1 00:01:01,642 --> 00:01:04,100 ASTERIX & KERAJAAN TENGAH 2 00:01:06,558 --> 00:01:08,517 Tahun itu 50 SM. 3 00:01:09,100 --> 00:01:11,433 Semua Galia berada di bawah pendudukan Romawi. 4 00:01:11,767 --> 00:01:12,767 Semua itu? 5 00:01:13,142 --> 00:01:14,142 Tidak! 6 00:01:14,225 --> 00:01:16,600 Satu desa Galia yang gigih 7 00:01:16,767 --> 00:01:19,850 terus berjuang melawan penjajah. 8 00:01:20,017 --> 00:01:23,517 Dan hidup tidak mudah bagi legiun Romawi 9 00:01:23,683 --> 00:01:28,850 di kamp mereka di Totorum, Aquarium, Laudanum dan Compendium. 10 00:01:31,683 --> 00:01:34,433 Apa yang aku sukai dalam hidup 11 00:01:34,600 --> 00:01:37,600 Mengembara siang dan malam 12 00:01:37,767 --> 00:01:40,225 Di hutan apa yang benar-benar menyenangkan 13 00:01:40,392 --> 00:01:43,433 Akan mengembara dengan sahabatku 14 00:01:43,600 --> 00:01:44,683 Itu sajak. 15 00:01:45,142 --> 00:01:47,100 Obelix, gaya hidup kita tidak sehat. 16 00:01:48,142 --> 00:01:49,308 Terlalu banyak daging. 17 00:01:50,558 --> 00:01:52,017 - Terlalu banyak daging? - Tentu. 18 00:01:52,183 --> 00:01:54,308 Babi hutan untuk sarapan, makan siang, dan makan malam. 19 00:01:54,475 --> 00:01:55,558 Makan malam juga! 20 00:01:55,725 --> 00:01:57,308 Belum lagi ale. 21 00:01:57,642 --> 00:01:59,392 Itu tidak baik untuk kita. 22 00:01:59,558 --> 00:02:01,308 Apa lagi yang bisa dimakan? 23 00:02:01,475 --> 00:02:05,100 Aku tidak tahu. Kita bisa mencoba menyeimbangkannya dengan... 24 00:02:05,558 --> 00:02:06,600 Sayuran. 25 00:02:08,267 --> 00:02:09,267 Sayur... 26 00:02:09,433 --> 00:02:10,600 Sayuran? 27 00:02:16,183 --> 00:02:18,350 Kau membuatku tertawa, Asterix. 28 00:02:19,350 --> 00:02:20,475 Dengar dia, Dogmatix? 29 00:02:21,183 --> 00:02:23,933 Bayangkan mengunyah sebatang seledri, bukan tulang! 30 00:02:24,100 --> 00:02:25,100 Sayuran! 31 00:02:25,725 --> 00:02:26,808 Kamu bisa tertawa. 32 00:02:27,267 --> 00:02:30,892 Sejujurnya aku tidak melihat gunanya merusak kesehatan kita. 33 00:02:31,225 --> 00:02:32,892 Sama dengan ramuan ajaib. 34 00:02:33,350 --> 00:02:35,558 Bisa jadi, itu buruk untuk sistem kita. 35 00:02:35,725 --> 00:02:37,892 Di mana datanya, jujur? Di mana? 36 00:02:38,350 --> 00:02:40,475 Yang terpenting, apakah kita benar-benar membutuhkannya? 37 00:02:43,058 --> 00:02:43,850 Kau baik-baik saja? 38 00:02:44,017 --> 00:02:45,100 Tidak, aku tidak baik-baik saja. 39 00:02:45,308 --> 00:02:48,392 Aku hanya mengatakan, memasukkan campuran salad, jamur... 40 00:02:48,558 --> 00:02:51,350 Kastanye! Ketika mereka sedang musim, pastinya. 41 00:02:57,100 --> 00:03:00,058 Kau sudah menangkap satu. Tinggal saja yang lainnya. 42 00:03:07,975 --> 00:03:09,517 Ci luk ba, loola gila! 43 00:03:12,850 --> 00:03:13,558 Ave! 44 00:03:13,725 --> 00:03:16,683 Maaf, kami tersesat. Siapa yang tahu kita begitu dekat dengan desa? 45 00:03:16,850 --> 00:03:18,767 Aku. Aku terus memberitahumu. 46 00:03:19,683 --> 00:03:20,725 - Tidak. - Aku melakukannya. 47 00:03:20,892 --> 00:03:23,225 Dan kau berkata, "Persetan dengan Galia! 48 00:03:23,392 --> 00:03:24,767 "Mereka menggangguku. 49 00:03:24,933 --> 00:03:27,058 "Mereka bisa mendorong menhir mereka." 50 00:03:28,308 --> 00:03:29,558 Aku pembohong yang mengerikan. 51 00:03:31,058 --> 00:03:32,267 Serahkan ini padaku. 52 00:03:33,225 --> 00:03:35,308 Aku akan menunjukkan kepadamu bahwa aku tidak membutuhkan ini. 53 00:03:37,892 --> 00:03:39,267 Kekuatan ada di sini. 54 00:03:39,725 --> 00:03:40,725 Dan di sini. 55 00:03:41,475 --> 00:03:44,058 Duduklah, duduk tenang dan nikmati pertunjukannya. 56 00:03:47,808 --> 00:03:48,808 Halo. 57 00:03:54,100 --> 00:03:56,142 Helm bodoh! Aku menyalahkan helm. 58 00:03:56,308 --> 00:03:57,600 Kau mau ikutan? 59 00:03:58,058 --> 00:03:59,183 Tidak, tidak diizinkan. 60 00:04:08,517 --> 00:04:09,517 Bantu aku, bodoh! 61 00:04:09,642 --> 00:04:10,642 Lebih keras! 62 00:04:28,892 --> 00:04:29,892 Tidak adil! 63 00:04:31,642 --> 00:04:32,642 Curang! 64 00:04:33,225 --> 00:04:36,142 Sama sekali tidak. Tanpa itu, hasil yang sama. 65 00:04:42,933 --> 00:04:44,225 Kau tidak perlu melakukannya. 66 00:04:45,517 --> 00:04:46,517 Aku melakukannya. 67 00:04:52,792 --> 00:05:01,083 PENERJEMAH BONI Trakter id : Boni harianja 68 00:05:28,183 --> 00:05:29,475 Dimana orang-orang? 69 00:05:30,058 --> 00:05:31,225 Hampir tidak segar. 70 00:05:31,850 --> 00:05:32,975 - Dan bagaimana kamu? - Apa? 71 00:05:33,142 --> 00:05:34,183 Tidak, tidak ada. 72 00:05:34,517 --> 00:05:37,600 Getafix, dia tidak akan membiarkan aku mengasapi babi hutan di rumah. 73 00:05:37,767 --> 00:05:40,850 Hanya karena Tuan Asterix telah memutuskan untuk berhenti, 74 00:05:41,017 --> 00:05:42,267 bukan berarti aku harus melakukannya. 75 00:05:42,433 --> 00:05:43,558 Panacea! 76 00:05:44,267 --> 00:05:45,267 Panacea! 77 00:05:46,725 --> 00:05:47,808 Pagi, anak-anak. 78 00:05:48,392 --> 00:05:49,975 - Ikut ke pasar? - Ya! 79 00:05:52,933 --> 00:05:53,975 Hai, Panacea. 80 00:05:54,142 --> 00:05:55,142 Hai, Obelix. 81 00:05:57,517 --> 00:05:58,975 Aku hanya ingin mengatakan... 82 00:06:00,725 --> 00:06:03,725 Aku mengukir menhir ini sambil memikirkanmu. Ini adalah hadiah. 83 00:06:04,433 --> 00:06:06,308 Indah, tapi apa gunanya bagiku? 84 00:06:10,517 --> 00:06:11,517 Sampai jumpa. 85 00:06:14,017 --> 00:06:15,142 Dia menolaknya. 86 00:06:16,058 --> 00:06:17,225 Dia menolak menhir ku. 87 00:06:17,392 --> 00:06:19,642 Jelas sekali. Beratnya satu ton. 88 00:06:19,808 --> 00:06:22,100 Apa gunanya? Letakkan di jarinya? 89 00:06:22,267 --> 00:06:23,267 Getafix, sabitmu. 90 00:06:23,433 --> 00:06:24,808 Terima kasih, Fulliautomatix. 91 00:06:24,975 --> 00:06:25,975 Pelan - pelan. 92 00:06:28,725 --> 00:06:29,725 Katakan... 93 00:06:33,767 --> 00:06:36,475 Asterix berhak mengubah pola makannya. 94 00:06:36,767 --> 00:06:37,933 Tidak semua orang. 95 00:06:38,892 --> 00:06:40,183 Getafix, ada apa? 96 00:06:43,892 --> 00:06:44,683 Aku tenggelam. 97 00:06:44,850 --> 00:06:45,850 Kau tenggelam? 98 00:06:45,975 --> 00:06:47,392 Ini pasti pasir hisap. 99 00:06:47,558 --> 00:06:50,058 Tidak ada pasir hisap di wilayah ini. 100 00:06:50,767 --> 00:06:52,808 Jika kau bertanya kepadaku, seseorang perlu tahu. 101 00:06:53,725 --> 00:06:54,767 Chariot ahoy! 102 00:06:55,475 --> 00:06:57,225 Chariot ahoy! 103 00:07:00,558 --> 00:07:01,558 Permisi. 104 00:07:02,558 --> 00:07:06,058 Beberapa malam, suaraku hanya ingin berteriak 105 00:07:06,392 --> 00:07:07,808 Diam, bisakah?! 106 00:07:14,017 --> 00:07:16,017 Sekali ini, aku punya pelanggan. 107 00:07:16,183 --> 00:07:17,850 Sekali ini, kau punya ikan segar! 108 00:07:18,017 --> 00:07:20,058 Apa? Ikan ku tidak segar? 109 00:07:27,392 --> 00:07:28,433 Aku akan memeriksanya. 110 00:07:51,517 --> 00:07:54,808 Untuk Louise dan Marcel 111 00:07:55,308 --> 00:07:56,308 Tahan dulu. 112 00:07:56,392 --> 00:07:58,975 Bankruptis, sudah sampai? Ini bukan musim gugur. 113 00:07:59,142 --> 00:08:00,142 Kau dipukul? 114 00:08:00,183 --> 00:08:03,100 - Dimana pamanmu? - Tenang, demi Tuhan! 115 00:08:03,433 --> 00:08:05,308 Teman-temanku, bagaimana kabarmu? 116 00:08:05,725 --> 00:08:08,183 Aku datang dari China untuk meminta bantuan. 117 00:08:08,892 --> 00:08:09,892 Gila! 118 00:08:10,183 --> 00:08:11,225 Kenapa kamu berambut pirang? 119 00:08:11,392 --> 00:08:12,433 Aku baru mau mengatakannya. 120 00:08:12,600 --> 00:08:14,975 Aku seorang Galia, oke? Selalu begitu. 121 00:08:15,142 --> 00:08:16,642 Tolong... Tidak ada kekeliruan. 122 00:08:16,808 --> 00:08:18,517 Tidak ada kekeliruan, aku mohon padamu. 123 00:08:18,683 --> 00:08:19,725 Aku akan menjelaskan. Ayo. 124 00:08:30,850 --> 00:08:31,850 Yang itu... 125 00:08:32,308 --> 00:08:33,725 Gadis cantik yang tertidur lelap 126 00:08:33,892 --> 00:08:35,100 adalah seorang putri. 127 00:08:35,267 --> 00:08:38,350 bernama Sa See. Putri Permaisuri Tiongkok. 128 00:08:40,767 --> 00:08:42,392 Kau tahu di mana Tiongkok berada? 129 00:08:45,058 --> 00:08:46,683 - Dua putri! - Sebenarnya tidak. 130 00:08:46,850 --> 00:08:48,725 Itu pengawalnya. Nona Tik. 131 00:08:49,392 --> 00:08:52,517 Percayalah, dia gila. Hancurkan semua orang di jalan. 132 00:08:52,683 --> 00:08:55,517 Dia menghancurkan Scythians, menghancurkan Parthia, menghancurkan Hun! 133 00:08:56,225 --> 00:08:57,600 Seorang wanita cantik. 134 00:08:57,850 --> 00:09:00,308 Pengawal wanita? Jangan membuatku tertawa! 135 00:09:00,475 --> 00:09:01,808 Silakan, tertawa. 136 00:09:02,225 --> 00:09:05,308 Bagikan pengalaman pria alfa-mu dengan kami. 137 00:09:06,475 --> 00:09:08,517 Laki-laki alfa, coba saja sentuh dia. 138 00:09:08,975 --> 00:09:10,517 - Jadilah tamuku. - Baiklah. 139 00:09:16,600 --> 00:09:17,725 Ini dia! 140 00:09:42,475 --> 00:09:43,808 Kau minum ramuan? 141 00:09:44,433 --> 00:09:45,433 Tidak. 142 00:09:46,142 --> 00:09:47,225 Aku tidak mengerti. 143 00:09:47,433 --> 00:09:49,350 Aku mengerti apa yang sedang terjadi. 144 00:09:50,100 --> 00:09:52,392 Dan kau sebaiknya berhenti sekarang. 145 00:09:52,558 --> 00:09:55,683 Putri dan aku lebih dari sekedar teman, paham? 146 00:09:56,392 --> 00:09:57,517 - Kamu? - Kita. 147 00:09:58,100 --> 00:09:59,100 Putri... 148 00:10:02,100 --> 00:10:03,517 Kita sudah sampai. 149 00:10:07,142 --> 00:10:08,308 Apa semua ini? 150 00:10:09,058 --> 00:10:11,100 - Ini adalah ketua! - Lari! 151 00:10:11,642 --> 00:10:14,225 Vitalstatistix adalah ketua dari semua Galia. 152 00:10:16,142 --> 00:10:17,850 Senang melihatmu, oleh Toutatis! 153 00:10:18,642 --> 00:10:21,642 Di mana Paman Ekonomikrisis-mu? Syal sutranya terlalu kecil. 154 00:10:21,808 --> 00:10:22,933 Sungguh? 155 00:10:23,100 --> 00:10:25,308 Dia mengatakan mereka akan melonggarkan. Aku terlihat longgar? 156 00:10:25,475 --> 00:10:26,642 - Tidak. - Dia bajingan! 157 00:10:27,808 --> 00:10:29,642 Dia mengirim aku. Mari aku jelaskan. 158 00:10:30,142 --> 00:10:32,600 Izinkan aku untuk memperkenalkan 159 00:10:32,767 --> 00:10:35,225 Putri Sa See, putri Permaisuri Tiongkok. 160 00:10:37,350 --> 00:10:38,683 Siapa dia? 161 00:10:38,892 --> 00:10:40,558 - Terima kasih, Bangkruptis. - Terima kasih kembali. 162 00:10:40,933 --> 00:10:44,683 Ketua Besar Vitalstatistix, izinkan aku menjelaskan alasan kunjunganku. 163 00:10:45,017 --> 00:10:46,600 Getafix, apakah Tiongkok jauh? 164 00:10:46,892 --> 00:10:49,642 Ya, di sanalah matahari terbit. Arah sana. 165 00:10:55,892 --> 00:10:59,058 Karena cerita Putri bisa sangat-sangat panjang, 166 00:10:59,225 --> 00:11:00,892 dan bukan tanpa emosi, 167 00:11:01,058 --> 00:11:04,058 izinkan aku memberimu versi pot (singkat). 168 00:11:04,225 --> 00:11:06,850 Putri tinggal bersama ibunya, Permaisuri, 169 00:11:07,017 --> 00:11:10,183 yang memerintah dengan susah payah, sejak kematian suaminya, 170 00:11:10,350 --> 00:11:11,933 atas enam kerajaan bangsanya. 171 00:11:12,100 --> 00:11:16,808 Dicintai oleh rakyatnya, Permaisuri dihadapkan oleh pangeran yang ambisius, 172 00:11:16,975 --> 00:11:19,142 yang diam-diam menginginkan tahtanya. 173 00:11:20,350 --> 00:11:23,892 Masalahnya dimulai pada hari ulang tahun Putri Sa See, 174 00:11:24,058 --> 00:11:25,808 yang kau temui di desa. 175 00:11:25,975 --> 00:11:27,517 Jadi ini kilas balik. 176 00:11:32,225 --> 00:11:33,475 Vas lagi? 177 00:11:35,392 --> 00:11:38,392 Setiap tahun, kesepakatan yang sama. Siapa yang tertarik dengan vas Cina? 178 00:11:38,558 --> 00:11:42,517 Aku 20 hari ini, dan tidak pernah meninggalkan istana ini. Hanya kebun dan penjaga! 179 00:11:42,683 --> 00:11:44,683 Sa See, untuk keamananmu, kamu tahu... 180 00:11:44,850 --> 00:11:49,225 Ayah berjanji akan membawaku ke Lutetia. Toko-tokonya, bar-barnya... 181 00:11:49,392 --> 00:11:50,808 Aku ingin melihat Galia. 182 00:11:51,308 --> 00:11:54,642 Kita membahas ini. Berbahaya untuk bepergian sejauh itu. 183 00:11:54,808 --> 00:11:55,933 Jawabannya adalah tidak. 184 00:11:57,350 --> 00:11:58,850 Ini, buka yang ini. 185 00:12:00,642 --> 00:12:03,767 Ini adalah koin dengan kepalamu di atasnya. Baru dicetak. 186 00:12:04,433 --> 00:12:05,850 Untuk membeli gaun di Lutetia? 187 00:12:06,933 --> 00:12:07,933 Sa See. 188 00:12:15,058 --> 00:12:16,517 Pangeran Deng Tsin Quin... 189 00:12:19,767 --> 00:12:22,600 Aku mendengar kau menaikkan pajak lagi di kerajaanmu 190 00:12:22,767 --> 00:12:24,475 sementara rakyatmu menanggung kelaparan. 191 00:12:24,642 --> 00:12:26,225 Jika boleh, Yang Mulia, 192 00:12:26,392 --> 00:12:30,267 Julius Caesar memungut pajak di seluruh dunia Romawi, dan berhasil! 193 00:12:30,433 --> 00:12:32,933 Tidak ada rasa sakit, tidak ada kesenangan, seperti yang mereka katakan di rumah. 194 00:12:33,308 --> 00:12:34,308 Siapa dia? 195 00:12:34,433 --> 00:12:37,183 Pu Nee, penasihat strategisku yang baru. 196 00:12:37,350 --> 00:12:40,267 Di Roma, dia memegang kekuasaan dan pengaruh. 197 00:12:40,850 --> 00:12:44,225 Tempatkan orang Tiongkok di atas nasihat Romawi yang buruk. 198 00:12:44,808 --> 00:12:47,183 Secara alami, Yang Mulia Kaisar. 199 00:12:48,183 --> 00:12:49,225 Sebelum aku pergi, 200 00:12:49,392 --> 00:12:52,017 apakah Anda sudah mempertimbangkan lamaran pernikahanku? 