1 00:00:23,169 --> 00:00:25,211 [musique militaire] 2 00:01:06,294 --> 00:01:08,836 [narrateur] Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ. 3 00:01:08,836 --> 00:01:11,502 Toute la Gaule est occupée par les Romains. 4 00:01:11,502 --> 00:01:12,544 Toute ? 5 00:01:13,044 --> 00:01:16,419 Non. Un village peuplé d'irréductibles Gaulois 6 00:01:16,419 --> 00:01:19,752 résiste encore et toujours à l'envahisseur. 7 00:01:19,752 --> 00:01:23,377 Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de légionnaires romains 8 00:01:23,377 --> 00:01:28,586 des camps retranchés de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petibonum. 9 00:01:31,544 --> 00:01:34,377 [Obélix] ♪ Moi, ce qui me plaît Dans la vie ♪ 10 00:01:34,377 --> 00:01:38,544 ♪ C'est me balader jour et nuit Dans la forêt ♪ 11 00:01:38,544 --> 00:01:43,336 ♪ C'est ça qui me plaît bien De me balader avec mon copain ♪ 12 00:01:43,336 --> 00:01:44,877 Ça rime. [il rit] 13 00:01:44,877 --> 00:01:46,836 [Astérix] On a pas une vie saine. 14 00:01:47,377 --> 00:01:49,419 - Hein ? - On mange trop de viande. 15 00:01:49,419 --> 00:01:51,752 - Hum, trop de viande ? - Bah, oui ! 16 00:01:51,752 --> 00:01:55,502 On mange du sanglier matin, midi et soir. Quand c'est pas la nuit. 17 00:01:55,502 --> 00:01:57,294 Sans parler de la cervoise. 18 00:01:57,294 --> 00:01:59,127 Pas sûr que ce soit bon pour nous. 19 00:01:59,127 --> 00:02:01,961 - Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ? - Je sais pas. 20 00:02:01,961 --> 00:02:06,627 On pourrait équilibrer un petit peu de temps en temps avec des légumes. 21 00:02:08,127 --> 00:02:09,752 Des légumes... des légumes ? 22 00:02:09,752 --> 00:02:10,877 [il acquiesce] 23 00:02:11,627 --> 00:02:14,586 [Obélix rit] 24 00:02:16,377 --> 00:02:18,211 Tu me fais rigoler, Astérix. 25 00:02:19,294 --> 00:02:20,919 - T'entends ça ? - [il geint] 26 00:02:20,919 --> 00:02:24,419 [Obélix] Tu rongerais du céleri à la place d'un os ? Des légumes ! 27 00:02:24,419 --> 00:02:25,377 [il rit] 28 00:02:25,377 --> 00:02:26,877 C'est ça, rigole ! 29 00:02:26,877 --> 00:02:30,627 Franchement, je comprends pas l'intérêt de se bousiller la santé comme ça. 30 00:02:30,627 --> 00:02:32,586 C'est comme la potion magique. 31 00:02:33,127 --> 00:02:35,336 Et si c'était mauvais pour l'organisme ? 32 00:02:35,336 --> 00:02:37,919 On a pas le recul, je te le dis, on a pas le recul. 33 00:02:37,919 --> 00:02:40,419 Et surtout, est-ce qu'on en a vraiment besoin ? 34 00:02:42,752 --> 00:02:43,586 Ça va ? 35 00:02:43,586 --> 00:02:45,002 Non, ça va pas. 36 00:02:45,002 --> 00:02:46,419 Mais de temps en temps, 37 00:02:46,419 --> 00:02:49,211 une salade composée, des champignons, des châtaignes... 38 00:02:49,211 --> 00:02:52,336 - C'est pas la saison, mais tu comprends. - Chut. 39 00:02:52,336 --> 00:02:53,711 [il renifle] 40 00:02:54,627 --> 00:02:55,502 [Astérix soupire] 41 00:02:55,502 --> 00:02:57,461 - [musique cocasse] - T'en as déjà un, 42 00:02:57,461 --> 00:02:59,169 laisse ces bêtes tranquilles. 43 00:02:59,169 --> 00:03:02,586 [grognement] 44 00:03:02,586 --> 00:03:05,627 [tintement] 45 00:03:05,627 --> 00:03:07,544 [ils tremblent] 46 00:03:07,544 --> 00:03:09,252 Coucou, les coucoulinous 47 00:03:09,252 --> 00:03:10,586 loulous toutous ! 48 00:03:10,586 --> 00:03:12,544 [aboiements] 49 00:03:12,544 --> 00:03:16,544 Ave. Pardon, on s'est perdus. On savait pas qu'on était près du village. 50 00:03:16,544 --> 00:03:19,336 Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire. 51 00:03:19,336 --> 00:03:20,461 - Bah, non. - Si. 52 00:03:20,461 --> 00:03:22,961 [soldat 2] Tu disais : "Marre de ces Gaulois, 53 00:03:22,961 --> 00:03:25,836 "l'amphore est pleine. Ils vont bouffer leurs menhirs." 54 00:03:25,836 --> 00:03:27,586 - [soldat 1] Mais non ! - Oh ! 55 00:03:27,586 --> 00:03:29,294 - Je sais pas mentir. - [Obélix] Là. 56 00:03:29,294 --> 00:03:30,627 Ah, non, non ! 57 00:03:30,627 --> 00:03:32,252 Tu me laisses faire. 58 00:03:32,961 --> 00:03:35,044 Je vais te montrer si j'ai besoin de ça. 59 00:03:37,711 --> 00:03:39,002 La force, elle est là. 60 00:03:39,544 --> 00:03:40,711 Et elle est là. 61 00:03:41,211 --> 00:03:42,294 Alors, tu t'assois, 62 00:03:42,294 --> 00:03:43,794 tu regardes... [ding] 63 00:03:43,794 --> 00:03:44,877 ... et tu bouges pas. 64 00:03:44,877 --> 00:03:47,086 [musique de tension] 65 00:03:47,627 --> 00:03:48,711 [soldat 1] Bonjour. 66 00:03:49,877 --> 00:03:51,919 [cris de douleur] 67 00:03:51,919 --> 00:03:53,669 - [musique cocasse] - [Obélix rit] 68 00:03:53,669 --> 00:03:55,877 C'est le casque ! C'est à cause du casque ! 69 00:03:55,877 --> 00:03:58,919 - Pardon, vous allez intervenir ? - Non, j'ai pas le droit. 70 00:04:00,752 --> 00:04:02,294 Non, non, non ! 71 00:04:02,294 --> 00:04:04,336 - [Astérix crie de douleur] - [rire] 72 00:04:08,169 --> 00:04:09,211 Viens m'aider ! 73 00:04:09,211 --> 00:04:10,336 Plus fort ! 74 00:04:13,127 --> 00:04:14,211 [gémissement] 75 00:04:15,377 --> 00:04:16,669 [Obélix] Hé ! 76 00:04:17,544 --> 00:04:19,419 [petits cris d'animaux] 77 00:04:20,794 --> 00:04:23,044 [musique mystérieuse] 78 00:04:23,044 --> 00:04:24,086 [rugissement] 79 00:04:24,669 --> 00:04:25,502 Oh ! 80 00:04:26,294 --> 00:04:27,961 [sifflement] 81 00:04:27,961 --> 00:04:29,502 Oh, non, c'est pas du jeu. 82 00:04:30,336 --> 00:04:31,211 [Astérix soupire] 83 00:04:31,211 --> 00:04:32,127 Tricheur ! 84 00:04:32,752 --> 00:04:33,961 Ça n'a rien à voir. 85 00:04:33,961 --> 00:04:35,877 Franchement, j'aurais pu m'en passer. 86 00:04:35,877 --> 00:04:37,502 [claquements de langue] 87 00:04:42,586 --> 00:04:43,961 C'est pas obligé. 88 00:04:43,961 --> 00:04:46,002 Bah... si. 89 00:04:46,002 --> 00:04:47,919 [long hurlement] 90 00:04:50,961 --> 00:04:53,336 {\an8}[musique douce] 91 00:04:54,419 --> 00:04:56,336 {\an8}[hurlement] 92 00:04:59,377 --> 00:05:01,294 [brouhaha] 93 00:05:16,044 --> 00:05:19,044 {\an8}Vous êtes de plus en plus nombreux. Ça me fait bien plaisir. 94 00:05:22,586 --> 00:05:24,586 [il chante faux] 95 00:05:27,961 --> 00:05:29,586 Pourquoi ils viennent pas ? 96 00:05:29,586 --> 00:05:31,377 - C'est pas frais. - [mouches] 97 00:05:31,377 --> 00:05:32,919 - T'es fraîche, toi ? - Quoi ? 98 00:05:32,919 --> 00:05:34,919 - Rien. - [Obélix] Tu te rends compte, 99 00:05:34,919 --> 00:05:37,252 {\an8}je peux plus fumer mon sanglier à l'intérieur. 100 00:05:37,252 --> 00:05:40,502 {\an8}Alors, c'est pas parce que monsieur Astérix a décidé d'arrêter 101 00:05:40,502 --> 00:05:42,002 - que je dois aussi. - [rire] 102 00:05:42,002 --> 00:05:43,836 [enfant] Falbala ! Falbala ! 103 00:05:43,836 --> 00:05:45,627 Falbala ! Falbala ! 104 00:05:46,169 --> 00:05:47,961 - Falbala ! - [Falbala] Ça va ? 105 00:05:47,961 --> 00:05:49,919 - On va au marché ? - [enfant] Oui ! 106 00:05:52,586 --> 00:05:54,794 - Bonjour, Falbala ! - Bonjour, Obélix. 107 00:05:54,794 --> 00:05:56,002 Falbala... 108 00:05:57,252 --> 00:05:58,877 [Obélix] Je voulais te dire... 109 00:06:00,502 --> 00:06:03,627 Je l'ai taillé en pensant à toi. Je voudrais te l'offrir. 110 00:06:03,627 --> 00:06:06,044 C'est gentil, mais que veux-tu que j'en fasse ? 111 00:06:10,419 --> 00:06:11,502 À plus tard. 112 00:06:13,711 --> 00:06:15,211 - Elle l'a pas pris. - Mmh ? 113 00:06:16,002 --> 00:06:16,961 Le menhir. 114 00:06:16,961 --> 00:06:19,419 Bah, c'est normal, ça pèse une tonne. [rire] 115 00:06:19,419 --> 00:06:21,836 Que veux-tu qu'elle en fasse ? Une bague ? 116 00:06:21,836 --> 00:06:23,002 Panoramix, ta serpe. 117 00:06:23,002 --> 00:06:24,544 - Merci, Cétautomatix. - [cri] 118 00:06:24,544 --> 00:06:25,711 Oh, ça va ! 119 00:06:25,711 --> 00:06:27,294 Oh, dis-moi. 120 00:06:28,502 --> 00:06:29,586 Dis-moi. 121 00:06:30,794 --> 00:06:32,586 [il chante faux] 122 00:06:32,586 --> 00:06:36,211 Tu sais, rien n'empêche Astérix de varier son alimentation. 123 00:06:36,211 --> 00:06:37,669 {\an8}Sans l'imposer aux autres. 124 00:06:38,711 --> 00:06:39,919 Qu'est-ce qui t'arrive ? 125 00:06:40,461 --> 00:06:41,336 Hein ? 126 00:06:41,336 --> 00:06:43,377 [musique cocasse] 127 00:06:43,377 --> 00:06:44,419 Je m'enfonce. 128 00:06:44,419 --> 00:06:47,127 - Tu t'enfonces ? - Ça doit être les sables mouvants. 129 00:06:47,127 --> 00:06:49,794 Il n'y a pas de sables mouvants dans cette région. 130 00:06:50,586 --> 00:06:52,544 Il serait temps de les signaler. 131 00:06:53,252 --> 00:06:54,627 {\an8}[Assurancetourix] Chariot ! 132 00:06:55,336 --> 00:06:58,336 Chariot en vue ! 133 00:06:59,752 --> 00:07:00,919 {\an8}Pardon. 134 00:07:00,919 --> 00:07:02,127 ♪ J'ai dans la voix ♪ 135 00:07:02,127 --> 00:07:05,794 {\an8}♪ Certains soirs Quelque chose qui crie ♪ 136 00:07:05,794 --> 00:07:07,544 Tu peux pas la fermer, toi ? 137 00:07:07,544 --> 00:07:10,044 [Assurancetourix tient la note] 138 00:07:10,586 --> 00:07:13,586 [gémissements] 139 00:07:13,586 --> 00:07:15,752 {\an8}Pour une fois que j'avais un client ! 140 00:07:15,752 --> 00:07:17,586 {\an8}Que t'as du poiscaille frais ! 141 00:07:17,586 --> 00:07:20,044 Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ? 142 00:07:20,044 --> 00:07:22,252 [musique douce] 143 00:07:27,086 --> 00:07:28,711 Je vais voir ce que c'est. 144 00:07:54,961 --> 00:07:55,836 Bougez pas. 145 00:07:55,836 --> 00:07:57,794 - Graindemaïs ? - [Graindemaïs] Chut ! 146 00:07:57,794 --> 00:07:59,752 - C'est pas l'automne. - Une attaque ? 147 00:07:59,752 --> 00:08:03,127 - [Astérix] Et ton oncle ? - Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous ! 148 00:08:03,127 --> 00:08:05,294 Les amis, ça va ? Bon... 149 00:08:05,294 --> 00:08:08,044 J'arrive de Chine, j'ai besoin de votre aide. 150 00:08:08,711 --> 00:08:10,961 - C'est complètement fou ! - T'es blond ? 151 00:08:10,961 --> 00:08:14,002 Il fallait que je vous dise. Je suis gaulois, d'accord ? 152 00:08:14,002 --> 00:08:15,419 J'ai toujours été gaulois. 153 00:08:15,419 --> 00:08:18,336 Non, s'il vous plaît, pas de gaffe, je vous en supplie. 154 00:08:18,336 --> 00:08:19,461 Je vous expliquerai. 155 00:08:19,461 --> 00:08:22,752 - [musique mystérieuse] - [propos indistincts des enfants] 156 00:08:27,252 --> 00:08:28,586 [cris surpris de la foule] 157 00:08:30,502 --> 00:08:31,877 [Graindemaïs] Alors, elle, 158 00:08:31,877 --> 00:08:34,919 la jeune fille très belle sur l'épaule, c'est une princesse. 159 00:08:34,919 --> 00:08:38,086 Fu Yi. C'est la fille de l'impératrice de Chine. 160 00:08:38,086 --> 00:08:40,336 [cris admiratifs] 161 00:08:40,336 --> 00:08:42,127 Rassurez-moi, vous savez où c'est ? 162 00:08:42,127 --> 00:08:43,294 [tous] Oui, oui. 163 00:08:43,294 --> 00:08:44,627 Ouais. 164 00:08:44,627 --> 00:08:46,419 - Elle aussi ? - [Graindemaïs] Non. 165 00:08:46,419 --> 00:08:48,877 C'est son garde du corps, Tat Han. 166 00:08:48,877 --> 00:08:52,419 C'est une folle. Elle a tabassé tout le monde en chemin. 167 00:08:52,419 --> 00:08:55,252 Elle a tabassé des Scythes, des Parthes, des Huns ! 168 00:08:56,044 --> 00:08:57,419 C'est une belle femme. 169 00:08:57,419 --> 00:09:00,211 Une femme garde du corps ? Laisse-moi rire ! 170 00:09:00,211 --> 00:09:01,794 Eh bah, vas-y, rigole. 171 00:09:01,794 --> 00:09:04,669 Fais-nous profiter de ton expérience de mâle dominant. 172 00:09:04,669 --> 00:09:06,127 - Bah, oui. - Bah, ouais. 173 00:09:06,127 --> 00:09:08,252 [Graindemaïs] Essaie de la toucher. 174 00:09:08,252 --> 00:09:10,252 - [Graindemaïs] Vas-y. - D'accord. 175 00:09:12,919 --> 00:09:13,752 [craquement] 176 00:09:13,752 --> 00:09:14,711 [gémissement] 177 00:09:14,711 --> 00:09:16,377 [rires] 178 00:09:16,377 --> 00:09:18,461 - Voilà ! - [homme] Il t'avait prévenu. 179 00:09:21,002 --> 00:09:23,961 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 180 00:09:42,211 --> 00:09:43,586 T'as bu de la potion ? 181 00:09:44,211 --> 00:09:46,961 Bah, non. Je comprends pas ce qui m'arrive. 182 00:09:46,961 --> 00:09:49,419 Moi, je comprends très bien ce qui t'arrive. 183 00:09:49,919 --> 00:09:52,294 Et je t'arrête tout de suite. 184 00:09:52,294 --> 00:09:54,877 La princesse et moi, on est plus que des amis, 185 00:09:54,877 --> 00:09:56,044 tu me suis ? 186 00:09:56,044 --> 00:09:57,252 - Ah oui ? - Oui. 187 00:09:57,794 --> 00:09:58,627 Princesse ! 188 00:10:01,836 --> 00:10:03,127 Nous sommes arrivés. 189 00:10:05,211 --> 00:10:06,377 [cris admiratifs] 190 00:10:06,919 --> 00:10:08,669 [Abraracourcix] Il se passe quoi ? 191 00:10:08,669 --> 00:10:11,211 - [enfant 1] V'là le chef ! - [enfant 2] On file ! 192 00:10:11,211 --> 00:10:13,961 C'est Abraracourcix, le chef de nous tous Gaulois. 193 00:10:13,961 --> 00:10:15,711 [musique cocasse] 194 00:10:15,711 --> 00:10:17,586 Tu tombes bien, toi, par Toutatis ! 195 00:10:18,419 --> 00:10:21,377 Et ton oncle Épidemaïs ? Il m'a vendu un foulard trop petit. 196 00:10:21,377 --> 00:10:22,669 - Ah ? - [Bonemine] Oui. 197 00:10:22,669 --> 00:10:25,044 Ça devait se détendre. J'ai l'air détendue ? 198 00:10:25,044 --> 00:10:26,377 - Non. - Il est où ? 199 00:10:26,377 --> 00:10:29,377 Aïe ! C'est lui qui m'envoie, laissez-moi vous raconter. 200 00:10:29,961 --> 00:10:32,419 Je vous présente la princesse Fu Yi, 201 00:10:32,419 --> 00:10:35,419 c'est la fille de l'impératrice de Chine. 202 00:10:35,419 --> 00:10:36,919 [cris admiratifs] 203 00:10:36,919 --> 00:10:38,419 C'est qui, elle ? 204 00:10:38,419 --> 00:10:40,086 - Merci, Graindemaïs. - De rien. 205 00:10:40,794 --> 00:10:44,419 Ô chef Abraracourcix, laissez-moi vous expliquer les raisons de ma venue. 206 00:10:44,419 --> 00:10:46,461 Panoramix, c'est loin, la Chine ? 207 00:10:46,461 --> 00:10:49,377 Oui. C'est là où le soleil se lève, tu sais, par là-bas. 208 00:10:49,377 --> 00:10:51,461 [musique douce] 209 00:10:55,586 --> 00:10:59,002 [narrateur] Comme le récit de la princesse risque d'être très long, 210 00:10:59,002 --> 00:11:00,794 empreint d'une certaine d'émotion, 211 00:11:00,794 --> 00:11:03,836 laissez-moi vous résumer les événements de façon condensée. 212 00:11:03,836 --> 00:11:06,627 La princesse vit avec sa mère, l'impératrice, 213 00:11:06,627 --> 00:11:09,919 qui, depuis la mort de l'empereur, dirige non sans mal le pays, 214 00:11:09,919 --> 00:11:11,752 divisé en six royaumes. 215 00:11:11,752 --> 00:11:14,252 Aimée du peuple, l'impératrice doit néanmoins 216 00:11:14,252 --> 00:11:16,586 se confronter à certains princes ambitieux 217 00:11:16,586 --> 00:11:19,086 qui convoitent son trône en secret. 218 00:11:20,044 --> 00:11:23,752 Les problèmes ont commencé le jour de l'anniversaire de la princesse Fu Yi. 219 00:11:23,752 --> 00:11:25,669 Celle que vous avez vue au village. 220 00:11:25,669 --> 00:11:27,252 C'est un flashback, quoi. 221 00:11:31,669 --> 00:11:33,211 Encore un vase. 222 00:11:33,836 --> 00:11:34,669 [grognement] 223 00:11:35,211 --> 00:11:38,127 [Fu Yi] Toujours pareil. Ça intéresse qui, des vases ? 224 00:11:38,127 --> 00:11:40,627 J'ai 20 ans, je suis jamais sortie de ce palais. 225 00:11:40,627 --> 00:11:42,252 Marre du jardin, des gardes ! 226 00:11:42,252 --> 00:11:44,419 Fu Yi, il s'agit de ta sécurité, tu sais... 227 00:11:44,419 --> 00:11:49,169 Père m'avait promis de m'emmener voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes. 228 00:11:49,169 --> 00:11:50,877 Je veux connaître la Gaule ! 229 00:11:50,877 --> 00:11:54,377 Nous en avons déjà parlé. C'est trop dangereux de voyager si loin. 230 00:11:54,377 --> 00:11:55,711 [impératrice] C'est non ! 231 00:11:57,002 --> 00:11:58,586 Tiens, ouvre celui-là. 232 00:12:00,294 --> 00:12:02,252 C'est une pièce en or qui te représente. 233 00:12:02,252 --> 00:12:03,502 Le premier exemplaire. 234 00:12:04,127 --> 00:12:05,586 Pour une robe à Lutèce ? 235 00:12:06,544 --> 00:12:07,377 Fu Yi... 236 00:12:07,377 --> 00:12:08,544 [musique asiatique] 237 00:12:14,711 --> 00:12:16,502 [impératrice] Prince Deng Tsin Qin ! 