1 00:00:23,164 --> 00:00:25,206 [military brass music playing] 2 00:01:01,122 --> 00:01:03,122 ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 3 00:01:06,289 --> 00:01:08,831 [narrator] The year is 50 B.C. 4 00:01:08,831 --> 00:01:11,497 Gaul is entirely occupied by the Romans. 5 00:01:11,497 --> 00:01:12,539 Well, 6 00:01:12,539 --> 00:01:14,247 not entirely. 7 00:01:14,247 --> 00:01:16,622 One small village of indomitable Gauls 8 00:01:16,622 --> 00:01:19,331 still holds out against the invaders. 9 00:01:19,831 --> 00:01:22,622 And life isn't easy for the Roman legionaries 10 00:01:22,622 --> 00:01:26,081 who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, 11 00:01:26,081 --> 00:01:28,206 Laudanum and Compendium. 12 00:01:31,539 --> 00:01:34,372 [man 1] ♪ Favourite thing that I like ♪ 13 00:01:34,372 --> 00:01:38,831 ♪ Is to go on a hike in the forest ♪ 14 00:01:38,831 --> 00:01:43,331 ♪ I like to go With my buddy, with my... bro ♪ 15 00:01:43,331 --> 00:01:44,956 Hey, that rhymes. Ha! 16 00:01:44,956 --> 00:01:47,664 [man 2] You know what, Obélix? This life isn't healthy. 17 00:01:47,664 --> 00:01:49,414 - [Obélix] Huh? - Too much meat. 18 00:01:49,414 --> 00:01:51,747 - Oof! Too much meat? - Yeah. 19 00:01:51,747 --> 00:01:55,497 Wild boars for breakfast, lunch and dinner, and then midnight snacks. 20 00:01:55,497 --> 00:01:57,372 And all that barley beer! 21 00:01:57,372 --> 00:01:59,122 I don't think it's all that good for us. 22 00:01:59,122 --> 00:02:02,164 - What else would we eat then? - I don't know. 23 00:02:02,164 --> 00:02:06,372 We could balance it out a bit, with, uh... vegetables. 24 00:02:08,206 --> 00:02:10,872 - Vegetables? Vegetables? - Uh-huh. 25 00:02:12,164 --> 00:02:14,581 [Obélix laughs] 26 00:02:15,247 --> 00:02:18,206 Oh, you're so funny, Astérix! 27 00:02:19,289 --> 00:02:20,831 - You hear that, Dogmatix? - [whining] 28 00:02:20,831 --> 00:02:22,414 Do you picture yourself chewing celery 29 00:02:22,414 --> 00:02:24,414 instead of a bone? Like, "Hello, vegetables"? 30 00:02:24,414 --> 00:02:25,372 [laughs] 31 00:02:25,372 --> 00:02:27,081 Yeah, go ahead and laugh. 32 00:02:27,081 --> 00:02:30,622 Honestly, what is the point of wrecking our health like this? 33 00:02:30,622 --> 00:02:32,581 And that magic potion... 34 00:02:33,122 --> 00:02:35,414 Where's the evidence that it's safe to use? 35 00:02:35,414 --> 00:02:37,622 We don't have perspective. We just don't. 36 00:02:38,122 --> 00:02:40,414 And plus, do we even need it, you know? 37 00:02:42,914 --> 00:02:44,997 - You alright? - No, I'm not. 38 00:02:44,997 --> 00:02:46,414 Look, it's not a huge deal, 39 00:02:46,414 --> 00:02:49,206 maybe a mixed salad now and then, or mushrooms. Chestnuts? 40 00:02:49,206 --> 00:02:52,331 - Well, they're out of season... - Shush. 41 00:02:52,331 --> 00:02:53,706 [sniffs vigorously] 42 00:02:54,622 --> 00:02:56,664 - [Astérix sighs] - [comical music playing] 43 00:02:56,664 --> 00:02:59,497 You're carrying one already, can't you leave the poor beasts alone? 44 00:02:59,497 --> 00:03:02,581 [growling] 45 00:03:02,581 --> 00:03:05,622 [metal tinkling] 46 00:03:05,622 --> 00:03:07,539 [quivering] 47 00:03:07,539 --> 00:03:10,581 Peekaboo, you ickle-wickle Romie-pomies! 48 00:03:10,581 --> 00:03:12,664 [barking] 49 00:03:12,664 --> 00:03:14,497 - Hail, Caesar. - [soldier 1] Sorry, we're lost. 50 00:03:14,497 --> 00:03:16,581 We didn't know we were so close to your village. 51 00:03:16,581 --> 00:03:18,789 Oh please, I must've told you twenty times. 52 00:03:19,414 --> 00:03:20,456 - Did not. - Did too. 53 00:03:20,456 --> 00:03:24,206 [soldier 2] You kept saying, "I'm sick to death of these stupid Gauls." 54 00:03:24,206 --> 00:03:25,247 "They can kiss my scutum." 55 00:03:25,247 --> 00:03:27,581 - Oh! - [soldier 1] What's wrong with you? 56 00:03:27,581 --> 00:03:29,289 - [indistinct arguing] - [Obélix] Wait here. 57 00:03:29,289 --> 00:03:30,622 No, no, no. 58 00:03:30,622 --> 00:03:32,247 Leave it to me. 59 00:03:32,997 --> 00:03:35,039 Let me demonstrate just how much I need this. 60 00:03:37,789 --> 00:03:38,997 True power is here, 61 00:03:38,997 --> 00:03:40,706 and here. 62 00:03:41,206 --> 00:03:42,289 So you just sit over there, 63 00:03:42,289 --> 00:03:44,872 relax, and watch and learn. 64 00:03:44,872 --> 00:03:47,081 [tense music playing] 65 00:03:47,664 --> 00:03:48,706 [soldier 1] Hiya. 66 00:03:49,872 --> 00:03:51,914 [cry of pain] 67 00:03:51,914 --> 00:03:53,664 [Obélix giggles] 68 00:03:53,664 --> 00:03:55,872 They got these helmets... 69 00:03:55,872 --> 00:03:57,331 I'm sorry, are you in or out? 70 00:03:57,331 --> 00:03:58,914 I've been told to stay out. 71 00:04:00,747 --> 00:04:02,289 No! 72 00:04:02,289 --> 00:04:04,331 [Astérix screams in pain] 73 00:04:08,164 --> 00:04:10,331 - Come and help, don't be silly! - Go on, pound him hard. 74 00:04:13,122 --> 00:04:14,206 [grunts] 75 00:04:15,372 --> 00:04:17,039 - Oh! - [Obélix] Hey! 76 00:04:20,789 --> 00:04:23,039 [squeaking and peeping] 77 00:04:23,039 --> 00:04:24,081 [roars] 78 00:04:24,664 --> 00:04:25,622 Oh! 79 00:04:26,289 --> 00:04:28,456 [whistling] 80 00:04:28,456 --> 00:04:29,789 Come on, be a sport, would-- 81 00:04:30,622 --> 00:04:32,122 - [Astérix sighs] - Cheater! 82 00:04:32,747 --> 00:04:34,039 Dunno what you're on about. 83 00:04:34,039 --> 00:04:35,872 I was doing fine without the potion. 84 00:04:35,872 --> 00:04:37,497 [tutting] 85 00:04:42,581 --> 00:04:43,956 We don't have to do this. 86 00:04:43,956 --> 00:04:45,997 But... we do. 87 00:04:45,997 --> 00:04:47,914 [screams] 88 00:04:50,956 --> 00:04:53,331 {\an8}ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 89 00:04:54,414 --> 00:04:56,747 {\an8}- [light-hearted music playing] - [distant screaming] 90 00:04:59,372 --> 00:05:01,289 {\an8}[indistinct chatter] 91 00:05:16,039 --> 00:05:19,039 {\an8}[indistinct chatter continues] 92 00:05:22,039 --> 00:05:24,581 {\an8}♪ I love my big belt ♪ 93 00:05:25,372 --> 00:05:27,414 {\an8}♪ To keep my lovely britches up! ♪ 94 00:05:28,039 --> 00:05:29,664 {\an8}Why no customers? 95 00:05:29,664 --> 00:05:31,372 {\an8}- Product's not that fresh. - [flies buzzing] 96 00:05:31,372 --> 00:05:32,997 {\an8}- Are you fresh? - What? 97 00:05:32,997 --> 00:05:34,914 {\an8}- Uh, nothing. - [Obélix] Can you imagine, 98 00:05:34,914 --> 00:05:37,247 {\an8}Getafix, I can't even smoke my own boars inside! 99 00:05:37,247 --> 00:05:40,206 {\an8}Just because mister Astérix has decided to quit eating them, 100 00:05:40,206 --> 00:05:41,997 - doesn't mean I have to. - [laughs] 101 00:05:41,997 --> 00:05:43,831 [kid] Panacea! 102 00:05:43,831 --> 00:05:45,622 Panacea! 103 00:05:45,622 --> 00:05:47,956 - Panacea! - [Panacea] Hi, girls. 104 00:05:47,956 --> 00:05:49,914 - Shall we go to the market? - [girl] Yes! 105 00:05:52,081 --> 00:05:54,789 - [clears throat] Morning, Panacea. - Morning, Obélix. 106 00:05:54,789 --> 00:05:55,997 Um, Panacea... 107 00:05:57,247 --> 00:05:58,956 [Obélix] I wanted to tell you... 108 00:05:58,956 --> 00:05:59,914 Mm-hmm? 109 00:05:59,914 --> 00:06:03,622 When I carved this menhir, I was thinking of you, so I want you to have it. 110 00:06:03,622 --> 00:06:06,039 That's really nice of you, but what would I do with it? 111 00:06:10,414 --> 00:06:11,539 Goodbye then. 112 00:06:13,539 --> 00:06:15,206 - She didn't take it. - Hum? 113 00:06:15,914 --> 00:06:19,414 - The menhir, she didn't want it. - What did you expect? It weighs a ton! 114 00:06:19,414 --> 00:06:21,831 What would she use it for? An ankle bracelet? 115 00:06:21,831 --> 00:06:24,539 - Getafix, your sickle's ready. - Thanks, Fulliautomatix. 116 00:06:24,539 --> 00:06:25,706 Oh, enough of that. 117 00:06:25,706 --> 00:06:27,289 And let me tell you... I'll tell you... 118 00:06:28,497 --> 00:06:29,581 Come here. 119 00:06:30,081 --> 00:06:32,581 {\an8}♪ I'm on fire ♪ 120 00:06:32,581 --> 00:06:36,206 {\an8}There's no reason for Astérix not to have a varied diet as long as 121 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 {\an8}he doesn't impose it on others. 122 00:06:38,747 --> 00:06:39,914 Getafix, what are you doing? 123 00:06:39,914 --> 00:06:41,331 Huh? 124 00:06:41,331 --> 00:06:43,372 [comical music playing] 125 00:06:43,372 --> 00:06:44,414 Sinking, I believe. 126 00:06:44,414 --> 00:06:45,539 What're you doing that for? 127 00:06:45,539 --> 00:06:47,122 It's quicksand, obviously. 128 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Nobody's ever reported quicksand around here before. 129 00:06:50,581 --> 00:06:52,539 Perhaps it's because they'd already sunk! 130 00:06:53,122 --> 00:06:54,622 {\an8}[Cacofonix] Wagon in sight! 131 00:06:55,247 --> 00:06:58,331 {\an8}♪ Wagon in sight ♪ 132 00:07:00,039 --> 00:07:00,914 {\an8}Excuse me a second. 133 00:07:00,914 --> 00:07:02,122 {\an8}♪ But I'm never hoarse ♪ 134 00:07:02,122 --> 00:07:05,789 {\an8}♪ Because my heart yearns to sing ♪ 135 00:07:05,789 --> 00:07:10,039 {\an8}- Was it too hard for you to shut up? - [Cacofonix holds the note] 136 00:07:10,039 --> 00:07:13,581 {\an8}[grunts] 137 00:07:13,581 --> 00:07:15,747 {\an8}First customer I'd had in days! 138 00:07:15,747 --> 00:07:17,581 {\an8}That's how long your fish's been rotting there. 139 00:07:17,581 --> 00:07:20,039 {\an8}What? You saying my fish is rotten? 140 00:07:20,039 --> 00:07:22,247 {\an8}[serious music playing] 141 00:07:27,081 --> 00:07:28,706 {\an8}Let's go see who it is, huh? 142 00:07:51,289 --> 00:07:54,456 {\an8}FOR LOUISE AND MARCEL 143 00:07:54,956 --> 00:07:56,997 - Stay put, horsies. - Bankruptis, what you doing here? 144 00:07:56,997 --> 00:07:58,831 - [Bankruptis] Shh! - It's summertime. 145 00:07:58,831 --> 00:07:59,747 Were you ambushed? 146 00:07:59,747 --> 00:08:02,997 - [Astérix] And where's your uncle? - Will you shut up, I mean it, not a word. 147 00:08:02,997 --> 00:08:04,747 [whispering] Listen to me! Okay? 148 00:08:04,747 --> 00:08:08,039 Friends, I just came from China. I need your help with this. 149 00:08:08,706 --> 00:08:10,956 - You've got to see this. - Why are you blonde? 150 00:08:10,956 --> 00:08:13,997 Now that's what I need to tell you. I'm a Gaul. I've always been a Gaul. 151 00:08:13,997 --> 00:08:16,206 - Pff! - So please, play along. 152 00:08:16,206 --> 00:08:18,331 Just play along with it, would you, please? 153 00:08:18,331 --> 00:08:19,456 I will explain. This way. 154 00:08:19,456 --> 00:08:22,747 - [mysterious music playing] - [indistinct chatter] 155 00:08:26,164 --> 00:08:28,581 [crowd gasps] 156 00:08:29,289 --> 00:08:30,414 They're strange. 157 00:08:30,414 --> 00:08:33,622 [Bankruptis] Now this magnificent young woman asleep on the shoulder, 158 00:08:33,622 --> 00:08:34,914 she's a princess. 159 00:08:34,914 --> 00:08:38,081 Name of Sa See. The very daughter of the Empress of China. 160 00:08:38,081 --> 00:08:40,456 [crowd gasps] 161 00:08:40,456 --> 00:08:42,122 You do know where China is, right? 162 00:08:42,122 --> 00:08:43,289 - Absolutely. - [scattered murmurs] 163 00:08:43,289 --> 00:08:44,622 Right. 164 00:08:44,622 --> 00:08:46,414 - Is she a princess too? - [Bankruptis] No. 165 00:08:46,414 --> 00:08:48,914 She's her bodyguard, her name's Ka Ra Tay. 166 00:08:48,914 --> 00:08:52,414 Let me tell you she's a right fury. She beat up everybody we met. 167 00:08:52,414 --> 00:08:55,247 She beat the Scythians. And she beat the Parthians, she beat the Huns. 168 00:08:56,039 --> 00:08:57,414 She's a beautiful woman. 169 00:08:57,414 --> 00:09:00,206 A woman bodyguard? [laughs] That's pretty funny. 170 00:09:00,206 --> 00:09:01,872 That's it, laugh then, go on. 171 00:09:01,872 --> 00:09:04,831 Since you're such an alpha male, we'd all love a demonstration. 172 00:09:04,831 --> 00:09:06,164 - Huh? - Alright. 173 00:09:06,164 --> 00:09:08,247 Yeah, see if you can grab her hand, alpha male. 174 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - [Bankruptis] Go ahead. Be my guest. - Alright. 175 00:09:12,914 --> 00:09:13,747 [cracking] 176 00:09:13,747 --> 00:09:14,706 [groans] 177 00:09:14,706 --> 00:09:16,372 [all laugh] 178 00:09:16,372 --> 00:09:17,497 Voilà. 179 00:09:20,997 --> 00:09:23,956 ["Say You, Say Me" playing] 180 00:09:28,247 --> 00:09:31,372 ♪ Say you, say me ♪ 181 00:09:34,081 --> 00:09:35,831 ♪ Say it for always ♪ 182 00:09:35,831 --> 00:09:37,497 [wings chittering] 183 00:09:37,497 --> 00:09:39,747 ♪ That's the way it should be ♪ 184 00:09:42,206 --> 00:09:43,706 You been drinking potion? 185 00:09:44,206 --> 00:09:46,247 - No. - Mm-hmm. 186 00:09:46,247 --> 00:09:49,331 - What's happening? - What's happening is quite obvious. 187 00:09:49,914 --> 00:09:52,289 I'll tell you this, do not go there. 188 00:09:52,289 --> 00:09:53,747 The princess and I... 189 00:09:53,747 --> 00:09:56,039 We're a bit more than friends, know what I'm saying? 190 00:09:56,039 --> 00:09:57,247 - You are? - Yeah. 191 00:09:57,789 --> 00:09:58,622 Princess? 192 00:10:01,831 --> 00:10:03,539 We have arrived. 193 00:10:05,206 --> 00:10:06,372 [crowd] Oh! 194 00:10:06,372 --> 00:10:08,664 [Vitalstatistix] What's the meaning of this? 195 00:10:08,664 --> 00:10:10,331 [boy] Oh no, here comes the chief! 196 00:10:10,331 --> 00:10:12,081 Now this is Vitalstatistix, 197 00:10:12,081 --> 00:10:13,956 he's the chief of us Gauls, he's the boss. 198 00:10:13,956 --> 00:10:15,706 [grunts] 199 00:10:15,706 --> 00:10:17,581 In the name of Toutatis, you've got some nerve. 200 00:10:17,581 --> 00:10:21,372 Where's your uncle Ekonomikrisis? He swindled me on a silk chiffon. 201 00:10:21,372 --> 00:10:22,664 - How incredible. - [Impedimenta] Yeah. 202 00:10:22,664 --> 00:10:25,039 He said, "Relax, it'll stretch." Do I look relaxed? 203 00:10:25,039 --> 00:10:26,372 - Clearly not. - Where's the swindler? 204 00:10:26,372 --> 00:10:29,372 Ow! No! He sent me, all right? Can I tell you the story? 205 00:10:29,956 --> 00:10:32,414 Let me introduce Princess Sa See. 206 00:10:32,414 --> 00:10:35,414 The daughter of the Empress of China! 207 00:10:35,414 --> 00:10:36,914 [crowd] Oh! 208 00:10:36,914 --> 00:10:38,414 Who's the girl? 209 00:10:38,414 --> 00:10:40,706 - Thank you, Bankruptix. - Welcome. 210 00:10:40,706 --> 00:10:44,414 Chief Vitalstatistix. Allow me to explain why I have come to you. 211 00:10:44,414 --> 00:10:47,081 - Getafix, how far's China? - Very far! 212 00:10:47,081 --> 00:10:49,372 It is where the sun comes up, over yonder. 213 00:10:50,581 --> 00:10:51,456 Ah. 214 00:10:55,414 --> 00:10:58,039 [narrator] As the tale of the Princess is likely to be rather long, 215 00:10:58,039 --> 00:10:59,789 and fraught with emotion, 216 00:10:59,789 --> 00:11:03,414 let's have a somewhat condensed account instead. 217 00:11:03,414 --> 00:11:06,081 The Princess lives with her mother, the Empress. 218 00:11:06,081 --> 00:11:07,997 Ever since the Emperor died, 219 00:11:07,997 --> 00:11:11,497 the Empress has struggled to keep control over the Six Kingdoms. 220 00:11:11,497 --> 00:11:13,914 Even as beloved as she is by her people, 221 00:11:13,914 --> 00:11:17,039 the Empress must face the ambitions of some of the princes, 222 00:11:17,039 --> 00:11:19,122 who secretly covet her throne. 223 00:11:19,706 --> 00:11:22,872 The troubles began on Princess Sa See's birthday, 224 00:11:22,872 --> 00:11:25,664 the girl you saw earlier, in the village. 225 00:11:25,664 --> 00:11:27,831 This is what we call a flashback. 226 00:11:30,747 --> 00:11:31,581 [sighs] 227 00:11:31,581 --> 00:11:33,206 Another vase? 228 00:11:33,831 --> 00:11:34,664 [grunts] 229 00:11:34,664 --> 00:11:36,164 [Sa See] Every year is the same. 230 00:11:36,164 --> 00:11:38,122 Who'd be interested in a collection of vases? 231 00:11:38,122 --> 00:11:40,747 I'm twenty now, and I've never been out of this palace. 232 00:11:40,747 --> 00:11:42,247 I'm tired of these gardens and guards! 233 00:11:42,247 --> 00:11:44,414 Your security is at stake. You know this well-- 234 00:11:44,414 --> 00:11:49,164 Father promised me I would visit Lutetia all its boutiques, small taverns... 235 00:11:49,164 --> 00:11:50,872 I yearn to travel to Gaul! 236 00:11:50,872 --> 00:11:54,372 We have spoken about this. Such a journey is too dangerous. 237 00:11:54,372 --> 00:11:56,289 The answer is no. 238 00:11:56,997 --> 00:11:58,581 Here. Open this one. 239 00:12:00,372 --> 00:12:02,247 A gold coin stamped with your likeness. 240 00:12:02,247 --> 00:12:03,497 The first ever minted. 241 00:12:04,122 --> 00:12:06,456 Will it buy a dress in the capital of Gaul? 242 00:12:06,456 --> 00:12:07,372 Sa See... 243 00:12:14,706 --> 00:12:16,497 [Empress] Prince Deng Tsin Qin! 244 00:12:16,997 --> 00:12:19,081 [mysterious music playing] 245 00:12:19,664 --> 00:12:20,831 I'm told you have levied 246 00:12:20,831 --> 00:12:22,414 a new tax over your kingdom, 247 00:12:22,414 --> 00:12:24,206 whilst your people suffer famine? 248 00:12:24,206 --> 00:12:26,081 If I may be so bold, your Majesty... 249 00:12:26,081 --> 00:12:28,081 Julius Caesar's been taxing the heck out 250 00:12:28,081 --> 00:12:30,164 of his own empire and nobody's complaining. 251 00:12:30,164 --> 00:12:32,664 Plus, where's the pleasure without pain, as my countrymen say. 252 00:12:32,664 --> 00:12:33,997 Who is this man? 253 00:12:33,997 --> 00:12:37,081 This is Scar Dee Kat. My new strategic counsellor. 