1 00:01:00,600 --> 00:01:03,080 I DRAGENS RIGE 2 00:01:06,280 --> 00:01:08,240 Året er 50 før Kristus. 3 00:01:08,840 --> 00:01:11,280 Hele Gallien er belejret af romerne. 4 00:01:11,440 --> 00:01:12,720 Hele Gallien? 5 00:01:12,880 --> 00:01:13,720 Nej. 6 00:01:13,880 --> 00:01:19,600 En by fuld af ukuelige gallere holder stadig belejrerne ude. 7 00:01:19,760 --> 00:01:23,240 Og de gør ikke livet let for de romerske legionærer 8 00:01:23,400 --> 00:01:28,560 i deres lejre i Delirium, Akvarium, Laudanum og Badeskum. 9 00:01:31,400 --> 00:01:34,360 Det, der giver mig velbehag 10 00:01:34,480 --> 00:01:37,440 Er at vandre nat og dag 11 00:01:37,600 --> 00:01:40,040 Det, som gør skoven så fed 12 00:01:40,200 --> 00:01:43,240 Er en ven at vandre med 13 00:01:43,400 --> 00:01:44,400 Det rimer. 14 00:01:44,960 --> 00:01:47,760 Obelix, vi lever ikke sundt. 15 00:01:47,920 --> 00:01:49,320 Vi spiser for meget kød. 16 00:01:50,400 --> 00:01:51,680 - For meget kød? - Ja. 17 00:01:51,840 --> 00:01:55,400 Vi spiser vildsvin morgen, middag og aften. 18 00:01:55,560 --> 00:01:59,040 Og så er der øllet. Det kan ikke være godt for os. 19 00:01:59,200 --> 00:02:01,080 Hvad vil du så spise? 20 00:02:01,240 --> 00:02:04,600 Det ved jeg ikke. Vi kan vel balancere det med 21 00:02:05,320 --> 00:02:06,320 grøntsager. 22 00:02:08,120 --> 00:02:10,360 - Grøntsager... Grøntsager? - Ja. 23 00:02:15,960 --> 00:02:18,080 Du får mig til at grine, Asterix. 24 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Hørte du det, Idefix? 25 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 Skal han gnave i selleri i stedet for kødben? 26 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 Grøntsager! 27 00:02:25,400 --> 00:02:26,880 Grin du bare. 28 00:02:27,040 --> 00:02:30,480 Jeg forstår ikke, hvorfor vi skal spolere vores helbred. 29 00:02:30,680 --> 00:02:32,360 Det samme med trylledrikken. 30 00:02:33,080 --> 00:02:35,360 Måske er den dårlig for kroppen. 31 00:02:35,480 --> 00:02:37,920 Vi ved ikke noget om den. 32 00:02:38,080 --> 00:02:40,040 Og har vi virkelig brug for den? 33 00:02:42,640 --> 00:02:43,640 Er du okay? 34 00:02:43,760 --> 00:02:45,000 Nej. 35 00:02:45,160 --> 00:02:49,120 Vi kan vel tage en salat af og til eller svampe eller kastanjer. 36 00:02:49,280 --> 00:02:51,240 Altså inden for sæson. 37 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 Du har allerede fanget en. Lad staklerne være. 38 00:03:07,680 --> 00:03:10,560 Halløj med jer, purløg. 39 00:03:12,880 --> 00:03:16,480 Ave! Vi er faret vild. Vi vidste ikke, at vi var så tæt på landsbyen. 40 00:03:16,640 --> 00:03:18,480 Jeg sagde det jo. 41 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 - Nej. - Jo da. 42 00:03:20,480 --> 00:03:22,880 Så sagde du: 'Skidt med gallerne. 43 00:03:23,040 --> 00:03:24,480 De gør mig vanvittig. 44 00:03:24,680 --> 00:03:27,000 -Lad dem æde deres bautasten.' -Nej! 45 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 Jeg kan ikke lyve. 46 00:03:30,680 --> 00:03:31,840 Jeg ordner det her. 47 00:03:32,960 --> 00:03:35,040 Jeg har ikke brug for den her. 48 00:03:37,680 --> 00:03:38,920 Styrken er her. 49 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 Og her. 50 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 Sid stille og se på. 51 00:03:47,480 --> 00:03:48,480 Hej. 52 00:03:53,720 --> 00:03:55,800 Sikke en hård hjelm. 53 00:03:55,960 --> 00:03:57,240 Vil du blande dig? 54 00:03:57,400 --> 00:03:58,920 Det må jeg ikke. 55 00:04:00,720 --> 00:04:02,280 Nej! 56 00:04:08,240 --> 00:04:09,120 Det her er dumt. 57 00:04:09,280 --> 00:04:10,320 Hårdere! 58 00:04:28,040 --> 00:04:29,280 Det er uretfærdigt. 59 00:04:31,280 --> 00:04:32,280 Snydepelse! 60 00:04:32,960 --> 00:04:35,880 Nej da. Det var gået lige så godt uden. 61 00:04:42,560 --> 00:04:43,880 Du er ikke tvunget. 62 00:04:44,040 --> 00:04:46,000 Jo, det er jeg. 63 00:04:51,880 --> 00:04:55,280 ASTERIX OG OBELIX I DRAGENS RIGE 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 Hvorfor er her ingen? 65 00:05:29,800 --> 00:05:31,320 De er ikke så friske. 66 00:05:31,480 --> 00:05:33,000 - Er du da frisk? - Hvad? 67 00:05:33,160 --> 00:05:34,240 Ikke noget. 68 00:05:34,400 --> 00:05:37,360 Miraculix, han giver mig ikke lov til at ryge kødet i huset. 69 00:05:37,480 --> 00:05:41,920 Jeg behøver vel ikke at stoppe, bare fordi Asterix gør? 70 00:05:42,080 --> 00:05:43,760 Lillefix! 71 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 Lillefix! 72 00:05:46,480 --> 00:05:47,880 Hej piger. 73 00:05:48,040 --> 00:05:49,600 - Til markedet? - Ja. 74 00:05:52,640 --> 00:05:55,000 - Hej Lillefix. - Hej Obelix. 75 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 Lillefix? 76 00:05:57,240 --> 00:05:58,680 Jeg ville bare sige... 77 00:06:00,440 --> 00:06:03,120 Jeg har lavet den her bautasten til dig. 78 00:06:03,680 --> 00:06:06,040 Det er sødt, men hvad skal jeg med den? 79 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Vi ses senere. 80 00:06:13,640 --> 00:06:14,640 Hun tog den ikke. 81 00:06:15,720 --> 00:06:16,880 Hun tog ikke stenen. 82 00:06:17,040 --> 00:06:19,360 Ikke så mærkeligt. Den vejer jo et ton. 83 00:06:19,480 --> 00:06:21,760 Hvad skal hun bruge den til? Som ring? 84 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 Din segl. 85 00:06:23,080 --> 00:06:24,440 Tak, Armamix. 86 00:06:24,600 --> 00:06:25,640 Tag det roligt. 87 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Du... 88 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Asterix har lov til at ændre på sin kost. 89 00:06:36,280 --> 00:06:37,640 Hver må træffe sit valg. 90 00:06:38,800 --> 00:06:39,920 Hvad er der med dig? 91 00:06:43,440 --> 00:06:44,320 Jeg synker. 92 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Hvorfor det? 93 00:06:45,600 --> 00:06:47,040 Det må være kviksand. 94 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 Der er ikke noget kviksand heromkring. 95 00:06:50,560 --> 00:06:52,480 Det må nogen fortælle til marken. 96 00:06:53,440 --> 00:06:54,480 Vogn i sigte! 97 00:06:55,240 --> 00:06:58,320 Vogn i sigte! 98 00:07:00,280 --> 00:07:01,280 Undskyld mig. 99 00:07:01,360 --> 00:07:05,720 Visse aftener vil min stemme bare råbe ud 100 00:07:05,880 --> 00:07:07,480 Kan du ikke holde igen? 101 00:07:13,640 --> 00:07:15,680 For en gang skyld var der en kunde. 102 00:07:15,840 --> 00:07:17,480 Og friske fisk! 103 00:07:17,640 --> 00:07:19,800 Hvad? Er mine fisk ikke friske? 104 00:07:27,120 --> 00:07:28,600 Lad mig kigge. 105 00:07:51,240 --> 00:07:53,480 TIL LOUISE OG MARCEL 106 00:07:54,960 --> 00:07:55,960 Bliv stående her. 107 00:07:56,120 --> 00:07:58,600 Fallitis, hvad laver du her? Det er ikke efterår. 108 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Blev du angrebet? 109 00:07:59,840 --> 00:08:02,720 - Hvor er din morbror? - Ti stille! 110 00:08:03,280 --> 00:08:05,200 Mine venner, er alt vel? Fint. 111 00:08:05,360 --> 00:08:07,920 Jeg kommer fra Kina og har brug for hjælp. 112 00:08:08,640 --> 00:08:10,880 - Kom. Det er helt galt. - Hvorfor er du blond? 113 00:08:11,040 --> 00:08:12,200 Lad mig forklare. 114 00:08:12,360 --> 00:08:14,800 Jeg er gallisk, okay? Det har jeg altid været. 115 00:08:14,960 --> 00:08:17,200 Jeg beder. Gør ikke noget dumt. 116 00:08:17,360 --> 00:08:19,440 Jeg beder jer. Lad mig forklare. Kom. 117 00:08:30,480 --> 00:08:33,640 Hende der, den smukke pige, der sover, 118 00:08:33,800 --> 00:08:34,880 er en prinsesse. 119 00:08:35,040 --> 00:08:38,080 Hun hedder Yn Di, datter af Kinas kejserinde. 120 00:08:40,480 --> 00:08:42,120 I ved vel, hvor Kina ligger? 121 00:08:43,360 --> 00:08:44,480 Jo da. 122 00:08:44,680 --> 00:08:46,320 - To prinsesser! - Nej. 123 00:08:46,480 --> 00:08:48,560 Det er hendes livvagt, Lou Sing. 124 00:08:49,120 --> 00:08:52,200 Hun er vanvittig. Hun slog alle ned på vejen. 125 00:08:52,360 --> 00:08:55,240 Hun har slået skyter, parter og hunner ned. 126 00:08:56,000 --> 00:08:56,840 Hun er smuk. 127 00:08:57,000 --> 00:09:00,200 En kvindelig livvagt? Tillad mig at grine. 128 00:09:00,360 --> 00:09:01,880 Grin du bare. 129 00:09:02,040 --> 00:09:04,880 Del din oplevelse af at være alfahan med os. 130 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 Prøv bare at røre hende. 131 00:09:08,320 --> 00:09:10,240 - Prøv. - Okay. 132 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 Der kan du se! 133 00:09:42,200 --> 00:09:43,400 Er det trylledrikken? 134 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Nej. 135 00:09:46,040 --> 00:09:46,880 Hvad sker der? 136 00:09:47,040 --> 00:09:49,080 Jeg ved præcis, hvad der sker. 137 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 Og du skal stoppe med det med det samme. 138 00:09:52,400 --> 00:09:55,400 Prinsessen og jeg er mere end bare venner. 139 00:09:56,080 --> 00:09:57,240 - Jaså? - Ja. 140 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 Prinsessen. 141 00:10:01,840 --> 00:10:02,880 Vi er fremme. 142 00:10:06,960 --> 00:10:08,040 Hvad foregår der her? 143 00:10:08,800 --> 00:10:10,480 - Høvdingen! - Løb! 144 00:10:10,680 --> 00:10:13,960 Det er Majestix. Han er høvding over alle gallere. 145 00:10:15,800 --> 00:10:17,560 Så du er her, ved Teutates? 146 00:10:18,480 --> 00:10:21,880 Hvor er din morbror Simonix? Halstørklæderne er for små. 147 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 - Jaså? - De skulle vist blive løsere. 148 00:10:24,320 --> 00:10:25,440 - Ser det sådan ud? - Nej. 149 00:10:25,600 --> 00:10:27,280 - Han er en tyv! - Av! 150 00:10:27,440 --> 00:10:29,720 Han har sendt mig. Lad mig forklare. 151 00:10:29,880 --> 00:10:34,960 Lad mig præsentere prinsessen Yn Di, datter af Kinas kejserinde. 152 00:10:37,000 --> 00:10:38,320 Hvem er hun? 153 00:10:38,480 --> 00:10:40,200 - Tak, Fallitis. - Det var så lidt. 154 00:10:40,800 --> 00:10:44,320 Store høvding Majestix, lad mig forklare, hvorfor jeg er kommet. 155 00:10:44,480 --> 00:10:46,360 Miraculix, er Kina langt væk? 156 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 Ja, det er der, solen står op. I den retning. 157 00:10:55,640 --> 00:11:00,760 Eftersom prinsessens beretning kan blive meget lang og følelsesladet, 158 00:11:00,920 --> 00:11:03,800 så lad mig sammenfatte. 159 00:11:03,960 --> 00:11:06,480 Prinsessen bor med sin mor, kejserinden, 160 00:11:06,680 --> 00:11:09,880 som efter kejserens død regerer over sit land, 161 00:11:10,040 --> 00:11:11,680 opdelt i seks kongedømmer. 162 00:11:11,840 --> 00:11:16,480 Kejserinden er elsket af sit folk og må håndtere ambitiøse fyrster, 163 00:11:16,640 --> 00:11:18,680 der i hemmelighed begærer hendes trone. 164 00:11:20,080 --> 00:11:23,640 Problemerne begyndte på prinsesse Yn Dis fødselsdag, 165 00:11:23,800 --> 00:11:25,600 hende som I så i byen. 166 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 Det her er et tilbageblik. 167 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 En vase til? 168 00:11:34,720 --> 00:11:38,040 Det er det samme hvert år. Hvem vil samle på kinesiske vaser? 169 00:11:38,200 --> 00:11:42,160 Jeg bliver 20 år og har aldrig forladt paladset. Jeg er træt af vagter. 170 00:11:42,320 --> 00:11:44,320 Yn Di, for din sikkerhed... 171 00:11:44,480 --> 00:11:49,080 Far lovede at tage mig til Lutetia og vise mig forretningerne og kroerne. 172 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 Jeg vil se Gallien. 173 00:11:50,960 --> 00:11:54,280 Vi har talt om det her. Det er farligt at rejse så langt. 174 00:11:54,440 --> 00:11:55,480 Svaret er nej. 175 00:11:57,080 --> 00:11:58,560 Åbn den her. 176 00:12:00,360 --> 00:12:03,480 Det er en guldmønt med et billede af dig. Det første eksemplar. 177 00:12:04,080 --> 00:12:05,560 Til at købe ind i Lutetia? 178 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 Yn Di! 179 00:12:14,680 --> 00:12:16,080 Fyrst Ding Tsin Qin. 180 00:12:19,160 --> 00:12:22,360 Jeg hører, at du har indført endnu en skat i dit rige, 181 00:12:22,480 --> 00:12:24,120 mens dit folk sulter. 182 00:12:24,280 --> 00:12:26,040 Tillad mig, Deres Majestæt. 