201 00:12:52,308 --> 00:12:53,725 Aku berbicara dengan Putri Sa See. 202 00:12:53,892 --> 00:12:54,892 Dan? 203 00:12:55,600 --> 00:12:56,808 Itu membuat kita tertawa. 204 00:12:59,850 --> 00:13:01,475 Membuat wanita tertawa dan... 205 00:13:03,558 --> 00:13:04,558 Maaf. 206 00:13:04,975 --> 00:13:07,725 Jika itu membuat Yang Mulia 207 00:13:07,892 --> 00:13:09,183 dan putrinya tertawa, biarlah. 208 00:13:15,433 --> 00:13:16,433 Nona Tik... 209 00:13:19,767 --> 00:13:21,225 Prajuritku yang setia, 210 00:13:21,767 --> 00:13:23,058 jemput putriku. 211 00:13:46,725 --> 00:13:48,183 Ini Tiongkok. 212 00:13:48,767 --> 00:13:51,892 Orang Tiongkok menyukai semua hal Galia, jadi kami adalah Galia. Sederhana. 213 00:13:52,058 --> 00:13:54,433 Bagi orang Fenisia, itu memalukan, Ekonomikrisis. 214 00:13:55,725 --> 00:13:56,808 Ekonomikrisix! 215 00:13:56,975 --> 00:13:58,933 Ingat di kepalamu! 216 00:13:59,100 --> 00:14:01,517 Kalian adalah Premix dan Overmix. 217 00:14:01,933 --> 00:14:03,183 Kami adalah Galia. 218 00:14:03,350 --> 00:14:04,350 Gotix? 219 00:14:04,392 --> 00:14:06,600 Seperti biasa, kami melakukan semua upaya. 220 00:14:06,892 --> 00:14:07,892 Hanya kamu? 221 00:14:11,017 --> 00:14:11,600 Tertawa? 222 00:14:11,767 --> 00:14:12,558 Kamu tertawa? 223 00:14:12,725 --> 00:14:14,892 Apakah saya tertawa soal menjadi pirang? 224 00:14:15,600 --> 00:14:18,058 Raih papirus itu dan turun ke jalan. Bergerak! 225 00:14:18,225 --> 00:14:20,183 Ayo, yalla! Maksudku, ayo pergi. 226 00:14:20,350 --> 00:14:22,183 Pakai helm itu! Begitu! 227 00:14:22,683 --> 00:14:23,767 Ayo pergi! 228 00:14:23,933 --> 00:14:25,183 Tiongkok adalah milik kita! 229 00:14:26,850 --> 00:14:27,892 Jangan melihat-lihat. 230 00:14:28,517 --> 00:14:29,892 Kau butuh bantuan? 231 00:14:30,058 --> 00:14:31,475 Sentuh, beli. Peraturan Emas. 232 00:14:32,392 --> 00:14:33,683 Mereka adalah Loubutix asli? 233 00:14:34,142 --> 00:14:35,350 "Ini Loubutix asli?" 234 00:14:35,517 --> 00:14:38,058 Tentu saja. Lihat solnya! 235 00:14:38,225 --> 00:14:41,975 Merah seperti label harganya. Jika kamu tidak mampu membelinya, cobalah Diskountos. 236 00:14:43,767 --> 00:14:46,225 Keluarlah dari kiosku. Enyahlah! 237 00:14:47,683 --> 00:14:48,808 Dasar bodoh! 238 00:14:49,683 --> 00:14:51,058 Maaf, Yang Mulia. 239 00:14:51,225 --> 00:14:52,683 Maaf untuk keponakan saya. 240 00:14:52,850 --> 00:14:55,392 Dia memiliki temperamen ibunya. 241 00:14:55,558 --> 00:14:57,017 Benar, semua orang bilang begitu. 242 00:14:57,308 --> 00:14:59,850 Tentunya bagi Anda sandal ada di sini. 243 00:15:00,017 --> 00:15:02,100 Aku akan memotong mereka dari gajinya. 244 00:15:02,267 --> 00:15:04,267 - Itu menyakitkan. - Ya. Salahmu. 245 00:15:04,433 --> 00:15:06,433 Ekonomikrisix, siap melayani Anda. 246 00:15:07,100 --> 00:15:08,808 Tidak ada yang berjabat tangan di sini. 247 00:15:08,975 --> 00:15:10,517 - Tidak ada. - Tidak satu pun. 248 00:15:10,683 --> 00:15:13,517 Kesalahan yang paling disesalkan, Putri. 249 00:15:14,308 --> 00:15:15,308 Sangat indah. 250 00:15:17,725 --> 00:15:19,267 Bankruptix, keponakan. 251 00:15:19,808 --> 00:15:21,517 Aku memiliki temperamen ibuku. 252 00:15:21,683 --> 00:15:22,683 Sama seperti... 253 00:15:23,433 --> 00:15:24,433 matanya. 254 00:15:27,350 --> 00:15:28,892 Aku iri padamu, rambut pirangmu. 255 00:15:29,600 --> 00:15:32,767 Aku tidak punya pilihan, Putri. Aku terlahir seperti ini. 256 00:15:32,933 --> 00:15:34,558 Alam memutuskan untukku. 257 00:15:34,933 --> 00:15:36,475 Yang Mulia Kaisar, 258 00:15:36,975 --> 00:15:41,892 jika Anda mau memaafkan kami dan mencicipi nektar kami yang terkenal dari Galia, 259 00:15:42,058 --> 00:15:43,225 kehormatan itu kebanggaan kami sepenuhnya. 260 00:15:44,392 --> 00:15:45,392 Masuk. 261 00:15:46,517 --> 00:15:47,558 Benda antik yang bagus. 262 00:15:47,725 --> 00:15:50,767 Untuk merayakan permaisuri yang hebat dan agung. 263 00:15:52,225 --> 00:15:53,933 Di hidung, catatan buah. 264 00:15:54,475 --> 00:15:55,558 Ada sinar matahari. 265 00:15:56,517 --> 00:15:57,933 Ada pinus dan naungan. 266 00:15:58,100 --> 00:16:00,100 Aku mendapatkan petunjuk tentang kastanye. 267 00:16:00,267 --> 00:16:01,350 Pisang. 268 00:16:01,767 --> 00:16:02,767 Dan kurma. 269 00:16:03,142 --> 00:16:06,142 Secara keseluruhan, lebih banyak salad buah daripada anggur. 270 00:16:10,517 --> 00:16:11,808 Aku suka Galia 271 00:16:21,392 --> 00:16:22,392 Saya akan mengambil banyak. 272 00:16:25,892 --> 00:16:27,017 Parfum dari Galia? 273 00:16:27,183 --> 00:16:28,975 Silakan saja, Putri. 274 00:16:29,142 --> 00:16:30,933 Semua parfum kami berasal dari Galia. 275 00:16:31,100 --> 00:16:32,683 Seperti aku dan tim penjualanku. 276 00:16:33,933 --> 00:16:35,600 Ini adalah kreasi terbaru 277 00:16:35,767 --> 00:16:37,683 yang di dambakan oleh setiap wanita Galia. 278 00:16:37,850 --> 00:16:38,850 Ampor. 279 00:16:38,933 --> 00:16:39,933 Amfor? 280 00:16:40,600 --> 00:16:41,642 Aku suka! 281 00:16:41,808 --> 00:16:42,975 Aku juga suka. 282 00:16:43,142 --> 00:16:44,350 Pemanah! Lepaskan! 283 00:16:44,517 --> 00:16:45,517 Awas! 284 00:16:53,433 --> 00:16:54,808 Sa See, apakah kamu terluka? 285 00:16:54,975 --> 00:16:56,225 Tidak, ibu, aku baik-baik saja. 286 00:16:56,392 --> 00:16:57,392 Ada yang rusak? 287 00:16:57,433 --> 00:16:58,933 Tidak, aku baik-baik saja. 288 00:16:59,100 --> 00:17:00,308 Maksud aku barang. 289 00:17:00,683 --> 00:17:01,392 Bagus. 290 00:17:01,558 --> 00:17:02,808 Hei, Permaisuri! 291 00:17:02,975 --> 00:17:04,142 Keluar, angkat tangan! 292 00:17:04,475 --> 00:17:06,392 Dan tidak ada yang akan terluka. 293 00:17:06,933 --> 00:17:07,975 Kau dilingkari (=dikepung). 294 00:17:08,142 --> 00:17:09,350 Dan ditodong! 295 00:17:11,600 --> 00:17:14,308 Anda mengatakan "dilingkari", seperti mata dengan riasan. 296 00:17:14,475 --> 00:17:15,850 Dan aku menambahkan "Dan..." 297 00:17:20,183 --> 00:17:21,267 Ada jalan keluar lain? 298 00:17:21,433 --> 00:17:22,933 Ya. Jalan rahasiaku. 299 00:17:23,100 --> 00:17:24,850 Dalam kasus penggerebekan pabean... 300 00:17:25,017 --> 00:17:26,642 Maksudku, jika terjadi kebakaran. 301 00:17:27,100 --> 00:17:28,350 Itu adalah tangga darurat. 302 00:17:29,267 --> 00:17:31,433 Nona Tik, bawa putriku dan pergi. 303 00:17:31,600 --> 00:17:33,267 Tidak, ibu. Lari bersama kami. 304 00:17:33,433 --> 00:17:35,392 Permaisuri Tiongkok tidak melarikan diri. Pergi! 305 00:17:35,558 --> 00:17:37,100 Pengkhianat menginginkanmu. 306 00:17:37,558 --> 00:17:38,558 Ayo pergi. 307 00:17:40,017 --> 00:17:41,475 - Sampai jumpa, Putri. - Hentikan! 308 00:17:41,642 --> 00:17:44,683 Aku akan tinggal. Seorang pedagang yang baik tidak pernah meninggalkan barang dagangannya. 309 00:17:44,850 --> 00:17:46,183 Seperti kapten kapal. 310 00:17:48,225 --> 00:17:49,517 Pulanglah dan jemput yang lain. 311 00:17:49,683 --> 00:17:50,892 Apa? Paman Mahmood? 312 00:17:51,058 --> 00:17:52,725 Tidak! Rumah kita yang lain. 313 00:17:52,892 --> 00:17:54,058 - Rumah itu? - Rumah itu! 314 00:17:54,225 --> 00:17:55,225 Jaraknya bermil-mil jauhnya! 315 00:17:55,308 --> 00:17:56,308 Jadi pergilah! 316 00:17:57,475 --> 00:17:58,475 Tidak, tunggu! 317 00:17:59,058 --> 00:18:00,683 Jaga baik-baik sang putri. 318 00:18:00,850 --> 00:18:02,267 Kita tidak lepas penjualan ini. 319 00:18:02,433 --> 00:18:05,808 Hanya membayangkan. Kau menyelamatkan Putri Tiongkok. 320 00:18:13,392 --> 00:18:14,725 Aku akan menyelesaikannya nanti. 321 00:18:14,892 --> 00:18:15,975 Hati-hati, Paman! 322 00:18:21,017 --> 00:18:23,058 Aku berlatih tinju Fenisia. 323 00:18:23,225 --> 00:18:24,225 Serahkan ini padaku. 324 00:18:25,183 --> 00:18:27,433 Jadi kalian melecehkan para wanita? 325 00:18:32,950 --> 00:18:34,825 Aku akan ke sana dan... 326 00:18:35,992 --> 00:18:37,075 Apa yang telah terjadi? 327 00:18:37,242 --> 00:18:38,950 Kau ditendang di kepala. 328 00:18:39,617 --> 00:18:41,325 Baiklah, aku mengerti sekarang. 329 00:18:41,492 --> 00:18:43,408 Jadi siapa yang tertawa sekarang, Permaisuri? 330 00:18:43,575 --> 00:18:45,617 Permisi sebentar, anda siapa? 331 00:18:45,783 --> 00:18:48,950 Aku tidak memahami semua ini. Aku bingung, benar-benar tersesat. 332 00:18:50,033 --> 00:18:51,950 - Bagaimana? - Putri telah menghilang. 333 00:18:52,117 --> 00:18:54,575 Jika dia bersembunyi, dia adalah kue yang cerdas! 334 00:18:55,033 --> 00:18:56,950 Seekor ikan kecil yang licik! 335 00:18:58,158 --> 00:18:59,158 Jelajahi kerajaan! 336 00:18:59,283 --> 00:19:00,658 Tawarkan hadiah yang bagus! 337 00:19:00,825 --> 00:19:03,950 Aku ingin dia hidup di pernikahan paksa kami yang luar biasa! 338 00:19:06,533 --> 00:19:07,950 Aku tahu putriku. 339 00:19:08,283 --> 00:19:09,658 Dia akan datang untuk membalas dendam. 340 00:19:09,825 --> 00:19:12,867 Menakutkan! Seorang gadis kecil manja yang tidak pernah meninggalkan rumah. 341 00:19:13,033 --> 00:19:15,075 - Itu istriku yang kamu bicarakan. - Maaf. 342 00:19:15,242 --> 00:19:19,075 Aku juga minta maaf. Aku sangat bingung, benar-benar tersesat! 343 00:19:19,242 --> 00:19:21,075 Aku akan memenggalmu, Permaisuri. 344 00:19:21,242 --> 00:19:24,075 Tidak, tidak akan ada pemenggalan. Itu tidak sopan, Pak. 345 00:19:24,242 --> 00:19:26,867 Ya, Deng Tsin Quin, kamu tidak bisa membunuh Permaisuri. 346 00:19:27,325 --> 00:19:28,325 Apa? 347 00:19:28,408 --> 00:19:31,450 Itu rumit. Pangeran 4 kerajaan lainnya membencimu. 348 00:19:31,617 --> 00:19:33,992 Mereka mengklaim Anda bukan materi Kaisar. 349 00:19:34,158 --> 00:19:37,242 Mereka mengatakan Anda "secara fisik tidak pantas dengan sedikit..." 350 00:19:37,408 --> 00:19:39,200 - Omong kosong. - Bukan, pasukan! 351 00:19:39,492 --> 00:19:41,825 Pasukan kecil. Yang terkecil dari semuanya. 352 00:19:41,992 --> 00:19:43,742 Dalam pertempuran, tidak ada harapan. 353 00:19:43,908 --> 00:19:46,492 Kelancangan Anda menyarankan bahwa Anda punya rencana. 354 00:19:46,825 --> 00:19:47,825 Secara alami. 355 00:19:48,450 --> 00:19:49,450 Ide saya... 356 00:19:51,992 --> 00:19:53,700 Bawa mereka pergi! Ayo pergi! 357 00:19:53,867 --> 00:19:54,950 Santai saja! 358 00:19:55,117 --> 00:19:57,783 Tenang! Perhatikan Permaisuri dan daganganku. 359 00:19:58,158 --> 00:19:59,492 Tiongkok adalah milik kita! 360 00:20:31,742 --> 00:20:33,242 Putri, itu akan baik-baik saja. 361 00:20:33,408 --> 00:20:34,408 Aku disini Untukmu. 362 00:20:35,325 --> 00:20:36,325 Aku disini. 363 00:20:38,700 --> 00:20:40,158 Jangan khawatir. Kami akan membantu Anda. 364 00:20:40,617 --> 00:20:43,867 Semua orang tahu bahwa kami orang Galia senang membantu. 365 00:20:44,033 --> 00:20:45,033 Tidak! 366 00:20:45,750 --> 00:20:47,042 Tidak. 367 00:20:47,367 --> 00:20:48,408 Tidak ada peluang. 368 00:20:48,992 --> 00:20:51,200 Apakah hanya aku atau ceritanya bertele-tele? 369 00:20:52,658 --> 00:20:56,658 Demi Benelos, kenapa orang selalu datang meminta bantuan kita? 370 00:20:57,367 --> 00:20:58,658 Vitalstatistix, 371 00:20:58,825 --> 00:21:00,033 itu adalah tradisi 372 00:21:00,200 --> 00:21:02,200 bagi kita untuk membantu mereka yang membutuhkan. 373 00:21:02,783 --> 00:21:04,825 Tak lupa Bankrup... 374 00:21:05,617 --> 00:21:06,617 Tis. 375 00:21:06,825 --> 00:21:07,825 Bankruptix. 376 00:21:08,408 --> 00:21:09,783 Jawabannya tidak. Titik. 377 00:21:09,950 --> 00:21:11,283 Sudah sering ya. 378 00:21:11,492 --> 00:21:12,492 Tapi itu tidak. 379 00:21:12,950 --> 00:21:14,325 Aku tidak merasakannya. 380 00:21:14,492 --> 00:21:15,825 Tiongkok tak mengenal kita. 381 00:21:15,992 --> 00:21:17,575 Kami tidak tahu di mana itu. 382 00:21:17,742 --> 00:21:18,533 Tentu saja. 383 00:21:18,700 --> 00:21:19,700 Bahkan aku tahu. 384 00:21:20,200 --> 00:21:22,783 Ini adalah arah di mana matahari terbit. 385 00:21:23,575 --> 00:21:24,867 Membingungkan dia. 386 00:21:25,367 --> 00:21:26,992 Aku tidak tahu dan aku memutuskan. 387 00:21:27,158 --> 00:21:29,033 Ketua yang Agung, aku menghormati keputusan Anda. 388 00:21:29,200 --> 00:21:31,575 Aku berangkat untuk menyelamatkan ibu dan negaraku. 389 00:21:31,992 --> 00:21:32,992 Putri! 390 00:21:35,658 --> 00:21:36,867 Aku siap untuk itu. 391 00:21:37,408 --> 00:21:40,117 Lagi pula, aku nganggur sekarang. 392 00:21:41,325 --> 00:21:42,617 Aku juga nganggur. 393 00:21:43,075 --> 00:21:44,367 Aku ingin pergi juga. 394 00:21:44,533 --> 00:21:46,533 Kalian berdua! Siapa yang ada di kursi? 395 00:21:47,908 --> 00:21:49,575 Kau Ketua sekarang? 396 00:21:49,867 --> 00:21:51,658 Diskusi selesai. Dan itu tidak. 397 00:21:51,825 --> 00:21:53,700 Apakah kau sudah gila? 398 00:21:54,575 --> 00:21:56,117 Sebagian Ketua desa! 399 00:21:56,492 --> 00:21:58,325 Mengabaikan air mata seorang gadis. 400 00:21:58,617 --> 00:22:00,325 - Mimenta... - Jangan "Mimenta" aku! 401 00:22:00,700 --> 00:22:03,200 - Sambut teman-teman Tiongkok kita! - Ya. 402 00:22:03,617 --> 00:22:04,825 Kau dan Galia-mu! 403 00:22:05,450 --> 00:22:07,075 Semua karena terlalu jauh? 404 00:22:07,242 --> 00:22:08,950 Seolah-olah kau akan pergi! 405 00:22:10,408 --> 00:22:12,742 Tidak, ini Asterix dan Obelix, seperti biasa. 406 00:22:14,408 --> 00:22:16,658 Jika seorang idiot menulis sejarah kita suatu hari nanti, judulnya 407 00:22:16,825 --> 00:22:20,117 tidak akan pernah menjadi Petualangan Vitalstatistix si Galia. 