vous y allez un peu fort.
941
00:44:21,543 --> 00:44:22,793
C'est peut-être juste...
942
00:44:23,668 --> 00:44:25,251
le destin qui nous a réunis.
943
00:44:25,751 --> 00:44:27,501
Le mektoub, comme on dit chez nous.
944
00:44:28,751 --> 00:44:31,168
Vous êtes très belle
quand vous êtes agacée.
945
00:44:31,168 --> 00:44:34,293
- [musique dramatique]
- [soupir]
946
00:44:40,751 --> 00:44:41,751
[capitaine] Ah !
947
00:44:43,043 --> 00:44:44,126
[grognement]
948
00:44:45,126 --> 00:44:47,168
Oh là là ! [rire]
949
00:44:47,959 --> 00:44:49,168
[soupir]
950
00:44:50,209 --> 00:44:53,709
Messieurs, sur cette mer Rouge,
finies, les mauvaises rencontres.
951
00:44:53,709 --> 00:44:56,209
Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ?
952
00:44:56,209 --> 00:44:57,959
- [tous] Nous !
- [capitaine] Voilà !
953
00:44:57,959 --> 00:44:59,418
- [rire]
- [sifflement]
954
00:44:59,418 --> 00:45:01,751
Bateau en vue !
955
00:45:03,001 --> 00:45:03,959
Merci, Vigie Pirate !
956
00:45:03,959 --> 00:45:05,584
- De rien.
- [capitaine] Allez !
957
00:45:05,584 --> 00:45:09,376
Ce riche navire ne nous échappera pas.
Ce soir, on dort dans la soie !
958
00:45:09,376 --> 00:45:11,459
[acclamations]
959
00:45:11,459 --> 00:45:12,668
[rires]
960
00:45:20,168 --> 00:45:22,293
[balbutiement]
Les Gau-Gau... Les Gau-Gau...
961
00:45:24,584 --> 00:45:25,418
Les Gaulois ?
962
00:45:25,418 --> 00:45:27,834
[en hurlant] Les Gaulois !
963
00:45:27,834 --> 00:45:30,543
[musique entraînante]
964
00:45:30,543 --> 00:45:32,168
Coucou !
965
00:45:32,168 --> 00:45:34,251
Ouh, les copains !
966
00:45:34,959 --> 00:45:37,834
Non, non, non, non ! Non !
967
00:45:37,834 --> 00:45:39,001
Pas les Gaulois !
968
00:45:39,001 --> 00:45:41,501
- [capitaine] Pourquoi toujours nous ?
- [pleurs]
969
00:45:41,501 --> 00:45:42,876
Y a pas que nous.
970
00:45:43,709 --> 00:45:46,209
Bonjour. Faisons
comme si vous nous aviez pas vus ?
971
00:45:46,209 --> 00:45:47,793
Mais on vous a vus, alors bon.
972
00:45:47,793 --> 00:45:49,168
C'est pas faux.
973
00:45:49,709 --> 00:45:52,584
[rire triste]
Allez, sortez les défenses ! Allez !
974
00:45:57,084 --> 00:45:59,293
[capitaine] Oh, une peinture toute neuve !
975
00:45:59,293 --> 00:46:01,209
Attention, quand même !
976
00:46:02,043 --> 00:46:03,543
[rire]
977
00:46:05,459 --> 00:46:08,376
- Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse...
- [soupir]
978
00:46:08,376 --> 00:46:09,543
Non, non, attendez.
979
00:46:10,501 --> 00:46:12,584
Je vous montre
comment on se bat en Chine.
980
00:46:15,126 --> 00:46:16,709
- [cris]
- [musique rythmée]
981
00:46:30,376 --> 00:46:31,626
On fait quoi, capitaine ?
982
00:46:32,126 --> 00:46:32,959
[il hésite]
983
00:46:32,959 --> 00:46:34,251
Je le sens pas trop.
984
00:46:34,251 --> 00:46:36,209
On y va quand même.
À l'attaque !
985
00:46:37,418 --> 00:46:38,709
[cri]
986
00:46:38,709 --> 00:46:41,251
Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez !
987
00:46:41,251 --> 00:46:44,584
Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel !
988
00:46:44,584 --> 00:46:46,626
[cris]
989
00:46:55,501 --> 00:46:57,126
Aïe ! Aïe ! Aïe !
990
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Oh, ça se voit qu'il a mal.
991
00:46:58,668 --> 00:47:01,084
[cris]
992
00:47:06,959 --> 00:47:08,251
Elle a combien de pieds ?
993
00:47:09,626 --> 00:47:11,793
Laissez-moi passer derrière. Oh là là !
994
00:47:14,751 --> 00:47:15,918
Désolé, mon capitaine.
995
00:47:15,918 --> 00:47:18,918
- Tu vas où ?
- Je veux partir comme un prince.
996
00:47:18,918 --> 00:47:20,168
- Non !
- [cri]
997
00:47:20,168 --> 00:47:21,751
Attention, derrière vous !
998
00:47:21,751 --> 00:47:22,751
[cri d'attaque]
999
00:47:22,751 --> 00:47:23,918
[capitaine] Oh, non !
1000
00:47:25,126 --> 00:47:26,084
[fracas]
1001
00:47:26,084 --> 00:47:27,959
Calme-toi ! Elle est folle, elle !
1002
00:47:28,668 --> 00:47:29,584
[cri d'attaque]
1003
00:47:32,293 --> 00:47:33,334
[fracas]
1004
00:47:33,334 --> 00:47:35,334
[glougloutement]
1005
00:47:40,376 --> 00:47:42,543
[musique : "Say You, Say Me",
Lionel Richie]
1006
00:48:08,584 --> 00:48:12,043
[capitaine] Compagnons,
la version officielle de ce naufrage :
1007
00:48:12,043 --> 00:48:14,876
on a croisé une tornade chinoise.
[soupir]
1008
00:48:14,876 --> 00:48:18,168
[musique mélancolique]
1009
00:48:24,168 --> 00:48:25,084
Je peux ?
1010
00:48:25,751 --> 00:48:27,251
- Oui.
- [petit rire]
1011
00:48:30,126 --> 00:48:32,001
[Obélix siffle] C'est beau, hein !
1012
00:48:33,084 --> 00:48:34,543
Je voulais vous dire,
1013
00:48:35,043 --> 00:48:36,793
vous vous battez drôlement bien.
1014
00:48:37,501 --> 00:48:38,668
Merci.
1015
00:48:39,584 --> 00:48:42,001
Et vous, alors,
vous ne prenez jamais de potion ?
1016
00:48:42,001 --> 00:48:43,334
Non, j'ai pas le droit.
1017
00:48:45,293 --> 00:48:48,001
Ça peut être dangereux, qu'ils disent.
La dose de trop.
1018
00:48:50,543 --> 00:48:54,126
Mais j'aurais tant aimé ressentir
encore au moins une fois cet effet.
1019
00:48:54,126 --> 00:48:56,293
[musique douce]
1020
00:49:13,293 --> 00:49:15,043
[musique mystérieuse]
1021
00:49:17,043 --> 00:49:17,918
[cri de loup]
1022
00:49:20,501 --> 00:49:22,293
[musique douce]
1023
00:49:25,959 --> 00:49:28,334
[rire]
1024
00:49:29,084 --> 00:49:30,168
[Obélix] Ouah !
1025
00:49:34,834 --> 00:49:36,959
[soupir]
1026
00:49:37,959 --> 00:49:40,459
- [cri affolé]
- [grésillement]
1027
00:49:43,084 --> 00:49:43,918
Obélix ?
1028
00:49:43,918 --> 00:49:45,418
[explosion]
1029
00:49:46,584 --> 00:49:47,959
Maman !
1030
00:49:49,001 --> 00:49:51,001
[grésillement]
1031
00:49:53,001 --> 00:49:54,834
C'est une sensation extraordinaire.
1032
00:49:54,834 --> 00:49:56,501
Ça pétille dans la tête,
1033
00:49:56,501 --> 00:49:59,584
puis dans tout le corps.
Un peu comme tomber amoureux.
1034
00:50:06,793 --> 00:50:07,876
[musique douce]
1035
00:50:10,376 --> 00:50:11,626
[rire]
1036
00:50:20,126 --> 00:50:22,543
[musique militaire]
1037
00:50:25,959 --> 00:50:28,501
[narrateur] Après avoir enfin
retrouvé leur chemin,
1038
00:50:29,001 --> 00:50:32,709
César et sa puissante armée
ont traversé la Perse,
1039
00:50:32,709 --> 00:50:36,334
les montagnes de l'Inde,
les steppes mongoles,
1040
00:50:36,334 --> 00:50:38,876
et atteignent enfin
les portes de la Chine,
1041
00:50:38,876 --> 00:50:43,251
où le terrible Deng Tsin Qin
peaufine son plan machiavélique
1042
00:50:43,251 --> 00:50:45,376
pour conquérir les six royaumes.
1043
00:50:49,668 --> 00:50:51,668
[trompette]
1044
00:50:52,418 --> 00:50:53,293
Ave !
1045
00:50:53,793 --> 00:50:56,001
- C'est ici, la guerre ?
- Prince Deng Tsin Qin.
1046
00:50:56,001 --> 00:50:58,001
Je vous présente...
1047
00:50:58,001 --> 00:50:59,709
Jules César. En personne.
1048
00:50:59,709 --> 00:51:01,709
Je sais, ça impressionne.
On respire.
1049
00:51:01,709 --> 00:51:03,751
Vous verrez,
ça va bien se passer.
1050
00:51:03,751 --> 00:51:06,834
Où sont tes rebelles ?
Tu as du mal à les contrôler ?
1051
00:51:06,834 --> 00:51:10,626
La guerre est un métier. Tu as raison
de faire appel à des professionnels.
1052
00:51:12,043 --> 00:51:13,709
C'est pas un peu compliqué ?
1053
00:51:13,709 --> 00:51:14,626
Bah, non.
1054
00:51:14,626 --> 00:51:18,334
Nous suivons les conseils de Sun Tzu,
le plus grand stratège chinois.
1055
00:51:18,334 --> 00:51:19,834
Et son Art de la guerre.
1056
00:51:20,418 --> 00:51:21,751
"T'as l'air hagard", non ?
1057
00:51:21,751 --> 00:51:23,376
[rires]
1058
00:51:23,376 --> 00:51:25,293
Les bonhommes,
ouvrez vos mirettes,
1059
00:51:25,293 --> 00:51:27,376
parce qu'avec nous,
ça va être vite plié.
1060
00:51:28,001 --> 00:51:28,834
Allez !
1061
00:51:28,834 --> 00:51:30,709
{\an8}[en latin]
1062
00:51:30,709 --> 00:51:31,751
{\an8}[César] Exactement.
1063
00:51:31,751 --> 00:51:33,168
[le scribe tape un rythme]
1064
00:51:33,168 --> 00:51:35,459
- Il est pénible, lui.
- C'est un malade.
1065
00:51:35,459 --> 00:51:38,126
Un prétentieux.
Cancer 1er décan, les plus débiles.
1066
00:51:38,126 --> 00:51:39,209
Mmh ?
1067
00:51:39,209 --> 00:51:42,168
Je ne m'y attendais pas.
Je vais dormir, je suis décalé.
1068
00:51:42,168 --> 00:51:43,251
[soupir]
1069
00:51:43,251 --> 00:51:46,126
[musique dramatique]
1070
00:51:46,126 --> 00:51:47,376
- [César] Biopix !
- Mmh ?
1071
00:51:47,376 --> 00:51:51,168
Nouveau chapitre.
Après César le séducteur,
1072
00:51:51,168 --> 00:51:52,584
César le stratège.
1073
00:51:52,584 --> 00:51:55,709
Attends, je change de rouleau
et je suis à toi.
1074
00:51:55,709 --> 00:51:57,501
- [César] Casque !
- Quintéplus !
1075
00:52:08,709 --> 00:52:09,584
Glaive !
1076
00:52:11,584 --> 00:52:12,709
[la musique s'arrête]
1077
00:52:13,209 --> 00:52:14,043
C'est quoi, ça ?
1078
00:52:14,043 --> 00:52:17,334
- La dernière fois, tu t'es blessé...
- Ça va !