238 00:12:17,002 --> 00:12:19,086 [musique intrigante] 239 00:12:19,669 --> 00:12:20,836 Tu as encore levé 240 00:12:20,836 --> 00:12:24,211 un nouvel impôt dans ton royaume, alors que ton peuple a faim. 241 00:12:24,211 --> 00:12:26,086 Si je peux me permettre, Majesté, 242 00:12:26,086 --> 00:12:30,169 lever des impôts, Jules César l'a fait dans tout le monde romain, ça fonctionne. 243 00:12:30,169 --> 00:12:32,669 Et s'il y a pas de peine, il y a pas de plaisir. 244 00:12:33,169 --> 00:12:34,002 Qui est-ce ? 245 00:12:34,002 --> 00:12:37,086 C'est Ri Qi Qi, mon nouveau conseiller en stratégie. 246 00:12:37,086 --> 00:12:40,252 Il vient de Rome, où il a exercé les plus hautes fonctions. 247 00:12:40,252 --> 00:12:43,961 Pense au peuple chinois avant d'écouter les mauvais conseils d'un Romain. 248 00:12:44,627 --> 00:12:46,919 Bien sûr, Votre Majesté Impériale. 249 00:12:47,961 --> 00:12:48,961 Avant de me retirer, 250 00:12:48,961 --> 00:12:51,752 avez-vous réfléchi à ma demande en mariage ? 251 00:12:51,752 --> 00:12:53,461 J'en ai parlé à la princesse. 252 00:12:53,461 --> 00:12:54,586 Et ? 253 00:12:55,419 --> 00:12:56,544 Et nous avons bien ri. 254 00:12:56,544 --> 00:12:58,502 [rires] 255 00:12:58,502 --> 00:12:59,419 [Ri Qi Qi] Ah ! 256 00:12:59,419 --> 00:13:01,627 Femme qui rit... [rire] 257 00:13:03,377 --> 00:13:04,294 Pardon. 258 00:13:04,836 --> 00:13:07,669 [Deng Tsin Qin] Si Votre Majesté et sa fille ont bien ri, 259 00:13:07,669 --> 00:13:09,252 qu'il en soit ainsi. 260 00:13:09,252 --> 00:13:10,669 [musique inquiétante] 261 00:13:15,252 --> 00:13:16,461 [impératrice] Tat Han. 262 00:13:19,586 --> 00:13:20,961 Tat Han, ma fidèle guerrière. 263 00:13:21,627 --> 00:13:23,044 Fais venir ma fille. 264 00:13:23,794 --> 00:13:25,961 [musique entraînante] [brouhaha] 265 00:13:46,627 --> 00:13:48,336 [Épidemaïs] Nous sommes en Chine. 266 00:13:48,336 --> 00:13:51,627 Ils aiment les produits gaulois, on est gaulois, c'est pas compliqué ! 267 00:13:51,627 --> 00:13:54,169 En tant que Phénicien, je suis humilié, Épidemaïs. 268 00:13:55,377 --> 00:13:57,252 Épidemaïx ! 269 00:13:57,252 --> 00:13:58,669 Mais ça va rentrer quand ? 270 00:13:58,669 --> 00:14:01,502 Toi, t'es Toufix et toi, t'es Abdelmalix. 271 00:14:01,502 --> 00:14:03,961 On est des Gaulois, comprix ? 272 00:14:03,961 --> 00:14:06,461 Mais c'est toujours à nous de faire des efforts. 273 00:14:06,461 --> 00:14:07,461 [Épidemaïs] Vous ? 274 00:14:09,794 --> 00:14:11,336 - [rires] - Ça te fait marrer ? 275 00:14:11,336 --> 00:14:13,377 Tu crois que ça me fait marrer ? 276 00:14:13,377 --> 00:14:15,169 - De me teindre ? - [Toufix] Non. 277 00:14:15,169 --> 00:14:17,794 Prenez ces papyrus et distribuez-les, fissa ! 278 00:14:17,794 --> 00:14:19,919 Allez, yallah... Allez, on y va ! 279 00:14:19,919 --> 00:14:21,919 Et mettez votre casque, voilà ! 280 00:14:22,461 --> 00:14:23,752 Allez, on y va ! 281 00:14:23,752 --> 00:14:25,252 Et à nous la Chine, hein ? 282 00:14:25,877 --> 00:14:27,627 Ho, ho, ho, la fouine ! 283 00:14:28,377 --> 00:14:31,211 Tu veux de l'aide ? Tu touches, tu paies, c'est la règle. 284 00:14:32,211 --> 00:14:33,419 Des vraies Louboutix ? 285 00:14:33,961 --> 00:14:35,211 "Des vraies Louboutix ?" 286 00:14:35,211 --> 00:14:39,211 Évidemment, vous avez vu la semelle ? Elle est rouge, comme le prix. 287 00:14:39,211 --> 00:14:41,711 Si vous avez pas les moyens, allez chez Decathlos. 288 00:14:41,711 --> 00:14:42,836 Puis c'est tout. 289 00:14:43,419 --> 00:14:45,086 Allez, dégagez de mon étal. 290 00:14:45,086 --> 00:14:47,252 - On détale ! - [Épidemaïs] Hop, hop ! 291 00:14:47,252 --> 00:14:49,252 La boulette ! [soupir] 292 00:14:49,252 --> 00:14:50,836 Pardonnez-le, Sa Majesté. 293 00:14:51,419 --> 00:14:55,127 Pardonnez-le, c'est mon neveu. Et il a le même caractère que sa maman. 294 00:14:55,127 --> 00:14:56,669 Oui. Tout le monde le dit. 295 00:14:56,669 --> 00:14:57,669 Bien entendu, 296 00:14:58,211 --> 00:15:00,877 les sandales sont pour vous, cadeau. Je les retirerai... 297 00:15:00,877 --> 00:15:02,044 - [cri] - ... de sa paie. 298 00:15:02,044 --> 00:15:04,127 - Ça fait mal. - Bah, oui, mais faut pas. 299 00:15:04,127 --> 00:15:06,169 Épidemaïx. Pour vous servir. 300 00:15:06,752 --> 00:15:08,627 [en chuchotant] Personne la serre. 301 00:15:08,627 --> 00:15:10,252 - Personne. - Non, personne. 302 00:15:10,252 --> 00:15:13,252 Alors, c'est une regrettable méprise, princesse. 303 00:15:13,252 --> 00:15:17,294 Oh, là, vous êtes sublime ! [balbutiement] 304 00:15:17,294 --> 00:15:21,419 [Graindemaïs] Graindemaïx, je suis le neveu avec le caractère de ma mère. 305 00:15:21,419 --> 00:15:24,044 Et aussi... ses yeux. 306 00:15:24,044 --> 00:15:26,919 [vent] 307 00:15:26,919 --> 00:15:28,627 J'aurais adoré être blonde. 308 00:15:28,627 --> 00:15:32,586 Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix, princesse, c'est de naissance. 309 00:15:32,586 --> 00:15:34,294 C'est la nature qui a voulu. 310 00:15:34,294 --> 00:15:36,211 [raclement de gorge] Votre Majesté, 311 00:15:36,752 --> 00:15:38,336 veuillez nous excuser 312 00:15:38,336 --> 00:15:41,919 et nous faire l'honneur de venir goûter à notre fameux nectar gaulois, 313 00:15:41,919 --> 00:15:43,961 nous en serions très honorés. 314 00:15:43,961 --> 00:15:45,086 [Épidemaïs] Entrez. 315 00:15:46,211 --> 00:15:47,294 Prenons un grand cru 316 00:15:47,294 --> 00:15:50,711 pour célébrer la grande et majestueuse impératrice. 317 00:15:52,002 --> 00:15:54,127 On sent les notes de fruit. [il renifle] 318 00:15:54,127 --> 00:15:55,419 On sent le soleil. 319 00:15:56,252 --> 00:15:57,669 On sent le pin, l'ombre. 320 00:15:57,669 --> 00:16:01,086 Avec des petites notes de châtaignes, de bananes. 321 00:16:01,627 --> 00:16:02,836 De dattes, enfin... 322 00:16:02,836 --> 00:16:05,877 On est plus sur la salade de fruits que sur le vin, en fait. 323 00:16:06,961 --> 00:16:09,377 [musique enjouée] 324 00:16:21,294 --> 00:16:22,127 Je prends tout. 325 00:16:22,669 --> 00:16:24,211 - [soupir] - [ding] 326 00:16:25,544 --> 00:16:28,711 - [Fu Yi] Ce sont des parfums gaulois ? - Mais oui, princesse. 327 00:16:28,711 --> 00:16:32,669 Tous nos parfums viennent de Gaule. Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs. 328 00:16:33,586 --> 00:16:35,336 Voici la dernière création 329 00:16:35,336 --> 00:16:38,252 que toutes les Gauloises s'arrachent. Amphor. 330 00:16:38,794 --> 00:16:39,752 Amphor ? 331 00:16:40,377 --> 00:16:41,377 J'adore ! 332 00:16:41,377 --> 00:16:42,711 Moi aussi, j'adore. 333 00:16:42,711 --> 00:16:45,169 - [soldat] Archers, tirez ! - Attention ! 334 00:16:45,169 --> 00:16:46,711 [cris] 335 00:16:47,544 --> 00:16:49,377 - [musique de tension] - [cris] 336 00:16:53,252 --> 00:16:54,544 Fu Yi, tu es blessée ? 337 00:16:54,544 --> 00:16:55,961 Non, mère, ça va. 338 00:16:55,961 --> 00:16:58,669 - Graindemaïs, rien de cassé ? - Ça va, je vais bien. 339 00:16:58,669 --> 00:17:00,044 Non, la marchandise ! 340 00:17:00,044 --> 00:17:01,127 Sympa. 341 00:17:01,127 --> 00:17:03,877 Impératrice ! Sors les mains sur la tête ! 342 00:17:03,877 --> 00:17:06,044 Et personne ne sera blessé. 343 00:17:06,711 --> 00:17:07,711 Tu es cernée ! 344 00:17:07,711 --> 00:17:09,127 Et bridée. 345 00:17:11,377 --> 00:17:14,127 Vous avez dit : "Tu es cernée." C'est rapport aux yeux. 346 00:17:14,127 --> 00:17:15,669 Et moi, je rajoute... 347 00:17:20,086 --> 00:17:21,002 Une autre sortie ? 348 00:17:21,002 --> 00:17:22,669 Oui, j'ai un passage secret 349 00:17:22,669 --> 00:17:26,377 en cas de contrôle des douanes. De contrôle... 350 00:17:26,377 --> 00:17:28,086 D'incendie. Sortie de secours. 351 00:17:29,086 --> 00:17:31,294 Tat Han, je te confie ma fille. Sauvez-vous. 352 00:17:31,294 --> 00:17:33,002 Mère, non. Fuyez avec nous. 353 00:17:33,002 --> 00:17:35,127 L'impératrice ne fuit pas. Sauve-toi. 354 00:17:35,127 --> 00:17:36,669 Ce félon en a après toi. 355 00:17:37,252 --> 00:17:38,086 Allons-y. 356 00:17:39,919 --> 00:17:42,377 - [Graindemaïs] Au revoir, princesse. - Je reste. 357 00:17:42,377 --> 00:17:44,586 Un marchand n'abandonne pas sa marchandise. 358 00:17:44,586 --> 00:17:46,794 Comme les capitaines de bateaux, tu vois ? 359 00:17:46,794 --> 00:17:49,252 - Ouais. - Vas au pays, ramène les autres. 360 00:17:49,252 --> 00:17:50,627 Chez tonton Marmoud ? 361 00:17:50,627 --> 00:17:52,461 Pas lui ! Non, l'autre pays à nous ! 362 00:17:52,461 --> 00:17:53,711 - Ce pays-là ? - Oui. 363 00:17:53,711 --> 00:17:54,877 Ça fait une trotte. 364 00:17:54,877 --> 00:17:56,002 Tu devrais filer. 365 00:17:56,002 --> 00:17:57,044 - [grognement] - Go ! 366 00:17:57,044 --> 00:17:58,086 Non, attends ! 367 00:17:58,627 --> 00:18:02,002 Prends soin de la princesse. Hors de question de perdre cette vente. 368 00:18:02,002 --> 00:18:05,752 T'imagines ? Tu sauves la princesse de Chine. 369 00:18:05,752 --> 00:18:07,461 [musique douce] 370 00:18:09,669 --> 00:18:12,127 - Mmh. - Mmh. 371 00:18:12,877 --> 00:18:14,461 - Je pigerai. - [Épidemaïs] Go ! 372 00:18:14,461 --> 00:18:16,127 [Graindemaïs] Sois prudent ! 373 00:18:18,127 --> 00:18:19,252 [soupir] 374 00:18:20,752 --> 00:18:22,877 J'ai quelques notions de pugilat phénicien. 375 00:18:22,877 --> 00:18:23,919 Laissez-moi faire. 376 00:18:23,919 --> 00:18:26,127 - [musique d'action] - Alors, les gars ? 377 00:18:26,127 --> 00:18:27,877 - On embête les dames ? - [coup] 378 00:18:28,669 --> 00:18:29,919 [gémissement] 379 00:18:31,127 --> 00:18:32,044 [soupir] 380 00:18:32,711 --> 00:18:34,711 Je suis rentré dans la pièce et... 381 00:18:34,711 --> 00:18:36,836 [soupir] Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 382 00:18:36,836 --> 00:18:39,919 - Vous avez reçu un coup dans la tête. - Ah, voilà ! 383 00:18:39,919 --> 00:18:41,044 Je comprends mieux. 384 00:18:41,044 --> 00:18:43,127 Ça rigole toujours, l'impératrice ? 385 00:18:43,127 --> 00:18:44,294 [Épidemaïs] Attendez. 386 00:18:44,294 --> 00:18:46,711 Vous êtes qui ? Là, je comprends rien. 387 00:18:46,711 --> 00:18:48,669 Je suis perdu, mais, alors, perdu ! 388 00:18:49,794 --> 00:18:51,794 - Alors ? - La princesse est introuvable. 389 00:18:51,794 --> 00:18:54,586 En tout cas, si elle se cache, elle est maligne ! 390 00:18:54,586 --> 00:18:56,586 Elle est sournoise. Comme un poisson. 391 00:18:56,586 --> 00:18:57,711 [imite un poisson] 392 00:18:57,711 --> 00:18:58,836 Fouille le royaume ! 393 00:18:58,836 --> 00:19:00,377 - Oui. - Mets une récompense ! 394 00:19:00,377 --> 00:19:03,461 Je la veux vivante pour notre magnifique mariage forcé ! 395 00:19:03,461 --> 00:19:06,169 [rire] 396 00:19:06,169 --> 00:19:09,377 Je connais ma fille. Elle reviendra pour se venger. 397 00:19:09,377 --> 00:19:12,669 On a peur ! Une fille pourrie gâtée jamais sortie de chez elle. 398 00:19:12,669 --> 00:19:14,794 - Tu parles de ma femme ? - Pardon. 399 00:19:14,794 --> 00:19:18,794 Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien. Je suis totalement perdu. 400 00:19:18,794 --> 00:19:20,794 Je vais te faire décapiter, impératrice. 401 00:19:20,794 --> 00:19:23,794 Non plus, vous allez décapiter personne. Ça se fait pas. 402 00:19:23,794 --> 00:19:26,586 Il a raison, vous pouvez pas tuer l'impératrice. 403 00:19:26,586 --> 00:19:27,961 [Deng Tsin Qin] Quoi ? 404 00:19:27,961 --> 00:19:31,461 [en chuchotant] Pas si simple, les autres princes vous détestent. 405 00:19:31,461 --> 00:19:33,711 Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur 406 00:19:33,711 --> 00:19:37,044 et, selon eux, vous avez un physique disgracieux et une petite... 407 00:19:37,044 --> 00:19:40,211 - Bon, ça va ! - Non, armée. Une toute petite armée. 408 00:19:40,211 --> 00:19:43,461 La plus petite. Vous avez aucune chance de les renverser. 409 00:19:43,461 --> 00:19:46,211 [Deng Tsin Qin] Pour oser me dire ça, tu as un plan. 410 00:19:46,211 --> 00:19:47,419 Évidemment. 411 00:19:48,544 --> 00:19:50,127 - Et mon idée... - Chut ! 412 00:19:51,086 --> 00:19:53,419 - Embarquez-les ! Hop, on y va ! - Non. 413 00:19:53,419 --> 00:19:54,336 Doucement. 414 00:19:54,336 --> 00:19:57,502 - [Deng Tsin Qin] Allez ! - Il y a l'impératrice et des jarres. 415 00:19:57,502 --> 00:19:59,502 [Deng Tsin Qin] À nous la Chine ! 416 00:19:59,502 --> 00:20:02,627 - [rire machiavélique] - [musique dramatique] 417 00:20:22,544 --> 00:20:23,961 [pleurs] 418 00:20:31,544 --> 00:20:32,961 [Graindemaïs] Ça va aller. 419 00:20:32,961 --> 00:20:35,752 Et puis, je suis là, moi, hein ? Je suis là. 420 00:20:35,752 --> 00:20:38,252 - Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe. - [craquement d'os] 421 00:20:38,252 --> 00:20:39,877 [Graindemaïs] Ça va aller. 422 00:20:39,877 --> 00:20:43,586 On va vous aider. Nous, c'est connu, les Gaulois, nous, on adore aider. 423 00:20:43,586 --> 00:20:44,502 Non ! 424 00:20:45,127 --> 00:20:46,919 Non, non, non et non. 425 00:20:46,919 --> 00:20:48,544 [Abraracourcix] Pas question ! 426 00:20:48,544 --> 00:20:50,919 Moi, j'ai trouvé ce récit extrêmement long. 427 00:20:50,919 --> 00:20:52,211 Hein. 428 00:20:52,211 --> 00:20:56,377 Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours qu'on vienne nous demander de l'aide ? 429 00:20:56,377 --> 00:20:58,377 Ô Abraracourcix ! 430 00:20:58,377 --> 00:21:02,461 [Panoramix] C'est une tradition de porter secours à tous ceux qui en ont besoin. 431 00:21:02,461 --> 00:21:04,544 Sans oublier Épide... 432 00:21:04,544 --> 00:21:06,169 - Maïs. - ... maïs. 433 00:21:06,169 --> 00:21:07,544 Maïx, Maïx. 434 00:21:07,544 --> 00:21:09,502 Oui, ben, c'est non, voilà. 435 00:21:09,502 --> 00:21:11,961 Ça a souvent été oui, mais là, c'est non. 436 00:21:12,586 --> 00:21:15,544 [chef] Je le sens pas. C'est loin. On y est jamais allés. 437 00:21:15,544 --> 00:21:17,294 On sait pas où c'est ! 438 00:21:17,294 --> 00:21:18,252 Si, quand même. 439 00:21:18,252 --> 00:21:19,752 Même moi, je sais où c'est. 440 00:21:19,752 --> 00:21:22,502 C'est du côté de là où le soleil se lève. 441 00:21:23,169 --> 00:21:24,919 [Obélix] Il sait pas ça. [il rit] 442 00:21:24,919 --> 00:21:26,711 Je sais pas où c'est, et je commande. 443 00:21:26,711 --> 00:21:28,836 Grand chef, je respecte votre décision. 444 00:21:28,836 --> 00:21:31,294 Je repars au secours de ma mère et de mon pays. 445 00:21:31,294 --> 00:21:33,544 - [Graindemaïs] Non. - Attendez, princesse ! 446 00:21:35,419 --> 00:21:37,002 Moi, je suis d'accord. 447 00:21:37,002 --> 00:21:39,836 Et puis en plus, j'ai rien en ce moment. 448 00:21:41,044 --> 00:21:44,086 Moi non plus, j'ai rien. Je veux bien y aller aussi. 449 00:21:44,086 --> 00:21:46,252 Hé, ho ! Y a qui, sur la chaise ? 450 00:21:47,544 --> 00:21:49,002 Vous êtes chefs, maintenant ? 451 00:21:49,502 --> 00:21:51,377 Allez, fin de la discussion. 452 00:21:51,377 --> 00:21:54,002 - C'est non ! - Mais attends, ça va pas bien, non ? 453 00:21:54,002 --> 00:21:56,169 Il est beau, le chef du village ! 454 00:21:56,169 --> 00:21:58,044 On ignore une jeune fille blessée ? 455 00:21:58,044 --> 00:22:00,044 - Non, Mimine. - Il y a pas de Mimine. 456 00:22:00,044 --> 00:22:02,919 - C'est quoi, cet accueil des Chinois ? - C'est clair ! 457 00:22:03,461 --> 00:22:06,002 [Bonemine] Tu parles d'une Gaule ! Et pourquoi ? 458 00:22:06,002 --> 00:22:08,669 Parce que c'est trop loin ? C'est pas toi qui y vas. 459 00:22:08,669 --> 00:22:09,961 - [elle rit] - [soupir] 460 00:22:09,961 --> 00:22:12,461 Non. C'est Astérix et Obélix, comme d'habitude. 461 00:22:12,461 --> 00:22:13,961 - [rire] - Ouh ! 462 00:22:13,961 --> 00:22:16,419 Si des imbéciles écrivent l'histoire du village, 463 00:22:16,419 --> 00:22:19,919 ils n'appelleront jamais ça Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois. 464 00:22:19,919 --> 00:22:21,627 Idéfix voyage plus que toi ! 465 00:22:21,627 --> 00:22:23,586 - [rires] - T'entends ça, Idéfix ? 466 00:22:23,586 --> 00:22:25,086 [aboiement] 467 00:22:25,086 --> 00:22:27,002 [rires] 468 00:22:27,002 --> 00:22:30,086 - Une vraie catapulte. - Pour fabriquer de la potion magique, 469 00:22:30,086 --> 00:22:33,461 là, il y a du monde ! Pour le délicat, il y a plus personne ! 470 00:22:42,669 --> 00:22:43,669 Vous pouvez y aller. 