408 00:22:20,283 --> 00:22:21,908 Dogmatix bepergian lebih banyak darimu. 409 00:22:22,783 --> 00:22:23,867 Dengar itu, Dogmatix? 410 00:22:26,700 --> 00:22:27,825 Sakit sekali! 411 00:22:27,992 --> 00:22:31,242 Ramuan ajaib untuk anak laki-laki di desa tempatmu berada. 412 00:22:31,408 --> 00:22:33,742 Tapi apa pun yang lebih lemah, kau nyerah? 413 00:22:42,992 --> 00:22:43,992 Baiklah, pergi. 414 00:22:47,075 --> 00:22:48,783 Terima kasih. Terima kasih yang tulus. 415 00:22:49,617 --> 00:22:53,075 Jadi, kau memulai sebuah perjalanan 416 00:22:53,950 --> 00:22:56,158 Jadi kita berpisah malam ini 417 00:22:57,950 --> 00:22:59,492 Hatiku telah berubah menjadi... 418 00:22:59,950 --> 00:23:00,950 jeli 419 00:23:09,200 --> 00:23:13,075 Sementara itu, di kota Roma yang abadi dan diairi dengan indah, 420 00:23:13,242 --> 00:23:16,200 Julius Caesar, di istananya yang megah, 421 00:23:16,367 --> 00:23:19,658 hidup dalam kebahagiaan rumah tangga dengan Ratu Mesir yang kuat, 422 00:23:19,825 --> 00:23:22,283 agung, lembut Cleopatra. 423 00:23:22,450 --> 00:23:23,950 Aku harus memasukkannya kesini! 424 00:23:24,117 --> 00:23:26,867 Kamu tahu? Aku harus memasukkannya kesini! 425 00:23:32,200 --> 00:23:33,617 Bolehkah aku bertanya apa yang sedang kau lakukan? 426 00:23:33,783 --> 00:23:36,117 Mengepak koperku dan menuju rumah. 427 00:23:36,283 --> 00:23:38,283 Mengapa aku tidak mendengarkan Mummy? 428 00:23:39,408 --> 00:23:42,200 Sekarang sudah berakhir, aku dapat memberitahumu. Ada pria lain. 429 00:23:42,617 --> 00:23:43,658 Apa maksudmu? 430 00:23:45,367 --> 00:23:46,783 Anda tidak serius. 431 00:23:48,117 --> 00:23:50,200 Apa maksudmu, pria lain? 432 00:23:50,867 --> 00:23:53,533 Apa ini? Tidak setia? 433 00:23:53,700 --> 00:23:54,700 Berhasil 434 00:23:56,658 --> 00:23:57,658 Dan... 435 00:23:59,117 --> 00:24:01,950 Bolehkah aku bertanya untuk siapa kau meninggalkan Kaisar yang perkasa? 436 00:24:03,408 --> 00:24:04,533 Tabasco! 437 00:24:06,033 --> 00:24:06,700 Tabasco? 438 00:24:06,867 --> 00:24:07,867 Orang Yunani? 439 00:24:11,533 --> 00:24:13,408 Tabascos orang Yunani! 440 00:24:13,867 --> 00:24:16,492 Jadi, kamu akan meninggalkan Caesar yang perkasa 441 00:24:18,117 --> 00:24:20,033 untuk tinggal dengan guru olahraga? 442 00:24:21,700 --> 00:24:24,492 Nah, kita akan membahas ini setelah singa. 443 00:24:25,492 --> 00:24:27,450 Aku melarangmu untuk menyakitinya. 444 00:24:28,492 --> 00:24:30,033 Aku mencintainya, kau dengar? 445 00:24:30,825 --> 00:24:31,825 Kamu mencintai dia? 446 00:24:33,242 --> 00:24:34,367 Kamu mencintai dia? 447 00:24:35,992 --> 00:24:37,617 Apa yang dia punya yang tidak aku miliki? 448 00:24:37,867 --> 00:24:39,492 Dia adalah pesenam internasional. 449 00:24:39,658 --> 00:24:42,117 Di luar Roma dan Galia, kau sama sekali tidak dikenal. 450 00:24:44,283 --> 00:24:46,367 Benar-benar tidak dikenali? Julius Caesar? 451 00:24:47,033 --> 00:24:50,742 Bagus. Kau memiliki ambisi internasional? Pergilah dengan atletmu. 452 00:24:51,075 --> 00:24:53,408 Tunjukan dirimu pada orang Yunani! 453 00:24:55,158 --> 00:24:56,908 Bolehkah aku, wahai Kaisar? 454 00:24:57,075 --> 00:24:59,742 Kemunduran pernikahan kecil. Semua diam. 455 00:25:00,575 --> 00:25:04,492 Bicaralah, Slius Foxxus, penasihatku yang licik dan tidak sedap dipandang. 456 00:25:04,658 --> 00:25:05,408 Ave, Caesar! 457 00:25:05,575 --> 00:25:08,325 Kecerdasanmu menangkapku dengan sempurna. 458 00:25:16,575 --> 00:25:18,325 Izinkan aku memperkenalkan Pu Nee, 459 00:25:18,492 --> 00:25:22,825 utusan Pangeran Deng Tsin Quin, penguasa baru Tiongkok. 460 00:25:22,992 --> 00:25:26,450 Bagaimana sebuah kerajaan yang begitu besar memiliki penasihat yang begitu kecil? 461 00:25:27,242 --> 00:25:29,783 Ukuran tidak penting, tapi keterampilan penting, Caesar. 462 00:25:29,950 --> 00:25:31,575 Beberapa pria tidak memiliki keduanya. 463 00:25:35,033 --> 00:25:36,158 Dia adalah seorang penampil. 464 00:25:36,533 --> 00:25:37,617 Ya, orang pendek? 465 00:25:37,992 --> 00:25:41,325 Aku datang untuk menawarkan kekayaan tanah yang dipungutku 466 00:25:41,492 --> 00:25:43,867 dengan imbalan dukungan militer sederhana. 467 00:25:44,242 --> 00:25:47,492 Tanahmu? Bahkan Alexander Agung meninggalkan penaklukan Tiongkok. 468 00:25:47,658 --> 00:25:52,075 Kesempatan besar untuk memperluas kerajaanku. Kekaisaran Anda, Wahai Kaisar! 469 00:25:52,242 --> 00:25:53,742 Aku sudah cukup menaklukkan. 470 00:25:53,908 --> 00:25:57,158 Namaku akan tercatat dalam catatan sejarah. 471 00:25:57,325 --> 00:25:59,825 Aku suka ketika kau mengatakan itu. Suka sekali! 472 00:25:59,992 --> 00:26:02,200 Sebuah kata tepat. Benar? 473 00:26:02,533 --> 00:26:04,783 Biopix, penulis biografi Gallician saya. 474 00:26:05,158 --> 00:26:08,450 Betapa menginspirasi kisah luar biasa tentang Kaisar yang mahakuasa! 475 00:26:08,617 --> 00:26:09,908 Vade retro, kalian berdua. 476 00:26:10,075 --> 00:26:11,575 Caesar, bolehkah aku tunjukkan, 477 00:26:11,742 --> 00:26:13,700 kondisi masuk dalam sejarah, 478 00:26:13,867 --> 00:26:15,950 di Tiongkok, Anda tidak dikenal. 479 00:26:16,367 --> 00:26:17,575 Apa yang sudah aku katakan? 480 00:26:19,242 --> 00:26:20,783 Itu cukup! 481 00:26:22,283 --> 00:26:24,700 Aku, Julius Caesar, manusia seribu penaklukan? 482 00:26:24,867 --> 00:26:26,075 Tidak dikenal? 483 00:26:26,450 --> 00:26:27,450 Sayang! 484 00:26:39,033 --> 00:26:40,492 Dia berbicara kebenaran. 485 00:26:40,658 --> 00:26:41,783 Di Tionkok, setidaknya. 486 00:26:42,200 --> 00:26:44,325 Itu semua baik, jangan khawatir. 487 00:26:45,033 --> 00:26:48,283 Pu Nee, melangkah maju untuk membahas aliansi kita 488 00:26:48,783 --> 00:26:49,783 dengan tanahmu yang 489 00:26:49,950 --> 00:26:52,117 akan segera tahu namaku! 490 00:26:54,492 --> 00:26:57,908 Jelaskan dengan jelas. Pastikan untuk tidak melemparkan Caesar salad. 491 00:27:02,283 --> 00:27:04,700 Saya menukar clunker-mu untuk sesuatu yang lebih keras. 492 00:27:04,867 --> 00:27:08,033 Itulah yang saya sebut kereta. Tak terkalahkan! Pinjaman dari sepupu Turbo. 493 00:27:08,533 --> 00:27:09,992 Saya menambahkan "perut babi". 494 00:27:11,200 --> 00:27:13,575 Semacam bantalan udara untuk meredam guncangan. 495 00:27:14,783 --> 00:27:15,867 Pelindung matahari! 496 00:27:17,200 --> 00:27:18,283 Kamu tahu apa? 497 00:27:18,450 --> 00:27:19,950 Aku membuat kereta yang sempurna. 498 00:27:20,325 --> 00:27:21,325 Hebat sekali. 499 00:27:25,700 --> 00:27:26,700 Ayo pergi! 500 00:27:28,200 --> 00:27:30,242 Putri, silakan Anda untuk naik. 501 00:27:34,533 --> 00:27:35,533 Sayang sekali. 502 00:27:37,200 --> 00:27:38,533 Kita akan mengalami perjalanan yang menyenangkan. 503 00:27:40,450 --> 00:27:43,742 Asterix, aku membuatkanmu sebotol ramuan ajaib, 504 00:27:43,908 --> 00:27:47,117 tapi Obelix bilang kau tidak membutuhkannya, jadi aku... 505 00:27:47,533 --> 00:27:48,992 Tidak, tidak apa-apa. 506 00:27:51,908 --> 00:27:53,033 Tapi untuk berjaga-jaga. 507 00:27:54,700 --> 00:27:55,950 Aku mau menebang. 508 00:27:56,117 --> 00:27:58,408 Hati-hati, aku memperkuatnya. 509 00:28:04,575 --> 00:28:05,617 Kau mencoba sedikit? 510 00:28:06,908 --> 00:28:08,533 Tidak, hanya mencicipi. 511 00:28:08,867 --> 00:28:09,908 Hanya untuk melihat. 512 00:28:12,658 --> 00:28:13,908 Semoga berhasil, Putri. 513 00:28:14,658 --> 00:28:15,700 Adapun kalian berdua, 514 00:28:16,075 --> 00:28:17,908 beranilah, nekat, 515 00:28:18,075 --> 00:28:20,492 dan jujur. Dalam sebuah kata... 516 00:28:20,992 --> 00:28:21,992 Jadilah Galia! 517 00:28:24,117 --> 00:28:25,242 Pegang erat-erat. 518 00:28:25,617 --> 00:28:28,450 Ini akan jauh lebih cepat daripada dalam perjalanan ke sini. 519 00:28:31,200 --> 00:28:33,533 Maaf tapi bisakah aku menunjukkan, 520 00:28:34,242 --> 00:28:38,117 peran Bard adalah untuk merayakan para pahlawan dan perbuatan mereka? 521 00:28:39,658 --> 00:28:41,825 Jika aku tidak pernah bepergian, apakah aku ini? 522 00:28:43,367 --> 00:28:44,367 Ide bagus. 523 00:28:45,200 --> 00:28:46,700 Cacophonix akan pergi dengan... 524 00:28:51,783 --> 00:28:53,325 Mereka melupakan aku. 525 00:28:54,158 --> 00:28:57,075 Mereka melupakan aku! 526 00:29:02,700 --> 00:29:05,950 Jadi, dengan kecepatan tinggi, teman-teman kita menuju ke selatan, 527 00:29:06,117 --> 00:29:09,533 mendukung rute maritim yang, menurut Getafix, 528 00:29:09,700 --> 00:29:11,617 lebih cepat dari Jalur Sutra. 529 00:29:12,492 --> 00:29:14,992 Setelah mendayung melintasi Mediterania, 530 00:29:15,158 --> 00:29:16,367 terima kasih kepada Obelix, 531 00:29:16,533 --> 00:29:18,617 mereka mencapai Afrika utara. 532 00:29:25,283 --> 00:29:26,700 Gosok dan peras. 533 00:29:27,200 --> 00:29:29,158 Nona Tik, saya minta belajar kung fu. 534 00:29:32,075 --> 00:29:33,200 Menggosok... 535 00:29:34,242 --> 00:29:35,408 dan peras. 536 00:29:42,367 --> 00:29:43,575 Tidak, tidak lagi. 537 00:29:45,158 --> 00:29:46,992 Segalanya baik? Menikmati pertunjukan? 538 00:29:47,158 --> 00:29:49,867 Ingin bir? Kursi? Segera datang. 539 00:29:50,992 --> 00:29:53,533 Jangan dibawa! Apa yang sedang kamu lakukan? 540 00:29:53,700 --> 00:29:54,700 Sama seperti kamu. 541 00:29:55,158 --> 00:29:56,492 Dia tahu kamu mengintip? 542 00:29:56,658 --> 00:29:57,950 Aku mungkin memberitahunya. 543 00:30:01,700 --> 00:30:02,700 Indahnya! 544 00:30:03,408 --> 00:30:05,158 Dia sedang belajar mencuci pakaian untuk mempersiapkan 545 00:30:05,325 --> 00:30:08,742 kehidupan barunya yang lebih keras di Galia bersamaku. 546 00:30:09,742 --> 00:30:12,450 Seorang putri Tiongkok di Galia? Dengan orang kampung? 547 00:30:12,617 --> 00:30:13,867 Jangan membuatku tertawa. 548 00:30:14,075 --> 00:30:17,075 Ketika aku mengatakan Sa See dan aku jadian, kamu menjadi tuli? 549 00:30:17,242 --> 00:30:20,408 - Kamu tidak jadian. - Kita jadian. Enam bulan sekarang. 550 00:30:20,575 --> 00:30:21,575 Sungguh? 551 00:30:22,200 --> 00:30:23,325 Tidak mungkin! 552 00:30:23,533 --> 00:30:25,283 Teman-temanku, sekali dan untuk selamanya, 553 00:30:25,450 --> 00:30:28,408 Sa See dan aku serius. Itu adalah cinta. Dan pernikahan. 554 00:30:29,658 --> 00:30:31,658 - Selamat, Bankruptis. - Terima kasih. 555 00:30:31,825 --> 00:30:33,492 Aku suka pernikahan. Menyukai mereka. 556 00:30:33,658 --> 00:30:35,408 - Dengan perjamuan? - Tentu saja. 557 00:30:35,575 --> 00:30:37,742 Kau tahu? Kamu akan menjadi pedampingku. 558 00:30:38,575 --> 00:30:40,867 Terima kasih. Aku tidak pernah menjadi pedamping siapa pun. 559 00:30:41,325 --> 00:30:43,825 Bisakah kamu berhenti bersikap begitu mudah tertipu? 560 00:30:43,992 --> 00:30:45,158 Itu menjengkelkan. 561 00:30:45,450 --> 00:30:47,783 - Jika mereka sedang jatuh cinta, jangan salahkan aku. - Ya. 562 00:30:47,950 --> 00:30:49,283 Mereka tidak sedang jatuh cinta. 563 00:30:49,450 --> 00:30:51,867 Jika Sa See tidak jadian sama siapa pun, dia tidak punya siapa pun. 564 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 Ini jujur. 565 00:30:53,242 --> 00:30:56,367 Aku tidak sabar untuk melihat wajahnya ketika aku memberitahunya... 566 00:30:57,117 --> 00:30:59,283 Kamu adalah Galia palsu dan pirang palsu. 567 00:30:59,450 --> 00:31:03,700 Ya? Yah, aku tidak sabar untuk melihat wajahnya ketika aku memberitahunya kumismu... 568 00:31:03,867 --> 00:31:05,200 Bagaimana dengan itu? 569 00:31:05,367 --> 00:31:06,492 kumis kamu... 570 00:31:07,658 --> 00:31:08,658 menyebalkan. 571 00:31:11,950 --> 00:31:12,950 Payah sekali. 572 00:31:15,700 --> 00:31:16,700 Aku keterlaluan. 573 00:31:16,742 --> 00:31:17,825 Bukan kumis! 574 00:31:17,992 --> 00:31:19,367 Aku tahu tapi dia mendorongku. 575 00:31:19,533 --> 00:31:21,325 Tentu tapi bukan kumisnya! 576 00:31:22,325 --> 00:31:23,325 Apa yang dia lakukan? 577 00:31:23,867 --> 00:31:26,200 Sulit dipercaya! Dia mengadukan kita! 578 00:31:26,575 --> 00:31:28,325 Dia adalah sesuatu yang lain, temanmu! 579 00:31:28,492 --> 00:31:29,658 Dia datang dengan menuju kita. 580 00:31:32,158 --> 00:31:33,158 Ada apa? 581 00:31:33,325 --> 00:31:36,367 Tidak ada apa-apa. Kami hanya mencari pacar. 582 00:31:37,492 --> 00:31:38,575 Untuk pernikahan. 583 00:31:38,742 --> 00:31:40,367 Tidak, untuk makan. Buah-buahan! 584 00:31:40,533 --> 00:31:41,533 Di pernikahan. 585 00:31:41,617 --> 00:31:42,825 Tidak, untuk makan di sini. 586 00:31:42,992 --> 00:31:44,200 Aku pendampingnya ! 587 00:31:44,533 --> 00:31:47,117 Dia tidak dipercaya. Dia berbicara omong kosong. 588 00:31:48,575 --> 00:31:49,658 Ya, ayo pergi. 589 00:31:51,700 --> 00:31:53,992 Apakah begitu sulit untuk membiarkan aku berbicara? 590 00:32:00,325 --> 00:32:01,492 Malam, Smartypants! 591 00:32:03,075 --> 00:32:04,617 Malam, sahabat bermuka dua! 592 00:32:06,242 --> 00:32:07,408 Malam, Pecinta Sayuran! 593 00:32:07,867 --> 00:32:10,658 Sayuran itu enak. Enak sekali! 594 00:32:10,825 --> 00:32:12,367 Malam, Pirang Palsu! 595 00:32:12,950 --> 00:32:14,867 Tidak bisakah kamu mengucapkan selamat malam saja? 596 00:32:15,992 --> 00:32:16,992 Itu dia. 597 00:32:17,117 --> 00:32:18,283 Malam, Nona Tik. 598 00:32:24,617 --> 00:32:26,658 Menurutmu Ibu masih hidup? 