1079
00:52:17,918 --> 00:52:19,584
On a des nouvelles d'Antivirus ?
1080
00:52:19,584 --> 00:52:20,668
[Abribus] Il est là,
1081
00:52:20,668 --> 00:52:21,834
puissant César.
1082
00:52:21,834 --> 00:52:23,001
[César] C'est parti !
1083
00:52:23,001 --> 00:52:26,876
[ils tapent sur le rythme
de "We Will Rock You"]
1084
00:52:28,084 --> 00:52:28,959
Tout le monde !
1085
00:52:28,959 --> 00:52:32,501
[tous] Anti, Antivirus ! ♪
1086
00:52:32,501 --> 00:52:33,751
Ça me fout les poils.
1087
00:52:33,751 --> 00:52:35,043
Moi, pareil.
1088
00:52:35,043 --> 00:52:38,293
[tous] Anti, Antivirus ! ♪
1089
00:52:38,293 --> 00:52:40,126
[cris d'attaque]
1090
00:52:40,126 --> 00:52:43,168
["Anti, Antivirus"
sur le rythme de "We Will Rock You"]
1091
00:53:01,834 --> 00:53:02,959
[effort]
1092
00:53:05,001 --> 00:53:06,334
[cri]
1093
00:53:08,459 --> 00:53:09,918
[cris]
1094
00:53:18,626 --> 00:53:19,959
[cris]
1095
00:53:40,876 --> 00:53:41,959
[gémissement]
1096
00:53:42,543 --> 00:53:44,334
[cri]
1097
00:53:50,584 --> 00:53:54,501
[tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪
1098
00:53:54,501 --> 00:53:55,876
Antivirus, je t'aime !
1099
00:53:56,501 --> 00:54:00,459
♪ Anti, Antivirus ! ♪
1100
00:54:01,043 --> 00:54:01,876
[cri]
1101
00:54:02,459 --> 00:54:07,043
♪ Anti, Antivirus ! ♪
1102
00:54:07,668 --> 00:54:08,959
[gémissement]
1103
00:54:08,959 --> 00:54:12,126
Antivirus, tu perds ton sang-froid.
[rire]
1104
00:54:12,126 --> 00:54:14,001
Faut pas pousser, ça fait mal.
1105
00:54:14,001 --> 00:54:16,084
Vous vouliez Antivirus.
1106
00:54:16,084 --> 00:54:17,959
Je vous ai donné Antivirus.
1107
00:54:17,959 --> 00:54:21,626
Maintenant,
retournez à vos courses de chars.
1108
00:54:21,626 --> 00:54:23,376
[acclamations]
1109
00:54:23,376 --> 00:54:25,876
Pourquoi parler quand on peut voler ?
1110
00:54:26,501 --> 00:54:28,668
[musique mystique]
1111
00:54:28,668 --> 00:54:30,709
[acclamations]
1112
00:54:50,418 --> 00:54:52,001
[César] Une promenade de santé.
1113
00:54:52,001 --> 00:54:53,876
[musique asiatique]
1114
00:54:54,501 --> 00:54:57,918
Dans quelques jours,
je serai le maître de la Chine.
1115
00:54:58,626 --> 00:55:01,959
J'aimerais presque être à votre place
et découvrir pour la 1re fois
1116
00:55:01,959 --> 00:55:03,418
la puissance romaine.
1117
00:55:03,418 --> 00:55:05,709
Veni, vidi, vici.
1118
00:55:05,709 --> 00:55:07,501
- [César rit]
- Alors, là,
1119
00:55:07,501 --> 00:55:11,001
César, je me régale,
je note tout tel quel, je touche à rien.
1120
00:55:11,001 --> 00:55:13,584
- On est mal assis. On mange comme ça ?
- Ouais.
1121
00:55:13,584 --> 00:55:15,293
- Ils savent pas recevoir.
- Non.
1122
00:55:15,293 --> 00:55:16,543
[raclement de gorge]
1123
00:55:16,543 --> 00:55:18,334
Et Antivirus, il n'est pas là ?
1124
00:55:18,334 --> 00:55:19,709
Euh... Il dort.
1125
00:55:19,709 --> 00:55:20,709
Comment ça ?
1126
00:55:20,709 --> 00:55:21,876
Mais moi, je suis là.
1127
00:55:21,876 --> 00:55:24,251
- Mais c'est pas pareil.
- C'est pas pareil.
1128
00:55:24,251 --> 00:55:26,001
[Ri Qi Qi] Ô César,
1129
00:55:26,001 --> 00:55:28,793
il te reste
un dernier royaume à conquérir.
1130
00:55:28,793 --> 00:55:31,001
- Ça va être plus compliqué.
- [soupir]
1131
00:55:31,001 --> 00:55:32,918
Nos victoires ont fait grand bruit,
1132
00:55:32,918 --> 00:55:34,709
et les Deng sont coriaces.
1133
00:55:34,709 --> 00:55:37,959
Très bien.
Nous verrons lequel est le plus dingue.
1134
00:55:37,959 --> 00:55:39,584
[rires]
1135
00:55:39,584 --> 00:55:42,668
Ça me fait pas rire.
Le père Fu Deng est mort cet hiver.
1136
00:55:43,459 --> 00:55:44,293
Il laisse
1137
00:55:44,293 --> 00:55:47,584
un héritier, Du Deng, 20 ans,
obligé de se cacher sous un masque
1138
00:55:47,584 --> 00:55:49,126
à cause d'une malformation.
1139
00:55:49,126 --> 00:55:51,584
- L'homme au masque de bambou.
- [musique dramatique]
1140
00:55:51,584 --> 00:55:54,001
[Perfidus] Un deuil.
Bientôt une raclée.
1141
00:55:54,001 --> 00:55:55,626
Ça va pas être leur année.
1142
00:55:55,626 --> 00:55:57,501
- [rires]
- [César] Mais d'ailleurs,
1143
00:55:59,543 --> 00:56:01,126
tu es pas un peu Deng, toi ?
1144
00:56:01,876 --> 00:56:04,126
Non, je suis un Qin.
Deng, c'est mon prénom.
1145
00:56:04,126 --> 00:56:05,418
Oui, mais...
1146
00:56:08,126 --> 00:56:09,626
Tu es un peu dingue, non ?
1147
00:56:10,209 --> 00:56:11,876
- Hein ?
- [il tape]
1148
00:56:12,459 --> 00:56:13,543
[claquement]
1149
00:56:14,209 --> 00:56:15,918
[musique de tension]
1150
00:56:15,918 --> 00:56:18,918
Je n'ai pas compris ta motivation
à me demander de l'aide
1151
00:56:18,918 --> 00:56:20,751
pour t'évincer de ton royaume.
1152
00:56:20,751 --> 00:56:22,918
Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi,
1153
00:56:22,918 --> 00:56:25,043
Deng Tsin Qin ?
1154
00:56:26,126 --> 00:56:28,501
Tu n'envisagerais pas
de me faire une césarienne
1155
00:56:28,501 --> 00:56:30,501
pour ensuite te débarrasser de moi ?
1156
00:56:30,501 --> 00:56:33,626
Non !
Jamais je ferais une chose pareille !
1157
00:56:34,168 --> 00:56:35,209
Ah oui ?
1158
00:56:36,584 --> 00:56:39,709
Moi, je l'aurais fait.
[rire] Et je me serais pas gêné !
1159
00:56:39,709 --> 00:56:42,168
- [rires]
- Il est bon, il est bon !
1160
00:56:44,293 --> 00:56:45,959
Dis-moi, ô César.
1161
00:56:45,959 --> 00:56:47,543
- Mmh.
- [Deng Tsin Qin] Sais-tu
1162
00:56:47,543 --> 00:56:50,334
que Cléopâtre est très respectée
ici en Chine ?
1163
00:56:51,209 --> 00:56:52,043
[Ri Qi Qi] Oui.
1164
00:56:52,043 --> 00:56:55,418
Elle a tant fait pour la défense
et la préservation des pandas...
1165
00:56:56,043 --> 00:56:58,168
Elle est comment dans la vie ?
Sympa ?
1166
00:57:04,418 --> 00:57:06,043
[musique douce]
1167
00:57:13,293 --> 00:57:15,043
Je retrouve enfin mon pays.
1168
00:57:16,251 --> 00:57:19,001
Vous sentez le bambou,
l'eucalyptus et le gingembre ?
1169
00:57:20,376 --> 00:57:22,584
Vous embêtez pas,
ils connaissent même pas.
1170
00:57:22,584 --> 00:57:26,501
Par contre, moi, je les sens, et...
quel doux parfum !
1171
00:57:27,043 --> 00:57:30,209
Titanix.
Tu vas rentrer directement en Égypte ?
1172
00:57:30,209 --> 00:57:33,001
Je veux aller tout droit,
jusqu'à mon point de départ,
1173
00:57:33,001 --> 00:57:34,668
prouver que la Terre est ronde.
1174
00:57:34,668 --> 00:57:37,126
[rires]
1175
00:57:44,543 --> 00:57:46,918
[musique intrigante]
[brouhaha]
1176
00:58:03,834 --> 00:58:04,918
[Graindemaïs] Alors ?
1177
00:58:05,418 --> 00:58:07,834
- J'ai dit qu'on reviendrait, princesse.
- Chut !
1178
00:58:08,834 --> 00:58:11,209
[musique inquiétante]
1179
00:58:12,918 --> 00:58:15,584
Tat Han, comment va-t-on
retrouver ton maître, ici ?
1180
00:58:15,584 --> 00:58:17,293
C'est lui qui va nous retrouver.
1181
00:58:35,126 --> 00:58:36,001
C'était quoi ?
1182
00:58:36,001 --> 00:58:37,126
Rien.
1183
00:58:37,126 --> 00:58:39,751
[rire]
C'est un ami à toi, le petit chauve ?
1184
00:58:41,126 --> 00:58:43,251
Pourquoi tu me dis pas,
si c'est rien ?
1185
00:58:45,084 --> 00:58:48,876
Mon maître Ban Han nous attend ce soir
dans une auberge où nous dormirons.
1186
00:58:49,418 --> 00:58:52,334
Il suffisait de le dire,
au lieu de faire des mystères.
1187
00:58:52,334 --> 00:58:53,709
J'ai plus faim, moi !
1188
00:58:54,334 --> 00:58:55,501
[gémissement]
1189
00:58:55,501 --> 00:58:56,668
Bah, alors ?
1190
00:58:56,668 --> 00:58:58,251
Je l'ai jamais vu comme ça !
1191
00:58:59,668 --> 00:59:03,709
Après, je pense que c'est la fatigue.
C'est le décalage, le choc des cultures.
1192
00:59:03,709 --> 00:59:06,126
- Je peux te parler franchement ?
- Mmh.
1193
00:59:06,126 --> 00:59:09,793
On est pas très copains, toi et moi.
Je te déteste, et c'est réciproque.
1194
00:59:09,793 --> 00:59:11,001
Mmh.
1195
00:59:11,001 --> 00:59:15,251
Mais là, c'est très tendu entre vous deux.
Ça commence à tendre tout le monde.
1196
00:59:15,918 --> 00:59:17,376
- Ah bon ?
- Oui.
1197
00:59:18,168 --> 00:59:20,668
Moi, j'ai quelque chose
pour vous deux, et...
1198
00:59:20,668 --> 00:59:23,918
franchement, je pense que ça peut
vous faire le plus grand bien.
1199
00:59:26,334 --> 00:59:28,293
[Astérix] Obélix, faut que je te parle.
1200
00:59:28,834 --> 00:59:29,918
[Obélix] Je t'écoute.
1201
00:59:29,918 --> 00:59:33,834
T'as compris qu'une très belle histoire
s'écrivait entre la princesse et moi.
1202
00:59:33,834 --> 00:59:35,043
Ah bon ?
1203
00:59:35,834 --> 00:59:36,751
Bah, oui !
1204
00:59:38,376 --> 00:59:40,709
Et je pense
que ce serait plus simple si...
1205
00:59:41,334 --> 00:59:43,543
elle venait s'installer
chez nous au village.
1206
00:59:43,543 --> 00:59:44,668
D'accord.
1207
00:59:45,751 --> 00:59:48,918
Bon, tu sais, toi et moi,
on vit ensemble depuis très longtemps.