471 00:22:43,669 --> 00:22:46,086 - Oui ! - [cris joyeux] 472 00:22:46,086 --> 00:22:48,502 - [petit cri joyeux] - Merci du fond du cœur. 473 00:22:48,502 --> 00:22:51,377 - [lyre] - ♪ Puisque vous partez en voyage ♪ 474 00:22:53,669 --> 00:22:55,877 ♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪ 475 00:22:57,877 --> 00:22:59,211 ♪ Mon cœur fait son... ♪ 476 00:22:59,211 --> 00:23:01,169 [cri] [il tombe] 477 00:23:01,961 --> 00:23:04,836 [musique épique] 478 00:23:08,961 --> 00:23:12,961 [narrateur] Pendant ce temps, dans la bien irriguée ville de Rome, 479 00:23:12,961 --> 00:23:16,002 nous retrouvons Jules César en son magnifique palais, 480 00:23:16,002 --> 00:23:19,502 qui vit toujours le parfait amour avec la puissante reine d'Égypte, 481 00:23:19,502 --> 00:23:22,086 la magnifique et douce Cléopâtre. 482 00:23:22,086 --> 00:23:26,586 [Cléopâtre] J'en peux plus ! Tu sais quoi ? J'en peux plus ! 483 00:23:27,586 --> 00:23:29,961 [fracas] 484 00:23:31,752 --> 00:23:33,336 Je peux savoir ce que tu fais ? 485 00:23:33,336 --> 00:23:36,044 Tu vois, je fais mes malles et je rentre chez moi. 486 00:23:36,044 --> 00:23:37,877 J'aurais dû écouter ma mère. 487 00:23:39,169 --> 00:23:41,086 Puisque c'est fini, je peux te le dire. 488 00:23:41,086 --> 00:23:43,377 - J'ai rencontré quelqu'un. - Comment ça ? 489 00:23:43,377 --> 00:23:44,919 [cri outré] 490 00:23:44,919 --> 00:23:46,544 [César] T'es pas sérieuse ? 491 00:23:47,836 --> 00:23:49,794 Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ? 492 00:23:50,627 --> 00:23:53,252 Tu me parles de quoi ? Tu me parles d'Infidelitatis ? 493 00:23:53,252 --> 00:23:54,627 Tout à fait. 494 00:23:56,419 --> 00:23:57,502 Et... 495 00:23:58,836 --> 00:24:01,669 Puis-je savoir pour qui tu quitterais le grand César ? 496 00:24:03,044 --> 00:24:04,252 Tabascos ! 497 00:24:04,252 --> 00:24:06,419 - [musique grecque] - [César] Tabascos ? 498 00:24:06,419 --> 00:24:08,044 Le Grec, là ? 499 00:24:08,044 --> 00:24:11,086 [rires] 500 00:24:11,086 --> 00:24:13,252 Tabascos le Grec ! 501 00:24:13,252 --> 00:24:16,211 [César] Alors, comme ça, tu quitterais le grand César 502 00:24:17,794 --> 00:24:19,752 pour un prof de gymnastique ? 503 00:24:21,502 --> 00:24:24,502 Eh bien, nous en reparlerons après les lions. 504 00:24:25,169 --> 00:24:27,627 Je t'interdis de lui faire du mal ! 505 00:24:28,252 --> 00:24:29,752 Je l'aime, tu m'entends ? 506 00:24:30,502 --> 00:24:31,461 Comment ça ? 507 00:24:32,877 --> 00:24:34,086 Comment ça, tu l'aimes ? 508 00:24:35,627 --> 00:24:37,419 Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? 509 00:24:37,419 --> 00:24:39,252 C'est un gymnaste international. 510 00:24:39,252 --> 00:24:41,836 Toi, à part à Rome et en Gaule, tu es un inconnu. 511 00:24:41,836 --> 00:24:42,836 [soupir] 512 00:24:42,836 --> 00:24:43,919 [rire] 513 00:24:43,919 --> 00:24:46,586 Un parfait inconnu, Jules César ? Non, mais ! 514 00:24:46,586 --> 00:24:48,877 Bon, tu as des ambitions internationales. 515 00:24:48,877 --> 00:24:50,461 Vas-y, avec ton athlète. 516 00:24:50,461 --> 00:24:53,127 {\an8}- [en latin] - [soupir outré] 517 00:24:53,127 --> 00:24:54,752 - [raclement de gorge] - Oui ? 518 00:24:54,752 --> 00:24:56,627 Je peux, ô César ? 519 00:24:56,627 --> 00:24:59,586 Petite mise au point conjugale, mais tout est réglé. 520 00:25:00,211 --> 00:25:04,252 Donc, parle, Tullius Perfidus, conseiller fourbe et vilain que tu es. 521 00:25:04,252 --> 00:25:07,919 [Perfidus] Ave, César. Ton sens de l'observation m'a fort bien dépeint. 522 00:25:08,419 --> 00:25:10,461 - [il tape des mains] - [musique intrigante] 523 00:25:16,211 --> 00:25:19,544 Je te présente Ri Qi Qi, le représentant du prince 524 00:25:19,544 --> 00:25:22,544 Deng Tsin Qin, le nouveau maître de la Chine. 525 00:25:22,544 --> 00:25:26,211 Comment un aussi grand empire peut-il avoir un conseiller aussi petit ? 526 00:25:26,211 --> 00:25:29,502 C'est pas la taille qui compte, mais le savoir-faire, ô César. 527 00:25:29,502 --> 00:25:31,669 Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre. 528 00:25:31,669 --> 00:25:34,419 [elle rit] 529 00:25:34,419 --> 00:25:36,086 [en chuchotant] Elle est belle. 530 00:25:36,086 --> 00:25:37,544 Bon, que veux-tu, minus ? 531 00:25:37,544 --> 00:25:39,752 Je suis venu t'offrir les grandes richesses 532 00:25:39,752 --> 00:25:41,169 de mon pays d'adoption 533 00:25:41,169 --> 00:25:43,586 en échange d'un petit soutien militaire. 534 00:25:43,586 --> 00:25:47,211 Ton pays ? Même le grand Alexandre a renoncé à conquérir la Chine. 535 00:25:47,211 --> 00:25:49,961 C'est une belle occasion d'agrandir mon empire... 536 00:25:49,961 --> 00:25:51,794 ton empire, ô César. 537 00:25:51,794 --> 00:25:53,586 J'ai déjà assez conquis. 538 00:25:53,586 --> 00:25:56,877 Et mon nom sera gravé à tout jamais dans le marbre de l'histoire. 539 00:25:56,877 --> 00:25:59,627 J'adore quand tu dis ça, j'adore ! 540 00:25:59,627 --> 00:26:00,586 Tu le dis bien ! 541 00:26:01,086 --> 00:26:01,919 Il le dit bien. 542 00:26:01,919 --> 00:26:04,711 Biopix, mon biographe galicien. 543 00:26:04,711 --> 00:26:08,169 Quoi de plus inspirant que le parcours du puissant César ? 544 00:26:08,169 --> 00:26:09,711 Vade retro, les deux. 545 00:26:09,711 --> 00:26:11,294 [Perfidus] Une précision. 546 00:26:11,294 --> 00:26:13,461 Toi qui veux marquer l'histoire... 547 00:26:13,461 --> 00:26:15,669 En Chine, personne ne te connaît. 548 00:26:15,669 --> 00:26:18,544 Qu'est-ce que je disais ? [rire] 549 00:26:18,544 --> 00:26:20,502 Mais ça suffit, cette histoire ! 550 00:26:21,002 --> 00:26:21,836 Aïe. 551 00:26:21,836 --> 00:26:24,419 Jules César, l'homme aux mille conquêtes. 552 00:26:24,419 --> 00:26:25,794 Personne ne me connaît ? 553 00:26:25,794 --> 00:26:28,294 - Hélas. - [rire] 554 00:26:29,836 --> 00:26:32,169 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 555 00:26:38,752 --> 00:26:39,919 [Ri Qi Qi] Il dit vrai. 556 00:26:40,461 --> 00:26:41,502 Enfin, en Chine. 557 00:26:42,044 --> 00:26:44,336 [il chuchote et parle galicien] 558 00:26:44,336 --> 00:26:45,961 [César] Bon, Ri Qi Qi, 559 00:26:45,961 --> 00:26:48,336 approche-toi et parle-moi de cette alliance 560 00:26:48,336 --> 00:26:49,502 et de ton pays 561 00:26:49,502 --> 00:26:51,794 qui va bientôt apprendre à me connaître ! 562 00:26:52,502 --> 00:26:54,044 [Cléopâtre rit] 563 00:26:54,044 --> 00:26:57,627 Explique-moi tout clairement. Mais ne raconte pas de salades à César. 564 00:26:57,627 --> 00:26:58,711 [rire] 565 00:26:59,502 --> 00:27:01,086 [musique douce] 566 00:27:01,086 --> 00:27:03,169 [Cétautomatix] J'ai changé votre oignon, 567 00:27:03,169 --> 00:27:04,586 il faut du costaud, non ? 568 00:27:04,586 --> 00:27:07,752 C'est du char, il y a pas mieux. Le cousin BX nous l'a prêté. 569 00:27:08,294 --> 00:27:10,086 - Des panses de sanglier. - Ah ? 570 00:27:10,086 --> 00:27:12,002 Ouais, une sorte de coussin d'air 571 00:27:12,002 --> 00:27:13,877 pour amortir les chocs. Et... 572 00:27:14,586 --> 00:27:15,586 le toit ouvrant. 573 00:27:15,586 --> 00:27:16,877 Oh, dis donc, oui. 574 00:27:16,877 --> 00:27:19,502 Tu veux que je te dise ? Il est parfait, mon char. 575 00:27:20,002 --> 00:27:20,919 Il est magnifique. 576 00:27:25,419 --> 00:27:26,252 Allez, on y va ! 577 00:27:27,669 --> 00:27:30,502 [Astérix] Princesse, si vous voulez bien. 578 00:27:33,752 --> 00:27:35,002 [soupir] Dommage, pardon. 579 00:27:36,877 --> 00:27:38,252 On va faire un beau voyage. 580 00:27:40,086 --> 00:27:43,669 Astérix, je t'avais préparé une gourde de potion magique, 581 00:27:43,669 --> 00:27:47,419 mais comme Obélix m'a dit que tu n'en avais plus besoin, du coup... 582 00:27:47,419 --> 00:27:48,711 Non, mais ça va aller. 583 00:27:49,919 --> 00:27:50,836 Je... 584 00:27:51,711 --> 00:27:54,252 Je vais la prendre quand même au cas où, mais je... 585 00:27:54,252 --> 00:27:55,669 Je voudrais ralentir. 586 00:27:55,669 --> 00:27:58,002 Fais attention, je l'ai bien chargée. 587 00:27:58,002 --> 00:27:59,877 [il éternue] 588 00:28:02,544 --> 00:28:03,669 [rires] 589 00:28:04,377 --> 00:28:05,336 T'en as bu ? 590 00:28:05,336 --> 00:28:08,252 Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté. 591 00:28:08,252 --> 00:28:09,627 Comme ça, pour voir. 592 00:28:09,627 --> 00:28:11,794 - C'est pas, c'est... - [Astérix] Oui, ben... 593 00:28:12,377 --> 00:28:13,877 Bonne chance, princesse. 594 00:28:14,377 --> 00:28:15,627 Quant à vous deux, 595 00:28:15,627 --> 00:28:17,627 soyez braves, imprudents, 596 00:28:17,627 --> 00:28:21,294 et de mauvaise foi. En un mot... soyez gaulois ! 597 00:28:21,294 --> 00:28:23,669 [acclamations] 598 00:28:23,669 --> 00:28:25,877 - Accrochez-vous bien. - On vous a pas dit. 599 00:28:25,877 --> 00:28:28,002 Ça va aller plus vite qu'à l'aller. 600 00:28:28,002 --> 00:28:29,211 [Graindemaïs le singe] 601 00:28:29,752 --> 00:28:30,752 [soupir] 602 00:28:30,752 --> 00:28:33,919 Excusez-moi, mais j'aimerais vous faire remarquer 603 00:28:33,919 --> 00:28:39,211 que le rôle du barde, c'est de célébrer les héros et leurs exploits. Hein ? 604 00:28:39,211 --> 00:28:41,544 Si je ne voyage jamais, je deviens quoi ? 605 00:28:41,544 --> 00:28:43,961 - [tous] Oui, oui, oui. - Excellente idée. 606 00:28:43,961 --> 00:28:45,377 - Euh... - Vas-y ! 607 00:28:45,377 --> 00:28:46,794 Assurancetourix va partir... 608 00:28:48,961 --> 00:28:50,544 - [toux] - [Assurancetourix geint] 609 00:28:50,544 --> 00:28:52,627 Non... Ils m'ont oublié. 610 00:28:52,627 --> 00:28:53,752 [tous] Oh. 611 00:28:53,752 --> 00:28:56,794 - ♪ Ils m'ont oublié ♪ - [lyre] 612 00:28:56,794 --> 00:28:58,127 [il chante] 613 00:28:58,669 --> 00:28:59,836 [gémissement] 614 00:28:59,836 --> 00:29:00,794 [il tombe] 615 00:29:00,794 --> 00:29:02,377 [musique majestueuse] 616 00:29:02,377 --> 00:29:05,794 [narrateur] Et voilà nos amis partis à grande vitesse vers le sud, 617 00:29:05,794 --> 00:29:09,377 en privilégiant une route maritime qui, selon Panoramix, 618 00:29:09,377 --> 00:29:12,002 est plus rapide que la route de la soie. 619 00:29:12,002 --> 00:29:14,752 Après avoir traversé la Méditerranée à la rame, 620 00:29:14,752 --> 00:29:16,169 merci, Obélix, 621 00:29:16,169 --> 00:29:18,336 ils arrivent dans le nord de l'Afrique. 622 00:29:24,919 --> 00:29:26,419 Frotte et essore. 623 00:29:26,961 --> 00:29:28,877 Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu. 624 00:29:31,794 --> 00:29:33,044 Frotte. 625 00:29:34,002 --> 00:29:35,377 Et essore ! 626 00:29:36,752 --> 00:29:37,711 [soupir] 627 00:29:42,127 --> 00:29:43,419 Oh, non, ça me reprend ! 628 00:29:43,919 --> 00:29:44,877 [soupir] 629 00:29:44,877 --> 00:29:46,836 Ça va ? T'es au spectacle ? 630 00:29:46,836 --> 00:29:50,127 Une cervoise, un siège ? Bouge pas, je t'amène ça tout de suite ! 631 00:29:50,669 --> 00:29:53,252 Non, je t'amène pas ça ! Qu'est-ce que tu fais, là ? 632 00:29:53,252 --> 00:29:54,419 Comme toi. 633 00:29:54,419 --> 00:29:57,836 Elle sait que tu l'observes en cachette ? Je pourrais lui dire. 634 00:30:01,419 --> 00:30:03,044 Elle est magnifique ! 635 00:30:03,044 --> 00:30:04,877 Elle apprend la lessive, sachant 636 00:30:04,877 --> 00:30:06,877 qu'elle aura une vie rude, avec moi. 637 00:30:06,877 --> 00:30:09,419 - Elle se prépare pour sa nouvelle vie. - [rire] 638 00:30:09,419 --> 00:30:12,211 Une princesse chinoise en Gaule, avec des paysans ? 639 00:30:12,211 --> 00:30:13,752 Laisse-moi rire. 640 00:30:13,752 --> 00:30:16,836 Je te dis qu'on est ensemble. Tu me crois pas ? Tu es sourd ? 641 00:30:16,836 --> 00:30:18,919 - Vous êtes pas ensemble. - Si ! 642 00:30:18,919 --> 00:30:20,294 Ça fait six mois. 643 00:30:20,294 --> 00:30:23,169 - Ah bon ? - Oh, c'est pas vrai ! 644 00:30:23,169 --> 00:30:25,127 Les amis, une bonne fois pour toutes, 645 00:30:25,127 --> 00:30:28,127 Fu Yi et moi, c'est du sérieux. On s'aime, on va se marier. 646 00:30:28,127 --> 00:30:30,586 Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs. 647 00:30:30,586 --> 00:30:31,502 Merci, Obélix. 648 00:30:31,502 --> 00:30:34,002 [Obélix] J'adore les mariages. Avec un banquet ? 649 00:30:34,002 --> 00:30:37,461 Évidemment. Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin. 650 00:30:37,461 --> 00:30:40,586 [rire] Merci. J'ai jamais été témoin de rien. 651 00:30:40,586 --> 00:30:43,669 Obélix, tu peux arrêter de croire tout ce qu'on te dit ? 652 00:30:43,669 --> 00:30:44,877 C'est agaçant. 653 00:30:44,877 --> 00:30:46,919 S'ils sont amoureux, c'est pas de ma faute. 654 00:30:46,919 --> 00:30:49,169 - C'est vrai. - Ils ne sont pas amoureux. 655 00:30:49,169 --> 00:30:51,586 En attendant, Fu Yi n'est avec personne. 656 00:30:51,586 --> 00:30:52,794 Que le meilleur gagne. 657 00:30:52,794 --> 00:30:56,336 J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire quand je vais lui dire que... 658 00:30:56,836 --> 00:30:59,002 Que t'es pas un vrai Gaulois, un faux blond. 659 00:30:59,002 --> 00:31:00,086 Ouais ? Moi aussi, 660 00:31:00,086 --> 00:31:03,419 hâte de voir sa tête quand je lui dirai que ta moustache... 661 00:31:03,419 --> 00:31:04,919 Ouais, quoi, ma moustache ? 662 00:31:04,919 --> 00:31:06,669 - Ta moustache ! - Ouais ? 663 00:31:07,377 --> 00:31:08,377 Elle est horrible. 664 00:31:08,377 --> 00:31:09,711 - [rire] - Oh, non ! 665 00:31:11,627 --> 00:31:13,044 Bah, c'est nul. 666 00:31:13,044 --> 00:31:14,586 Bah ouais, voilà. 667 00:31:15,419 --> 00:31:17,544 - J'y ai été fort. - Mais la moustache. 668 00:31:17,544 --> 00:31:19,752 J'aurais pas dû, mais il me pousse. 669 00:31:19,752 --> 00:31:21,336 [Obélix] Pas la moustache ! 670 00:31:22,086 --> 00:31:23,627 - [Graindemaïs] Quoi ? - Mais oui. 671 00:31:23,627 --> 00:31:25,919 C'est pas vrai, il nous balance ! 672 00:31:25,919 --> 00:31:28,044 [Graindemaïs] C'est ça, ton copain ? 673 00:31:28,044 --> 00:31:29,502 Ouh, là, elle arrive. 674 00:31:29,502 --> 00:31:31,794 [cris affolés, soupirs soulagés] 675 00:31:31,794 --> 00:31:33,961 - Vous faites quoi ? - Euh, rien, on se... 676 00:31:33,961 --> 00:31:37,044 Si, on cherchait une... une datte. Voilà. 677 00:31:37,044 --> 00:31:39,961 - Pour le mariage. - Ouais, non, pour manger, le fruit. 678 00:31:39,961 --> 00:31:41,169 - Le fruit. - Au mariage. 679 00:31:41,169 --> 00:31:42,544 [Graindemaïs] Non, ici. 680 00:31:42,544 --> 00:31:44,919 - Je suis témoin. - Ah, c'est pas possible. 681 00:31:44,919 --> 00:31:47,211 - [rire] - Il dit n'importe quoi. 682 00:31:48,211 --> 00:31:50,586 - On va y aller. Pardon. - [musique cocasse] 683 00:31:51,502 --> 00:31:53,919 Tu comprends pas quand je te dis de te taire ? 684 00:31:59,711 --> 00:32:01,211 Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout. 685 00:32:02,627 --> 00:32:04,336 Bonne nuit, M. J'ai-Un-Nouveau-Copain. 686 00:32:04,336 --> 00:32:07,127 - [rire] - Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes. 687 00:32:07,669 --> 00:32:10,377 C'est bon, les légumes. C'est bon. 688 00:32:10,377 --> 00:32:12,086 Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond. 689 00:32:12,086 --> 00:32:14,586 - Bonne... - [Tat Han] Dites-le une fois pour toutes. 690 00:32:14,586 --> 00:32:15,544 Mmh. 691 00:32:15,544 --> 00:32:16,669 C'est lui, ça. 692 00:32:16,669 --> 00:32:18,002 [Obélix] Bonne nuit. 693 00:32:19,169 --> 00:32:20,502 [soupir] 694 00:32:22,211 --> 00:32:23,419 [en chuchotant] Tat Han. 695 00:32:24,252 --> 00:32:26,377 Tu penses que ma mère est encore en vie ? 696 00:32:26,919 --> 00:32:29,794 L'impératrice est la fille du ciel, princesse. 697 00:32:30,377 --> 00:32:31,961 Il ne peut rien lui arriver. 698 00:32:35,336 --> 00:32:37,752 Bonne nuit, M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire. 699 00:32:37,752 --> 00:32:41,544 Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi. Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre. 700 00:32:41,544 --> 00:32:45,127 Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul, comme si j'étais un petit insecte. 701 00:32:45,127 --> 00:32:46,627 - Oh ! - Ça suffit ! 702 00:32:46,627 --> 00:32:48,502 - Ouais. - [tous] Pardon. 