599 00:32:27,117 --> 00:32:30,158 Permaisuri adalah putri surga. 600 00:32:30,658 --> 00:32:32,242 Tidak ada yang dapat menyakitinya. 601 00:32:35,700 --> 00:32:38,033 Malam, aku jatuh cinta dan tidak bisa mengakuinya! 602 00:32:38,367 --> 00:32:41,825 Malam, Poppycock yang sangat gemuk sampai perutnya buncit! 603 00:32:41,992 --> 00:32:45,658 Malam, Galia kesepian, sendirian seperti serangga kecil! 604 00:32:46,200 --> 00:32:46,908 Cukup! 605 00:32:47,075 --> 00:32:47,783 Ya. 606 00:32:47,950 --> 00:32:48,950 Maaf. 607 00:33:09,117 --> 00:33:11,283 Halo apa kabarmu? 608 00:33:11,742 --> 00:33:13,033 Perjalanan yang menyenangkan? 609 00:33:28,908 --> 00:33:31,908 Putrimu menghilang. Kami mencari terlalu lama di daratan yang terlalu besar. 610 00:33:32,075 --> 00:33:34,533 Halo mungkin? Ada dua dari kita. 611 00:33:35,158 --> 00:33:37,992 Ketika dukungan militer tiba, pergilah dengan kepalamu. 612 00:33:38,158 --> 00:33:42,408 Aku ingat sekarang. Kamu adalah orang yang suka memenggal kepala orang. 613 00:33:42,575 --> 00:33:43,575 Kamu juga, pedagang. 614 00:33:44,117 --> 00:33:46,783 Tidak, biarkan aku keluar dari ini. Kami benar-benar perlu... 615 00:33:46,950 --> 00:33:48,242 Bandul untukmu! 616 00:33:53,242 --> 00:33:54,242 Hari pertama. 617 00:33:54,867 --> 00:33:57,992 Ketika tidak ada bandul yang tersisa, jika sang putri tidak muncul, 618 00:33:59,617 --> 00:34:00,617 kalian berdua... 619 00:34:03,450 --> 00:34:04,492 Kita memiliki dua kehidupan. 620 00:34:04,658 --> 00:34:07,617 Yang kedua dimulai ketika kita melihat kita hanya memiliki satu. 621 00:34:09,275 --> 00:34:10,275 Aku berterima kasih pada Anda. 622 00:34:14,025 --> 00:34:15,900 Itulah yang aku sebut Permaisuri. 623 00:34:16,525 --> 00:34:17,358 Suka sekali. 624 00:34:17,525 --> 00:34:20,067 Kami memiliki dua kehidupan dan itu berakhir ketika... 625 00:34:20,233 --> 00:34:22,400 Kehidupan kedua dimulai dengan... 626 00:34:23,983 --> 00:34:26,817 Kami memiliki dua kehidupan dan ketika mereka mulai... 627 00:34:27,650 --> 00:34:28,650 Aku berterima kasih pada Anda. 628 00:34:35,442 --> 00:34:36,442 Sementara itu, 629 00:34:36,525 --> 00:34:39,317 Caesar, pasukannya yang sangat besar dan Pu Nee 630 00:34:39,483 --> 00:34:42,775 menempuh Jalur Sutra, menuju ke Tiongkok dengan kecepatan tinggi. 631 00:34:43,150 --> 00:34:44,233 Atau hampir. 632 00:34:45,817 --> 00:34:46,983 Ini Jalur Sutra? 633 00:34:47,150 --> 00:34:49,400 Kita tersesat, bukan? Akui saja. 634 00:34:50,108 --> 00:34:52,108 Woopsus, ini rute apa? 635 00:34:52,608 --> 00:34:54,900 Setidaknya 9.000 orang menyerang ke utara. 636 00:34:55,067 --> 00:34:56,567 Aku tidak bisa bekerja seperti ini. 637 00:34:56,733 --> 00:34:58,108 Ini tidak mungkin! 638 00:34:58,900 --> 00:35:00,733 Bergabunglah dengan tentara, kata mereka! 639 00:35:04,942 --> 00:35:07,025 Woopsus, menurutmu, kiri atau kanan? 640 00:35:07,192 --> 00:35:09,108 Papirus yang mudah sekali, Caesar. Kiri. 641 00:35:09,275 --> 00:35:10,442 Jadi kita akan pergi ke kanan. 642 00:35:10,983 --> 00:35:13,942 Maaf, apakah ini akan berlangsung lama? Kiri-kanan, kanan-kiri... 643 00:35:14,108 --> 00:35:16,692 Kita akan mencapai Tiongkok pada tanggal 12 Never. 644 00:35:17,233 --> 00:35:18,233 pemula! 645 00:35:18,317 --> 00:35:19,942 Memanggil! Risklus, keamanan kekaisaran. 646 00:35:20,692 --> 00:35:22,400 Risklus, keamanan kekaisaran. 647 00:35:24,858 --> 00:35:28,067 Risklus! Semua orang mengenalmu di sini. Di mana Antivirusnya? 648 00:35:28,483 --> 00:35:30,233 Masih dalam kampanye di Milan. 649 00:35:30,400 --> 00:35:32,233 Dia tidak membaca merpatiku. 650 00:35:33,983 --> 00:35:35,150 Kaisar, aku di sini. 651 00:35:36,150 --> 00:35:38,900 - Itu tidak sama. - Sama sekali tidak sama. 652 00:35:39,067 --> 00:35:40,192 Apa yang kamu inginkan? 653 00:35:40,733 --> 00:35:44,192 Kaisar Yang Mahakuasa, Carioca, kepala penari, menginginkan penonton. 654 00:35:44,358 --> 00:35:47,025 Dia punya tuntutan. Untuk menghormati atau sesuatu. 655 00:35:47,192 --> 00:35:48,192 Aku hajar dia? 656 00:35:48,817 --> 00:35:49,817 Kau gila? 657 00:35:50,400 --> 00:35:51,442 Suruh dia masuk. 658 00:35:54,775 --> 00:35:55,775 Tapioca! 659 00:36:02,233 --> 00:36:04,275 Jadi, Carioca, apa yang kamu inginkan? 660 00:36:04,692 --> 00:36:08,233 Caesar, kami menerima pakaian baru dan apa yang kami lihat? 661 00:36:08,608 --> 00:36:10,400 Lebih pendek dari sebelumnya. Benar-benar kejutan! 662 00:36:12,567 --> 00:36:15,150 Jika Anda ingin bar go-go, Roma penuh dengan mereka. 663 00:36:15,858 --> 00:36:17,192 Aku yakin aku tak tahu. 664 00:36:17,358 --> 00:36:19,858 Tentu! Palladium dekat pasar. 665 00:36:20,025 --> 00:36:21,733 Atau ada Sternum, atau Skrotum. 666 00:36:21,900 --> 00:36:22,900 Benar... 667 00:36:23,900 --> 00:36:27,150 Jadi apa yang kamu mau? Pakaian yang lebih panjang untuk penarimu? 668 00:36:27,317 --> 00:36:28,317 Ini adalah permulaan. 669 00:36:28,358 --> 00:36:32,525 Dan mari kita bicara tentang peran wanita dalam masyarakat Romawi. 670 00:36:32,775 --> 00:36:35,692 Perhatikan baik-baik dan ini semua soal pria di sini. 671 00:36:35,858 --> 00:36:37,400 Gladiator? Pria. 672 00:36:37,567 --> 00:36:38,900 Senator? Hanya pria. 673 00:36:39,067 --> 00:36:40,525 Legiun? Hanya pria. 674 00:36:40,692 --> 00:36:42,275 Caesar? Hanya pria. 675 00:36:42,733 --> 00:36:44,400 Kau mau jadi Julia Caesar? 676 00:36:48,233 --> 00:36:49,900 Kau ingin Roma dijalankan oleh seorang wanita? 677 00:36:52,358 --> 00:36:53,358 Jadi begitu. 678 00:37:01,692 --> 00:37:03,358 Kembali ke teman kita. 679 00:37:03,525 --> 00:37:08,442 Setelah melintasi gurun Mesir dalam panas terik, 680 00:37:08,608 --> 00:37:12,317 mereka mencapai Laut Merah dan kota Klysma, 681 00:37:12,483 --> 00:37:16,358 pelabuhan Mesir kecil, yang kemudian dikenal sebagai Suez. 682 00:37:16,525 --> 00:37:17,775 Ya, seperti kanal. 683 00:37:23,900 --> 00:37:27,567 Jika kita menginginkan seorang kapten, aku jamin kita akan menemukannya di sini. 684 00:37:28,317 --> 00:37:31,025 Lihat, Asterix, kedai itu bernama Little Lutetia. 685 00:37:31,483 --> 00:37:37,608 Berani datang dan melemparkan batu pertama 686 00:37:40,858 --> 00:37:43,317 Jatuh untuk satu kepala di atas tumit 687 00:37:43,483 --> 00:37:45,192 meninggalkan luka yang tak pernah sembuh 688 00:37:45,358 --> 00:37:49,442 Tapi cinta yang kau rasakan adalah keadilan nyata 689 00:37:52,650 --> 00:37:55,233 Jadi jangan kasar atau tidak setuju 690 00:37:55,900 --> 00:37:59,417 Ketika seorang wanita jatuh cinta 691 00:38:00,692 --> 00:38:03,025 - Kau tidak mengetahuinya. - Aku hafal. 692 00:38:03,192 --> 00:38:05,858 Dengan seorang pria yang mengusap dia dari kakinya 693 00:38:12,192 --> 00:38:13,817 Lihat? Itu Galia untukmu! 694 00:38:13,983 --> 00:38:15,317 Aku menyukai tempat ini. 695 00:38:15,650 --> 00:38:17,817 Persis seperti yang aku bayangkan Lutetia. 696 00:38:19,775 --> 00:38:20,775 Aku juga. 697 00:38:25,733 --> 00:38:28,108 Itu sangat enak! Kau pasti orang Galia. 698 00:38:28,483 --> 00:38:30,400 Ya, bebek. Lahir dan dibesarkan. 699 00:38:30,650 --> 00:38:33,275 - Kau telah lama tinggal di sini? - Sejak tahun keledai. 700 00:38:33,442 --> 00:38:35,358 Aku punya kabaret kecil di Lutetia. 701 00:38:35,525 --> 00:38:39,317 Sebuah hotspot, memiliki kedudukan, tapi aku jatuh cinta pada seorang pria, 702 00:38:39,483 --> 00:38:41,692 orang rendahan yang menginginkanku sebagai wanita jalangnya. 703 00:38:41,858 --> 00:38:43,692 Dan untuk membersihkan aku! 704 00:38:44,567 --> 00:38:47,025 Jadi siapa yang mengambil dosh-nya dan mengikutinya di sini? 705 00:38:47,192 --> 00:38:49,525 Hormat kami. Tipsy, itu aku! 706 00:38:50,400 --> 00:38:52,150 Apa yang membawamu ke sini? 707 00:38:52,525 --> 00:38:54,692 Mencari kapten kapal terbaik. 708 00:38:55,400 --> 00:38:56,775 Dia adalah orangmu. Titanix! 709 00:38:58,942 --> 00:38:59,942 Dia bisa diandalkan? 710 00:39:00,275 --> 00:39:03,025 Titanix adalah yang terbaik. Yang tak dapat tenggelam! 711 00:39:03,983 --> 00:39:05,317 Terima kasih atas bantuanmu, Tipsy. 712 00:39:05,483 --> 00:39:06,692 Apa pun untuk Galia. 713 00:39:07,733 --> 00:39:09,358 Biasanya, anjing kampung tinggal di luar. 714 00:39:09,525 --> 00:39:11,025 Tapi kamu benar-benar imut. 715 00:39:17,567 --> 00:39:19,817 Kami sedang mencari kapal ke Tiongkok. 716 00:39:19,983 --> 00:39:22,650 Tiongkok melalui laut? Terlalu banyak kerumitan. 717 00:39:23,525 --> 00:39:24,983 Inilah yang aku punya untukmu... 718 00:39:25,150 --> 00:39:26,817 Kunjungan singkat ke teluk Klysma, 719 00:39:26,983 --> 00:39:30,067 makan sepuasnya dan berenang, ditambah matahari terbenam. 720 00:39:31,150 --> 00:39:32,150 Lezat. 721 00:39:33,775 --> 00:39:35,067 Lain waktu. 722 00:39:35,233 --> 00:39:37,400 Ini lebih berharga daripada kapalmu. 723 00:39:38,400 --> 00:39:39,942 Kenapa kamu tidak bilang saja? 724 00:39:40,442 --> 00:39:41,525 Jadi bagaimana... 725 00:39:41,692 --> 00:39:44,567 Kamu pikir aku akan berdiri dan membiarkanmu memerasku? 726 00:39:44,733 --> 00:39:47,192 Keluar sebelum aku mengeluarkan gadaku! 727 00:39:47,733 --> 00:39:49,775 Tipy memanas. Masalah. 728 00:39:49,942 --> 00:39:50,983 Masalah, Tipsy? 729 00:39:51,150 --> 00:39:53,567 Tuan-tuan ini ingin merampokku. 730 00:39:53,733 --> 00:39:57,567 Mereka akan mendapatkan dosis obat mereka sendiri. Tak ada yang main-main dengan Tipsy. 731 00:39:58,942 --> 00:40:01,150 Kelas bulu! Becanda dengan Galia. 732 00:40:01,317 --> 00:40:03,192 Apa yang kamu inginkan dengan wanita itu? 733 00:40:04,275 --> 00:40:05,400 Kamulah yang kelas bulu. 734 00:40:10,817 --> 00:40:11,817 Gila. 735 00:40:11,942 --> 00:40:13,108 Putri, di Galia, 736 00:40:13,275 --> 00:40:15,858 ketika kelas berat berhenti berbicara, 737 00:40:16,733 --> 00:40:18,900 kelas bulu tidak mendengarkan. 738 00:40:46,858 --> 00:40:47,858 Dia adalah kadal! 739 00:40:55,858 --> 00:40:56,858 Apa ini? 740 00:41:08,150 --> 00:41:10,942 Ramuan yang sangat, sangat kuat. Dia melebihkannya. 741 00:41:11,900 --> 00:41:13,900 Beri aku setetes. Tidak ada yang akan tahu. 742 00:41:14,067 --> 00:41:15,067 Tidak ada kesempatan. 743 00:41:18,900 --> 00:41:20,525 Satu milikmu. Ambil pilihanmu. 744 00:41:20,983 --> 00:41:22,525 Yang besar, kurasa. 745 00:41:25,608 --> 00:41:26,650 Tuan-tuan... 746 00:41:36,150 --> 00:41:39,608 Aku tidak diizinkan sejak aku jatuh sebagai seorang anak. 747 00:41:40,108 --> 00:41:41,400 Jadi tidak terlalu sakit. 748 00:42:00,483 --> 00:42:03,608 Bayangkan sebuah amphora mini dengan dua sayap dicat di atasnya, 749 00:42:03,775 --> 00:42:05,733 berisi setetes ramuan ajaib. 750 00:42:05,900 --> 00:42:07,692 Semacam "bawa aku". 751 00:42:08,067 --> 00:42:10,442 Kami memasarkannya sebagai minuman yang menyegarkan... 752 00:42:10,608 --> 00:42:13,067 Aku akan membawanya dengan nama untuk itu. 753 00:42:13,442 --> 00:42:17,942 Di Roma, dengan semua pesta pora dan anak-anak menari sepanjang malam, 754 00:42:18,108 --> 00:42:19,275 kita akan melakukan pembunuhan. 755 00:42:19,733 --> 00:42:22,150 Bawa aku masuk. Aku akan menangani transportasi. 756 00:42:23,483 --> 00:42:24,483 Apa itu? 757 00:42:24,733 --> 00:42:25,983 Ini adalah tai chi. 758 00:42:26,150 --> 00:42:28,983 Teknik leluhur untuk meningkatkan energi tubuh. 759 00:42:30,025 --> 00:42:31,692 Ini gila, kita bertemu sekarang. 760 00:42:32,317 --> 00:42:35,317 Gaya hidup baru aku sangat sejalan dengan budayamu. 761 00:42:35,983 --> 00:42:38,900 Keseimbangan, nutrisi, energi, semuanya! 762 00:42:39,858 --> 00:42:41,358 Kita berdua sangat terhubung. 763 00:42:47,317 --> 00:42:49,025 - Selesai? - Meditasi. 764 00:42:49,192 --> 00:42:49,942 Hebat! 765 00:42:50,108 --> 00:42:51,108 Jangan bicara! 766 00:42:57,067 --> 00:42:58,317 Ini adalah koin yang bagus. 767 00:43:01,400 --> 00:43:02,442 Itu kamu? 768 00:43:02,983 --> 00:43:05,275 Ya. Hadiah dari ibuku. 769 00:43:06,483 --> 00:43:07,483 Itulah cinta sejati. 770 00:43:10,942 --> 00:43:12,192 Ketika aku menerimanya, 771 00:43:13,108 --> 00:43:14,108 aku tidak tersenyum. 772 00:43:15,150 --> 00:43:16,650 Jangan khawatir, Putri. 773 00:43:17,108 --> 00:43:18,817 Aku akan menyelamatkan ibumu. 774 00:43:19,775 --> 00:43:20,775 Aku disini Untukmu. 775 00:43:21,983 --> 00:43:23,525 Koreksi cepat, maaf. 776 00:43:23,692 --> 00:43:25,067 Kami disini untukmu. 777 00:43:25,233 --> 00:43:28,733 Beberapa dari kami ada di sini untukmu sejak awal petualangan. 778 00:43:29,775 --> 00:43:31,067 Permisi. 779 00:43:31,442 --> 00:43:32,483 Putri... 780 00:43:38,275 --> 00:43:39,358 Apa yang sedang kamu lakukan? 781 00:43:39,525 --> 00:43:41,150 Itu 2 bandul! 782 00:43:41,317 --> 00:43:42,983 Taruh 1 kembali. Itu 2 bandul! 783 00:43:43,150 --> 00:43:45,650 Taruh 1 kembali. Jangan mengacaukanku. 784 00:43:45,817 --> 00:43:47,317 Itu adalah waktu penjara tambahan bagiku. 785 00:43:48,858 --> 00:43:50,983 Omong-omong, apakah kau memikirkan... 786 00:43:52,358 --> 00:43:53,358 tawaran ku? 787 00:43:56,192 --> 00:43:57,900 Bermain keras untuk mendapatkannya. 788 00:43:58,483 --> 00:44:01,025 Aku sudah terbiasa dengan negosiasi yang sulit. 