183 00:12:26,200 --> 00:12:30,080 Julius Cæsar indførte skatter overalt i Rom, og det fungerer godt. 184 00:12:30,240 --> 00:12:32,600 Man må yde for at nyde, som man siger. 185 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 Hvem er han? 186 00:12:34,080 --> 00:12:37,080 Soh Li Le, min nye strategiske rådgiver. 187 00:12:37,240 --> 00:12:40,160 I Rom har han siddet på de højeste embeder. 188 00:12:40,320 --> 00:12:43,960 Tænk på dit folk, inden du lytter til dårlige romerske råd. 189 00:12:44,480 --> 00:12:46,920 Selvfølgelig, Deres Kejserlige Majestæt. 190 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 Inden jeg går, 191 00:12:49,040 --> 00:12:51,680 har du tænkt over mit frieri? 192 00:12:51,840 --> 00:12:53,360 Jeg talte med prinsessen. 193 00:12:53,480 --> 00:12:54,560 Og? 194 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 Vi fik et godt grin. 195 00:12:59,480 --> 00:13:01,200 Når en kvinde griner... 196 00:13:03,360 --> 00:13:04,200 Undskyld. 197 00:13:04,360 --> 00:13:07,160 Hvis Deres Majestæt og hendes datter grinede, 198 00:13:07,720 --> 00:13:08,920 så må det være sådan. 199 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 Lou Sing. 200 00:13:19,600 --> 00:13:20,960 Min trofaste kriger. 201 00:13:21,600 --> 00:13:22,800 Før min datter herhen. 202 00:13:46,440 --> 00:13:48,240 Vi er i Kina. 203 00:13:48,400 --> 00:13:51,480 Kinesere er vilde med galliske ting, så nu er vi gallere. 204 00:13:51,640 --> 00:13:54,160 Som føniker er det nedladende, Simonis. 205 00:13:55,440 --> 00:13:58,600 'Simonix.' Hvornår fatter du det? 206 00:13:58,760 --> 00:14:01,400 I hedder Kvikfix og Abdelmalix. 207 00:14:01,560 --> 00:14:03,880 Vi er gallere. Forstår Ix? 208 00:14:04,040 --> 00:14:06,360 Det er altid os, der skal arbejde. 209 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 Altid jer? 210 00:14:10,640 --> 00:14:12,200 Er det sjovt? 211 00:14:12,360 --> 00:14:14,600 - Er det sjovt, at jeg er blond? - Nej. 212 00:14:14,760 --> 00:14:17,720 Tag papirerne med det samme og gå ud i byen. Afsted med jer! 213 00:14:17,880 --> 00:14:19,840 Jalla! Jeg mener, kom så. 214 00:14:20,000 --> 00:14:21,920 Tag jeres hjelme på. Sådan. 215 00:14:22,480 --> 00:14:23,760 Få nu fart på! 216 00:14:23,920 --> 00:14:25,080 Kina skal blive vores! 217 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Ikke snage. 218 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 Har du brug for hjælp? 219 00:14:29,920 --> 00:14:31,200 Hvis du rører, køber du. 220 00:14:32,120 --> 00:14:33,320 Er Louboutixerne ægte? 221 00:14:33,480 --> 00:14:35,160 'Er Louboutixerne ægte?' 222 00:14:35,320 --> 00:14:37,800 Selvfølgelig er de ægte. Se på sålen. 223 00:14:37,960 --> 00:14:42,280 De er røde, ligesom prissedlen. Tag til Rabbatos, hvis du ikke har råd. 224 00:14:43,400 --> 00:14:45,920 Smut fra min butik. Smut! 225 00:14:47,320 --> 00:14:48,640 Dit fjols! 226 00:14:49,320 --> 00:14:52,440 Tilgiv ham, Deres Majestæt. Tilgiv min nevø. 227 00:14:52,600 --> 00:14:55,040 Han har sin mors temperament. 228 00:14:55,200 --> 00:14:56,920 Ja, det siger alle. 229 00:14:57,080 --> 00:15:01,960 Sandalerne får du på husets regning. Jeg trækker det fra hans løn. 230 00:15:02,120 --> 00:15:04,040 - Ej. - Du har dig selv at takke. 231 00:15:04,200 --> 00:15:06,160 Simonix, til tjeneste. 232 00:15:06,720 --> 00:15:08,200 Ingen giver hånd her. 233 00:15:08,800 --> 00:15:10,160 - Ingen? - Ingen. 234 00:15:10,320 --> 00:15:13,160 En beklagelig fejl, prinsesse. 235 00:15:13,320 --> 00:15:14,840 Åh, så smuk. 236 00:15:17,360 --> 00:15:21,320 Fallitis. Jeg er nevøen, med min mors temperament. 237 00:15:21,480 --> 00:15:22,480 Og endda 238 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 hendes øjne. 239 00:15:27,000 --> 00:15:28,600 Jeg misunder dit blonde hår. 240 00:15:29,320 --> 00:15:32,480 Jeg havde intet valg, prinsesse. Jeg er født sådan her. 241 00:15:32,680 --> 00:15:34,200 Sådan ville naturen det. 242 00:15:34,360 --> 00:15:36,120 Deres Kejserlige Majestæt, 243 00:15:36,280 --> 00:15:41,840 hvis du kan tilgive os og vil smage vores berømte galliske nektar, 244 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 ville det beære os. 245 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Træd ind. 246 00:15:46,240 --> 00:15:47,240 En fin årgang 247 00:15:47,360 --> 00:15:50,480 for at fejre den store og majestætiske kejserinde. 248 00:15:52,040 --> 00:15:53,640 Den har frugtagtige noter. 249 00:15:54,200 --> 00:15:55,320 Den dufter af solskin, 250 00:15:56,240 --> 00:15:57,600 fyr og skygge 251 00:15:57,760 --> 00:15:59,840 og et strejf af kastanje. 252 00:16:00,000 --> 00:16:01,080 Bananer. 253 00:16:01,640 --> 00:16:02,800 Og dadler. 254 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 Faktisk mere frugtsalat end vin. 255 00:16:10,440 --> 00:16:11,480 JEG ELSKER GALLIEN 256 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Jeg tager alt. 257 00:16:25,480 --> 00:16:26,800 Er det gallisk parfume? 258 00:16:26,960 --> 00:16:28,640 Selvfølgelig, prinsesse. 259 00:16:28,800 --> 00:16:32,400 Alle vores parfumer er galliske, ligesom mit personale og jeg. 260 00:16:33,560 --> 00:16:35,240 Her er den seneste kreation, 261 00:16:35,400 --> 00:16:38,240 som alle galliske kvinder ville gå i døden for. Amforaen. 262 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 Amfora? 263 00:16:40,400 --> 00:16:41,280 Jeg elsker den. 264 00:16:41,440 --> 00:16:42,640 Også mig. 265 00:16:42,800 --> 00:16:44,080 Bueskytter! Fyr! 266 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 Pas på! 267 00:16:53,160 --> 00:16:54,440 Yn Di, kom du noget til? 268 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Nej, mor. 269 00:16:56,040 --> 00:16:58,600 - Fallitis, er alt vel? - Jeg er okay. 270 00:16:58,760 --> 00:16:59,960 Jeg talte om varerne. 271 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Hvor sødt. 272 00:17:01,280 --> 00:17:02,440 Kejserinde! 273 00:17:02,600 --> 00:17:06,120 Kom ud med hænderne oppe, så sker der ikke nogen noget. 274 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Du er omkranset. 275 00:17:07,800 --> 00:17:09,080 Og rynket. 276 00:17:11,320 --> 00:17:14,040 Du sagde 'omkranset', som et sminket øje. 277 00:17:14,200 --> 00:17:15,480 Og jeg tilføjede... 278 00:17:20,080 --> 00:17:20,920 Kan vi flygte? 279 00:17:21,080 --> 00:17:22,600 Ja. Gennem min hemmelige gang. 280 00:17:22,760 --> 00:17:24,600 Den har vi, hvis tolderne kommer og... 281 00:17:24,760 --> 00:17:28,080 Jeg mener, hvis det brænder. Det er nødudgangen. 282 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 Lou Sing, flygt med min datter. 283 00:17:31,360 --> 00:17:32,920 Nej, mor. Flygt med os. 284 00:17:33,080 --> 00:17:36,360 Kejserinden af Kina flygter ikke. Forræderen er ude efter dig. 285 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 Kom så. 286 00:17:39,840 --> 00:17:41,240 - Farvel, prinsesse. - Stop så. 287 00:17:41,400 --> 00:17:44,400 Jeg bliver. En god købmand forlader aldrig sine varer. 288 00:17:44,560 --> 00:17:45,920 Som en kaptajn på et skib. 289 00:17:46,880 --> 00:17:49,160 - Okay. - Tag hjem og hent de andre. 290 00:17:49,320 --> 00:17:52,360 - Hvad? Til farbror Mahmood? - Nej. Vores andet hjem. 291 00:17:52,480 --> 00:17:56,000 - Det hjem? Det er langt væk. - Så kom afsted! 292 00:17:57,160 --> 00:17:58,160 Vent. 293 00:17:58,800 --> 00:18:01,920 Pas godt på prinsessen. Vi må ikke miste kunden. 294 00:18:02,080 --> 00:18:05,480 Tænk dig. Du redder Kinas prinsesse. 295 00:18:13,120 --> 00:18:15,680 Jeg forstår om lidt. Pas på dig selv, onkel. 296 00:18:20,720 --> 00:18:23,920 Jeg har trænet fønikisk boksning. Overlad det her til mig. 297 00:18:25,000 --> 00:18:27,160 Så I chikanerer damerne? 298 00:18:32,720 --> 00:18:34,400 Jeg gik derind, og... 299 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 Hvad skete der? 300 00:18:36,960 --> 00:18:38,560 Du fik et spark i hovedet. 301 00:18:39,200 --> 00:18:40,920 Så forstår jeg! 302 00:18:41,080 --> 00:18:43,000 Hvem ler nu, kejserinde? 303 00:18:43,160 --> 00:18:45,120 Undskyld, men hvem er du? 304 00:18:45,280 --> 00:18:48,600 Jeg forstår ingenting. Jeg er helt fortabt. 305 00:18:49,840 --> 00:18:51,760 - Nå? - Prinsessen er væk. 306 00:18:51,920 --> 00:18:54,440 Hvis hun gemmer sig, er hun snu. 307 00:18:54,600 --> 00:18:56,720 En glat, lille fisk! 308 00:18:57,960 --> 00:19:00,240 Finkæm riget. Udlov en flot dusør. 309 00:19:00,400 --> 00:19:03,720 Hun skal være i live til vores storslåede tvangsbryllup! 310 00:19:06,280 --> 00:19:07,920 Jeg kender min datter. 311 00:19:08,080 --> 00:19:09,240 Hun vil hævne sig. 312 00:19:09,400 --> 00:19:12,640 Hvor skræmmende! En forkælet pige, der aldrig har forladt sit hjem. 313 00:19:12,800 --> 00:19:14,680 - Du taler om min kone. - Undskyld mig. 314 00:19:14,840 --> 00:19:18,680 I må også undskylde mig, for jeg er helt forvirret. 315 00:19:18,840 --> 00:19:20,680 Du skal halshugges, kejserinde. 316 00:19:20,840 --> 00:19:23,680 Ingen skal halshugges her. Sådan gør man ikke. 317 00:19:23,840 --> 00:19:27,840 - Han har ret. Du kan ikke dræbe hende. - Hvad? 318 00:19:28,000 --> 00:19:31,360 Det er vanskeligt. De fire andre fyrster afskyr dig. 319 00:19:31,480 --> 00:19:34,440 De ser dig som uegnet og siger, at du har 320 00:19:34,600 --> 00:19:36,880 'en svag fysik og en lille...' 321 00:19:37,040 --> 00:19:39,120 - Sludder! - Nej, hær. 322 00:19:39,280 --> 00:19:41,480 En lille hær. Den mindste af alle. 323 00:19:41,680 --> 00:19:43,320 Det er håbløst i en kampsituation. 324 00:19:43,480 --> 00:19:46,080 Når du vover at sige sådan, så må du have en plan. 325 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 Naturligvis. 326 00:19:48,320 --> 00:19:49,320 Og min idé... 327 00:19:51,560 --> 00:19:53,280 - Før dem bort! - Kom så. 328 00:19:53,440 --> 00:19:55,680 Tag det roligt. 329 00:19:55,840 --> 00:19:57,960 Pas på kejserinden og krukkerne. 330 00:19:58,120 --> 00:19:59,440 Kina er vores! 331 00:20:31,480 --> 00:20:32,840 Det skal nok gå. 332 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Jeg er her for dig. 333 00:20:35,200 --> 00:20:38,120 Jeg er her. Av! 334 00:20:38,280 --> 00:20:40,320 Bare rolig. Vi skal nok hjælpe jer. 335 00:20:40,480 --> 00:20:43,440 Vi gallere er kendt for, at vi elsker at hjælpe andre. 336 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 Nej! 337 00:20:45,080 --> 00:20:46,800 Nej og atter nej! 338 00:20:46,960 --> 00:20:48,400 Aldrig i livet. 339 00:20:48,560 --> 00:20:50,880 Var hendes historie ikke lidt langtrukken? 340 00:20:52,240 --> 00:20:56,320 Ved Belenus. Hvorfor beder folk os altid om hjælp? 341 00:20:57,200 --> 00:20:59,640 Majestix, det er en tradition for os 342 00:20:59,800 --> 00:21:01,720 at hjælpe folk i nød. 343 00:21:02,400 --> 00:21:04,400 Vi må ikke glemme Simo... 344 00:21:04,560 --> 00:21:06,040 - nis. - Simonis. 345 00:21:06,200 --> 00:21:07,480 Simonix. 346 00:21:08,200 --> 00:21:09,360 Svaret er nej. 347 00:21:09,480 --> 00:21:10,920 Det har ofte været ja. 348 00:21:11,080 --> 00:21:12,080 Men ikke nu. 349 00:21:12,720 --> 00:21:15,400 Det føles forkert. Kina er langt væk. 350 00:21:15,560 --> 00:21:17,160 Vi ved ikke, hvor det er. 351 00:21:17,320 --> 00:21:18,120 Jo da. 352 00:21:18,280 --> 00:21:19,640 Selv jeg ved det. 353 00:21:19,800 --> 00:21:22,440 Det er der, solen står op. 354 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 Der tav han. 355 00:21:25,160 --> 00:21:26,600 Det er mig, der bestemmer. 356 00:21:26,760 --> 00:21:31,160 Høvding, jeg respekterer din beslutning. Jeg rejser og redder min mor og mit land. 357 00:21:31,320 --> 00:21:32,560 Vent, prinsesse. 358 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 Jeg vil gerne. 359 00:21:37,000 --> 00:21:39,800 Og jeg har ikke andet, jeg skal lige nu. 360 00:21:41,040 --> 00:21:43,960 Heller ikke mig. Jeg vil også med. 361 00:21:44,120 --> 00:21:46,200 I to! Hvem sidder i stolen? 362 00:21:47,440 --> 00:21:48,880 Er I høvdinger nu? 363 00:21:49,640 --> 00:21:53,360 - Færdig, slut. Det bliver et nej. - Er du fra forstanden? 364 00:21:54,360 --> 00:21:55,600 Du er en køn høvding. 365 00:21:56,280 --> 00:21:57,920 Er du ligeglad med en piges tårer? 