1208
00:59:49,459 --> 00:59:52,168
Maintenant...
on a jamais dit que c'était pour la vie.
1209
00:59:53,168 --> 00:59:54,751
Et comme au départ,
1210
00:59:54,751 --> 00:59:56,543
c'était la hutte de mes parents...
1211
00:59:57,334 --> 00:59:58,793
Bah...
1212
01:00:00,793 --> 01:00:02,793
Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ?
1213
01:00:03,626 --> 01:00:05,084
Oui. [soupir]
1214
01:00:07,293 --> 01:00:10,126
Oh, Astérix !
Tu peux pas savoir comme je suis soulagé !
1215
01:00:10,126 --> 01:00:13,084
Je voulais partir,
mais je savais pas comment te le dire.
1216
01:00:13,084 --> 01:00:14,126
[Obélix souffle]
1217
01:00:14,126 --> 01:00:15,543
- Ah bon ?
- Mmh.
1218
01:00:17,584 --> 01:00:19,001
Moi aussi, je suis amoureux.
1219
01:00:20,584 --> 01:00:21,918
T'es amoureux ?
1220
01:00:22,459 --> 01:00:24,126
[en chuchotant] De Tat Han.
1221
01:00:24,126 --> 01:00:25,584
[rire]
1222
01:00:27,334 --> 01:00:28,168
De Tat Han ?
1223
01:00:29,084 --> 01:00:31,709
[Astérix] Notre Tat Han ?
T'es pas sérieux ?
1224
01:00:32,251 --> 01:00:33,709
Obélix, Tat Han ?
1225
01:00:34,543 --> 01:00:35,834
Pourquoi tu rigoles ?
1226
01:00:36,626 --> 01:00:37,918
Rien. Je suis surpris.
1227
01:00:37,918 --> 01:00:39,251
Que je sois amoureux ?
1228
01:00:40,001 --> 01:00:41,126
Mais non, mais Obé...
1229
01:00:41,126 --> 01:00:43,751
Non, il y a pas de "Obé".
Il y a plus de "Obé" !
1230
01:00:45,376 --> 01:00:46,209
C'est drôle ?
1231
01:00:46,209 --> 01:00:49,084
J'ai pas le droit d'être amoureux ?
J'ai droit à rien !
1232
01:00:49,626 --> 01:00:51,584
Arrête ton char,
il y en a que pour toi.
1233
01:00:51,584 --> 01:00:53,543
- Pas que pour moi !
- Si !
1234
01:00:53,543 --> 01:00:55,084
- Non !
- [aboiement]
1235
01:00:55,084 --> 01:00:58,043
Obélix peut pas prendre de potion,
il a pas droit à l'amour.
1236
01:00:58,043 --> 01:01:01,001
Le pauvre Obélix
qui a pas le droit de boire de potion.
1237
01:01:01,001 --> 01:01:02,876
Oh, le pauvre Obélix !
1238
01:01:02,876 --> 01:01:07,668
Mais j'ai même plus le droit de rôtir
mes sangliers dans ma propre hutte.
1239
01:01:08,168 --> 01:01:09,043
[Obélix] Ah non !
1240
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
Pas la mienne.
Celle des parents d'Astérix.
1241
01:01:11,043 --> 01:01:14,043
Bah, oui ! Faudrait manger
des fruits et des légumes !
1242
01:01:14,043 --> 01:01:16,668
Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ?
1243
01:01:16,668 --> 01:01:19,001
Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien !
1244
01:01:19,001 --> 01:01:21,168
Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot !
1245
01:01:21,168 --> 01:01:23,418
- Parce que tu es gros !
- Non !
1246
01:01:24,959 --> 01:01:27,501
Je suis enrobé !
1247
01:01:28,126 --> 01:01:30,876
Mais moi, au moins, je suis fort.
1248
01:01:30,876 --> 01:01:33,084
Ah, voilà, merci !
1249
01:01:33,084 --> 01:01:36,209
Tu crois que c'est facile pour moi
d'être le plus faible ?
1250
01:01:36,209 --> 01:01:37,626
De dépendre d'une gourde ?
1251
01:01:37,626 --> 01:01:39,293
C'est bien fait !
1252
01:01:39,293 --> 01:01:40,668
[Obélix] Je l'ai dit.
1253
01:01:41,168 --> 01:01:42,001
[bruissement]
1254
01:01:42,543 --> 01:01:45,043
Aiguilles bien travailler,
faire sortir tensions.
1255
01:01:46,668 --> 01:01:49,293
Libérer parole.
1256
01:01:49,293 --> 01:01:50,418
[rire]
1257
01:01:52,459 --> 01:01:54,501
[brouhaha]
1258
01:02:01,043 --> 01:02:02,876
- Oh, des Romains.
- Non, Obélix !
1259
01:02:02,876 --> 01:02:04,168
Quoi encore ?
1260
01:02:04,168 --> 01:02:06,668
Faut pas compromettre
l'identité de la princesse.
1261
01:02:07,668 --> 01:02:09,001
[Astérix] César en Chine ?
1262
01:02:09,001 --> 01:02:12,126
Ce traître de Deng Tsin Qin
nous a vendus aux Romains.
1263
01:02:12,126 --> 01:02:13,126
[gong]
1264
01:02:14,709 --> 01:02:16,334
[mercenaire] Pause information !
1265
01:02:16,918 --> 01:02:18,293
Peuple chinois !
1266
01:02:18,293 --> 01:02:20,918
Le prince Deng Tsin Qin
et Jules César
1267
01:02:20,918 --> 01:02:23,459
ont la joie d'annoncer
l'exécution publique
1268
01:02:23,459 --> 01:02:24,751
de l'impératrice déchue.
1269
01:02:24,751 --> 01:02:25,834
[musique dramatique]
1270
01:02:25,834 --> 01:02:29,584
La décapitation aura lieu dans sept jours,
au coucher du soleil.
1271
01:02:30,459 --> 01:02:32,043
Un wok dînatoire sera prévu.
1272
01:02:32,043 --> 01:02:34,418
Places limitées.
Il est conseillé de réserver.
1273
01:02:34,418 --> 01:02:35,459
J'ai pas eu l'info.
1274
01:02:35,459 --> 01:02:36,668
- Le papyrus ?
- Non.
1275
01:02:36,668 --> 01:02:39,376
- T'es pas dans le groupe ?
- Vous m'y mettez jamais.
1276
01:02:39,376 --> 01:02:42,459
Je suis la princesse Fu Yi !
Personne ne touchera
1277
01:02:42,459 --> 01:02:46,168
à la fille du ciel,
Sa Majesté l'impératrice, ma mère !
1278
01:02:46,168 --> 01:02:48,293
- Arrêtez-la !
- [cris affolés]
1279
01:02:52,084 --> 01:02:53,251
[homme] Pardon, pardon.
1280
01:02:54,334 --> 01:02:55,418
Allez, mon toutou.
1281
01:02:56,084 --> 01:02:56,918
C'est parti !
1282
01:02:56,918 --> 01:03:00,501
Celui qui touche à un cheveu
de ma future épouse,
1283
01:03:00,501 --> 01:03:02,751
je vais lui faire très mal !
1284
01:03:04,126 --> 01:03:05,334
J'ai vraiment dit ça ?
1285
01:03:06,209 --> 01:03:07,543
[tintements de lames]
1286
01:03:12,209 --> 01:03:14,459
Euh, attendez,
temps mort, temps mort, pause.
1287
01:03:14,459 --> 01:03:15,793
[Astérix] Deux secondes.
1288
01:03:15,793 --> 01:03:17,251
J'arrive tout de suite.
1289
01:03:18,043 --> 01:03:19,876
[soupir] C'est pas vrai.
1290
01:03:19,876 --> 01:03:22,626
- [musique mystérieuse]
- [cris d'animaux mêlés]
1291
01:03:27,293 --> 01:03:29,501
- On peut y aller ?
- J'étais aux toilettes.
1292
01:03:29,501 --> 01:03:30,418
Bah, oui.
1293
01:03:30,418 --> 01:03:31,709
Oui, on sait où t'étais.
1294
01:03:32,251 --> 01:03:33,501
[musique de tension]
1295
01:03:39,251 --> 01:03:40,876
[cris]
1296
01:03:43,334 --> 01:03:44,834
[Obélix] Ouh, le Romain !
1297
01:03:45,876 --> 01:03:46,793
[fracas]
1298
01:03:46,793 --> 01:03:48,376
[cris]
1299
01:04:02,001 --> 01:04:02,959
Essore !
1300
01:04:07,043 --> 01:04:08,834
[musique épique]
1301
01:04:15,084 --> 01:04:17,168
[musique de tension]
1302
01:04:17,168 --> 01:04:18,668
[il râle]
1303
01:04:26,126 --> 01:04:27,334
Ça, alors...
1304
01:04:28,584 --> 01:04:30,459
- [cri]
- [musique : "Kung Fu Fighting"]
1305
01:04:30,459 --> 01:04:31,959
[cri]
1306
01:04:33,043 --> 01:04:35,709
L'acupuncteur m'a dit
de rester tranquille deux jours.
1307
01:04:35,709 --> 01:04:37,168
Au prix où on est payés.
1308
01:04:37,168 --> 01:04:38,418
Ouais.
1309
01:04:38,959 --> 01:04:40,293
On s'est pas vus ?
1310
01:04:40,293 --> 01:04:42,126
- On s'est pas vus.
- Hé !
1311
01:04:47,293 --> 01:04:48,751
[cris]
1312
01:05:18,834 --> 01:05:20,459
[gémissement]
1313
01:05:20,459 --> 01:05:23,293
[cris]
1314
01:05:25,126 --> 01:05:27,668
[gong]
1315
01:05:27,668 --> 01:05:29,626
[sifflement]
1316
01:05:29,626 --> 01:05:31,001
[fracas]
1317
01:05:32,209 --> 01:05:35,918
[long hurlement]
1318
01:05:36,543 --> 01:05:38,959
Hé ! T'as vu
comme je l'ai envoyé loin, lui ?
1319
01:05:38,959 --> 01:05:42,168
J'ai vu. De toute façon,
tu sais, c'est toi, le plus fort.
1320
01:05:42,168 --> 01:05:44,293
[Graindemaïs] Qu'est-ce que tu fais ?
1321
01:05:44,293 --> 01:05:47,626
[cris enthousiastes]
1322
01:05:47,626 --> 01:05:50,376
- Quelle complicité !
- Allons-y, faut pas rester.
1323
01:05:50,376 --> 01:05:53,209
Allons-y, c'est pas prudent de rester.
1324
01:05:54,418 --> 01:05:55,459
- Un souci ?
- Mmh.
1325
01:05:55,459 --> 01:05:58,584
Je sais pas.
T'es encore sous l'effet de la potion ?
1326
01:05:58,584 --> 01:06:00,709
Je sais pas, essaie, pour voir.
1327
01:06:02,126 --> 01:06:03,001
On en reparlera.
1328
01:06:03,001 --> 01:06:04,959
Mmh, quand tu veux.
1329
01:06:05,501 --> 01:06:08,168
- Bouh !
- [petits cris]
1330
01:06:08,168 --> 01:06:10,376
[musique militaire]
1331
01:06:23,959 --> 01:06:25,043
Halte !
1332
01:06:25,043 --> 01:06:27,751
[cris]
1333
01:06:38,751 --> 01:06:41,043
[sifflements lascifs]
1334
01:06:41,043 --> 01:06:42,918
Qui a sifflé ?
1335
01:06:42,918 --> 01:06:44,834
[musique sombre]
1336
01:06:49,751 --> 01:06:52,209
[musique militaire]
1337
01:06:54,001 --> 01:06:55,543
[César] Je pars en guerre.
1338
01:06:56,043 --> 01:06:57,918
Je risque ma vie. Et elle, rien.
1339
01:06:58,584 --> 01:07:01,918
Pas un message, pas de nouvelles.
Même pas un papyrus ou un pigeon.
1340
01:07:01,918 --> 01:07:04,001
Ah, mais il faut se ressaisir, là !
1341
01:07:04,001 --> 01:07:06,834
On était en pleine fougue,
en pleine la rage de vaincre,
1342
01:07:06,834 --> 01:07:08,209
là, je vois plus rien.