789 00:44:01,192 --> 00:44:02,817 - Ekonomikrisis... - Ya? 790 00:44:02,983 --> 00:44:04,650 Jika suatu hari kita keluar, 791 00:44:05,025 --> 00:44:07,817 apakah kau ingin tetap berdagang di Tiongkok? 792 00:44:08,567 --> 00:44:10,025 - Tentu. - Jadi diamlah. 793 00:44:11,942 --> 00:44:14,108 Mereka menyatukan kita untuk menyiksaku. 794 00:44:14,817 --> 00:44:16,025 Jangan melebih-lebihkan. 795 00:44:17,275 --> 00:44:18,608 Mungkin itu... 796 00:44:19,358 --> 00:44:21,067 takdir mempertemukan kita. 797 00:44:21,400 --> 00:44:23,108 Maktub, seperti yang mereka katakan di rumah. 798 00:44:24,442 --> 00:44:26,775 Kamu sangat cantik dalam temperamen. 799 00:44:45,692 --> 00:44:46,483 Tuan-tuan! 800 00:44:46,650 --> 00:44:49,317 Di sini, di Laut Merah, tidak ada lagi pertemuan fatal! 801 00:44:49,692 --> 00:44:51,817 Siapa predator di sini? 802 00:44:51,983 --> 00:44:53,567 - Kita! - Menghantam! 803 00:44:55,192 --> 00:44:57,358 Kapal! 804 00:44:58,525 --> 00:44:59,567 Terima kasih, waspadalah! 805 00:44:59,733 --> 00:45:00,942 Hanya melakukan tugasku! 806 00:45:01,358 --> 00:45:03,483 Tidak ada kapal mewah yang akan lolos dari kita. 807 00:45:03,650 --> 00:45:04,983 Kita tidur malam ini dengan sutra! 808 00:45:20,275 --> 00:45:21,025 Galia? 809 00:45:21,192 --> 00:45:23,442 Itu adalah Galia! 810 00:45:26,192 --> 00:45:27,358 Ciluk ba! 811 00:45:27,858 --> 00:45:28,858 Hai kawan! 812 00:45:30,875 --> 00:45:34,692 Jangan Galia! 813 00:45:34,858 --> 00:45:35,858 Mengapa kami? 814 00:45:37,275 --> 00:45:38,483 Ada kapal lain. 815 00:45:39,442 --> 00:45:41,817 Pagi, bisakah kamu berpura-pura tidak melihat kami? 816 00:45:41,983 --> 00:45:43,400 Tapi kami telah melihatmu. 817 00:45:43,900 --> 00:45:44,900 Itu adil. 818 00:45:45,942 --> 00:45:46,942 Persiapkan pertahanan kita! 819 00:45:47,108 --> 00:45:48,108 Ayo pergi! 820 00:45:52,608 --> 00:45:54,525 Baru dicat juga! 821 00:45:55,067 --> 00:45:56,400 Waspadalah! 822 00:46:01,150 --> 00:46:02,817 Jangan berpikir aku menikmatinya. 823 00:46:04,150 --> 00:46:05,150 Tidak, tunggu. 824 00:46:06,192 --> 00:46:07,608 Lihat beberapa pertarungan Tiongkok. 825 00:46:26,067 --> 00:46:27,233 Sekarang bagaimana, nakhoda? 826 00:46:28,733 --> 00:46:29,858 Aku tidak merasakannya. 827 00:46:30,025 --> 00:46:31,817 Pokoknya ayo pergi. Menyerang! 828 00:46:35,692 --> 00:46:36,858 Tidak, kembali! 829 00:46:37,025 --> 00:46:38,483 Michel, lanjutkan! 830 00:46:52,900 --> 00:46:54,275 Itu pasti sakit. 831 00:47:02,650 --> 00:47:03,858 Itu terlalu banyak kaki! 832 00:47:05,317 --> 00:47:06,567 Biarkan aku lewat. 833 00:47:10,317 --> 00:47:11,525 Maaf, kapten. 834 00:47:11,692 --> 00:47:12,817 Kemana kamu pergi? 835 00:47:12,983 --> 00:47:14,525 Keluar seperti seorang pangeran. 836 00:47:16,150 --> 00:47:17,358 Dibelakangmu! 837 00:47:21,858 --> 00:47:23,567 Tenang, wanita gila! 838 00:48:04,067 --> 00:48:05,067 kawan, 839 00:48:05,442 --> 00:48:07,525 alasan resmi kami tenggelam, 840 00:48:07,692 --> 00:48:09,733 kami bertemu dengan tornado Tiongkok. 841 00:48:19,692 --> 00:48:20,692 Bolehkah saya? 842 00:48:21,275 --> 00:48:22,275 Ya. 843 00:48:26,108 --> 00:48:27,108 Cantik. 844 00:48:28,650 --> 00:48:29,942 Aku ingin mengatakan, 845 00:48:30,608 --> 00:48:32,108 kau bertarung dengan luar biasa. 846 00:48:33,025 --> 00:48:34,025 Terima kasih. 847 00:48:35,192 --> 00:48:37,483 Kenapa kamu tidak pernah menggunakan ramuan itu? 848 00:48:37,650 --> 00:48:38,817 Aku tidak diizinkan. 849 00:48:40,775 --> 00:48:43,525 Berbahaya, rupanya. Satu tegukan, terlalu banyak. 850 00:48:46,192 --> 00:48:49,275 Aku ingin sekali merasakan tendangan itu sekali lagi. 851 00:48:52,083 --> 00:48:57,333 PENERJEMAH : BONI Trakteer id : Boni harianja 852 00:49:38,775 --> 00:49:39,775 Obelix? 853 00:49:42,108 --> 00:49:43,108 Ibu! 854 00:49:48,567 --> 00:49:50,275 Perasaannya luar biasa. 855 00:49:50,608 --> 00:49:52,983 Mendesis melalui kepala dan tubuh. Sedikit mirip... 856 00:49:53,150 --> 00:49:55,192 jatuh cinta, jadi aku mendengar. 857 00:50:21,567 --> 00:50:24,317 Setelah menemukan jalan mereka lagi pada akhirnya, 858 00:50:24,483 --> 00:50:26,650 Caesar dan pasukannya yang kuat 859 00:50:26,817 --> 00:50:29,983 menyeberangi Persia, pegunungan India, 860 00:50:30,150 --> 00:50:31,733 padang rumput luas Mongolia, 861 00:50:31,900 --> 00:50:34,400 dan akhirnya mencapai gerbang Tiongkok, 862 00:50:34,567 --> 00:50:36,733 di mana Deng Tsin Quin yang tangguh 863 00:50:36,900 --> 00:50:38,858 sedang menyempurnakan rencana pengecutnya 864 00:50:39,025 --> 00:50:41,067 untuk menaklukkan seluruh enam kerajaan. 865 00:50:47,983 --> 00:50:48,983 Salam! 866 00:50:49,400 --> 00:50:50,442 Ini perang? 867 00:50:50,608 --> 00:50:51,608 Pangeran Deng Tsin Quin, 868 00:50:51,775 --> 00:50:53,233 izinkan aku untuk memperkenalkan... 869 00:50:53,775 --> 00:50:57,317 Dia Julius Caesar. Mengesankan, aku tahu, tetapi tarik napas dalam-dalam 870 00:50:57,483 --> 00:50:58,942 dan semuanya akan baik-baik saja. 871 00:50:59,525 --> 00:51:02,442 Jadi dimana para pemberontak yang tidak bisa kau kendalikan? 872 00:51:02,608 --> 00:51:06,067 Perang adalah pekerjaan memakan waktu. Ide bagus untuk memanggil para profesional. 873 00:51:08,108 --> 00:51:09,400 Apakah kau tidak terlalu memikirkannya? 874 00:51:09,567 --> 00:51:11,608 Tidak, hanya mengikuti Sun Tzu, 875 00:51:11,983 --> 00:51:13,608 ahli strategi Tiongkok terbesar, 876 00:51:13,775 --> 00:51:15,233 yang menulis The Art of War. (seni perang) 877 00:51:15,983 --> 00:51:17,150 "The Fart is Raw"? (kentut bau) 878 00:51:18,817 --> 00:51:22,775 Omong-omong, pendek, buka kedua mata itu. Kami akan mempersingkat ini. 879 00:51:23,442 --> 00:51:24,192 Baiklah... 880 00:51:24,358 --> 00:51:26,198 - Jika kau menginginkan perdamaian... - Bersiaplah untuk perang. 881 00:51:26,233 --> 00:51:27,233 Tepat! 882 00:51:28,525 --> 00:51:29,608 Dia pekerja keras. 883 00:51:29,775 --> 00:51:30,775 Seorang maniak. 884 00:51:30,942 --> 00:51:34,067 Mega-ambisius juga. Emosional dan sensitif. Tak menyenangkan. 885 00:51:34,775 --> 00:51:37,400 Entahlah. Aku butuh tidur. Pengar naik kereta. 886 00:51:41,692 --> 00:51:43,275 Biopix, bab baru. 887 00:51:43,442 --> 00:51:45,983 Setelah Caesar si Penggoda, 888 00:51:46,650 --> 00:51:47,983 Caesar sang Ahli Strategi. 889 00:51:48,150 --> 00:51:50,650 Tunggu, ganti gulungan dan aku milikmu sepenuhnya. 890 00:51:50,817 --> 00:51:52,358 - Helm! - Hoofus! 891 00:52:04,025 --> 00:52:05,025 Pedang! 892 00:52:08,608 --> 00:52:09,442 Ada apa? 893 00:52:09,608 --> 00:52:11,817 - Terakhir kali kau melukai dirimu sendiri... - Cukup! 894 00:52:13,275 --> 00:52:14,983 Ada berita tentang Antivirus? 895 00:52:15,150 --> 00:52:17,150 Dia ada di sini dan siap, Caesar Agung. 896 00:52:17,317 --> 00:52:18,400 Baiklah ayo! 897 00:52:23,525 --> 00:52:24,525 Semuanya bersama-sama! 898 00:52:24,958 --> 00:52:28,167 Anti.. Anti.. Virus! 899 00:52:28,358 --> 00:52:30,442 - Merinding. - Aku juga. 900 00:53:50,067 --> 00:53:51,275 Antivirus, aku mencintaimu! 901 00:53:51,958 --> 00:53:55,875 Anti.. Anti.. Virus 902 00:54:04,442 --> 00:54:07,192 Antivirus, tetaplah selalu keren. 903 00:54:07,608 --> 00:54:09,400 Memotong, mendorong. Itu menyakitkan. 904 00:54:09,567 --> 00:54:11,150 Kau menginginkan Antivirus, 905 00:54:11,567 --> 00:54:13,358 Aku memberimu Antivirus. 906 00:54:13,525 --> 00:54:16,483 Sekarang kembali ke balapan keretamu. 907 00:54:18,942 --> 00:54:21,192 Kenapa berbicara ketika kau bisa terbang? 908 00:54:45,775 --> 00:54:47,400 Jalan-jalan di taman! 909 00:54:49,900 --> 00:54:51,192 Dalam beberapa hari, 910 00:54:51,358 --> 00:54:53,025 aku akan menjadi penguasa Tiongkok. 911 00:54:54,108 --> 00:54:58,233 Aku hampir iri padamu, merasakan kekuatan Roma untuk pertama kalinya. 912 00:54:58,858 --> 00:55:01,108 Veni Vidi Vici. 913 00:55:02,150 --> 00:55:04,358 Caesar, kau memanjakanku. 914 00:55:04,525 --> 00:55:06,317 Aku telah mendapatkannya kata demi kata. 915 00:55:06,483 --> 00:55:08,900 - Canggung. Ini untuk makan malam? - Ya. 916 00:55:09,067 --> 00:55:10,817 - Tidak ada rasa keramahan. - Tidak. 917 00:55:11,983 --> 00:55:13,733 Dan anti virus? Tidak disini? 918 00:55:14,108 --> 00:55:15,108 Dia sedang tidur. 919 00:55:15,275 --> 00:55:16,275 Sedang tidur? 920 00:55:16,358 --> 00:55:17,358 Aku di sini, Caesar. 921 00:55:17,442 --> 00:55:19,650 - Ya, tapi tidak sama. - Sama sekali tidak. 922 00:55:21,442 --> 00:55:23,942 Anda memiliki satu kerajaan terakhir untuk ditaklukkan. 923 00:55:24,108 --> 00:55:25,108 Yang paling sulit. 924 00:55:26,358 --> 00:55:28,233 Kemenangan kami bergema di seluruh negeri. 925 00:55:28,400 --> 00:55:30,108 Dan para Ku Koos tidak pernah menyerah. 926 00:55:30,275 --> 00:55:33,067 Bagus. Mari kita lihat siapa Ku Koos terbesar. 927 00:55:35,150 --> 00:55:38,067 Jangan tertawa. Raja So Ku Koos meninggal dimusim dingin ini. 928 00:55:38,858 --> 00:55:41,608 Putra dan ahli warisnya, Pangeran Ku Koos, berusia 20 tahun 929 00:55:41,775 --> 00:55:44,525 dan memakai topeng untuk menyembunyikan kelainan bentuk yang mengerikan. 930 00:55:44,692 --> 00:55:46,358 Pria bertopeng bambu. 931 00:55:46,858 --> 00:55:47,692 Kematian 932 00:55:47,858 --> 00:55:51,317 dan menerima kekalahan dari Caesar. Tahun yang buruk bagi Ku Koos. 933 00:55:52,483 --> 00:55:53,692 Omong-omong... 934 00:55:54,983 --> 00:55:56,525 Kau tampak sedikit gila. (cuckoo) 935 00:55:57,192 --> 00:55:59,525 Tidak, aku seorang Quin. Tidak ada hubungan. 936 00:55:59,692 --> 00:56:00,692 Maksudku... 937 00:56:03,608 --> 00:56:05,025 Kau benar-benar gila, bukan? 938 00:56:11,608 --> 00:56:16,150 Mengapa kau menginginkan bantuanku untuk mengusirmu dari kerajaanmu sendiri? 939 00:56:16,400 --> 00:56:18,192 Apa yang ingin kau dapatkan, 940 00:56:18,358 --> 00:56:20,358 Deng Tsin Quin? 941 00:56:21,650 --> 00:56:23,817 Kau berencana memberi aku seorang Caesarian 942 00:56:23,983 --> 00:56:25,900 setelah aku menaklukkan semua kerajaan? 943 00:56:26,317 --> 00:56:27,317 Tidak. 944 00:56:27,775 --> 00:56:29,025 Aku tidak akan pernah melakukan itu. 945 00:56:29,525 --> 00:56:30,525 Sungguh? 946 00:56:31,983 --> 00:56:32,983 Aku akan melakukannya. 947 00:56:33,733 --> 00:56:35,108 Dengan mudah! 948 00:56:36,650 --> 00:56:37,650 Bagus! 949 00:56:39,650 --> 00:56:41,358 Katakan padaku, O Caesar, 950 00:56:42,067 --> 00:56:44,025 Tahukah Anda bahwa Ratu Cleopatra 951 00:56:44,192 --> 00:56:45,733 sangat dihormati di Tiongkok? 952 00:56:46,525 --> 00:56:47,525 Itu benar. 953 00:56:47,608 --> 00:56:50,817 Dia berbuat begitu banyak untuk konservasi panda bahwa... 954 00:56:51,442 --> 00:56:53,567 Seperti apa dia di kehidupan nyata? Dingin? 955 00:57:08,608 --> 00:57:10,150 Akhirnya di rumah. 956 00:57:11,525 --> 00:57:14,400 Bisakah kau mencium aroma bambu, kayu putih, dan jahe? 957 00:57:15,900 --> 00:57:17,983 Jangan ganggu. Mereka tidak tahu. 958 00:57:18,442 --> 00:57:20,025 Tapi aku mencium mereka. 959 00:57:20,858 --> 00:57:21,900 Aroma yang manis! 960 00:57:22,442 --> 00:57:23,442 Titanix, 961 00:57:23,608 --> 00:57:25,608 kau akan langsung kembali ke Mesir? 962 00:57:25,775 --> 00:57:28,358 Tidak, langsung saja sampai aku kembali ke tempat aku mulai, 963 00:57:28,525 --> 00:57:30,067 untuk membuktikan bumi itu bulat. 964 00:58:00,608 --> 00:58:02,650 Bukankah aku berjanji kau akan kembali? 965 00:58:04,875 --> 00:58:07,000 BURONAN DICARI 966 00:58:08,233 --> 00:58:10,858 Nona Tik, bagaimana kita menemukan gurumu di sini? 967 00:58:11,025 --> 00:58:12,317 Dia akan menemukan kita. 968 00:58:30,442 --> 00:58:32,525 - Apa pesannya? - Bukan apa-apa. 969 00:58:33,692 --> 00:58:35,150 Pria botak itu temannya? 970 00:58:36,608 --> 00:58:38,650 Mengapa tidak memberi tahu aku jika itu bukan apa-apa? 971 00:58:40,567 --> 00:58:44,275 Tuan Sill Lee akan datang ke penginapan tempat kita menginap. 972 00:58:45,442 --> 00:58:47,733 Kenapa semuanya misteri? 973 00:58:47,900 --> 00:58:49,275 Aku telah kehilangan nafsu makanku sekarang! 974 00:58:52,108 --> 00:58:53,692 Dia tidak pernah seperti itu. 975 00:58:55,150 --> 00:58:59,108 Bisa karena kelelahan, perbedaan waktu dan culture shock. 976 00:58:59,567 --> 00:59:01,150 Bisakah kita berbicara jujur? 977 00:59:01,775 --> 00:59:05,192 Kita bukan sahabat karib. Aku membencimu, dan rasanya saling menguntungkan. 978 00:59:06,442 --> 00:59:08,692 Tapi itu benar-benar tegang di antara kalian berdua. 979 00:59:08,942 --> 00:59:10,650 Ketegangan menghampiri kita semua. 980 00:59:11,358 --> 00:59:12,650 - Begitu? - Ya. 981 00:59:13,567 --> 00:59:15,525 Aku punya ide untuk kalian berdua 982 00:59:16,025 --> 00:59:19,067 dan sejujurnya itu akan menjadikan duniamu baik. 983 00:59:21,733 --> 00:59:23,650 Obelix, kita perlu bicara. 984 00:59:24,192 --> 00:59:25,317 Aku mendengarkan. 985 00:59:25,483 --> 00:59:29,233 Kau telah memperhatikan Putri dan aku memiliki hal-hal yang sangat baik? 986 00:59:29,625 --> 00:59:32,192 - Sungguh? - Pastinya. 987 00:59:33,858 --> 00:59:36,067 Aku pikir itu akan lebih sederhana... 988 00:59:36,775 --> 00:59:38,942 jika dia pindah ke desa kita. 989 00:59:39,108 --> 00:59:40,108 Baiklah. 990 00:59:41,025 --> 00:59:42,525 Kau dan aku adalah... 