703 00:32:50,044 --> 00:32:52,044 [musique mystérieuse] 704 00:33:09,002 --> 00:33:09,961 Bonjour ! 705 00:33:10,502 --> 00:33:12,877 Ça va ? Vous avez fait bon voyage ? 706 00:33:28,044 --> 00:33:30,919 Elle est introuvable. On l'a cherchée trop longtemps. 707 00:33:30,919 --> 00:33:34,252 - [Deng Tsin Qin] Le pays est trop grand. - Bonjour. On est deux. 708 00:33:34,252 --> 00:33:35,211 Vous êtes qui ? 709 00:33:35,211 --> 00:33:37,711 Quand les renforts seront là, je te ferai décapiter. 710 00:33:37,711 --> 00:33:42,127 Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais. Vous êtes le monsieur qui adore décapiter. 711 00:33:42,127 --> 00:33:43,211 Toi aussi ! 712 00:33:43,752 --> 00:33:45,586 Pas moi. J'ai rien à voir là-dedans. 713 00:33:45,586 --> 00:33:46,502 Il va falloir... 714 00:33:46,502 --> 00:33:48,127 J'ai les boules pour vous. 715 00:33:51,752 --> 00:33:52,794 [musique dramatique] 716 00:33:52,794 --> 00:33:54,169 Jour un. 717 00:33:54,752 --> 00:33:57,711 À la fin du boulier, si la princesse ne s'est pas rendue... 718 00:33:59,377 --> 00:34:00,211 Tous les deux... 719 00:34:03,086 --> 00:34:04,211 Nous avons deux vies. 720 00:34:04,211 --> 00:34:07,336 Et la 2e commence quand on se rend compte qu'on en a qu'une. 721 00:34:09,002 --> 00:34:09,961 Merci à toi. 722 00:34:11,794 --> 00:34:13,419 Ouah ! 723 00:34:13,919 --> 00:34:15,711 Ça, c'est une vraie impératrice. 724 00:34:16,294 --> 00:34:17,169 J'adore. 725 00:34:17,169 --> 00:34:19,836 "Nous avons deux vies et elle finit... 726 00:34:19,836 --> 00:34:23,086 "C'est la 2e vie qui commence la... 727 00:34:23,086 --> 00:34:25,086 "Nous avons deux vies 728 00:34:25,086 --> 00:34:28,627 "et c'est quand elle commence que... Merci à toi." 729 00:34:28,627 --> 00:34:30,627 [il continue de marmonner] 730 00:34:35,294 --> 00:34:39,127 [narrateur] Pendant ce temps, César, son immense armée et Ri Qi Qi 731 00:34:39,127 --> 00:34:40,627 ont pris la route de la soie 732 00:34:40,627 --> 00:34:42,919 et progressent à toute vitesse vers la Chine. 733 00:34:42,919 --> 00:34:43,836 Enfin, presque. 734 00:34:43,836 --> 00:34:45,502 - [musique militaire] - [cris] 735 00:34:45,502 --> 00:34:46,794 La route de la soie ? 736 00:34:46,794 --> 00:34:49,211 On est paumés. Vous voulez pas le dire ? 737 00:34:49,794 --> 00:34:51,919 [soldat 2] Versus, c'est quoi, ce chemin ? 738 00:34:51,919 --> 00:34:54,711 On a 9 000 hommes qui sont partis vers le nord. 739 00:34:54,711 --> 00:34:56,377 Je peux pas travailler. 740 00:34:56,377 --> 00:34:58,086 C'est pas possible ! 741 00:34:58,669 --> 00:35:00,461 Engagez-vous, qu'ils disaient ! 742 00:35:00,461 --> 00:35:01,586 [hennissement] 743 00:35:01,586 --> 00:35:04,586 [musique militaire] [orage] 744 00:35:04,586 --> 00:35:06,836 [César] On passe où ? À gauche ou à droite ? 745 00:35:06,836 --> 00:35:08,127 [Versus] Y a pas papyrus. 746 00:35:08,127 --> 00:35:10,836 - Faut passer à gauche. - Donc, on passe à droite. 747 00:35:10,836 --> 00:35:11,836 Excusez-moi, 748 00:35:11,836 --> 00:35:13,836 ça va durer longtemps, ce gauche-droite ? 749 00:35:13,836 --> 00:35:16,502 À ce train, on sera en Chine à la Saint-Glinglin. 750 00:35:17,127 --> 00:35:19,752 - Pour qui il se prend ? - [Abribus] Ave, Abribus. 751 00:35:20,586 --> 00:35:22,211 Ave, Abribus, sécurité César. 752 00:35:22,752 --> 00:35:24,502 Ave, Abribus, sécurité César. 753 00:35:24,502 --> 00:35:27,877 Abribus, tout le monde te connaît. Alors ? Où est Antivirus ? 754 00:35:28,419 --> 00:35:32,044 Toujours en campagne à Milan. Je lui envoie des pigeons, il les lit pas. 755 00:35:32,627 --> 00:35:33,627 [soupir] 756 00:35:33,627 --> 00:35:34,961 César, je suis là, moi. 757 00:35:35,752 --> 00:35:36,627 C'est pas pareil. 758 00:35:36,627 --> 00:35:38,711 Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil. 759 00:35:38,711 --> 00:35:40,377 [César] Qu'est-ce que tu veux ? 760 00:35:40,377 --> 00:35:44,044 Puissant César, Carioca, la cheffe de tes danseuses, demande audience. 761 00:35:44,044 --> 00:35:47,044 Elle a des revendications, le respect, je sais pas quoi. 762 00:35:47,044 --> 00:35:48,502 Je fais quoi, je la cogne ? 763 00:35:48,502 --> 00:35:49,461 Ça va pas ? 764 00:35:50,169 --> 00:35:51,544 [César] Tu la fais rentrer. 765 00:35:53,502 --> 00:35:55,461 Oh, euh, Tapioca ! 766 00:35:56,502 --> 00:35:58,294 [trompette] 767 00:36:01,961 --> 00:36:04,086 Alors, Carioca, que veux-tu ? 768 00:36:04,086 --> 00:36:08,044 Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues, et qu'est-ce qu'on constate ? 769 00:36:08,044 --> 00:36:10,211 Encore plus courtes, comme par hasard. 770 00:36:11,711 --> 00:36:13,211 Si vous voulez des tavernes, 771 00:36:13,211 --> 00:36:14,961 fallait rester à Rome, ça manque pas. 772 00:36:15,711 --> 00:36:17,002 Je ne les connais pas. 773 00:36:17,002 --> 00:36:19,669 Bah, si, le Palladium ! Derrière le marché. 774 00:36:19,669 --> 00:36:21,544 Et le Sternum. Le Scrotum. 775 00:36:21,544 --> 00:36:22,752 Bon ! 776 00:36:23,711 --> 00:36:24,586 Alors, Carioca, 777 00:36:24,586 --> 00:36:26,961 que veux-tu ? Des tenues plus longues ? 778 00:36:26,961 --> 00:36:28,919 Déjà. Et puis, plus globalement, 779 00:36:28,919 --> 00:36:32,336 je pense qu'une réflexion sur la place de la femme s'impose. 780 00:36:32,336 --> 00:36:33,669 Quand on regarde bien, 781 00:36:33,669 --> 00:36:35,502 il y en a que pour les hommes. 782 00:36:35,502 --> 00:36:37,211 Les gladiateurs, des hommes. 783 00:36:37,211 --> 00:36:40,377 Les sénateurs, que des hommes. Les légionnaires, que des hommes. 784 00:36:40,377 --> 00:36:41,419 Les César... 785 00:36:41,419 --> 00:36:43,961 - Que des hommes. - Tu réclames un César féminin ? 786 00:36:43,961 --> 00:36:46,377 [rires] 787 00:36:47,461 --> 00:36:49,711 Tu veux que Rome soit dirigée par une femme ? 788 00:36:52,211 --> 00:36:53,127 Ah, d'accord. 789 00:36:53,627 --> 00:36:55,627 [musique orientale] 790 00:37:01,419 --> 00:37:03,336 [narrateur] Et revoici nos amis, 791 00:37:03,336 --> 00:37:06,252 qui, après avoir traversé le désert égyptien 792 00:37:06,252 --> 00:37:08,252 sous une chaleur étouffante, 793 00:37:08,252 --> 00:37:10,544 arrivent enfin au bord de la mer Rouge 794 00:37:10,544 --> 00:37:12,169 dans la ville de Klysma. 795 00:37:12,169 --> 00:37:16,169 Petit port d'Égypte qui portera plus tard le nom de Suez. 796 00:37:16,169 --> 00:37:17,544 Oui, comme le canal. 797 00:37:17,544 --> 00:37:18,794 Chi, cha ! 798 00:37:23,669 --> 00:37:27,419 [Graindemaïs] Si on cherche un capitaine, c'est là qu'on le trouvera. 799 00:37:28,002 --> 00:37:30,836 [Obélix] Regarde, Astérix, la taverne le Petit Lutèce. 800 00:37:30,836 --> 00:37:36,211 [Bibine] ♪ Ose venir la première Me jeter la pierre ♪ 801 00:37:36,211 --> 00:37:38,336 [musique douce] 802 00:37:40,586 --> 00:37:43,127 ♪ En avoir un dans la peau ♪ 803 00:37:43,127 --> 00:37:45,211 ♪ C'est le pire des maux ♪ 804 00:37:45,211 --> 00:37:49,252 ♪ Mais c'est connaître l'amour Sous son vrai jour ♪ 805 00:37:51,669 --> 00:37:55,294 - ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪ - [Astérix et Graindemaïs chantent] 806 00:37:55,794 --> 00:37:56,794 ♪ Quand une femme ♪ 807 00:37:56,794 --> 00:37:58,502 - ♪ Se donne... ♪ - Non. 808 00:37:59,961 --> 00:38:01,169 Non, tu la connais pas. 809 00:38:01,711 --> 00:38:02,836 Je la connais bien. 810 00:38:02,836 --> 00:38:05,044 [ensemble] ♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪ 811 00:38:05,044 --> 00:38:05,961 [cri joyeux] 812 00:38:05,961 --> 00:38:08,377 - [applaudissements] - [Graindemaïs] Bravo ! 813 00:38:11,919 --> 00:38:13,627 Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule. 814 00:38:13,627 --> 00:38:15,127 J'adore cet endroit. 815 00:38:15,127 --> 00:38:17,627 C'est exactement comme ça que j'imaginais Lutèce. 816 00:38:17,627 --> 00:38:19,502 [homme] Bibine ! Bibine ! 817 00:38:19,502 --> 00:38:20,544 Moi aussi. 818 00:38:21,127 --> 00:38:23,044 [cris de joie d'Obélix] 819 00:38:25,586 --> 00:38:27,919 Oh, c'est bon ! Vous êtes gauloise, vous. 820 00:38:27,919 --> 00:38:30,211 Ah, oui, mon beau, une pure et dure. 821 00:38:30,211 --> 00:38:33,086 - Vous êtes ici depuis longtemps ? - Ça fait un bail. 822 00:38:33,086 --> 00:38:37,002 J'avais un cabaret à Lutèce, il faisait son beurre, plein chaque soir. 823 00:38:37,002 --> 00:38:39,127 Mais je m'étais entichée d'un gus. 824 00:38:39,127 --> 00:38:41,627 Une petite frappe voulait faire de moi sa bergère. 825 00:38:41,627 --> 00:38:43,502 Surtout me rincer la marmite. 826 00:38:43,502 --> 00:38:45,794 - [ensemble] Mmh. - Qui a pris son flouze 827 00:38:45,794 --> 00:38:47,086 et qui est venue ici ? 828 00:38:47,086 --> 00:38:49,336 - C'est Bibine ! Ouais ! - [ils acquiescent] 829 00:38:50,252 --> 00:38:51,961 Et qu'est-ce qui vous amène ? 830 00:38:51,961 --> 00:38:54,169 On cherche le meilleur capitaine du coin. 831 00:38:54,169 --> 00:38:56,586 Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix. 832 00:38:58,669 --> 00:38:59,961 Il est sûr ? 833 00:38:59,961 --> 00:39:02,836 Titanix, c'est un cador, vous risquez pas le naufrage. 834 00:39:03,502 --> 00:39:06,502 - Merci pour votre aide, Bibine. - [Bibine] Entre Gaulois ! 835 00:39:07,586 --> 00:39:09,169 Les clébards, c'est dehors. 836 00:39:09,169 --> 00:39:11,669 - Mais toi, t'as une bonne bouille. - [petit cri] 837 00:39:11,669 --> 00:39:13,752 [musique reggae] 838 00:39:16,336 --> 00:39:17,169 [il souffle] 839 00:39:17,169 --> 00:39:19,627 Nous cherchons un bateau pour aller en Chine. 840 00:39:19,627 --> 00:39:22,461 La Chine par la mer ? Ah, la flemme, trop loin. 841 00:39:23,211 --> 00:39:24,794 Les gars, je vous propose : 842 00:39:24,794 --> 00:39:29,002 une petite visite des criques de Klysma, forfait brochettes, baignade, 843 00:39:29,002 --> 00:39:30,544 - coucher de soleil. - [ding] 844 00:39:30,544 --> 00:39:32,169 C'est pas mal. 845 00:39:32,752 --> 00:39:35,002 Non, mais pour plus tard. 846 00:39:35,002 --> 00:39:37,211 Cette pierre vaut plus que votre bateau. 847 00:39:38,252 --> 00:39:39,752 Fallait commencer par ça. 848 00:39:40,294 --> 00:39:42,461 - Alors ? - [Bibine] Mais vous croyez quoi ? 849 00:39:42,461 --> 00:39:44,544 Que je suis venue me faire racketter ? 850 00:39:44,544 --> 00:39:45,544 Tirez-vous, 851 00:39:45,544 --> 00:39:47,377 ou je sors le nerf de bœuf ! 852 00:39:47,377 --> 00:39:49,586 Elle monte en pression, ça sent l'embrouille. 853 00:39:49,586 --> 00:39:51,961 - Un souci ? - [Bibine] Ils sont venus 854 00:39:51,961 --> 00:39:53,544 me faire les poches. 855 00:39:53,544 --> 00:39:55,544 Je vais leur faire une ordonnance. 856 00:39:55,544 --> 00:39:58,211 - Je vais leur montrer ! - [claquements de langue] 857 00:39:58,752 --> 00:40:01,044 Vous êtes légers pour titiller la Gauloise. 858 00:40:01,044 --> 00:40:03,127 Vous lui voulez quoi, à la petite dame ? 859 00:40:04,294 --> 00:40:05,211 Tu parles de léger ? 860 00:40:05,211 --> 00:40:08,252 [rires] 861 00:40:10,502 --> 00:40:11,586 Il est fou, lui. 862 00:40:11,586 --> 00:40:12,919 Princesse, en Gaule, 863 00:40:12,919 --> 00:40:15,669 quand des types de 130 kilos disent certaines choses, 864 00:40:16,544 --> 00:40:19,002 ceux de 60 ne les écoutent pas. 865 00:40:19,002 --> 00:40:21,461 [musique de tension] 866 00:40:25,377 --> 00:40:26,794 [dénégation] 867 00:40:26,794 --> 00:40:27,794 Mmh. 868 00:40:30,919 --> 00:40:31,752 [soupir gêné] 869 00:40:37,669 --> 00:40:38,877 [musique entraînante] 870 00:40:39,419 --> 00:40:40,252 Oh ! 871 00:40:40,252 --> 00:40:42,961 [cris d'animaux] 872 00:40:44,794 --> 00:40:46,502 [cri] 873 00:40:46,502 --> 00:40:47,586 C'est un lézard ! 874 00:40:48,169 --> 00:40:49,377 [homme] Oh, mon Dieu ! 875 00:40:49,377 --> 00:40:51,127 [barrissements] 876 00:40:53,252 --> 00:40:54,336 Ouah... 877 00:40:55,836 --> 00:40:57,127 Qu'est-ce qui se passe ? 878 00:41:03,502 --> 00:41:04,669 [cri] 879 00:41:05,461 --> 00:41:06,711 [cris admiratifs] 880 00:41:07,877 --> 00:41:10,752 Elle est très forte, il l'a beaucoup trop chargée. 881 00:41:10,752 --> 00:41:12,794 Hé, tu me fais goûter ? 882 00:41:12,794 --> 00:41:14,752 - On dira rien. - Pas celle-là. 883 00:41:15,336 --> 00:41:17,919 [soupir] [toux] 884 00:41:18,669 --> 00:41:20,336 [Astérix] Tu veux lequel ? 885 00:41:20,877 --> 00:41:22,877 Allez, je prends le plus grand, voilà. 886 00:41:22,877 --> 00:41:25,419 [musique cocasse] 887 00:41:25,419 --> 00:41:26,461 Messieurs. 888 00:41:27,461 --> 00:41:28,794 [rire] 889 00:41:28,794 --> 00:41:32,377 - [fracas] - [cris étonnés de la foule] 890 00:41:35,877 --> 00:41:39,752 Je n'ai pas le droit d'en boire, je suis tombé dedans quand j'étais petit. 891 00:41:39,752 --> 00:41:41,461 Du coup, ça va faire moins mal. 892 00:41:42,294 --> 00:41:44,044 - [explosion] - [cri affolé] 893 00:41:44,044 --> 00:41:46,627 [musique épique] 894 00:42:00,294 --> 00:42:03,669 [Graindemaïs] Imagine une amphorette où on peint deux petites ailes. 895 00:42:03,669 --> 00:42:07,502 À l'intérieur, on met un peu de potion, de quoi foutre un coup de fouet. 896 00:42:07,502 --> 00:42:10,336 Nous, on vend ça en boisson revigorante. 897 00:42:10,336 --> 00:42:13,086 J'ai pas encore le bon terme, mais je vais le trouver. 898 00:42:13,086 --> 00:42:15,711 À Rome, avec toutes les orgies, 899 00:42:15,711 --> 00:42:17,919 les jeunes qui dansent jusqu'à pas d'heure, 900 00:42:17,919 --> 00:42:19,086 on ferait un malheur. 901 00:42:19,086 --> 00:42:22,252 [Titanix] Hé, moi, je suis ton homme. Transport, tac, tac ! 902 00:42:23,002 --> 00:42:25,919 - Qu'est-ce que vous faites ? - C'est du tai-chi. 903 00:42:25,919 --> 00:42:29,669 Une technique ancestrale chinoise pour recharger son corps en énergie. 904 00:42:29,669 --> 00:42:31,752 C'est fou qu'on se rencontre maintenant. 905 00:42:31,752 --> 00:42:35,127 Dans ma vie, je prends un virage qui correspond à votre culture. 906 00:42:35,752 --> 00:42:38,919 L'équilibre, l'alimentation, les énergies, tout ça. 907 00:42:39,669 --> 00:42:41,169 On est connectés, nous deux. 908 00:42:41,169 --> 00:42:42,252 [rire timide] 909 00:42:44,544 --> 00:42:45,377 [il souffle] 910 00:42:46,919 --> 00:42:48,836 - C'est fini ? - Maintenant, la méditation. 911 00:42:48,836 --> 00:42:50,627 - Génial ! - Sans parler. 912 00:42:56,877 --> 00:42:58,794 [en chuchotant] Elle est jolie. 913 00:43:00,877 --> 00:43:02,461 Mais c'est vous ? 914 00:43:02,461 --> 00:43:05,086 Oui. C'est un cadeau de ma mère. 915 00:43:06,211 --> 00:43:07,919 Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer. 916 00:43:07,919 --> 00:43:10,002 [musique triste] 917 00:43:10,669 --> 00:43:13,794 Quand on me l'a offerte, j'ai même pas souri. 918 00:43:14,961 --> 00:43:18,752 Vous inquiétez pas, princesse. Je vais la délivrer, moi, votre mère. 919 00:43:19,794 --> 00:43:21,377 Je suis là pour vous. 920 00:43:21,877 --> 00:43:23,336 [Graindemaïs] Excusez-moi. 921 00:43:23,336 --> 00:43:27,586 "Nous" sommes là pour vous. Et certains, même, étaient déjà là pour vous 922 00:43:27,586 --> 00:43:29,461 depuis le début de l'aventure. 923 00:43:29,461 --> 00:43:30,877 Pardon, excusez-moi. 924 00:43:30,877 --> 00:43:32,127 Princesse. 925 00:43:33,294 --> 00:43:34,419 [musique douce] 926 00:43:38,086 --> 00:43:40,961 Vous faites quoi ? Non, non, vous avez mis deux boules. 927 00:43:40,961 --> 00:43:42,794 - Non. - Remettez-en une. Si, deux. 928 00:43:42,794 --> 00:43:45,544 Remettez une boule. Et me carottez pas sur les boules. 929 00:43:45,544 --> 00:43:47,127 Ça me rajoute de la prison. 930 00:43:47,127 --> 00:43:49,086 [rire] Euh... 931 00:43:49,086 --> 00:43:51,211 À ce propos, vous avez pensé à... 932 00:43:52,127 --> 00:43:53,794 ma petite proposition ? 933 00:43:56,002 --> 00:43:57,919 Eh ben, elle va être dure, cette négo. 934 00:43:57,919 --> 00:44:00,919 Après, les négociations difficiles, j'en ai l'habitude. 935 00:44:00,919 --> 00:44:02,794 - Épidemaïs ? - Oui. 936 00:44:02,794 --> 00:44:04,252 Si un jour, on sort d'ici, 937 00:44:04,961 --> 00:44:07,627 vous aimeriez continuer à faire du commerce en Chine ? 