254 00:12:37,081 --> 00:12:40,247 He's from Rome, where he held very high station. 255 00:12:40,247 --> 00:12:42,081 Put the people of China 256 00:12:42,081 --> 00:12:43,956 before the twisted schemes of a Roman. 257 00:12:44,622 --> 00:12:46,914 Of course, your Imperial Majesty. 258 00:12:47,664 --> 00:12:48,956 Before I withdraw, 259 00:12:48,956 --> 00:12:51,747 have you given any thought to my proposal of marriage? 260 00:12:51,747 --> 00:12:53,456 Yes. The Princess and I discussed it. 261 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 And...? 262 00:12:55,456 --> 00:12:56,539 We had a good laugh. 263 00:12:56,539 --> 00:12:58,581 [laughter] 264 00:12:58,581 --> 00:13:01,622 [Scar Dee Kat] Ah! "He who makes woman laugh..." [laughs] 265 00:13:02,456 --> 00:13:04,289 Apologies. 266 00:13:04,872 --> 00:13:06,914 If your Majesty and her daughter find it amusing, 267 00:13:07,706 --> 00:13:09,247 then let it be so. 268 00:13:09,247 --> 00:13:10,664 [mysterious music playing] 269 00:13:15,081 --> 00:13:15,914 [Empress] Ka Ra Tay. 270 00:13:19,622 --> 00:13:20,956 My faithful warrior. 271 00:13:21,622 --> 00:13:23,039 Summon my daughter. 272 00:13:23,789 --> 00:13:25,956 [lively music playing] 273 00:13:46,622 --> 00:13:48,331 [Ekonomikrisis] Look, we are in China. 274 00:13:48,331 --> 00:13:50,581 The Chinese love all things Gaul, therefore we are Gauls, 275 00:13:50,581 --> 00:13:51,622 I can't be any clearer. 276 00:13:51,622 --> 00:13:54,164 To a native Phoenician, it's humiliating, Ekonomikrisis. 277 00:13:55,372 --> 00:13:57,247 The name's Ekonomikrisix! 278 00:13:57,247 --> 00:13:58,664 Get it through your thick skulls! 279 00:13:58,664 --> 00:14:01,497 You're Overmix, and you're Premix! Right? 280 00:14:01,497 --> 00:14:03,956 And all three of us are Gauls. "Comprendix"? 281 00:14:04,539 --> 00:14:07,456 - It's always us making the effort. - [Ekonomikrisis] Always you, huh? 282 00:14:09,789 --> 00:14:11,331 - [both laughing] - Is that funny to you? 283 00:14:11,331 --> 00:14:13,372 Think that's funny? Think I'm amused? 284 00:14:13,372 --> 00:14:14,622 - Being blonde? - [Overmix] No. 285 00:14:14,622 --> 00:14:17,789 So grab these papyrus sheets, and go hand them out in town. Stat! 286 00:14:17,789 --> 00:14:19,914 Go on. Yallah, I mean, get on with it. 287 00:14:19,914 --> 00:14:21,914 Put your helmets on! Go! 288 00:14:21,914 --> 00:14:23,747 On your way now. 289 00:14:23,747 --> 00:14:25,206 China is ours, yeah? 290 00:14:25,706 --> 00:14:27,622 Hey, hey, hey. What you snooping at? 291 00:14:28,414 --> 00:14:31,206 What you think you're doing? You touch, you pay. That's the rule. 292 00:14:32,122 --> 00:14:33,414 Are these real Louboutix? 293 00:14:33,414 --> 00:14:35,206 "Are those real Louboutix?" 294 00:14:35,206 --> 00:14:37,831 Of course they're real, have you ever seen soles like this before? 295 00:14:37,831 --> 00:14:40,456 They're red-hot, and so are my prices, so if it's too much, 296 00:14:40,456 --> 00:14:42,664 go check out Cheaptrix next door. 297 00:14:43,414 --> 00:14:44,997 Right, get outta my store now. 298 00:14:44,997 --> 00:14:47,247 - Go on, give us some air. - [Ekonomikrisis] Whoa! 299 00:14:47,247 --> 00:14:49,247 That's a booboo. Mother of all booboos. 300 00:14:49,247 --> 00:14:51,331 Please forgive him, Majesty. Forgive him. 301 00:14:51,331 --> 00:14:55,122 He's my nephew. He has the same temper as his mama. 302 00:14:55,122 --> 00:14:56,664 - Right. - That's what everybody says. 303 00:14:56,664 --> 00:14:58,831 And of course, the sandals are yours. 304 00:14:58,831 --> 00:15:00,872 There's no charge, I'll take it... 305 00:15:00,872 --> 00:15:02,039 - Ow! - ...out of his wages. 306 00:15:02,039 --> 00:15:04,122 - I felt pain. - You did have it coming. 307 00:15:04,122 --> 00:15:06,164 Ekonomikrisix, I'm at your service. 308 00:15:06,747 --> 00:15:08,622 [whispering] Nobody shakes. Put the hand away. 309 00:15:08,622 --> 00:15:10,247 - Nobody shakes. - Nobody shakes. 310 00:15:10,247 --> 00:15:13,247 This is all a terrible mistake, Princess. 311 00:15:13,247 --> 00:15:17,289 Whoa. You're sublime. Um. Um... um. 312 00:15:17,289 --> 00:15:18,997 I'm Bankruptix. I'm the nephew. 313 00:15:18,997 --> 00:15:21,164 With my Mama's temper. 314 00:15:21,164 --> 00:15:24,039 And also... her eyes. 315 00:15:24,039 --> 00:15:26,914 [swooshing] 316 00:15:26,914 --> 00:15:28,622 I would've loved to have blonde hair like you. 317 00:15:28,622 --> 00:15:32,581 It was never really my choice, Princess. I was always this way. 318 00:15:32,581 --> 00:15:34,289 Nature only is to blame. 319 00:15:34,289 --> 00:15:36,206 [clears throat] If your imperial Majesty, 320 00:15:36,206 --> 00:15:38,331 uh, could put all this behind us, 321 00:15:38,331 --> 00:15:41,914 if you would consent to sample some of our famous Gallic wines, 322 00:15:41,914 --> 00:15:43,956 it would honour us greatly. 323 00:15:43,956 --> 00:15:45,081 [Ekonomikrisis] Do come in. 324 00:15:46,081 --> 00:15:50,206 Let's start with a superior vintage, to honour your majestic imperiosity. 325 00:15:51,456 --> 00:15:54,122 [sniffs] Its nose is fruity. 326 00:15:54,122 --> 00:15:56,164 Full of sunshine. 327 00:15:56,164 --> 00:15:57,664 Notes of pine and cool shade. 328 00:15:57,664 --> 00:15:59,997 With a tinge of chestnut. [sniffs] 329 00:15:59,997 --> 00:16:01,081 Banana too. 330 00:16:01,081 --> 00:16:02,872 Dried dates, perhaps. 331 00:16:02,872 --> 00:16:05,872 It's more of a fruit salad than a... a wine, really. 332 00:16:05,872 --> 00:16:06,872 WINE TASTING 333 00:16:06,872 --> 00:16:09,372 [lively music playing] 334 00:16:10,164 --> 00:16:11,456 I LOVE GAUL 335 00:16:21,289 --> 00:16:22,122 I'll buy it all. 336 00:16:22,122 --> 00:16:24,206 - Ah! - [ding] 337 00:16:25,539 --> 00:16:28,706 - [Sa See] Are these Gallic perfumes? - Absolutely, they are indeed. 338 00:16:28,706 --> 00:16:30,789 All our perfumes come from Gaul. 339 00:16:30,789 --> 00:16:32,664 Like myself and my staff. 340 00:16:33,581 --> 00:16:35,331 This is the latest fragrance 341 00:16:35,331 --> 00:16:38,247 the ladies are crazy for in Gaul. Amphora. 342 00:16:38,247 --> 00:16:40,289 Amphora. 343 00:16:40,289 --> 00:16:41,372 I adore-a. 344 00:16:41,372 --> 00:16:42,706 And I'm all for-a. 345 00:16:42,706 --> 00:16:45,164 - [Deng Tsin Qin] Archers, fire! - Hey, watch out! 346 00:16:45,164 --> 00:16:47,456 [screaming] 347 00:16:47,456 --> 00:16:49,372 - [tense music playing] - [screaming] 348 00:16:53,122 --> 00:16:54,539 Sa See, are you hurt? 349 00:16:54,539 --> 00:16:55,956 No, Mother, I'm fine. 350 00:16:55,956 --> 00:16:58,664 - Bankruptis, everything okay? - Yeah, I'm all good. 351 00:16:58,664 --> 00:17:00,039 I'm asking about the goods! 352 00:17:00,039 --> 00:17:01,122 Cheers, mate. 353 00:17:01,122 --> 00:17:02,539 [Deng Tsin Qin] Hey, Empress? 354 00:17:02,539 --> 00:17:03,872 Come out with your hands up. 355 00:17:03,872 --> 00:17:06,622 We wouldn't want to hurt anybody. 356 00:17:06,622 --> 00:17:07,706 We got eyes on you! 357 00:17:07,706 --> 00:17:09,122 Yeah, both kinds. 358 00:17:11,372 --> 00:17:14,122 Yeah because... my eyes are more like, round, 359 00:17:14,122 --> 00:17:15,664 and you guys are, like uh... 360 00:17:16,456 --> 00:17:17,289 Forget it. 361 00:17:20,081 --> 00:17:20,997 Is there another exit? 362 00:17:20,997 --> 00:17:22,664 Yes. I have a secret passage 363 00:17:22,664 --> 00:17:25,497 in case of customs checks. I mean in case of check... 364 00:17:25,497 --> 00:17:28,081 checking for fires. In case of fire. A fire exit. 365 00:17:28,872 --> 00:17:31,289 Ka Ra Tay, I entrust you my daughter. Save her! 366 00:17:31,289 --> 00:17:32,997 Mother, no! You have to escape too. 367 00:17:32,997 --> 00:17:35,122 The Empress does not flee. Save yourself. 368 00:17:35,122 --> 00:17:37,164 The scoundrel is after you. 369 00:17:37,164 --> 00:17:38,081 Let's go. 370 00:17:39,914 --> 00:17:42,456 - [Bankruptis] Bye, Princess. - Quit that. I'm gonna stay here. 371 00:17:42,456 --> 00:17:44,331 A good merchant never abandons his stock. 372 00:17:44,331 --> 00:17:46,789 Captain of the ship kinda thing, right? 373 00:17:46,789 --> 00:17:47,789 Well, yeah. 374 00:17:47,789 --> 00:17:49,247 You get to home-base, and bring back the guys. 375 00:17:49,247 --> 00:17:50,622 What? Uncle Mahmood? 376 00:17:50,622 --> 00:17:52,456 Not him, not Uncle Mahmood, this home base. 377 00:17:52,456 --> 00:17:53,706 This home base? 378 00:17:53,706 --> 00:17:55,997 - That's the other end of the planet! - You should be on your way. 379 00:17:55,997 --> 00:17:57,997 - [inhales, grunts] - Hey, wait! 380 00:17:58,706 --> 00:18:01,997 Keep your eyes on the Princess. We won't lose our biggest sale ever. 381 00:18:01,997 --> 00:18:05,747 Imagine. If you save the Princess of China... 382 00:18:05,747 --> 00:18:07,456 [soft music playing] 383 00:18:09,664 --> 00:18:12,122 - Ah. - Ah, yeah. 384 00:18:12,122 --> 00:18:14,456 - Yeah... I'll understand on the way. - [Ekonomikrisis] Go! 385 00:18:14,456 --> 00:18:16,039 [Bankruptis] Take care, unkie. 386 00:18:16,706 --> 00:18:17,622 [grunts] 387 00:18:18,122 --> 00:18:19,247 [sighs] 388 00:18:20,622 --> 00:18:22,914 I happen to be an amateur pugilist. 389 00:18:22,914 --> 00:18:23,914 Let me deal with this. 390 00:18:23,914 --> 00:18:25,789 - [lively music playing] - So, fellas? 391 00:18:25,789 --> 00:18:27,872 - Hassling ladies, are we? - [punch landing] 392 00:18:28,664 --> 00:18:29,914 [groans] 393 00:18:31,122 --> 00:18:32,039 [sighs] 394 00:18:32,706 --> 00:18:34,706 So I left the room, and then... 395 00:18:35,747 --> 00:18:36,706 What happened? 396 00:18:36,706 --> 00:18:39,914 - You got kicked in the head. - Ah, of course! 397 00:18:39,914 --> 00:18:41,039 That's what happened. 398 00:18:41,039 --> 00:18:43,122 So, are we having fun yet, Empress? 399 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Excuse me just one second, 400 00:18:44,289 --> 00:18:46,789 but who on earth are you? Because none of this makes much sense. 401 00:18:46,789 --> 00:18:48,664 I'm totally lost, I'm baffled here. 402 00:18:49,789 --> 00:18:51,789 - So then? - The princess is still missing. 403 00:18:51,789 --> 00:18:54,081 And if she's hiding, she's smart. 404 00:18:54,081 --> 00:18:56,581 Dodging us like a sly little fishy... 405 00:18:57,789 --> 00:19:00,372 Find her, offer a reward! Tell the whole kingdom! 406 00:19:00,372 --> 00:19:03,456 I want her alive! For our beautiful forced wedding! 407 00:19:03,456 --> 00:19:06,414 [laughs] 408 00:19:06,414 --> 00:19:08,039 I know my daughter. 409 00:19:08,039 --> 00:19:09,372 She will seek her revenge. 410 00:19:09,372 --> 00:19:11,581 Now that's a scary thought. Spoiled princess, 411 00:19:11,581 --> 00:19:12,664 who's never been outside! 412 00:19:12,664 --> 00:19:14,789 - That's my bride you're talking about. - Sorry, Master. 413 00:19:14,789 --> 00:19:16,831 Yeah I'm sorry too, but tell us what's going on, 414 00:19:16,831 --> 00:19:18,789 I'm so puzzled, as in totally perplexed. 415 00:19:18,789 --> 00:19:20,789 I'll have you decapitated, Empress. 416 00:19:20,789 --> 00:19:22,081 You'll decapitate no one. 417 00:19:22,081 --> 00:19:23,789 Where's your manners? You don't do that. 418 00:19:23,789 --> 00:19:26,581 He's not wrong, you can't be the one to kill the Empress. 419 00:19:26,581 --> 00:19:27,956 [Deng Tsin Qin] Why not? 420 00:19:27,956 --> 00:19:31,456 It's not that simple, because the Princes in the other kingdoms hate your guts. 421 00:19:31,456 --> 00:19:33,164 They claim you're not Emperor material, 422 00:19:33,164 --> 00:19:35,456 and also, their words not mine, you're physically ugly, 423 00:19:35,456 --> 00:19:36,997 and you've got an itty-bitty little-- 424 00:19:36,997 --> 00:19:40,206 - Don't you dare. - I meant army. You have a small army. 425 00:19:40,206 --> 00:19:41,539 It's the smallest one out there. 426 00:19:41,539 --> 00:19:43,456 If you try to beat them, you've got zero chance. 427 00:19:43,456 --> 00:19:46,206 [Deng Tsin Qin] I'm assuming you wouldn't say this unless you had a plan? 428 00:19:46,206 --> 00:19:47,622 Well assumed. 429 00:19:48,539 --> 00:19:50,122 - And my idea-- - Hush! 430 00:19:50,956 --> 00:19:53,414 - Right, haul them in! Let's go! - No. 431 00:19:53,414 --> 00:19:54,789 - Take it easy. - [Deng Tsin Qin] Move! 432 00:19:54,789 --> 00:19:57,497 Easy, there's an Empress here, and the jars are breakable. 433 00:19:57,497 --> 00:19:59,497 [Deng Tsin Qin] China is ours! 434 00:19:59,497 --> 00:20:02,622 - [evil laughter] - [emotional music playing] 435 00:20:22,539 --> 00:20:23,956 [sobbing] 436 00:20:31,456 --> 00:20:32,956 [Bankruptis] It's gonna be fine, Princess. 437 00:20:32,956 --> 00:20:35,747 And you can count on me. Okay? You and me. 438 00:20:35,747 --> 00:20:38,247 - [mutters in pain] - [bones cracking] 439 00:20:38,247 --> 00:20:39,872 [Bankruptis] Don't worry. We'll help you! 440 00:20:39,872 --> 00:20:41,539 Because it's a known fact, 441 00:20:41,539 --> 00:20:43,581 us Gauls, we just love helping others. 442 00:20:43,581 --> 00:20:45,039 No! 443 00:20:45,039 --> 00:20:46,914 No, no, no and no! 444 00:20:46,914 --> 00:20:48,539 [Vitalstatistix] Out of the question! 445 00:20:48,539 --> 00:20:51,539 Dunno about you, but I found this story extremely long-winded. 446 00:20:51,539 --> 00:20:56,372 And frankly, by Belenus, why does everyone always have to come to us for support? 447 00:20:56,372 --> 00:20:58,372 Hold on now, Vitalstatistix, 448 00:20:58,372 --> 00:20:59,747 it's a tradition. 449 00:20:59,747 --> 00:21:02,456 We provide assistance to those who need it. 450 00:21:02,456 --> 00:21:04,539 Including our good friend Bank... 451 00:21:04,539 --> 00:21:06,164 - Ruptis. - ...Ruptis. 452 00:21:06,164 --> 00:21:09,497 - Ruptix. - Right, well... it's a no, that's it. 453 00:21:09,497 --> 00:21:11,956 It's often been yes. But this time, it's no. 454 00:21:12,581 --> 00:21:15,539 [Vitalstatistix] I've got a bad feeling. China's far away, we've never been! 455 00:21:15,539 --> 00:21:17,289 Nor our forefathers! Where it is, we don't know. 456 00:21:17,289 --> 00:21:18,247 Sure we do, come on. 457 00:21:18,247 --> 00:21:19,747 Yeah, even I know where it is. 458 00:21:19,747 --> 00:21:22,497 It's over yonder. Where the sun rises, huh? 459 00:21:23,247 --> 00:21:24,914 [Obélix] He doesn't even know that? [laughs] 460 00:21:24,914 --> 00:21:26,706 I'm not sure where it is and I'm the boss. 461 00:21:26,706 --> 00:21:28,831 Oh Chief, I respect your decision. 462 00:21:28,831 --> 00:21:31,289 I will take my leave now to save my mother and homeland. 463 00:21:31,289 --> 00:21:33,372 - [Bankruptis] No, no, no. - Please wait, Princess... 464 00:21:35,414 --> 00:21:36,372 Well, I could go. 465 00:21:36,997 --> 00:21:39,831 As it happens, I'm free at the moment. 466 00:21:40,831 --> 00:21:44,081 Well, I'm free too, at the moment. I wouldn't mind going. 467 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 Hey, you two! Who's on the chair here? 468 00:21:47,539 --> 00:21:49,414 Are you village chief now? 469 00:21:49,414 --> 00:21:51,372 Alright, I've heard enough of this. 470 00:21:51,372 --> 00:21:53,997 - Still no! - Have you completely lost your mind? 471 00:21:53,997 --> 00:21:56,164 Fine chief you are! 472 00:21:56,164 --> 00:21:58,039 Ignoring the anguish of an innocent girl. 473 00:21:58,039 --> 00:22:00,039 - Oh no, Mimenta... - Don't Mimenta me! 474 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - This how you welcome friends from China? - Seriously. 475 00:22:03,497 --> 00:22:06,997 [Impedimenta] Your Gaul's not pretty! All because China is too far away? 476 00:22:06,997 --> 00:22:09,247 It's not you making the trip, so what do you care? 477 00:22:09,247 --> 00:22:10,581 - [sighs] - Am I wrong? 478 00:22:11,081 --> 00:22:12,456 It's Astérix and Obélix, as usual. 479 00:22:12,456 --> 00:22:13,956 [laughter] 480 00:22:13,956 --> 00:22:16,456 Get this, if some idiots ever write the story of our village, 481 00:22:16,456 --> 00:22:19,914 rest assured no one'll be calling it Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 482 00:22:19,914 --> 00:22:21,622 Even Dogmatix travels more than you! 483 00:22:21,622 --> 00:22:23,581 - [laughter] - Do you hear that, Dogmatix? 484 00:22:23,581 --> 00:22:25,081 [barking] 485 00:22:25,081 --> 00:22:26,456 [laughter] 486 00:22:26,456 --> 00:22:27,664 Oh man. That's brutal. 487 00:22:27,664 --> 00:22:30,081 Sure, when it's all about magic potion and moustaches, 488 00:22:30,081 --> 00:22:31,164 then you're on board, 489 00:22:31,164 --> 00:22:33,456 but when things become delicate, you disappear! 490 00:22:35,414 --> 00:22:36,247 [grunts] 491 00:22:37,456 --> 00:22:39,331 [grunt] 492 00:22:42,664 --> 00:22:43,664 Okay, go ahead, go on. 493 00:22:43,664 --> 00:22:46,081 - Hurray! - [sigh of relief] 494 00:22:46,081 --> 00:22:48,497 - [joyful babbling] - Thank you. I can't thank you enough. 495 00:22:48,497 --> 00:22:51,372 - [lyre] -♪ My dear companions as you leave ♪ 496 00:22:52,331 --> 00:22:53,581 [sighs] 497 00:22:53,581 --> 00:22:55,872 ♪ My heart must come to realise ♪ 498 00:22:57,414 --> 00:22:59,206 ♪ It must be worn upon my sleeve... ♪ 499 00:22:59,206 --> 00:23:01,164 [yelps] 500 00:23:01,872 --> 00:23:04,831 [epic music playing] 501 00:23:08,581 --> 00:23:12,122 [narrator] Meanwhile, in the eternal, and well-irrigated city of Rome, 502 00:23:12,122 --> 00:23:15,456 we join Julius Caesar in his magnificent palace, 503 00:23:15,456 --> 00:23:18,997 revelling in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 504 00:23:18,997 --> 00:23:22,081 the gorgeous, mild-mannered Cleopatra. 