991 00:59:42,942 --> 00:59:44,775 Kita telah hidup bersama selama berabad-abad. 992 00:59:45,317 --> 00:59:47,317 Kita tidak pernah membicarakan ini seumur hidup. 993 00:59:48,525 --> 00:59:49,942 Melihatnya, sesungguhnya, 994 00:59:50,275 --> 00:59:52,108 itu adalah pondok orang tuaku... 995 00:59:56,150 --> 00:59:57,900 Kau ingin aku pindah? 996 00:59:58,900 --> 00:59:59,900 Ya. 997 01:00:02,708 --> 01:00:03,792 Sungguh leganya! 998 01:00:04,375 --> 01:00:08,983 Aku ingin pindah dan tidak tahu bagaimana cara memberi tahumu. 999 01:00:09,608 --> 01:00:10,608 Sungguh? 1000 01:00:13,108 --> 01:00:14,400 Aku juga sedang jatuh cinta. 1001 01:00:15,942 --> 01:00:16,983 Kau sedang jatuh cinta? 1002 01:00:17,817 --> 01:00:19,442 Nona Tik yang cantik. 1003 01:00:22,775 --> 01:00:23,775 Nona Tik? 1004 01:00:24,525 --> 01:00:25,858 Nona Tik kita? 1005 01:00:26,317 --> 01:00:27,317 Sungguhan? 1006 01:00:29,900 --> 01:00:31,233 Apa yang lucu? 1007 01:00:32,150 --> 01:00:33,317 Aku hanya terkejut. 1008 01:00:33,483 --> 01:00:34,650 Dengan aku jatuh cinta? 1009 01:00:35,358 --> 01:00:36,525 Ayolah Oby... 1010 01:00:36,692 --> 01:00:37,900 Jangan sebut aku Oby! 1011 01:00:38,150 --> 01:00:39,150 Tidak ada lagi Oby! 1012 01:00:40,817 --> 01:00:41,817 Apa yang lucu? 1013 01:00:41,900 --> 01:00:43,317 Aku tidak punya hak untuk mencintai? 1014 01:00:43,817 --> 01:00:45,025 Tidak ada hak sama sekali! 1015 01:00:45,192 --> 01:00:46,983 Omong kosong! Ini semua tentangmu. 1016 01:00:47,150 --> 01:00:48,150 Bukan itu! 1017 01:00:48,275 --> 01:00:49,275 Ya begitu! 1018 01:00:50,650 --> 01:00:52,108 Tidak ada ramuan ajaib untuk Obelix. 1019 01:00:52,275 --> 01:00:53,442 Tidak ada cinta untuk Obelix! 1020 01:00:53,608 --> 01:00:56,567 Obelix yang malang! Dia tidak bisa memiliki ramuan ajaib. 1021 01:00:57,358 --> 01:00:58,358 Obelix yang malang! 1022 01:00:58,442 --> 01:00:59,650 Sekarang aku tidak diperbolehkan 1023 01:00:59,817 --> 01:01:03,067 memanggang babi hutanku di pondokku sendiri! 1024 01:01:03,650 --> 01:01:06,442 Maaf, bukan pondokku. Pondok orang tua Asterix! 1025 01:01:06,608 --> 01:01:07,317 Benar! 1026 01:01:07,483 --> 01:01:09,442 Dan dia ingin aku makan buah dan sayuran! 1027 01:01:09,608 --> 01:01:11,900 Mengapa kita harus makan buah dan sayur? 1028 01:01:12,067 --> 01:01:13,150 Demi kamu! 1029 01:01:13,483 --> 01:01:14,483 Kesehatanmu! 1030 01:01:14,567 --> 01:01:16,567 Jangan ucapkan kata itu! Jangan katakan itu! 1031 01:01:16,733 --> 01:01:17,983 Karena kamu gemuk! 1032 01:01:20,442 --> 01:01:22,650 Aku montok! 1033 01:01:23,483 --> 01:01:24,650 Tapi setidaknya aku... 1034 01:01:25,108 --> 01:01:26,275 kuat. 1035 01:01:26,442 --> 01:01:28,317 Baiklah kalau begitu. Terima kasih! 1036 01:01:28,483 --> 01:01:31,275 Kamu pikir mudah selalu menjadi yang terlemah? 1037 01:01:31,692 --> 01:01:33,025 Bergantung pada botol! 1038 01:01:33,192 --> 01:01:34,442 Selalu melayanimu! 1039 01:01:34,858 --> 01:01:36,067 Itu dia, aku mengatakannya! 1040 01:01:37,900 --> 01:01:40,442 Jarum bekerja dengan baik. Lepaskan ketegangan. 1041 01:01:42,150 --> 01:01:44,192 Bicaralah dengan bebas. 1042 01:01:56,525 --> 01:01:58,025 - Orang Roma! - Tidak, Obelix. 1043 01:01:58,442 --> 01:01:59,442 Lalu apa? 1044 01:01:59,608 --> 01:02:01,775 Kita melindungi identitas sang putri. 1045 01:02:02,900 --> 01:02:04,400 Apa yang membawa Caesar ke Tiongkok? 1046 01:02:04,733 --> 01:02:07,525 Pengkhianat Deng Tsin Quin telah menjual kita. 1047 01:02:09,942 --> 01:02:11,442 Sekilas info! 1048 01:02:12,192 --> 01:02:13,400 Warga Tiongkok, 1049 01:02:13,733 --> 01:02:16,192 Pangeran Deng Tsin Quin dan Julius Caesar 1050 01:02:16,358 --> 01:02:18,733 dengan senang hati mengumumkan eksekusi publik 1051 01:02:18,900 --> 01:02:20,150 dari mantan Permaisuri. 1052 01:02:21,233 --> 01:02:24,733 Pemenggalan akan dilakukan dalam tujuh hari saat matahari terbenam. 1053 01:02:25,942 --> 01:02:29,817 Kentang goreng akan diaduk. Pesan lebih awal untuk menghindari kekecewaan. 1054 01:02:29,983 --> 01:02:30,983 Tidak ada yang memberitahuku. 1055 01:02:31,025 --> 01:02:32,733 Oleh Papirus? Kau tidak dalam kelompok? 1056 01:02:32,900 --> 01:02:34,650 Tak pernah! 1057 01:02:34,817 --> 01:02:36,650 Aku Putri Sa See! 1058 01:02:36,817 --> 01:02:38,983 Tidak ada yang menyakiti putri surga, 1059 01:02:39,150 --> 01:02:41,567 Yang Mulia Permaisuri, ibuku! 1060 01:02:41,733 --> 01:02:42,733 Tangkap dia! 1061 01:02:49,817 --> 01:02:50,817 Hei, anjing. 1062 01:02:51,525 --> 01:02:52,317 Ayo. 1063 01:02:52,483 --> 01:02:55,692 Siapa pun yang menyentuh sehelai rambut calon istriku 1064 01:02:55,858 --> 01:02:58,150 harus bersiap menghadapi dunia penderitaan. 1065 01:02:59,858 --> 01:03:00,858 Aku mengatakannya? 1066 01:03:07,692 --> 01:03:09,858 Tunggu, waktu habis. Tahanlah. 1067 01:03:10,025 --> 01:03:12,650 Sebentar, aku akan segera kembali. 1068 01:03:13,900 --> 01:03:15,108 Kamu bercanda. 1069 01:03:17,567 --> 01:03:18,692 Kamu tak apa-apa? 1070 01:03:22,650 --> 01:03:23,650 Kita bisa mulai? 1071 01:03:24,067 --> 01:03:24,900 Istirahat buang air. 1072 01:03:25,067 --> 01:03:25,817 Tentu. 1073 01:03:25,983 --> 01:03:27,108 Jangan membelinya. 1074 01:03:57,400 --> 01:03:58,400 Memilin! 1075 01:04:21,775 --> 01:04:22,775 Bagaimana dengan itu. 1076 01:04:28,442 --> 01:04:31,108 Ahli akupunktur meresepkan aku istirahat dua hari. 1077 01:04:31,275 --> 01:04:32,567 Untuk apa kita dibayar... 1078 01:04:34,358 --> 01:04:35,692 Bertingkah seolah kita tidak pernah bertemu. 1079 01:04:35,858 --> 01:04:36,858 Kita tidak pernah bertemu. 1080 01:05:32,150 --> 01:05:34,358 Kuberitahu, dia baru saja terbang dari kepalan tanganku. 1081 01:05:34,525 --> 01:05:35,525 Ya, aku melihatnya. 1082 01:05:35,692 --> 01:05:37,567 Kenyataanya, tidak ada yang mengalahkanmu. 1083 01:05:38,483 --> 01:05:39,692 Apa ini? 1084 01:05:42,900 --> 01:05:43,942 Gila! Begitu kuat. 1085 01:05:44,108 --> 01:05:45,817 Ayolah, Putri, ini tidak aman. 1086 01:05:45,983 --> 01:05:48,067 "Ayo, Putri, ini tidak aman." 1087 01:05:49,775 --> 01:05:50,858 Ada masalah? 1088 01:05:51,025 --> 01:05:52,025 Mungkin. 1089 01:05:52,942 --> 01:05:53,983 Ramuannya habis? 1090 01:05:54,442 --> 01:05:56,108 Mungkin. Coba aku, kau akan lihat. 1091 01:05:57,442 --> 01:05:58,442 Kita akan berbincang lagi nanti. 1092 01:05:59,233 --> 01:06:00,358 Siap saat kau siap. 1093 01:06:19,358 --> 01:06:20,358 Berhenti! 1094 01:06:25,317 --> 01:06:27,067 2 CHEVAUX ASLI 1095 01:06:32,442 --> 01:06:34,067 SABUN oleh CLEO 1096 01:06:36,733 --> 01:06:38,317 Siapa yang bersiul? 1097 01:06:49,317 --> 01:06:50,400 Aku pergi berperang. 1098 01:06:51,358 --> 01:06:53,317 Aku mempertaruhkan hidupku dan tidak ada apa pun darinya. 1099 01:06:53,900 --> 01:06:55,442 Tidak ada pesan, tidak ada berita. 1100 01:06:55,775 --> 01:06:57,358 Tidak ada papirus, tidak ada merpati. 1101 01:06:57,733 --> 01:06:59,400 Saatnya untuk keluar dari sana! 1102 01:06:59,650 --> 01:07:02,150 Kita adalah pahlawan pemberani dan penakluk. 1103 01:07:02,317 --> 01:07:03,775 Kita sudah agak kempes. 1104 01:07:03,942 --> 01:07:04,942 Dia benar. 1105 01:07:05,108 --> 01:07:06,317 Anda mengirim pesan padanya? 1106 01:07:06,483 --> 01:07:09,275 Tidak, kami mengatakan tidak ada pesan. Kami memainkannya dengan keren. 1107 01:07:09,442 --> 01:07:12,233 Kami tidak melakukan apa-apa. Biarkan dia rebus seperti daging sapi. 1108 01:07:12,400 --> 01:07:14,358 Keluar, Cupcake! 1109 01:07:14,817 --> 01:07:16,317 Kembali lagi, pengawal? 1110 01:07:16,608 --> 01:07:19,608 Risklus! Akuarium, dengan air di otak! 1111 01:07:19,775 --> 01:07:22,858 Antivirus dua-bit! Kau tidak cocok untuk menyemir sandalnya. 1112 01:07:23,025 --> 01:07:24,608 Tutup perangkapmu! 1113 01:07:27,250 --> 01:07:27,833 Caesar.. 1114 01:07:28,150 --> 01:07:29,942 Siapa yang memakai toga di rumah? 1115 01:07:30,400 --> 01:07:31,400 Siapa bosnya? 1116 01:07:31,942 --> 01:07:32,942 Aku. 1117 01:07:33,400 --> 01:07:34,650 Ada yang mendengar itu? 1118 01:07:35,108 --> 01:07:36,608 Siapa bosnya? 1119 01:07:38,025 --> 01:07:39,442 - Aku. - Itu dia! 1120 01:07:39,608 --> 01:07:41,358 Anda kembali. Julius Caesar! 1121 01:07:41,525 --> 01:07:43,025 Juara kami! Nomor satu! 1122 01:07:44,525 --> 01:07:45,608 Satu-satunya pesan adalah, 1123 01:07:45,775 --> 01:07:48,775 "Ambil koper dan barang-barangmu, dan pulanglah ke Mesir! 1124 01:07:48,942 --> 01:07:51,650 "Berjalan lurus atau menyamping, terserahlah, pergi saja!" 1125 01:07:55,567 --> 01:07:56,900 Kamu benar. Catat! 1126 01:08:08,042 --> 01:08:09,442 - Cleopatra.. - Lebih baik! 1127 01:08:09,858 --> 01:08:13,275 Aku ingin istanaku di Roma kosong dari sarkofagus dan perban. 1128 01:08:14,317 --> 01:08:17,317 Sampai hari ini, kau tahu siapa yang memakai toga di rumah. 1129 01:08:18,775 --> 01:08:19,775 Hormat, aku! 1130 01:08:20,108 --> 01:08:23,775 Itu dia, ini adalah masa besar Caesar. Sangat bagus! 1131 01:08:23,942 --> 01:08:25,567 Ratu Mesir? 1132 01:08:25,733 --> 01:08:27,650 Queen of Nitwits lebih suka! 1133 01:08:28,733 --> 01:08:30,400 Mereka tidak bernyanyi lagi... 1134 01:08:30,567 --> 01:08:33,192 Mereka tidak bernyanyi, orang Mesir! 1135 01:08:33,608 --> 01:08:35,233 - Kirim. - Ya! 1136 01:08:39,275 --> 01:08:40,483 Merpati! 1137 01:08:43,858 --> 01:08:44,983 Seekor kelinci! 1138 01:08:46,067 --> 01:08:47,483 Ini adalah kelinci. 1139 01:08:47,650 --> 01:08:48,650 Menakutkan! 1140 01:08:48,983 --> 01:08:50,233 Seekor rakun! 1141 01:08:54,317 --> 01:08:55,317 Seekor kambing! 1142 01:08:56,067 --> 01:08:57,233 Seekor kambing Billy. 1143 01:09:03,317 --> 01:09:05,025 Ayo, sayang, ayo pergi. 1144 01:09:14,192 --> 01:09:15,275 Dari Cleopatra. 1145 01:09:15,442 --> 01:09:16,442 Dibalas? 1146 01:09:17,900 --> 01:09:18,900 Bacalah. 1147 01:09:30,858 --> 01:09:32,150 Tidak mengerti sepatah kata pun. 1148 01:09:32,317 --> 01:09:33,317 Aku tidak mengerti. 1149 01:09:35,275 --> 01:09:36,900 "Aku ingin meminta maaf. 1150 01:09:37,858 --> 01:09:39,025 "Atas kelakuanku. 1151 01:09:39,192 --> 01:09:40,400 "Aku sudah keterlaluan." 1152 01:09:40,567 --> 01:09:41,567 Pastinya. 1153 01:09:42,733 --> 01:09:46,608 "Empat bulan terpisah dan aku bermimpi kita dipersatukan kembali. 1154 01:09:47,233 --> 01:09:49,858 "Menantimu di Roma. Segeralah kembali. 1155 01:09:51,058 --> 01:09:52,350 "Cleo-mu yang tercinta." 1156 01:09:54,058 --> 01:09:55,433 Hentikan merpatinya! 1157 01:09:55,933 --> 01:09:56,975 Batalkan merpatinya! 1158 01:09:57,142 --> 01:09:58,767 - Cepat! - Kita tidak bisa membatalkannya. 1159 01:09:58,933 --> 01:10:00,183 Terkirim ya terkirim. 1160 01:10:00,558 --> 01:10:01,558 Aku mengalahkannya? 1161 01:10:01,642 --> 01:10:02,975 Semuanya keluar! 1162 01:10:08,100 --> 01:10:09,267 Aku bilang semua orang. 1163 01:11:27,225 --> 01:11:29,058 Lapar? Ada banyak buah. 1164 01:11:29,225 --> 01:11:30,267 - Lepaskan. - Apa? 1165 01:11:30,433 --> 01:11:31,725 Itu adalah persembahan. 1166 01:11:32,392 --> 01:11:33,767 Maaf. Aku tidak... 1167 01:11:41,725 --> 01:11:42,725 Tunggu. 1168 01:11:42,808 --> 01:11:44,725 Pergilah. Selamat malam. 1169 01:11:45,267 --> 01:11:46,308 Semoga beruntung. 1170 01:11:47,058 --> 01:11:48,183 Hanya seorang pengemis. 1171 01:11:53,392 --> 01:11:54,392 Master Sill Lee. 1172 01:11:55,725 --> 01:11:56,725 Maaf. 1173 01:11:57,683 --> 01:12:00,350 Permintaan maaf yang sebesar-besarnya, Tuan Sill Lee. Aku kira... 1174 01:12:00,767 --> 01:12:04,058 Master Sill Lee adalah seorang pertapa yang mengabdikan hidupnya untuk meditasi. 1175 01:12:04,225 --> 01:12:05,933 Dia mengambil sumpah kemiskinan absolut. 1176 01:12:07,183 --> 01:12:09,683 Selamat untuk sumpahnya. Itu mengejutkanku. 1177 01:12:09,850 --> 01:12:11,017 Ini di luar kemampuanku. 1178 01:12:11,183 --> 01:12:14,225 Dalam hal ini, izinkan aku membebaskanmu dari uang itu. 1179 01:12:14,392 --> 01:12:16,850 Cobalah untuk mengambil kembali koinmu, 1180 01:12:17,308 --> 01:12:18,725 belalang kecil. 1181 01:12:23,183 --> 01:12:24,892 Ini terlalu mudah. Kamu buta. 1182 01:12:25,058 --> 01:12:28,308 Jangan pernah menganggap pria tidak bisa melihat karena dia... 1183 01:12:30,308 --> 01:12:31,933 Kau melihatnya? 1184 01:12:33,683 --> 01:12:35,183 Ini dia! 1185 01:12:35,767 --> 01:12:36,975 Ini permainannya. 1186 01:12:37,142 --> 01:12:38,142 Tinggalkan dia. 1187 01:12:38,308 --> 01:12:39,350 Belalang kecil! 1188 01:12:39,808 --> 01:12:41,517 Pak, di sini. 1189 01:12:42,725 --> 01:12:44,517 Kau secepat ular kobra. 1190 01:12:44,683 --> 01:12:45,683 Ya, Sill Lee. 1191 01:12:45,767 --> 01:12:48,183 Bisakah kita beralih ke hal-hal penting? 1192 01:12:54,392 --> 01:12:55,600 Oleh Toutatis! 1193 01:12:56,017 --> 01:12:59,808 Deng Tsin Quin menyebarkan teror ke seluruh negeri. 1194 01:13:00,308 --> 01:13:01,975 Jangan sentuh. 1195 01:13:02,933 --> 01:13:03,933 Sulit untuk menolak. 1196 01:13:04,350 --> 01:13:05,433 Aku lihat.. 1197 01:13:05,642 --> 01:13:07,558 sebuah kuil tua yang ditinggalkan. 1198 01:13:08,017 --> 01:13:09,600 Kuil di Xuan. 1199 01:13:10,058 --> 01:13:13,642 Yang Mulia Permaisuri ditahan. 1200 01:13:14,792 --> 01:13:16,850 Setelah melepaskannya, 1201 01:13:17,017 --> 01:13:19,933 Kau harus pergi secepat mungkin 1202 01:13:20,100 --> 01:13:21,683 ke istana Ku Koos, 1203 01:13:21,850 --> 01:13:26,017 sebelum Caesar merebut kerajaan terakhir. 