938 00:44:07,627 --> 00:44:10,044 - Ah, oui, ça... - Alors, taisez-vous ! 939 00:44:11,586 --> 00:44:13,919 On nous a enfermés ensemble pour me torturer. 940 00:44:14,544 --> 00:44:15,836 Vous y allez un peu fort. 941 00:44:16,961 --> 00:44:18,211 C'est peut-être juste... 942 00:44:19,086 --> 00:44:20,669 le destin qui nous a réunis. 943 00:44:21,169 --> 00:44:22,919 Le mektoub, comme on dit chez nous. 944 00:44:24,169 --> 00:44:26,586 Vous êtes très belle quand vous êtes agacée. 945 00:44:26,586 --> 00:44:29,711 - [musique dramatique] - [soupir] 946 00:44:36,169 --> 00:44:37,169 [capitaine] Ah ! 947 00:44:38,461 --> 00:44:39,544 [grognement] 948 00:44:40,544 --> 00:44:42,586 Oh là là ! [rire] 949 00:44:43,377 --> 00:44:44,586 [soupir] 950 00:44:45,627 --> 00:44:49,127 Messieurs, sur cette mer Rouge, finies, les mauvaises rencontres. 951 00:44:49,127 --> 00:44:51,627 Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ? 952 00:44:51,627 --> 00:44:53,377 - [tous] Nous ! - [capitaine] Voilà ! 953 00:44:53,377 --> 00:44:54,836 - [rire] - [sifflement] 954 00:44:54,836 --> 00:44:57,169 Bateau en vue ! 955 00:44:58,419 --> 00:44:59,377 Merci, Vigie Pirate ! 956 00:44:59,377 --> 00:45:01,002 - De rien. - [capitaine] Allez ! 957 00:45:01,002 --> 00:45:04,794 Ce riche navire ne nous échappera pas. Ce soir, on dort dans la soie ! 958 00:45:04,794 --> 00:45:06,877 [acclamations] 959 00:45:06,877 --> 00:45:08,086 [rires] 960 00:45:15,586 --> 00:45:17,711 [balbutiement] Les Gau-Gau... Les Gau-Gau... 961 00:45:20,002 --> 00:45:20,836 Les Gaulois ? 962 00:45:20,836 --> 00:45:23,252 [en hurlant] Les Gaulois ! 963 00:45:23,252 --> 00:45:25,961 [musique entraînante] 964 00:45:25,961 --> 00:45:27,586 Coucou ! 965 00:45:27,586 --> 00:45:29,669 Ouh, les copains ! 966 00:45:30,377 --> 00:45:33,252 Non, non, non, non ! Non ! 967 00:45:33,252 --> 00:45:34,419 Pas les Gaulois ! 968 00:45:34,419 --> 00:45:36,919 - [capitaine] Pourquoi toujours nous ? - [pleurs] 969 00:45:36,919 --> 00:45:38,294 Y a pas que nous. 970 00:45:39,127 --> 00:45:41,627 Bonjour. Faisons comme si vous nous aviez pas vus ? 971 00:45:41,627 --> 00:45:43,211 Mais on vous a vus, alors bon. 972 00:45:43,211 --> 00:45:44,586 C'est pas faux. 973 00:45:45,127 --> 00:45:48,002 [rire triste] Allez, sortez les défenses ! Allez ! 974 00:45:52,502 --> 00:45:54,711 [capitaine] Oh, une peinture toute neuve ! 975 00:45:54,711 --> 00:45:56,627 Attention, quand même ! 976 00:45:57,461 --> 00:45:58,961 [rire] 977 00:46:00,877 --> 00:46:03,794 - Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse... - [soupir] 978 00:46:03,794 --> 00:46:04,961 Non, non, attendez. 979 00:46:05,919 --> 00:46:08,002 Je vous montre comment on se bat en Chine. 980 00:46:10,544 --> 00:46:12,127 - [cris] - [musique rythmée] 981 00:46:25,794 --> 00:46:27,044 On fait quoi, capitaine ? 982 00:46:27,544 --> 00:46:28,377 [il hésite] 983 00:46:28,377 --> 00:46:29,669 Je le sens pas trop. 984 00:46:29,669 --> 00:46:31,627 On y va quand même. À l'attaque ! 985 00:46:32,836 --> 00:46:34,127 [cri] 986 00:46:34,127 --> 00:46:36,669 Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez ! 987 00:46:36,669 --> 00:46:40,002 Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel ! 988 00:46:40,002 --> 00:46:42,044 [cris] 989 00:46:50,919 --> 00:46:52,544 Aïe ! Aïe ! Aïe ! 990 00:46:52,544 --> 00:46:54,086 Oh, ça se voit qu'il a mal. 991 00:46:54,086 --> 00:46:56,502 [cris] 992 00:47:02,377 --> 00:47:03,669 Elle a combien de pieds ? 993 00:47:05,044 --> 00:47:07,211 Laissez-moi passer derrière. Oh là là ! 994 00:47:10,169 --> 00:47:11,336 Désolé, mon capitaine. 995 00:47:11,336 --> 00:47:14,336 - Tu vas où ? - Je veux partir comme un prince. 996 00:47:14,336 --> 00:47:15,586 - Non ! - [cri] 997 00:47:15,586 --> 00:47:17,169 Attention, derrière vous ! 998 00:47:17,169 --> 00:47:18,169 [cri d'attaque] 999 00:47:18,169 --> 00:47:19,336 [capitaine] Oh, non ! 1000 00:47:20,544 --> 00:47:21,502 [fracas] 1001 00:47:21,502 --> 00:47:23,377 Calme-toi ! Elle est folle, elle ! 1002 00:47:24,086 --> 00:47:25,002 [cri d'attaque] 1003 00:47:27,711 --> 00:47:28,752 [fracas] 1004 00:47:28,752 --> 00:47:30,752 [glougloutement] 1005 00:47:35,794 --> 00:47:37,961 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1006 00:48:04,002 --> 00:48:07,461 [capitaine] Compagnons, la version officielle de ce naufrage : 1007 00:48:07,461 --> 00:48:10,294 on a croisé une tornade chinoise. [soupir] 1008 00:48:10,294 --> 00:48:13,586 [musique mélancolique] 1009 00:48:19,586 --> 00:48:20,502 Je peux ? 1010 00:48:21,169 --> 00:48:22,669 - Oui. - [petit rire] 1011 00:48:25,544 --> 00:48:27,419 [Obélix siffle] C'est beau, hein ! 1012 00:48:28,502 --> 00:48:29,961 Je voulais vous dire, 1013 00:48:30,461 --> 00:48:32,211 vous vous battez drôlement bien. 1014 00:48:32,919 --> 00:48:34,086 Merci. 1015 00:48:35,002 --> 00:48:37,419 Et vous, alors, vous ne prenez jamais de potion ? 1016 00:48:37,419 --> 00:48:38,752 Non, j'ai pas le droit. 1017 00:48:40,711 --> 00:48:43,419 Ça peut être dangereux, qu'ils disent. La dose de trop. 1018 00:48:45,961 --> 00:48:49,544 Mais j'aurais tant aimé ressentir encore au moins une fois cet effet. 1019 00:48:49,544 --> 00:48:51,711 [musique douce] 1020 00:49:08,711 --> 00:49:10,461 [musique mystérieuse] 1021 00:49:12,461 --> 00:49:13,336 [cri de loup] 1022 00:49:15,919 --> 00:49:17,711 [musique douce] 1023 00:49:21,377 --> 00:49:23,752 [rire] 1024 00:49:24,502 --> 00:49:25,586 [Obélix] Ouah ! 1025 00:49:30,252 --> 00:49:32,377 [soupir] 1026 00:49:33,377 --> 00:49:35,877 - [cri affolé] - [grésillement] 1027 00:49:38,502 --> 00:49:39,336 Obélix ? 1028 00:49:39,336 --> 00:49:40,836 [explosion] 1029 00:49:42,002 --> 00:49:43,377 Maman ! 1030 00:49:44,419 --> 00:49:46,419 [grésillement] 1031 00:49:48,419 --> 00:49:50,252 C'est une sensation extraordinaire. 1032 00:49:50,252 --> 00:49:51,919 Ça pétille dans la tête, 1033 00:49:51,919 --> 00:49:55,002 puis dans tout le corps. Un peu comme tomber amoureux. 1034 00:50:02,211 --> 00:50:03,294 [musique douce] 1035 00:50:05,794 --> 00:50:07,044 [rire] 1036 00:50:15,544 --> 00:50:17,961 [musique militaire] 1037 00:50:21,377 --> 00:50:23,919 [narrateur] Après avoir enfin retrouvé leur chemin, 1038 00:50:24,419 --> 00:50:28,127 César et sa puissante armée ont traversé la Perse, 1039 00:50:28,127 --> 00:50:31,752 les montagnes de l'Inde, les steppes mongoles, 1040 00:50:31,752 --> 00:50:34,294 et atteignent enfin les portes de la Chine, 1041 00:50:34,294 --> 00:50:38,669 où le terrible Deng Tsin Qin peaufine son plan machiavélique 1042 00:50:38,669 --> 00:50:40,794 pour conquérir les six royaumes. 1043 00:50:45,086 --> 00:50:47,086 [trompette] 1044 00:50:47,836 --> 00:50:48,711 Ave ! 1045 00:50:49,211 --> 00:50:51,419 - C'est ici, la guerre ? - Prince Deng Tsin Qin. 1046 00:50:51,419 --> 00:50:53,419 Je vous présente... 1047 00:50:53,419 --> 00:50:55,127 Jules César. En personne. 1048 00:50:55,127 --> 00:50:57,127 Je sais, ça impressionne. On respire. 1049 00:50:57,127 --> 00:50:59,169 Vous verrez, ça va bien se passer. 1050 00:50:59,169 --> 00:51:02,252 Où sont tes rebelles ? Tu as du mal à les contrôler ? 1051 00:51:02,252 --> 00:51:06,044 La guerre est un métier. Tu as raison de faire appel à des professionnels. 1052 00:51:07,461 --> 00:51:09,127 C'est pas un peu compliqué ? 1053 00:51:09,127 --> 00:51:10,044 Bah, non. 1054 00:51:10,044 --> 00:51:13,752 Nous suivons les conseils de Sun Tzu, le plus grand stratège chinois. 1055 00:51:13,752 --> 00:51:15,252 Et son Art de la guerre. 1056 00:51:15,836 --> 00:51:17,169 "T'as l'air hagard", non ? 1057 00:51:17,169 --> 00:51:18,794 [rires] 1058 00:51:18,794 --> 00:51:20,711 Les bonhommes, ouvrez vos mirettes, 1059 00:51:20,711 --> 00:51:22,794 parce qu'avec nous, ça va être vite plié. 1060 00:51:23,419 --> 00:51:24,252 Allez ! 1061 00:51:24,252 --> 00:51:26,127 {\an8}[en latin] 1062 00:51:26,127 --> 00:51:27,169 {\an8}[César] Exactement. 1063 00:51:27,169 --> 00:51:28,586 [le scribe tape un rythme] 1064 00:51:28,586 --> 00:51:30,877 - Il est pénible, lui. - C'est un malade. 1065 00:51:30,877 --> 00:51:33,544 Un prétentieux. Cancer 1er décan, les plus débiles. 1066 00:51:33,544 --> 00:51:34,627 Mmh ? 1067 00:51:34,627 --> 00:51:37,586 Je ne m'y attendais pas. Je vais dormir, je suis décalé. 1068 00:51:37,586 --> 00:51:38,669 [soupir] 1069 00:51:38,669 --> 00:51:41,544 [musique dramatique] 1070 00:51:41,544 --> 00:51:42,794 - [César] Biopix ! - Mmh ? 1071 00:51:42,794 --> 00:51:46,586 Nouveau chapitre. Après César le séducteur, 1072 00:51:46,586 --> 00:51:48,002 César le stratège. 1073 00:51:48,002 --> 00:51:51,127 Attends, je change de rouleau et je suis à toi. 1074 00:51:51,127 --> 00:51:52,919 - [César] Casque ! - Quintéplus ! 1075 00:52:04,127 --> 00:52:05,002 Glaive ! 1076 00:52:07,002 --> 00:52:08,127 [la musique s'arrête] 1077 00:52:08,627 --> 00:52:09,461 C'est quoi, ça ? 1078 00:52:09,461 --> 00:52:12,752 - La dernière fois, tu t'es blessé... - Ça va ! 1079 00:52:13,336 --> 00:52:15,002 On a des nouvelles d'Antivirus ? 1080 00:52:15,002 --> 00:52:16,086 [Abribus] Il est là, 1081 00:52:16,086 --> 00:52:17,252 puissant César. 1082 00:52:17,252 --> 00:52:18,419 [César] C'est parti ! 1083 00:52:18,419 --> 00:52:22,294 [ils tapent sur le rythme de "We Will Rock You"] 1084 00:52:23,502 --> 00:52:24,377 Tout le monde ! 1085 00:52:24,377 --> 00:52:27,919 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1086 00:52:27,919 --> 00:52:29,169 Ça me fout les poils. 1087 00:52:29,169 --> 00:52:30,461 Moi, pareil. 1088 00:52:30,461 --> 00:52:33,711 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1089 00:52:33,711 --> 00:52:35,544 [cris d'attaque] 1090 00:52:35,544 --> 00:52:38,586 ["Anti, Antivirus" sur le rythme de "We Will Rock You"] 1091 00:52:57,252 --> 00:52:58,377 [effort] 1092 00:53:00,419 --> 00:53:01,752 [cri] 1093 00:53:03,877 --> 00:53:05,336 [cris] 1094 00:53:14,044 --> 00:53:15,377 [cris] 1095 00:53:36,294 --> 00:53:37,377 [gémissement] 1096 00:53:37,961 --> 00:53:39,752 [cri] 1097 00:53:46,002 --> 00:53:49,919 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1098 00:53:49,919 --> 00:53:51,294 Antivirus, je t'aime ! 1099 00:53:51,919 --> 00:53:55,877 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1100 00:53:56,461 --> 00:53:57,294 [cri] 1101 00:53:57,877 --> 00:54:02,461 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1102 00:54:03,086 --> 00:54:04,377 [gémissement] 1103 00:54:04,377 --> 00:54:07,544 Antivirus, tu perds ton sang-froid. [rire] 1104 00:54:07,544 --> 00:54:09,419 Faut pas pousser, ça fait mal. 1105 00:54:09,419 --> 00:54:11,502 Vous vouliez Antivirus. 1106 00:54:11,502 --> 00:54:13,377 Je vous ai donné Antivirus. 1107 00:54:13,377 --> 00:54:17,044 Maintenant, retournez à vos courses de chars. 1108 00:54:17,044 --> 00:54:18,794 [acclamations] 1109 00:54:18,794 --> 00:54:21,294 Pourquoi parler quand on peut voler ? 1110 00:54:21,919 --> 00:54:24,086 [musique mystique] 1111 00:54:24,086 --> 00:54:26,127 [acclamations] 1112 00:54:45,836 --> 00:54:47,419 [César] Une promenade de santé. 1113 00:54:47,419 --> 00:54:49,294 [musique asiatique] 1114 00:54:49,919 --> 00:54:53,336 Dans quelques jours, je serai le maître de la Chine. 1115 00:54:54,044 --> 00:54:57,377 J'aimerais presque être à votre place et découvrir pour la 1re fois 1116 00:54:57,377 --> 00:54:58,836 la puissance romaine. 1117 00:54:58,836 --> 00:55:01,127 Veni, vidi, vici. 1118 00:55:01,127 --> 00:55:02,919 - [César rit] - Alors, là, 1119 00:55:02,919 --> 00:55:06,419 César, je me régale, je note tout tel quel, je touche à rien. 1120 00:55:06,419 --> 00:55:09,002 - On est mal assis. On mange comme ça ? - Ouais. 1121 00:55:09,002 --> 00:55:10,711 - Ils savent pas recevoir. - Non. 1122 00:55:10,711 --> 00:55:11,961 [raclement de gorge] 1123 00:55:11,961 --> 00:55:13,752 Et Antivirus, il n'est pas là ? 1124 00:55:13,752 --> 00:55:15,127 Euh... Il dort. 1125 00:55:15,127 --> 00:55:16,127 Comment ça ? 1126 00:55:16,127 --> 00:55:17,294 Mais moi, je suis là. 1127 00:55:17,294 --> 00:55:19,669 - Mais c'est pas pareil. - C'est pas pareil. 1128 00:55:19,669 --> 00:55:21,419 [Ri Qi Qi] Ô César, 1129 00:55:21,419 --> 00:55:24,211 il te reste un dernier royaume à conquérir. 1130 00:55:24,211 --> 00:55:26,419 - Ça va être plus compliqué. - [soupir] 1131 00:55:26,419 --> 00:55:28,336 Nos victoires ont fait grand bruit, 1132 00:55:28,336 --> 00:55:30,127 et les Deng sont coriaces. 1133 00:55:30,127 --> 00:55:33,377 Très bien. Nous verrons lequel est le plus dingue. 1134 00:55:33,377 --> 00:55:35,002 [rires] 1135 00:55:35,002 --> 00:55:38,086 Ça me fait pas rire. Le père Fu Deng est mort cet hiver. 1136 00:55:38,877 --> 00:55:39,711 Il laisse 1137 00:55:39,711 --> 00:55:43,002 un héritier, Du Deng, 20 ans, obligé de se cacher sous un masque 1138 00:55:43,002 --> 00:55:44,544 à cause d'une malformation. 1139 00:55:44,544 --> 00:55:47,002 - L'homme au masque de bambou. - [musique dramatique] 1140 00:55:47,002 --> 00:55:49,419 [Perfidus] Un deuil. Bientôt une raclée. 1141 00:55:49,419 --> 00:55:51,044 Ça va pas être leur année. 1142 00:55:51,044 --> 00:55:52,919 - [rires] - [César] Mais d'ailleurs, 1143 00:55:54,961 --> 00:55:56,544 tu es pas un peu Deng, toi ? 1144 00:55:57,294 --> 00:55:59,544 Non, je suis un Qin. Deng, c'est mon prénom. 1145 00:55:59,544 --> 00:56:00,836 Oui, mais... 1146 00:56:03,544 --> 00:56:05,044 Tu es un peu dingue, non ? 1147 00:56:05,627 --> 00:56:07,294 - Hein ? - [il tape] 1148 00:56:07,877 --> 00:56:08,961 [claquement] 1149 00:56:09,627 --> 00:56:11,336 [musique de tension] 1150 00:56:11,336 --> 00:56:14,336 Je n'ai pas compris ta motivation à me demander de l'aide 1151 00:56:14,336 --> 00:56:16,169 pour t'évincer de ton royaume. 1152 00:56:16,169 --> 00:56:18,336 Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi, 1153 00:56:18,336 --> 00:56:20,461 Deng Tsin Qin ? 1154 00:56:21,544 --> 00:56:23,919 Tu n'envisagerais pas de me faire une césarienne 1155 00:56:23,919 --> 00:56:25,919 pour ensuite te débarrasser de moi ? 1156 00:56:25,919 --> 00:56:29,044 Non ! Jamais je ferais une chose pareille ! 1157 00:56:29,586 --> 00:56:30,627 Ah oui ? 1158 00:56:32,002 --> 00:56:35,127 Moi, je l'aurais fait. [rire] Et je me serais pas gêné ! 1159 00:56:35,127 --> 00:56:37,586 - [rires] - Il est bon, il est bon ! 1160 00:56:39,711 --> 00:56:41,377 Dis-moi, ô César. 1161 00:56:41,377 --> 00:56:42,961 - Mmh. - [Deng Tsin Qin] Sais-tu 1162 00:56:42,961 --> 00:56:45,752 que Cléopâtre est très respectée ici en Chine ? 1163 00:56:46,627 --> 00:56:47,461 [Ri Qi Qi] Oui. 1164 00:56:47,461 --> 00:56:50,836 Elle a tant fait pour la défense et la préservation des pandas... 1165 00:56:51,461 --> 00:56:53,586 Elle est comment dans la vie ? Sympa ? 1166 00:56:59,836 --> 00:57:01,461 [musique douce] 1167 00:57:08,711 --> 00:57:10,461 Je retrouve enfin mon pays. 1168 00:57:11,669 --> 00:57:14,419 Vous sentez le bambou, l'eucalyptus et le gingembre ? 1169 00:57:15,794 --> 00:57:18,002 Vous embêtez pas, ils connaissent même pas. 1170 00:57:18,002 --> 00:57:21,919 Par contre, moi, je les sens, et... quel doux parfum ! 1171 00:57:22,461 --> 00:57:25,627 Titanix. Tu vas rentrer directement en Égypte ? 1172 00:57:25,627 --> 00:57:28,419 Je veux aller tout droit, jusqu'à mon point de départ, 1173 00:57:28,419 --> 00:57:30,086 prouver que la Terre est ronde. 1174 00:57:30,086 --> 00:57:32,544 [rires] 1175 00:57:39,961 --> 00:57:42,336 [musique intrigante] [brouhaha] 1176 00:57:59,252 --> 00:58:00,336 [Graindemaïs] Alors ? 1177 00:58:00,836 --> 00:58:03,252 - J'ai dit qu'on reviendrait, princesse. - Chut ! 1178 00:58:04,252 --> 00:58:06,627 [musique inquiétante] 1179 00:58:08,336 --> 00:58:11,002 Tat Han, comment va-t-on retrouver ton maître, ici ? 1180 00:58:11,002 --> 00:58:12,711 C'est lui qui va nous retrouver. 1181 00:58:30,544 --> 00:58:31,419 C'était quoi ? 1182 00:58:31,419 --> 00:58:32,544 Rien. 1183 00:58:32,544 --> 00:58:35,169 [rire] C'est un ami à toi, le petit chauve ? 