366 00:21:58,080 --> 00:21:59,920 - Sukkertop... - Lad være! 367 00:22:00,080 --> 00:22:02,800 - Er vores kinesiske venner velkomne? - Godt spørgsmål. 368 00:22:02,960 --> 00:22:05,080 Du og dit Gallien! 369 00:22:05,240 --> 00:22:08,600 Fordi det er for langt væk? Du skal vel ingen steder. 370 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Nej, Asterix og Obelix rejser, som altid. 371 00:22:13,640 --> 00:22:16,320 Hvis nogen skriver om vores by en dag, 372 00:22:16,480 --> 00:22:19,840 bliver titlen i hvert fald ikke Galleren Majestix' Eventyr. 373 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 Idefix rejser mere end dig. 374 00:22:22,440 --> 00:22:23,480 Hørte du det, Idefix? 375 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Sikke et møgfald. 376 00:22:27,640 --> 00:22:30,920 Når der hældes trylledrik op, er alle med. 377 00:22:31,080 --> 00:22:33,400 Men hvad med de mere penible ting? 378 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 Okay, rejs bare. 379 00:22:46,880 --> 00:22:48,440 Jeg kan ikke takke dig nok. 380 00:22:49,400 --> 00:22:52,200 Nu hvor I rejser afsted 381 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 Og vi tager afsked i aften 382 00:22:57,920 --> 00:22:59,080 Mindes mit hjerte... 383 00:22:59,240 --> 00:23:00,440 Dig! 384 00:23:09,040 --> 00:23:12,840 Imens, i den evige og vandmæssigt velforsynede by Rom, 385 00:23:13,000 --> 00:23:15,960 er Julius Cæsar i sit mageløse palads, 386 00:23:16,120 --> 00:23:19,400 hvor han bor lykkeligt med Egyptens mægtige dronning, 387 00:23:19,560 --> 00:23:22,080 den fortryllende og blide Kleopatra. 388 00:23:22,240 --> 00:23:23,640 Jeg har fået nok! 389 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 Ved du hvad? Jeg har fået nok! 390 00:23:31,800 --> 00:23:33,200 Må jeg spørge, hvad du laver? 391 00:23:33,360 --> 00:23:37,480 Jeg pakker og så tager jeg hjem. Jeg skulle have lyttet til min mor. 392 00:23:39,160 --> 00:23:41,800 Nu kan jeg fortælle dig, at jeg har mødt en anden. 393 00:23:41,960 --> 00:23:43,320 Hvad mener du? 394 00:23:44,960 --> 00:23:46,360 Det kan ikke være dit alvor. 395 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 Hvad mener du med det? 396 00:23:50,640 --> 00:23:53,120 Hvad taler vi om? Infidelitatis? 397 00:23:53,280 --> 00:23:54,280 Netop. 398 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 Og... 399 00:23:58,800 --> 00:24:01,600 Må jeg spørge, hvem du forlader den mægtige Cæsar for? 400 00:24:03,000 --> 00:24:04,200 Tabascos! 401 00:24:05,720 --> 00:24:07,480 Tabascos? Ham grækeren? 402 00:24:11,120 --> 00:24:16,160 Grækeren Tabascos! Du forlader altså den mægtige Cæsar 403 00:24:17,800 --> 00:24:19,680 for en gymnastiklærer? 404 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 Nuvel. Vi kan tale om det efter løverne. 405 00:24:25,200 --> 00:24:27,240 Jeg forbyder dig at gøre ham noget! 406 00:24:28,160 --> 00:24:29,680 Jeg elsker ham. 407 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Hvad mener du? 408 00:24:32,840 --> 00:24:34,040 Hvad mener du? 409 00:24:35,560 --> 00:24:39,160 - Hvad har han, som jeg mangler? - Han er international gymnast. 410 00:24:39,320 --> 00:24:41,800 Du er ukendt uden for Rom og Gallien. 411 00:24:44,000 --> 00:24:45,920 Ukendt? Julius Cæsar? 412 00:24:46,600 --> 00:24:50,320 Okay. Har du internationale ambitioner? Så tag din atlet. 413 00:24:50,480 --> 00:24:52,640 Lad grækeren tzat din ziki! 414 00:24:54,480 --> 00:24:56,600 - Ja? - Tillad mig, Cæsar? 415 00:24:56,760 --> 00:24:59,480 Et lille ægteskabeligt skænderi. Det er løst nu. 416 00:25:00,360 --> 00:25:04,200 Sig frem, Tullius Perfidus, min lumske og frastødende rådgiver. 417 00:25:04,360 --> 00:25:07,680 Ave Cæsar. Din klarsynethed fanger mig perfekt. 418 00:25:15,640 --> 00:25:18,080 Lad mig præsentere Soh Li Le, 419 00:25:18,240 --> 00:25:22,400 repræsentant for Ding Tsin Qin, Kinas nye hersker. 420 00:25:22,560 --> 00:25:26,160 Hvordan kan så stort et kejserdømme have så lille en rådgiver? 421 00:25:26,960 --> 00:25:29,360 Det handler ikke om størrelse, men om evner. 422 00:25:29,480 --> 00:25:31,120 Visse mænd har ingen af delene. 423 00:25:34,440 --> 00:25:35,960 Hun er smuk. 424 00:25:36,120 --> 00:25:37,400 Hvad så, miniput? 425 00:25:37,560 --> 00:25:41,080 Jeg kommer for at tilbyde dig mit nye lands store rigdomme 426 00:25:41,240 --> 00:25:43,440 i bytte for et ydmygt militært rygstød. 427 00:25:43,600 --> 00:25:47,080 Dit land? Selv Alexander den Store opgav Kina. 428 00:25:47,240 --> 00:25:51,680 Det er en god mulighed for at udvide mit rige. Dit rige, Cæsar. 429 00:25:51,840 --> 00:25:53,440 Jeg har erobret nok. 430 00:25:53,600 --> 00:25:56,760 Mit navn er for evigt mejslet ind i historiens marmor. 431 00:25:56,920 --> 00:26:00,480 Jeg elsker, når du siger det. Du siger det så godt. 432 00:26:01,160 --> 00:26:02,160 Gør han ikke? 433 00:26:02,320 --> 00:26:03,960 Biopix, min galiciske biograf. 434 00:26:04,120 --> 00:26:08,040 Hvad er mere inspirerende end den mægtige Cæsars livshistorie? 435 00:26:08,200 --> 00:26:09,760 Vade retro med jer. 436 00:26:09,920 --> 00:26:13,400 Må jeg påpege noget, hvis du gerne vil skrive historie? 437 00:26:13,560 --> 00:26:15,480 I Kina er du ukendt. 438 00:26:15,680 --> 00:26:17,360 Hvad var det, jeg sagde? 439 00:26:18,560 --> 00:26:20,440 Nu må det være nok! 440 00:26:21,880 --> 00:26:24,280 Julius Cæsar, manden med tusind erobringer. 441 00:26:24,440 --> 00:26:25,680 Er jeg ukendt? 442 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 Desværre. 443 00:26:38,800 --> 00:26:39,800 Han har ret. 444 00:26:40,360 --> 00:26:41,360 I hvert fald i Kina. 445 00:26:41,480 --> 00:26:44,200 Det skal nok gå. Tag det roligt. 446 00:26:44,360 --> 00:26:47,800 Nuvel. Soh Li Le, træd frem og fortæl om den alliance 447 00:26:48,400 --> 00:26:49,400 og om dit land, 448 00:26:49,480 --> 00:26:51,880 der snart kommer til at kende mig. 449 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Men skynd dig. Cæsar vil have sin salat. 450 00:27:01,880 --> 00:27:04,400 Jeg har udskiftet køretøjet til noget mere hårdført. 451 00:27:04,560 --> 00:27:07,640 Se, det kalder jeg en vogn! Fætter BX lånte os den. 452 00:27:07,800 --> 00:27:09,560 Jeg har sat vildsvinemaver i. 453 00:27:11,000 --> 00:27:12,960 En slags beskyttende luftpuder. 454 00:27:14,560 --> 00:27:16,800 - Og et soltag. - Der kan man se. 455 00:27:16,960 --> 00:27:19,480 Se selv? Min vogn er perfekt. 456 00:27:20,040 --> 00:27:21,040 Mageløs. 457 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 Nu rejser vi! 458 00:27:28,040 --> 00:27:30,040 Prinsesse, vil du stige på? 459 00:27:34,120 --> 00:27:35,120 Sikke en skam. 460 00:27:36,360 --> 00:27:38,200 Vi får en dejlig rejse. 461 00:27:40,040 --> 00:27:43,600 Asterix, jeg har lavet en flaske trylledrik, 462 00:27:43,760 --> 00:27:47,280 men Obelix sagde, at du ikke havde brug for den, så... 463 00:27:47,440 --> 00:27:48,640 Nej, jeg klarer mig. 464 00:27:51,560 --> 00:27:53,720 Men for en sikkerheds skyld. 465 00:27:54,280 --> 00:27:55,480 Jeg vil skære ned. 466 00:27:55,680 --> 00:27:58,200 Pas på, der er krudt i den. 467 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 Drak du noget? 468 00:28:06,600 --> 00:28:09,480 Nej, jeg smagte bare lidt. For at se. 469 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 - Den er... - Javel. 470 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Held og lykke, prinsesse. 471 00:28:14,240 --> 00:28:19,200 Og I to, vær modige, skødesløse og uærlige. 472 00:28:19,360 --> 00:28:21,480 Med andre ord, vær galliske! 473 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 Hold fast. 474 00:28:25,400 --> 00:28:27,880 Det kommer til at gå hurtigere end turen herhen. 475 00:28:28,040 --> 00:28:29,160 'Det går hurtigere.' 476 00:28:30,800 --> 00:28:33,880 Undskyld, men jeg vil bare påpege, 477 00:28:34,040 --> 00:28:38,640 at bardens opgave er at synge om heltene og deres bedrifter. 478 00:28:39,240 --> 00:28:41,480 Hvad er jeg, hvis jeg aldrig rejser? 479 00:28:43,080 --> 00:28:44,080 Strålende idé. 480 00:28:44,480 --> 00:28:46,360 - Nej! - Trubadurix skal rejse med... 481 00:28:51,400 --> 00:28:52,840 De glemte mig. 482 00:28:53,800 --> 00:28:56,720 De glemte mig 483 00:29:02,480 --> 00:29:05,680 Og dermed rejser vores venner sydpå i rivende fart 484 00:29:05,840 --> 00:29:11,400 og valgte søvejen, der ifølge Miraculix er hurtigere end Silkevejen. 485 00:29:12,280 --> 00:29:16,080 Efter at have roet over Middelhavet, takket være Obelix, 486 00:29:16,240 --> 00:29:18,280 er de nået til Nordafrika. 487 00:29:24,880 --> 00:29:26,360 Gnub og vrid. 488 00:29:27,000 --> 00:29:29,440 Jeg vil lære kung fu. 489 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Gnub 490 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 og vrid. 491 00:29:42,160 --> 00:29:43,320 Åh nej, ikke igen. 492 00:29:44,680 --> 00:29:46,760 Er alt vel? Nyder du forestillingen? 493 00:29:46,920 --> 00:29:49,640 Vil du have en øl? En stol? Jeg kommer straks. 494 00:29:50,680 --> 00:29:53,200 Det får du ikke! Hvad laver du her? 495 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 Det samme som dig. 496 00:29:54,800 --> 00:29:57,480 Ved hun, at du smugkigger? Måske fortæller jeg det. 497 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Hun er utrolig. 498 00:30:03,120 --> 00:30:08,200 Hun lærer at vaske tøj for at være klar til et hårdere liv i Gallien med mig. 499 00:30:09,320 --> 00:30:13,680 En kinesisk prinsesse med en bonderøv i Gallien? Nu må jeg le. 500 00:30:13,840 --> 00:30:16,800 Bliver du døv, når jeg fortæller, at vi er sammen? 501 00:30:16,960 --> 00:30:20,200 - Det er I ikke. - Jo, i seks måneder nu. 502 00:30:20,360 --> 00:30:21,360 Virkelig? 503 00:30:21,880 --> 00:30:23,080 Det passer ikke. 504 00:30:23,240 --> 00:30:25,160 En gang for alle. 505 00:30:25,320 --> 00:30:28,040 Det er ægte mellem os. Vi skal giftes. 506 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 - Tillykke, Fallitis. - Tak, Obelix. 507 00:30:31,560 --> 00:30:33,920 Jeg elsker bryllupper! Bliver der festmiddag? 508 00:30:34,080 --> 00:30:37,400 Selvfølgelig, og ved du hvad? Du bliver min forlover. 509 00:30:38,400 --> 00:30:40,440 Tak! Det har jeg aldrig været før. 510 00:30:40,600 --> 00:30:44,760 Hold nu op med at tro, hvad fok siger. Det er irriterende. 511 00:30:44,920 --> 00:30:47,360 - Det er ikke min skyld, de er forelskede. - Præcis. 512 00:30:47,480 --> 00:30:49,080 De er ikke forelskede! 513 00:30:49,240 --> 00:30:52,680 Yn Di er ikke sammen med nogen. Må den bedste vinde. 514 00:30:52,840 --> 00:30:55,960 Jeg glæder mig til at se hendes ansigt, når jeg fortæller, 515 00:30:56,720 --> 00:30:58,880 at du hverken er gallisk eller blond. 516 00:30:59,040 --> 00:31:03,280 Jaså? Jeg glæder mig til at se hende, når jeg fortæller, at dit overskæg... 517 00:31:03,440 --> 00:31:04,800 Hvad er der med det? 518 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 Dit overskæg 519 00:31:07,400 --> 00:31:08,240 er forfærdeligt. 520 00:31:08,400 --> 00:31:09,400 Åh nej. 521 00:31:11,560 --> 00:31:12,560 Det var lavt. 522 00:31:13,080 --> 00:31:14,400 Ja, måske. 523 00:31:15,600 --> 00:31:17,400 - Jeg gik for vidt. - Overskægget? 524 00:31:17,560 --> 00:31:20,720 - Ja, men han prikker til mig. - Ja, men ikke overskægget! 525 00:31:22,040 --> 00:31:23,040 Hvad laver han? 526 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 Utroligt. Han sladrer om os! 527 00:31:25,960 --> 00:31:27,600 Hvad er han for en ven? 528 00:31:28,200 --> 00:31:29,200 Hun kommer herhen. 529 00:31:31,800 --> 00:31:32,600 Hvad laver I? 530 00:31:32,760 --> 00:31:35,440 Ikke noget. Vi leder bare efter en... 531 00:31:35,600 --> 00:31:36,920 Dadel. 532 00:31:37,080 --> 00:31:38,200 - Til brylluppet. - Ja. 533 00:31:38,360 --> 00:31:41,040 - Nej, til at spise. Frugten. - Spise til brylluppet. 534 00:31:41,200 --> 00:31:42,400 Nej, til at spise her. 535 00:31:42,560 --> 00:31:44,000 Jeg er forlover! 536 00:31:44,160 --> 00:31:45,480 Det passer ikke. 537 00:31:45,640 --> 00:31:46,720 Han vrøvler. 538 00:31:48,160 --> 00:31:49,280 Ja, vi må afsted. 