505 00:23:22,081 --> 00:23:26,581 [Cleopatra] I have had it! You hear me? I have had it! 506 00:23:31,956 --> 00:23:33,331 Pray tell what all this is about? 507 00:23:33,331 --> 00:23:36,039 I'm packing all my things and going back home. 508 00:23:36,039 --> 00:23:37,747 I should have listened to Mummy. 509 00:23:39,164 --> 00:23:41,081 Now that we're over, I can say it. 510 00:23:41,081 --> 00:23:43,372 - There is someone else. - Someone else? 511 00:23:43,372 --> 00:23:44,914 [gasps] 512 00:23:44,914 --> 00:23:46,539 [Caesar] You can't be serious! 513 00:23:47,831 --> 00:23:49,747 What do you mean, there's someone else? 514 00:23:50,622 --> 00:23:53,247 What do you mean? Is this about Infidelitatis? 515 00:23:53,247 --> 00:23:54,622 That is right. 516 00:23:56,414 --> 00:23:57,497 And... 517 00:23:58,831 --> 00:24:01,664 and for whom would you leave the Great Caesar? 518 00:24:03,039 --> 00:24:04,247 Tabascos! 519 00:24:04,247 --> 00:24:06,414 - [Greek music playing] - [Caesar] Tabascos? 520 00:24:06,414 --> 00:24:07,622 The Greek guy? 521 00:24:07,622 --> 00:24:11,081 [laughter] 522 00:24:11,081 --> 00:24:13,247 Tabascos, the Greek. 523 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 So you would be prepared to leave the Great Caesar... 524 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 for the pecs of a common gym teacher? 525 00:24:21,497 --> 00:24:24,497 Very well, we'll see about that after the lions. 526 00:24:25,164 --> 00:24:27,622 Don't you dare whack my Tabascos! 527 00:24:28,247 --> 00:24:29,747 I love him, you understand? 528 00:24:29,747 --> 00:24:31,456 What... What's that, you love him? 529 00:24:32,872 --> 00:24:34,081 What do you mean, you love him? 530 00:24:35,122 --> 00:24:37,414 What could he possibly have that I don't, huh? 531 00:24:37,414 --> 00:24:39,331 He is a world-famous athlete. 532 00:24:39,331 --> 00:24:41,831 As for you, outside of Rome and Gaul, nobody knows you. 533 00:24:41,831 --> 00:24:42,831 Oof. 534 00:24:42,831 --> 00:24:43,914 [laughs] 535 00:24:43,914 --> 00:24:46,581 Priceless! Nobody knows Julius Caesar? 536 00:24:46,581 --> 00:24:47,497 Well, go ahead. 537 00:24:48,122 --> 00:24:50,456 Follow your international ambitions with your athlete. 538 00:24:50,456 --> 00:24:53,122 {\an8}- [in Greek] Let the Greek tsat your ziki! - [gasps] 539 00:24:53,122 --> 00:24:54,831 - [clears throat] - [Caesar in English] Yes... 540 00:24:54,831 --> 00:24:56,622 Uh, if I may, oh Caesar? 541 00:24:56,622 --> 00:24:59,581 Minor marital strife, but it's settled. 542 00:25:00,206 --> 00:25:04,206 So speak, Slius Foxxus, devious, homely advisor of mine. 543 00:25:04,206 --> 00:25:07,789 [Slius Foxxus] Hail, Caesar! You are quite observant, you've nailed me. 544 00:25:16,206 --> 00:25:21,039 May I introduce Scar Dee Kat the ambassador of Prince Deng Tsin Qin, 545 00:25:21,039 --> 00:25:22,539 the new master of China. 546 00:25:22,539 --> 00:25:26,206 How is it that an empire so large has a representative so puny? 547 00:25:26,206 --> 00:25:29,497 Yeah, well, because it's not the size that counts but the know-how, oh Caesar. 548 00:25:29,497 --> 00:25:31,122 And some men have neither! 549 00:25:31,122 --> 00:25:34,414 [she laughs] 550 00:25:34,414 --> 00:25:36,081 [whispering] She's a beaut! 551 00:25:36,081 --> 00:25:37,539 What brings you, puny? 552 00:25:37,539 --> 00:25:39,747 Oh Caesar, I have come to offer you the great riches 553 00:25:39,747 --> 00:25:41,164 of my adopted homeland 554 00:25:41,164 --> 00:25:43,581 in exchange for modest military aid. 555 00:25:43,581 --> 00:25:47,206 [scoffs] Even the great Alexander gave up on conquering China. 556 00:25:47,206 --> 00:25:49,956 It's the perfect chance to expand my empire... 557 00:25:49,956 --> 00:25:51,789 Your empire, oh Caesar. 558 00:25:51,789 --> 00:25:53,581 But I've had it with conquering, 559 00:25:53,581 --> 00:25:56,872 and my name in history has already been forever immortalised. 560 00:25:56,872 --> 00:25:59,622 I love it when you talk like that. I adore it! 561 00:25:59,622 --> 00:26:00,581 So well spoken. 562 00:26:01,289 --> 00:26:04,039 - Well spoken, eh? - Biopix, my biographer from Galicia. 563 00:26:04,039 --> 00:26:06,581 [Slius Foxxus] The stupendous accomplishments of mighty Caesar, 564 00:26:06,581 --> 00:26:08,164 what better story to tell? 565 00:26:08,164 --> 00:26:09,622 Enough. Begone, the two of you. 566 00:26:09,622 --> 00:26:13,456 Oh Caesar, since you wish to go down in history, you must be aware 567 00:26:13,456 --> 00:26:15,664 that in China, you are less than a star. 568 00:26:15,664 --> 00:26:18,539 What did I say? [laughs] 569 00:26:18,539 --> 00:26:20,497 I'm getting good and fed up now! 570 00:26:21,414 --> 00:26:24,414 I, Caesar, man of a thousand conquests, 571 00:26:24,414 --> 00:26:25,789 and no one even knows me? 572 00:26:25,789 --> 00:26:28,289 - Alas. - [laughs] 573 00:26:29,831 --> 00:26:32,164 ["Le Diro Parole Blu" playing] 574 00:26:38,747 --> 00:26:40,372 [Scar Dee Kat] He speaks the truth. 575 00:26:40,372 --> 00:26:41,497 In China, at least. 576 00:26:41,497 --> 00:26:44,331 Go to your happy place, okay? Happy. 577 00:26:44,331 --> 00:26:45,956 Very well, Scar Dee Kat, 578 00:26:45,956 --> 00:26:48,331 step forward and describe this alliance 579 00:26:48,331 --> 00:26:49,497 - and this empire... - [door slams] 580 00:26:49,497 --> 00:26:52,414 ...that's about to see how great I am! 581 00:26:52,414 --> 00:26:54,039 [Cleopatra laughs] 582 00:26:54,039 --> 00:26:57,622 Explain your plan to me, and remember, this Caesar's seasoned. 583 00:26:57,622 --> 00:26:58,706 [laughs] 584 00:26:59,497 --> 00:27:01,081 [light-hearted music playing] 585 00:27:01,081 --> 00:27:04,581 Alright, so I replaced your buggy 'cause you need something sturdy, right? 586 00:27:04,581 --> 00:27:07,747 This here's a ride. The best around, on loan from Cousin Turbo. 587 00:27:07,747 --> 00:27:10,081 - I pimped it with boar bellies. - Wow. 588 00:27:10,081 --> 00:27:12,914 That's right. Shock-absorbing air cushions, like. 589 00:27:12,914 --> 00:27:13,872 And... 590 00:27:14,581 --> 00:27:15,581 the sun roof. 591 00:27:15,581 --> 00:27:16,872 Awesome. [exhales] 592 00:27:16,872 --> 00:27:19,581 Let me tell you. It's the perfect chariot. 593 00:27:20,081 --> 00:27:20,914 It's magnificent. 594 00:27:25,414 --> 00:27:26,247 Right, let's go. 595 00:27:27,497 --> 00:27:30,497 [Astérix] Down you get. Princess, care to board the chariot? 596 00:27:33,289 --> 00:27:34,997 [sighs] Ah, tough bananas, thank you. 597 00:27:35,831 --> 00:27:38,247 Ah... We're in for a great trip, Princess. 598 00:27:40,081 --> 00:27:43,664 Astérix, I've prepared you some magic potion. 599 00:27:43,664 --> 00:27:47,414 But since Obélix mentioned you didn't want it, I wasn't so sure. 600 00:27:47,414 --> 00:27:48,706 No, I'm just... I'm just fine. 601 00:27:49,914 --> 00:27:51,622 I... Well... 602 00:27:51,622 --> 00:27:54,247 No harm having it just in case, I guess, but... 603 00:27:54,247 --> 00:27:55,664 I'd like to cut down some. 604 00:27:55,664 --> 00:27:57,997 Alright, then be careful because I beefed it up good. 605 00:27:57,997 --> 00:27:59,872 [sneezes] 606 00:28:00,456 --> 00:28:02,456 [whizzing, sizzling] 607 00:28:02,456 --> 00:28:03,664 [crowd laughing] 608 00:28:04,372 --> 00:28:05,331 You sampled it? 609 00:28:05,331 --> 00:28:09,622 No, I, uh, took a sip, a tiny sip. Had to taste. 610 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 - You know, it's... - [Astérix] Yeah, right. 611 00:28:12,372 --> 00:28:13,872 Good luck, Princess! 612 00:28:14,372 --> 00:28:15,622 As for you two, 613 00:28:15,622 --> 00:28:17,622 be brave, be reckless, 614 00:28:17,622 --> 00:28:21,289 and completely disingenuous. In short, just be Gauls. 615 00:28:21,289 --> 00:28:23,664 [cheering] 616 00:28:23,664 --> 00:28:25,164 Hang on tight, you lot! 617 00:28:25,956 --> 00:28:28,081 Oh, we didn't tell you, it's a much faster return trip. 618 00:28:28,081 --> 00:28:30,747 [Bankruptis mocks him] "Faster return trip"... [sighs] 619 00:28:30,747 --> 00:28:33,997 Excuse me, but, uh, I wish to point out 620 00:28:33,997 --> 00:28:39,206 that the role of a bard is to celebrate our heroes and their exploits... Right? 621 00:28:39,206 --> 00:28:41,539 So what is my purpose, if I don't ever get to travel, eh? 622 00:28:41,539 --> 00:28:43,414 - He's got a point. - Go on, go on, go on. 623 00:28:43,414 --> 00:28:45,372 - Excellent idea - No, no, no, go. Fast. 624 00:28:45,372 --> 00:28:46,789 Cacophonix will travel with you... 625 00:28:48,956 --> 00:28:50,539 - [coughing] - [Cacofonix sighs] 626 00:28:50,539 --> 00:28:52,622 Oh no. They forgot me! 627 00:28:52,622 --> 00:28:53,747 [all] Oh. 628 00:28:53,747 --> 00:28:56,789 -♪ They forgot me! ♪ - [lyre] 629 00:28:56,789 --> 00:28:58,122 [sings high-pitched note] 630 00:28:58,706 --> 00:28:59,831 [moans] 631 00:29:00,872 --> 00:29:02,372 ARMORICA 632 00:29:02,372 --> 00:29:05,789 [narrator] And so our friends set off at high speed toward the South, 633 00:29:05,789 --> 00:29:09,122 favouring the maritime course which, according to Getafix, 634 00:29:09,122 --> 00:29:11,372 is faster than the Silk Road. 635 00:29:11,997 --> 00:29:15,622 After rowing across the Mediterranean, thanks to Obélix, 636 00:29:15,622 --> 00:29:17,664 they reach northern Africa. 637 00:29:24,914 --> 00:29:26,414 Friction and wring. 638 00:29:26,414 --> 00:29:28,872 I don't know how. I was supposed to learn Kung Fu. 639 00:29:31,789 --> 00:29:33,039 Friction. 640 00:29:33,997 --> 00:29:35,372 And wring. 641 00:29:36,289 --> 00:29:37,706 [Astérix sighs] 642 00:29:41,164 --> 00:29:43,372 Oh, uh, It's happening again. 643 00:29:43,372 --> 00:29:44,872 [breathes erratically] 644 00:29:44,872 --> 00:29:46,831 Astérix? Enjoying the view? 645 00:29:46,831 --> 00:29:48,289 Want some barley beer? A chair? 646 00:29:48,289 --> 00:29:50,122 Be right back! Coming right up. 647 00:29:50,622 --> 00:29:53,247 Nothing's coming right up! What are you playing at? 648 00:29:53,247 --> 00:29:54,414 The same thing as you. 649 00:29:54,414 --> 00:29:57,831 Does she know that you spy on her? Well, maybe I'll tell her. 650 00:30:01,331 --> 00:30:02,164 She's magnificent. 651 00:30:02,872 --> 00:30:04,872 [Astérix] She's learning to launder 'cause she knows 652 00:30:04,872 --> 00:30:06,872 her routine will be rougher in Gaul with me, hmm? 653 00:30:06,872 --> 00:30:09,414 - She's preparing for her new life. - [laughs] 654 00:30:09,414 --> 00:30:11,789 The Princess of China, in Gaul? Living with peasants? 655 00:30:11,789 --> 00:30:13,747 [scoffs] Really? 656 00:30:13,747 --> 00:30:16,831 What part of, "Sa See and I are an item," do you not get the meaning of? 657 00:30:16,831 --> 00:30:18,914 - You're not an item. - We are so an item. 658 00:30:18,914 --> 00:30:20,289 Going on six months. 659 00:30:20,289 --> 00:30:23,164 - You are? - Oh, gimme a break! 660 00:30:23,164 --> 00:30:25,164 I'll make this really simple for you. 661 00:30:25,164 --> 00:30:27,956 Sa See and I are together. We're in love, we're getting married. 662 00:30:27,956 --> 00:30:30,581 Oh! Congratulations, Bankruptis. 663 00:30:30,581 --> 00:30:32,372 - Many thanks, Obélix. - I just love weddings. 664 00:30:32,372 --> 00:30:33,997 I do. With a banquet? 665 00:30:33,997 --> 00:30:37,456 With a banquet, and you know what Obélix? You'll be best man. 666 00:30:37,456 --> 00:30:40,581 Oh! Gee, thank you! I've never been a best man before. 667 00:30:40,581 --> 00:30:43,664 Now, Obélix, would you, please, not swallow any old story, 668 00:30:43,664 --> 00:30:44,872 it's intensely aggravating. 669 00:30:44,872 --> 00:30:46,914 If they're in love, they're in love, it's not my fault. 670 00:30:46,914 --> 00:30:49,164 - It's so obvious. - They are not in love. 671 00:30:49,164 --> 00:30:51,581 And until she's with somebody, she's not with anyone. 672 00:30:51,581 --> 00:30:52,789 [Astérix] May the best man win. 673 00:30:52,789 --> 00:30:56,164 I just can't wait to see her face when I'm gonna tell her, 674 00:30:56,872 --> 00:30:58,997 you're just posing as a Gaul. And you're a fake blonde. 675 00:30:58,997 --> 00:31:01,956 Oh yeah? Well, I also can't wait to see her face, 676 00:31:01,956 --> 00:31:03,414 when I tell her your moustache is all... 677 00:31:03,414 --> 00:31:04,914 Yeah, well, what about my moustache? 678 00:31:04,914 --> 00:31:06,664 - Your moustache. - Yeah? Yeah? 679 00:31:07,372 --> 00:31:08,372 It's really horrible. 680 00:31:08,372 --> 00:31:09,706 Oh no. 681 00:31:11,622 --> 00:31:13,039 So rude. 682 00:31:13,039 --> 00:31:14,581 Yeah. So there. 683 00:31:15,456 --> 00:31:17,539 - That was uncalled for. - Not the moustache. Come on. 684 00:31:17,539 --> 00:31:19,206 I shouldn't have, but he shouldn't have pushed it. 685 00:31:19,206 --> 00:31:20,706 [Obélix] Moustache is off limits. 686 00:31:20,706 --> 00:31:22,914 - [indistinct chatter] - [Bankruptis] What's he doing? 687 00:31:22,914 --> 00:31:25,914 - Might be. - Dobbing us in. He's spilling the beans! 688 00:31:25,914 --> 00:31:28,039 And he's supposed to be your friend? 689 00:31:28,039 --> 00:31:29,497 Oh, let's leave. Let's go. 690 00:31:29,497 --> 00:31:32,706 - [both scream] - What are you doing? 691 00:31:32,706 --> 00:31:37,039 We're doing nothing. Actually, yes, we were looking for a... a date! Is all. 692 00:31:37,039 --> 00:31:39,956 - For the wedding. - Yeah. No. We want to eat the fruit. 693 00:31:39,956 --> 00:31:41,164 - To eat the fruit. - At the wedding. 694 00:31:41,164 --> 00:31:42,539 [Bankruptis] No. To eat it here. 695 00:31:42,539 --> 00:31:44,914 - I'm the best man. - Ah... This is impossible. 696 00:31:45,622 --> 00:31:47,206 This guy's on a loop. 697 00:31:48,206 --> 00:31:50,581 - Right, we're off. Pardon me. - [comical music playing] 698 00:31:51,497 --> 00:31:53,914 [whispering] Did you not get the "shut up" memo? 699 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 Goodnight, Mr. Know-It-All! 700 00:32:02,706 --> 00:32:04,331 Goodnight, Mr. I-Got-A-New-Best-Friend. 701 00:32:05,831 --> 00:32:07,122 Goodnight, Mr. Vegetables! 702 00:32:07,122 --> 00:32:10,372 [mocking] Oh, love those vegetables! Yummy! 703 00:32:10,372 --> 00:32:12,081 Goodnight, Mr. Wannabe-A-Blonde. 704 00:32:12,081 --> 00:32:13,081 Goodnight, Mr.-- 705 00:32:13,081 --> 00:32:14,581 [Ka Ra Tay] Just say goodnight and be done! 706 00:32:14,581 --> 00:32:15,539 Mm. 707 00:32:15,539 --> 00:32:16,664 He started it. He did. 708 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 [Obélix] Good night, Ka Ra Tay. 709 00:32:19,164 --> 00:32:20,497 [sighs] 710 00:32:22,206 --> 00:32:23,414 [whispering] Ka Ra Tay. 711 00:32:24,247 --> 00:32:26,372 Do you believe that my mother's still alive? 712 00:32:26,372 --> 00:32:29,872 The Empress is heir to the Heavens, Princess. 713 00:32:30,372 --> 00:32:31,956 Nothing bad can become of her. 714 00:32:35,331 --> 00:32:37,747 Goodnight, Mr. "I'm in love with someone and I can't even tell her." 715 00:32:37,747 --> 00:32:41,539 Goodnight, Mr. "I make no sense and I'm so huge no one can see past my belly." 716 00:32:41,539 --> 00:32:45,122 Goodnight, Mr. "I sleep alone like I'm an itsy-bitsy insect, like this big." 717 00:32:45,122 --> 00:32:46,622 - Oh! - That's enough! 718 00:32:46,622 --> 00:32:48,497 [Obélix] Yep. [Astérix] Got it. Sorry. 719 00:32:50,039 --> 00:32:52,039 [mysterious music playing] 720 00:33:08,997 --> 00:33:10,414 Well, hello! 721 00:33:10,414 --> 00:33:12,872 How you feeling? Did you have a good trip? 722 00:33:28,539 --> 00:33:30,372 Your daughter remains missing. We've searched too long, 723 00:33:30,372 --> 00:33:31,622 and the country is too vast. 724 00:33:31,622 --> 00:33:34,247 And good morning. There's two of us in the room. 725 00:33:34,247 --> 00:33:36,414 - Who are you again? - The minute my allies are here, 726 00:33:36,414 --> 00:33:37,706 I'll have you decapitated. 727 00:33:37,706 --> 00:33:40,206 There you go, I'm good. You had me at decapitated. 728 00:33:40,206 --> 00:33:42,122 You're the guy who enjoys decapitations. 729 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 And you too, merchant. 730 00:33:43,831 --> 00:33:45,581 Not me, I've got nothing to do with this. 731 00:33:45,581 --> 00:33:48,164 - I'll give you some advice, though... - Your balls are on the line. 732 00:33:51,622 --> 00:33:52,789 [dramatic music playing] 733 00:33:52,789 --> 00:33:54,247 Day one. 734 00:33:54,747 --> 00:33:57,706 At the end of the abacus, if the Princess hasn't been captured, 735 00:33:58,956 --> 00:34:00,206 the two of you... 736 00:34:03,081 --> 00:34:04,206 We have two lives. 