1343
01:07:08,209 --> 01:07:09,293
[Abribus] C'est vrai.
1344
01:07:09,293 --> 01:07:10,918
Tu lui as envoyé un message ?
1345
01:07:10,918 --> 01:07:14,834
Non, on a dit pas de message.
Non, on reste de marbre, on fait rien.
1346
01:07:14,834 --> 01:07:16,834
On la laisse mariner, comme un poulpe.
1347
01:07:16,834 --> 01:07:18,959
Il reste à sa place, le délicat !
1348
01:07:18,959 --> 01:07:20,918
Qu'est-ce que tu dis, le vigile ?
1349
01:07:20,918 --> 01:07:24,251
Abribus ? Aquarium avec de l'eau
qui passe dans la tête, oui.
1350
01:07:24,251 --> 01:07:27,459
Tu te prends pour Antivirus ?
Tu lui arrives pas à la cheville.
1351
01:07:27,459 --> 01:07:29,209
[il lui parle en galicien]
1352
01:07:31,709 --> 01:07:32,793
[Biopix] César.
1353
01:07:32,793 --> 01:07:35,876
Qui porte la toge à la maison ?
Hein ? C'est qui, le patron ?
1354
01:07:36,459 --> 01:07:38,459
- Bah, c'est moi.
- Quelqu'un a entendu ?
1355
01:07:39,626 --> 01:07:41,209
C'est qui, le patron ?
1356
01:07:42,084 --> 01:07:43,126
[soupir] C'est moi.
1357
01:07:43,126 --> 01:07:44,043
Ah, voilà !
1358
01:07:44,043 --> 01:07:47,626
Je te retrouve, là, c'est Jules César.
Notre champion, le numéro un !
1359
01:07:48,543 --> 01:07:50,251
Alors, j'ai un message à envoyer.
1360
01:07:50,251 --> 01:07:52,334
Qu'elle prenne ses malles et ses trucs.
1361
01:07:52,334 --> 01:07:56,251
Et elle rentre en Égypte, de profil
ou de face, on s'en fout, elle dégage !
1362
01:08:00,209 --> 01:08:01,501
T'as raison. Note.
1363
01:08:01,501 --> 01:08:03,584
- Ah !
- [musique douce]
1364
01:08:10,334 --> 01:08:12,834
Cléo... Non ! Cléopâtre.
1365
01:08:12,834 --> 01:08:14,293
Oui, c'est ça !
1366
01:08:14,293 --> 01:08:17,876
À mon retour, je veux voir mon palais
vidé de tes bandelettes.
1367
01:08:17,876 --> 01:08:19,876
- Mmh.
- À partir d'aujourd'hui,
1368
01:08:19,876 --> 01:08:21,918
tu sais qui porte la toge à la maison.
1369
01:08:21,918 --> 01:08:22,918
[Biopix] Voilà.
1370
01:08:22,918 --> 01:08:24,251
À bon entendeur. Ave.
1371
01:08:24,251 --> 01:08:25,668
[Biopix] Voilà !
1372
01:08:25,668 --> 01:08:28,543
Ça, c'est du César d'honneur,
ça, c'est magistral.
1373
01:08:28,543 --> 01:08:30,293
Ah, la reine d'Égypte...
1374
01:08:30,293 --> 01:08:33,043
- La reine des truffes, oui !
- [musique entraînante]
1375
01:08:33,043 --> 01:08:35,168
[rire]
Et ils sont où ? ♪
1376
01:08:35,168 --> 01:08:38,043
Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪
1377
01:08:38,043 --> 01:08:39,876
- T'envoies.
- Oui.
1378
01:08:41,626 --> 01:08:43,709
[roucoulements]
1379
01:08:43,709 --> 01:08:45,084
Pigeon, pigeon.
1380
01:08:46,668 --> 01:08:48,834
Oh ! [rire]
1381
01:08:48,834 --> 01:08:52,084
[il parle en galicien]
1382
01:08:52,084 --> 01:08:53,501
Oh, ça fait peur.
1383
01:08:53,501 --> 01:08:55,168
[il parle en galicien]
1384
01:08:55,751 --> 01:08:57,251
- [musique cocasse]
- [bêlement]
1385
01:08:57,251 --> 01:08:58,793
[rire]
1386
01:08:58,793 --> 01:09:01,834
[il parle en galicien]
1387
01:09:01,834 --> 01:09:04,459
[roucoulement]
1388
01:09:07,959 --> 01:09:10,001
[il parle en galicien]
1389
01:09:10,001 --> 01:09:11,251
[envoi de mail]
1390
01:09:14,168 --> 01:09:15,626
[notification]
1391
01:09:16,293 --> 01:09:17,584
[il roucoule et vibre]
1392
01:09:18,459 --> 01:09:19,876
Oh, c'est Cléopâtre.
1393
01:09:19,876 --> 01:09:22,001
- Déjà ?
- [le pigeon roucoule et vibre]
1394
01:09:22,584 --> 01:09:24,126
Bah, lis-le-moi !
1395
01:09:31,709 --> 01:09:33,626
[il marmonne]
1396
01:09:35,001 --> 01:09:37,543
- [il marmonne]
- Je comprends rien. Je comprends pas.
1397
01:09:38,084 --> 01:09:39,168
Euh...
1398
01:09:39,834 --> 01:09:43,626
"Je tiens à m'excuser
pour mon comportement.
1399
01:09:43,626 --> 01:09:45,001
"Je suis allée trop loin."
1400
01:09:45,001 --> 01:09:47,251
Ça, c'est sûr. Euh...
1401
01:09:47,251 --> 01:09:51,209
"Quatre mois sans te voir
et je ne rêve que de te retrouver.
1402
01:09:51,751 --> 01:09:54,459
"Je t'attends à Rome,
reviens au plus vite.
1403
01:09:55,376 --> 01:09:56,584
"Ta Cléo qui t'aime."
1404
01:09:57,959 --> 01:09:59,668
Il faut arrêter le pigeon !
1405
01:10:00,168 --> 01:10:01,209
Annulez le pigeon !
1406
01:10:01,209 --> 01:10:03,001
- Vite !
- On annule pas comme ça.
1407
01:10:03,001 --> 01:10:05,459
- Quand c'est envoyé, c'est envoyé.
- Je cogne ?
1408
01:10:06,001 --> 01:10:07,501
Tout le monde dehors !
1409
01:10:12,251 --> 01:10:13,793
J'ai dit "tout le monde".
1410
01:10:14,918 --> 01:10:17,709
[musique : "Le diro parole blu",
Christophe]
1411
01:10:23,876 --> 01:10:27,334
[roucoulement]
1412
01:10:28,626 --> 01:10:29,584
[bisou]
1413
01:10:55,751 --> 01:10:58,001
[Cléopâtre rit]
1414
01:11:13,626 --> 01:11:15,168
[flatulence]
1415
01:11:15,918 --> 01:11:17,293
[grognement]
1416
01:11:18,543 --> 01:11:19,834
[sanglots]
1417
01:11:19,834 --> 01:11:21,084
Cléo...
1418
01:11:26,668 --> 01:11:27,918
[grincement]
1419
01:11:31,376 --> 01:11:33,293
Vous avez faim ?
Il y a des fruits.
1420
01:11:33,293 --> 01:11:34,543
- Mais enfin.
- Quoi ?
1421
01:11:34,543 --> 01:11:36,084
Ce sont des offrandes.
1422
01:11:36,584 --> 01:11:38,251
- Pardon, j'avais...
- [on frappe]
1423
01:11:39,876 --> 01:11:41,959
- Chut !
- [musique de tension]
1424
01:11:45,959 --> 01:11:48,959
Attendez. Monsieur, faut pas rester là.
Allez, bonne soirée.
1425
01:11:49,543 --> 01:11:50,834
Bon courage.
1426
01:11:51,376 --> 01:11:53,084
C'est rien, c'était un mendiant.
1427
01:11:54,501 --> 01:11:57,293
[musique mystique]
1428
01:11:57,834 --> 01:11:59,168
Maître Ban Han.
1429
01:11:59,876 --> 01:12:00,959
Oh, pardon.
1430
01:12:01,459 --> 01:12:02,834
Euh, toutes mes excuses,
1431
01:12:03,459 --> 01:12:04,584
monsieur Ban Han...
1432
01:12:04,584 --> 01:12:06,084
[Tat Han] Maître Ban Han est
1433
01:12:06,084 --> 01:12:10,168
un ermite qui se consacre à la méditation.
Il a fait vœu de pauvreté absolue.
1434
01:12:10,876 --> 01:12:13,918
Bravo pour votre serment.
Je sais pas comment vous faites.
1435
01:12:13,918 --> 01:12:16,751
Personnellement, moi, j'y arriverais pas.
Mais, du coup,
1436
01:12:16,751 --> 01:12:18,459
laisse-moi vous débarrasser.
1437
01:12:18,459 --> 01:12:21,459
Essaie de reprendre ta pièce,
1438
01:12:21,459 --> 01:12:22,959
petit scarabée !
1439
01:12:22,959 --> 01:12:24,293
[tintement]
1440
01:12:25,959 --> 01:12:27,251
[Graindemaïs] Bah, c'est...
1441
01:12:27,251 --> 01:12:29,209
C'est très facile, vous êtes aveugle.
1442
01:12:29,209 --> 01:12:33,418
Ne présume jamais qu'un homme
ne voit pas parce qu'il est av...
1443
01:12:34,334 --> 01:12:36,043
- [cris]
- Tu l'as vue venir ?
1444
01:12:36,043 --> 01:12:37,293
[rire]
1445
01:12:37,793 --> 01:12:38,626
Voilà !
1446
01:12:39,918 --> 01:12:41,209
Il a voulu jouer !
1447
01:12:41,209 --> 01:12:42,251
Laisse !
1448
01:12:42,751 --> 01:12:43,584
Petit scarabée !
1449
01:12:44,168 --> 01:12:45,793
Non, monsieur, je suis là.
1450
01:12:45,793 --> 01:12:47,543
[Ban Han] Oui. Tu es vif
1451
01:12:47,543 --> 01:12:48,751
comme le cobra.
1452
01:12:48,751 --> 01:12:49,834
Bah, oui, Ban Han.
1453
01:12:49,834 --> 01:12:52,418
On peut peut-être passer
aux choses importantes.
1454
01:12:53,084 --> 01:12:55,334
[musique mystérieuse]
1455
01:12:58,334 --> 01:13:00,251
- [rires dans les airs]
- Par Toutatis.
1456
01:13:00,251 --> 01:13:04,043
[Ban Han] Deng Tsin Qin sème la terreur
dans tout le pays.
1457
01:13:04,043 --> 01:13:06,001
- [grésillement]
- [Ban Han] Non !
1458
01:13:06,001 --> 01:13:08,001
[soupir] C'est très tentant.
1459
01:13:08,626 --> 01:13:11,793
Je vois un vieux temple abandonné.
1460
01:13:12,334 --> 01:13:14,126
[Ban Han] C'est celui de Xuan.
1461
01:13:14,126 --> 01:13:18,918
Sa Majesté l'impératrice
est retenue prisonnière.
1462
01:13:18,918 --> 01:13:24,168
Après l'avoir délivrée,
vous devrez vous rendre au plus vite
1463
01:13:24,168 --> 01:13:26,043
au palais des Deng,
1464
01:13:26,043 --> 01:13:30,251
avant que César ne s'empare
de ce dernier royaume.
1465
01:13:30,959 --> 01:13:33,001
Vous allez rencontrer
1466
01:13:33,668 --> 01:13:34,626
le hideux,
1467
01:13:35,168 --> 01:13:36,626
le disgracieux,
1468
01:13:36,626 --> 01:13:40,751
l'immonde prince héritier.
1469
01:13:40,751 --> 01:13:42,334
Du Deng,
1470
01:13:42,334 --> 01:13:45,459
l'homme au masque de bambou.
1471
01:13:45,459 --> 01:13:46,376
[aboiement]
1472
01:13:46,376 --> 01:13:47,334
[charabia]
1473
01:13:47,334 --> 01:13:49,209
N'aie pas peur, c'est pour de faux.