539 00:31:51,480 --> 00:31:53,480 Hvorfor kan du ikke tie stille? 540 00:31:59,640 --> 00:32:01,160 Godnat, klogeåge. 541 00:32:02,720 --> 00:32:04,280 Godnat, falske ven. 542 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 Godnat, grøntsagsspiser. 543 00:32:07,760 --> 00:32:10,240 'Åh, grøntsager er så lækre.' 544 00:32:10,400 --> 00:32:11,960 Godnat, falske blondine. 545 00:32:12,120 --> 00:32:14,480 - Godnat... - Stop så med at sige godnat. 546 00:32:15,680 --> 00:32:16,480 Det var ham. 547 00:32:16,680 --> 00:32:17,960 Godnat, Lou Sing. 548 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 Lou Sing, 549 00:32:24,400 --> 00:32:26,320 tror du, at min mor er i live? 550 00:32:26,920 --> 00:32:29,560 Kejserinden er himlens datter. 551 00:32:30,400 --> 00:32:31,920 Intet kan såre hende. 552 00:32:35,480 --> 00:32:37,680 Godnat, elskovssyge fjols! 553 00:32:37,840 --> 00:32:41,400 Godnat, din vrøvlende tyksak! 554 00:32:41,560 --> 00:32:45,640 Godnat, dit ensomme lille insekt. 555 00:32:45,800 --> 00:32:48,040 - Nu er det nok! - Undskyld. 556 00:33:08,920 --> 00:33:11,360 Hej! Er alt vel? 557 00:33:11,480 --> 00:33:12,960 Var det en behagelig rejse? 558 00:33:28,480 --> 00:33:31,480 Vi finder ikke din datter. Vi har ledet for længe. 559 00:33:31,640 --> 00:33:34,880 Hallo. Jeg er her også. Hvem er du? 560 00:33:35,040 --> 00:33:37,600 Når hæren kommer, så halshugger jeg dig. 561 00:33:37,760 --> 00:33:42,000 Nu kan jeg huske det. Det er dig, der elsker at halshugge folk. 562 00:33:42,160 --> 00:33:43,160 Også dig, købmand. 563 00:33:43,920 --> 00:33:46,360 Nej, hold mig udenfor. Vi må... 564 00:33:46,480 --> 00:33:47,880 Jeg har kugler til dig. 565 00:33:52,840 --> 00:33:54,040 Dag et. 566 00:33:54,640 --> 00:33:58,240 Hvis prinsessen ikke er dukket op, når kuglerne er væk, 567 00:33:59,320 --> 00:34:00,320 vil I begge... 568 00:34:03,040 --> 00:34:04,160 Vi har to liv. 569 00:34:04,320 --> 00:34:07,240 Det andet begynder, når vi forstår, at vi kun har et. 570 00:34:08,920 --> 00:34:09,920 Jeg takker dig. 571 00:34:13,720 --> 00:34:16,120 Sådan lyder en ægte kejserinde. 572 00:34:16,280 --> 00:34:19,720 Vidunderligt. 'Vi har to liv, og de begynder, når... 573 00:34:19,880 --> 00:34:22,920 Det er det andet liv, der begynder, når... 574 00:34:23,080 --> 00:34:27,080 Vi har to liv, og det er, når de begynder... 575 00:34:27,240 --> 00:34:28,280 Jeg takker dig. 576 00:34:28,440 --> 00:34:31,440 Vi har to liv...' 577 00:34:35,160 --> 00:34:39,040 Imens tog Cæsar, hans enorme hær og Soh Li Le 578 00:34:39,200 --> 00:34:42,720 Silkevejen og begav sig i højeste fart mod Kina. 579 00:34:42,880 --> 00:34:43,960 Tja... Næsten. 580 00:34:45,440 --> 00:34:49,120 Er det her Silkevejen? Vi er faret vild, ikke? Indrøm det nu. 581 00:34:49,720 --> 00:34:51,760 Versus, hvad er det her for en vej? 582 00:34:51,920 --> 00:34:54,480 Mindst 9.000 mand gik mod nord. 583 00:34:54,680 --> 00:34:57,600 Jeg kan ikke arbejde sådan her. Det går bare ikke. 584 00:34:58,480 --> 00:35:00,240 'Tag i hæren, ' sagde de. 585 00:35:04,560 --> 00:35:06,800 Versus, du bestemmer. Venstre eller højre? 586 00:35:06,960 --> 00:35:10,640 - Let som papyrus. Venstre. - Så går vi til højre. 587 00:35:10,800 --> 00:35:13,720 Er I snart færdige? Venstre, højre, højre, venstre. 588 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 Vi når aldrig til Kina. 589 00:35:17,160 --> 00:35:19,640 - Sikke en opkomling. - Eksbus. Vagt. 590 00:35:20,400 --> 00:35:22,040 Eksbus. Cæsars vagt. 591 00:35:22,200 --> 00:35:24,320 Eksbus. Cæsars vagt. 592 00:35:24,480 --> 00:35:27,800 Eksbus! Alle ved, hvem du er her. Hvor er Antivirus? 593 00:35:28,320 --> 00:35:29,880 Stadig i felten i Milano. 594 00:35:30,040 --> 00:35:31,960 Han har ikke læst mine duer. 595 00:35:33,600 --> 00:35:34,880 Men jeg er her. 596 00:35:35,800 --> 00:35:38,480 - Det er ikke det samme. - Nej, slet ikke. 597 00:35:38,680 --> 00:35:39,720 Hvad vil du så? 598 00:35:40,440 --> 00:35:43,880 Mægtige Cæsar. Lambada, hoveddanseren, vil have en audiens. 599 00:35:44,040 --> 00:35:46,680 Hun kræver respekt eller noget i den stil. 600 00:35:46,840 --> 00:35:49,360 - Skal jeg slå hende? - Er du gal? 601 00:35:50,040 --> 00:35:51,040 Vis hende ind. 602 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 Lambrusco! 603 00:36:01,960 --> 00:36:04,200 Nå, Lambada. Hvad vil du? 604 00:36:04,360 --> 00:36:07,880 Vi har modtaget vores nye tøj, og hvad opdager vi? 605 00:36:08,040 --> 00:36:10,120 Kortere end nogensinde. Tænk sig. 606 00:36:11,560 --> 00:36:14,880 Hvis du vil på et usselt værtshus, findes der masser i Rom. 607 00:36:15,640 --> 00:36:16,840 Det ved jeg intet om. 608 00:36:17,000 --> 00:36:19,480 Jo da. Palladium, ved markedet. 609 00:36:19,640 --> 00:36:21,360 Og Sternum og Skrotum. 610 00:36:21,480 --> 00:36:22,480 Okay! 611 00:36:23,560 --> 00:36:26,800 Lambada, hvad vil du have? Længere dragter til danserne? 612 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 Til at begynde med. 613 00:36:28,080 --> 00:36:32,760 Og derefter synes jeg, at vi skal tale om kvinders rolle hos os generelt. 614 00:36:32,920 --> 00:36:35,320 Se nærmere. Der er kun mænd her. 615 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Gladiatorer? Mænd. 616 00:36:37,320 --> 00:36:38,640 Senatorer? Kun mænd. 617 00:36:38,800 --> 00:36:40,120 Legionærer? Kun mænd. 618 00:36:40,280 --> 00:36:42,200 Cæsarer? Kun mænd. 619 00:36:42,360 --> 00:36:43,960 Vil du have en Julia Cæsar? 620 00:36:47,880 --> 00:36:49,600 Skal en kvinde styre Rom? 621 00:36:52,040 --> 00:36:53,040 Okay. 622 00:37:01,280 --> 00:37:02,720 Her er vores venner igen. 623 00:37:03,280 --> 00:37:07,720 Efter at have krydset den egyptiske ørken i en trykkende hede 624 00:37:08,320 --> 00:37:11,920 når de endelig Rødehavet ved byen Klysma, 625 00:37:12,080 --> 00:37:16,040 en lille egyptisk havneby, der senere vil få navnet Suez. 626 00:37:16,200 --> 00:37:17,480 Ja, ligesom kanalen. 627 00:37:23,720 --> 00:37:26,960 Her garanterer jeg, at vi kan finde en kaptajn. 628 00:37:28,040 --> 00:37:30,680 Se, Asterix. Værtshuset hedder Lille Lutetia. 629 00:37:30,840 --> 00:37:37,480 Vov at kaste den første sten 630 00:37:40,480 --> 00:37:42,960 Åh det er så frygteligt 631 00:37:43,120 --> 00:37:44,960 Når nogen stjæler hjertet dit 632 00:37:45,120 --> 00:37:49,160 Men kærligheden ved besked 633 00:37:51,600 --> 00:37:54,560 Så lad nu være at dømme den 634 00:37:55,600 --> 00:37:59,800 Der helt forelsket svømmer hen 635 00:38:00,440 --> 00:38:01,440 Du kender den ikke. 636 00:38:01,600 --> 00:38:02,680 Jeg kan den udenad. 637 00:38:02,840 --> 00:38:05,080 I den, som de har kær 638 00:38:05,960 --> 00:38:07,480 Sådan! Bravo! 639 00:38:11,840 --> 00:38:13,440 Se? Det her er Gallien. 640 00:38:13,600 --> 00:38:15,120 Jeg elsker det her sted. 641 00:38:15,280 --> 00:38:18,120 Det er præcis sådan, jeg forestillede mig Lutetia. 642 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 Pullimutine! 643 00:38:19,400 --> 00:38:20,440 Også mig. 644 00:38:25,480 --> 00:38:27,760 Hvor godt! Du er helt klart gallisk. 645 00:38:27,920 --> 00:38:30,040 Absolut. Hele vejen igennem. 646 00:38:30,200 --> 00:38:32,920 - Har du boet her længe? - Næsten en evighed. 647 00:38:33,080 --> 00:38:35,120 Jeg havde et værtshus i Lutetia. 648 00:38:35,280 --> 00:38:38,960 Det var fyldt hver aften, men jeg blev forelsket i en fyr, 649 00:38:39,120 --> 00:38:43,400 en lømmel, der ville have mig som sin dulle og ribbe mig for alt. 650 00:38:44,240 --> 00:38:46,840 Så hvem tog skejserne i skørtet og stak herhen? 651 00:38:47,000 --> 00:38:49,240 Pullimutine! 652 00:38:50,120 --> 00:38:51,800 Hvad laver I blondiner her? 653 00:38:51,960 --> 00:38:54,640 Vi søger den bedste søkaptajn. 654 00:38:54,800 --> 00:38:57,080 Det er ham derhenne. Titanix! 655 00:38:58,560 --> 00:38:59,880 Er han pålidelig? 656 00:39:00,040 --> 00:39:03,480 Titanix er den bedste. Med ham synker man ikke. 657 00:39:03,680 --> 00:39:06,400 - Tak for hjælpen. - Vi gallere må holde sammen. 658 00:39:07,480 --> 00:39:09,000 Hunde plejer at blive udenfor. 659 00:39:09,160 --> 00:39:10,720 Men du er virkelig nuttet. 660 00:39:17,280 --> 00:39:19,440 Vi har brug for en båd for at sejle til Kina. 661 00:39:19,600 --> 00:39:22,360 Kina ad søvejen? Det er for langt. 662 00:39:23,280 --> 00:39:24,640 Det her er mit forslag: 663 00:39:24,800 --> 00:39:26,680 En tur til klipperne her, 664 00:39:26,840 --> 00:39:29,840 masser af mad, bade og se på solnedgangen. 665 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Det lyder hyggeligt. 666 00:39:33,720 --> 00:39:34,800 Senere, mener jeg. 667 00:39:34,960 --> 00:39:37,120 Det her er mere værd end dit skib. 668 00:39:38,120 --> 00:39:39,640 Det skulle I have sagt først. 669 00:39:40,240 --> 00:39:41,280 Så, skal vi... 670 00:39:41,440 --> 00:39:44,400 Tror I, at jeg lader mig afpresse? 671 00:39:44,560 --> 00:39:46,720 Forsvind, inden jeg finder min knippel frem! 672 00:39:46,880 --> 00:39:49,400 Pullimutine koger. Nu er der ballade. 673 00:39:49,560 --> 00:39:50,720 Er der noget galt? 674 00:39:50,880 --> 00:39:53,360 Disse herrer vil stjæle mine penge. 675 00:39:53,480 --> 00:39:57,280 De skal få sig en overhaling. Ingen laver ballade med Pullimutine. 676 00:39:58,640 --> 00:40:00,960 I er for tynde til at slås med gallere. 677 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 Hvad vil I med damen? 678 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 Er vi tynde? 679 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 Sikke et fjols. 680 00:40:11,600 --> 00:40:15,320 Prinsesse, når sværvægtere sludrer i Gallien, 681 00:40:16,400 --> 00:40:18,920 så lytter fluevægtere ikke. 682 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Han er en øgle! 683 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Hvad sker der? 684 00:41:07,800 --> 00:41:10,640 Puh, det var stærkt. Han gik vist lidt for vidt. 685 00:41:11,640 --> 00:41:13,680 Giv mig lidt. Ingen får noget at vide. 686 00:41:13,840 --> 00:41:14,840 Aldrig. 687 00:41:18,560 --> 00:41:20,240 Du får en. Hvem vil du have? 688 00:41:20,840 --> 00:41:22,120 Jeg tager vel den store. 689 00:41:25,440 --> 00:41:26,440 Mine herrer... 690 00:41:35,800 --> 00:41:39,000 Jeg må ikke drikke, for jeg faldt i som lille, 691 00:41:39,680 --> 00:41:41,240 så det her gør mindre ondt. 692 00:42:00,120 --> 00:42:03,400 Forestil dig en lille amfora med to vinger malet på. 693 00:42:03,560 --> 00:42:07,320 Indeni er der lidt trylledrik, men kun nok til at blive piftet op. 694 00:42:07,480 --> 00:42:10,160 Vi markedsfører den som en opfriskende drik. 695 00:42:10,320 --> 00:42:12,480 Jeg finder på et navn til den. 696 00:42:13,120 --> 00:42:17,840 I Rom med alle orgierne og ungdommen, der danser hele natten, 697 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 bliver den populær. 698 00:42:19,600 --> 00:42:22,080 Jeg er med. Jeg klarer fragten. 699 00:42:22,920 --> 00:42:23,960 Hvad laver I? 700 00:42:24,480 --> 00:42:25,720 Det er tai chi, 701 00:42:25,880 --> 00:42:28,680 en gammel kinesisk teknik, som giver kroppen energi. 702 00:42:29,640 --> 00:42:31,600 Det er skørt, at vi mødes nu. 703 00:42:31,760 --> 00:42:35,040 Min nye livsstil passer perfekt til jeres kultur. 704 00:42:35,560 --> 00:42:38,600 Balance, næring, energi. Alt det der. 705 00:42:39,560 --> 00:42:41,080 Vi har en stærk forbindelse. 706 00:42:47,000 --> 00:42:48,680 - Klar? - Nu mediterer vi. 707 00:42:48,840 --> 00:42:50,560 - Alletiders! - I stilhed. 708 00:42:56,800 --> 00:42:58,040 Sikke en flot mønt. 709 00:43:00,800 --> 00:43:01,920 Er det dig? 710 00:43:02,440 --> 00:43:05,000 Ja. Det er en gave fra min mor. 711 00:43:06,200 --> 00:43:07,200 Hun elsker dig. 712 00:43:10,560 --> 00:43:11,680 Da hun gav mig den, 713 00:43:12,800 --> 00:43:13,800 smilede jeg ikke. 714 00:43:14,800 --> 00:43:16,160 Tænk ikke på det. 715 00:43:16,800 --> 00:43:18,320 Jeg skal nok redde din mor. 716 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Jeg er her. 717 00:43:21,720 --> 00:43:23,160 Undskyld. 718 00:43:23,320 --> 00:43:24,720 Vi er her for dig, 719 00:43:24,880 --> 00:43:28,440 og nogle har været det siden eventyrets begyndelse. 