737 00:34:04,206 --> 00:34:07,331 The second one begins when we realise we have only one. 738 00:34:08,997 --> 00:34:09,956 I thank you for that. 739 00:34:11,789 --> 00:34:13,414 Wow! 740 00:34:13,914 --> 00:34:17,164 Ah, now, there is a real Empress. That's so good. 741 00:34:17,164 --> 00:34:19,831 "We have two lives, and it's finished when you... 742 00:34:19,831 --> 00:34:23,081 And your second one begins when the first, uh... the first life... 743 00:34:23,081 --> 00:34:25,081 of which we only have two. 744 00:34:25,081 --> 00:34:28,622 And only when they begin do we... Thank you for that. 745 00:34:28,622 --> 00:34:30,622 The first life begins... 746 00:34:35,039 --> 00:34:38,289 [narrator] Meanwhile, Caesar, his powerful army, and Scar Dee Kat 747 00:34:38,289 --> 00:34:39,664 have taken the Silk Road, 748 00:34:39,664 --> 00:34:42,872 and are hurtling towards China at breakneck speed. 749 00:34:42,872 --> 00:34:43,831 Well, sort of. 750 00:34:43,831 --> 00:34:45,122 [shouting] 751 00:34:45,122 --> 00:34:46,789 [soldier 1] Silk Road, Schmilk Road! 752 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 You got us good and lost! You just won't admit it. 753 00:34:49,956 --> 00:34:51,914 [soldier 2] Woopsus! Where are you taking us? 754 00:34:51,914 --> 00:34:54,706 At least nine thousand men have wandered North! 755 00:34:54,706 --> 00:34:56,372 I'm not gonna take it anymore! 756 00:34:56,372 --> 00:34:58,081 I can't work like this! 757 00:34:58,706 --> 00:35:00,456 [soldier 1] Join the Army, they said. 758 00:35:01,664 --> 00:35:04,581 - [military snare playing] - [thunder rumbling] 759 00:35:04,581 --> 00:35:06,747 [Caesar] Woopsus, do we go around left or right? 760 00:35:06,747 --> 00:35:09,039 [Woopsus] That's a no-brainus, we should go left. 761 00:35:09,039 --> 00:35:10,831 Ergo, we will go right. 762 00:35:10,831 --> 00:35:11,831 Excuse me, 763 00:35:11,831 --> 00:35:13,914 how long's all this left-right-left stuff gonna last? 764 00:35:13,914 --> 00:35:16,497 'Cause at this rate, we'll never get to China. 765 00:35:16,497 --> 00:35:17,956 Who does this man think he is? 766 00:35:17,956 --> 00:35:20,497 [Risklus] Hail, Caesar. Risklus, secret service. 767 00:35:20,497 --> 00:35:24,497 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 768 00:35:24,497 --> 00:35:27,872 Yes, we know. Everyone knows you. Why are you here? And where is Antivirus? 769 00:35:27,872 --> 00:35:32,039 Still on the front line in Milan. I don't think he's opening my pigeons. 770 00:35:32,622 --> 00:35:33,622 [sighs] 771 00:35:33,622 --> 00:35:34,956 But, Caesar, I am here. 772 00:35:35,789 --> 00:35:36,622 Not as impressive. 773 00:35:36,622 --> 00:35:38,706 Not as impressive at all. 774 00:35:38,706 --> 00:35:40,289 [Caesar] Right. What do you want? 775 00:35:40,289 --> 00:35:44,039 Oh mighty Caesar, Carioca, your chief dancer, requests a hearing. 776 00:35:44,039 --> 00:35:47,039 Uh, she got all sorts of claims for respect and all that. 777 00:35:47,039 --> 00:35:48,497 Should I just slug her? 778 00:35:48,497 --> 00:35:49,456 What's wrong with you? 779 00:35:50,164 --> 00:35:52,414 - [Caesar] Show her in. - Huh! 780 00:35:53,497 --> 00:35:55,456 Oy! Uh, Tapioca! 781 00:35:56,372 --> 00:35:58,289 [off-key horn playing] 782 00:36:01,956 --> 00:36:04,081 So, Carioca. What can I do for you? 783 00:36:04,081 --> 00:36:08,039 Oh Caesar, we just received our new costumes. And guess what? 784 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Shorter than ever. I wonder why. 785 00:36:11,706 --> 00:36:13,206 If what you wanted was go-go taverns, 786 00:36:13,206 --> 00:36:14,956 you should've stayed in Rome, plenty there. 787 00:36:14,956 --> 00:36:16,997 Ooh, wouldn't know, I do apologise. 788 00:36:16,997 --> 00:36:19,664 Oh, you do! The Palladium, behind the market. 789 00:36:19,664 --> 00:36:21,539 By the Circus, between Sternum's and Scrotum's. 790 00:36:21,539 --> 00:36:22,747 Right. 791 00:36:23,706 --> 00:36:26,956 Is that what you want, Carioca? Knee-length costumes for your dancers? 792 00:36:26,956 --> 00:36:30,164 For a start. Plus, moving forward, we could discuss 793 00:36:30,164 --> 00:36:33,122 the issue of the place of women in our society, pretty long overdue. 794 00:36:33,122 --> 00:36:35,497 Look, it's all about the men, around here. Right? 795 00:36:35,497 --> 00:36:37,289 Gladiators? All men. 796 00:36:37,289 --> 00:36:40,372 Senators? All of them, men. Your legions, of course, are all male. 797 00:36:40,372 --> 00:36:41,414 And Caesars? 798 00:36:41,414 --> 00:36:43,956 - [Carioca] Nothing but males! - So a Juliet Caesar'd be better? 799 00:36:43,956 --> 00:36:46,372 [laughter] 800 00:36:47,956 --> 00:36:49,706 You want Rome to be ruled over by a female? 801 00:36:49,706 --> 00:36:50,914 [all laughing] 802 00:36:52,164 --> 00:36:53,122 That's right. 803 00:37:01,414 --> 00:37:03,122 [narrator] Back to our friends, 804 00:37:03,122 --> 00:37:05,789 who have crossed the vast Egyptian deserts, 805 00:37:05,789 --> 00:37:08,081 under the scorching sun, 806 00:37:08,081 --> 00:37:11,914 finally reaching the Red Sea, and the city of Clysma, 807 00:37:11,914 --> 00:37:15,581 a small Egyptian harbour later to be known as Suez. 808 00:37:15,581 --> 00:37:17,539 Yeah, as in the Suez Canal. 809 00:37:23,706 --> 00:37:25,622 [Bankruptis] If it's a captain we're after, 810 00:37:25,622 --> 00:37:27,414 I guarantee we'll find one here. 811 00:37:27,414 --> 00:37:30,831 [Obélix] Oh, look Astérix, the tavern's named after Lutetia, in Gaul! 812 00:37:30,831 --> 00:37:37,664 [Tipsy in French] ♪ Dare to come And cast the first stone ♪ 813 00:37:40,581 --> 00:37:43,122 ♪ To fall for one head over heels ♪ 814 00:37:43,122 --> 00:37:45,206 ♪ Leaves a wound that never heals ♪ 815 00:37:45,206 --> 00:37:49,247 ♪ But the love you feel is the real deal ♪ 816 00:37:51,747 --> 00:37:55,622 -♪ So don't be harsh or disapprove ♪ - [Astérix and Bankruptis sing] 817 00:37:55,622 --> 00:37:56,789 ♪ When a woman ♪ 818 00:37:56,789 --> 00:37:58,497 -♪ Falls in love ♪ - No. 819 00:37:59,956 --> 00:38:01,164 Nope. You don't know it. 820 00:38:01,164 --> 00:38:02,831 I do know it, pal. 821 00:38:02,831 --> 00:38:05,372 [Tipsy, Bankruptis, Astérix] ♪ With a man who sweeps her off her feet ♪ 822 00:38:05,372 --> 00:38:06,539 Wow! 823 00:38:06,539 --> 00:38:08,539 - [cheering] - [Bankruptis in English] Wow, bravo! 824 00:38:11,914 --> 00:38:13,622 See that? That's Gaul right there. 825 00:38:13,622 --> 00:38:15,122 I just love it here! 826 00:38:15,122 --> 00:38:17,622 That's exactly my idea of what Lutetia'd be like! 827 00:38:17,622 --> 00:38:19,497 [man] Tipsy! Tipsy! 828 00:38:19,497 --> 00:38:20,539 Mine too. 829 00:38:21,122 --> 00:38:23,039 [Obélix gasps] 830 00:38:25,456 --> 00:38:27,914 Oh, this is good. So good! I bet you're a Gaul. 831 00:38:27,914 --> 00:38:30,206 Oh, yeah, big boy. Born and bred. 832 00:38:30,206 --> 00:38:33,081 - Have you been here a long time? - Been a while, I'd say. 833 00:38:33,081 --> 00:38:36,997 Used to run a small cabaret in Lutetia. Turned a good profit, packed every night. 834 00:38:36,997 --> 00:38:39,122 But I fell for the wrong sort of guy. 835 00:38:39,122 --> 00:38:41,289 Some little punk wanted me to hustle for him. 836 00:38:41,289 --> 00:38:43,497 What he really wanted was to gouge me outta my business. 837 00:38:43,497 --> 00:38:47,081 So who took her loot and flew the coop all the way out here? 838 00:38:47,081 --> 00:38:49,331 Tipsy, baby! That's right! 839 00:38:49,914 --> 00:38:51,956 What about you blondies? What brought you here? 840 00:38:51,956 --> 00:38:54,164 We're after the best captain in town. 841 00:38:54,164 --> 00:38:56,581 Oh! That guy over there, that's Titanix. 842 00:38:58,664 --> 00:38:59,956 Is he tough? 843 00:38:59,956 --> 00:39:02,831 Titanix? The guy's a champ, hook, line and sinker! 844 00:39:03,372 --> 00:39:06,497 - Hmm. Thanks for the tip, Tipsy. - From one Gaul to another! 845 00:39:07,497 --> 00:39:09,164 Normally we keep mutts outside. 846 00:39:09,164 --> 00:39:10,914 But I like the look of you. 847 00:39:11,747 --> 00:39:13,747 [reggae music playing] 848 00:39:17,247 --> 00:39:19,622 We want to charter a boat to China. 849 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 To China, on a boat? I can't be bothered with that. 850 00:39:23,414 --> 00:39:24,789 [Titanix] What I can offer is this. 851 00:39:24,789 --> 00:39:28,831 Day tour of the Creeks of Clysma. All the kebabs you can eat, beaches, 852 00:39:28,831 --> 00:39:30,539 - great sunsets... - [ding] 853 00:39:30,539 --> 00:39:32,164 Super package. 854 00:39:32,747 --> 00:39:34,956 Well, I mean not for now. For later. 855 00:39:34,956 --> 00:39:37,206 This gem is worth more than your boat. 856 00:39:38,206 --> 00:39:39,747 Perfect, why didn't you start with that? 857 00:39:40,331 --> 00:39:42,456 - Hey, what's-- - [Tipsy] You out of your minds? 858 00:39:42,456 --> 00:39:44,539 Think I came this far for you to shake me down ? 859 00:39:44,539 --> 00:39:47,372 Now take a hike before I get my whip! 860 00:39:47,372 --> 00:39:49,581 Looks like Tipsy's coming up to her tipping point. 861 00:39:49,581 --> 00:39:53,539 - What's the trouble, Tipsy? - These gentlemen wanna raid my pockets. 862 00:39:53,539 --> 00:39:55,539 I'm gonna give them a taste of their own medicine! 863 00:39:55,539 --> 00:39:58,206 - Nobody messes with Tipsy! - [tutting] 864 00:39:58,747 --> 00:40:01,039 Might you be a bit light-weight for all this? 865 00:40:01,039 --> 00:40:02,914 What do you want with the lady? 866 00:40:04,331 --> 00:40:05,206 Who's the lightweight? 867 00:40:05,789 --> 00:40:08,247 [laughing] 868 00:40:09,872 --> 00:40:11,039 [laughs] He's funny. 869 00:40:11,039 --> 00:40:12,914 You know, Princess, in Gaul, 870 00:40:12,914 --> 00:40:15,872 when three-hundred pound guys say certain things, 871 00:40:16,539 --> 00:40:18,997 the feather weights don't buy it! 872 00:40:18,997 --> 00:40:21,456 - [tense music playing] - [groans] 873 00:40:23,206 --> 00:40:25,289 [clears throat] Hmm... 874 00:40:25,289 --> 00:40:26,789 [tutting] 875 00:40:26,789 --> 00:40:27,789 Mm-hmm. Mm. 876 00:40:28,914 --> 00:40:30,664 - Mm. - [sighs] 877 00:40:34,456 --> 00:40:35,831 [gulping] 878 00:40:36,622 --> 00:40:37,581 [grunts] 879 00:40:37,581 --> 00:40:38,872 [lively music playing] 880 00:40:40,331 --> 00:40:44,706 [grunts, makes animal sounds] 881 00:40:44,706 --> 00:40:46,497 [shouts] 882 00:40:46,497 --> 00:40:47,581 Whoa, it's a lizard! 883 00:40:49,664 --> 00:40:51,122 [trumpeting] 884 00:40:52,956 --> 00:40:53,789 Whoa. 885 00:40:55,831 --> 00:40:57,164 What's happening here? 886 00:40:57,956 --> 00:40:59,956 [music intensifies] 887 00:41:03,497 --> 00:41:04,664 [shouts] 888 00:41:05,456 --> 00:41:06,706 [crowd gasps] 889 00:41:07,872 --> 00:41:10,747 This is potent stuff. He went overboard on this one. 890 00:41:10,747 --> 00:41:12,789 Hey, hey! Come on, give me a taste. 891 00:41:12,789 --> 00:41:14,747 - [Obélix] We won't tell anyone. - This one even less. 892 00:41:14,747 --> 00:41:17,914 [panting, coughing] 893 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 [Astérix] You get one. Take your pick. 894 00:41:20,914 --> 00:41:22,372 I'll take the big one, then. 895 00:41:22,956 --> 00:41:25,414 - [comical music playing] - [sighs] 896 00:41:25,414 --> 00:41:26,456 Gentlemen. 897 00:41:27,456 --> 00:41:28,789 [laughs] 898 00:41:28,789 --> 00:41:32,372 [scattered gasps] 899 00:41:35,872 --> 00:41:39,747 I'm not allowed to drink any 'cause I fell in the cauldron when I was a kid. 900 00:41:39,747 --> 00:41:41,456 So this won't hurt as much. 901 00:41:42,289 --> 00:41:44,039 [screams] 902 00:41:44,039 --> 00:41:46,622 [epic music playing] 903 00:42:00,289 --> 00:42:03,664 [Bankruptis] So imagine this. A mini amphora with two little wings painted on. 904 00:42:03,664 --> 00:42:05,831 Inside, we put a tiny drop of magic potion, 905 00:42:05,831 --> 00:42:07,497 just enough to give you a good boost. 906 00:42:07,497 --> 00:42:10,039 We sell the beverage as a power drink... 907 00:42:10,039 --> 00:42:13,081 I'm still working on the concept but I will come up with a name. 908 00:42:13,081 --> 00:42:15,789 In Rome, with all the orgies, 909 00:42:15,789 --> 00:42:17,956 youngsters dancing till the break of dawn, 910 00:42:17,956 --> 00:42:19,081 we'd make a killing. 911 00:42:19,081 --> 00:42:22,247 [Titanix] Well, I'm your man for all things transport. 912 00:42:22,997 --> 00:42:25,914 - What's that you're doing? - It is Tai Chi. 913 00:42:25,914 --> 00:42:28,789 An ancient Chinese technique to recharge the body's energy. 914 00:42:29,789 --> 00:42:31,747 It's wild that we should meet now. 915 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 My life's just taken a new direction that's totally in step with your culture. 916 00:42:35,747 --> 00:42:38,914 Balance, nutrition, energy, all that good stuff, you know. 917 00:42:39,747 --> 00:42:41,164 I can tell we're really connected. 918 00:42:41,164 --> 00:42:42,247 Hmm... 919 00:42:45,456 --> 00:42:46,872 [heavy breathing] 920 00:42:46,872 --> 00:42:48,831 - You finished? - Now we meditate. 921 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Yeah! - No speaking. 922 00:42:56,872 --> 00:42:58,789 [whispering] That coin is something else. 923 00:43:00,872 --> 00:43:02,456 That's you? 924 00:43:02,456 --> 00:43:05,081 Yeah. A gift from my mother. 925 00:43:06,289 --> 00:43:07,914 She must love you so much. 926 00:43:07,914 --> 00:43:09,997 [sad music playing] 927 00:43:10,664 --> 00:43:13,789 When she gave it to me, I didn't even smile. 928 00:43:14,956 --> 00:43:16,831 You need not worry, Princess. 929 00:43:16,831 --> 00:43:18,664 I will free your mother, trust me. 930 00:43:19,789 --> 00:43:21,372 I am here for you. 931 00:43:21,872 --> 00:43:23,331 Excuse me, if I may, 932 00:43:23,331 --> 00:43:27,581 for starters, we are here for you! And some of us showed up, for you 933 00:43:27,581 --> 00:43:29,456 right at the beginning of the adventure. 934 00:43:29,456 --> 00:43:30,872 Sorry, excuse me. 935 00:43:30,872 --> 00:43:32,414 Princess... 936 00:43:33,289 --> 00:43:34,414 [vamping music playing] 937 00:43:38,206 --> 00:43:40,956 [Ekonomikrisis] What are you doing? No, you moved two balls. 938 00:43:40,956 --> 00:43:42,789 - No. - Put one back. Yeah, you did. 939 00:43:42,789 --> 00:43:45,539 You moved two balls, put one back. Don't you go pushing my balls. 940 00:43:45,539 --> 00:43:47,122 Not that I'm not loving this place. 941 00:43:47,122 --> 00:43:50,997 [laughs] I mean... Speaking of which, did you put any thought towards 942 00:43:52,122 --> 00:43:53,789 my proposition? 943 00:43:56,039 --> 00:43:57,914 This one is gonna be a toughie. 944 00:43:58,497 --> 00:44:00,914 Having said that, I'm used to tough negotiations! 945 00:44:00,914 --> 00:44:02,789 - Ekonomikrisis? - Yeah? 946 00:44:02,789 --> 00:44:04,456 If one day we get out, 947 00:44:04,956 --> 00:44:07,622 would you like to continue doing business in China? 948 00:44:07,622 --> 00:44:09,872 - Oh yes! Very much! - Then talk no more. 949 00:44:11,664 --> 00:44:13,914 You've been placed in my cell to torture me. 950 00:44:14,539 --> 00:44:15,831 Well that's putting it strongly. 951 00:44:16,956 --> 00:44:18,581 Maybe it's just... 952 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 destiny that chose us. 953 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 The "Maktub" as we say at home. 954 00:44:24,164 --> 00:44:26,581 You are beautiful when you're angry, you know. 955 00:44:26,581 --> 00:44:29,706 - [dramatic music playing] - [sighs] 956 00:44:32,581 --> 00:44:33,581 [panting] 957 00:44:36,622 --> 00:44:37,664 [captain] Ah! 958 00:44:38,289 --> 00:44:39,581 [grunts] 959 00:44:40,539 --> 00:44:42,581 Oh boy! 960 00:44:43,372 --> 00:44:44,581 [sighs] 961 00:44:45,622 --> 00:44:49,122 Gentlemen, here on the Red Sea, we're done with bad encounters. 962 00:44:49,122 --> 00:44:51,622 Who's the predator out here? Eh? 963 00:44:51,622 --> 00:44:53,372 - [all] We are! - [captain] That's right! 964 00:44:53,372 --> 00:44:54,831 - [laughs] - [crew member whistling] 965 00:44:54,831 --> 00:44:57,164 Ship ahoy! 966 00:44:58,456 --> 00:44:59,372 Many thanks, lookout! 967 00:44:59,372 --> 00:45:00,997 - Doing my job! - Lads, 968 00:45:00,997 --> 00:45:03,664 this lavish ship will not escape us. 969 00:45:03,664 --> 00:45:04,789 Tonight we sleep in silk. 970 00:45:04,789 --> 00:45:06,789 [cheering] 971 00:45:06,789 --> 00:45:08,081 [captain laughing] 972 00:45:15,581 --> 00:45:17,706 [stutters] It's the Gau... It's the Gau... 973 00:45:20,164 --> 00:45:24,497 - The Gauls are here? - It's the Gauls! 974 00:45:24,497 --> 00:45:25,956 [lively music playing] 975 00:45:25,956 --> 00:45:27,581 Yoo-hoo! 976 00:45:27,581 --> 00:45:29,664 Hello, little pirates! 977 00:45:30,372 --> 00:45:33,247 No, no, no, no... 978 00:45:33,247 --> 00:45:34,539 Not the Gauls! 979 00:45:34,539 --> 00:45:36,414 - [captain] Why's it always land on us? - [cries] 980 00:45:36,414 --> 00:45:38,289 We're not the only ones on the water! 981 00:45:38,914 --> 00:45:39,789 [captain] Morning. 982 00:45:39,789 --> 00:45:41,622 Would you consider pretending you never saw us? 983 00:45:41,622 --> 00:45:43,206 But we did see you, though. 984 00:45:43,206 --> 00:45:44,581 Can't argue with that. 985 00:45:44,581 --> 00:45:47,997 [sighs] Prepare our defences! Go, go, go! 986 00:45:52,206 --> 00:45:54,706 [captain] To think I just had the paint redone. 987 00:45:54,706 --> 00:45:56,956 Go easy, will you? 988 00:45:56,956 --> 00:45:58,956 [both chuckle] 989 00:46:00,872 --> 00:46:03,789 - It's not like I'm happy about it. - Pff, whatever. 