1474
01:13:49,751 --> 01:13:51,209
Bonne chance.
1475
01:13:51,709 --> 01:13:52,543
C'est ici
1476
01:13:52,543 --> 01:13:54,126
que nos chemins se séparent.
1477
01:13:54,751 --> 01:13:58,209
Grand maître.
Euh, vous avez fini avec la boule ?
1478
01:13:59,709 --> 01:14:00,543
Oui.
1479
01:14:01,084 --> 01:14:02,959
[grésillement]
1480
01:14:02,959 --> 01:14:03,959
Non !
1481
01:14:03,959 --> 01:14:04,918
[explosion]
1482
01:14:04,918 --> 01:14:06,501
[Graindemaïs] Oh, la vache !
1483
01:14:09,168 --> 01:14:11,126
Eh bah, voilà, vous l'avez cassée.
1484
01:14:11,126 --> 01:14:12,876
Il vous a dit de pas toucher.
1485
01:14:12,876 --> 01:14:14,043
[porte]
1486
01:14:14,918 --> 01:14:15,959
Il a raison !
1487
01:14:16,459 --> 01:14:17,293
Hé !
1488
01:14:17,293 --> 01:14:18,709
Fallait pas toucher.
1489
01:14:21,168 --> 01:14:22,876
[explosion]
1490
01:14:24,793 --> 01:14:26,709
[en chuchotant]
Pourquoi t'as touché ?
1491
01:14:26,709 --> 01:14:29,209
[musique mystérieuse]
1492
01:14:31,793 --> 01:14:32,918
La princesse Fu Yi ?
1493
01:14:32,918 --> 01:14:35,251
- Elle est avec deux guerriers.
- [fracas]
1494
01:14:35,251 --> 01:14:37,751
[rires]
1495
01:14:38,543 --> 01:14:39,834
La princesse Fu Yi !
1496
01:14:39,834 --> 01:14:41,501
Tu l'as vue ? Elle est suivie
1497
01:14:41,501 --> 01:14:44,668
de deux guerriers à la force surhumaine.
Avec un petit chien.
1498
01:14:44,668 --> 01:14:45,793
[aboiement]
1499
01:14:46,626 --> 01:14:48,251
[musique d'action]
1500
01:14:57,918 --> 01:14:59,293
Bah, oui, mais bon...
1501
01:15:00,043 --> 01:15:02,834
[centurion] Vous attendez quoi ?
Ramenez-les-moi !
1502
01:15:03,334 --> 01:15:05,501
- [Obélix] Astérix !
- Quoi ? Mais cours !
1503
01:15:05,501 --> 01:15:06,834
- Astérix !
- Quoi ?
1504
01:15:06,834 --> 01:15:08,709
- Pourquoi on court ?
- Pourquoi ?
1505
01:15:08,709 --> 01:15:10,626
- Je veux pas me battre.
- Pourquoi ?
1506
01:15:10,626 --> 01:15:12,751
Ni prendre de potion
devant la princesse,
1507
01:15:12,751 --> 01:15:14,293
marre de passer pour un nul !
1508
01:15:14,293 --> 01:15:15,251
[soupir]
1509
01:15:15,251 --> 01:15:17,334
Venez,
j'ai négocié un pousse-pousse.
1510
01:15:17,334 --> 01:15:18,501
Allez, viens !
1511
01:15:20,209 --> 01:15:21,209
Dépêche-toi !
1512
01:15:21,876 --> 01:15:24,251
- [Astérix] Dépêche-toi !
- Ho, hé, hein, ho !
1513
01:15:24,251 --> 01:15:25,918
[cri plaintif d'Idéfix]
1514
01:15:26,626 --> 01:15:27,584
Princesse.
1515
01:15:27,584 --> 01:15:28,918
Il fait exprès.
1516
01:15:28,918 --> 01:15:30,459
[inspiration] [cri]
1517
01:15:30,459 --> 01:15:33,043
[musique rythmée]
1518
01:15:56,168 --> 01:15:59,209
[cri plaintif d'Idéfix]
1519
01:15:59,209 --> 01:16:01,168
[musique mystérieuse]
1520
01:16:10,126 --> 01:16:11,168
Oh, Tat Han !
1521
01:16:13,209 --> 01:16:14,084
[gémissement]
1522
01:16:21,126 --> 01:16:23,501
- Ah, ouais, quand même.
- Ouais.
1523
01:16:27,293 --> 01:16:28,126
[Épidemaïs] Bon...
1524
01:16:28,668 --> 01:16:29,501
Encore une boule
1525
01:16:29,501 --> 01:16:31,793
et on est définitivement perdus.
1526
01:16:32,501 --> 01:16:34,459
Du coup, c'est notre dernière nuit, et...
1527
01:16:34,459 --> 01:16:36,376
je me disais que...
1528
01:16:36,376 --> 01:16:38,584
peut-être... pour pas nous oublier...
1529
01:16:38,584 --> 01:16:40,668
- Majesté !
- [cris affolés d'Épidemaïs]
1530
01:16:41,376 --> 01:16:42,334
Elle m'a fait peur.
1531
01:16:42,334 --> 01:16:43,918
Majesté, on va vous libérer.
1532
01:16:43,918 --> 01:16:45,168
C'est qui, ça ?
1533
01:16:45,168 --> 01:16:46,543
[musique d'action]
1534
01:16:47,084 --> 01:16:48,543
- Reculez !
- Oui, reculer...
1535
01:16:50,709 --> 01:16:51,584
[Obélix] Tat Han !
1536
01:16:59,793 --> 01:17:00,959
[Astérix] Ça va ?
1537
01:17:08,584 --> 01:17:09,418
Pardon.
1538
01:17:11,334 --> 01:17:12,834
[fracas]
1539
01:17:15,918 --> 01:17:18,251
[musique dramatique]
1540
01:17:22,251 --> 01:17:23,126
Lève-toi.
1541
01:17:24,876 --> 01:17:25,709
Allons-y.
1542
01:17:25,709 --> 01:17:27,209
Sautez, on vous rattrapera.
1543
01:17:27,209 --> 01:17:30,293
Quoi ? Ça va pas ou quoi ?
Je vais pas partir maintenant !
1544
01:17:30,293 --> 01:17:33,001
Ça fait des mois...
J'ai jamais lâché une négociation.
1545
01:17:33,543 --> 01:17:34,418
Et là, le garde,
1546
01:17:34,418 --> 01:17:38,084
je suis à deux boules de l'avoir.
Allez-y sans moi, je vous rejoins.
1547
01:17:38,668 --> 01:17:39,959
Vous êtes sûr ?
1548
01:17:40,501 --> 01:17:41,959
- Ouais.
- [impératrice] Bon.
1549
01:17:42,501 --> 01:17:43,501
Comme vous voudrez.
1550
01:17:46,959 --> 01:17:48,334
Prenez soin de vous.
1551
01:17:48,918 --> 01:17:50,084
Attention à votre tête.
1552
01:17:50,084 --> 01:17:53,793
Ah ! Vous avez peur pour moi, là ?
1553
01:17:55,126 --> 01:17:56,751
Vous voyez ? Vous êtes encore
1554
01:17:56,751 --> 01:17:59,001
plus belle souriante qu'énervée.
1555
01:18:06,709 --> 01:18:08,543
Oh, elle est impressionnante !
1556
01:18:09,376 --> 01:18:10,334
- [effort]
- Merci.
1557
01:18:10,334 --> 01:18:11,626
[musique d'action]
1558
01:18:12,626 --> 01:18:14,001
Mère !
1559
01:18:14,001 --> 01:18:16,126
Quelle joie de te retrouver.
1560
01:18:20,084 --> 01:18:22,084
- Ouah.
- Ma Tat Han.
1561
01:18:26,168 --> 01:18:28,709
- [garde] Alerte ! Ils s'échappent !
- Fuyons !
1562
01:18:28,709 --> 01:18:30,959
[respirations haletantes]
1563
01:18:39,543 --> 01:18:42,626
- [Graindemaïs] Où ? Où je vais ?
- [Astérix] Chut ! Chut !
1564
01:18:42,626 --> 01:18:43,751
Attendez.
1565
01:18:44,668 --> 01:18:47,418
- On les a semés.
- [impératrice] Amis gaulois,
1566
01:18:48,001 --> 01:18:49,084
merci de votre aide.
1567
01:18:49,084 --> 01:18:51,751
- Avec plaisir, Votre Majesté.
- Majesté.
1568
01:18:51,751 --> 01:18:54,126
Bon, comme on me présente pas.
1569
01:18:55,751 --> 01:18:57,084
Graindemaïs.
1570
01:18:57,084 --> 01:19:00,209
Je sais pas si vous vous souvenez,
on s'est vus au marché.
1571
01:19:00,209 --> 01:19:01,959
Eh oui ! [rire]
1572
01:19:01,959 --> 01:19:03,793
La vie est pleine de surprises.
1573
01:19:06,251 --> 01:19:08,334
- Problème d'attention.
- [impératrice] Fu Yi.
1574
01:19:09,168 --> 01:19:11,084
Pars avec eux rencontrer les Deng.
1575
01:19:11,084 --> 01:19:13,376
Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté,
1576
01:19:13,376 --> 01:19:17,834
je vais tenter de rallier notre armée
et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes.
1577
01:19:18,584 --> 01:19:21,418
Je vous ferai honneur.
Vous pourrez être fière de moi.
1578
01:19:23,334 --> 01:19:24,959
Je suis déjà fière de toi.
1579
01:19:26,543 --> 01:19:27,834
[impératrice] Tat Han.
1580
01:19:36,543 --> 01:19:37,501
[petit rire]
1581
01:19:41,501 --> 01:19:43,876
[cris enthousiastes]
1582
01:19:45,293 --> 01:19:46,793
Ça va mal finir.
1583
01:19:46,793 --> 01:19:47,918
[rire]
1584
01:19:52,126 --> 01:19:54,334
[musique douce]
1585
01:19:54,334 --> 01:19:55,459
Tat Han.
1586
01:20:09,543 --> 01:20:11,584
Tat Han a un coup de cœur
pour Obélix.
1587
01:20:13,584 --> 01:20:14,418
Obélix aussi.
1588
01:20:17,376 --> 01:20:20,251
Il y a trop de coups de cœur,
dans cette aventure.
1589
01:20:21,376 --> 01:20:22,376
Bon, allez, on y va.
1590
01:20:23,918 --> 01:20:25,501
Obélix, allez, viens.
1591
01:20:29,001 --> 01:20:31,209
[musique douce]
1592
01:20:33,918 --> 01:20:37,084
- [César] C'est de l'alcool de quoi ?
- [Deng Tsin Qin] De riz.
1593
01:20:37,626 --> 01:20:39,751
Le raffinement,
c'est pas votre point fort.
1594
01:20:44,376 --> 01:20:47,168
C'est costaud,
mais c'est pas si mauvais que ça.
1595
01:20:47,168 --> 01:20:48,418
Puis ça détend.
1596
01:20:48,418 --> 01:20:49,501
L'alcool de riz.
1597
01:20:50,126 --> 01:20:53,459
Je devrais en ramener
pour les soirées de dispute avec maman.
1598
01:20:55,959 --> 01:20:56,918
Tu vois,
1599
01:20:56,918 --> 01:20:58,709
moi, dans des moments comme ça...
1600
01:21:00,876 --> 01:21:02,001
[soupir]
1601
01:21:02,001 --> 01:21:03,459
Bah, elle me manque.
1602
01:21:03,959 --> 01:21:05,334
C'est quoi, cette musique ?
1603
01:21:05,334 --> 01:21:06,334
Ils sont combien ?
1604
01:21:06,334 --> 01:21:07,626
Quatre et une chanteuse.
1605
01:21:08,251 --> 01:21:10,126
- Tu emmènes tes musiciens ?
- Ouais.
1606
01:21:10,126 --> 01:21:11,501
C'est pratique.
1607
01:21:12,376 --> 01:21:14,959
Ça me permet d'emmener
toute la musique que j'aime.
1608
01:21:16,126 --> 01:21:18,668
- Tu la connais, celle-là ?
- Bah, oui, quand même.
1609
01:21:19,418 --> 01:21:22,043
- Ça, c'est de la musique, ça.