720 00:43:29,480 --> 00:43:30,720 Undskyld mig. 721 00:43:30,880 --> 00:43:31,880 Prinsesse... 722 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Hvad laver du? 723 00:43:39,160 --> 00:43:40,800 Nej! Det der var to kugler. 724 00:43:40,960 --> 00:43:42,640 - Nej. - Jo. Stil en tilbage. 725 00:43:42,800 --> 00:43:45,320 Stil en tilbage. Lav ikke løjer med dem. 726 00:43:45,480 --> 00:43:47,040 Så skal jeg sidde længere her. 727 00:43:48,560 --> 00:43:50,680 Forresten, har du tænkt over 728 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 mit forslag? 729 00:43:55,880 --> 00:43:57,320 Han spiller kostbar. 730 00:43:58,240 --> 00:44:00,800 Men jeg er vant til hårde forhandlinger. 731 00:44:00,960 --> 00:44:02,480 - Simonix. - Ja? 732 00:44:02,640 --> 00:44:04,000 Hvis vi slipper ud, 733 00:44:04,800 --> 00:44:07,120 vil du så fortsat handle i Kina? 734 00:44:07,680 --> 00:44:09,440 - Javist. - Så ti stille! 735 00:44:11,680 --> 00:44:13,840 Jeg tror, du er her for at plage mig. 736 00:44:14,480 --> 00:44:15,680 Overdriv ikke. 737 00:44:16,840 --> 00:44:18,000 Måske er det 738 00:44:19,000 --> 00:44:20,480 skæbnen, der førte os sammen. 739 00:44:21,040 --> 00:44:22,840 Maktub, som mit folk siger. 740 00:44:24,080 --> 00:44:26,480 Du er meget smuk, når du er vred. 741 00:44:45,320 --> 00:44:46,120 Mine herrer! 742 00:44:46,280 --> 00:44:48,960 Ikke flere ubehagelige møder for os på Rødehavet. 743 00:44:49,120 --> 00:44:51,440 Hvem er det, der er rovdyr her? 744 00:44:51,600 --> 00:44:53,280 - Det er vi! - Netop. 745 00:44:54,840 --> 00:44:57,080 Skib i sigte! 746 00:44:58,280 --> 00:44:59,280 Tak, udkigspost! 747 00:44:59,360 --> 00:45:00,360 Det er mit job. 748 00:45:00,480 --> 00:45:02,960 Ingen rige skibe må slippe fra os. 749 00:45:03,480 --> 00:45:04,680 Vi skal sove i silke! 750 00:45:15,400 --> 00:45:17,600 Gallerne. Det er gallerne. 751 00:45:19,880 --> 00:45:20,680 Gallerne? 752 00:45:20,840 --> 00:45:23,160 Gallerne! 753 00:45:25,920 --> 00:45:27,360 Hallo! 754 00:45:27,480 --> 00:45:29,040 Hallo, drenge! 755 00:45:30,280 --> 00:45:33,080 Nej! 756 00:45:33,240 --> 00:45:35,640 - Ikke gallerne! - Hvorfor lige os? 757 00:45:36,920 --> 00:45:38,200 Der er andre skibe. 758 00:45:39,080 --> 00:45:41,440 Hej. Kan I lade som om, I ikke har set os? 759 00:45:41,600 --> 00:45:43,040 Men vi så jer. 760 00:45:43,200 --> 00:45:44,480 Ja, det er rigtigt. 761 00:45:45,680 --> 00:45:47,680 Forbered forsvaret! Kom i sving! 762 00:45:52,320 --> 00:45:54,120 Og vi som lige har malet skibet! 763 00:45:54,680 --> 00:45:56,080 Kig op! 764 00:46:00,840 --> 00:46:02,480 Tro ikke, at jeg kan lide det. 765 00:46:02,640 --> 00:46:03,640 Jovist. 766 00:46:03,800 --> 00:46:04,880 Nej, vent. 767 00:46:05,840 --> 00:46:07,320 Se, hvordan vi slås. 768 00:46:25,680 --> 00:46:26,960 Hvad gør vi, kaptajn? 769 00:46:28,360 --> 00:46:29,480 Jeg er skeptisk. 770 00:46:29,640 --> 00:46:31,480 Vi angriber alligevel. Angrib! 771 00:46:33,600 --> 00:46:35,160 Nej! 772 00:46:35,320 --> 00:46:36,480 Nej, gå tilbage. 773 00:46:36,640 --> 00:46:39,920 Michel, kom nu. 774 00:46:52,480 --> 00:46:54,000 Det må gøre ondt. 775 00:47:02,280 --> 00:47:03,560 Det er for mange fødder! 776 00:47:04,960 --> 00:47:06,120 Lad mig komme forbi. 777 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 - Undskyld, kaptajn. - Hvor skal du hen? 778 00:47:12,600 --> 00:47:14,240 - Jeg sniger mig udenom. - Nej. 779 00:47:15,560 --> 00:47:17,080 Bag dig! 780 00:47:17,640 --> 00:47:18,680 Åh nej! 781 00:47:21,480 --> 00:47:23,280 Tag det roligt, din galning. 782 00:48:03,840 --> 00:48:07,240 Kammerater, officiel anledning til, at vi synker: 783 00:48:07,400 --> 00:48:09,080 Vi ramte en kinesisk tornado. 784 00:48:19,360 --> 00:48:20,360 Må jeg? 785 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Ja. 786 00:48:25,880 --> 00:48:26,880 Hvor smukt. 787 00:48:28,400 --> 00:48:31,960 Jeg må sige, at du slås utroligt godt. 788 00:48:32,680 --> 00:48:33,680 Tak. 789 00:48:34,920 --> 00:48:37,200 Drikker du aldrig trylledrik? 790 00:48:37,360 --> 00:48:38,440 Nej, det må jeg ikke. 791 00:48:40,400 --> 00:48:43,080 Det er vist farligt. Jeg har fået for meget. 792 00:48:45,960 --> 00:48:49,200 Jeg vil gerne opleve den der følelse en gang til. 793 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 Obelix? 794 00:49:41,920 --> 00:49:42,920 Mor! 795 00:49:48,320 --> 00:49:50,080 Det er en utrolig følelse. 796 00:49:50,240 --> 00:49:52,760 Det bobler i hovedet og kroppen, ligesom når 797 00:49:52,920 --> 00:49:54,920 man bliver forelsket, har jeg hørt. 798 00:50:21,200 --> 00:50:24,040 Efter til sidst at være kommet på rette spor, 799 00:50:24,200 --> 00:50:26,400 har Cæsar og hans stærke hær 800 00:50:26,560 --> 00:50:31,680 krydset Persien, Indiens bjerge, Mongoliets stepper 801 00:50:31,840 --> 00:50:34,080 og endelig nået til Kinas port, 802 00:50:34,240 --> 00:50:38,480 hvor den frygtindgydende Ding Tsin Qin er ved at fuldende sin lumske plan 803 00:50:38,640 --> 00:50:40,840 om at erobre de seks kongeriger. 804 00:50:47,640 --> 00:50:49,960 Ave! Er det her krigen? 805 00:50:50,120 --> 00:50:52,720 Fyrst Ding Tsin Qin, lad mig præsentere... 806 00:50:53,400 --> 00:50:56,960 Julius Cæsar. Imponerende, jeg ved det, men træk vejret dybt, 807 00:50:57,120 --> 00:50:58,560 så skal det nok gå. 808 00:50:59,160 --> 00:51:02,080 Hvor er de der rebeller, du ikke kan holde styr på? 809 00:51:02,240 --> 00:51:05,920 Krig er et fuldtidsjob. God idé at tilkalde de professionelle. 810 00:51:07,400 --> 00:51:09,120 Er det ikke lidt for kompliceret? 811 00:51:09,280 --> 00:51:11,960 Nej, vi følger bare Sun Tzus råd. 812 00:51:12,120 --> 00:51:13,600 Kinas største strateg. 813 00:51:13,760 --> 00:51:15,120 Han skrev Krigens kunst. 814 00:51:15,680 --> 00:51:17,040 Kviens dunst? 815 00:51:18,720 --> 00:51:22,640 Følg nu godt med, gnallinger, så får vi det hurtigt overstået. 816 00:51:23,480 --> 00:51:25,960 - Hvis du vil have fred... - Så oprust til krig. 817 00:51:26,120 --> 00:51:27,120 Præcis. 818 00:51:28,360 --> 00:51:29,440 Krævende fyr. 819 00:51:29,600 --> 00:51:30,800 Galning. 820 00:51:30,960 --> 00:51:33,800 Også virkelig prætentiøs. Først dekanens kræft. 821 00:51:34,480 --> 00:51:37,080 Det var uventet. Jeg lægger mig. 822 00:51:41,640 --> 00:51:43,200 Biopix, et nyt kapitel. 823 00:51:43,360 --> 00:51:47,800 Efter 'Cæsar, forføreren', 'Cæsar, strategen'. 824 00:51:47,960 --> 00:51:50,480 Vent. Jeg skal bare skifte rulle. 825 00:51:51,080 --> 00:51:52,240 - Hjelm! - Galoppus! 826 00:52:03,960 --> 00:52:04,960 Sværd! 827 00:52:08,400 --> 00:52:09,240 Hvad er det her? 828 00:52:09,400 --> 00:52:12,480 - Sidst skar du dig på... - Så er det nok. 829 00:52:13,360 --> 00:52:14,880 Noget nyt fra Antivirus? 830 00:52:15,040 --> 00:52:17,080 Han er her og er klar, mægtige Cæsar. 831 00:52:17,240 --> 00:52:18,280 Så begynder vi. 832 00:52:23,320 --> 00:52:24,160 Alle på samme tid! 833 00:52:24,320 --> 00:52:27,720 Anti, Antivirus 834 00:52:27,880 --> 00:52:30,560 - Jeg får gåsehud. - Også mig. 835 00:53:49,880 --> 00:53:51,160 Jeg elsker dig! 836 00:54:04,360 --> 00:54:06,960 Antivirus, tag dig sammen. 837 00:54:07,480 --> 00:54:09,200 Skub ikke. Det gør ondt. 838 00:54:09,360 --> 00:54:11,360 I ville have Antivirus. 839 00:54:11,480 --> 00:54:13,160 Jeg giver jer Antivirus. 840 00:54:13,320 --> 00:54:16,560 Gå nu tilbage til jeres vognkapløb. 841 00:54:18,240 --> 00:54:21,000 Hvorfor tale, når man kan flyve? 842 00:54:45,720 --> 00:54:47,280 Let som en leg! 843 00:54:49,880 --> 00:54:51,120 Om få dage 844 00:54:51,280 --> 00:54:53,040 vil jeg herske over Kina. 845 00:54:54,040 --> 00:54:58,640 Jeg misunder dig næsten, at det er første gang, du får Roms styrke at se. 846 00:54:58,800 --> 00:55:01,000 Veni, vidi, vici. 847 00:55:02,200 --> 00:55:04,200 Cæsar, du forkæler mig. 848 00:55:04,360 --> 00:55:06,200 Jeg har det ord for ord. 849 00:55:06,360 --> 00:55:08,840 - Akavet. Er det middagen? - Ja. 850 00:55:09,000 --> 00:55:10,480 - Ingen gæstfrihed. - Nej. 851 00:55:11,840 --> 00:55:13,480 Og Antivirus? Er han her ikke? 852 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Han sover. 853 00:55:15,080 --> 00:55:15,920 Sover han? 854 00:55:16,080 --> 00:55:17,080 Men jeg er her. 855 00:55:17,240 --> 00:55:19,440 - Det er ikke det samme. - Nej, slet ikke. 856 00:55:19,600 --> 00:55:24,040 Du mangler at erobre et kongerige. 857 00:55:24,200 --> 00:55:25,480 Det sværeste. 858 00:55:26,280 --> 00:55:29,920 Folk har hørt om vores sejre. Gak-klanen overgiver sig ikke let. 859 00:55:30,080 --> 00:55:33,240 Vi må se, hvem der er mest gak. 860 00:55:34,960 --> 00:55:37,960 Det er ikke noget at grine af. Deres konge døde i vinter. 861 00:55:38,840 --> 00:55:41,480 Hans søn og arving, prins Gak Gak, er 20 år gammel 862 00:55:41,680 --> 00:55:44,320 og bærer maske for at skjule en misdannelse. 863 00:55:44,480 --> 00:55:46,480 Han er manden i bambusmasken. 864 00:55:46,640 --> 00:55:47,480 Sorg i familien 865 00:55:47,640 --> 00:55:50,960 og så smæk af Cæsar. Et skidt år for dem. 866 00:55:52,360 --> 00:55:53,360 Forresten... 867 00:55:54,920 --> 00:55:56,400 Er du ikke lidt gak? 868 00:55:57,080 --> 00:55:59,320 Nej, jeg hedder Qin. En anden slægt. 869 00:55:59,480 --> 00:56:00,480 Ja, men... 870 00:56:03,400 --> 00:56:04,920 Du er da lidt gak, er du ikke? 871 00:56:11,280 --> 00:56:15,960 Hvorfor vil du have min hjælp til at blive smidt ud af dit eget rige? 872 00:56:16,120 --> 00:56:17,840 Hvad har du at vinde ved det, 873 00:56:18,480 --> 00:56:20,280 Ding Tsin Qin? 874 00:56:21,480 --> 00:56:25,720 Vil du give mig et kejsersnit, når jeg har erobret alle rigerne? 875 00:56:25,880 --> 00:56:29,240 Nej. Det ville jeg aldrig. 876 00:56:29,400 --> 00:56:30,400 Jaså? 877 00:56:31,840 --> 00:56:32,840 Det ville jeg. 878 00:56:33,640 --> 00:56:35,000 Den så du ikke komme. 879 00:56:36,480 --> 00:56:37,480 Den var god! 880 00:56:39,600 --> 00:56:41,240 Sig mig, Cæsar, 881 00:56:41,960 --> 00:56:43,880 vidste du, at dronning Kleopatra 882 00:56:44,040 --> 00:56:45,560 er meget velanset her i Kina? 883 00:56:46,400 --> 00:56:50,480 Det er sandt. Hun har gjort så meget for at bevare pandaen, at... 884 00:56:51,280 --> 00:56:53,320 Hvordan er hun i virkeligheden? Sød? 885 00:57:08,560 --> 00:57:09,960 Endelig hjemme. 886 00:57:11,320 --> 00:57:14,280 Kan I dufte bambus, eukalyptus og ingefær? 887 00:57:15,840 --> 00:57:17,800 De aner ikke, hvad det er. 888 00:57:17,960 --> 00:57:19,840 Men jeg kan dufte det. 889 00:57:20,800 --> 00:57:21,800 Hvilken skøn duft. 890 00:57:22,320 --> 00:57:23,320 Titanix, 891 00:57:23,400 --> 00:57:25,400 skal du tilbage til Egypten? 892 00:57:25,560 --> 00:57:29,960 Nej, jeg fortsætter fremad, til jeg har bevist, at jorden er rund. 893 00:58:00,560 --> 00:58:02,400 Jeg sagde jo, at vi ville nå hertil. 894 00:58:08,200 --> 00:58:10,800 Lou Sing, hvordan skal vi finde din mester her? 895 00:58:10,960 --> 00:58:12,480 Han finder os. 896 00:58:30,400 --> 00:58:31,200 Hvad stod der? 897 00:58:31,360 --> 00:58:32,400 Ikke noget. 898 00:58:33,800 --> 00:58:35,040 Er den skaldede din ven? 899 00:58:36,400 --> 00:58:38,480 Sig det, hvis det ikke er noget. 900 00:58:40,360 --> 00:58:44,160 Min mester Pli Sing møder os på et værtshus, hvor vi skal sove. 901 00:58:45,360 --> 00:58:47,480 Det kunne du bare sige. 902 00:58:47,680 --> 00:58:48,840 Min appetit er væk. 903 00:58:52,080 --> 00:58:53,480 Han er aldrig sådan. 904 00:58:54,960 --> 00:58:58,920 Det er nok udmattelse, tidsforskellen og kulturchok. 905 00:58:59,080 --> 00:59:00,920 Kan jeg være ærlig over for dig? 906 00:59:01,640 --> 00:59:05,640 Vi er næppe venner. Jeg hader dig, og det er vist gensidigt. 907 00:59:06,400 --> 00:59:08,320 Men det er anspændt mellem jer. 908 00:59:08,960 --> 00:59:10,480 Det begynder at påvirke alle. 909 00:59:11,280 --> 00:59:12,280 - Virkelig? - Ja. 910 00:59:13,480 --> 00:59:15,040 Jeg har en idé, 911 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 og jeg tror, at det kan gøre jer godt. 912 00:59:21,600 --> 00:59:23,560 Obelix, vi skal tale sammen. 