990 00:46:03,789 --> 00:46:04,956 No, no, you wait! 991 00:46:05,914 --> 00:46:08,164 I'll show you how we rumble in my country. 992 00:46:08,164 --> 00:46:10,247 Hmm? 993 00:46:11,164 --> 00:46:12,789 [lively music playing] 994 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 Uh, what should we do, Captain? 995 00:46:27,789 --> 00:46:29,664 - Well, uh... - Got a bad feeling personally. 996 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 We're still doing this. Prepare to attack. 997 00:46:34,206 --> 00:46:36,664 No, stop that! No, back you go! 998 00:46:36,664 --> 00:46:39,997 Michael, get back there. Michael, no. Michael? 999 00:46:39,997 --> 00:46:42,039 [grunting] 1000 00:46:50,914 --> 00:46:52,539 Ow, ow, ow! 1001 00:46:52,539 --> 00:46:54,081 Oh, that one's gotta really hurt. 1002 00:46:54,081 --> 00:46:56,497 [shouts] 1003 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 She got how many feet? 1004 00:47:05,039 --> 00:47:07,206 Lads, let me through, please? 1005 00:47:10,164 --> 00:47:11,331 I'm really sorry, Captain. 1006 00:47:11,331 --> 00:47:14,331 - Where you goin'? - My heart will go on! 1007 00:47:14,331 --> 00:47:15,581 - [captain] No! - [screams] 1008 00:47:15,581 --> 00:47:17,164 Look out behind you! 1009 00:47:18,247 --> 00:47:19,331 [captain] Oh no! 1010 00:47:21,581 --> 00:47:23,372 Hey, calm yourself down, you psycho! 1011 00:47:28,831 --> 00:47:30,747 [water gurgling] 1012 00:47:36,081 --> 00:47:40,414 ♪ Say you, say me ♪ 1013 00:47:41,581 --> 00:47:43,872 ♪ Say it for always ♪ 1014 00:47:45,914 --> 00:47:48,497 ♪ That's the way it should be ♪ 1015 00:47:51,039 --> 00:47:54,747 ♪ Say you, say me ♪ 1016 00:47:56,622 --> 00:47:58,164 ♪ Say it together ♪ 1017 00:48:00,539 --> 00:48:02,872 ♪ Naturally ♪ 1018 00:48:03,997 --> 00:48:07,456 [captain] Comrades, the official version of the shipwreck is, 1019 00:48:07,456 --> 00:48:10,289 we ran into a Chinese tornado. [sighs] 1020 00:48:10,289 --> 00:48:13,581 [melancholy music playing] 1021 00:48:19,581 --> 00:48:20,497 Uh, may I? 1022 00:48:21,164 --> 00:48:22,664 Yes. 1023 00:48:25,081 --> 00:48:27,414 [Obélix] Beautiful, isn't it? 1024 00:48:28,497 --> 00:48:29,956 I wanted to say, 1025 00:48:30,456 --> 00:48:32,206 you fight really well. 1026 00:48:32,914 --> 00:48:34,081 Thank you. 1027 00:48:35,081 --> 00:48:37,414 And why is it that you never drink any potion? 1028 00:48:37,414 --> 00:48:38,747 Well, I'm not allowed. 1029 00:48:40,539 --> 00:48:43,414 It might be dangerous. One does too many. 1030 00:48:45,956 --> 00:48:49,539 Must admit I would've loved to feel that rush just one more time. 1031 00:48:49,539 --> 00:48:51,706 - [sighs] - [soft music playing] 1032 00:49:08,706 --> 00:49:10,456 [mysterious music playing] 1033 00:49:10,456 --> 00:49:12,372 [fizzing, sizzling] 1034 00:49:12,372 --> 00:49:14,289 [wolf howling] 1035 00:49:15,914 --> 00:49:17,706 [soft music playing] 1036 00:49:21,372 --> 00:49:23,747 [laughs] 1037 00:49:24,497 --> 00:49:25,581 [Obélix] Wow! 1038 00:49:30,247 --> 00:49:32,372 [sighs] 1039 00:49:33,372 --> 00:49:35,872 - [yells] - [fizzing, sizzling] 1040 00:49:38,497 --> 00:49:39,331 Obélix? 1041 00:49:39,331 --> 00:49:40,831 [explosion booming] 1042 00:49:41,997 --> 00:49:43,372 Mama! 1043 00:49:48,414 --> 00:49:50,247 The feeling's extraordinary. 1044 00:49:50,247 --> 00:49:51,914 Like you're fizzy in the head, 1045 00:49:51,914 --> 00:49:54,997 then in your whole body. It's a bit like when you fall in love, or so they say. 1046 00:49:54,997 --> 00:49:56,456 [clears throat] 1047 00:50:02,206 --> 00:50:03,289 [soft music playing] 1048 00:50:05,789 --> 00:50:07,039 [laughs] 1049 00:50:15,539 --> 00:50:17,956 [military snare playing] 1050 00:50:21,122 --> 00:50:23,289 [narrator] Having at last found their way, 1051 00:50:24,122 --> 00:50:27,997 Caesar and his mighty legions have crossed Persia, 1052 00:50:28,497 --> 00:50:31,747 the mountains of India, the Mongolian steppes, 1053 00:50:31,747 --> 00:50:34,539 and have finally reached the gates of China, 1054 00:50:34,539 --> 00:50:38,664 where the despicable Deng Tsin Qin is honing his evil plan 1055 00:50:38,664 --> 00:50:41,039 to control the Six Kingdoms. 1056 00:50:44,997 --> 00:50:47,081 [off-key horn playing] 1057 00:50:47,747 --> 00:50:48,622 Hail, hail. 1058 00:50:49,206 --> 00:50:51,414 - So this here is the war? - Prince Deng Tsin Qin, 1059 00:50:51,414 --> 00:50:53,414 allow me to introduce... 1060 00:50:53,414 --> 00:50:55,122 Julius Caesar. Himself. 1061 00:50:55,122 --> 00:50:57,122 I know you're impressed, keep calm and breathe deeply. 1062 00:50:57,122 --> 00:51:00,122 Everything's gonna be fine. So where are these rebels? 1063 00:51:00,122 --> 00:51:02,247 I'm told you're having a tough time keeping them in line? 1064 00:51:02,247 --> 00:51:03,414 War isn't a hobby, you know. 1065 00:51:03,414 --> 00:51:06,039 You're well advised to bring in the pros. 1066 00:51:07,497 --> 00:51:09,206 Bit of a mess, this is, don't you think? 1067 00:51:09,206 --> 00:51:13,581 Oh no. We follow the precepts of Sun Tzu, the great Chinese strategist. 1068 00:51:13,581 --> 00:51:15,247 He wrote the Art of War, you know. 1069 00:51:15,997 --> 00:51:17,164 Fart of war, more like. 1070 00:51:17,164 --> 00:51:18,789 [Caesar and Biopix laugh] 1071 00:51:18,789 --> 00:51:20,372 All right, kiddos, keep your eyes open, 1072 00:51:20,372 --> 00:51:22,789 'cause this is gonna be over in a heartbeat. Huh? 1073 00:51:23,414 --> 00:51:24,247 Here goes. 1074 00:51:24,247 --> 00:51:26,164 {\an8}- [in Latin] If you want peace... - Prepare for war. 1075 00:51:26,164 --> 00:51:28,497 {\an8}- [Caesar in English] Exactly. - [scribe tapping] 1076 00:51:28,497 --> 00:51:30,872 - He's insufferable. - He's deeply ill. 1077 00:51:30,872 --> 00:51:33,539 And pretentious, first decan cancers, heads are up their butts. 1078 00:51:33,539 --> 00:51:34,664 Huh? 1079 00:51:34,664 --> 00:51:37,206 I'm disappointed. I'm going to bed, I'm jet lagged. 1080 00:51:37,831 --> 00:51:38,664 [sighs] 1081 00:51:38,664 --> 00:51:41,581 [dramatic music playing] 1082 00:51:41,581 --> 00:51:42,789 - [Caesar] Biopix! - Mm? 1083 00:51:42,789 --> 00:51:46,581 New chapter. After "Caesar The Seducer," 1084 00:51:46,581 --> 00:51:47,997 "Caesar The Strategist." 1085 00:51:47,997 --> 00:51:51,122 Hold on, I change the scrolls and I'm right with you. 1086 00:51:51,122 --> 00:51:52,372 - [Caesar] Helmet. - Gallopus! 1087 00:51:52,372 --> 00:51:55,997 [hooves sounds] 1088 00:51:55,997 --> 00:51:57,706 [music builds] 1089 00:52:04,081 --> 00:52:04,997 Gladius. 1090 00:52:06,997 --> 00:52:08,122 [music stops] 1091 00:52:08,622 --> 00:52:09,456 The heck is this? 1092 00:52:09,456 --> 00:52:12,831 - Last time, you did hurt yourself with-- - Right, I get it, I get it! 1093 00:52:13,331 --> 00:52:14,997 Has anyone heard from Antivirus? 1094 00:52:14,997 --> 00:52:17,247 He's here, and ready, mighty Caesar. 1095 00:52:17,247 --> 00:52:18,414 [Caesar] Let's do this. 1096 00:52:18,414 --> 00:52:22,289 [to the rhythm of "We Will Rock You"] 1097 00:52:23,497 --> 00:52:24,372 Everyone! 1098 00:52:24,372 --> 00:52:27,914 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1099 00:52:27,914 --> 00:52:29,164 Ooh, goosebumps. 1100 00:52:29,164 --> 00:52:30,456 And me. 1101 00:52:30,456 --> 00:52:33,706 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1102 00:52:33,706 --> 00:52:35,539 [battle cries] 1103 00:52:35,539 --> 00:52:38,581 ["Anti, Antivirus" to the rhythm of "We Will Rock You"] 1104 00:52:56,789 --> 00:52:58,372 [grunts] 1105 00:53:03,872 --> 00:53:05,497 [clanging] 1106 00:53:14,039 --> 00:53:15,372 [battle cries] 1107 00:53:22,372 --> 00:53:24,039 {\an8}CHINA SEA 1108 00:53:36,289 --> 00:53:37,372 [groans] 1109 00:53:37,372 --> 00:53:39,747 [shouts] 1110 00:53:40,247 --> 00:53:43,956 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1111 00:53:45,997 --> 00:53:49,914 [all] ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1112 00:53:49,914 --> 00:53:51,289 Antivirus, I love you! 1113 00:53:51,914 --> 00:53:55,872 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1114 00:53:56,414 --> 00:53:57,289 [screams] 1115 00:53:57,872 --> 00:54:02,456 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 1116 00:54:03,081 --> 00:54:04,372 [moans] 1117 00:54:04,372 --> 00:54:07,539 Antivirus, you wanna go viral, 1118 00:54:07,539 --> 00:54:09,414 but don't push it, that was hard on my back. 1119 00:54:09,414 --> 00:54:11,497 You wanted Antivirus, 1120 00:54:11,497 --> 00:54:13,372 I gave you Antivirus. 1121 00:54:13,372 --> 00:54:17,039 And now, go back to your circus games. 1122 00:54:17,039 --> 00:54:18,789 [cheering] 1123 00:54:18,789 --> 00:54:21,289 Why speak words, when you can fly? 1124 00:54:21,914 --> 00:54:24,081 [mystical music playing] 1125 00:54:24,081 --> 00:54:26,122 [cheering] 1126 00:54:45,747 --> 00:54:47,414 [Caesar] A walk in the park! 1127 00:54:49,914 --> 00:54:53,331 In a matter of days, I shall be the master of China. 1128 00:54:54,164 --> 00:54:57,289 I'm almost envious of you guys, experiencing for the first time 1129 00:54:57,289 --> 00:54:58,831 the power of Rome. 1130 00:54:58,831 --> 00:55:01,122 Veni, vidi, vici. 1131 00:55:01,122 --> 00:55:04,414 - [Caesar laughs] - This is such great stuff, Caesar! 1132 00:55:04,414 --> 00:55:06,414 I write it down as is, no changes. 1133 00:55:06,414 --> 00:55:09,081 - Seating sucks. We gonna eat like this? - Yeah. 1134 00:55:09,081 --> 00:55:10,664 - Terrible hosts. - Right. 1135 00:55:10,664 --> 00:55:11,956 [grunts] 1136 00:55:11,956 --> 00:55:13,747 And Antivirus? He's not coming? 1137 00:55:13,747 --> 00:55:15,122 He's asleep. 1138 00:55:15,122 --> 00:55:17,289 - What do you mean, he's asleep? - I'm here, oh Caesar. 1139 00:55:17,289 --> 00:55:19,664 - Not as impressive. - Nowhere as impressive. 1140 00:55:19,664 --> 00:55:24,206 Oh Caesar, you have one last kingdom to conquer. 1141 00:55:24,206 --> 00:55:26,581 Likely more complicated. 1142 00:55:26,581 --> 00:55:28,331 Our victories have had an impact. 1143 00:55:28,331 --> 00:55:30,122 The Ku Koos are tough negotiators. 1144 00:55:30,122 --> 00:55:31,539 Very well. 1145 00:55:31,539 --> 00:55:33,372 We'll see who is the Ku Kooest. 1146 00:55:33,372 --> 00:55:34,997 [laughter] 1147 00:55:34,997 --> 00:55:38,081 Yeah, well, sorry not to join the fun, but old man So Ku Koo died last winter. 1148 00:55:38,706 --> 00:55:41,622 Leaving his only son and heir, Prince Ku Koo, twenty years old 1149 00:55:41,622 --> 00:55:44,539 concealed under a bamboo mask due to a horrible birth defect. 1150 00:55:44,539 --> 00:55:46,789 - The Ku Koo Behind the Bamboo. - [dramatic music playing] 1151 00:55:46,789 --> 00:55:47,706 So he gets orphaned, 1152 00:55:47,706 --> 00:55:51,039 gets his butt handed to him by Caesar, not a good year for the Ku Koos. 1153 00:55:51,039 --> 00:55:52,914 - [laughter] - [Caesar] Come to think of it... 1154 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 you seem Ku Koo yourself, don't you? 1155 00:55:57,206 --> 00:55:59,539 No, I'm a Deng. Of the Deng-Bhat clan. 1156 00:55:59,539 --> 00:56:00,831 Yes, but... 1157 00:56:03,372 --> 00:56:05,039 you could be Deng' erous, couldn't you? 1158 00:56:05,622 --> 00:56:07,289 - Huh? - [hand clatters] 1159 00:56:09,622 --> 00:56:11,331 [tense music playing] 1160 00:56:11,331 --> 00:56:14,331 I never really picked up on why you would ask me to help 1161 00:56:14,331 --> 00:56:16,164 evict you from your own kingdom, 1162 00:56:16,164 --> 00:56:18,331 so what's in it for you... 1163 00:56:18,331 --> 00:56:20,456 Deng Tsin Qin? 1164 00:56:21,622 --> 00:56:23,872 You wouldn't be thinking about a Caesarian section, 1165 00:56:23,872 --> 00:56:25,914 to cut me out of my end of the spoils? 1166 00:56:25,914 --> 00:56:29,039 Not at all. Never even crossed my mind. 1167 00:56:29,664 --> 00:56:30,622 Really? 1168 00:56:31,956 --> 00:56:35,122 It would've crossed mine. [laughs] Wouldn't bother me in the least! 1169 00:56:35,122 --> 00:56:37,581 - [laughter] - He's on a roll. 1170 00:56:37,581 --> 00:56:39,622 [Caesar sighs] 1171 00:56:39,622 --> 00:56:41,997 - Tell me, oh Caesar. - Mm-hmm. 1172 00:56:41,997 --> 00:56:42,956 Are you aware that 1173 00:56:42,956 --> 00:56:45,747 the great Cleopatra is highly respected here in China? 1174 00:56:46,539 --> 00:56:47,456 [Scar Dee Kat] True. 1175 00:56:47,456 --> 00:56:50,831 She's done so much for the defence and preservation of pandas that now... 1176 00:56:51,456 --> 00:56:53,581 So how is she in real life? Fun to be with? 1177 00:56:59,831 --> 00:57:01,456 [soft music playing] 1178 00:57:08,706 --> 00:57:10,456 At last, I'm back home. 1179 00:57:11,664 --> 00:57:14,414 Do you smell the fragrance of bamboo, ginger and eucalypt? 1180 00:57:15,956 --> 00:57:17,997 Don't bother with these guys, they wouldn't know. 1181 00:57:17,997 --> 00:57:21,914 But I can smell it just fine, and... so aromatic! 1182 00:57:22,497 --> 00:57:23,456 [Bankruptis] Titanix! 1183 00:57:23,456 --> 00:57:25,622 Will you be going straight back to Egypt? 1184 00:57:25,622 --> 00:57:28,456 Nope. I'll keep sailing till I return to my starting point, 1185 00:57:28,456 --> 00:57:30,081 so I can prove the Earth is round. 1186 00:57:30,081 --> 00:57:32,539 [laughter] 1187 00:57:39,956 --> 00:57:42,331 - [mysterious music playing] - [chattering] 1188 00:57:59,247 --> 00:58:00,622 [Bankruptis] So? 1189 00:58:00,622 --> 00:58:03,247 - Told you we'd make it back, didn't I? - Shh. 1190 00:58:04,247 --> 00:58:06,622 WANTED 1191 00:58:08,164 --> 00:58:10,997 Ka Ra Tay, how will we hope to find your master here? 1192 00:58:10,997 --> 00:58:12,872 He'll be the one to find us. 1193 00:58:30,539 --> 00:58:32,539 - What was the message? - Nothing. 1194 00:58:33,872 --> 00:58:35,164 Friend of yours? The bald guy? 1195 00:58:36,539 --> 00:58:38,664 Well, if it's nothing why can't you tell me what it is? 1196 00:58:40,497 --> 00:58:44,289 My master, Sill Lee, awaits us tonight in an inn where we will spend the night. 1197 00:58:44,289 --> 00:58:47,747 There you go. Just say it, instead of acting all mysterious. 1198 00:58:47,747 --> 00:58:49,122 I'm not even hungry anymore! 1199 00:58:49,747 --> 00:58:50,914 [whines] 1200 00:58:50,914 --> 00:58:52,081 [Astérix] What the... 1201 00:58:52,081 --> 00:58:54,039 Never seen him like that. 1202 00:58:55,081 --> 00:58:56,997 He's probably just tired, that's all. 1203 00:58:56,997 --> 00:58:59,122 There's a culture shock, it's a lot to take in. 1204 00:58:59,122 --> 00:59:01,539 - Do you mind if I speak candidly? - Mm. 1205 00:59:01,539 --> 00:59:05,206 You and me, we're not the best of friends. I hate you, I believe you hate me too. 1206 00:59:05,206 --> 00:59:06,414 Mm-hmm. 1207 00:59:06,414 --> 00:59:08,956 But the two of you, things are getting very tense. 1208 00:59:08,956 --> 00:59:11,247 The tension's spreading through the whole group. 1209 00:59:11,247 --> 00:59:12,789 - That bad? - Yeah. 1210 00:59:13,581 --> 00:59:14,956 But I got something for both of you 1211 00:59:14,956 --> 00:59:19,456 and I'm sure it can bring some changes, for the better. 1212 00:59:21,747 --> 00:59:23,789 [Astérix] Obélix. We need to talk. 1213 00:59:24,289 --> 00:59:25,331 [Obélix] I'm listening. 1214 00:59:25,331 --> 00:59:29,247 There's a beautiful story starting between the Princess and me. 1215 00:59:29,247 --> 00:59:30,456 Oh? 1216 00:59:31,247 --> 00:59:32,164 Well, yeah. 1217 00:59:33,789 --> 00:59:36,372 And I believe it'd be simpler if, like... 1218 00:59:36,956 --> 00:59:38,956 if she were to live with us, in the village. 1219 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 Okay. 1220 00:59:40,956 --> 00:59:44,372 Of course, you and I have been housemates for a long time. 1221 00:59:44,872 --> 00:59:47,581 Uh, but we never said it'd be forever. 1222 00:59:48,581 --> 00:59:50,164 And as it happens, 1223 00:59:50,164 --> 00:59:52,247 the hut belonged to my parents. 1224 00:59:52,747 --> 00:59:53,831 So, uh... 1225 00:59:56,206 --> 00:59:57,997 You want me to move out then? 1226 00:59:59,039 --> 01:00:00,497 - Yes. - [sighs] 1227 01:00:02,706 --> 01:00:05,539 Oh, Astérix! I can't tell you how relieved I am. 1228 01:00:05,539 --> 01:00:09,456 I wanted to leave too, but I didn't know how to tell you, I just couldn't tell you. 1229 01:00:09,456 --> 01:00:10,372 - You did? - Mm-hmm. 1230 01:00:12,914 --> 01:00:14,414 I've fallen in love too. 1231 01:00:15,997 --> 01:00:17,331 You're in love? 1232 01:00:17,331 --> 01:00:19,539 [whispering] With the beautiful Ka Ra Tay. 1233 01:00:19,539 --> 01:00:20,997 [laughs] 1234 01:00:22,747 --> 01:00:23,581 With Ka Ra Tay? 1235 01:00:24,497 --> 01:00:27,122 Our Ka Ra Tay? You gotta be joking? 1236 01:00:27,872 --> 01:00:29,122 Obélix? Ka Ra Tay? 1237 01:00:29,122 --> 01:00:31,247 - [laughing] - Why are you laughing? 1238 01:00:32,122 --> 01:00:34,664 - Because I'm surprised. - You're surprised 'cause I'm in love? 1239 01:00:35,414 --> 01:00:36,539 Come on, Oby... 1240 01:00:36,539 --> 01:00:39,164 Don't Oby me. There's no more Oby! 1241 01:00:40,789 --> 01:00:41,622 What's so funny? 1242 01:00:41,622 --> 01:00:45,081 I'm not allowed to fall in love? I'm not allowed anything! 