1184 00:58:36,544 --> 00:58:38,669 Pourquoi tu me dis pas, si c'est rien ? 1185 00:58:40,502 --> 00:58:44,294 Mon maître Ban Han nous attend ce soir dans une auberge où nous dormirons. 1186 00:58:44,836 --> 00:58:47,752 Il suffisait de le dire, au lieu de faire des mystères. 1187 00:58:47,752 --> 00:58:49,127 J'ai plus faim, moi ! 1188 00:58:49,752 --> 00:58:50,919 [gémissement] 1189 00:58:50,919 --> 00:58:52,086 Bah, alors ? 1190 00:58:52,086 --> 00:58:53,669 Je l'ai jamais vu comme ça ! 1191 00:58:55,086 --> 00:58:59,127 Après, je pense que c'est la fatigue. C'est le décalage, le choc des cultures. 1192 00:58:59,127 --> 00:59:01,544 - Je peux te parler franchement ? - Mmh. 1193 00:59:01,544 --> 00:59:05,211 On est pas très copains, toi et moi. Je te déteste, et c'est réciproque. 1194 00:59:05,211 --> 00:59:06,419 Mmh. 1195 00:59:06,419 --> 00:59:10,669 Mais là, c'est très tendu entre vous deux. Ça commence à tendre tout le monde. 1196 00:59:11,336 --> 00:59:12,794 - Ah bon ? - Oui. 1197 00:59:13,586 --> 00:59:16,086 Moi, j'ai quelque chose pour vous deux, et... 1198 00:59:16,086 --> 00:59:19,336 franchement, je pense que ça peut vous faire le plus grand bien. 1199 00:59:21,752 --> 00:59:23,711 [Astérix] Obélix, faut que je te parle. 1200 00:59:24,252 --> 00:59:25,336 [Obélix] Je t'écoute. 1201 00:59:25,336 --> 00:59:29,252 T'as compris qu'une très belle histoire s'écrivait entre la princesse et moi. 1202 00:59:29,252 --> 00:59:30,461 Ah bon ? 1203 00:59:31,252 --> 00:59:32,169 Bah, oui ! 1204 00:59:33,794 --> 00:59:36,127 Et je pense que ce serait plus simple si... 1205 00:59:36,752 --> 00:59:38,961 elle venait s'installer chez nous au village. 1206 00:59:38,961 --> 00:59:40,086 D'accord. 1207 00:59:41,169 --> 00:59:44,336 Bon, tu sais, toi et moi, on vit ensemble depuis très longtemps. 1208 00:59:44,877 --> 00:59:47,586 Maintenant... on a jamais dit que c'était pour la vie. 1209 00:59:48,586 --> 00:59:50,169 Et comme au départ, 1210 00:59:50,169 --> 00:59:51,961 c'était la hutte de mes parents... 1211 00:59:52,752 --> 00:59:54,211 Bah... 1212 00:59:56,211 --> 00:59:58,211 Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ? 1213 00:59:59,044 --> 01:00:00,502 Oui. [soupir] 1214 01:00:02,711 --> 01:00:05,544 Oh, Astérix ! Tu peux pas savoir comme je suis soulagé ! 1215 01:00:05,544 --> 01:00:08,502 Je voulais partir, mais je savais pas comment te le dire. 1216 01:00:08,502 --> 01:00:09,544 [Obélix souffle] 1217 01:00:09,544 --> 01:00:10,961 - Ah bon ? - Mmh. 1218 01:00:13,002 --> 01:00:14,419 Moi aussi, je suis amoureux. 1219 01:00:16,002 --> 01:00:17,336 T'es amoureux ? 1220 01:00:17,877 --> 01:00:19,544 [en chuchotant] De Tat Han. 1221 01:00:19,544 --> 01:00:21,002 [rire] 1222 01:00:22,752 --> 01:00:23,586 De Tat Han ? 1223 01:00:24,502 --> 01:00:27,127 [Astérix] Notre Tat Han ? T'es pas sérieux ? 1224 01:00:27,669 --> 01:00:29,127 Obélix, Tat Han ? 1225 01:00:29,961 --> 01:00:31,252 Pourquoi tu rigoles ? 1226 01:00:32,044 --> 01:00:33,336 Rien. Je suis surpris. 1227 01:00:33,336 --> 01:00:34,669 Que je sois amoureux ? 1228 01:00:35,419 --> 01:00:36,544 Mais non, mais Obé... 1229 01:00:36,544 --> 01:00:39,169 Non, il y a pas de "Obé". Il y a plus de "Obé" ! 1230 01:00:40,794 --> 01:00:41,627 C'est drôle ? 1231 01:00:41,627 --> 01:00:44,502 J'ai pas le droit d'être amoureux ? J'ai droit à rien ! 1232 01:00:45,044 --> 01:00:47,002 Arrête ton char, il y en a que pour toi. 1233 01:00:47,002 --> 01:00:48,961 - Pas que pour moi ! - Si ! 1234 01:00:48,961 --> 01:00:50,502 - Non ! - [aboiement] 1235 01:00:50,502 --> 01:00:53,461 Obélix peut pas prendre de potion, il a pas droit à l'amour. 1236 01:00:53,461 --> 01:00:56,419 Le pauvre Obélix qui a pas le droit de boire de potion. 1237 01:00:56,419 --> 01:00:58,294 Oh, le pauvre Obélix ! 1238 01:00:58,294 --> 01:01:03,086 Mais j'ai même plus le droit de rôtir mes sangliers dans ma propre hutte. 1239 01:01:03,586 --> 01:01:04,461 [Obélix] Ah non ! 1240 01:01:04,461 --> 01:01:06,461 Pas la mienne. Celle des parents d'Astérix. 1241 01:01:06,461 --> 01:01:09,461 Bah, oui ! Faudrait manger des fruits et des légumes ! 1242 01:01:09,461 --> 01:01:12,086 Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ? 1243 01:01:12,086 --> 01:01:14,419 Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien ! 1244 01:01:14,419 --> 01:01:16,586 Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot ! 1245 01:01:16,586 --> 01:01:18,836 - Parce que tu es gros ! - Non ! 1246 01:01:20,377 --> 01:01:22,919 Je suis enrobé ! 1247 01:01:23,544 --> 01:01:26,294 Mais moi, au moins, je suis fort. 1248 01:01:26,294 --> 01:01:28,502 Ah, voilà, merci ! 1249 01:01:28,502 --> 01:01:31,627 Tu crois que c'est facile pour moi d'être le plus faible ? 1250 01:01:31,627 --> 01:01:33,044 De dépendre d'une gourde ? 1251 01:01:33,044 --> 01:01:34,711 C'est bien fait ! 1252 01:01:34,711 --> 01:01:36,086 [Obélix] Je l'ai dit. 1253 01:01:36,586 --> 01:01:37,419 [bruissement] 1254 01:01:37,961 --> 01:01:40,461 Aiguilles bien travailler, faire sortir tensions. 1255 01:01:42,086 --> 01:01:44,711 Libérer parole. 1256 01:01:44,711 --> 01:01:45,836 [rire] 1257 01:01:47,877 --> 01:01:49,919 [brouhaha] 1258 01:01:56,461 --> 01:01:58,294 - Oh, des Romains. - Non, Obélix ! 1259 01:01:58,294 --> 01:01:59,586 Quoi encore ? 1260 01:01:59,586 --> 01:02:02,086 Faut pas compromettre l'identité de la princesse. 1261 01:02:03,086 --> 01:02:04,419 [Astérix] César en Chine ? 1262 01:02:04,419 --> 01:02:07,544 Ce traître de Deng Tsin Qin nous a vendus aux Romains. 1263 01:02:07,544 --> 01:02:08,544 [gong] 1264 01:02:10,127 --> 01:02:11,752 [mercenaire] Pause information ! 1265 01:02:12,336 --> 01:02:13,711 Peuple chinois ! 1266 01:02:13,711 --> 01:02:16,336 Le prince Deng Tsin Qin et Jules César 1267 01:02:16,336 --> 01:02:18,877 ont la joie d'annoncer l'exécution publique 1268 01:02:18,877 --> 01:02:20,169 de l'impératrice déchue. 1269 01:02:20,169 --> 01:02:21,252 [musique dramatique] 1270 01:02:21,252 --> 01:02:25,002 La décapitation aura lieu dans sept jours, au coucher du soleil. 1271 01:02:25,877 --> 01:02:27,461 Un wok dînatoire sera prévu. 1272 01:02:27,461 --> 01:02:29,836 Places limitées. Il est conseillé de réserver. 1273 01:02:29,836 --> 01:02:30,877 J'ai pas eu l'info. 1274 01:02:30,877 --> 01:02:32,086 - Le papyrus ? - Non. 1275 01:02:32,086 --> 01:02:34,794 - T'es pas dans le groupe ? - Vous m'y mettez jamais. 1276 01:02:34,794 --> 01:02:37,877 Je suis la princesse Fu Yi ! Personne ne touchera 1277 01:02:37,877 --> 01:02:41,586 à la fille du ciel, Sa Majesté l'impératrice, ma mère ! 1278 01:02:41,586 --> 01:02:43,711 - Arrêtez-la ! - [cris affolés] 1279 01:02:47,502 --> 01:02:48,669 [homme] Pardon, pardon. 1280 01:02:49,752 --> 01:02:50,836 Allez, mon toutou. 1281 01:02:51,502 --> 01:02:52,336 C'est parti ! 1282 01:02:52,336 --> 01:02:55,919 Celui qui touche à un cheveu de ma future épouse, 1283 01:02:55,919 --> 01:02:58,169 je vais lui faire très mal ! 1284 01:02:59,544 --> 01:03:00,752 J'ai vraiment dit ça ? 1285 01:03:01,627 --> 01:03:02,961 [tintements de lames] 1286 01:03:07,627 --> 01:03:09,877 Euh, attendez, temps mort, temps mort, pause. 1287 01:03:09,877 --> 01:03:11,211 [Astérix] Deux secondes. 1288 01:03:11,211 --> 01:03:12,669 J'arrive tout de suite. 1289 01:03:13,461 --> 01:03:15,294 [soupir] C'est pas vrai. 1290 01:03:15,294 --> 01:03:18,044 - [musique mystérieuse] - [cris d'animaux mêlés] 1291 01:03:22,711 --> 01:03:24,919 - On peut y aller ? - J'étais aux toilettes. 1292 01:03:24,919 --> 01:03:25,836 Bah, oui. 1293 01:03:25,836 --> 01:03:27,127 Oui, on sait où t'étais. 1294 01:03:27,669 --> 01:03:28,919 [musique de tension] 1295 01:03:34,669 --> 01:03:36,294 [cris] 1296 01:03:38,752 --> 01:03:40,252 [Obélix] Ouh, le Romain ! 1297 01:03:41,294 --> 01:03:42,211 [fracas] 1298 01:03:42,211 --> 01:03:43,794 [cris] 1299 01:03:57,419 --> 01:03:58,377 Essore ! 1300 01:04:02,461 --> 01:04:04,252 [musique épique] 1301 01:04:10,502 --> 01:04:12,586 [musique de tension] 1302 01:04:12,586 --> 01:04:14,086 [il râle] 1303 01:04:21,544 --> 01:04:22,752 Ça, alors... 1304 01:04:24,002 --> 01:04:25,877 - [cri] - [musique : "Kung Fu Fighting"] 1305 01:04:25,877 --> 01:04:27,377 [cri] 1306 01:04:28,461 --> 01:04:31,127 L'acupuncteur m'a dit de rester tranquille deux jours. 1307 01:04:31,127 --> 01:04:32,586 Au prix où on est payés. 1308 01:04:32,586 --> 01:04:33,836 Ouais. 1309 01:04:34,377 --> 01:04:35,711 On s'est pas vus ? 1310 01:04:35,711 --> 01:04:37,544 - On s'est pas vus. - Hé ! 1311 01:04:42,711 --> 01:04:44,169 [cris] 1312 01:05:14,252 --> 01:05:15,877 [gémissement] 1313 01:05:15,877 --> 01:05:18,711 [cris] 1314 01:05:20,544 --> 01:05:23,086 [gong] 1315 01:05:23,086 --> 01:05:25,044 [sifflement] 1316 01:05:25,044 --> 01:05:26,419 [fracas] 1317 01:05:27,627 --> 01:05:31,336 [long hurlement] 1318 01:05:31,961 --> 01:05:34,377 Hé ! T'as vu comme je l'ai envoyé loin, lui ? 1319 01:05:34,377 --> 01:05:37,586 J'ai vu. De toute façon, tu sais, c'est toi, le plus fort. 1320 01:05:37,586 --> 01:05:39,711 [Graindemaïs] Qu'est-ce que tu fais ? 1321 01:05:39,711 --> 01:05:43,044 [cris enthousiastes] 1322 01:05:43,044 --> 01:05:45,794 - Quelle complicité ! - Allons-y, faut pas rester. 1323 01:05:45,794 --> 01:05:48,627 Allons-y, c'est pas prudent de rester. 1324 01:05:49,836 --> 01:05:50,877 - Un souci ? - Mmh. 1325 01:05:50,877 --> 01:05:54,002 Je sais pas. T'es encore sous l'effet de la potion ? 1326 01:05:54,002 --> 01:05:56,127 Je sais pas, essaie, pour voir. 1327 01:05:57,544 --> 01:05:58,419 On en reparlera. 1328 01:05:58,419 --> 01:06:00,377 Mmh, quand tu veux. 1329 01:06:00,919 --> 01:06:03,586 - Bouh ! - [petits cris] 1330 01:06:03,586 --> 01:06:05,794 [musique militaire] 1331 01:06:19,377 --> 01:06:20,461 Halte ! 1332 01:06:20,461 --> 01:06:23,169 [cris] 1333 01:06:34,169 --> 01:06:36,461 [sifflements lascifs] 1334 01:06:36,461 --> 01:06:38,336 Qui a sifflé ? 1335 01:06:38,336 --> 01:06:40,252 [musique sombre] 1336 01:06:45,169 --> 01:06:47,627 [musique militaire] 1337 01:06:49,419 --> 01:06:50,961 [César] Je pars en guerre. 1338 01:06:51,461 --> 01:06:53,336 Je risque ma vie. Et elle, rien. 1339 01:06:54,002 --> 01:06:57,336 Pas un message, pas de nouvelles. Même pas un papyrus ou un pigeon. 1340 01:06:57,336 --> 01:06:59,419 Ah, mais il faut se ressaisir, là ! 1341 01:06:59,419 --> 01:07:02,252 On était en pleine fougue, en pleine la rage de vaincre, 1342 01:07:02,252 --> 01:07:03,627 là, je vois plus rien. 1343 01:07:03,627 --> 01:07:04,711 [Abribus] C'est vrai. 1344 01:07:04,711 --> 01:07:06,336 Tu lui as envoyé un message ? 1345 01:07:06,336 --> 01:07:10,252 Non, on a dit pas de message. Non, on reste de marbre, on fait rien. 1346 01:07:10,252 --> 01:07:12,252 On la laisse mariner, comme un poulpe. 1347 01:07:12,252 --> 01:07:14,377 Il reste à sa place, le délicat ! 1348 01:07:14,377 --> 01:07:16,336 Qu'est-ce que tu dis, le vigile ? 1349 01:07:16,336 --> 01:07:19,669 Abribus ? Aquarium avec de l'eau qui passe dans la tête, oui. 1350 01:07:19,669 --> 01:07:22,877 Tu te prends pour Antivirus ? Tu lui arrives pas à la cheville. 1351 01:07:22,877 --> 01:07:24,627 [il lui parle en galicien] 1352 01:07:27,127 --> 01:07:28,211 [Biopix] César. 1353 01:07:28,211 --> 01:07:31,294 Qui porte la toge à la maison ? Hein ? C'est qui, le patron ? 1354 01:07:31,877 --> 01:07:33,877 - Bah, c'est moi. - Quelqu'un a entendu ? 1355 01:07:35,044 --> 01:07:36,627 C'est qui, le patron ? 1356 01:07:37,502 --> 01:07:38,544 [soupir] C'est moi. 1357 01:07:38,544 --> 01:07:39,461 Ah, voilà ! 1358 01:07:39,461 --> 01:07:43,044 Je te retrouve, là, c'est Jules César. Notre champion, le numéro un ! 1359 01:07:43,961 --> 01:07:45,669 Alors, j'ai un message à envoyer. 1360 01:07:45,669 --> 01:07:47,752 Qu'elle prenne ses malles et ses trucs. 1361 01:07:47,752 --> 01:07:51,669 Et elle rentre en Égypte, de profil ou de face, on s'en fout, elle dégage ! 1362 01:07:55,627 --> 01:07:56,919 T'as raison. Note. 1363 01:07:56,919 --> 01:07:59,002 - Ah ! - [musique douce] 1364 01:08:05,752 --> 01:08:08,252 Cléo... Non ! Cléopâtre. 1365 01:08:08,252 --> 01:08:09,711 Oui, c'est ça ! 1366 01:08:09,711 --> 01:08:13,294 À mon retour, je veux voir mon palais vidé de tes bandelettes. 1367 01:08:13,294 --> 01:08:15,294 - Mmh. - À partir d'aujourd'hui, 1368 01:08:15,294 --> 01:08:17,336 tu sais qui porte la toge à la maison. 1369 01:08:17,336 --> 01:08:18,336 [Biopix] Voilà. 1370 01:08:18,336 --> 01:08:19,669 À bon entendeur. Ave. 1371 01:08:19,669 --> 01:08:21,086 [Biopix] Voilà ! 1372 01:08:21,086 --> 01:08:23,961 Ça, c'est du César d'honneur, ça, c'est magistral. 1373 01:08:23,961 --> 01:08:25,711 Ah, la reine d'Égypte... 1374 01:08:25,711 --> 01:08:28,461 - La reine des truffes, oui ! - [musique entraînante] 1375 01:08:28,461 --> 01:08:30,586 [rire] ♪ Et ils sont où ? ♪ 1376 01:08:30,586 --> 01:08:33,461 ♪ Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪ 1377 01:08:33,461 --> 01:08:35,294 - T'envoies. - Oui. 1378 01:08:37,044 --> 01:08:39,127 [roucoulements] 1379 01:08:39,127 --> 01:08:40,502 Pigeon, pigeon. 1380 01:08:42,086 --> 01:08:44,252 Oh ! [rire] 1381 01:08:44,252 --> 01:08:47,502 [il parle en galicien] 1382 01:08:47,502 --> 01:08:48,919 Oh, ça fait peur. 1383 01:08:48,919 --> 01:08:50,586 [il parle en galicien] 1384 01:08:51,169 --> 01:08:52,669 - [musique cocasse] - [bêlement] 1385 01:08:52,669 --> 01:08:54,211 [rire] 1386 01:08:54,211 --> 01:08:57,252 [il parle en galicien] 1387 01:08:57,252 --> 01:08:59,877 [roucoulement] 1388 01:09:03,377 --> 01:09:05,419 [il parle en galicien] 1389 01:09:05,419 --> 01:09:06,669 [envoi de mail] 1390 01:09:09,586 --> 01:09:11,044 [notification] 1391 01:09:11,711 --> 01:09:13,002 [il roucoule et vibre] 1392 01:09:13,877 --> 01:09:15,294 Oh, c'est Cléopâtre. 1393 01:09:15,294 --> 01:09:17,419 - Déjà ? - [le pigeon roucoule et vibre] 1394 01:09:18,002 --> 01:09:19,544 Bah, lis-le-moi ! 1395 01:09:27,127 --> 01:09:29,044 [il marmonne] 1396 01:09:30,419 --> 01:09:32,961 - [il marmonne] - Je comprends rien. Je comprends pas. 1397 01:09:33,502 --> 01:09:34,586 Euh... 1398 01:09:35,252 --> 01:09:39,044 "Je tiens à m'excuser pour mon comportement. 1399 01:09:39,044 --> 01:09:40,419 "Je suis allée trop loin." 1400 01:09:40,419 --> 01:09:42,669 Ça, c'est sûr. Euh... 1401 01:09:42,669 --> 01:09:46,627 "Quatre mois sans te voir et je ne rêve que de te retrouver. 1402 01:09:47,169 --> 01:09:49,877 "Je t'attends à Rome, reviens au plus vite. 1403 01:09:50,794 --> 01:09:52,002 "Ta Cléo qui t'aime." 1404 01:09:53,377 --> 01:09:55,086 Il faut arrêter le pigeon ! 1405 01:09:55,586 --> 01:09:56,627 Annulez le pigeon ! 1406 01:09:56,627 --> 01:09:58,419 - Vite ! - On annule pas comme ça. 1407 01:09:58,419 --> 01:10:00,877 - Quand c'est envoyé, c'est envoyé. - Je cogne ? 1408 01:10:01,419 --> 01:10:02,919 Tout le monde dehors ! 1409 01:10:07,669 --> 01:10:09,211 J'ai dit "tout le monde". 1410 01:10:10,336 --> 01:10:13,127 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 1411 01:10:19,294 --> 01:10:22,752 [roucoulement] 1412 01:10:24,044 --> 01:10:25,002 [bisou] 1413 01:10:51,169 --> 01:10:53,419 [Cléopâtre rit] 1414 01:11:09,044 --> 01:11:10,586 [flatulence] 1415 01:11:11,336 --> 01:11:12,711 [grognement] 1416 01:11:13,961 --> 01:11:15,252 [sanglots] 1417 01:11:15,252 --> 01:11:16,502 Cléo... 1418 01:11:22,086 --> 01:11:23,336 [grincement] 1419 01:11:26,794 --> 01:11:28,711 Vous avez faim ? Il y a des fruits. 1420 01:11:28,711 --> 01:11:29,961 - Mais enfin. - Quoi ? 1421 01:11:29,961 --> 01:11:31,502 Ce sont des offrandes. 1422 01:11:32,002 --> 01:11:33,669 - Pardon, j'avais... - [on frappe] 1423 01:11:35,294 --> 01:11:37,377 - Chut ! - [musique de tension] 1424 01:11:41,377 --> 01:11:44,377 Attendez. Monsieur, faut pas rester là. Allez, bonne soirée. 1425 01:11:44,961 --> 01:11:46,252 Bon courage. 1426 01:11:46,794 --> 01:11:48,502 C'est rien, c'était un mendiant. 1427 01:11:49,919 --> 01:11:52,711 [musique mystique] 1428 01:11:53,252 --> 01:11:54,586 Maître Ban Han. 1429 01:11:55,294 --> 01:11:56,377 Oh, pardon. 