1204 01:13:26,600 --> 01:13:28,683 Kau akan menghadapi 1205 01:13:29,308 --> 01:13:30,392 yang mengerikan... 1206 01:13:30,850 --> 01:13:32,392 yang tidak sedap dipandang... 1207 01:13:32,558 --> 01:13:36,517 putra mahkota yang mengerikan, 1208 01:13:36,683 --> 01:13:37,892 Pangeran Ku Koo, 1209 01:13:38,058 --> 01:13:41,225 pria bertopeng bambu. 1210 01:13:43,267 --> 01:13:44,975 Jangan khawatir, itu palsu. 1211 01:13:45,433 --> 01:13:46,683 Semoga beruntung! 1212 01:13:47,475 --> 01:13:49,892 Kita harus berpisah. 1213 01:13:50,475 --> 01:13:51,808 Master Agung, 1214 01:13:52,308 --> 01:13:53,975 apakah kamu sudah selesai dengan bolanya? 1215 01:13:55,600 --> 01:13:56,600 Ya. 1216 01:14:00,850 --> 01:14:02,142 Astaga! 1217 01:14:05,017 --> 01:14:06,892 Ini dia. Kamu memecahkannya. 1218 01:14:07,058 --> 01:14:08,642 Dia bilang jangan sentuh. 1219 01:14:10,683 --> 01:14:11,725 Dia benar. 1220 01:14:12,642 --> 01:14:14,475 Aku bilang jangan sentuh! 1221 01:14:20,517 --> 01:14:21,975 Kenapa kau menyentuhnya? 1222 01:14:27,558 --> 01:14:30,100 Melihat Putri Sa See? Bersama dua prajurit... 1223 01:14:34,267 --> 01:14:35,600 Putri Sa See? 1224 01:14:35,767 --> 01:14:39,017 Melihatnya? Dengan dua prajurit asing manusia super. 1225 01:14:39,600 --> 01:14:40,600 Dan seekor anjing. 1226 01:14:55,892 --> 01:14:58,350 Kamu sedang menunggu bir? Bawa mereka masuk! 1227 01:14:59,183 --> 01:15:00,808 - Asterix! - Apa? Lari! 1228 01:15:01,308 --> 01:15:02,558 - Asterix! - Apa? 1229 01:15:02,725 --> 01:15:04,100 Kenapa kita berlari? 1230 01:15:04,600 --> 01:15:06,267 - Jadi aku tidak harus melawan. - Kenapa? 1231 01:15:06,433 --> 01:15:08,308 Tidak ada lagi ramuan bersama Putri. 1232 01:15:08,475 --> 01:15:10,392 Aku muak terlihat bodoh. 1233 01:15:10,892 --> 01:15:12,933 Cepat! Aku membawa becak. 1234 01:15:13,100 --> 01:15:14,183 Ayo! 1235 01:15:15,975 --> 01:15:16,975 Cepat! 1236 01:15:17,725 --> 01:15:18,767 - Lebih cepat! - Ya! 1237 01:15:23,308 --> 01:15:24,683 Dia melakukan ini dengan kehendaknya. 1238 01:16:17,600 --> 01:16:18,683 Baiklah. 1239 01:16:24,392 --> 01:16:27,142 Satu bandul lagi dan itu adalah tirai untuk kita. 1240 01:16:28,183 --> 01:16:29,392 Jadi, malam terakhir kita... 1241 01:16:30,308 --> 01:16:31,600 Aku berpikir... 1242 01:16:32,308 --> 01:16:34,308 mungkin sebagai kenang-kenangan... 1243 01:16:34,475 --> 01:16:35,475 Yang Mulia! 1244 01:16:37,017 --> 01:16:38,100 Membuatku ketakutan! 1245 01:16:38,267 --> 01:16:39,683 Kami akan mengeluarkanmu. 1246 01:16:40,142 --> 01:16:41,142 Siapa itu? 1247 01:16:43,058 --> 01:16:44,308 Mundur. 1248 01:16:55,350 --> 01:16:56,350 Baik-baik saja? 1249 01:17:04,433 --> 01:17:05,433 Maaf. 1250 01:17:18,100 --> 01:17:19,100 Berdiri. 1251 01:17:20,683 --> 01:17:21,475 Ayo pergi. 1252 01:17:21,642 --> 01:17:22,975 Melompat. Kami akan menangkapmu. 1253 01:17:23,142 --> 01:17:24,767 Apa? Melompat? 1254 01:17:24,933 --> 01:17:26,433 Aku tidak bisa pergi sekarang! 1255 01:17:26,725 --> 01:17:28,767 Meninggalkan negosiasi? Bukan gayaku! 1256 01:17:29,392 --> 01:17:31,058 Dalam dua bandul, gua penjaga. 1257 01:17:31,225 --> 01:17:33,850 Pergilah tanpa aku. Aku akan menyusulmu. 1258 01:17:34,600 --> 01:17:35,600 Apa kamu yakin? 1259 01:17:36,267 --> 01:17:37,267 Ya. 1260 01:17:38,225 --> 01:17:39,267 Sesuai keinginanmu. 1261 01:17:42,683 --> 01:17:43,683 Berhati-hatilah. 1262 01:17:44,642 --> 01:17:45,850 Dan jaga kepalamu. 1263 01:17:48,142 --> 01:17:49,558 Anda mencemaskan aku. 1264 01:17:50,850 --> 01:17:54,767 Anda lihat, kau bahkan lebih cantik tersenyum daripada marah. 1265 01:18:02,683 --> 01:18:04,308 Dia sangat mengesankan! 1266 01:18:05,767 --> 01:18:06,850 Terima kasih. 1267 01:18:08,308 --> 01:18:09,308 Ibu! 1268 01:18:10,183 --> 01:18:11,808 Betapa senangnya bertemu denganmu lagi. 1269 01:18:22,017 --> 01:18:22,642 Peringatan! 1270 01:18:22,808 --> 01:18:23,433 Berlari! 1271 01:18:23,600 --> 01:18:24,600 Mereka telah melarikan diri! 1272 01:18:35,433 --> 01:18:36,892 Ke arah mana sekarang? Jalan yang mana? 1273 01:18:38,600 --> 01:18:39,600 Tunggu. 1274 01:18:40,517 --> 01:18:42,475 Bagus. Kita kehilangan mereka. 1275 01:18:42,642 --> 01:18:44,850 Teman dari Galia. Terima kasih atas bantuanmu. 1276 01:18:45,017 --> 01:18:46,808 Dengan senang hati, Yang Mulia. 1277 01:18:47,683 --> 01:18:49,767 Melihat tidak ada yang memperkenalkanku... 1278 01:18:51,517 --> 01:18:52,725 Bankruptis. 1279 01:18:52,892 --> 01:18:55,350 Kita sudah bertemu di pasar. 1280 01:18:56,058 --> 01:18:57,100 Itu benar. 1281 01:18:57,892 --> 01:18:59,558 Hidup ini penuh kejutan. 1282 01:19:01,975 --> 01:19:04,100 Masalah perhatian untuk Permaisuri. 1283 01:19:04,933 --> 01:19:08,058 Bawa Galia ke Ku Koos. Pastikan mereka dapat bantuan. 1284 01:19:08,225 --> 01:19:11,558 Sementara itu aku akan mengumpulkan pasukan dan pengikut kami. 1285 01:19:12,433 --> 01:19:13,600 Nona Tik, ikut aku. 1286 01:19:14,308 --> 01:19:15,975 Aku akan menghormatimu, Ibu. 1287 01:19:16,142 --> 01:19:17,183 Kau akan bangga padaku. 1288 01:19:19,100 --> 01:19:20,767 Aku sudah bangga padamu. 1289 01:19:22,350 --> 01:19:23,600 Ayo pergi, Nona Tik. 1290 01:19:41,142 --> 01:19:42,475 Ini akan berakhir buruk. 1291 01:20:05,392 --> 01:20:07,350 Nona Tik jatuh cinta pada Obelix. 1292 01:20:09,392 --> 01:20:10,392 Obelix juga. 1293 01:20:13,017 --> 01:20:16,017 Aku tidak suka semua kejatuhan dalam petualangan ini. 1294 01:20:17,100 --> 01:20:18,142 Jadi ayo pergi. 1295 01:20:19,600 --> 01:20:21,142 Obelix, ayolah. 1296 01:20:29,558 --> 01:20:32,183 - Terbuat dari apa anggur itu? - Beras. 1297 01:20:33,267 --> 01:20:35,433 Penyempurnaan bukanlah kekuatanmu. 1298 01:20:40,100 --> 01:20:42,183 Nendang tapi tidak semuanya buruk. 1299 01:20:43,058 --> 01:20:44,100 Ini menenangkan. 1300 01:20:44,267 --> 01:20:45,267 Anggur beras. 1301 01:20:45,933 --> 01:20:49,225 Mungkin mengambil beberapa bejana Yunani untuk malam pertarungan dengan Wifey. 1302 01:20:51,642 --> 01:20:52,683 Kamu lihat... 1303 01:20:52,850 --> 01:20:54,475 Di saat seperti ini... 1304 01:20:57,850 --> 01:20:59,017 aku merindukannya. 1305 01:20:59,725 --> 01:21:01,100 Ada apa dengan musiknya? 1306 01:21:01,267 --> 01:21:02,100 Band lengkap? 1307 01:21:02,267 --> 01:21:03,642 Empat dan seorang penyanyi. 1308 01:21:04,100 --> 01:21:05,892 - Kau membawa mereka ke mana-mana? - Ya. 1309 01:21:06,058 --> 01:21:07,142 Itu praktis. 1310 01:21:08,142 --> 01:21:10,267 Aku selalu memiliki musik favoritku. 1311 01:21:11,933 --> 01:21:12,933 Mengenalinya? 1312 01:21:13,058 --> 01:21:14,433 Tentu, pasti. 1313 01:21:15,183 --> 01:21:17,433 Itulah yang aku sebut musik. 1314 01:21:18,600 --> 01:21:20,767 Bukan salah satu dari omong kosong "ching-chong"-mu. 1315 01:21:34,600 --> 01:21:35,600 Sayangku! 1316 01:21:36,642 --> 01:21:38,017 Apa yang sedang kamu lakukan? 1317 01:21:39,600 --> 01:21:41,933 - Aku melihat istriku. - Aku bukan istri siapa-siapa. 1318 01:21:43,808 --> 01:21:44,642 Kau tahu? 1319 01:21:44,808 --> 01:21:47,308 Persembahanmu membawa kembali dorongan itu. 1320 01:21:49,975 --> 01:21:52,933 Aku akan menjadi Kaisar Tiongkok selanjutnya. 1321 01:21:53,475 --> 01:21:54,475 Wow... 1322 01:21:54,558 --> 01:21:57,183 Mama Cleo tidak akan pernah melupakannya. 1323 01:21:58,017 --> 01:22:00,767 Besok subuh, kita pergi menuju Ku Koo. 1324 01:22:18,183 --> 01:22:20,475 Pelan - pelan. Jalan keluar kita sudah dekat. 1325 01:22:20,642 --> 01:22:21,850 Ya, yang selanjutnya. 1326 01:22:23,892 --> 01:22:25,975 Sekali lagi, terima kasih kepada Obelix, 1327 01:22:26,142 --> 01:22:29,975 teman-teman kita menghajar pasukan Caesar sampai ke istana Pangeran Ku Koo, 1328 01:22:30,142 --> 01:22:31,975 pria bertopeng bambu. 1329 01:22:32,308 --> 01:22:33,392 Pertahankan. 1330 01:22:37,392 --> 01:22:38,558 Aku To Fu. 1331 01:22:39,225 --> 01:22:42,308 Penasihat bupati pangeran, Ku Koo. 1332 01:22:42,808 --> 01:22:44,308 Dapatkah kau membuktikan 1333 01:22:45,017 --> 01:22:47,100 kamu benar-benar Putri Sa See? 1334 01:22:48,308 --> 01:22:50,933 Aku bersumpah. Aku adalah putri Permaisuri. 1335 01:22:51,308 --> 01:22:54,642 Sayangnya, kata-katamu tidak cukup. 1336 01:22:55,933 --> 01:22:57,600 Kau bisa saja mata-mata. 1337 01:22:58,225 --> 01:23:00,583 Di bayar Deng Tsin Quin! 1338 01:23:03,517 --> 01:23:04,517 Koinnya! 1339 01:23:10,267 --> 01:23:13,725 Apakah kau sekarang akan tunduk pada putri Permaisurimu? 1340 01:23:15,767 --> 01:23:17,850 Aku mohon maaf sebesar-besarnya, Putri Sa See. 1341 01:23:18,017 --> 01:23:19,642 Kita harus berhati-hati. 1342 01:23:20,433 --> 01:23:22,642 Yang Mulia, Pangeran... 1343 01:23:22,808 --> 01:23:23,808 dari Ku Koo! 1344 01:23:36,183 --> 01:23:37,183 Apa - apaan? 1345 01:23:38,017 --> 01:23:39,933 Jangan membalikan tubuhmu. Itu tidak sopan! 1346 01:23:40,100 --> 01:23:41,225 Di rumahnya. 1347 01:24:03,683 --> 01:24:04,683 Putri Sa See, 1348 01:24:04,808 --> 01:24:07,267 Pangeran Ku Koo, dengan anak buahku, siap melayanimu. 1349 01:24:07,433 --> 01:24:09,975 Kami mendukung ibumu, Permaisuri kami. 1350 01:24:11,725 --> 01:24:12,725 Terima kasih. 1351 01:24:13,350 --> 01:24:14,433 Maaf, aku tersesat untuk... 1352 01:24:14,892 --> 01:24:17,308 Semua salahku. Rambut kudaku yang terkutuk membuatmu takut. 1353 01:24:18,100 --> 01:24:19,892 Sebaliknya, itu cocok denganmu. 1354 01:24:21,558 --> 01:24:22,933 Tidak ada yang pernah mengatakan itu. 1355 01:24:23,100 --> 01:24:24,892 Aku tidak pernah ingin mengatakannya. 1356 01:24:40,350 --> 01:24:42,433 Itulah cinta pada pandangan pertama. 1357 01:24:42,600 --> 01:24:44,933 Sepanjang minggu berusaha tanpa hasil. 1358 01:24:48,308 --> 01:24:49,683 Kembali ke zona pertemanan. 1359 01:24:51,058 --> 01:24:52,100 Ayo pergi. 1360 01:24:53,558 --> 01:24:55,267 Kita ada negara untuk diselamatkan. 1361 01:25:09,100 --> 01:25:11,558 Pasti gila untuk membangun istana di cekungan. 1362 01:25:11,725 --> 01:25:12,892 Tidak ada jalan keluar. 1363 01:25:13,392 --> 01:25:15,642 Dipojokkan oleh Caesar. Ini akan singkat. 1364 01:25:19,350 --> 01:25:20,600 Aduh, terjadi lagi. 1365 01:25:20,767 --> 01:25:21,933 Saatnya "bla-bla". 1366 01:25:33,767 --> 01:25:35,600 Aku Putri Sa See. 1367 01:25:35,767 --> 01:25:38,017 Tunduk pada satu-satunya Permaisuri Tiongkok. 1368 01:25:40,142 --> 01:25:41,183 Sa See sayang, 1369 01:25:41,350 --> 01:25:42,850 akhirnya kita bisa menikah. 1370 01:25:43,017 --> 01:25:46,350 Jangan bertaruh. Kau akan menyesali tindakanmu, Deng Tsin Quin. 1371 01:25:47,267 --> 01:25:48,167 Dia bukan penurut. 1372 01:25:48,625 --> 01:25:49,875 Tidak bisa berbohong, bahkan tak ada percikan api. 1373 01:25:50,225 --> 01:25:52,558 Aku memiliki pertanyaan untukmu. 1374 01:25:53,808 --> 01:25:54,808 Berapa banyak? 1375 01:25:55,392 --> 01:25:56,558 Sepuluh ribu. 1376 01:25:56,725 --> 01:26:00,183 Karena kita berkekuatan 80.000 orang! 1377 01:26:06,433 --> 01:26:09,517 Itu adalah pengalaman bagimu. Tidak menyombongkan diri, aku tidak pernah kalah. 1378 01:26:09,683 --> 01:26:10,683 Kamu Menakjubkan. 1379 01:26:10,808 --> 01:26:12,267 Anda salah hitung, Putri. 1380 01:26:12,433 --> 01:26:13,933 Sepuluh ribu ditambah dua. 1381 01:26:14,100 --> 01:26:15,308 Jika kamu masih membutuhkanku. 1382 01:26:15,475 --> 01:26:16,558 Ciluk ba, Julius! 1383 01:26:16,725 --> 01:26:17,850 Ini kita! 1384 01:26:18,017 --> 01:26:19,017 Orang gila! 1385 01:26:19,142 --> 01:26:19,975 Tidak ditambah dua. 1386 01:26:20,142 --> 01:26:21,225 Ditambah tiga! 1387 01:26:22,017 --> 01:26:23,475 Pria bertopeng bambu. 1388 01:26:25,433 --> 01:26:26,267 Menjijikan! 1389 01:26:26,433 --> 01:26:28,142 Pria malang berambut pirang! 1390 01:26:28,308 --> 01:26:29,308 Itu tidak terlalu buruk. 1391 01:26:29,392 --> 01:26:30,850 Bukan ditambah tiga. Ditambah empat! 1392 01:26:31,600 --> 01:26:32,725 Aku orangnya 1393 01:26:33,517 --> 01:26:34,600 dengan kaki berbulu! 1394 01:26:34,767 --> 01:26:35,892 Apa ini? 1395 01:26:42,433 --> 01:26:44,808 Mengapa berbicara ketika kau bisa berlari? 1396 01:26:53,042 --> 01:26:54,875 Mama mia! 1397 01:26:57,267 --> 01:26:59,433 Dia tidak melakukan pemanasan. Orang bodoh! 1398 01:26:59,683 --> 01:27:01,225 - Apakah aku mengatakan serbuan? - Tidak. 1399 01:27:04,167 --> 01:27:05,208 Pengganti! 1400 01:27:09,333 --> 01:27:10,792 Anti Virus! 1401 01:27:11,250 --> 01:27:16,833 Anti Virus! Anti Virus! 1402 01:27:47,667 --> 01:27:49,542 Asterix, aku minta setetes. 1403 01:27:49,917 --> 01:27:51,167 Tidak, cukup untuk 4. 1404 01:27:51,500 --> 01:27:52,500 "Tidak, cukup untuk 4!" 1405 01:27:56,208 --> 01:27:57,500 Curang! 1406 01:27:57,667 --> 01:27:58,667 Tidak akan membantu mereka. 1407 01:28:00,292 --> 01:28:01,875 Serang! 1408 01:28:19,375 --> 01:28:20,375 - Hei! - Ya? 1409 01:28:20,917 --> 01:28:21,917 Tentu saja. 1410 01:29:11,625 --> 01:29:12,625 Tolong aku. 1411 01:29:13,125 --> 01:29:14,125 Diam. 1412 01:29:14,292 --> 01:29:15,500 Kau hanya luka lecet. 1413 01:29:15,833 --> 01:29:16,583 Lecet... 1414 01:29:16,750 --> 01:29:17,750 Galia! 1415 01:29:30,500 --> 01:29:31,875 Boleh aku bergabung? 1416 01:29:32,375 --> 01:29:33,375 Ya, tentu. 