1243 01:00:45,081 --> 01:00:46,997 What a joke! It's all about you anyway! 1244 01:00:46,997 --> 01:00:48,956 - It is not all about me! - It is about you! 1245 01:00:48,956 --> 01:00:50,497 - No! - [barking] 1246 01:00:50,497 --> 01:00:53,456 Obélix can't have any magic potion. Obélix better not fall in love... 1247 01:00:53,456 --> 01:00:56,747 Oh, poor Obélix, who's been deprived of magic potion. 1248 01:00:56,747 --> 01:00:58,289 Oh, poor Obélix! 1249 01:00:58,289 --> 01:01:03,081 I don't even get the privilege of roasting my wild boars in my own fireplace! 1250 01:01:03,081 --> 01:01:06,456 Except it's not my own fireplace 'cause Astérix's parents built it! 1251 01:01:06,456 --> 01:01:09,456 - Which they did. - Astérix wants me to eat fruit and veg! 1252 01:01:09,456 --> 01:01:12,081 And why do I want us to eat fruits and vegetables? 1253 01:01:12,081 --> 01:01:14,414 For you! For you to eat better. 1254 01:01:14,414 --> 01:01:16,581 Do not say the word. Don't say that word! 1255 01:01:16,581 --> 01:01:18,831 - Because you are so fat! - No! 1256 01:01:19,497 --> 01:01:22,914 I am simply voluptuous! 1257 01:01:23,539 --> 01:01:26,289 But there is more. I'm strong. 1258 01:01:26,289 --> 01:01:28,497 There we are! You said it! 1259 01:01:28,497 --> 01:01:31,622 You think it's easy for me to be so feeble? 1260 01:01:31,622 --> 01:01:33,039 To rely on a flask all the time? 1261 01:01:33,039 --> 01:01:34,706 Serves you right! There! 1262 01:01:34,706 --> 01:01:36,081 I've said it. Done. 1263 01:01:36,081 --> 01:01:37,414 [clinking] 1264 01:01:38,081 --> 01:01:41,997 Needles performing so well, releasing tension! 1265 01:01:41,997 --> 01:01:44,706 They make words come out, good! 1266 01:01:44,706 --> 01:01:45,831 [laughs] 1267 01:01:47,872 --> 01:01:49,914 [indistinct chatter] 1268 01:01:56,456 --> 01:01:58,289 - Oh, Romans! - No, Obélix. 1269 01:01:58,289 --> 01:01:59,581 [sighs] What now? 1270 01:01:59,581 --> 01:02:02,081 We cannot compromise the Princess. 1271 01:02:02,997 --> 01:02:04,414 [Astérix] What's Caesar doing in China? 1272 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Deng Tsin Qin the treacherous sold us to the Romans. 1273 01:02:09,872 --> 01:02:11,747 [mercenary] Informative news break! 1274 01:02:12,331 --> 01:02:13,706 People of China! 1275 01:02:13,706 --> 01:02:16,331 Prince Deng Tsin Qin and Julius Caesar 1276 01:02:16,331 --> 01:02:18,872 are delighted to announce that the former Empress 1277 01:02:18,872 --> 01:02:20,164 will be publicly executed. 1278 01:02:20,164 --> 01:02:21,247 [ominous music playing] 1279 01:02:21,247 --> 01:02:24,997 The decapitation is scheduled seven days from now at dusk. 1280 01:02:25,872 --> 01:02:27,539 An all-you-can-eat wok will follow. 1281 01:02:27,539 --> 01:02:29,831 Due to limited seating, advance booking is advised. 1282 01:02:29,831 --> 01:02:30,872 I wasn't briefed, were you? 1283 01:02:30,872 --> 01:02:32,081 - You missed the memo? - Must've. 1284 01:02:32,081 --> 01:02:34,789 - You're not on the forum? - I'm never included, Carlitus. 1285 01:02:34,789 --> 01:02:39,164 I am Princess Sa See! No one touches the heir to the Heavens, 1286 01:02:39,164 --> 01:02:41,581 Her Majesty the Empress, my mother! 1287 01:02:41,581 --> 01:02:43,706 - After them! - [panicked cries] 1288 01:02:49,747 --> 01:02:50,872 Good doggie. 1289 01:02:51,497 --> 01:02:52,331 Let's get to it. 1290 01:02:52,331 --> 01:02:55,914 Whoever touches a hair of my beloved fiancée, 1291 01:02:55,914 --> 01:02:58,164 I will treat very badly. 1292 01:02:59,539 --> 01:03:00,747 Did I really just say that? 1293 01:03:01,622 --> 01:03:02,956 [swords being drawn] 1294 01:03:07,622 --> 01:03:09,872 Ah, hold on. Time out. Just a second. 1295 01:03:09,872 --> 01:03:12,664 I'll be right back. Just give me a second. 1296 01:03:13,456 --> 01:03:15,289 [sighs] Getting painful. 1297 01:03:15,289 --> 01:03:18,039 - [mysterious music playing] - [animal sounds] 1298 01:03:21,747 --> 01:03:22,581 Sorry. 1299 01:03:22,581 --> 01:03:24,914 - Can we get on with it now? - Yeah, just went to the toilet. 1300 01:03:24,914 --> 01:03:27,122 - Yeah, right. - We know what you were doing. Yeah. 1301 01:03:27,122 --> 01:03:28,914 [tense music playing] 1302 01:03:34,664 --> 01:03:36,289 [battle cries] 1303 01:03:38,747 --> 01:03:39,622 [Obélix] Romie! 1304 01:03:41,289 --> 01:03:42,206 [crashing] 1305 01:03:42,206 --> 01:03:43,789 [battle cries] 1306 01:03:57,331 --> 01:03:58,372 And wring! 1307 01:04:02,456 --> 01:04:04,247 [epic music playing] 1308 01:04:10,497 --> 01:04:12,581 [tense music playing] 1309 01:04:12,581 --> 01:04:14,081 [grunts] 1310 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Now that's strange. 1311 01:04:23,997 --> 01:04:25,872 - [battle cries] - ["Kung Fu Fighting" playing] 1312 01:04:25,872 --> 01:04:27,372 [screams] 1313 01:04:28,456 --> 01:04:31,122 And my acupuncturist told me to take it easy for two days. 1314 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Considering what they pay us... 1315 01:04:34,414 --> 01:04:36,831 - Can we pretend we didn't see each other? - Mum's the word. 1316 01:04:38,956 --> 01:04:42,622 ♪ There were funky China men From funky Chinatown ♪ 1317 01:04:42,622 --> 01:04:44,164 [shouts] 1318 01:04:44,164 --> 01:04:47,747 ♪ They were chopping them up They were chopping them down ♪ 1319 01:04:48,747 --> 01:04:51,122 ♪ It's an ancient Chinese art ♪ 1320 01:04:51,122 --> 01:04:52,956 ♪ And everybody knew their part ♪ 1321 01:04:52,956 --> 01:04:55,206 ♪ From a feint into a slip ♪ 1322 01:04:55,747 --> 01:04:57,789 ♪ And a kicking from the hip ♪ 1323 01:04:57,789 --> 01:05:00,539 ♪ Everybody was kung fu fighting ♪ 1324 01:05:02,497 --> 01:05:04,956 ♪ Those cats were fast as lightning ♪ 1325 01:05:07,081 --> 01:05:09,914 ♪ In fact It was a little bit frightening ♪ 1326 01:05:12,122 --> 01:05:14,789 ♪ But they fought with expert timing ♪ 1327 01:05:16,706 --> 01:05:21,122 ♪ There was funky Billy Chin And little Sammy Chung ♪ 1328 01:05:21,122 --> 01:05:23,081 [music stops] 1329 01:05:23,081 --> 01:05:25,039 [whistling] 1330 01:05:28,247 --> 01:05:31,331 [shouting] 1331 01:05:31,956 --> 01:05:34,372 Hey, see how far I flung that one? 1332 01:05:34,372 --> 01:05:37,581 That was so cool! What can I say? You're the best, Obélix. 1333 01:05:37,581 --> 01:05:39,706 - Oh! - [Bankruptis] What's that? 1334 01:05:39,706 --> 01:05:43,039 [both] Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 1335 01:05:43,039 --> 01:05:45,789 - We're so tight, aren't we! - Let's go, it's not safe to stick around. 1336 01:05:45,789 --> 01:05:49,247 [mocking] Let's go Princess, it's not safe to stick around. Pff. 1337 01:05:49,831 --> 01:05:50,872 - Something wrong? - Mm. 1338 01:05:50,872 --> 01:05:53,997 You tell me. You still feeling the potion? 1339 01:05:53,997 --> 01:05:56,122 Dunno, wanna find out, do you? 1340 01:05:57,539 --> 01:06:00,372 - We'll see about that later. - Sure, anytime. 1341 01:06:00,956 --> 01:06:03,581 - Boo! - Eh! 1342 01:06:03,581 --> 01:06:05,789 [military music playing] 1343 01:06:19,372 --> 01:06:20,456 Halt! 1344 01:06:20,456 --> 01:06:23,164 [repetitive grunting] 1345 01:06:25,247 --> 01:06:27,081 THE ORIGINAL 2CV HORSEPOWER 1346 01:06:31,122 --> 01:06:34,081 SOAPS BY CLEO 1347 01:06:34,081 --> 01:06:36,456 [cat calling] 1348 01:06:36,456 --> 01:06:38,331 Who dares to whistle? 1349 01:06:38,331 --> 01:06:40,247 [tense music playing] 1350 01:06:40,247 --> 01:06:41,831 [whispering] Hard to swallow. 1351 01:06:45,164 --> 01:06:47,622 [military music playing] 1352 01:06:49,414 --> 01:06:50,414 [Caesar] I go off to war, 1353 01:06:51,247 --> 01:06:53,331 risk my life, nothing from her. 1354 01:06:53,914 --> 01:06:57,331 No messenger, no news, no papyrus-card, not even a pigeon. 1355 01:06:57,331 --> 01:06:59,414 Ah, you need to get a hold of yourself. 1356 01:06:59,414 --> 01:07:02,331 You were being so strong, bristling with rage, 1357 01:07:02,331 --> 01:07:03,664 but now I see nothing. 1358 01:07:03,664 --> 01:07:04,706 [Risklus] He's right. 1359 01:07:04,706 --> 01:07:06,331 Did you send her a message? 1360 01:07:06,331 --> 01:07:08,289 No! We said, enough of the messages. 1361 01:07:08,289 --> 01:07:10,331 We're stone-wall marble, we give her nothing. 1362 01:07:10,331 --> 01:07:12,247 We let her soak in her marinade, like octopus. 1363 01:07:12,247 --> 01:07:14,372 Hey, Dainty, better tone it down. 1364 01:07:14,372 --> 01:07:16,331 What's that you say, Señor Grunt? 1365 01:07:16,331 --> 01:07:19,747 Infamous Risklus, how about "Witless," with a head like an aqueduct? 1366 01:07:19,747 --> 01:07:22,872 You think you're Antivirus, don't you? You couldn't even shine his sandals. 1367 01:07:22,872 --> 01:07:24,622 Así que callate la boca! 1368 01:07:27,122 --> 01:07:28,247 [Biopix] Caesar. 1369 01:07:28,247 --> 01:07:31,289 Tell me who wears the toga in the palace. Eh? Who's the boss? 1370 01:07:31,914 --> 01:07:33,872 - I am. - Anyone hear that? 1371 01:07:35,039 --> 01:07:36,622 Who's the boss at home? 1372 01:07:36,622 --> 01:07:38,497 [sighs] I'm the boss. 1373 01:07:38,497 --> 01:07:39,456 There you are. 1374 01:07:39,456 --> 01:07:43,039 Now you're talking. That is our Caesar. That's our champion. Numero uno! 1375 01:07:43,956 --> 01:07:45,664 So if there's a message you gotta send, 1376 01:07:45,664 --> 01:07:47,747 just tell her to pack her bags and all that, 1377 01:07:47,747 --> 01:07:51,664 and take herself right back to Egypt, show her profile or whatever, she is out. 1378 01:07:55,622 --> 01:07:56,914 Fair enough. Write. 1379 01:07:56,914 --> 01:07:58,997 - Ah! - [soft music playing] 1380 01:08:01,456 --> 01:08:02,581 [sighs] 1381 01:08:05,747 --> 01:08:08,247 "Cleo..." No. "Cleopatra." 1382 01:08:08,247 --> 01:08:09,706 I like that. 1383 01:08:09,706 --> 01:08:10,872 "When I get to Rome, 1384 01:08:10,872 --> 01:08:14,164 I want to find my palace free of your sarcophago-whatchamacallit." 1385 01:08:14,164 --> 01:08:17,331 "Starting from today, you'll know who wears the toga at home." 1386 01:08:17,331 --> 01:08:18,331 [Biopix] There you go. 1387 01:08:18,331 --> 01:08:19,664 "You've been told. Hail me." 1388 01:08:19,664 --> 01:08:21,081 [Biopix] That's better. 1389 01:08:21,081 --> 01:08:23,956 That's my sizzling Caesar, that was masterly. 1390 01:08:23,956 --> 01:08:25,706 Ah! Queen of Egypt. 1391 01:08:25,706 --> 01:08:28,456 - Queen of Doofus-land. - [lively music playing] 1392 01:08:28,456 --> 01:08:30,581 [laughs] ♪ And where did they go... ♪ 1393 01:08:30,581 --> 01:08:33,456 ♪ Where did they go, down to Egypt land ♪ 1394 01:08:33,456 --> 01:08:35,289 - Hit Send. - Sí. 1395 01:08:37,039 --> 01:08:39,122 [cooing] 1396 01:08:39,122 --> 01:08:40,497 Pigeon... Pidgie-widgie... 1397 01:08:42,081 --> 01:08:44,247 Oh! [laughs] 1398 01:08:44,247 --> 01:08:47,497 [in Galician] A bunny! 1399 01:08:47,497 --> 01:08:48,956 [in English] Oh, there's a big one. 1400 01:08:48,956 --> 01:08:50,581 [in Galician] A raccoon. 1401 01:08:51,206 --> 01:08:52,664 - [comical music playing] - [bleating] 1402 01:08:52,664 --> 01:08:54,206 [laughs] 1403 01:08:54,206 --> 01:08:57,247 A goat! [cooing] 1404 01:08:57,247 --> 01:08:59,872 [cooing] 1405 01:09:03,372 --> 01:09:05,414 Come on, sweetie. 1406 01:09:05,414 --> 01:09:06,664 [swooshing] 1407 01:09:09,122 --> 01:09:10,914 [notification chimes] 1408 01:09:11,622 --> 01:09:13,789 [cooing, vibrating] 1409 01:09:13,789 --> 01:09:15,289 [in English] Huh, it's Cleopatra. 1410 01:09:15,289 --> 01:09:17,497 - Already? - [pigeon coos and vibrates] 1411 01:09:17,997 --> 01:09:19,539 - Well, get to it! - Huh? 1412 01:09:27,122 --> 01:09:29,039 [mumbles] 1413 01:09:30,414 --> 01:09:31,664 [Caesar] I don't understand. 1414 01:09:31,664 --> 01:09:32,956 - Eh? - What did she say? 1415 01:09:32,956 --> 01:09:33,997 Uh... 1416 01:09:35,247 --> 01:09:39,039 "I would like to apologise for the attitude I had." 1417 01:09:39,039 --> 01:09:40,414 "I went too far." 1418 01:09:40,414 --> 01:09:42,539 You can say that again. Uh... 1419 01:09:42,539 --> 01:09:47,289 "Four long months have passed, and all I dream of is to see your face." 1420 01:09:47,289 --> 01:09:49,872 "I'm waiting in Rome. Come back as soon as you can." 1421 01:09:50,789 --> 01:09:51,997 "Your loving Cleo-babe." 1422 01:09:53,372 --> 01:09:55,081 Hey. You gotta stop that pigeon. The pigeon! 1423 01:09:55,081 --> 01:09:58,414 - [Caesar] Cancel the pigeon. Quick! - There's no cancelling a homing pigeon. 1424 01:09:58,414 --> 01:10:01,456 Once you sent it, it's sent. Should I slug him? 1425 01:10:01,456 --> 01:10:02,914 Everybody out! 1426 01:10:07,664 --> 01:10:09,206 I said everybody. 1427 01:10:10,331 --> 01:10:13,122 - ["Le Diro Parole Blu" playing] - [gasps] 1428 01:10:19,289 --> 01:10:22,747 [cooing] 1429 01:10:51,164 --> 01:10:53,414 [Cleopatra laughs] 1430 01:11:09,039 --> 01:11:10,581 [pigeon farts] 1431 01:11:11,331 --> 01:11:12,706 [grunts] 1432 01:11:13,956 --> 01:11:15,247 [sobs] 1433 01:11:15,247 --> 01:11:16,497 Cleo... 1434 01:11:22,081 --> 01:11:23,331 [door creaking] 1435 01:11:26,289 --> 01:11:28,706 Hey! Anyone peckish? They left some fruit. 1436 01:11:28,706 --> 01:11:29,956 - What are you doing? - Huh? 1437 01:11:29,956 --> 01:11:31,497 Those are offerings. 1438 01:11:31,997 --> 01:11:33,664 - Oh, pardon me. Wasn't aware. - [knock on door] 1439 01:11:35,289 --> 01:11:37,372 - Shh. - [tense music playing] 1440 01:11:41,372 --> 01:11:44,372 I got this. Sir, you shouldn't stay here. Here you go, good night, 1441 01:11:44,372 --> 01:11:46,247 and good luck. 1442 01:11:46,831 --> 01:11:48,497 Never mind, just a beggar. 1443 01:11:49,914 --> 01:11:52,706 [mystical music playing] 1444 01:11:52,706 --> 01:11:53,831 Master Sill Lee. 1445 01:11:55,289 --> 01:11:56,372 Oh, I'm so sorry. 1446 01:11:56,872 --> 01:11:58,247 Whoa, I am so terribly sorry, 1447 01:11:58,247 --> 01:11:59,997 Mr. Master, I thought... 1448 01:11:59,997 --> 01:12:03,789 Master Sill Lee is a hermit who devoted his life to meditation. 1449 01:12:03,789 --> 01:12:05,581 He took a vow of absolute poverty. 1450 01:12:06,289 --> 01:12:08,914 Oh wow, bravo for your sacrifice, it's mind-blowing. 1451 01:12:08,914 --> 01:12:11,956 If it was me, I would cave on day one. So, could you... 1452 01:12:11,956 --> 01:12:13,872 If you'd be so kind, I'll just get my coin. 1453 01:12:13,872 --> 01:12:16,872 Try to take the coin back out of my hand, 1454 01:12:16,872 --> 01:12:18,372 my little grasshopper. 1455 01:12:20,872 --> 01:12:22,664 [Bankruptis] Well, um... 1456 01:12:22,664 --> 01:12:24,622 That's far too easy, seeing as you can't see. 1457 01:12:24,622 --> 01:12:28,831 Never assume that a man is blind because of his lack of-- 1458 01:12:29,747 --> 01:12:31,456 - [gasps] - Didn't see that one coming, did you? 1459 01:12:31,456 --> 01:12:32,872 [laughs] 1460 01:12:33,497 --> 01:12:34,706 Voilà! 1461 01:12:35,331 --> 01:12:37,331 - It's him, he made me do it. - Let him be! 1462 01:12:37,872 --> 01:12:39,664 Little grasshopper. 1463 01:12:39,664 --> 01:12:41,206 No, sir, I'm right here, just... 1464 01:12:41,747 --> 01:12:44,164 You are swift as the cobra. 1465 01:12:44,164 --> 01:12:45,247 Yeah, that's me. 1466 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 Could we please move on to more important things? 1467 01:12:48,497 --> 01:12:50,747 [mysterious music playing] 1468 01:12:53,831 --> 01:12:55,664 - [laughter] - Oh, by Toutatis. 1469 01:12:55,664 --> 01:12:59,456 [Sill Lee] Deng Tsin Qin is spreading terror throughout the country. 1470 01:12:59,456 --> 01:13:01,414 - [sizzling] - [Sill Lee] Do not touch. 1471 01:13:01,414 --> 01:13:03,414 Ah. Hard to resist. 1472 01:13:04,039 --> 01:13:07,206 I spy an abandoned temple in the forest. 1473 01:13:07,914 --> 01:13:09,539 [Sill Lee] The Xuan temple. 1474 01:13:09,539 --> 01:13:14,331 Her Majesty the Empress is held prisoner there. 1475 01:13:15,039 --> 01:13:19,581 After she is released, you will have to hightail it as fast as you can 1476 01:13:19,581 --> 01:13:21,456 to the Ku Koo palace 1477 01:13:21,456 --> 01:13:25,664 before Caesar is able to take possession of the last kingdom. 1478 01:13:26,206 --> 01:13:28,581 You are going to encounter 1479 01:13:29,081 --> 01:13:32,039 the hideous, the unsightly, 1480 01:13:32,039 --> 01:13:36,164 the monstrous crown Prince Ku Koo. 1481 01:13:36,164 --> 01:13:40,872 You will meet him, he's masked in bamboo. 1482 01:13:40,872 --> 01:13:41,789 [barks] 1483 01:13:41,789 --> 01:13:42,747 [mumbles] 1484 01:13:42,747 --> 01:13:44,622 Hey, buddy, it's not for real. 1485 01:13:45,206 --> 01:13:46,706 Good luck. 1486 01:13:47,206 --> 01:13:49,539 This is where our paths must part. 1487 01:13:50,164 --> 01:13:53,622 Grand Master, uh, are you finished with the magic ball? 1488 01:13:55,414 --> 01:13:56,539 Yes. 1489 01:13:56,539 --> 01:13:58,372 [sizzling] 1490 01:13:58,372 --> 01:13:59,372 No! 1491 01:13:59,372 --> 01:14:00,331 [explosion booming] 1492 01:14:00,331 --> 01:14:01,914 [Bankruptis] Holy cow! 1493 01:14:04,581 --> 01:14:06,539 Are you happy now? You broke it. 1494 01:14:06,539 --> 01:14:08,289 [Astérix] He told you not to touch. 1495 01:14:08,289 --> 01:14:09,456 [door opens] 1496 01:14:10,331 --> 01:14:11,372 That is true. 1497 01:14:11,372 --> 01:14:14,831 - Hey! - I told you keep your hands to yourselves! 