913 00:59:24,200 --> 00:59:25,200 Jeg lytter. 914 00:59:25,280 --> 00:59:29,040 Du har nok set, at der er noget fint i gang mellem mig og prinsessen. 915 00:59:29,200 --> 00:59:30,320 Jaså? 916 00:59:31,120 --> 00:59:32,120 Ja! 917 00:59:33,640 --> 00:59:35,800 Og det ville nok være nemmest, hvis 918 00:59:36,680 --> 00:59:38,760 hun flyttede til vores landsby. 919 00:59:38,920 --> 00:59:39,920 Okay. 920 00:59:41,040 --> 00:59:44,320 Du og jeg... Vi har delt hus i lang tid. 921 00:59:45,200 --> 00:59:47,280 Vi sagde aldrig, at det var for evigt. 922 00:59:48,480 --> 00:59:49,640 Fra begyndelsen 923 00:59:50,200 --> 00:59:52,120 var det jo mine forældres hytte... 924 00:59:56,120 --> 00:59:57,680 Vil du have, at jeg flytter ud? 925 00:59:58,920 --> 00:59:59,920 Ja. 926 01:00:02,560 --> 01:00:03,560 Asterix! 927 01:00:04,040 --> 01:00:05,320 Sikke en lettelse! 928 01:00:05,480 --> 01:00:08,600 Jeg vil gerne flytte, men turde ikke at sige det. 929 01:00:09,400 --> 01:00:10,400 Jaså? 930 01:00:12,880 --> 01:00:14,280 Jeg er også forelsket. 931 01:00:15,880 --> 01:00:16,880 Er du forelsket? 932 01:00:17,680 --> 01:00:19,040 Den smukke Lou Sing. 933 01:00:22,600 --> 01:00:23,600 Lou Sing? 934 01:00:24,440 --> 01:00:25,440 Vores Lou Sing? 935 01:00:26,160 --> 01:00:27,160 Du laver sjov. 936 01:00:27,600 --> 01:00:29,000 Obelix og Lou Sing! 937 01:00:29,800 --> 01:00:30,920 Hvorfor griner du? 938 01:00:32,040 --> 01:00:33,120 Jeg er overrasket. 939 01:00:33,280 --> 01:00:34,480 Over at jeg er forelsket? 940 01:00:35,240 --> 01:00:36,320 Nej da, Obi. 941 01:00:36,480 --> 01:00:37,960 Kald mig ikke det. 942 01:00:38,120 --> 01:00:39,120 Aldrig mere! 943 01:00:40,600 --> 01:00:41,400 Hvad er sjovt? 944 01:00:41,560 --> 01:00:43,040 Må jeg ikke være forelsket? 945 01:00:43,720 --> 01:00:44,880 Jeg må ingenting! 946 01:00:45,040 --> 01:00:46,800 Sludder! Alt handler om dig. 947 01:00:46,960 --> 01:00:47,960 Det passer ikke. 948 01:00:48,080 --> 01:00:49,360 - Jo, det gør det. - Nej! 949 01:00:49,960 --> 01:00:53,240 Obelix får ingen trylledrik. Obelix må ikke være forelsket. 950 01:00:53,400 --> 01:00:56,360 Stakkels Obelix! Han får ingen trylledrik. 951 01:00:57,280 --> 01:00:58,080 Den stakkel. 952 01:00:58,240 --> 01:00:59,480 Nu må jeg ikke engang 953 01:00:59,680 --> 01:01:03,440 stege vildsvin i min egen hytte! 954 01:01:03,600 --> 01:01:06,240 Men nej, det er jo Asterix' forældres hytte! 955 01:01:06,400 --> 01:01:09,240 - Det er rigtigt. - Han vil have, at jeg spiser grønt. 956 01:01:09,400 --> 01:01:11,880 Og hvorfor vil jeg det? 957 01:01:12,040 --> 01:01:13,040 For din skyld! 958 01:01:13,480 --> 01:01:16,360 - Din sundhed. - Sig ikke ordet. Sig det ikke! 959 01:01:16,480 --> 01:01:17,880 Fordi du er tyk! 960 01:01:20,240 --> 01:01:22,480 Jeg er fyldig! 961 01:01:23,360 --> 01:01:24,920 Men i det mindste er jeg 962 01:01:25,080 --> 01:01:26,080 stærk. 963 01:01:26,240 --> 01:01:28,360 Der kom det! Tak! 964 01:01:28,480 --> 01:01:31,320 Tror du, at det er let altid at være svagere? 965 01:01:31,480 --> 01:01:32,840 At styres af en flaske? 966 01:01:33,000 --> 01:01:34,040 Det har du fortjent! 967 01:01:34,640 --> 01:01:35,960 Så. Nu er det sagt. 968 01:01:37,800 --> 01:01:40,920 Nålene virker. De letter på spændinger. 969 01:01:41,960 --> 01:01:44,000 Tal frit. 970 01:01:56,320 --> 01:01:57,800 - Romere! - Nej! 971 01:01:57,960 --> 01:02:01,600 - Hvad er der nu? - Vi skal beskytte prinsessens identitet. 972 01:02:03,000 --> 01:02:04,200 Hvad laver Cæsar i Kina? 973 01:02:04,360 --> 01:02:07,400 Forræderen Ding Tsin Qin har solgt os til romerne. 974 01:02:09,920 --> 01:02:11,600 Sidste nyt! 975 01:02:12,200 --> 01:02:16,120 Kinas folk, Ding Tsin Qin og Julius Cæsar 976 01:02:16,280 --> 01:02:20,040 inviterer jer til henrettelsen af den tidligere kejserinde. 977 01:02:21,200 --> 01:02:24,320 Halshugningen finder sted om syv dage ved solnedgang. 978 01:02:25,720 --> 01:02:29,640 Der vil være mad. Vi anbefaler tidlig pladsreservation. 979 01:02:29,800 --> 01:02:32,480 - Det vidste jeg ikke. - Ved papyrus. Er du ikke i gruppen? 980 01:02:32,680 --> 01:02:34,640 Nej, det er jeg aldrig. 981 01:02:34,800 --> 01:02:36,720 Jeg er prinsessen, Yn Di! 982 01:02:36,880 --> 01:02:41,360 Ingen rører himlens datter, Hendes Majestæt kejserinden, min mor! 983 01:02:41,480 --> 01:02:42,920 Grib hende! 984 01:02:49,600 --> 01:02:50,600 Hej, lille hund. 985 01:02:51,320 --> 01:02:52,120 Kom an. 986 01:02:52,280 --> 01:02:55,720 Hvis nogen krummer så meget som et hår på min fremtidige kone, 987 01:02:55,880 --> 01:02:58,040 får de min vrede at mærke! 988 01:02:59,400 --> 01:03:00,600 Sagde jeg lige det der? 989 01:03:07,680 --> 01:03:09,680 Vent lidt. Pause. 990 01:03:09,840 --> 01:03:12,480 Giv mig et sekund. Jeg kommer straks. 991 01:03:13,840 --> 01:03:14,880 Du laver sjov. 992 01:03:17,080 --> 01:03:18,080 Er alt vel? 993 01:03:22,480 --> 01:03:23,320 Kan vi begynde? 994 01:03:23,480 --> 01:03:24,720 Ja. Jeg skulle på toilet. 995 01:03:24,880 --> 01:03:25,680 Sikkert. 996 01:03:25,840 --> 01:03:27,000 Den køber ingen. 997 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 Vrid! 998 01:04:21,800 --> 01:04:22,800 Jøsses. 999 01:04:28,320 --> 01:04:30,920 Akupunktøren sagde, at jeg skulle hvile i to dage. 1000 01:04:31,080 --> 01:04:32,440 For vores løn... 1001 01:04:33,800 --> 01:04:35,480 Kan vi lade som ingenting? 1002 01:04:35,640 --> 01:04:36,680 Det lyder godt. 1003 01:05:33,040 --> 01:05:34,160 Så du, hvordan han fløj? 1004 01:05:34,320 --> 01:05:35,400 Ja, det så jeg. 1005 01:05:35,560 --> 01:05:37,440 Ingen er stærkere end dig. 1006 01:05:38,360 --> 01:05:39,560 Hvad nu? 1007 01:05:42,960 --> 01:05:43,800 Det er vildt! 1008 01:05:43,960 --> 01:05:45,880 Kom, vi kan ikke blive her. 1009 01:05:46,040 --> 01:05:48,040 'Kom. Vi kan ikke blive her.' 1010 01:05:49,840 --> 01:05:50,680 Vil du noget? 1011 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Måske. 1012 01:05:52,720 --> 01:05:53,800 Er virkningen aftaget? 1013 01:05:53,960 --> 01:05:56,000 Måske. Vil du se efter? 1014 01:05:57,440 --> 01:05:58,440 Vi tales ved. 1015 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 Bare sig til. 1016 01:06:19,280 --> 01:06:20,320 Holdt! 1017 01:06:25,120 --> 01:06:26,960 Citroën 2CV - to heste 1018 01:06:32,160 --> 01:06:33,960 Kleos sæber 1019 01:06:36,400 --> 01:06:38,200 Hvem fløjtede? 1020 01:06:49,160 --> 01:06:50,280 Jeg drager i krig. 1021 01:06:51,240 --> 01:06:53,200 Jeg sætter livet på spil og får intet. 1022 01:06:53,720 --> 01:06:55,480 Intet brev eller nyheder. 1023 01:06:55,640 --> 01:06:57,480 Ingen papyrus eller due. 1024 01:06:57,640 --> 01:06:59,200 Vågn nu op! 1025 01:06:59,360 --> 01:07:02,640 Vi var den modige, erobrende helt. 1026 01:07:02,800 --> 01:07:04,480 - Hvor er energien? - Han har ret. 1027 01:07:04,640 --> 01:07:06,120 Har du skrevet til hende? 1028 01:07:06,280 --> 01:07:09,320 Nej, vi aftalte ikke at skrive. 1029 01:07:09,480 --> 01:07:12,040 Vi gør ingenting. Lader hende syde. 1030 01:07:12,200 --> 01:07:14,160 På plads, svækling. 1031 01:07:14,320 --> 01:07:16,120 Hvad sagde du, vagt? 1032 01:07:16,280 --> 01:07:19,480 Eksbus! Et akvarium med vand i hovedet. 1033 01:07:19,680 --> 01:07:22,680 Tror du, du er Antivirus? Du er intet i sammenligning. 1034 01:07:22,840 --> 01:07:24,480 Ti stille! 1035 01:07:27,120 --> 01:07:29,680 Cæsar, hvem bærer togaen derhjemme? 1036 01:07:30,280 --> 01:07:31,080 Hvem er chefen? 1037 01:07:31,240 --> 01:07:32,760 Det er jeg. 1038 01:07:32,920 --> 01:07:33,920 Hørte nogen det? 1039 01:07:35,040 --> 01:07:36,480 Hvem er chefen? 1040 01:07:37,960 --> 01:07:39,240 - Det er jeg. - Sådan. 1041 01:07:39,400 --> 01:07:41,240 Der har vi Julius Cæsar. 1042 01:07:41,400 --> 01:07:42,920 Vores mester. Nummer et! 1043 01:07:43,840 --> 01:07:45,440 Hvis vi sender en besked, 1044 01:07:45,600 --> 01:07:48,760 skal det være: 'Pak dine ting og tag til Egypten! 1045 01:07:48,920 --> 01:07:51,480 Du kan gå ligeud eller sidelæns. Bare kom afsted!' 1046 01:07:55,480 --> 01:07:56,800 Du har ret. Skriv. 1047 01:08:05,600 --> 01:08:07,080 'Kleo...' Nej. 1048 01:08:07,240 --> 01:08:08,040 'Kleopatra.' 1049 01:08:08,200 --> 01:08:09,480 Sådan skal det lyde. 1050 01:08:09,640 --> 01:08:13,160 'Alle sarkofager og bandager skal ud af mit palads. 1051 01:08:14,120 --> 01:08:17,200 Fra og med i dag vil du vide, hvem der bærer togaen! 1052 01:08:18,280 --> 01:08:19,440 Ave fra mig.' 1053 01:08:19,600 --> 01:08:23,760 Der har vi Cæsar i topform. Mesterligt! 1054 01:08:23,920 --> 01:08:25,480 Dronning af Egypten? 1055 01:08:25,640 --> 01:08:27,480 Nærmere tåbernes dronning! 1056 01:08:28,400 --> 01:08:29,880 Hvor er de nu? 1057 01:08:30,480 --> 01:08:33,240 Hvor er egypterne nu? 1058 01:08:33,400 --> 01:08:34,400 Send det. 1059 01:08:34,480 --> 01:08:35,480 Ja! 1060 01:08:39,080 --> 01:08:40,360 Lille due. 1061 01:08:43,680 --> 01:08:44,680 En kanin! 1062 01:08:46,000 --> 01:08:47,280 Det er en kanin. 1063 01:08:47,440 --> 01:08:48,440 Skræmmende! 1064 01:08:48,960 --> 01:08:50,440 En vaskebjørn! 1065 01:08:54,160 --> 01:08:55,160 En ged! 1066 01:08:55,920 --> 01:08:56,920 En gedebuk. 1067 01:09:03,240 --> 01:09:04,560 Kom, søde. 1068 01:09:14,080 --> 01:09:15,080 Fra Kleopatra. 1069 01:09:15,240 --> 01:09:16,240 Allerede? 1070 01:09:17,720 --> 01:09:18,720 Læs dog! 1071 01:09:27,000 --> 01:09:28,920 'Jeg...' 1072 01:09:31,040 --> 01:09:32,640 Jeg forstår ingenting. 1073 01:09:35,160 --> 01:09:36,600 'Jeg vil bede om forladelse 1074 01:09:37,840 --> 01:09:38,840 for min opførsel. 1075 01:09:39,000 --> 01:09:40,200 Jeg gik for vidt.' 1076 01:09:40,360 --> 01:09:41,360 Mildest talt. 1077 01:09:42,680 --> 01:09:46,480 'Efter fire måneder uden dig drømmer jeg kun om at se dig igen. 1078 01:09:47,120 --> 01:09:49,680 Jeg venter i Rom. Kom snart hjem. 1079 01:09:50,600 --> 01:09:51,840 Din hengivne Kleo.' 1080 01:09:53,600 --> 01:09:55,240 Vi må stoppe duen! 1081 01:09:55,400 --> 01:09:56,400 Afbryd duen! 1082 01:09:56,480 --> 01:09:59,640 - Hurtigt. - Det går ikke. Gjort er gjort. 1083 01:10:00,200 --> 01:10:01,200 Skal jeg slå ham? 1084 01:10:01,360 --> 01:10:02,720 Alle skal ud! 1085 01:10:07,480 --> 01:10:08,480 Jeg sagde 'alle'. 1086 01:11:15,080 --> 01:11:16,320 Kleo! 1087 01:11:26,600 --> 01:11:28,440 Sultne? Vi har frugt her. 1088 01:11:28,600 --> 01:11:29,680 - Hvad laver du? - Hvad? 1089 01:11:29,840 --> 01:11:30,880 Det er offergaver. 1090 01:11:31,840 --> 01:11:33,200 Undskyld. Jeg... 1091 01:11:41,200 --> 01:11:42,080 Vent her. 1092 01:11:42,240 --> 01:11:44,480 Her kan du ikke være. God aften. 1093 01:11:44,680 --> 01:11:45,680 Held og lykke. 1094 01:11:46,600 --> 01:11:47,640 Bare en tigger. 1095 01:11:52,840 --> 01:11:53,840 Mester Pli Sing. 1096 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Undskyld mig. 1097 01:11:57,200 --> 01:11:59,840 Jeg beder om forladelse, hr. Pli Sing. Jeg troede... 1098 01:12:00,440 --> 01:12:03,600 Min mester er en eremit, der har viet sit liv til meditation 1099 01:12:03,760 --> 01:12:05,400 og afgivet fattigdomsløfte. 1100 01:12:06,880 --> 01:12:10,480 Imponerende. Det kunne jeg aldrig klare selv. 1101 01:12:10,680 --> 01:12:13,640 Men så tager jeg min mønt tilbage. 1102 01:12:13,800 --> 01:12:16,720 Prøv at tage din mønt tilbage, 1103 01:12:16,880 --> 01:12:18,200 lille græshoppe. 1104 01:12:22,000 --> 01:12:24,280 Det er let. Du er jo blind. 1105 01:12:24,440 --> 01:12:27,880 Antag aldrig, at nogen ikke kan se, bare fordi han er... 1106 01:12:29,840 --> 01:12:31,120 Så du den komme? 1107 01:12:33,040 --> 01:12:34,040 Kig! 1108 01:12:35,160 --> 01:12:37,040 - Han startede. - Lad ham være. 1109 01:12:38,000 --> 01:12:39,320 Lille græshoppe. 1110 01:12:39,480 --> 01:12:40,920 Nej, jeg er her. 1111 01:12:41,600 --> 01:12:43,920 Du er hurtig som en kobra. 1112 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 Ja, Pli Sing. 1113 01:12:45,160 --> 01:12:47,640 Kan vi tale om vigtigere ting nu? 1114 01:12:54,120 --> 01:12:55,400 - Ved Teutates! - Øj. 1115 01:12:55,560 --> 01:12:59,800 Ding Tsin Qin spreder skræk over hele landet. 