- Mmh.
1610
01:21:22,918 --> 01:21:26,168
C'est autre chose que vos...
[il imite la musique chinoise]
1611
01:21:30,376 --> 01:21:32,126
[il renifle]
1612
01:21:38,626 --> 01:21:39,834
Amore...
1613
01:21:39,834 --> 01:21:42,293
[gémissement]
Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ?
1614
01:21:43,668 --> 01:21:46,168
- Je t'ai pris pour ma femme.
- Non, pas moi.
1615
01:21:48,043 --> 01:21:48,876
[César] Tu sais,
1616
01:21:48,876 --> 01:21:51,793
ça m'a redonné l'envie d'avoir envie,
ton breuvage.
1617
01:21:54,293 --> 01:21:57,168
Je vais devenir
le nouvel empereur de Chine.
1618
01:21:57,751 --> 01:22:01,418
Et ça, la mère Cléo,
elle va pas s'en remettre.
1619
01:22:02,334 --> 01:22:05,251
Demain matin, à l'aube,
on va se faire voir chez les Deng.
1620
01:22:05,751 --> 01:22:06,834
[soupir]
1621
01:22:12,543 --> 01:22:13,626
Ouah.
1622
01:22:16,959 --> 01:22:19,084
[musique majestueuse]
1623
01:22:22,501 --> 01:22:24,876
[Astérix] Obélix, ralentis,
on sort bientôt !
1624
01:22:24,876 --> 01:22:28,084
- [Fu Yi] Oui, c'est la prochaine !
- [crissement de pneus]
1625
01:22:28,084 --> 01:22:30,334
[narrateur] Encore une fois,
grâce à Obélix,
1626
01:22:30,334 --> 01:22:34,293
nos amis arrivent avant l'armée de César
au palais du prince Du Deng,
1627
01:22:34,293 --> 01:22:35,876
l'homme au masque de bambou.
1628
01:22:36,668 --> 01:22:37,918
Pour ceux qui suivent.
1629
01:22:41,334 --> 01:22:42,918
Je suis To Fu.
1630
01:22:43,501 --> 01:22:46,543
Conseiller du prince régent Du Deng !
1631
01:22:47,084 --> 01:22:48,626
Qu'est-ce qui me prouve
1632
01:22:49,251 --> 01:22:52,376
que vous êtes réellement
la princesse Fu Yi ?
1633
01:22:52,376 --> 01:22:55,168
Vous avez ma parole.
Je suis la fille de l'impératrice.
1634
01:22:55,168 --> 01:22:58,876
Malheureusement,
votre parole ne me suffit pas.
1635
01:22:59,418 --> 01:23:01,918
- [respiration]
- Vous pourriez être une espionne
1636
01:23:02,459 --> 01:23:05,168
à la solde de Deng Tsin Qin !
1637
01:23:06,001 --> 01:23:06,876
Hein ? Non !
1638
01:23:07,709 --> 01:23:08,543
La pièce !
1639
01:23:08,543 --> 01:23:09,793
[Astérix] La pièce !
1640
01:23:09,793 --> 01:23:11,876
[musique dramatique]
1641
01:23:14,668 --> 01:23:17,959
Cette pièce vous fera-t-elle enfin
vous incliner ?
1642
01:23:17,959 --> 01:23:19,084
Oh.
1643
01:23:19,918 --> 01:23:22,084
[To Fu] Toutes mes excuses,
princesse Fu Yi.
1644
01:23:22,084 --> 01:23:23,876
Nous devions rester prudents.
1645
01:23:24,459 --> 01:23:26,876
Son Altesse le prince
1646
01:23:26,876 --> 01:23:28,418
Du Deng !
1647
01:23:28,418 --> 01:23:29,834
[grognement]
1648
01:23:29,834 --> 01:23:32,126
[musique de tension]
1649
01:23:35,168 --> 01:23:36,376
[Obélix marmonne]
1650
01:23:40,501 --> 01:23:41,918
[Graindemaïs] Tu fais quoi ?
1651
01:23:41,918 --> 01:23:44,168
Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas,
1652
01:23:44,168 --> 01:23:46,626
- on est chez lui.
- [Obélix tremble]
1653
01:23:52,626 --> 01:23:55,126
[musique : "Say You, Say Me",
Lionel Richie]
1654
01:24:07,751 --> 01:24:10,043
Princesse Fu Yi.
Je suis le prince Du Deng.
1655
01:24:10,043 --> 01:24:11,626
Nous sommes à votre service.
1656
01:24:11,626 --> 01:24:13,959
On se rallie à votre mère,
notre impératrice.
1657
01:24:13,959 --> 01:24:15,793
[elle balbutie]
1658
01:24:15,793 --> 01:24:18,668
Merci, prince...
Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots.
1659
01:24:19,209 --> 01:24:21,543
C'est ma faute.
Ma chevelure vous effraie.
1660
01:24:22,293 --> 01:24:24,126
Au contraire, ça vous va très bien.
1661
01:24:25,834 --> 01:24:29,126
- Vous êtes la première à me dire ça.
- J'avais envie de le dire.
1662
01:24:44,626 --> 01:24:46,751
C'est ce qu'on appelle
un coup de tonnerre.
1663
01:24:46,751 --> 01:24:49,168
Des semaines de travail pour rien.
1664
01:24:52,459 --> 01:24:53,918
On a basculé en friendzone.
1665
01:24:54,459 --> 01:24:56,251
Bon, on y va, là ?
1666
01:24:57,834 --> 01:24:59,376
On a un pays à sauver, non ?
1667
01:25:08,459 --> 01:25:11,168
[musique dramatique]
1668
01:25:12,709 --> 01:25:15,834
Faut être dingue pour construire
un palais dans une cuvette.
1669
01:25:15,834 --> 01:25:17,084
Aucune issue.
1670
01:25:17,668 --> 01:25:19,709
Coincés par César, ça va être rapide.
1671
01:25:23,501 --> 01:25:26,543
Et voilà, c'est parti !
Va falloir encore jacter.
1672
01:25:38,126 --> 01:25:39,834
Je suis la princesse Fu Yi !
1673
01:25:39,834 --> 01:25:42,251
Soumettez-vous
à la seule impératrice de Chine.
1674
01:25:42,876 --> 01:25:43,918
[rires]
1675
01:25:44,459 --> 01:25:47,084
[Deng Tsin Qin] Fu Yi.
On va enfin pouvoir se marier.
1676
01:25:47,084 --> 01:25:50,584
N'y compte même pas !
Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin.
1677
01:25:50,584 --> 01:25:51,501
[César] Ouh...
1678
01:25:51,501 --> 01:25:54,293
- Ça va pas être facile.
- C'est pas le coup de foudre.
1679
01:25:54,293 --> 01:25:57,501
- J'ai une question à te poser.
- [Biopix rit]
1680
01:25:58,168 --> 01:25:59,543
Combien êtes-vous ?
1681
01:25:59,543 --> 01:26:00,793
10 000.
1682
01:26:00,793 --> 01:26:04,418
Non, parce que nous, nous sommes 80 000 !
1683
01:26:04,418 --> 01:26:06,126
[acclamations]
1684
01:26:10,584 --> 01:26:13,584
C'est l'expérience.
Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu.
1685
01:26:13,584 --> 01:26:14,876
Ah, tu es merveilleux.
1686
01:26:14,876 --> 01:26:16,584
Vous avez mal compté, princesse.
1687
01:26:16,584 --> 01:26:19,543
C'est 10 000 plus deux.
Si vous avez encore besoin de moi.
1688
01:26:19,543 --> 01:26:20,793
Coucou, Jules !
1689
01:26:20,793 --> 01:26:22,918
- [Obélix] C'est nous !
- Les fous.
1690
01:26:22,918 --> 01:26:24,209
[Du Deng] Pas plus deux...
1691
01:26:24,209 --> 01:26:25,918
- Plus trois !
- [Ri Qi Qi] Oh !
1692
01:26:25,918 --> 01:26:27,709
L'homme au masque de bambou !
1693
01:26:29,709 --> 01:26:31,209
[Deng Tsin Qin] Le pauvre.
1694
01:26:31,209 --> 01:26:33,459
- Il est blond.
- Je trouve pas ça moche.
1695
01:26:33,459 --> 01:26:35,084
[Graindemaïs] Plus quatre !
1696
01:26:35,959 --> 01:26:38,834
Je suis l'homme aux pieds de plumes !
1697
01:26:38,834 --> 01:26:40,126
Qu'est-ce que c'est ?
1698
01:26:43,376 --> 01:26:44,876
Basta cosi.
1699
01:26:46,793 --> 01:26:49,376
Pourquoi parler quand on peut courir ?
1700
01:26:49,376 --> 01:26:50,376
[cri d'attaque]
1701
01:26:50,376 --> 01:26:52,043
- [musique rock]
- [acclamations]
1702
01:26:55,626 --> 01:26:57,084
[cri de douleur]
1703
01:26:57,084 --> 01:26:59,084
- [Antivirus] Mamma mia...
- [huées]
1704
01:27:01,418 --> 01:27:03,668
Il est parti à froid, aussi, là.
Quelle buse !
1705
01:27:03,668 --> 01:27:05,459
- J'ai dit "chargez" ?
- Bah, non.
1706
01:27:07,459 --> 01:27:08,376
[soupir]
1707
01:27:08,376 --> 01:27:09,459
Bah, changement.
1708
01:27:10,001 --> 01:27:11,334
- Changement !
- [trompette]
1709
01:27:13,668 --> 01:27:15,043
[soldats] Antivirus !
1710
01:27:15,043 --> 01:27:16,459
Antivirus !
1711
01:27:16,459 --> 01:27:21,209
- Antivirus ! Antivirus !
- [vuvuzela]
1712
01:27:21,209 --> 01:27:23,251
[les soldats scandent "Antivirus"]
1713
01:27:29,668 --> 01:27:31,584
[cris]
1714
01:27:31,584 --> 01:27:32,834
[bouchon qui saute]
1715
01:27:32,834 --> 01:27:34,751
[cornemuse]
1716
01:27:39,251 --> 01:27:40,084
[soupir]
1717
01:27:40,084 --> 01:27:41,418
[gémissement]
1718
01:27:47,251 --> 01:27:48,084
[soupir]
1719
01:27:51,834 --> 01:27:53,793
[Graindemaïs] Astérix, moi aussi.
1720
01:27:53,793 --> 01:27:55,418
Il y en a pas pour quatre.
1721
01:27:55,418 --> 01:27:56,668
[il le singe]
1722
01:28:00,376 --> 01:28:01,751
Oh, les tricheurs !
1723
01:28:01,751 --> 01:28:02,918
Ça va pas suffire.
1724
01:28:04,459 --> 01:28:06,334
Chargez !
1725
01:28:06,334 --> 01:28:08,293
- [acclamations]
- [musique d'action]
1726
01:28:09,584 --> 01:28:10,584
[cri]
1727
01:28:10,584 --> 01:28:12,793
- [cris]
- [aboiements]
1728
01:28:22,876 --> 01:28:24,334
- Oh !
- Ouais ?
1729
01:28:25,251 --> 01:28:26,126
Bien sûr.
1730
01:28:47,751 --> 01:28:48,709
[aboiement]
1731
01:28:48,709 --> 01:28:50,168
[cris]
1732
01:29:05,459 --> 01:29:06,459
[grognement]
1733
01:29:07,834 --> 01:29:09,293
[cris]
1734
01:29:15,793 --> 01:29:16,751
Aide-moi.
1735
01:29:16,751 --> 01:29:18,459
Chut, on va se faire...
1736
01:29:18,459 --> 01:29:19,668
On va se faire gauler.
1737
01:29:20,168 --> 01:29:22,001
Gauler ! La Gaule. [rire]
1738
01:29:22,584 --> 01:29:24,293
[cris]
1739
01:29:34,834 --> 01:29:36,209
Je peux y aller, là ?
1740
01:29:36,709 --> 01:29:37,543
Oui, oui.
1741
01:29:37,543 --> 01:29:38,626
Archers !
1742
01:29:39,626 --> 01:29:40,959
[Deng Tsin Qin] Préparez !
1743
01:29:40,959 --> 01:29:42,501
Armez !