1430 01:11:56,877 --> 01:11:58,252 Euh, toutes mes excuses, 1431 01:11:58,877 --> 01:12:00,002 monsieur Ban Han... 1432 01:12:00,002 --> 01:12:01,502 [Tat Han] Maître Ban Han est 1433 01:12:01,502 --> 01:12:05,586 un ermite qui se consacre à la méditation. Il a fait vœu de pauvreté absolue. 1434 01:12:06,294 --> 01:12:09,336 Bravo pour votre serment. Je sais pas comment vous faites. 1435 01:12:09,336 --> 01:12:12,169 Personnellement, moi, j'y arriverais pas. Mais, du coup, 1436 01:12:12,169 --> 01:12:13,877 laisse-moi vous débarrasser. 1437 01:12:13,877 --> 01:12:16,877 Essaie de reprendre ta pièce, 1438 01:12:16,877 --> 01:12:18,377 petit scarabée ! 1439 01:12:18,377 --> 01:12:19,711 [tintement] 1440 01:12:21,377 --> 01:12:22,669 [Graindemaïs] Bah, c'est... 1441 01:12:22,669 --> 01:12:24,627 C'est très facile, vous êtes aveugle. 1442 01:12:24,627 --> 01:12:28,836 Ne présume jamais qu'un homme ne voit pas parce qu'il est av... 1443 01:12:29,752 --> 01:12:31,461 - [cris] - Tu l'as vue venir ? 1444 01:12:31,461 --> 01:12:32,711 [rire] 1445 01:12:33,211 --> 01:12:34,044 Voilà ! 1446 01:12:35,336 --> 01:12:36,627 Il a voulu jouer ! 1447 01:12:36,627 --> 01:12:37,669 Laisse ! 1448 01:12:38,169 --> 01:12:39,002 Petit scarabée ! 1449 01:12:39,586 --> 01:12:41,211 Non, monsieur, je suis là. 1450 01:12:41,211 --> 01:12:42,961 [Ban Han] Oui. Tu es vif 1451 01:12:42,961 --> 01:12:44,169 comme le cobra. 1452 01:12:44,169 --> 01:12:45,252 Bah, oui, Ban Han. 1453 01:12:45,252 --> 01:12:47,836 On peut peut-être passer aux choses importantes. 1454 01:12:48,502 --> 01:12:50,752 [musique mystérieuse] 1455 01:12:53,752 --> 01:12:55,669 - [rires dans les airs] - Par Toutatis. 1456 01:12:55,669 --> 01:12:59,461 [Ban Han] Deng Tsin Qin sème la terreur dans tout le pays. 1457 01:12:59,461 --> 01:13:01,419 - [grésillement] - [Ban Han] Non ! 1458 01:13:01,419 --> 01:13:03,419 [soupir] C'est très tentant. 1459 01:13:04,044 --> 01:13:07,211 Je vois un vieux temple abandonné. 1460 01:13:07,752 --> 01:13:09,544 [Ban Han] C'est celui de Xuan. 1461 01:13:09,544 --> 01:13:14,336 Sa Majesté l'impératrice est retenue prisonnière. 1462 01:13:14,336 --> 01:13:19,586 Après l'avoir délivrée, vous devrez vous rendre au plus vite 1463 01:13:19,586 --> 01:13:21,461 au palais des Deng, 1464 01:13:21,461 --> 01:13:25,669 avant que César ne s'empare de ce dernier royaume. 1465 01:13:26,377 --> 01:13:28,419 Vous allez rencontrer 1466 01:13:29,086 --> 01:13:30,044 le hideux, 1467 01:13:30,586 --> 01:13:32,044 le disgracieux, 1468 01:13:32,044 --> 01:13:36,169 l'immonde prince héritier. 1469 01:13:36,169 --> 01:13:37,752 Du Deng, 1470 01:13:37,752 --> 01:13:40,877 l'homme au masque de bambou. 1471 01:13:40,877 --> 01:13:41,794 [aboiement] 1472 01:13:41,794 --> 01:13:42,752 [charabia] 1473 01:13:42,752 --> 01:13:44,627 N'aie pas peur, c'est pour de faux. 1474 01:13:45,169 --> 01:13:46,627 Bonne chance. 1475 01:13:47,127 --> 01:13:47,961 C'est ici 1476 01:13:47,961 --> 01:13:49,544 que nos chemins se séparent. 1477 01:13:50,169 --> 01:13:53,627 Grand maître. Euh, vous avez fini avec la boule ? 1478 01:13:55,127 --> 01:13:55,961 Oui. 1479 01:13:56,502 --> 01:13:58,377 [grésillement] 1480 01:13:58,377 --> 01:13:59,377 Non ! 1481 01:13:59,377 --> 01:14:00,336 [explosion] 1482 01:14:00,336 --> 01:14:01,919 [Graindemaïs] Oh, la vache ! 1483 01:14:04,586 --> 01:14:06,544 Eh bah, voilà, vous l'avez cassée. 1484 01:14:06,544 --> 01:14:08,294 Il vous a dit de pas toucher. 1485 01:14:08,294 --> 01:14:09,461 [porte] 1486 01:14:10,336 --> 01:14:11,377 Il a raison ! 1487 01:14:11,877 --> 01:14:12,711 Hé ! 1488 01:14:12,711 --> 01:14:14,127 Fallait pas toucher. 1489 01:14:16,586 --> 01:14:18,294 [explosion] 1490 01:14:20,211 --> 01:14:22,127 [en chuchotant] Pourquoi t'as touché ? 1491 01:14:22,127 --> 01:14:24,627 [musique mystérieuse] 1492 01:14:27,211 --> 01:14:28,336 La princesse Fu Yi ? 1493 01:14:28,336 --> 01:14:30,669 - Elle est avec deux guerriers. - [fracas] 1494 01:14:30,669 --> 01:14:33,169 [rires] 1495 01:14:33,961 --> 01:14:35,252 La princesse Fu Yi ! 1496 01:14:35,252 --> 01:14:36,919 Tu l'as vue ? Elle est suivie 1497 01:14:36,919 --> 01:14:40,086 de deux guerriers à la force surhumaine. Avec un petit chien. 1498 01:14:40,086 --> 01:14:41,211 [aboiement] 1499 01:14:42,044 --> 01:14:43,669 [musique d'action] 1500 01:14:53,336 --> 01:14:54,711 Bah, oui, mais bon... 1501 01:14:55,461 --> 01:14:58,252 [centurion] Vous attendez quoi ? Ramenez-les-moi ! 1502 01:14:58,752 --> 01:15:00,919 - [Obélix] Astérix ! - Quoi ? Mais cours ! 1503 01:15:00,919 --> 01:15:02,252 - Astérix ! - Quoi ? 1504 01:15:02,252 --> 01:15:04,127 - Pourquoi on court ? - Pourquoi ? 1505 01:15:04,127 --> 01:15:06,044 - Je veux pas me battre. - Pourquoi ? 1506 01:15:06,044 --> 01:15:08,169 Ni prendre de potion devant la princesse, 1507 01:15:08,169 --> 01:15:09,711 marre de passer pour un nul ! 1508 01:15:09,711 --> 01:15:10,669 [soupir] 1509 01:15:10,669 --> 01:15:12,752 Venez, j'ai négocié un pousse-pousse. 1510 01:15:12,752 --> 01:15:13,919 Allez, viens ! 1511 01:15:15,627 --> 01:15:16,627 Dépêche-toi ! 1512 01:15:17,294 --> 01:15:19,669 - [Astérix] Dépêche-toi ! - Ho, hé, hein, ho ! 1513 01:15:19,669 --> 01:15:21,336 [cri plaintif d'Idéfix] 1514 01:15:22,044 --> 01:15:23,002 Princesse. 1515 01:15:23,002 --> 01:15:24,336 Il fait exprès. 1516 01:15:24,336 --> 01:15:25,877 [inspiration] [cri] 1517 01:15:25,877 --> 01:15:28,461 [musique rythmée] 1518 01:15:51,586 --> 01:15:54,627 [cri plaintif d'Idéfix] 1519 01:15:54,627 --> 01:15:56,586 [musique mystérieuse] 1520 01:16:05,544 --> 01:16:06,586 Oh, Tat Han ! 1521 01:16:08,627 --> 01:16:09,502 [gémissement] 1522 01:16:16,544 --> 01:16:18,919 - Ah, ouais, quand même. - Ouais. 1523 01:16:22,711 --> 01:16:23,544 [Épidemaïs] Bon... 1524 01:16:24,086 --> 01:16:24,919 Encore une boule 1525 01:16:24,919 --> 01:16:27,211 et on est définitivement perdus. 1526 01:16:27,919 --> 01:16:29,877 Du coup, c'est notre dernière nuit, et... 1527 01:16:29,877 --> 01:16:31,794 je me disais que... 1528 01:16:31,794 --> 01:16:34,002 peut-être... pour pas nous oublier... 1529 01:16:34,002 --> 01:16:36,086 - Majesté ! - [cris affolés d'Épidemaïs] 1530 01:16:36,794 --> 01:16:37,752 Elle m'a fait peur. 1531 01:16:37,752 --> 01:16:39,336 Majesté, on va vous libérer. 1532 01:16:39,336 --> 01:16:40,586 C'est qui, ça ? 1533 01:16:40,586 --> 01:16:41,961 [musique d'action] 1534 01:16:42,502 --> 01:16:43,961 - Reculez ! - Oui, reculer... 1535 01:16:46,127 --> 01:16:47,002 [Obélix] Tat Han ! 1536 01:16:55,211 --> 01:16:56,377 [Astérix] Ça va ? 1537 01:17:04,002 --> 01:17:04,836 Pardon. 1538 01:17:06,752 --> 01:17:08,252 [fracas] 1539 01:17:11,336 --> 01:17:13,669 [musique dramatique] 1540 01:17:17,669 --> 01:17:18,544 Lève-toi. 1541 01:17:20,294 --> 01:17:21,127 Allons-y. 1542 01:17:21,127 --> 01:17:22,627 Sautez, on vous rattrapera. 1543 01:17:22,627 --> 01:17:25,711 Quoi ? Ça va pas ou quoi ? Je vais pas partir maintenant ! 1544 01:17:25,711 --> 01:17:28,419 Ça fait des mois... J'ai jamais lâché une négociation. 1545 01:17:28,961 --> 01:17:29,836 Et là, le garde, 1546 01:17:29,836 --> 01:17:33,502 je suis à deux boules de l'avoir. Allez-y sans moi, je vous rejoins. 1547 01:17:34,086 --> 01:17:35,377 Vous êtes sûr ? 1548 01:17:35,919 --> 01:17:37,377 - Ouais. - [impératrice] Bon. 1549 01:17:37,919 --> 01:17:38,919 Comme vous voudrez. 1550 01:17:42,377 --> 01:17:43,752 Prenez soin de vous. 1551 01:17:44,336 --> 01:17:45,502 Attention à votre tête. 1552 01:17:45,502 --> 01:17:49,211 Ah ! Vous avez peur pour moi, là ? 1553 01:17:50,544 --> 01:17:52,169 Vous voyez ? Vous êtes encore 1554 01:17:52,169 --> 01:17:54,419 plus belle souriante qu'énervée. 1555 01:18:02,127 --> 01:18:03,961 Oh, elle est impressionnante ! 1556 01:18:04,794 --> 01:18:05,752 - [effort] - Merci. 1557 01:18:05,752 --> 01:18:07,044 [musique d'action] 1558 01:18:08,044 --> 01:18:09,419 Mère ! 1559 01:18:09,419 --> 01:18:11,544 Quelle joie de te retrouver. 1560 01:18:15,502 --> 01:18:17,502 - Ouah. - Ma Tat Han. 1561 01:18:21,586 --> 01:18:24,127 - [garde] Alerte ! Ils s'échappent ! - Fuyons ! 1562 01:18:24,127 --> 01:18:26,377 [respirations haletantes] 1563 01:18:34,961 --> 01:18:38,044 - [Graindemaïs] Où ? Où je vais ? - [Astérix] Chut ! Chut ! 1564 01:18:38,044 --> 01:18:39,169 Attendez. 1565 01:18:40,086 --> 01:18:42,836 - On les a semés. - [impératrice] Amis gaulois, 1566 01:18:43,419 --> 01:18:44,502 merci de votre aide. 1567 01:18:44,502 --> 01:18:47,169 - Avec plaisir, Votre Majesté. - Majesté. 1568 01:18:47,169 --> 01:18:49,544 Bon, comme on me présente pas. 1569 01:18:51,169 --> 01:18:52,502 Graindemaïs. 1570 01:18:52,502 --> 01:18:55,627 Je sais pas si vous vous souvenez, on s'est vus au marché. 1571 01:18:55,627 --> 01:18:57,377 Eh oui ! [rire] 1572 01:18:57,377 --> 01:18:59,211 La vie est pleine de surprises. 1573 01:19:01,669 --> 01:19:03,752 - Problème d'attention. - [impératrice] Fu Yi. 1574 01:19:04,586 --> 01:19:06,502 Pars avec eux rencontrer les Deng. 1575 01:19:06,502 --> 01:19:08,794 Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté, 1576 01:19:08,794 --> 01:19:13,252 je vais tenter de rallier notre armée et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes. 1577 01:19:14,002 --> 01:19:16,836 Je vous ferai honneur. Vous pourrez être fière de moi. 1578 01:19:18,752 --> 01:19:20,377 Je suis déjà fière de toi. 1579 01:19:21,961 --> 01:19:23,252 [impératrice] Tat Han. 1580 01:19:31,961 --> 01:19:32,919 [petit rire] 1581 01:19:36,919 --> 01:19:39,294 [cris enthousiastes] 1582 01:19:40,711 --> 01:19:42,211 Ça va mal finir. 1583 01:19:42,211 --> 01:19:43,336 [rire] 1584 01:19:47,544 --> 01:19:49,752 [musique douce] 1585 01:19:49,752 --> 01:19:50,877 Tat Han. 1586 01:20:04,961 --> 01:20:07,002 Tat Han a un coup de cœur pour Obélix. 1587 01:20:09,002 --> 01:20:09,836 Obélix aussi. 1588 01:20:12,794 --> 01:20:15,669 Il y a trop de coups de cœur, dans cette aventure. 1589 01:20:16,794 --> 01:20:17,794 Bon, allez, on y va. 1590 01:20:19,336 --> 01:20:20,919 Obélix, allez, viens. 1591 01:20:24,419 --> 01:20:26,627 [musique douce] 1592 01:20:29,336 --> 01:20:32,502 - [César] C'est de l'alcool de quoi ? - [Deng Tsin Qin] De riz. 1593 01:20:33,044 --> 01:20:35,169 Le raffinement, c'est pas votre point fort. 1594 01:20:39,794 --> 01:20:42,586 C'est costaud, mais c'est pas si mauvais que ça. 1595 01:20:42,586 --> 01:20:43,836 Puis ça détend. 1596 01:20:43,836 --> 01:20:44,919 L'alcool de riz. 1597 01:20:45,544 --> 01:20:48,877 Je devrais en ramener pour les soirées de dispute avec maman. 1598 01:20:51,377 --> 01:20:52,336 Tu vois, 1599 01:20:52,336 --> 01:20:54,127 moi, dans des moments comme ça... 1600 01:20:56,294 --> 01:20:57,419 [soupir] 1601 01:20:57,419 --> 01:20:58,877 Bah, elle me manque. 1602 01:20:59,377 --> 01:21:00,752 C'est quoi, cette musique ? 1603 01:21:00,752 --> 01:21:01,752 Ils sont combien ? 1604 01:21:01,752 --> 01:21:03,044 Quatre et une chanteuse. 1605 01:21:03,669 --> 01:21:05,544 - Tu emmènes tes musiciens ? - Ouais. 1606 01:21:05,544 --> 01:21:06,919 C'est pratique. 1607 01:21:07,794 --> 01:21:10,377 Ça me permet d'emmener toute la musique que j'aime. 1608 01:21:11,544 --> 01:21:14,086 - Tu la connais, celle-là ? - Bah, oui, quand même. 1609 01:21:14,836 --> 01:21:17,461 - Ça, c'est de la musique, ça. - Mmh. 1610 01:21:18,336 --> 01:21:21,586 C'est autre chose que vos... [il imite la musique chinoise] 1611 01:21:25,794 --> 01:21:27,544 [il renifle] 1612 01:21:34,044 --> 01:21:35,252 Amore... 1613 01:21:35,252 --> 01:21:37,711 [gémissement] Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ? 1614 01:21:39,086 --> 01:21:41,586 - Je t'ai pris pour ma femme. - Non, pas moi. 1615 01:21:43,461 --> 01:21:44,294 [César] Tu sais, 1616 01:21:44,294 --> 01:21:47,211 ça m'a redonné l'envie d'avoir envie, ton breuvage. 1617 01:21:49,711 --> 01:21:52,586 Je vais devenir le nouvel empereur de Chine. 1618 01:21:53,169 --> 01:21:56,836 Et ça, la mère Cléo, elle va pas s'en remettre. 1619 01:21:57,752 --> 01:22:00,669 Demain matin, à l'aube, on va se faire voir chez les Deng. 1620 01:22:01,169 --> 01:22:02,252 [soupir] 1621 01:22:07,961 --> 01:22:09,044 Ouah. 1622 01:22:12,377 --> 01:22:14,502 [musique majestueuse] 1623 01:22:17,919 --> 01:22:20,294 [Astérix] Obélix, ralentis, on sort bientôt ! 1624 01:22:20,294 --> 01:22:23,502 - [Fu Yi] Oui, c'est la prochaine ! - [crissement de pneus] 1625 01:22:23,502 --> 01:22:25,752 [narrateur] Encore une fois, grâce à Obélix, 1626 01:22:25,752 --> 01:22:29,711 nos amis arrivent avant l'armée de César au palais du prince Du Deng, 1627 01:22:29,711 --> 01:22:31,294 l'homme au masque de bambou. 1628 01:22:32,086 --> 01:22:33,336 Pour ceux qui suivent. 1629 01:22:36,752 --> 01:22:38,336 Je suis To Fu. 1630 01:22:38,919 --> 01:22:41,961 Conseiller du prince régent Du Deng ! 1631 01:22:42,502 --> 01:22:44,044 Qu'est-ce qui me prouve 1632 01:22:44,669 --> 01:22:47,794 que vous êtes réellement la princesse Fu Yi ? 1633 01:22:47,794 --> 01:22:50,586 Vous avez ma parole. Je suis la fille de l'impératrice. 1634 01:22:50,586 --> 01:22:54,294 Malheureusement, votre parole ne me suffit pas. 1635 01:22:54,836 --> 01:22:57,336 - [respiration] - Vous pourriez être une espionne 1636 01:22:57,877 --> 01:23:00,586 à la solde de Deng Tsin Qin ! 1637 01:23:01,419 --> 01:23:02,294 Hein ? Non ! 1638 01:23:03,127 --> 01:23:03,961 La pièce ! 1639 01:23:03,961 --> 01:23:05,211 [Astérix] La pièce ! 1640 01:23:05,211 --> 01:23:07,294 [musique dramatique] 1641 01:23:10,086 --> 01:23:13,377 Cette pièce vous fera-t-elle enfin vous incliner ? 1642 01:23:13,377 --> 01:23:14,502 Oh. 1643 01:23:15,336 --> 01:23:17,502 [To Fu] Toutes mes excuses, princesse Fu Yi. 1644 01:23:17,502 --> 01:23:19,294 Nous devions rester prudents. 1645 01:23:19,877 --> 01:23:22,294 Son Altesse le prince 1646 01:23:22,294 --> 01:23:23,836 Du Deng ! 1647 01:23:23,836 --> 01:23:25,252 [grognement] 1648 01:23:25,252 --> 01:23:27,544 [musique de tension] 1649 01:23:30,586 --> 01:23:31,794 [Obélix marmonne] 1650 01:23:35,919 --> 01:23:37,336 [Graindemaïs] Tu fais quoi ? 1651 01:23:37,336 --> 01:23:39,586 Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas, 1652 01:23:39,586 --> 01:23:42,044 - on est chez lui. - [Obélix tremble] 1653 01:23:48,044 --> 01:23:50,544 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1654 01:24:03,169 --> 01:24:05,461 Princesse Fu Yi. Je suis le prince Du Deng. 1655 01:24:05,461 --> 01:24:07,044 Nous sommes à votre service. 1656 01:24:07,044 --> 01:24:09,377 On se rallie à votre mère, notre impératrice. 1657 01:24:09,377 --> 01:24:11,211 [elle balbutie] 1658 01:24:11,211 --> 01:24:14,086 Merci, prince... Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots. 1659 01:24:14,627 --> 01:24:16,961 C'est ma faute. Ma chevelure vous effraie. 1660 01:24:17,711 --> 01:24:19,544 Au contraire, ça vous va très bien. 1661 01:24:21,252 --> 01:24:24,544 - Vous êtes la première à me dire ça. - J'avais envie de le dire. 1662 01:24:40,044 --> 01:24:42,169 C'est ce qu'on appelle un coup de tonnerre. 1663 01:24:42,169 --> 01:24:44,586 Des semaines de travail pour rien. 1664 01:24:47,877 --> 01:24:49,336 On a basculé en friendzone. 1665 01:24:49,877 --> 01:24:51,669 Bon, on y va, là ? 1666 01:24:53,252 --> 01:24:54,794 On a un pays à sauver, non ? 1667 01:25:03,877 --> 01:25:06,586 [musique dramatique] 1668 01:25:08,127 --> 01:25:11,252 Faut être dingue pour construire un palais dans une cuvette. 1669 01:25:11,252 --> 01:25:12,502 Aucune issue. 1670 01:25:13,086 --> 01:25:15,127 Coincés par César, ça va être rapide. 1671 01:25:18,919 --> 01:25:21,961 Et voilà, c'est parti ! Va falloir encore jacter. 1672 01:25:33,544 --> 01:25:35,252 Je suis la princesse Fu Yi ! 1673 01:25:35,252 --> 01:25:37,669 Soumettez-vous à la seule impératrice de Chine. 1674 01:25:38,294 --> 01:25:39,336 [rires] 1675 01:25:39,877 --> 01:25:42,502 [Deng Tsin Qin] Fu Yi. On va enfin pouvoir se marier. 