1116 01:12:59,960 --> 01:13:01,320 Rør ikke. 1117 01:13:02,400 --> 01:13:03,400 Den frister. 1118 01:13:03,880 --> 01:13:06,960 Jeg ser et gammelt, forladt tempel. 1119 01:13:07,120 --> 01:13:09,280 Det er templet i Xuan. 1120 01:13:09,440 --> 01:13:13,680 Hendes Majestæt kejserinden holdes fanget. 1121 01:13:14,360 --> 01:13:16,400 Når I har befriet hende, 1122 01:13:16,560 --> 01:13:21,280 skal I så hurtigt som muligt tage til Gak-klanens palads, 1123 01:13:21,440 --> 01:13:26,080 inden Cæsar erobrer det sidste kongerige. 1124 01:13:26,240 --> 01:13:29,800 I kommer til at møde den uhyggelige, 1125 01:13:29,960 --> 01:13:31,800 væmmelige, 1126 01:13:31,960 --> 01:13:35,920 frastødende kronprins 1127 01:13:36,080 --> 01:13:40,680 Gak Gak, manden i bambusmasken. 1128 01:13:43,000 --> 01:13:44,360 Rolig. Den er ikke ægte. 1129 01:13:44,480 --> 01:13:46,360 Held og lykke. 1130 01:13:47,040 --> 01:13:49,920 Her skilles vore veje. 1131 01:13:50,080 --> 01:13:53,440 Mester, er du færdig med kuglen? 1132 01:13:54,960 --> 01:13:55,960 Ja. 1133 01:14:00,240 --> 01:14:01,240 Jøsses! 1134 01:14:04,400 --> 01:14:06,280 Se der. Du ødelagde den. 1135 01:14:06,440 --> 01:14:08,120 Han sagde, du ikke måtte røre. 1136 01:14:10,200 --> 01:14:11,200 Han har ret. 1137 01:14:12,120 --> 01:14:13,960 I måtte ikke røre den. 1138 01:14:20,120 --> 01:14:21,320 Hvorfor rørte du den? 1139 01:14:27,200 --> 01:14:29,560 Har du set prinsessen? Hun var med to... 1140 01:14:33,800 --> 01:14:35,000 Prinsesse Yn Di. 1141 01:14:35,160 --> 01:14:38,440 Har du set hende? Sammen med to overmenneskelige krigere. 1142 01:14:39,080 --> 01:14:40,080 Og en hund. 1143 01:14:55,280 --> 01:14:56,880 Hvad venter I på? En øl? 1144 01:14:57,040 --> 01:14:58,040 Før dem herhen! 1145 01:14:58,560 --> 01:15:00,760 - Asterix! - Hvad? Løb! 1146 01:15:00,920 --> 01:15:02,080 - Asterix! - Hvad? 1147 01:15:02,240 --> 01:15:03,960 - Hvorfor løber vi? - Hvorfor? 1148 01:15:04,120 --> 01:15:05,960 - Jeg vil ikke slås. - Hvorfor ikke? 1149 01:15:06,120 --> 01:15:09,600 Jeg vil ikke drikke foran prinsessen og se dum ud. 1150 01:15:10,560 --> 01:15:12,480 Skynd jer! Jeg har skaffet en rickshaw. 1151 01:15:12,640 --> 01:15:13,640 Kom nu! 1152 01:15:15,480 --> 01:15:16,480 Hurtigere! 1153 01:15:17,120 --> 01:15:19,040 - Hurtigere! - Rolig. 1154 01:15:21,920 --> 01:15:23,920 - Prinsessen. - Han gør det med vilje. 1155 01:16:17,280 --> 01:16:18,280 Okay. 1156 01:16:23,440 --> 01:16:26,360 En kugle til, så er det ude med os. 1157 01:16:27,800 --> 01:16:28,880 Den sidste nat. 1158 01:16:29,840 --> 01:16:30,960 Jeg tænkte, at vi... 1159 01:16:31,680 --> 01:16:33,720 Måske som et minde... 1160 01:16:33,880 --> 01:16:34,880 Deres Majestæt! 1161 01:16:36,560 --> 01:16:37,560 Hun skræmte mig! 1162 01:16:37,640 --> 01:16:39,080 Vi skal have dig ud herfra. 1163 01:16:39,240 --> 01:16:40,400 Hvem er det? 1164 01:16:41,880 --> 01:16:42,880 Tilbage. 1165 01:16:54,920 --> 01:16:55,920 Er alt vel? 1166 01:17:03,840 --> 01:17:04,840 Undskyld. 1167 01:17:17,480 --> 01:17:18,480 Rejs dig op. 1168 01:17:20,080 --> 01:17:20,880 Nu går vi. 1169 01:17:21,040 --> 01:17:22,360 Spring. Vi griber dig. 1170 01:17:22,480 --> 01:17:24,240 Spring? Er du vanvittig? 1171 01:17:24,400 --> 01:17:25,400 Jeg kan ikke gå nu. 1172 01:17:25,560 --> 01:17:28,760 Jeg har aldrig forladt en forhandling. 1173 01:17:28,920 --> 01:17:30,800 Om to kugler giver han sig. 1174 01:17:30,960 --> 01:17:33,320 Fortsæt uden mig. Jeg kommer senere. 1175 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 Er du sikker? 1176 01:17:35,680 --> 01:17:36,680 Ja. 1177 01:17:37,720 --> 01:17:38,720 Som du vil. 1178 01:17:42,200 --> 01:17:43,200 Pas på dig selv. 1179 01:17:44,200 --> 01:17:45,320 Også dit hoved. 1180 01:17:47,480 --> 01:17:49,040 Du er bange på mine vegne. 1181 01:17:50,400 --> 01:17:54,240 Ser du? Du er endnu smukkere, når du ler, end når du er vred. 1182 01:18:02,160 --> 01:18:03,680 Hun er så imponerende. 1183 01:18:04,720 --> 01:18:05,720 Tak. 1184 01:18:07,960 --> 01:18:08,960 Mor! 1185 01:18:09,600 --> 01:18:11,200 Hvor er jeg glad for at se dig. 1186 01:18:21,360 --> 01:18:22,160 Alarm! 1187 01:18:22,320 --> 01:18:23,960 - Løb! - De er flygtet! 1188 01:18:34,920 --> 01:18:36,360 Hvorhen nu? 1189 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Vent. 1190 01:18:40,080 --> 01:18:42,040 Godt. Vi rystede dem af os. 1191 01:18:42,200 --> 01:18:44,240 Galliske venner, tak for jeres hjælp. 1192 01:18:44,400 --> 01:18:46,280 Fornøjelsen er vores, Deres Majestæt. 1193 01:18:47,360 --> 01:18:49,080 Hvis ingen introducerer mig... 1194 01:18:51,080 --> 01:18:52,080 Fallitis. 1195 01:18:52,560 --> 01:18:55,040 Vi mødtes på markedet. 1196 01:18:55,600 --> 01:18:56,600 Javist. 1197 01:18:57,480 --> 01:18:59,040 Livet er så overraskende. 1198 01:19:01,480 --> 01:19:03,480 Hun har svært ved at holde fokus. 1199 01:19:03,640 --> 01:19:07,600 Yn Di, før vores venner til Gak-klanen, så de kan få støtte. 1200 01:19:07,760 --> 01:19:11,160 Jeg prøver at samle vores hær og dem, der er os tro. 1201 01:19:11,840 --> 01:19:13,080 Lou Sing, følg med. 1202 01:19:14,000 --> 01:19:16,640 Jeg vil ære dig og gøre dig stolt. 1203 01:19:18,600 --> 01:19:20,120 Det er jeg allerede. 1204 01:19:21,960 --> 01:19:22,960 Kom, Lou Sing. 1205 01:19:40,480 --> 01:19:41,960 Det her ender skidt. 1206 01:19:49,640 --> 01:19:50,680 Lou Sing. 1207 01:20:04,800 --> 01:20:06,840 Hun er forelsket i Obelix. 1208 01:20:08,840 --> 01:20:09,840 Det er han også. 1209 01:20:12,720 --> 01:20:15,480 Der er for meget kærlighed i det her eventyr. 1210 01:20:16,680 --> 01:20:17,680 Så går vi. 1211 01:20:19,160 --> 01:20:20,480 Obelix, kom. 1212 01:20:29,120 --> 01:20:31,600 - Hvad er vinen lavet af? - Ris. 1213 01:20:32,920 --> 01:20:34,600 I er ikke så raffinerede. 1214 01:20:39,640 --> 01:20:43,040 Det er stærkt, men ikke dårligt. Det er afslappende. 1215 01:20:43,800 --> 01:20:44,800 Risvin. 1216 01:20:45,440 --> 01:20:48,360 Måske tager jeg lidt med til skænderier med konen. 1217 01:20:51,240 --> 01:20:53,720 Ser du... På tidspunkter som dette... 1218 01:20:57,400 --> 01:20:58,640 Savner jeg hende. 1219 01:20:58,800 --> 01:21:01,480 Hvad er det for noget musik? Er der mange? 1220 01:21:01,640 --> 01:21:02,960 Fire og en sanger. 1221 01:21:03,480 --> 01:21:05,280 - Tager du altid med dem? - Ja. 1222 01:21:05,440 --> 01:21:06,440 Det er praktisk. 1223 01:21:07,600 --> 01:21:09,640 Min favoritmusik er altid tæt på. 1224 01:21:11,480 --> 01:21:13,920 - Har du hørt den her? - Selvfølgelig. 1225 01:21:14,720 --> 01:21:16,920 Det her kalder jeg musik. 1226 01:21:18,200 --> 01:21:21,400 Ikke som jeres pladder. 1227 01:21:34,160 --> 01:21:35,160 Min elskede! 1228 01:21:36,160 --> 01:21:37,200 Hvad laver du? 1229 01:21:39,040 --> 01:21:41,400 - Jeg så min kone. - Jeg er ikke nogens kone. 1230 01:21:43,280 --> 01:21:46,480 Ved du hvad? Nu fik jeg lysten tilbage. 1231 01:21:49,560 --> 01:21:52,400 Jeg vil være Kinas nye kejser. 1232 01:21:53,040 --> 01:21:56,640 Jøsses! Det vil Kleo aldrig glemme! 1233 01:21:57,720 --> 01:22:00,600 I morgen skal vi vise, hvem der er gak. 1234 01:22:17,800 --> 01:22:20,080 Sænk farten. Vores frakørsel kommer snart. 1235 01:22:20,240 --> 01:22:21,480 Ja, det er den næste. 1236 01:22:23,440 --> 01:22:25,480 Endnu engang, takket være Obelix, 1237 01:22:25,680 --> 01:22:29,480 slår vores venner Cæsars hær i kapløbet til prins Gak Gaks palads. 1238 01:22:29,640 --> 01:22:31,680 Altså manden i bambusmasken 1239 01:22:31,840 --> 01:22:33,080 for dem, der følger med. 1240 01:22:36,560 --> 01:22:38,160 Jeg er To Fu, 1241 01:22:38,800 --> 01:22:41,720 rådgiver for den regerende prins, Gak Gak. 1242 01:22:41,880 --> 01:22:43,720 Kan du bevise, 1243 01:22:44,480 --> 01:22:47,160 at du virkelig er prinsesse Yn Di? 1244 01:22:47,840 --> 01:22:50,320 Du har mit ord. Jeg er kejserindens datter. 1245 01:22:50,480 --> 01:22:54,120 Desværre er dit ord ikke nok. 1246 01:22:55,440 --> 01:22:56,880 Du kan være en spion, 1247 01:22:57,800 --> 01:22:58,800 som er lejet 1248 01:22:58,920 --> 01:23:00,400 af Ding Tsin Qin! 1249 01:23:02,960 --> 01:23:04,360 Mønten! 1250 01:23:09,960 --> 01:23:13,200 For denne mønt dig til at bukke for kejserindens datter? 1251 01:23:15,320 --> 01:23:17,240 Om forladelse, prinsesse. 1252 01:23:17,400 --> 01:23:18,920 Vi må være forsigtige. 1253 01:23:19,680 --> 01:23:23,160 Hans Højhed, prins Gak Gak! 1254 01:23:35,720 --> 01:23:36,720 Hvad er det? 1255 01:23:37,400 --> 01:23:40,560 Vend ikke ryggen til. Sådan gør man ikke som gæst. 1256 01:24:03,200 --> 01:24:04,040 Prinsesse. 1257 01:24:04,200 --> 01:24:06,840 Jeg er Gak Gak. Mine mænd er dine. 1258 01:24:07,000 --> 01:24:09,160 Vi støtter op om din mor, kejserinden. 1259 01:24:11,120 --> 01:24:12,120 Tak. 1260 01:24:12,880 --> 01:24:13,920 Undskyld. Jeg... 1261 01:24:14,480 --> 01:24:16,800 Det er min skyld. Håret skræmmer dig. 1262 01:24:17,640 --> 01:24:19,360 Nej, det klæder dig. 1263 01:24:21,120 --> 01:24:24,360 - Det har ingen sagt før. - Jeg har aldrig villet sige det. 1264 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Kærlighed ved første blik. 1265 01:24:42,160 --> 01:24:44,400 Flere ugers arbejde forgæves. 1266 01:24:47,200 --> 01:24:49,160 Tilbage i vennezonen. 1267 01:24:49,720 --> 01:24:51,280 Skal vi gå, eller... 1268 01:24:53,040 --> 01:24:54,440 Vi skal vel redde landet? 1269 01:25:08,000 --> 01:25:10,600 Man må være gak, hvis man bygger i en dal. 1270 01:25:11,480 --> 01:25:12,800 Ingen udvej. 1271 01:25:12,960 --> 01:25:15,080 Fanget er Cæsar. Det vil gå hurtigt. 1272 01:25:18,720 --> 01:25:21,400 Tid til alt det ævl igen. 1273 01:25:33,360 --> 01:25:35,080 Jeg er prinsesse Yn Di. 1274 01:25:35,240 --> 01:25:38,080 Underkast jer Kinas eneste kejserinde. 1275 01:25:39,720 --> 01:25:42,240 Min kære, nu kan vi endelig gifte os. 1276 01:25:42,400 --> 01:25:45,840 Regn ikke med det. Du skal komme til at fortryde. 1277 01:25:46,800 --> 01:25:49,440 - Hun er genstridig. - Det slår næppe gnister. 1278 01:25:49,600 --> 01:25:52,120 Jeg har et spørgsmål. 1279 01:25:53,240 --> 01:25:54,240 Hvor mange? 1280 01:25:54,880 --> 01:25:55,960 Ti tusind. 1281 01:25:56,120 --> 01:25:59,640 Det er bare fordi, at vi har 80.000 mænd. 1282 01:26:05,840 --> 01:26:09,080 Det er erfaring. Jeg praler ikke, men jeg er ubesejret. 1283 01:26:09,240 --> 01:26:10,040 Du er utrolig. 1284 01:26:10,200 --> 01:26:11,800 Du talte forkert, prinsesse. 1285 01:26:11,960 --> 01:26:13,400 Du har 10.000 plus to. 1286 01:26:13,560 --> 01:26:14,720 Hvis jeg kan bruges. 1287 01:26:14,880 --> 01:26:15,960 Hallo, Julius! 1288 01:26:16,120 --> 01:26:17,120 Det er os! 1289 01:26:17,280 --> 01:26:18,080 Galningene! 1290 01:26:18,240 --> 01:26:19,360 Ikke plus to. 1291 01:26:19,480 --> 01:26:20,560 Plus tre! 1292 01:26:21,240 --> 01:26:22,960 Det er manden i bambusmasken! 1293 01:26:25,120 --> 01:26:26,360 Hvor fælt. Den stakkel. 1294 01:26:26,480 --> 01:26:28,640 - Han er blond. - Det ser vel okay ud. 1295 01:26:28,800 --> 01:26:30,320 Ikke plus tre. Plus fire! 1296 01:26:31,200 --> 01:26:32,280 Jeg er manden 1297 01:26:32,960 --> 01:26:34,000 med fjerfødder! 1298 01:26:34,160 --> 01:26:35,360 Hvad er det her? 1299 01:26:38,600 --> 01:26:39,600 Nu er det nok. 1300 01:26:42,040 --> 01:26:44,320 Hvorfor tale, når man kan løbe? 1301 01:26:50,880 --> 01:26:52,200 Av! 1302 01:26:52,360 --> 01:26:54,320 Mamma mia! 1303 01:26:56,640 --> 01:26:58,840 Han varmede ikke op. Det fjols. 1304 01:26:59,000 --> 01:27:00,680 - Sagde jeg 'angrib'? - Nej. 1305 01:27:03,640 --> 01:27:04,640 Nuvel. Byt. 1306 01:27:05,240 --> 01:27:06,240 Byt! 1307 01:27:08,920 --> 01:27:10,240 Antivirus! 1308 01:27:47,120 --> 01:27:49,000 - Giv mig en dråbe. - Nej. 1309 01:27:49,640 --> 01:27:50,480 Der er ikke nok. 1310 01:27:50,680 --> 01:27:51,880 'Der er ikke nok.' 1311 01:27:55,560 --> 01:27:56,880 Sådan nogle fuskere! 1312 01:27:57,040 --> 01:27:58,120 Der er ikke nok. 1313 01:27:59,640 --> 01:28:01,480 Angrib! 1314 01:28:18,880 --> 01:28:19,880 Ja? 1315 01:28:20,400 --> 01:28:21,400 Selvfølgelig. 1316 01:29:11,120 --> 01:29:12,120 Hjælp mig. 1317 01:29:12,560 --> 01:29:13,640 Ti stille. 