1744
01:29:42,501 --> 01:29:44,001
Tirez !
1745
01:29:45,043 --> 01:29:48,709
Deng Tsin Qin, empereur de Chine !
[il rit]
1746
01:29:48,709 --> 01:29:50,293
[musique mystérieuse]
1747
01:29:50,293 --> 01:29:51,584
Flèches !
1748
01:29:59,334 --> 01:30:01,334
[cri affolé]
1749
01:30:05,834 --> 01:30:07,293
Mais t'es sérieux, là ?
1750
01:30:07,293 --> 01:30:09,959
Me juge pas. Ah !
1751
01:30:11,334 --> 01:30:12,918
Ça y est, je le sens.
1752
01:30:13,584 --> 01:30:15,876
Ah, je sens que ça monte, là.
[rire]
1753
01:30:18,209 --> 01:30:19,251
C'est fou !
1754
01:30:19,251 --> 01:30:20,626
[il souffle]
1755
01:30:20,626 --> 01:30:23,959
C'est tout ! C'est tout ?
[il grogne]
1756
01:30:23,959 --> 01:30:26,918
Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul !
1757
01:30:28,793 --> 01:30:30,751
[un soldat crie]
1758
01:30:36,834 --> 01:30:39,251
- Ça sent la victoire.
- Ça sent la victoire.
1759
01:30:39,793 --> 01:30:41,001
Un parfum particulier ?
1760
01:30:42,251 --> 01:30:44,334
Ça intéresse le lecteur,
ces détails ?
1761
01:30:44,334 --> 01:30:45,751
Ça le met dans l'ambiance.
1762
01:30:47,501 --> 01:30:49,209
Ça sent le laurier, alors.
1763
01:30:49,751 --> 01:30:52,418
Excellent. Ah, excellent !
1764
01:30:52,418 --> 01:30:54,334
[musique dramatique]
1765
01:30:55,376 --> 01:30:56,668
[cri]
1766
01:30:57,793 --> 01:30:58,918
[cri]
1767
01:30:58,918 --> 01:31:00,418
[rire]
1768
01:31:01,001 --> 01:31:02,459
[cris]
1769
01:31:03,793 --> 01:31:05,626
[rire]
1770
01:31:07,001 --> 01:31:07,834
[cri]
1771
01:31:09,418 --> 01:31:12,501
[musique douce]
1772
01:31:14,168 --> 01:31:15,126
Merci.
1773
01:31:15,126 --> 01:31:16,376
De rien.
1774
01:31:16,376 --> 01:31:17,626
[soldat] Aïe !
1775
01:31:19,709 --> 01:31:21,626
Même fâchés, je t'aiderai.
1776
01:31:22,293 --> 01:31:24,043
- Je sais.
- Je te défendrai.
1777
01:31:24,043 --> 01:31:25,126
[cri]
1778
01:31:25,793 --> 01:31:26,793
Je sais.
1779
01:31:28,084 --> 01:31:30,209
Parce que tu resteras toujours mon copain.
1780
01:31:32,918 --> 01:31:33,876
Je sais.
1781
01:31:34,959 --> 01:31:36,293
Pardon, Obélix.
1782
01:31:39,126 --> 01:31:41,293
[Fu Yi] Astérix ! Obélix !
1783
01:31:41,293 --> 01:31:43,959
- [musique dramatique]
- [bataille]
1784
01:31:50,209 --> 01:31:51,293
[Obélix grogne]
1785
01:32:00,043 --> 01:32:02,209
Obélix, arrête !
1786
01:32:02,793 --> 01:32:03,959
Arrête.
1787
01:32:14,251 --> 01:32:16,543
[rire]
1788
01:32:16,543 --> 01:32:18,001
Avant de mourir...
1789
01:32:19,501 --> 01:32:21,209
Je voulais vous dire une chose.
1790
01:32:21,209 --> 01:32:23,126
- [musique douce]
- [une armée approche]
1791
01:32:27,168 --> 01:32:30,209
[musique épique]
1792
01:32:47,251 --> 01:32:48,084
Regardez !
1793
01:32:49,918 --> 01:32:53,834
[narrateur] Alors que tout semblait perdu,
l'impératrice est là.
1794
01:32:53,834 --> 01:32:56,876
Suivie par son armée
et son peuple tout entier.
1795
01:32:56,876 --> 01:32:58,334
Ils sont tous venus.
1796
01:32:58,334 --> 01:33:01,168
Tous l'ont suivie
sur les routes de l'empire du Milieu
1797
01:33:01,168 --> 01:33:04,418
pour rejoindre à pied
le lieu de la bataille finale.
1798
01:33:16,001 --> 01:33:17,793
- [les boucliers tombent]
- Bah.
1799
01:33:17,793 --> 01:33:19,543
[musique douce]
1800
01:33:21,459 --> 01:33:23,376
- C'est quoi, ça ?
- Je sais pas trop.
1801
01:33:23,376 --> 01:33:26,501
Mais ça sent moins le laurier,
d'un coup, là.
1802
01:33:26,501 --> 01:33:29,126
On est plus sur du sapin.
[il rit]
1803
01:33:29,876 --> 01:33:31,251
[raclement de gorge]
1804
01:33:35,084 --> 01:33:36,126
César !
1805
01:33:36,751 --> 01:33:38,334
Je suis l'impératrice de Chine.
1806
01:33:38,334 --> 01:33:40,959
Je vous ordonne de quitter mon empire !
1807
01:33:40,959 --> 01:33:43,501
- [rire]
- Jamais !
1808
01:33:43,501 --> 01:33:45,751
Quel caractère !
Elle me rappelle quelqu'un.
1809
01:33:47,751 --> 01:33:49,168
Votre Majesté.
1810
01:33:49,834 --> 01:33:52,043
Plutôt que de vous emporter
et tout gâcher,
1811
01:33:52,043 --> 01:33:54,751
peut-être pourrions-nous
envisager une alliance.
1812
01:33:54,751 --> 01:33:57,668
Quand le nuage
passera devant le soleil,
1813
01:33:57,668 --> 01:34:00,084
mon armée vous réduira en poussière.
1814
01:34:00,959 --> 01:34:03,584
C'est quoi, ça ?
Encore un proverbe de chez vous ?
1815
01:34:03,584 --> 01:34:06,376
Non, non, c'est en direct.
Ça se passe maintenant.
1816
01:34:07,668 --> 01:34:09,334
[musique dramatique]
1817
01:34:12,084 --> 01:34:13,293
Vous êtes combien ?
1818
01:34:13,293 --> 01:34:14,584
Il va la refaire.
1819
01:34:15,459 --> 01:34:17,418
Un million.
1820
01:34:17,418 --> 01:34:19,668
[la musique tourne court]
1821
01:34:19,668 --> 01:34:22,293
Ah, ça marche moins bien, du coup.
1822
01:34:22,293 --> 01:34:23,251
[soupir]
1823
01:34:23,251 --> 01:34:25,709
C'est pas tout,
mais je suis pas d'ici.
1824
01:34:25,709 --> 01:34:28,084
Je retourne à Rome.
On se tient au courant ?
1825
01:34:28,084 --> 01:34:31,334
César ! Tu vas pas nous laisser comme ça.
Ils sont un million.
1826
01:34:32,126 --> 01:34:33,543
C'était pas ma guerre.
1827
01:34:34,209 --> 01:34:35,543
[trompette]
1828
01:34:38,876 --> 01:34:40,626
Je peux pas partir comme ça.
1829
01:34:42,293 --> 01:34:43,126
[il siffle]
1830
01:34:43,126 --> 01:34:44,251
[César] Cabrade !
1831
01:34:45,501 --> 01:34:47,001
Cabrade !
[claquement de doigts]
1832
01:34:50,168 --> 01:34:51,543
[il roucoule et vibre]
1833
01:35:01,126 --> 01:35:03,043
Elle est dure, cette journée.
1834
01:35:03,668 --> 01:35:04,501
Elle est dure.
1835
01:35:05,418 --> 01:35:06,459
Allez.
1836
01:35:10,209 --> 01:35:11,793
Ouais !
1837
01:35:11,793 --> 01:35:13,793
- [musique majestueuse]
- [cris de joie]
1838
01:35:18,126 --> 01:35:19,501
Ouais !
1839
01:35:22,168 --> 01:35:23,293
Ouais !
1840
01:35:35,084 --> 01:35:36,168
[petit rire]
1841
01:35:42,126 --> 01:35:43,334
Ouais !
1842
01:35:44,043 --> 01:35:45,709
[narrateur] Ben, ça fait plaisir.
1843
01:35:45,709 --> 01:35:46,751
[musique douce]
1844
01:35:46,751 --> 01:35:49,418
Et nous voici de retour en Gaule.
1845
01:35:49,418 --> 01:35:52,209
Non pas seulement
pour le banquet habituel de nos amis,
1846
01:35:52,709 --> 01:35:57,001
mais aussi pour célébrer
une cérémonie gallo-chinoise.
1847
01:35:57,001 --> 01:35:58,001
[applaudissements]
1848
01:35:59,876 --> 01:36:02,626
Attention ! L'impératrice, elle va parler.
1849
01:36:04,584 --> 01:36:05,626
Valeureux Gaulois,
1850
01:36:06,709 --> 01:36:08,751
vous avez ma reconnaissance éternelle.
1851
01:36:09,251 --> 01:36:11,293
[chef] C'est un honneur, Votre Majesté.
1852
01:36:11,293 --> 01:36:13,793
C'est moi qui ai insisté
pour qu'on vous aide.
1853
01:36:14,709 --> 01:36:17,043
[impératrice] Nous avons fait
ce long voyage
1854
01:36:17,043 --> 01:36:19,084
pour célébrer une très belle union.
1855
01:36:19,084 --> 01:36:21,293
[musique douce]
1856
01:36:27,793 --> 01:36:29,334
C'est mon cousin, Remix.
1857
01:36:30,001 --> 01:36:32,418
Spécialiste en musiques du monde.
1858
01:36:32,418 --> 01:36:36,043
C'est mon cousin, il est à moi.
À moi. Pas à toi, c'est à moi.
1859
01:36:36,043 --> 01:36:37,209
Chut !
1860
01:37:09,793 --> 01:37:11,459
[cris étouffés]
1861
01:37:22,668 --> 01:37:24,418
[chef] On est un peu pareils,
1862
01:37:24,418 --> 01:37:26,376
tous les deux. On est chefs.
1863
01:37:26,376 --> 01:37:29,084
Vous m'enlèverez pas l'idée
que le pouvoir, ça isole.
1864
01:37:29,084 --> 01:37:30,418
On est d'accord, non ?
1865
01:37:32,709 --> 01:37:34,709
Et... et... j'ai pas fini.
1866
01:37:34,709 --> 01:37:38,126
Et que derrière chaque grand homme,
il y a une grande femme.
1867
01:37:38,126 --> 01:37:41,209
Sans Bonemine, je suis rien.
C'est elle qui porte le bouclier.
1868
01:37:41,209 --> 01:37:43,959
Je te dérange pas ?
Tu passes une bonne journée ?
1869
01:37:43,959 --> 01:37:46,293
Hein ?
On règlera ça à la maison.
1870
01:37:46,293 --> 01:37:48,876
- [elle fulmine]
- Mais Mimine !
1871
01:37:49,543 --> 01:37:52,084
Excusez-moi,
juste une mise au point conjugale.
1872
01:37:52,626 --> 01:37:54,709
Mimine ! Mimine !
1873
01:37:54,709 --> 01:37:56,876
[soupir]
J'ai cru qu'il partirait jamais.
1874
01:37:56,876 --> 01:37:57,959
[il rit]
1875
01:37:59,126 --> 01:38:02,168
Quand vous avez quitté la cellule,
j'ai retrouvé ma tête.
1876
01:38:02,709 --> 01:38:03,626
Mmh.
1877
01:38:03,626 --> 01:38:06,584
En revanche, j'ai perdu mon cœur.
1878
01:38:07,293 --> 01:38:08,834
Voyons, voyons.
1879
01:38:08,834 --> 01:38:11,584
Et alors, il est où, mon petit cœur ?
1880
01:38:14,126 --> 01:38:15,251
Graindemaïs, t'as vu ?