1498 01:14:16,581 --> 01:14:18,289 [explosion booming] 1499 01:14:20,081 --> 01:14:22,122 - Why'd you touch the magic ball? - Hmm. 1500 01:14:22,122 --> 01:14:24,622 [mysterious music playing] 1501 01:14:26,997 --> 01:14:29,622 [soldier] Have you seen Princess Sa See? She's with two warriors and... 1502 01:14:29,622 --> 01:14:33,164 - [armour clattering] - [laughter] 1503 01:14:33,872 --> 01:14:35,247 Princess Sa See. 1504 01:14:35,247 --> 01:14:38,581 Seen her? With two foreign warriors with superhuman strength. 1505 01:14:39,247 --> 01:14:40,081 And a little pooch. 1506 01:14:40,081 --> 01:14:41,206 [barking] 1507 01:14:53,372 --> 01:14:55,372 I don't know what's going on. [yelps] 1508 01:14:55,372 --> 01:14:58,664 [centurion] What are you waiting for? Room service? Get them! 1509 01:14:58,664 --> 01:15:00,914 - [Obélix] Astérix! - What? Just run! 1510 01:15:00,914 --> 01:15:02,247 - Astérix! - What? 1511 01:15:02,247 --> 01:15:04,206 - Why are we running? - Why are we running? 1512 01:15:04,206 --> 01:15:06,039 - Because I don't wanna fight. - But, why not? 1513 01:15:06,039 --> 01:15:08,164 I don't want to take the potion in front of the Princess. 1514 01:15:08,164 --> 01:15:09,706 I'm sick of using a crutch! 1515 01:15:09,706 --> 01:15:10,706 Pfff! 1516 01:15:10,706 --> 01:15:12,747 Let's go, boys! Move it, I borrowed a rickshaw. 1517 01:15:12,747 --> 01:15:13,914 Come on! 1518 01:15:15,622 --> 01:15:16,622 Speed it up! 1519 01:15:17,289 --> 01:15:19,664 - [Astérix] Will you hurry! - Alright! I know! 1520 01:15:19,664 --> 01:15:21,331 - [Dogmatix whines] - [sighs] 1521 01:15:21,872 --> 01:15:22,997 Princess... 1522 01:15:22,997 --> 01:15:24,331 Dawdling on purpose. 1523 01:15:24,331 --> 01:15:25,872 [inhales deeply] 1524 01:15:51,581 --> 01:15:54,622 [Dogmatix whines] 1525 01:15:54,622 --> 01:15:56,581 [mysterious music playing] 1526 01:16:05,539 --> 01:16:06,581 Ka Ra Tay. 1527 01:16:08,622 --> 01:16:09,497 Oh... 1528 01:16:16,539 --> 01:16:18,914 - Yeah. - Can't argue with that. 1529 01:16:22,622 --> 01:16:23,539 [Ekonomikrisis] So... 1530 01:16:23,539 --> 01:16:27,039 In one more ball, I officially consider us to be dead meat. 1531 01:16:27,997 --> 01:16:29,872 Which means that it's our last night... 1532 01:16:29,872 --> 01:16:31,789 and I was thinking that, uh, 1533 01:16:31,789 --> 01:16:33,997 perhaps... maybe as a memento... 1534 01:16:33,997 --> 01:16:36,081 - Your Majesty! - Ah! Oh! Whoa! 1535 01:16:36,831 --> 01:16:37,747 She freaked me out. 1536 01:16:37,747 --> 01:16:39,914 Your Majesty, we're going to get you out of here. 1537 01:16:39,914 --> 01:16:41,164 Who is she? 1538 01:16:42,539 --> 01:16:43,956 - Stand back! - Okay, stand back. 1539 01:16:46,122 --> 01:16:46,997 [Obélix] Ka Ra Tay! 1540 01:16:54,747 --> 01:16:56,372 [Astérix] Are you done? 1541 01:17:03,997 --> 01:17:04,831 Forgive me. 1542 01:17:06,747 --> 01:17:08,247 [rumbling] 1543 01:17:11,331 --> 01:17:13,664 [dramatic music playing] 1544 01:17:17,664 --> 01:17:18,539 You may rise. 1545 01:17:20,247 --> 01:17:21,122 We must go. 1546 01:17:21,122 --> 01:17:22,622 Jump. They'll catch you at the bottom. 1547 01:17:22,622 --> 01:17:25,706 What? Jump? Are you bonkers? No way am I leaving now. 1548 01:17:25,706 --> 01:17:28,414 You want me to quit a negotiation? I've never done that in my life. 1549 01:17:29,039 --> 01:17:31,039 I'm about two balls away from breaking the guy. 1550 01:17:31,039 --> 01:17:33,497 So you go on without me, I'll just, uh, join you later. 1551 01:17:34,081 --> 01:17:35,372 Are you sure? 1552 01:17:35,956 --> 01:17:37,372 - Yeah. - Very well. 1553 01:17:37,372 --> 01:17:38,914 As you wish. 1554 01:17:42,414 --> 01:17:43,747 Take care of yourself. 1555 01:17:44,331 --> 01:17:45,497 And don't lose your head. 1556 01:17:45,497 --> 01:17:49,206 Ah! Look who's worried about me now! 1557 01:17:50,539 --> 01:17:51,622 You know what? 1558 01:17:52,247 --> 01:17:54,414 You're even more beautiful when you smile than when you're upset. 1559 01:18:01,581 --> 01:18:03,956 Whoa, she's impressive, yeah. 1560 01:18:04,747 --> 01:18:05,747 - [grunts] - Thank you. 1561 01:18:08,039 --> 01:18:09,414 Mother. 1562 01:18:09,414 --> 01:18:11,539 What joy to see you. 1563 01:18:15,581 --> 01:18:17,039 - Wow. - I'm right... 1564 01:18:17,581 --> 01:18:18,581 here. 1565 01:18:21,581 --> 01:18:24,122 - [guard] Alert! Prisoners have escaped! - Quick, let's go! 1566 01:18:24,122 --> 01:18:26,206 [arrows whistling] 1567 01:18:28,206 --> 01:18:30,164 [heavy breathing] 1568 01:18:35,081 --> 01:18:36,539 [Bankruptis] Where do I go? 1569 01:18:36,539 --> 01:18:38,039 [Astérix] Shh! 1570 01:18:38,039 --> 01:18:39,164 Wait a sec. 1571 01:18:40,081 --> 01:18:44,497 - We lost them. I think we're safe. - Gaulish friends, thank you for your help. 1572 01:18:44,497 --> 01:18:47,164 - It's our pleasure, Your Majesty. - Majesty. [clears throat] 1573 01:18:47,164 --> 01:18:49,539 Okay, I guess I'll just do this myself. 1574 01:18:51,039 --> 01:18:52,497 Bankruptis. 1575 01:18:52,497 --> 01:18:55,622 You may remember that we met at the market. 1576 01:18:55,622 --> 01:18:57,372 That's right. [laughs] 1577 01:18:57,372 --> 01:18:59,206 Life is just a barrel of surprises. 1578 01:19:01,539 --> 01:19:03,331 Not the best attention span in the world. 1579 01:19:03,331 --> 01:19:07,622 Sa See, you must leave with our friends, join the Ku Koos and secure their support. 1580 01:19:08,206 --> 01:19:11,456 I will attempt to rally our own army and our followers. 1581 01:19:11,997 --> 01:19:13,247 Ka Ra Tay, come with me. 1582 01:19:13,247 --> 01:19:16,831 I will strive to be worthy, Mother. I'll make you proud of me. 1583 01:19:18,622 --> 01:19:20,372 You've already made me proud. 1584 01:19:21,956 --> 01:19:23,247 [Empress] Let us go, Ka Ra Tay. 1585 01:19:36,914 --> 01:19:40,622 [both giggling] 1586 01:19:40,622 --> 01:19:42,206 That won't end well. 1587 01:19:42,206 --> 01:19:43,914 - [laughs] - [grunts] 1588 01:19:47,539 --> 01:19:49,747 [soft music playing] 1589 01:19:49,747 --> 01:19:50,872 Ka Ra Tay. 1590 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Ka Ra Tay has fallen for Obélix. 1591 01:20:08,872 --> 01:20:09,831 And Obélix for her. 1592 01:20:12,664 --> 01:20:15,664 There's a bit too much falling, don't you think, in this adventure. 1593 01:20:16,789 --> 01:20:17,789 Right, let's get moving. 1594 01:20:19,331 --> 01:20:20,914 Obélix, are you coming? 1595 01:20:24,414 --> 01:20:26,622 [soft music playing] 1596 01:20:29,331 --> 01:20:32,956 - [Caesar] What kind of booze is this? - [Deng Tsin Qin] It's rice wine. 1597 01:20:32,956 --> 01:20:35,372 You're not the most refined people in the world, hmm? 1598 01:20:39,872 --> 01:20:42,581 It's not for the weak, but it does grow on you. 1599 01:20:42,581 --> 01:20:43,831 It's relaxing. 1600 01:20:43,831 --> 01:20:44,914 Rice is nice. 1601 01:20:45,539 --> 01:20:46,581 I should bring some home, 1602 01:20:46,581 --> 01:20:48,664 it'd make arguing with the missus more fun. 1603 01:20:51,372 --> 01:20:52,331 You know, 1604 01:20:52,331 --> 01:20:54,497 it's in moments like this one... 1605 01:20:56,289 --> 01:20:57,414 [sighs] 1606 01:20:57,414 --> 01:20:58,872 ...that I most miss her. 1607 01:20:58,872 --> 01:21:00,747 What's that music? 1608 01:21:00,747 --> 01:21:01,747 Is that a band? 1609 01:21:01,747 --> 01:21:03,581 Four guys and a singer. 1610 01:21:03,581 --> 01:21:05,539 - You take musicians wherever you go? - Yeah. 1611 01:21:05,539 --> 01:21:06,914 It's convenient. 1612 01:21:07,706 --> 01:21:10,372 I play all my favourite tunes on the move. 1613 01:21:11,664 --> 01:21:14,081 - Do you know this one? - Everyone knows this one. 1614 01:21:14,831 --> 01:21:17,456 That... That's music, right there. 1615 01:21:18,414 --> 01:21:21,581 A step up from your, "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1616 01:21:25,789 --> 01:21:27,539 [sighs] 1617 01:21:34,039 --> 01:21:35,247 Amore. 1618 01:21:35,247 --> 01:21:37,622 Whoa! Hey, what's that for? 1619 01:21:39,164 --> 01:21:41,581 - I thought you were my wife. - No, I'm nobody's wife. 1620 01:21:43,372 --> 01:21:44,289 [Caesar] You know what? 1621 01:21:44,289 --> 01:21:47,206 That booze of yours made me feel alive again. 1622 01:21:49,706 --> 01:21:52,581 I'm feeling like... the new emperor of China. 1623 01:21:53,164 --> 01:21:56,831 When she sees that, your friend Cleo, it's gonna blow her little mind. 1624 01:21:57,747 --> 01:22:00,456 Tomorrow at dawn, the Ku Koos' clocks will be wound! 1625 01:22:00,456 --> 01:22:01,706 [sighs] 1626 01:22:07,956 --> 01:22:09,039 Wow... 1627 01:22:12,372 --> 01:22:14,497 [epic music playing] 1628 01:22:17,914 --> 01:22:20,289 [Astérix] Obélix, slow down, we're getting off soon. 1629 01:22:20,289 --> 01:22:23,497 - [Sa See] Yes, it's the next exit. - [tyres screeching] 1630 01:22:23,497 --> 01:22:25,247 [narrator] Once again, thanks to Obélix, 1631 01:22:25,247 --> 01:22:29,456 our friends beat Caesar's legions to the Palace of Prince Ku Koo, 1632 01:22:29,456 --> 01:22:31,247 the Man in the Bamboo Mask, 1633 01:22:31,247 --> 01:22:32,706 if you've been following. 1634 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 I am To Fu, 1635 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 advisor to the prince-regent Ku Koo. 1636 01:22:42,539 --> 01:22:43,706 Can you now prove 1637 01:22:44,664 --> 01:22:47,789 you are not trying to impersonate the princess of China? 1638 01:22:47,789 --> 01:22:50,581 You have my word. I'm the daughter of the Empress. 1639 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 I'm sorry, but just your word means nothing to me. 1640 01:22:54,872 --> 01:22:57,789 - [heavy breathing] - You could be a spy, 1641 01:22:57,789 --> 01:23:00,581 bought and paid for by Deng Tsin Qin! 1642 01:23:01,414 --> 01:23:02,289 [both] Uh? No. 1643 01:23:03,247 --> 01:23:05,206 Show him the coin. 1644 01:23:05,206 --> 01:23:07,289 [dramatic music playing] 1645 01:23:09,956 --> 01:23:13,372 Will this coin finally make you kneel before your Empress's daughter? 1646 01:23:13,372 --> 01:23:14,497 Oh. 1647 01:23:15,497 --> 01:23:17,497 [To Fu] My grovelling apologies, Princess Sa See. 1648 01:23:17,497 --> 01:23:19,039 We had to be cautious. 1649 01:23:19,872 --> 01:23:23,414 His Highness, the Prince Ku Koo! 1650 01:23:23,914 --> 01:23:25,247 [groaning] 1651 01:23:25,247 --> 01:23:27,539 [tense music playing] 1652 01:23:30,581 --> 01:23:31,789 [Obélix mumbles] 1653 01:23:35,914 --> 01:23:37,331 [Bankruptis] What you doing? Obélix! 1654 01:23:37,331 --> 01:23:38,956 Turn around and look at him. 1655 01:23:38,956 --> 01:23:40,914 You're being rude, this is his place. 1656 01:23:40,914 --> 01:23:42,039 [Obélix trembles] 1657 01:23:48,622 --> 01:23:52,206 ♪ Say you, say me ♪ 1658 01:23:54,164 --> 01:23:56,456 ♪ Say it for always ♪ 1659 01:23:58,581 --> 01:24:00,664 ♪ That's the way it should be ♪ 1660 01:24:03,331 --> 01:24:04,289 Princess Sa See, 1661 01:24:04,289 --> 01:24:07,039 I am Prince Ku Koo, my army is at your service. 1662 01:24:07,039 --> 01:24:09,331 We rally behind your mother, our Empress. 1663 01:24:09,331 --> 01:24:11,206 Uh... I, um... 1664 01:24:11,206 --> 01:24:14,081 Thank you, um, I'm sorry, I'm at a loss for words. 1665 01:24:14,706 --> 01:24:16,956 [Ku Koo] That's my fault. My cursed hair must frighten you. 1666 01:24:17,789 --> 01:24:19,539 Oh no, not at all. It suits you beautifully. 1667 01:24:21,122 --> 01:24:22,581 You're the first person who's ever said that. 1668 01:24:22,581 --> 01:24:24,539 You're the first person I've wanted to say it to. 1669 01:24:24,539 --> 01:24:27,831 ♪ When you feel you lost your way ♪ 1670 01:24:28,372 --> 01:24:30,789 ♪ You got someone there to say ♪ 1671 01:24:32,289 --> 01:24:34,456 ♪ I'll show you ♪ 1672 01:24:37,372 --> 01:24:40,039 ♪ Say you, say me... ♪ 1673 01:24:40,039 --> 01:24:42,247 Somebody's wigging out. 1674 01:24:42,247 --> 01:24:44,581 All those months of effort, for nothing. 1675 01:24:47,247 --> 01:24:49,331 And just like that. Dumped into the friend zone. 1676 01:24:49,914 --> 01:24:51,664 Princess, can we go now? 1677 01:24:53,081 --> 01:24:54,789 Is there a Kingdom to save or not? 1678 01:24:57,914 --> 01:25:00,122 ♪ Say it together ♪ 1679 01:25:01,872 --> 01:25:03,789 ♪ Naturally ♪ 1680 01:25:03,789 --> 01:25:06,581 [dramatic music playing] 1681 01:25:08,122 --> 01:25:11,164 Typically Ku Koo to build your palace in a basin. 1682 01:25:11,164 --> 01:25:12,497 Oh, cornered! 1683 01:25:13,081 --> 01:25:15,122 Surrounded by Caesar. Shouldn't take long. 1684 01:25:18,914 --> 01:25:21,956 Surrender unto Caesar. Here goes nothing then. 1685 01:25:33,539 --> 01:25:35,414 I am Princess Sa See. 1686 01:25:35,414 --> 01:25:37,664 Submit to the power of the One Empress of China. 1687 01:25:38,289 --> 01:25:39,331 [laughter] 1688 01:25:39,956 --> 01:25:42,497 Sa See, my darling, now we can get married! 1689 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 Over my dead body. You'll regret your actions, Deng Tsin Qin. 1690 01:25:46,914 --> 01:25:48,289 Seems a difficult sell. 1691 01:25:48,289 --> 01:25:49,706 Pretty unlikely, I won't lie. 1692 01:25:49,706 --> 01:25:52,914 - I have a question for you, Princess. - There you go. 1693 01:25:53,539 --> 01:25:54,956 How many troops you got? 1694 01:25:54,956 --> 01:25:56,206 Ten thousand. 1695 01:25:56,206 --> 01:25:59,831 No, I'm just saying, 'cause... I've come with eighty thousand men here! 1696 01:25:59,831 --> 01:26:01,539 [cheering] 1697 01:26:05,997 --> 01:26:08,997 The power of experience, simply put. Can't help it. I've never lost. 1698 01:26:08,997 --> 01:26:10,289 Ha, you're marvellous. 1699 01:26:10,289 --> 01:26:13,622 It would seem you've miscounted. It's ten thousand, plus two. 1700 01:26:13,622 --> 01:26:14,956 If you still need me, obviously. 1701 01:26:14,956 --> 01:26:16,206 Hello, Julius! 1702 01:26:16,206 --> 01:26:18,331 - [Obélix] It's us! - The weirdos. 1703 01:26:18,331 --> 01:26:19,622 [Ku Koo] Not plus two, 1704 01:26:19,622 --> 01:26:21,331 plus three! 1705 01:26:21,914 --> 01:26:23,122 The Man Behind the Bamboo! 1706 01:26:25,122 --> 01:26:26,622 [Deng Tsin Qin] How awful. Poor boy. 1707 01:26:27,206 --> 01:26:28,872 - He's a blonde. - It's not such a bad look. 1708 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 [Bankruptis] Not plus three, plus four! 1709 01:26:31,372 --> 01:26:34,247 I am the Man in the Blue Plumage. 1710 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 What is that? 1711 01:26:38,789 --> 01:26:40,622 That's enough talk. 1712 01:26:42,206 --> 01:26:44,789 Why be talking, when you can be running? 1713 01:26:44,789 --> 01:26:45,789 Ah! 1714 01:26:45,789 --> 01:26:47,456 - [rock music playing] - [cheering] 1715 01:26:51,039 --> 01:26:52,497 [grunts] 1716 01:26:52,497 --> 01:26:54,497 [Antivirus] Mamma mia. 1717 01:26:54,497 --> 01:26:55,747 [crowd sighs] 1718 01:26:56,831 --> 01:26:59,081 The man starts off cold! Silly boy. 1719 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - Did I give the order? - No, you didn't. 1720 01:27:02,872 --> 01:27:03,789 [sighs] 1721 01:27:03,789 --> 01:27:04,872 All right. Rotate. 1722 01:27:04,872 --> 01:27:07,706 - Rotatio! - [off-key horn playing] 1723 01:27:09,081 --> 01:27:10,456 [soldiers chanting] Antivirus! 1724 01:27:10,456 --> 01:27:11,872 Antivirus! 1725 01:27:11,872 --> 01:27:16,622 - Antivirus! Antivirus! - [horn hooting] 1726 01:27:16,622 --> 01:27:18,664 [chanting continues] 1727 01:27:25,081 --> 01:27:26,997 [shouting] 1728 01:27:26,997 --> 01:27:28,247 [cork popping] 1729 01:27:28,247 --> 01:27:30,164 [bagpipes playing] 1730 01:27:34,956 --> 01:27:36,914 - [sighs] - Ah! 1731 01:27:42,664 --> 01:27:43,497 [exhales] 1732 01:27:47,289 --> 01:27:49,206 Hey, Astérix. Gimme some, will you? 1733 01:27:49,206 --> 01:27:52,081 - Nah. Not enough to go around. - [mocking] Not enough to go around. 1734 01:27:55,789 --> 01:27:57,164 What a bunch of cheaters! 1735 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Won't save 'em, though. 1736 01:27:59,872 --> 01:28:01,747 Attack! 1737 01:28:01,747 --> 01:28:03,706 [soldiers cheer] 1738 01:28:04,997 --> 01:28:05,997 Wah! 1739 01:28:05,997 --> 01:28:08,206 - [battle cries] - [barking] 1740 01:28:18,289 --> 01:28:19,747 - Yo! - What? 1741 01:28:20,664 --> 01:28:21,539 Yessir. 1742 01:28:43,164 --> 01:28:44,122 [barking] 1743 01:28:44,122 --> 01:28:45,581 [shouts] 1744 01:29:00,872 --> 01:29:01,872 [groans] 1745 01:29:03,247 --> 01:29:04,706 [screaming] 1746 01:29:11,206 --> 01:29:12,164 Help me. 1747 01:29:12,164 --> 01:29:13,872 Shh! Shut up, by golly. 1748 01:29:13,872 --> 01:29:15,497 You'll get us caught. 1749 01:29:15,497 --> 01:29:17,914 Golly. As in Gauls. 1750 01:29:30,289 --> 01:29:31,622 So, is it my turn? 1751 01:29:31,622 --> 01:29:32,956 Yeah, sure, if you want. 1752 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers! 1753 01:29:35,039 --> 01:29:36,372 Aim! 1754 01:29:36,372 --> 01:29:37,914 Draw! 1755 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Fire! 1756 01:29:40,456 --> 01:29:44,122 Deng Tsin Qin, Emperor of China! [laughs] 1757 01:29:44,122 --> 01:29:45,706 [mysterious music playing] 1758 01:29:45,706 --> 01:29:46,997 Arrows! 1759 01:29:54,747 --> 01:29:56,747 [screams] 1760 01:30:01,247 --> 01:30:02,706 Come on. Seriously? 