1318 01:29:13,800 --> 01:29:15,280 Er du gal? 1319 01:29:15,440 --> 01:29:17,320 Gal som en galler. 1320 01:29:30,080 --> 01:29:31,320 Må jeg være med nu? 1321 01:29:31,480 --> 01:29:32,680 Javist. 1322 01:29:32,840 --> 01:29:33,840 Bueskytter! 1323 01:29:34,960 --> 01:29:35,960 Gør klar! 1324 01:29:36,400 --> 01:29:37,640 Spænd! 1325 01:29:37,800 --> 01:29:38,880 Skyd! 1326 01:29:40,240 --> 01:29:43,360 Ding Tsin Qin, Kinas kejser! 1327 01:29:45,600 --> 01:29:46,600 Pile! 1328 01:30:01,040 --> 01:30:02,400 Det mener du ikke. 1329 01:30:02,560 --> 01:30:03,720 Døm mig ikke. 1330 01:30:06,480 --> 01:30:07,480 Jeg mærker det. 1331 01:30:08,800 --> 01:30:10,080 Her kommer det. 1332 01:30:13,400 --> 01:30:14,440 Det er vanvittigt! 1333 01:30:16,000 --> 01:30:18,040 Var det alt? 1334 01:30:20,600 --> 01:30:22,120 Det kan ikke passe. 1335 01:30:32,040 --> 01:30:33,280 Det dufter af sejr. 1336 01:30:33,440 --> 01:30:34,440 'Dufter af sejr.' 1337 01:30:35,200 --> 01:30:36,200 En bestemt duft? 1338 01:30:37,480 --> 01:30:40,960 - Går læserne op i den slags detaljer? - Det skaber stemning. 1339 01:30:42,800 --> 01:30:47,600 Duften af laurbær. - Fremragende! 1340 01:31:09,360 --> 01:31:10,240 Tak. 1341 01:31:10,400 --> 01:31:11,560 Det var så lidt. 1342 01:31:14,920 --> 01:31:16,840 Jeg hjælper, selvom vi er uvenner. 1343 01:31:17,600 --> 01:31:19,240 - Det ved jeg. - Jeg forsvarer dig. 1344 01:31:21,040 --> 01:31:22,040 Det ved jeg. 1345 01:31:23,360 --> 01:31:25,080 Du er altid min ven. 1346 01:31:28,160 --> 01:31:29,160 Det ved jeg. 1347 01:31:30,240 --> 01:31:31,480 Undskyld, Obelix. 1348 01:31:34,360 --> 01:31:36,480 Asterix! Obelix! 1349 01:31:55,280 --> 01:31:58,480 Obelix! Stop. 1350 01:32:11,840 --> 01:32:12,960 Inden jeg dør, 1351 01:32:14,720 --> 01:32:16,400 vil jeg sige en ting. 1352 01:32:42,440 --> 01:32:44,440 Se! 1353 01:32:45,120 --> 01:32:46,840 Lige da altid virker fortabt, 1354 01:32:47,440 --> 01:32:48,960 dukker kejserinden op, 1355 01:32:49,120 --> 01:32:51,560 fulgt af sin hær og hele sit folk. 1356 01:32:52,120 --> 01:32:53,440 De er her alle. 1357 01:32:53,600 --> 01:32:56,320 Alle har fulgt hende gennem Dragens rige 1358 01:32:56,480 --> 01:32:59,600 for at nå til pladsen, hvor det endelige slag skal stå. 1359 01:33:16,640 --> 01:33:17,720 Hvad er det her? 1360 01:33:17,880 --> 01:33:20,920 Jeg ved det ikke, men jeg kan ikke dufte laurbær mere. 1361 01:33:21,920 --> 01:33:23,040 Nu lugter det af fyr. 1362 01:33:32,120 --> 01:33:33,440 Jeg er Kinas kejserinde. 1363 01:33:33,600 --> 01:33:36,160 Jeg beordrer jer til at forlade mit rige. 1364 01:33:37,280 --> 01:33:38,640 Aldrig! 1365 01:33:38,800 --> 01:33:40,960 Hvilken glød. Hun minder mig om nogen. 1366 01:33:43,000 --> 01:33:44,040 Deres Majestæt. 1367 01:33:45,200 --> 01:33:47,280 I stedet for at forhaste os, 1368 01:33:47,440 --> 01:33:49,880 kan vi måske indgå en form for alliance. 1369 01:33:50,040 --> 01:33:52,480 Når skyerne dækker for solen, 1370 01:33:53,040 --> 01:33:55,280 vil min hær forvandle jer til støv. 1371 01:33:56,200 --> 01:33:57,200 Hvad er det? 1372 01:33:57,880 --> 01:33:58,720 En talemåde? 1373 01:33:58,880 --> 01:34:01,480 Nej, hun mener det bogstaveligt. Det sker nu. 1374 01:34:07,360 --> 01:34:08,400 Hvor mange er I? 1375 01:34:08,560 --> 01:34:09,800 Nu gør han det igen. 1376 01:34:10,720 --> 01:34:11,720 En 1377 01:34:11,800 --> 01:34:12,800 Million. 1378 01:34:15,720 --> 01:34:17,000 Det ændrer på tingene. 1379 01:34:18,480 --> 01:34:20,800 Jeg smutter. Det er ikke mit land. 1380 01:34:20,960 --> 01:34:22,720 Jeg skal til Rom. Giv lyd. 1381 01:34:22,880 --> 01:34:24,880 Du kan ikke bare forlade os. 1382 01:34:25,040 --> 01:34:26,120 De er en million! 1383 01:34:27,240 --> 01:34:28,480 Det er ikke min krig. 1384 01:34:34,200 --> 01:34:35,400 Sådan kan jeg ikke gå. 1385 01:34:38,400 --> 01:34:39,440 Stejl. 1386 01:34:40,800 --> 01:34:41,800 Stejl. 1387 01:34:51,000 --> 01:34:52,040 Jeg fik dit brev. 1388 01:34:52,200 --> 01:34:54,120 Sig farvel til min lille pyramide! 1389 01:34:54,280 --> 01:34:55,280 Kleopatra. 1390 01:34:56,320 --> 01:34:57,840 Sikke en dag. 1391 01:34:58,800 --> 01:34:59,800 Sikke en dag. 1392 01:35:39,280 --> 01:35:40,800 Det der bliver man glad af. 1393 01:35:42,120 --> 01:35:44,480 Så var vi i Gallien igen, 1394 01:35:44,640 --> 01:35:47,320 ikke bare til vore venners sædvanlige festmiddag, 1395 01:35:48,000 --> 01:35:51,840 men også en gallisk-kinesisk fejring. 1396 01:35:55,120 --> 01:35:58,000 Hør efter. Nu vil kejserinden tale. 1397 01:35:59,920 --> 01:36:03,680 Tapre gallere. I har min evige taknemmelighed. 1398 01:36:04,440 --> 01:36:09,000 Det var en ære, Deres Majestæt. Jeg insisterede på at hjælpe til. 1399 01:36:10,400 --> 01:36:14,280 Vi er kommet denne lange vej for at fejre en smuk forening. 1400 01:36:23,000 --> 01:36:27,120 Det er min fætter Remix. Han er specialist i verdensmusik. 1401 01:36:27,800 --> 01:36:31,240 Det er min fætter, ikke din. Du... 1402 01:37:18,000 --> 01:37:20,120 Vi har meget til fælles. 1403 01:37:20,280 --> 01:37:21,480 Vi er høvdinger. 1404 01:37:21,640 --> 01:37:25,000 Jeg mener, at magt isolerer en fra folket. Er du enig? 1405 01:37:28,040 --> 01:37:29,880 Og der er en ting til. 1406 01:37:30,040 --> 01:37:32,240 Bag hver stor mand står der 1407 01:37:32,400 --> 01:37:33,240 en stor kvinde. 1408 01:37:33,400 --> 01:37:36,320 Uden Godemine er jeg intet. Hun bærer skjoldet derhjemme. 1409 01:37:36,480 --> 01:37:39,160 Jeg forstyrrer vel ikke? Har du en god dag? 1410 01:37:40,480 --> 01:37:41,480 Vi taler senere. 1411 01:37:43,160 --> 01:37:44,160 Sukkertop! 1412 01:37:44,680 --> 01:37:47,280 Undskyld mig. Et lille ægteskabeligt skænderi. 1413 01:37:50,880 --> 01:37:52,640 Han ville aldrig gå. 1414 01:37:54,320 --> 01:37:57,360 Da du forlod cellen, holdt jeg hovedet koldt. 1415 01:37:58,920 --> 01:38:00,320 Men på den anden side 1416 01:38:00,480 --> 01:38:01,800 mistede jeg mit hjerte. 1417 01:38:02,560 --> 01:38:03,560 Aha. 1418 01:38:04,120 --> 01:38:06,600 Så hvor er mit lille hjerte? 1419 01:38:09,480 --> 01:38:10,480 Fallitis, se. 1420 01:38:11,000 --> 01:38:12,800 Jeg sov ikke kun i fængslet. 1421 01:38:13,800 --> 01:38:14,800 Imponerende. 1422 01:38:21,720 --> 01:38:23,720 Lidt mere. Nej, meget mere! 1423 01:38:23,880 --> 01:38:25,640 - Vil du have? - Nej. 1424 01:38:25,800 --> 01:38:27,480 - Jeg giver ikke op. - Fjollede mig. 1425 01:38:28,880 --> 01:38:30,280 Savner du det ikke? 1426 01:38:31,040 --> 01:38:32,440 Slet ikke. 1427 01:38:32,600 --> 01:38:33,600 Ærligt talt 1428 01:38:34,160 --> 01:38:35,240 frastøder lugten mig. 1429 01:38:36,720 --> 01:38:38,440 Men af og til bliver jeg fristet. 1430 01:38:39,480 --> 01:38:41,640 Det er svært, når man drikker øl. 1431 01:38:43,120 --> 01:38:44,120 Hej Obelix. 1432 01:38:44,840 --> 01:38:45,840 Lillefix. 1433 01:38:46,800 --> 01:38:48,480 - Forstyrrer jeg? - Nej da. 1434 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Jo, det kan jeg se. 1435 01:38:50,600 --> 01:38:51,720 Du ser ikke på mig. 1436 01:38:53,160 --> 01:38:55,840 Er rygterne sande? Dig og Lou Sing? 1437 01:38:56,920 --> 01:38:59,920 Alvorligt talt? Langdistanceforhold duer ikke. 1438 01:39:00,080 --> 01:39:02,840 Hun er der, du er her. Og jeg er her. 1439 01:39:03,480 --> 01:39:06,040 Jeg har ventet og været urolig i flere måneder, 1440 01:39:06,200 --> 01:39:07,400 og så forelsker du dig? 1441 01:39:08,560 --> 01:39:09,680 Elsker du mig ikke? 1442 01:39:10,800 --> 01:39:11,920 Er det ja eller nej? 1443 01:39:12,080 --> 01:39:15,000 Før ville du have mig. Ja eller nej? 1444 01:39:15,160 --> 01:39:17,040 - Skal jeg glemme dig? - Sig 'ja'! 1445 01:39:17,200 --> 01:39:18,200 Falbala... 1446 01:39:19,480 --> 01:39:20,480 Lad det være. 1447 01:39:20,960 --> 01:39:23,240 Du ved, at landsbyen lever for nye eventyr. 1448 01:39:25,040 --> 01:39:28,200 Det har jeg også brug for. Det handler ikke om dig. 1449 01:39:29,280 --> 01:39:30,320 Undskyld mig. 1450 01:39:31,280 --> 01:39:32,280 Du er skør. 1451 01:39:34,400 --> 01:39:35,800 Men jeg vil... 1452 01:41:58,960 --> 01:42:00,000 Det gik da godt? 1453 01:42:00,480 --> 01:42:02,240 Alle havde det sjovt. 1454 01:42:04,040 --> 01:42:05,200 Ja, en fin fest. 1455 01:42:08,240 --> 01:42:10,240 Er Lou Sing rejst hjem? 1456 01:42:10,400 --> 01:42:11,920 Ja, det er en lang rejse. 1457 01:42:14,280 --> 01:42:15,920 Hun kaldte mig sin kærlighed. 1458 01:42:17,160 --> 01:42:18,160 Virkelig? 1459 01:42:18,800 --> 01:42:19,800 Vidunderligt. 1460 01:42:20,880 --> 01:42:24,920 - Men... Ville hun ikke blive? - Det ville hun, men... 1461 01:42:25,840 --> 01:42:28,960 Hun har for meget at lave i Kina, så meget ansvar. 1462 01:42:30,040 --> 01:42:32,840 Men vi ses igen en dag. Som voksne. 1463 01:42:33,920 --> 01:42:34,720 Som voksne? 1464 01:42:34,880 --> 01:42:36,000 Ja. 1465 01:42:38,920 --> 01:42:40,400 Jeg går i seng. 1466 01:42:43,800 --> 01:42:44,800 Obi? 1467 01:42:45,880 --> 01:42:47,120 Skal vi tage en sidste? 1468 01:42:47,280 --> 01:42:48,960 Det siger jeg ikke nej til. 1469 01:42:56,560 --> 01:42:57,560 Obi. 1470 01:42:58,360 --> 01:42:59,480 Min ven. 1471 01:43:08,960 --> 01:43:09,960 Du kvæler mig. 1472 01:43:15,640 --> 01:43:16,480 Slut 1473 01:43:16,680 --> 01:43:19,080 Dedikeret til René Goscinny og Albert Uderzo 1474 01:44:18,400 --> 01:44:20,120 Vil I ikke have, at jeg synger? 1475 01:44:25,040 --> 01:44:26,240 Jeg synger alligevel 1476 01:44:27,840 --> 01:44:29,800 Vil I ikke have, at jeg synger? 1477 01:44:31,960 --> 01:44:33,760 Vil I ikke det? 1478 01:44:33,920 --> 01:44:35,000 Overraskelsen! 1479 01:44:35,160 --> 01:44:36,960 - Hvilken overraskelse? - Vent. 1480 01:44:39,680 --> 01:44:42,440 Så hvad er der galt? Er det min stemme eller mig? 1481 01:44:42,600 --> 01:44:45,360 Er det min stemme, der ikke er god? 1482 01:44:45,480 --> 01:44:49,040 Er min stemme ikke tip top? Er det derfor, I siger stop? 1483 01:44:49,200 --> 01:44:50,680 Eller er det bare mig? 1484 01:44:51,400 --> 01:44:54,160 Hvad er det, der er galt Altid bliver min glæde kvalt 1485 01:44:55,320 --> 01:44:57,160 Gør ikke dit, gør ikke dat 1486 01:44:57,320 --> 01:45:00,080 Er det min tekst eller stemme, der giver jer fnat? 1487 01:45:00,240 --> 01:45:02,960 I er alle efter mig! 1488 01:45:05,000 --> 01:45:06,240 Må jeg ikke synge? 1489 01:45:10,360 --> 01:45:11,640 Jeg synger alligevel 1490 01:45:28,160 --> 01:45:29,480 Cæsar sagde: 1491 01:45:29,640 --> 01:45:31,480 'Det skal skinne, når jeg kommer.' 1492 01:45:32,560 --> 01:45:33,720 Så puds. 1493 01:45:34,480 --> 01:45:35,680 Puds! 1494 01:45:37,320 --> 01:45:39,280 Sådan skal det se ud. 1495 01:45:42,720 --> 01:45:46,000 Du kan tage Gallien, så tager jeg Kina og resten af verden. 1496 01:45:46,160 --> 01:45:47,480 Det bliver stort. 1497 01:45:47,640 --> 01:45:49,720 Bestem dig nu. 1498 01:45:50,360 --> 01:45:51,800 Hvad kan blive stort? 1499 01:45:51,960 --> 01:45:54,480 - Det sagde jeg ikke. - Jo, du gjorde. 1500 01:45:54,640 --> 01:45:58,240 En dygtig købmand som mig kan mundaflæse på fem kilometers afstand. 1501 01:45:58,400 --> 01:46:00,720 - Hvorfor sagde du det? - Jeg sagde ikke noget. 1502 01:46:00,880 --> 01:46:02,600 - Jo! - Jeg går amok! 1503 01:46:04,800 --> 01:46:07,640 Du kan vinde din Julius tilbage. 1504 01:46:07,800 --> 01:46:10,080 Send ham en besked. 1505 01:46:10,240 --> 01:46:13,120 'Jeg ville gøre alt for dig. Farve håret blond...' 1506 01:46:13,280 --> 01:46:15,880 Den bandit skal nok komme tilbage. 1507 01:46:17,040 --> 01:46:19,640 Du har ret. Det var ikke så hårrejsende. 1508 01:46:22,840 --> 01:46:25,560 Den er død. Har du en oplader? 1509 01:46:26,240 --> 01:46:28,120 Sid stille. Jeg finder en. 1510 01:46:29,480 --> 01:46:31,000 Med en egyptisk adapter! 1511 01:46:31,920 --> 01:46:32,920 Hvorfor det? 1512 01:46:45,040 --> 01:46:46,920 Hold så op med det postyr. 1513 01:46:47,640 --> 01:46:49,400 Vi prøver at sove her. 1514 01:46:54,920 --> 01:46:55,920 Undskyld. 1515 01:46:59,720 --> 01:47:01,440 Godnat! 1516 01:47:01,600 --> 01:47:03,840 Godnat, små gallere! 1517 01:50:32,920 --> 01:50:35,480 Tekster af: Sidsel Seeberg