1881
01:38:15,834 --> 01:38:17,584
J'ai pas fait la sieste en prison.
1882
01:38:17,584 --> 01:38:19,584
[rire gras] Très classe.
1883
01:38:20,709 --> 01:38:21,751
[aboiements]
1884
01:38:25,876 --> 01:38:27,376
Hé ! Encore une assiette.
1885
01:38:27,376 --> 01:38:29,501
Non, un plat. Un grand plat.
T'en veux ?
1886
01:38:29,501 --> 01:38:32,293
- Non. Je vais pas craquer maintenant.
- Je suis bête.
1887
01:38:33,668 --> 01:38:35,209
Ça te manque toujours pas ?
1888
01:38:35,751 --> 01:38:37,334
Non, pas du tout.
1889
01:38:37,334 --> 01:38:40,043
Franchement.
Rien que l'odeur, ça me dégoûte.
1890
01:38:41,376 --> 01:38:43,251
Ce qui me manque, c'est le geste.
1891
01:38:43,251 --> 01:38:46,459
Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise,
là, c'est compliqué.
1892
01:38:47,918 --> 01:38:48,918
Bonjour, Obélix.
1893
01:38:49,918 --> 01:38:51,001
Bonjour, Falbala.
1894
01:38:51,584 --> 01:38:52,418
Je te dérange ?
1895
01:38:52,418 --> 01:38:53,876
- Non.
- [Falbala] Bah, si,
1896
01:38:53,876 --> 01:38:56,543
je te dérange.
Depuis ton retour, tu ne me regardes plus.
1897
01:38:57,959 --> 01:39:00,626
C'est vrai, ce qu'on raconte ?
Toi et Tat Han ?
1898
01:39:01,584 --> 01:39:02,543
C'est pas sérieux ?
1899
01:39:02,543 --> 01:39:04,709
Une relation à distance n'a pas de sens.
1900
01:39:04,709 --> 01:39:07,626
Franchement, elle là-bas, toi ici.
Mais moi, je suis là.
1901
01:39:08,168 --> 01:39:10,918
J'attends depuis des mois,
à me faire un sang d'encre.
1902
01:39:10,918 --> 01:39:12,668
Et toi, tu tombes amoureux ?
1903
01:39:13,459 --> 01:39:14,501
Tu m'aimes plus ?
1904
01:39:14,501 --> 01:39:16,793
- Hein ?
- [Falbala] C'est oui ou c'est non ?
1905
01:39:16,793 --> 01:39:19,876
Hier, tu me voulais.
C'est oui ou bien c'est non ?
1906
01:39:19,876 --> 01:39:21,918
- [Falbala] Je dois t'oublier ?
- Dis oui.
1907
01:39:21,918 --> 01:39:23,251
Écoute, Falbala...
1908
01:39:24,334 --> 01:39:25,168
N'insiste pas.
1909
01:39:25,709 --> 01:39:28,543
Tu sais, ce village
vit toujours de nouvelles aventures.
1910
01:39:29,834 --> 01:39:33,001
Il est grand temps que moi aussi.
Voilà, c'est pas contre toi.
1911
01:39:34,084 --> 01:39:35,918
Si tu veux bien m'excuser...
1912
01:39:35,918 --> 01:39:36,918
T'es fou ?
1913
01:39:39,168 --> 01:39:41,334
Mais... moi, je...
1914
01:39:47,043 --> 01:39:50,876
["(I've Had) The Time of My Life"
en chinois]
1915
01:41:08,001 --> 01:41:10,168
[dialogue inaudible]
1916
01:41:14,459 --> 01:41:18,001
[musique mystérieuse]
1917
01:41:18,709 --> 01:41:21,584
["(I've Had) The Time of My Life"
en chinois]
1918
01:41:27,209 --> 01:41:28,793
[acclamations]
1919
01:41:32,293 --> 01:41:33,834
[cris étouffés]
1920
01:42:03,709 --> 01:42:05,168
C'était bien, non ?
1921
01:42:05,168 --> 01:42:07,459
On dirait
que tout le monde s'est bien amusé.
1922
01:42:08,668 --> 01:42:10,293
Oui, c'était une belle fête.
1923
01:42:13,043 --> 01:42:15,168
Et Tat Han, alors, elle est partie ?
1924
01:42:15,168 --> 01:42:17,168
Bah, oui, ils avaient de la route.
1925
01:42:17,751 --> 01:42:18,626
Mmh.
1926
01:42:19,126 --> 01:42:20,751
Je suis son amoureux.
1927
01:42:20,751 --> 01:42:21,959
[musique douce]
1928
01:42:21,959 --> 01:42:23,251
C'est vrai ?
1929
01:42:23,793 --> 01:42:25,043
C'est formidable.
1930
01:42:25,668 --> 01:42:28,251
Et du coup...
Elle voulait pas rester ?
1931
01:42:28,251 --> 01:42:30,168
Bah si, elle aurait bien aimé, mais...
1932
01:42:30,668 --> 01:42:33,834
elle a trop de travail en Chine,
des responsabilités au palais.
1933
01:42:34,793 --> 01:42:37,668
C'est pas grave, on a tout le temps.
Quand on sera grands.
1934
01:42:38,834 --> 01:42:41,459
- Quand vous serez grands ?
- Bah, oui. [rire]
1935
01:42:42,001 --> 01:42:43,001
[Obélix bâille] Oui.
1936
01:42:43,584 --> 01:42:45,418
Je suis fatigué, je vais me coucher.
1937
01:42:46,418 --> 01:42:47,459
[Obélix bâille]
1938
01:42:48,584 --> 01:42:50,126
- Obé !
- Mmh ?
1939
01:42:50,709 --> 01:42:52,043
Une petite dernière ?
1940
01:42:52,584 --> 01:42:54,209
Ça, c'est pas de refus, ça.
1941
01:42:55,793 --> 01:42:57,501
[Obélix rit]
1942
01:43:01,418 --> 01:43:02,584
Oh, Obé.
1943
01:43:03,209 --> 01:43:04,334
Mon copain.
1944
01:43:04,334 --> 01:43:06,459
[rires]
1945
01:43:07,084 --> 01:43:08,043
Oh, Obé !
1946
01:43:08,043 --> 01:43:09,168
Astérix !
1947
01:43:09,168 --> 01:43:10,584
Obélix !
1948
01:43:11,418 --> 01:43:13,668
[rire étouffé]
1949
01:43:13,668 --> 01:43:15,209
Tu m'étrangles.
1950
01:43:22,584 --> 01:43:25,626
{\an8}[musique entraînante]
1951
01:44:19,251 --> 01:44:20,543
[la musique tourne court]
1952
01:44:20,543 --> 01:44:23,251
- [musique rock]
- [Assurancetourix] Coucou !
1953
01:44:23,251 --> 01:44:26,584
Ah, vous voulez pas que je chante ?
[rire]
1954
01:44:29,709 --> 01:44:31,084
Je vais chanter quand même.
1955
01:44:33,168 --> 01:44:36,168
Vous voulez pas que je chante ? Mmh ?
1956
01:44:36,709 --> 01:44:38,668
- Vous voulez pas que je chante ?
- Oh !
1957
01:44:38,668 --> 01:44:41,084
- J'ai oublié la surprise.
- Laquelle ?
1958
01:44:41,084 --> 01:44:42,293
Attends !
1959
01:44:44,668 --> 01:44:47,293
♪ Alors, c'est quoi ?
C'est ma voix ou c'est moi ? ♪
1960
01:44:47,293 --> 01:44:49,918
♪ Alors, c'est quoi ?
C'est moi ou c'est ma voix ? ♪
1961
01:44:50,459 --> 01:44:53,959
♪ C'est ma voix qui ne va pas
Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪
1962
01:44:53,959 --> 01:44:55,543
♪ Ou c'est simplement moi ! ♪
1963
01:44:56,293 --> 01:44:59,001
♪ Qu'est-ce qui vous va pas ?
Y a jamais rien qui va ♪
1964
01:44:59,001 --> 01:45:01,918
♪ Gnagnagna
Fais pas ci, fais pas ça ♪
1965
01:45:01,918 --> 01:45:05,043
♪ C'est mes textes ou ma voix ?
Franchement, là, je comprends pas ♪
1966
01:45:05,043 --> 01:45:07,793
♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪
1967
01:45:09,709 --> 01:45:11,418
Vous voulez pas que je chante ?
1968
01:45:12,251 --> 01:45:13,418
Mmh ?
1969
01:45:15,209 --> 01:45:17,168
Je vais chanter quand même.
1970
01:45:17,168 --> 01:45:19,959
[cris admiratifs]
1971
01:45:20,834 --> 01:45:22,959
Vous voulez pas que je chante ?
1972
01:45:26,501 --> 01:45:29,126
Eh ben, je vais chanter quand même.
1973
01:45:31,376 --> 01:45:32,876
[Assurancetourix chantonne]
1974
01:45:32,876 --> 01:45:34,418
[Biopix] César, il a dit :
1975
01:45:34,418 --> 01:45:36,751
"Faut que ça brille à mon retour."
1976
01:45:37,376 --> 01:45:38,668
Alors, on astique !
1977
01:45:39,168 --> 01:45:40,543
Astique, astique, astique !
1978
01:45:41,084 --> 01:45:44,501
- [les deux] Aïe, aïe, aïe !
- Voilà, ça, c'est la fête.
1979
01:45:47,543 --> 01:45:50,918
Je te laisse la Gaule.
Je prends la Chine et le reste du monde.
1980
01:45:50,918 --> 01:45:53,418
Ça peut être énorme.
À prendre ou à laisser.
1981
01:45:53,418 --> 01:45:54,584
Je veux une réponse.
1982
01:45:55,084 --> 01:45:56,751
C'est quoi, le truc énorme ?
1983
01:45:56,751 --> 01:45:58,584
- J'ai pas dit ça.
- [Épidemaïs] Si.
1984
01:45:58,584 --> 01:46:00,376
[insulte en arabe]
Un bon commerçant
1985
01:46:00,376 --> 01:46:03,168
peut lire sur les lèvres
même à 5 km de distance.
1986
01:46:03,168 --> 01:46:05,709
- [Épidemaïs] Pourquoi t'as dit ça ?
- J'ai rien dit.
1987
01:46:05,709 --> 01:46:07,418
[dispute]
1988
01:46:09,584 --> 01:46:12,459
Toi, ma chérie, tu peux toujours
le rattraper, ton Jules.
1989
01:46:12,459 --> 01:46:14,834
Alors, tu lui envoies un message :
1990
01:46:14,834 --> 01:46:18,126
"J'irais jusqu'au bout du monde,
je me ferais teindre en blonde."
1991
01:46:18,126 --> 01:46:20,709
Et emballé, c'est pesé,
il va revenir, ton lascar.
1992
01:46:20,709 --> 01:46:22,543
[soupir] T'as raison.
1993
01:46:22,543 --> 01:46:24,834
Je sais pas
pourquoi je me prends la coiffe.
1994
01:46:26,543 --> 01:46:30,459
Oh, non, il est à plat !
T'aurais pas un chargeur de pigeon ?
1995
01:46:30,459 --> 01:46:33,126
Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça.
1996
01:46:34,334 --> 01:46:36,126
Avec un embout égyptien !
1997
01:46:36,793 --> 01:46:38,334
[César] Et pourquoi égyptien ?
1998
01:46:39,376 --> 01:46:40,793
[elle rit]
1999
01:46:43,043 --> 01:46:45,251
[Assurancetourix]
Je vais chanter quand même.
2000
01:46:45,251 --> 01:46:47,376
[rires]
2001
01:46:49,793 --> 01:46:52,001
[villageois 1]
C'est bientôt fini, ce bruit ?
2002
01:46:52,501 --> 01:46:54,584
[villageois 2]
On aimerait bien dormir !
2003
01:46:56,251 --> 01:46:57,959
[rires]
2004
01:46:59,834 --> 01:47:00,668
Pardon.
2005
01:47:05,043 --> 01:47:06,293
[Astérix] Bonne nuit !
2006
01:47:06,293 --> 01:47:08,668
[Obélix] Bonne nuit, les petits Gaulois !
2007
01:47:10,334 --> 01:47:13,001
[musique : "Ils sont fous, ces humains"]