1761 01:30:02,706 --> 01:30:05,372 Don't judge. Ah! 1762 01:30:06,747 --> 01:30:07,789 I can feel it. 1763 01:30:08,997 --> 01:30:11,289 The kick is a monster. Ah! 1764 01:30:11,289 --> 01:30:13,539 [yelling] 1765 01:30:13,539 --> 01:30:14,664 Crazy force! 1766 01:30:14,664 --> 01:30:16,039 Oh... 1767 01:30:16,039 --> 01:30:19,372 Is that all? Is this all? Argh! 1768 01:30:19,372 --> 01:30:22,331 No! I can't believe it. This is pathetic! 1769 01:30:24,206 --> 01:30:26,164 [soldier yelling] 1770 01:30:32,247 --> 01:30:34,664 - I smell victory. - Ah, smells of victory. 1771 01:30:34,664 --> 01:30:36,414 A specific smell, would you say? 1772 01:30:37,664 --> 01:30:39,747 Readers care about that sort of detail? 1773 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 It flavours the experience. 1774 01:30:42,914 --> 01:30:44,622 It reeks of laurel then. 1775 01:30:44,622 --> 01:30:47,831 Excellent. Excellent! 1776 01:30:47,831 --> 01:30:49,747 [dramatic music playing] 1777 01:30:53,206 --> 01:30:54,331 [grunts] 1778 01:30:54,331 --> 01:30:55,831 [laughs] 1779 01:30:59,206 --> 01:31:01,039 [laughs] 1780 01:31:01,956 --> 01:31:04,747 [screams] 1781 01:31:04,747 --> 01:31:07,914 [emotional music playing] 1782 01:31:09,581 --> 01:31:10,539 Thank you. 1783 01:31:10,539 --> 01:31:11,789 You're welcome. 1784 01:31:11,789 --> 01:31:13,039 [screams] 1785 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 I won't not help you just 'cause we've argued. 1786 01:31:17,622 --> 01:31:18,456 I know. 1787 01:31:18,456 --> 01:31:20,539 - I've always said I'd defend you. - [screams] 1788 01:31:21,206 --> 01:31:22,206 I know. 1789 01:31:23,497 --> 01:31:25,622 Because you'll always be my best mate. 1790 01:31:28,331 --> 01:31:29,289 I know. 1791 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Sorry, Obélix. 1792 01:31:34,581 --> 01:31:36,706 [Sa See] Astérix! Obélix! 1793 01:31:44,164 --> 01:31:46,706 [Obélix grunts] 1794 01:31:55,456 --> 01:31:57,622 Obélix! Don't! 1795 01:31:58,206 --> 01:31:59,372 Don't. 1796 01:32:09,664 --> 01:32:11,956 [laughs] 1797 01:32:11,956 --> 01:32:16,622 Before we die, I need to tell you something, Princess. 1798 01:32:16,622 --> 01:32:18,539 - [soft music playing] - [hoof steps approaching] 1799 01:32:22,581 --> 01:32:25,622 [epic music playing] 1800 01:32:42,664 --> 01:32:43,497 Look there! 1801 01:32:45,331 --> 01:32:47,039 [narrator] And just when all seemed lost, 1802 01:32:47,872 --> 01:32:49,247 the Empress appeared, 1803 01:32:49,247 --> 01:32:52,289 followed by her army and all of her people. 1804 01:32:52,289 --> 01:32:53,747 Everyone came. 1805 01:32:53,747 --> 01:32:55,706 They followed her across the Middle Kingdom, 1806 01:32:55,706 --> 01:32:59,831 marching all the way to the ultimate battle scene. 1807 01:33:12,372 --> 01:33:13,206 Oh? 1808 01:33:13,206 --> 01:33:14,956 [soft music playing] 1809 01:33:16,872 --> 01:33:18,789 - What the heck is that? - I'm not sure. 1810 01:33:18,789 --> 01:33:21,497 But I don't smell a lot of laurel right now. 1811 01:33:21,997 --> 01:33:24,539 More like pine caskets. 1812 01:33:24,539 --> 01:33:25,789 [sighs] 1813 01:33:27,206 --> 01:33:28,414 [horn hoots] 1814 01:33:30,039 --> 01:33:31,539 Caesar! 1815 01:33:31,539 --> 01:33:33,747 I am the Empress of China. 1816 01:33:33,747 --> 01:33:36,372 You will leave my empire forthwith. I order you. 1817 01:33:36,372 --> 01:33:38,914 - [laughs] - Never! 1818 01:33:38,914 --> 01:33:41,164 Woman of character. Reminds me of someone. 1819 01:33:41,164 --> 01:33:42,289 Ooh... 1820 01:33:43,164 --> 01:33:44,581 Your Majesty, 1821 01:33:45,247 --> 01:33:47,456 rather than lose our temper and ruin everything, 1822 01:33:47,456 --> 01:33:50,164 perhaps we could consider some sort of alliance? 1823 01:33:50,164 --> 01:33:53,081 When the clouds pass in front of the sun, 1824 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 my army will trample you to dust. 1825 01:33:56,372 --> 01:33:58,997 What's that now, another proverb of yours? 1826 01:33:58,997 --> 01:34:01,789 Oh no, it's literal. And it's happening now. 1827 01:34:03,081 --> 01:34:04,747 [dramatic music playing] 1828 01:34:07,497 --> 01:34:09,997 - How many of you are there? - [gasps] Watch him do his thing! 1829 01:34:10,622 --> 01:34:12,831 One million. 1830 01:34:12,831 --> 01:34:15,081 [music distorts and fades out] 1831 01:34:15,081 --> 01:34:17,706 Ah. The maths don't work as well. 1832 01:34:17,706 --> 01:34:18,664 [sighs] 1833 01:34:18,664 --> 01:34:21,122 Boys, I'm gonna hit the road. It's not like I'm from here. 1834 01:34:21,122 --> 01:34:22,914 I'm returning to Rome, so keep in touch. 1835 01:34:22,914 --> 01:34:26,747 But Caesar, you can't just bail on us! There's a million of them! 1836 01:34:27,539 --> 01:34:28,956 It's not my war. 1837 01:34:29,622 --> 01:34:30,956 [off-key horn playing] 1838 01:34:34,289 --> 01:34:36,039 I can't just trot off. 1839 01:34:38,081 --> 01:34:39,664 [whistles] Hi-ho, Equus! 1840 01:34:40,997 --> 01:34:42,414 Hi-ho. Now. [snaps fingers] 1841 01:34:45,581 --> 01:34:46,956 [coos and vibrates] 1842 01:34:51,247 --> 01:34:52,372 GOT YOUR MESSAGE! 1843 01:34:52,372 --> 01:34:56,456 SAY GOODBYE TO MY LITTLE PYRAMID! CLEOPATRA 1844 01:34:56,456 --> 01:34:58,456 [sighs] That's one rough day. 1845 01:34:59,081 --> 01:34:59,914 A rough one. 1846 01:35:00,831 --> 01:35:01,872 Right. 1847 01:35:05,706 --> 01:35:07,372 Hurray! 1848 01:35:07,372 --> 01:35:09,206 - [majestic music playing] - [cries of victory] 1849 01:35:11,622 --> 01:35:16,039 [scattered cheering] 1850 01:35:19,539 --> 01:35:22,539 [Sa See yells indistinctly] 1851 01:35:31,289 --> 01:35:32,122 [laughs] 1852 01:35:37,122 --> 01:35:39,622 Hurray! 1853 01:35:39,622 --> 01:35:41,122 [narrator] Now that's more like it. 1854 01:35:41,122 --> 01:35:44,206 - [light-hearted music playing] -And here we are, back in Gaul. 1855 01:35:44,206 --> 01:35:47,372 Not only for our friends' usual banquet, 1856 01:35:47,372 --> 01:35:53,414 but also to hold a celebration in honour of Gaul and China. 1857 01:35:55,289 --> 01:35:58,747 Your attention, the Empress will be speaking now. 1858 01:35:59,997 --> 01:36:01,039 Valiant warriors, 1859 01:36:02,122 --> 01:36:03,997 my gratitude is eternal. 1860 01:36:04,664 --> 01:36:06,372 [Vitalstatistix] Our honour, Your Majesty. 1861 01:36:06,372 --> 01:36:09,206 In fact, I'm the one who insisted we rush to your aid. 1862 01:36:10,622 --> 01:36:12,456 We have come all this way today 1863 01:36:12,456 --> 01:36:14,497 to celebrate a beautiful union. 1864 01:36:14,497 --> 01:36:16,706 [soft music playing] 1865 01:36:23,206 --> 01:36:25,956 That's my cousin. Remix's the name. 1866 01:36:25,956 --> 01:36:27,831 He's a specialist of world music! 1867 01:36:27,831 --> 01:36:31,456 He's my cousin, he's mine, all mine. He is not, at all, your cousin, he's my-- 1868 01:36:31,456 --> 01:36:32,622 - Shush! - [scoffs] 1869 01:37:05,206 --> 01:37:06,872 [muffled protest] 1870 01:37:18,081 --> 01:37:20,581 [Vitalstatistix] You know, we're a bit alike, me and you. 1871 01:37:20,581 --> 01:37:21,789 We're chiefs. 1872 01:37:21,789 --> 01:37:24,497 I believe wielding power gets pretty lonely. 1873 01:37:24,497 --> 01:37:25,831 Wouldn't you say so? 1874 01:37:28,122 --> 01:37:30,122 And... I'm not done. 1875 01:37:30,122 --> 01:37:33,539 And what's more, behind every great man, there's a great woman. 1876 01:37:33,539 --> 01:37:36,622 Without Impedimenta, I'm lost. At home, she's wearing the moustache. 1877 01:37:36,622 --> 01:37:39,372 Not interrupting, am I? Having a nice day? 1878 01:37:39,372 --> 01:37:41,706 [Impedimenta] Huh? We'll settle this at home. 1879 01:37:41,706 --> 01:37:44,289 - [tutting] - Hey, Mimenta! 1880 01:37:44,956 --> 01:37:47,497 Excuse me. Just some minor marital strife to settle. 1881 01:37:48,081 --> 01:37:50,122 Mimenta! Mimenta! 1882 01:37:50,122 --> 01:37:52,289 [sighs] I thought he would never leave. 1883 01:37:54,497 --> 01:37:57,581 You know what? When you left the cell, I recovered my head. 1884 01:37:58,164 --> 01:37:59,039 Mm. 1885 01:37:59,039 --> 01:38:01,997 What I lost, though, was my poor little heart. 1886 01:38:02,581 --> 01:38:04,247 - Oh, don't be silly. - [both giggle] 1887 01:38:04,247 --> 01:38:06,997 And so, what have you done with it? 1888 01:38:09,372 --> 01:38:10,664 See that, Bankruptis? 1889 01:38:10,664 --> 01:38:12,997 Huh? Prison didn't stop your unkie's oo-la-la! 1890 01:38:12,997 --> 01:38:14,997 [laughs] High class. 1891 01:38:15,997 --> 01:38:17,164 [barking] 1892 01:38:21,289 --> 01:38:22,789 Hey. Bring another plate. 1893 01:38:22,789 --> 01:38:24,914 Or even better, a big dish, okay? Wanna share? 1894 01:38:24,914 --> 01:38:27,706 - No. I'm not gonna give in now. - Right, sorry. 1895 01:38:29,081 --> 01:38:31,081 So you still don't miss it? 1896 01:38:31,081 --> 01:38:32,747 Why would I miss it? 1897 01:38:32,747 --> 01:38:35,456 I tell you, I can't even stand the smell now. 1898 01:38:36,789 --> 01:38:39,372 What I might miss sometimes is the midnight snack, you know? 1899 01:38:39,997 --> 01:38:41,872 After a barley beer or two, it gets complicated. 1900 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Obélix? 1901 01:38:45,206 --> 01:38:46,456 Panacea. 1902 01:38:46,997 --> 01:38:47,831 Am I in the way? 1903 01:38:47,831 --> 01:38:49,289 - No. - [Panacea] I am. 1904 01:38:49,289 --> 01:38:51,956 I can tell. Since you're back, I'm invisible. 1905 01:38:53,372 --> 01:38:56,039 Are the rumours true, about you and her? 1906 01:38:56,831 --> 01:38:57,956 This is ridiculous. 1907 01:38:57,956 --> 01:39:00,122 Long distance relationships don't work. 1908 01:39:00,122 --> 01:39:03,039 Think about the situation. 'Cause I'm here. 1909 01:39:03,956 --> 01:39:06,331 Been waiting for months, worried to death, 1910 01:39:06,331 --> 01:39:08,081 while you were chasing another woman? 1911 01:39:08,872 --> 01:39:09,914 Do you not love me? 1912 01:39:09,914 --> 01:39:12,206 - Huh? - [Panacea] Well do you or don't you? 1913 01:39:12,206 --> 01:39:15,289 You used to love me. So is it a yes or a no? 1914 01:39:15,289 --> 01:39:17,331 - [Panacea] Do I have to forget you? - Tell her yes. 1915 01:39:17,331 --> 01:39:18,664 Listen, Panacea... Pff... 1916 01:39:19,747 --> 01:39:20,581 it's not happening. 1917 01:39:21,206 --> 01:39:23,831 This village goes from one adventure to another. 1918 01:39:25,081 --> 01:39:28,414 And it's time I did as well. That's all. Nothing personal. 1919 01:39:29,497 --> 01:39:31,331 Now if you'll excuse me... 1920 01:39:31,331 --> 01:39:32,331 You're a fool. 1921 01:39:34,122 --> 01:39:36,497 But, uh, I'm still... 1922 01:39:40,456 --> 01:39:42,372 [soft konghou playing] 1923 01:39:42,372 --> 01:39:46,289 [singing "(I've Had) The Time of My Life" in Chinese] 1924 01:41:03,414 --> 01:41:05,581 [mouthing] 1925 01:41:09,872 --> 01:41:13,414 [mysterious music playing] 1926 01:41:14,122 --> 01:41:16,997 ["(I've Had) The Time of My Life" continues] 1927 01:41:22,622 --> 01:41:24,206 [cheering] 1928 01:41:27,706 --> 01:41:29,247 [muffled protest] 1929 01:41:59,122 --> 01:42:00,581 Nice party, huh? 1930 01:42:00,581 --> 01:42:02,706 I thought everyone had a good time. 1931 01:42:04,081 --> 01:42:05,706 It was a good party. 1932 01:42:08,456 --> 01:42:10,581 So Ka Ra Tay, she... she left, didn't she? 1933 01:42:10,581 --> 01:42:12,581 Well, yeah, long ride home. 1934 01:42:14,539 --> 01:42:16,164 She called me her sweetheart. 1935 01:42:16,164 --> 01:42:17,372 [soft music playing] 1936 01:42:17,372 --> 01:42:18,664 She did? 1937 01:42:19,206 --> 01:42:20,997 That's amazing, Oby. 1938 01:42:20,997 --> 01:42:23,664 And so, she didn't... she didn't feel like staying? 1939 01:42:23,664 --> 01:42:25,497 Well, she wanted to, of course, but... 1940 01:42:26,122 --> 01:42:29,247 she's got work in China, big responsibilities in the palace. 1941 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 No big deal, it'll happen. When we grow up. 1942 01:42:34,206 --> 01:42:35,039 When you grow up? 1943 01:42:35,039 --> 01:42:36,872 Well... yeah. 1944 01:42:37,581 --> 01:42:38,414 Well... 1945 01:42:39,081 --> 01:42:41,247 I'm tired, I'm gonna go to bed. 1946 01:42:41,831 --> 01:42:42,872 [Obélix yawns] 1947 01:42:43,997 --> 01:42:45,539 - Hey, Oby? - Hmm? 1948 01:42:46,122 --> 01:42:47,456 One more for the road, then? 1949 01:42:47,456 --> 01:42:49,622 - Oh, don't mind if I do! - [chuckles] 1950 01:42:51,206 --> 01:42:52,914 [Obélix laughs] 1951 01:42:56,831 --> 01:42:58,539 Oh, Oby... 1952 01:42:58,539 --> 01:42:59,747 Aw, mate. 1953 01:42:59,747 --> 01:43:01,872 [both laugh] 1954 01:43:02,497 --> 01:43:03,456 Oby! 1955 01:43:03,456 --> 01:43:04,581 Oh, Astérix! 1956 01:43:04,581 --> 01:43:05,997 Obélix! 1957 01:43:06,831 --> 01:43:08,539 [muffled laughter] 1958 01:43:08,539 --> 01:43:10,622 [Astérix!] I can't breathe. 1959 01:43:15,747 --> 01:43:16,872 {\an8}THE END 1960 01:43:16,872 --> 01:43:19,289 {\an8}TO RENÉ GOSCINNY & ALBERT UDERZO 1961 01:43:19,289 --> 01:43:21,372 [upbeat adventure music playing] 1962 01:44:14,747 --> 01:44:15,956 [music stops] 1963 01:44:15,956 --> 01:44:17,872 - [rock music playing] - [Cacofonix] Cou cou! 1964 01:44:18,622 --> 01:44:21,997 [in French] ♪ You don't want me to sing? ♪ [laughs] 1965 01:44:25,247 --> 01:44:26,497 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1966 01:44:28,581 --> 01:44:31,706 ♪ You don't want me to sing? Hmm? ♪ 1967 01:44:32,622 --> 01:44:34,081 -♪ You don't want me to sing ♪ - Oh ! 1968 01:44:34,081 --> 01:44:36,497 - I forgot the surprise. - What surprise? 1969 01:44:36,497 --> 01:44:37,706 Wait here. 1970 01:44:39,789 --> 01:44:42,664 {\an8}♪ So what is it, my voice or just me? ♪ 1971 01:44:42,664 --> 01:44:45,289 {\an8}♪ So is it me or my voice? ♪ 1972 01:44:46,289 --> 01:44:49,206 {\an8}♪ So is my voice not right? It's what you don't like? ♪ 1973 01:44:49,206 --> 01:44:50,956 ♪ Or is it just me? ♪ 1974 01:44:51,706 --> 01:44:54,414 ♪ Tell me what's wrong Always something wrong ♪ 1975 01:44:54,414 --> 01:44:57,456 ♪ Don't do this, don't do that ♪ 1976 01:44:57,456 --> 01:45:00,289 ♪ Is it my lyrics or my voice I don't get it ♪ 1977 01:45:00,289 --> 01:45:03,206 ♪ Don't call me paranoid You're all against me ♪ 1978 01:45:05,122 --> 01:45:06,831 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1979 01:45:07,664 --> 01:45:10,539 - ♪ Hmm? ♪ - [Obélix laughs] 1980 01:45:10,539 --> 01:45:12,581 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1981 01:45:12,581 --> 01:45:15,372 [Astérix, Obélix] Oh! 1982 01:45:16,247 --> 01:45:18,372 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1983 01:45:21,914 --> 01:45:24,539 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1984 01:45:26,789 --> 01:45:27,956 [Cacofonix sings] 1985 01:45:27,956 --> 01:45:29,831 [Biopix] What did Caesar say about his palace? 1986 01:45:29,831 --> 01:45:32,164 "When I get back, I want it shiny." 1987 01:45:32,789 --> 01:45:34,081 So get it shiny! 1988 01:45:34,706 --> 01:45:35,956 Shine, shine, shine... 1989 01:45:35,956 --> 01:45:39,914 - Shine, you fools. - There you go, that's the spirit. 1990 01:45:42,956 --> 01:45:44,456 You get the whole Gaulish market. 1991 01:45:44,456 --> 01:45:46,581 All I want is China, and the rest of the world. 1992 01:45:46,581 --> 01:45:48,831 It's a mega deal! Take it or leave it. 1993 01:45:48,831 --> 01:45:50,539 I demand you give me an answer. 1994 01:45:50,539 --> 01:45:52,164 What's this mega deal you're making? 1995 01:45:52,164 --> 01:45:54,039 - I never said mega deal-- - Yes, you did, 1996 01:45:54,039 --> 01:45:55,872 you miserable Kh'mar. An accomplished merchant 1997 01:45:55,872 --> 01:45:58,581 such as myself can read lips three miles away? 1998 01:45:58,581 --> 01:46:01,122 - So why'd you say that? - I didn't! 1999 01:46:01,122 --> 01:46:02,831 [both argue] 2000 01:46:04,997 --> 01:46:07,872 I'm telling you, honey, you'll get your Julius back for sure. 2001 01:46:07,872 --> 01:46:10,372 All you gotta do is send him a message saying, 2002 01:46:10,372 --> 01:46:13,539 "I'll cross oceans and ponds, even dye my hair blonde..." 2003 01:46:13,539 --> 01:46:16,122 And voilà, he'll be at your doorstep before you know it. 2004 01:46:16,122 --> 01:46:17,956 [sighs] I guess so. 2005 01:46:17,956 --> 01:46:20,122 Don't know why I get so embalmed about it. 2006 01:46:21,956 --> 01:46:25,872 Aw. Oh no, it's flat. You wouldn't have a poultry charger? 2007 01:46:25,872 --> 01:46:28,539 Ah! Don't move. I'll get you one. 2008 01:46:29,622 --> 01:46:31,539 With an Egyptian plug? 2009 01:46:32,372 --> 01:46:33,622 [Caesar] Why not a Roman one? 2010 01:46:34,789 --> 01:46:36,206 [Cleo laughs] 2011 01:46:38,539 --> 01:46:40,664 [Cacofonix] ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 2012 01:46:40,664 --> 01:46:42,789 - [laughter] - He just sang anyway. 2013 01:46:44,706 --> 01:46:47,831 [man 1] Hey, you about done with the noise? 2014 01:46:47,831 --> 01:46:49,997 [man 2] We wanna get some sleep around here! 2015 01:46:51,664 --> 01:46:53,372 [both laughing] 2016 01:46:55,081 --> 01:46:55,914 I'm sorry! 2017 01:47:00,497 --> 01:47:01,706 [Astérix] Good night! 2018 01:47:01,706 --> 01:47:04,081 [Obélix] Good night you goody-goody-Gauls! 2019 01:47:05,747 --> 01:47:08,414 {\an8}["Ils Sont Fous, Ces Humains" playing]