1417 01:29:33,625 --> 01:29:34,625 Pemanah! 1418 01:29:35,375 --> 01:29:36,375 Mempersiapkan! 1419 01:29:36,875 --> 01:29:37,875 Tarik! 1420 01:29:38,417 --> 01:29:39,417 Lepas! 1421 01:29:40,875 --> 01:29:43,083 Deng Tsin Quin, Kaisar Tiongkok! 1422 01:29:46,042 --> 01:29:47,042 Panah! 1423 01:30:01,833 --> 01:30:03,042 Kau pasti tak serius. 1424 01:30:03,458 --> 01:30:04,500 Jangan menilai saya. 1425 01:30:07,167 --> 01:30:08,167 Aku merasakanya. 1426 01:30:09,333 --> 01:30:10,792 Aku merasakannya bangkit. 1427 01:30:13,958 --> 01:30:15,083 Ini gila! 1428 01:30:16,542 --> 01:30:17,542 Hanya itu saja? 1429 01:30:21,333 --> 01:30:22,667 Mustahil! Ini pasti bercanda. 1430 01:30:32,667 --> 01:30:33,792 Aku mencium kemenangan. 1431 01:30:35,542 --> 01:30:36,750 Aroma tertentu? 1432 01:30:38,000 --> 01:30:40,083 Apakah pembaca peduli dengan detail seperti itu? 1433 01:30:40,250 --> 01:30:41,500 Itu mengatur adegan. 1434 01:30:43,333 --> 01:30:44,958 Aroma pohon salam. 1435 01:30:45,375 --> 01:30:46,417 Bagus sekali! 1436 01:31:10,167 --> 01:31:10,875 Terima kasih. 1437 01:31:11,042 --> 01:31:12,125 Terima kasih kembali. 1438 01:31:15,542 --> 01:31:17,375 Kita berselisih tetapi aku bisa membantu. 1439 01:31:18,042 --> 01:31:18,792 Tentu. 1440 01:31:18,958 --> 01:31:20,458 Aku ada di pihakmu. 1441 01:31:21,500 --> 01:31:22,500 Tentu. 1442 01:31:23,875 --> 01:31:25,417 Kamu akan selalu menjadi sahabatku. 1443 01:31:28,583 --> 01:31:29,583 Tentu. 1444 01:31:30,750 --> 01:31:32,042 Maaf, Obelix. 1445 01:31:34,875 --> 01:31:36,667 Asterix ! Obelix 1446 01:31:56,917 --> 01:31:57,917 Berhenti! 1447 01:32:12,583 --> 01:32:13,833 Sebelum aku mati... 1448 01:32:15,250 --> 01:32:16,958 Aku harus memberitahumu, Putri... 1449 01:32:43,083 --> 01:32:44,083 Lihat! 1450 01:32:45,625 --> 01:32:47,375 Tepat ketika semua tampak hilang, 1451 01:32:47,917 --> 01:32:49,583 Permaisuri tiba, 1452 01:32:49,750 --> 01:32:52,458 diikuti oleh pasukannya dan seluruh rakyat. 1453 01:32:52,792 --> 01:32:54,083 Mereka semua ada di sana, 1454 01:32:54,250 --> 01:32:57,708 berbaris melintasi kerajaan tengah 1455 01:32:57,875 --> 01:32:59,917 ke tempat pertempuran terakhir. 1456 01:33:17,292 --> 01:33:19,125 - Ada apa ini? - Tidak yakin. 1457 01:33:19,292 --> 01:33:21,708 Tiba-tiba, aku tidak bisa mencium bau pohon salam. 1458 01:33:22,250 --> 01:33:23,583 Kotak pinus mungkin. 1459 01:33:30,417 --> 01:33:31,875 Caesar! 1460 01:33:32,583 --> 01:33:34,083 Aku Permaisuri Tiongkok. 1461 01:33:34,250 --> 01:33:36,708 Aku memerintahkan Anda untuk segera meninggalkan kerajaanku. 1462 01:33:37,792 --> 01:33:38,917 Tidak pernah! 1463 01:33:39,417 --> 01:33:41,500 Dia pemarah. Mengingatkan aku pada seseorang. 1464 01:33:43,500 --> 01:33:44,625 Yang Mulia! 1465 01:33:45,500 --> 01:33:47,750 Daripada merusak segalanya dalam kemarahan, 1466 01:33:47,917 --> 01:33:50,500 mungkin kita bisa membayangkan semacam aliansi. 1467 01:33:50,875 --> 01:33:53,375 Saat awan menutupi matahari, 1468 01:33:53,542 --> 01:33:55,833 pasukanku akan membuatmu menjadi debu. 1469 01:33:56,708 --> 01:33:57,875 Apa itu? 1470 01:33:58,417 --> 01:33:59,417 Pepatah lokal? 1471 01:33:59,500 --> 01:34:02,125 Tidak, itu secara harfiah. Ini terjadi. 1472 01:34:07,833 --> 01:34:09,042 Ada berapa banyak kalian? 1473 01:34:09,208 --> 01:34:10,333 Dia melakukannya lagi. 1474 01:34:11,000 --> 01:34:12,000 Satu... 1475 01:34:12,458 --> 01:34:13,458 juta! 1476 01:34:16,333 --> 01:34:17,417 Permainan berubah. 1477 01:34:19,167 --> 01:34:21,292 Aku akan pergi. Aku bukan dari sini. 1478 01:34:21,458 --> 01:34:23,625 Aku akan berada di Roma. Selalu kabari aku. 1479 01:34:24,417 --> 01:34:25,500 Jangan tinggalkan kami. 1480 01:34:25,667 --> 01:34:27,042 Ada satu juta dari mereka. 1481 01:34:27,833 --> 01:34:29,042 Ini bukan perangku. 1482 01:34:34,625 --> 01:34:35,917 Aku tidak bisa pergi seperti ini. 1483 01:34:39,042 --> 01:34:40,042 Bubar! 1484 01:34:51,583 --> 01:34:52,625 Menerima pesanmu! 1485 01:34:52,792 --> 01:34:55,667 Ucapkan selamat tinggal pada piramida kecilku! Cleopatra 1486 01:34:57,167 --> 01:34:58,625 Ini adalah hari yang berat. 1487 01:34:59,458 --> 01:35:00,458 Hari yang berat. 1488 01:35:39,750 --> 01:35:41,167 Ini terasa enak. 1489 01:35:42,667 --> 01:35:44,667 Ini dia, kembali ke Gaul. 1490 01:35:45,167 --> 01:35:47,750 Tidak hanya untuk jamuan adat teman-teman kita. 1491 01:35:48,458 --> 01:35:52,333 Tapi juga untuk merayakan Gaul dan Tiongkok. 1492 01:35:55,625 --> 01:35:58,292 Dan sekarang Permaisuri akan berbicara. 1493 01:36:00,333 --> 01:36:01,375 Galia yang gagah berani! 1494 01:36:02,542 --> 01:36:04,500 Kau mendapat rasa terima kasihku yang abadi. 1495 01:36:05,083 --> 01:36:07,208 Itu suatu kehormatan, Yang Mulia. 1496 01:36:07,875 --> 01:36:09,542 Aku bersikeras kami datang untuk membantu. 1497 01:36:11,042 --> 01:36:12,792 Kami melakukan perjalanan panjang ini 1498 01:36:12,958 --> 01:36:14,833 untuk merayakan aliansi yang indah. 1499 01:36:23,625 --> 01:36:25,083 Itu adalah sepupuku Remix. 1500 01:36:25,708 --> 01:36:27,500 Spesialis musik dunia. 1501 01:36:28,333 --> 01:36:29,458 Dia adalah sepupuku. 1502 01:36:29,625 --> 01:36:31,792 Milikku. Bukan milikmu, milikku! 1503 01:37:18,500 --> 01:37:20,917 Kita punya banyak kesamaan, kamu dan aku. 1504 01:37:21,083 --> 01:37:22,125 Kita adalah kepala suku. 1505 01:37:22,292 --> 01:37:24,750 Aku selalu berpikir kekuatan mengisolasimu dari orang-orang. 1506 01:37:24,917 --> 01:37:26,417 Tidakkah kamu setuju? 1507 01:37:28,542 --> 01:37:30,333 Dan aku belum selesai. 1508 01:37:30,500 --> 01:37:32,667 Dan di balik setiap pria hebat 1509 01:37:32,833 --> 01:37:33,875 ada wanita hebat. 1510 01:37:34,042 --> 01:37:36,958 Tanpa Impedimenta, aku bukan apa-apa. Di rumah, dia memegang perisai. 1511 01:37:37,125 --> 01:37:39,708 Aku tidak mengganggumu? Kau mengalami hari yang indah? 1512 01:37:41,167 --> 01:37:42,167 Kita akan bicara di rumah. 1513 01:37:43,750 --> 01:37:44,750 Mimenta! 1514 01:37:45,292 --> 01:37:47,833 Permisi, halangan kecil pernikahan. 1515 01:37:51,500 --> 01:37:53,625 Aku kira dia tidak akan pernah pergi. 1516 01:37:54,792 --> 01:37:57,917 Kau tahu, saat kau keluar dari sel, aku terus menjaga kepalaku... 1517 01:37:59,500 --> 01:38:00,583 Namun... 1518 01:38:01,167 --> 01:38:02,333 Aku kehilangan hatiku. 1519 01:38:03,125 --> 01:38:04,250 Aduh, aduh. 1520 01:38:04,750 --> 01:38:07,333 Kalau begitu, di mana hati kecilku? 1521 01:38:09,958 --> 01:38:11,000 Bankruptis, lihat. 1522 01:38:11,500 --> 01:38:13,333 Paman tidak tertidur di penjara. 1523 01:38:14,292 --> 01:38:15,333 Berkelas! 1524 01:38:22,208 --> 01:38:23,208 Satu piring lagi. 1525 01:38:23,292 --> 01:38:25,250 Tidak, hidangan. Hidangan besar! Nambah? 1526 01:38:26,292 --> 01:38:27,292 Tidak, aku tak mau meletus. 1527 01:38:27,333 --> 01:38:28,333 Aku konyol. 1528 01:38:29,625 --> 01:38:31,083 Masih tidak bisa melupakan? 1529 01:38:31,542 --> 01:38:32,917 Sama sekali tidak. 1530 01:38:33,167 --> 01:38:34,333 Sejujurnya... 1531 01:38:34,667 --> 01:38:35,792 baunya busuk. 1532 01:38:37,125 --> 01:38:39,000 Namun, masih ada pemicunya. 1533 01:38:40,000 --> 01:38:42,208 Minum ale dan itu menjadi rumit. 1534 01:38:43,750 --> 01:38:44,750 Hai, Obelix. 1535 01:38:45,417 --> 01:38:46,417 Panacea. 1536 01:38:47,292 --> 01:38:48,292 Aku mengganggu? 1537 01:38:49,208 --> 01:38:50,500 Aku bisa melihat sendiri. 1538 01:38:51,167 --> 01:38:52,292 Kau mengabaikanku sekarang. 1539 01:38:53,792 --> 01:38:54,917 Apakah rumor itu benar? 1540 01:38:55,292 --> 01:38:56,375 Kamu dan Nona Tik? 1541 01:38:57,417 --> 01:38:58,417 Serius? 1542 01:38:58,458 --> 01:39:00,458 Hubungan jarak jauh tidak berhasil. 1543 01:39:00,625 --> 01:39:03,375 Sejujurnya, dia di sana, kamu di sini... Dan aku di sini. 1544 01:39:04,000 --> 01:39:06,667 Menunggumu selama berbulan-bulan, khawatir sakit, 1545 01:39:06,833 --> 01:39:08,250 dan kau jatuh cinta? 1546 01:39:09,125 --> 01:39:10,250 Tidakkah kau mencintaiku? 1547 01:39:11,208 --> 01:39:12,542 Apakah itu ya atau tidak? 1548 01:39:12,875 --> 01:39:14,000 Kau menginginkan aku. 1549 01:39:14,500 --> 01:39:15,625 Apakah itu ya atau tidak? 1550 01:39:16,000 --> 01:39:17,667 - Aku melupakan kamu? - Bilang iya! 1551 01:39:17,833 --> 01:39:18,917 Panacea... 1552 01:39:20,083 --> 01:39:21,083 Jangan ganggu. 1553 01:39:21,417 --> 01:39:24,333 Kau tahu desa tumbuh subur dalam petualangan baru. 1554 01:39:25,625 --> 01:39:27,667 Sudah waktunya bagiku untuk melakukan hal yang sama. 1555 01:39:27,833 --> 01:39:28,833 Tidak ada yang pribadi. 1556 01:39:29,917 --> 01:39:30,917 Permisi... 1557 01:39:31,750 --> 01:39:32,750 Kamu gila. 1558 01:39:34,792 --> 01:39:35,792 Tapi aku... 1559 01:41:59,583 --> 01:42:00,750 Indah bukan? 1560 01:42:01,042 --> 01:42:02,792 Semua orang bersenang-senang. 1561 01:42:04,542 --> 01:42:05,750 Ya, pesta yang meriah. 1562 01:42:08,658 --> 01:42:10,825 Jadi Nona Tik sudah pulang? 1563 01:42:11,158 --> 01:42:12,783 Tentu. Ini perjalanan yang panjang. 1564 01:42:14,867 --> 01:42:16,408 Dia bilang aku cinta sejatinya. 1565 01:42:17,658 --> 01:42:18,658 Sungguh? 1566 01:42:19,367 --> 01:42:20,367 Luar biasa. 1567 01:42:21,325 --> 01:42:22,408 Walaupun demikian... 1568 01:42:22,992 --> 01:42:23,992 dia tidak tinggal? 1569 01:42:24,075 --> 01:42:25,825 Dia ingin sekali tapi... 1570 01:42:26,283 --> 01:42:29,492 Terlalu banyak pekerjaan di Tiongkok, banyak tanggung jawab di istana. 1571 01:42:30,408 --> 01:42:32,242 Tapi ada waktu, kita akan bertemu lagi. 1572 01:42:32,575 --> 01:42:33,575 Sebagai orang dewasa. 1573 01:42:34,533 --> 01:42:35,533 Sebagai orang dewasa? 1574 01:42:35,783 --> 01:42:36,783 Ya. 1575 01:42:39,242 --> 01:42:40,867 Lelah. Aku mau tidur. 1576 01:42:46,450 --> 01:42:47,700 Bawa untuk dijalan? 1577 01:42:48,075 --> 01:42:49,617 Aku tidak akan menolaknya. 1578 01:42:59,158 --> 01:43:00,158 Sahabatku! 1579 01:43:09,283 --> 01:43:10,658 Kamu mencekikku! 1580 01:43:15,992 --> 01:43:16,992 TAMAT 1581 01:43:17,158 --> 01:43:19,533 Untuk René Goscinny & Albert Uderzo 1582 01:43:20,958 --> 01:43:28,417 Masih ada scene setelah ini 1583 01:44:18,992 --> 01:44:20,783 Kau tidak ingin aku bernyanyi? 1584 01:44:25,325 --> 01:44:26,742 Aku akan tetap bernyanyi 1585 01:44:28,908 --> 01:44:30,617 Kau tidak ingin aku bernyanyi? 1586 01:44:32,408 --> 01:44:34,117 Kau tidak ingin aku bernyanyi 1587 01:44:34,492 --> 01:44:35,617 Kejutan! 1588 01:44:35,783 --> 01:44:37,367 - Kejutan apa? - Tunggu. 1589 01:44:40,075 --> 01:44:42,867 Jadi apa itu? Suaraku atau hanya aku? 1590 01:44:43,033 --> 01:44:45,450 Jadi aku atau suaraku? 1591 01:44:46,617 --> 01:44:49,408 Jadi, apakah suaraku tidak enak? Ini adalah apa yang kau tidak suka? 1592 01:44:49,575 --> 01:44:51,200 Atau hanya aku? 1593 01:44:51,992 --> 01:44:54,658 Katakan apa yang salah Selalu ada yang salah 1594 01:44:55,992 --> 01:44:57,658 Jangan lakukan ini, jangan lakukan itu 1595 01:44:57,825 --> 01:45:00,492 Apakah itu lirikku atau suaraku, aku tidak mengerti 1596 01:45:00,658 --> 01:45:03,450 Jangan panggil aku paranoid Kalian semua menentangku 1597 01:45:28,492 --> 01:45:29,825 Caesar berkata, 1598 01:45:30,242 --> 01:45:32,325 "Aku ingin itu berkilau ketika aku kembali." 1599 01:45:33,075 --> 01:45:34,158 Jadi... 1600 01:45:34,992 --> 01:45:36,200 kekuning-kuningan, kekuning-kuningan! 1601 01:45:38,658 --> 01:45:39,867 Itulah semangat! 1602 01:45:43,158 --> 01:45:44,450 Kau menjaga Galia. 1603 01:45:44,617 --> 01:45:46,575 Aku mengambil Tiongkok, sebagian dunia. 1604 01:45:46,742 --> 01:45:47,908 Ini akan menjadi gangbuster. 1605 01:45:48,075 --> 01:45:50,242 Ambil atau tinggalkan sekarang juga. 1606 01:45:50,742 --> 01:45:52,367 Apa yang mungkin menjadi gangbuster? 1607 01:45:52,533 --> 01:45:54,242 - Aku tidak mengatakan itu. - Tentu saja. 1608 01:45:54,408 --> 01:45:56,033 Pedagang terkemuka sepertiku, 1609 01:45:56,200 --> 01:45:58,825 kami membaca bibirmu bahkan sejauh 5 km. 1610 01:45:58,992 --> 01:46:00,783 - Mengapa kau mengatakan itu? - Aku tidak mengatakannya! 1611 01:46:00,950 --> 01:46:02,908 - Kau melakukannya. - Aku akan menyerang! 1612 01:46:05,242 --> 01:46:08,033 Kau tahu, duckie, Julius-mu tidak rugi apa-apa. 1613 01:46:08,200 --> 01:46:10,533 Jadi kirim saja dia pesan, 1614 01:46:10,700 --> 01:46:13,658 "Aku akan pergi ke luar sana, aku akan mewarnai rambutku menjadi pirang..." 1615 01:46:13,825 --> 01:46:16,367 Itu ada di dalam tas. Bajingan itu akan kembali. 1616 01:46:17,408 --> 01:46:20,283 Kamu benar. Mengapa aku pernah membalik hiasan kepalaku? 1617 01:46:23,242 --> 01:46:26,033 Mati. Kau punya charger merpati? 1618 01:46:26,658 --> 01:46:28,658 Duduklah, aku akan carikan. 1619 01:46:29,950 --> 01:46:31,742 Dengan konektor Mesir! 1620 01:46:32,367 --> 01:46:33,367 Kenapa Mesir? 1621 01:46:45,242 --> 01:46:47,492 Apa kau sudah selesai membuat keributan? 1622 01:46:48,075 --> 01:46:49,742 Kami berusaha untuk tidur! 1623 01:46:55,367 --> 01:46:56,367 Maaf. 1624 01:47:00,575 --> 01:47:02,033 Selamat malam! 1625 01:47:02,200 --> 01:47:04,325 Selamat malam, Galia kecil! 1626 01:47:06,042 --> 01:47:17,525 PENERJEMAH BONI