1676 01:25:42,502 --> 01:25:46,002 N'y compte même pas ! Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin. 1677 01:25:46,002 --> 01:25:46,919 [César] Ouh... 1678 01:25:46,919 --> 01:25:49,711 - Ça va pas être facile. - C'est pas le coup de foudre. 1679 01:25:49,711 --> 01:25:52,919 - J'ai une question à te poser. - [Biopix rit] 1680 01:25:53,586 --> 01:25:54,961 Combien êtes-vous ? 1681 01:25:54,961 --> 01:25:56,211 10 000. 1682 01:25:56,211 --> 01:25:59,836 Non, parce que nous, nous sommes 80 000 ! 1683 01:25:59,836 --> 01:26:01,544 [acclamations] 1684 01:26:06,002 --> 01:26:09,002 C'est l'expérience. Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu. 1685 01:26:09,002 --> 01:26:10,294 Ah, tu es merveilleux. 1686 01:26:10,294 --> 01:26:12,002 Vous avez mal compté, princesse. 1687 01:26:12,002 --> 01:26:14,961 C'est 10 000 plus deux. Si vous avez encore besoin de moi. 1688 01:26:14,961 --> 01:26:16,211 Coucou, Jules ! 1689 01:26:16,211 --> 01:26:18,336 - [Obélix] C'est nous ! - Les fous. 1690 01:26:18,336 --> 01:26:19,627 [Du Deng] Pas plus deux... 1691 01:26:19,627 --> 01:26:21,336 - Plus trois ! - [Ri Qi Qi] Oh ! 1692 01:26:21,336 --> 01:26:23,127 L'homme au masque de bambou ! 1693 01:26:25,127 --> 01:26:26,627 [Deng Tsin Qin] Le pauvre. 1694 01:26:26,627 --> 01:26:28,877 - Il est blond. - Je trouve pas ça moche. 1695 01:26:28,877 --> 01:26:30,502 [Graindemaïs] Plus quatre ! 1696 01:26:31,377 --> 01:26:34,252 Je suis l'homme aux pieds de plumes ! 1697 01:26:34,252 --> 01:26:35,544 Qu'est-ce que c'est ? 1698 01:26:38,794 --> 01:26:40,294 Basta cosi. 1699 01:26:42,211 --> 01:26:44,794 Pourquoi parler quand on peut courir ? 1700 01:26:44,794 --> 01:26:45,794 [cri d'attaque] 1701 01:26:45,794 --> 01:26:47,461 - [musique rock] - [acclamations] 1702 01:26:51,044 --> 01:26:52,502 [cri de douleur] 1703 01:26:52,502 --> 01:26:54,502 - [Antivirus] Mamma mia... - [huées] 1704 01:26:56,836 --> 01:26:59,086 Il est parti à froid, aussi, là. Quelle buse ! 1705 01:26:59,086 --> 01:27:00,877 - J'ai dit "chargez" ? - Bah, non. 1706 01:27:02,877 --> 01:27:03,794 [soupir] 1707 01:27:03,794 --> 01:27:04,877 Bah, changement. 1708 01:27:05,419 --> 01:27:06,752 - Changement ! - [trompette] 1709 01:27:09,086 --> 01:27:10,461 [soldats] Antivirus ! 1710 01:27:10,461 --> 01:27:11,877 Antivirus ! 1711 01:27:11,877 --> 01:27:16,627 - Antivirus ! Antivirus ! - [vuvuzela] 1712 01:27:16,627 --> 01:27:18,669 [les soldats scandent "Antivirus"] 1713 01:27:25,086 --> 01:27:27,002 [cris] 1714 01:27:27,002 --> 01:27:28,252 [bouchon qui saute] 1715 01:27:28,252 --> 01:27:30,169 [cornemuse] 1716 01:27:34,669 --> 01:27:35,502 [soupir] 1717 01:27:35,502 --> 01:27:36,836 [gémissement] 1718 01:27:42,669 --> 01:27:43,502 [soupir] 1719 01:27:47,252 --> 01:27:49,211 [Graindemaïs] Astérix, moi aussi. 1720 01:27:49,211 --> 01:27:50,836 Il y en a pas pour quatre. 1721 01:27:50,836 --> 01:27:52,086 [il le singe] 1722 01:27:55,794 --> 01:27:57,169 Oh, les tricheurs ! 1723 01:27:57,169 --> 01:27:58,336 Ça va pas suffire. 1724 01:27:59,877 --> 01:28:01,752 Chargez ! 1725 01:28:01,752 --> 01:28:03,711 - [acclamations] - [musique d'action] 1726 01:28:05,002 --> 01:28:06,002 [cri] 1727 01:28:06,002 --> 01:28:08,211 - [cris] - [aboiements] 1728 01:28:18,294 --> 01:28:19,752 - Oh ! - Ouais ? 1729 01:28:20,669 --> 01:28:21,544 Bien sûr. 1730 01:28:43,169 --> 01:28:44,127 [aboiement] 1731 01:28:44,127 --> 01:28:45,586 [cris] 1732 01:29:00,877 --> 01:29:01,877 [grognement] 1733 01:29:03,252 --> 01:29:04,711 [cris] 1734 01:29:11,211 --> 01:29:12,169 Aide-moi. 1735 01:29:12,169 --> 01:29:13,877 Chut, on va se faire... 1736 01:29:13,877 --> 01:29:15,086 On va se faire gauler. 1737 01:29:15,586 --> 01:29:17,419 Gauler ! La Gaule. [rire] 1738 01:29:18,002 --> 01:29:19,711 [cris] 1739 01:29:30,252 --> 01:29:31,627 Je peux y aller, là ? 1740 01:29:32,127 --> 01:29:32,961 Oui, oui. 1741 01:29:32,961 --> 01:29:34,044 Archers ! 1742 01:29:35,044 --> 01:29:36,377 [Deng Tsin Qin] Préparez ! 1743 01:29:36,377 --> 01:29:37,919 Armez ! 1744 01:29:37,919 --> 01:29:39,419 Tirez ! 1745 01:29:40,461 --> 01:29:44,127 Deng Tsin Qin, empereur de Chine ! [il rit] 1746 01:29:44,127 --> 01:29:45,711 [musique mystérieuse] 1747 01:29:45,711 --> 01:29:47,002 Flèches ! 1748 01:29:54,752 --> 01:29:56,752 [cri affolé] 1749 01:30:01,252 --> 01:30:02,711 Mais t'es sérieux, là ? 1750 01:30:02,711 --> 01:30:05,377 Me juge pas. Ah ! 1751 01:30:06,752 --> 01:30:08,336 Ça y est, je le sens. 1752 01:30:09,002 --> 01:30:11,294 Ah, je sens que ça monte, là. [rire] 1753 01:30:13,627 --> 01:30:14,669 C'est fou ! 1754 01:30:14,669 --> 01:30:16,044 [il souffle] 1755 01:30:16,044 --> 01:30:19,377 C'est tout ! C'est tout ? [il grogne] 1756 01:30:19,377 --> 01:30:22,336 Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul ! 1757 01:30:24,211 --> 01:30:26,169 [un soldat crie] 1758 01:30:32,252 --> 01:30:34,669 - Ça sent la victoire. - Ça sent la victoire. 1759 01:30:35,211 --> 01:30:36,419 Un parfum particulier ? 1760 01:30:37,669 --> 01:30:39,752 Ça intéresse le lecteur, ces détails ? 1761 01:30:39,752 --> 01:30:41,169 Ça le met dans l'ambiance. 1762 01:30:42,919 --> 01:30:44,627 Ça sent le laurier, alors. 1763 01:30:45,169 --> 01:30:47,836 Excellent. Ah, excellent ! 1764 01:30:47,836 --> 01:30:49,752 [musique dramatique] 1765 01:30:50,794 --> 01:30:52,086 [cri] 1766 01:30:53,211 --> 01:30:54,336 [cri] 1767 01:30:54,336 --> 01:30:55,836 [rire] 1768 01:30:56,419 --> 01:30:57,877 [cris] 1769 01:30:59,211 --> 01:31:01,044 [rire] 1770 01:31:02,419 --> 01:31:03,252 [cri] 1771 01:31:04,836 --> 01:31:07,919 [musique douce] 1772 01:31:09,586 --> 01:31:10,544 Merci. 1773 01:31:10,544 --> 01:31:11,794 De rien. 1774 01:31:11,794 --> 01:31:13,044 [soldat] Aïe ! 1775 01:31:15,127 --> 01:31:17,044 Même fâchés, je t'aiderai. 1776 01:31:17,711 --> 01:31:19,461 - Je sais. - Je te défendrai. 1777 01:31:19,461 --> 01:31:20,544 [cri] 1778 01:31:21,211 --> 01:31:22,211 Je sais. 1779 01:31:23,502 --> 01:31:25,627 Parce que tu resteras toujours mon copain. 1780 01:31:28,336 --> 01:31:29,294 Je sais. 1781 01:31:30,377 --> 01:31:31,711 Pardon, Obélix. 1782 01:31:34,544 --> 01:31:36,711 [Fu Yi] Astérix ! Obélix ! 1783 01:31:36,711 --> 01:31:39,377 - [musique dramatique] - [bataille] 1784 01:31:45,627 --> 01:31:46,711 [Obélix grogne] 1785 01:31:55,461 --> 01:31:57,627 Obélix, arrête ! 1786 01:31:58,211 --> 01:31:59,377 Arrête. 1787 01:32:09,669 --> 01:32:11,961 [rire] 1788 01:32:11,961 --> 01:32:13,419 Avant de mourir... 1789 01:32:14,919 --> 01:32:16,627 Je voulais vous dire une chose. 1790 01:32:16,627 --> 01:32:18,544 - [musique douce] - [une armée approche] 1791 01:32:22,586 --> 01:32:25,627 [musique épique] 1792 01:32:42,669 --> 01:32:43,502 Regardez ! 1793 01:32:45,336 --> 01:32:49,252 [narrateur] Alors que tout semblait perdu, l'impératrice est là. 1794 01:32:49,252 --> 01:32:52,294 Suivie par son armée et son peuple tout entier. 1795 01:32:52,294 --> 01:32:53,752 Ils sont tous venus. 1796 01:32:53,752 --> 01:32:56,586 Tous l'ont suivie sur les routes de l'empire du Milieu 1797 01:32:56,586 --> 01:32:59,836 pour rejoindre à pied le lieu de la bataille finale. 1798 01:33:11,419 --> 01:33:13,211 - [les boucliers tombent] - Bah. 1799 01:33:13,211 --> 01:33:14,961 [musique douce] 1800 01:33:16,877 --> 01:33:18,794 - C'est quoi, ça ? - Je sais pas trop. 1801 01:33:18,794 --> 01:33:21,919 Mais ça sent moins le laurier, d'un coup, là. 1802 01:33:21,919 --> 01:33:24,544 On est plus sur du sapin. [il rit] 1803 01:33:25,294 --> 01:33:26,669 [raclement de gorge] 1804 01:33:30,502 --> 01:33:31,544 César ! 1805 01:33:32,169 --> 01:33:33,752 Je suis l'impératrice de Chine. 1806 01:33:33,752 --> 01:33:36,377 Je vous ordonne de quitter mon empire ! 1807 01:33:36,377 --> 01:33:38,919 - [rire] - Jamais ! 1808 01:33:38,919 --> 01:33:41,169 Quel caractère ! Elle me rappelle quelqu'un. 1809 01:33:43,169 --> 01:33:44,586 Votre Majesté. 1810 01:33:45,252 --> 01:33:47,461 Plutôt que de vous emporter et tout gâcher, 1811 01:33:47,461 --> 01:33:50,169 peut-être pourrions-nous envisager une alliance. 1812 01:33:50,169 --> 01:33:53,086 Quand le nuage passera devant le soleil, 1813 01:33:53,086 --> 01:33:55,502 mon armée vous réduira en poussière. 1814 01:33:56,377 --> 01:33:59,002 C'est quoi, ça ? Encore un proverbe de chez vous ? 1815 01:33:59,002 --> 01:34:01,794 Non, non, c'est en direct. Ça se passe maintenant. 1816 01:34:03,086 --> 01:34:04,752 [musique dramatique] 1817 01:34:07,502 --> 01:34:08,711 Vous êtes combien ? 1818 01:34:08,711 --> 01:34:10,002 Il va la refaire. 1819 01:34:10,877 --> 01:34:12,836 Un million. 1820 01:34:12,836 --> 01:34:15,086 [la musique tourne court] 1821 01:34:15,086 --> 01:34:17,711 Ah, ça marche moins bien, du coup. 1822 01:34:17,711 --> 01:34:18,669 [soupir] 1823 01:34:18,669 --> 01:34:21,127 C'est pas tout, mais je suis pas d'ici. 1824 01:34:21,127 --> 01:34:23,502 Je retourne à Rome. On se tient au courant ? 1825 01:34:23,502 --> 01:34:26,752 César ! Tu vas pas nous laisser comme ça. Ils sont un million. 1826 01:34:27,544 --> 01:34:28,961 C'était pas ma guerre. 1827 01:34:29,627 --> 01:34:30,961 [trompette] 1828 01:34:34,294 --> 01:34:36,044 Je peux pas partir comme ça. 1829 01:34:37,711 --> 01:34:38,544 [il siffle] 1830 01:34:38,544 --> 01:34:39,669 [César] Cabrade ! 1831 01:34:40,919 --> 01:34:42,419 Cabrade ! [claquement de doigts] 1832 01:34:45,586 --> 01:34:46,961 [il roucoule et vibre] 1833 01:34:56,544 --> 01:34:58,461 Elle est dure, cette journée. 1834 01:34:59,086 --> 01:34:59,919 Elle est dure. 1835 01:35:00,836 --> 01:35:01,877 Allez. 1836 01:35:05,627 --> 01:35:07,211 Ouais ! 1837 01:35:07,211 --> 01:35:09,211 - [musique majestueuse] - [cris de joie] 1838 01:35:13,544 --> 01:35:14,919 Ouais ! 1839 01:35:17,586 --> 01:35:18,711 Ouais ! 1840 01:35:30,502 --> 01:35:31,586 [petit rire] 1841 01:35:37,544 --> 01:35:38,752 Ouais ! 1842 01:35:39,461 --> 01:35:41,127 [narrateur] Ben, ça fait plaisir. 1843 01:35:41,127 --> 01:35:42,169 [musique douce] 1844 01:35:42,169 --> 01:35:44,836 Et nous voici de retour en Gaule. 1845 01:35:44,836 --> 01:35:47,627 Non pas seulement pour le banquet habituel de nos amis, 1846 01:35:48,127 --> 01:35:52,419 mais aussi pour célébrer une cérémonie gallo-chinoise. 1847 01:35:52,419 --> 01:35:53,419 [applaudissements] 1848 01:35:55,294 --> 01:35:58,044 Attention ! L'impératrice, elle va parler. 1849 01:36:00,002 --> 01:36:01,044 Valeureux Gaulois, 1850 01:36:02,127 --> 01:36:04,169 vous avez ma reconnaissance éternelle. 1851 01:36:04,669 --> 01:36:06,711 [chef] C'est un honneur, Votre Majesté. 1852 01:36:06,711 --> 01:36:09,211 C'est moi qui ai insisté pour qu'on vous aide. 1853 01:36:10,127 --> 01:36:12,461 [impératrice] Nous avons fait ce long voyage 1854 01:36:12,461 --> 01:36:14,502 pour célébrer une très belle union. 1855 01:36:14,502 --> 01:36:16,711 [musique douce] 1856 01:36:23,211 --> 01:36:24,752 C'est mon cousin, Remix. 1857 01:36:25,419 --> 01:36:27,836 Spécialiste en musiques du monde. 1858 01:36:27,836 --> 01:36:31,461 C'est mon cousin, il est à moi. À moi. Pas à toi, c'est à moi. 1859 01:36:31,461 --> 01:36:32,627 Chut ! 1860 01:37:05,211 --> 01:37:06,877 [cris étouffés] 1861 01:37:18,086 --> 01:37:19,836 [chef] On est un peu pareils, 1862 01:37:19,836 --> 01:37:21,794 tous les deux. On est chefs. 1863 01:37:21,794 --> 01:37:24,502 Vous m'enlèverez pas l'idée que le pouvoir, ça isole. 1864 01:37:24,502 --> 01:37:25,836 On est d'accord, non ? 1865 01:37:28,127 --> 01:37:30,127 Et... et... j'ai pas fini. 1866 01:37:30,127 --> 01:37:33,544 Et que derrière chaque grand homme, il y a une grande femme. 1867 01:37:33,544 --> 01:37:36,627 Sans Bonemine, je suis rien. C'est elle qui porte le bouclier. 1868 01:37:36,627 --> 01:37:39,377 Je te dérange pas ? Tu passes une bonne journée ? 1869 01:37:39,377 --> 01:37:41,711 Hein ? On règlera ça à la maison. 1870 01:37:41,711 --> 01:37:44,294 - [elle fulmine] - Mais Mimine ! 1871 01:37:44,961 --> 01:37:47,502 Excusez-moi, juste une mise au point conjugale. 1872 01:37:48,044 --> 01:37:50,127 Mimine ! Mimine ! 1873 01:37:50,127 --> 01:37:52,294 [soupir] J'ai cru qu'il partirait jamais. 1874 01:37:52,294 --> 01:37:53,377 [il rit] 1875 01:37:54,544 --> 01:37:57,586 Quand vous avez quitté la cellule, j'ai retrouvé ma tête. 1876 01:37:58,127 --> 01:37:59,044 Mmh. 1877 01:37:59,044 --> 01:38:02,002 En revanche, j'ai perdu mon cœur. 1878 01:38:02,711 --> 01:38:04,252 Voyons, voyons. 1879 01:38:04,252 --> 01:38:07,002 Et alors, il est où, mon petit cœur ? 1880 01:38:09,544 --> 01:38:10,669 Graindemaïs, t'as vu ? 1881 01:38:11,252 --> 01:38:13,002 J'ai pas fait la sieste en prison. 1882 01:38:13,002 --> 01:38:15,002 [rire gras] Très classe. 1883 01:38:16,127 --> 01:38:17,169 [aboiements] 1884 01:38:21,294 --> 01:38:22,794 Hé ! Encore une assiette. 1885 01:38:22,794 --> 01:38:24,919 Non, un plat. Un grand plat. T'en veux ? 1886 01:38:24,919 --> 01:38:27,711 - Non. Je vais pas craquer maintenant. - Je suis bête. 1887 01:38:29,086 --> 01:38:30,627 Ça te manque toujours pas ? 1888 01:38:31,169 --> 01:38:32,752 Non, pas du tout. 1889 01:38:32,752 --> 01:38:35,461 Franchement. Rien que l'odeur, ça me dégoûte. 1890 01:38:36,794 --> 01:38:38,669 Ce qui me manque, c'est le geste. 1891 01:38:38,669 --> 01:38:41,877 Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise, là, c'est compliqué. 1892 01:38:43,336 --> 01:38:44,336 Bonjour, Obélix. 1893 01:38:45,336 --> 01:38:46,419 Bonjour, Falbala. 1894 01:38:47,002 --> 01:38:47,836 Je te dérange ? 1895 01:38:47,836 --> 01:38:49,294 - Non. - [Falbala] Bah, si, 1896 01:38:49,294 --> 01:38:51,961 je te dérange. Depuis ton retour, tu ne me regardes plus. 1897 01:38:53,377 --> 01:38:56,044 C'est vrai, ce qu'on raconte ? Toi et Tat Han ? 1898 01:38:57,002 --> 01:38:57,961 C'est pas sérieux ? 1899 01:38:57,961 --> 01:39:00,127 Une relation à distance n'a pas de sens. 1900 01:39:00,127 --> 01:39:03,044 Franchement, elle là-bas, toi ici. Mais moi, je suis là. 1901 01:39:03,586 --> 01:39:06,336 J'attends depuis des mois, à me faire un sang d'encre. 1902 01:39:06,336 --> 01:39:08,086 Et toi, tu tombes amoureux ? 1903 01:39:08,877 --> 01:39:09,919 Tu m'aimes plus ? 1904 01:39:09,919 --> 01:39:12,211 - Hein ? - [Falbala] C'est oui ou c'est non ? 1905 01:39:12,211 --> 01:39:15,294 Hier, tu me voulais. C'est oui ou bien c'est non ? 1906 01:39:15,294 --> 01:39:17,336 - [Falbala] Je dois t'oublier ? - Dis oui. 1907 01:39:17,336 --> 01:39:18,669 Écoute, Falbala... 1908 01:39:19,752 --> 01:39:20,586 N'insiste pas. 1909 01:39:21,127 --> 01:39:23,961 Tu sais, ce village vit toujours de nouvelles aventures. 1910 01:39:25,252 --> 01:39:28,419 Il est grand temps que moi aussi. Voilà, c'est pas contre toi. 1911 01:39:29,502 --> 01:39:31,336 Si tu veux bien m'excuser... 1912 01:39:31,336 --> 01:39:32,336 T'es fou ? 1913 01:39:34,586 --> 01:39:36,752 Mais... moi, je... 1914 01:39:42,461 --> 01:39:46,294 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1915 01:41:03,419 --> 01:41:05,586 [dialogue inaudible] 1916 01:41:09,877 --> 01:41:13,419 [musique mystérieuse] 1917 01:41:14,127 --> 01:41:17,002 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1918 01:41:22,627 --> 01:41:24,211 [acclamations] 1919 01:41:27,711 --> 01:41:29,252 [cris étouffés] 1920 01:41:59,127 --> 01:42:00,586 C'était bien, non ? 1921 01:42:00,586 --> 01:42:02,877 On dirait que tout le monde s'est bien amusé. 1922 01:42:04,086 --> 01:42:05,711 Oui, c'était une belle fête. 1923 01:42:08,461 --> 01:42:10,586 Et Tat Han, alors, elle est partie ? 1924 01:42:10,586 --> 01:42:12,586 Bah, oui, ils avaient de la route. 1925 01:42:13,169 --> 01:42:14,044 Mmh. 1926 01:42:14,544 --> 01:42:16,169 Je suis son amoureux. 1927 01:42:16,169 --> 01:42:17,377 [musique douce] 1928 01:42:17,377 --> 01:42:18,669 C'est vrai ? 1929 01:42:19,211 --> 01:42:20,461 C'est formidable. 1930 01:42:21,086 --> 01:42:23,669 Et du coup... Elle voulait pas rester ? 1931 01:42:23,669 --> 01:42:25,586 Bah si, elle aurait bien aimé, mais... 1932 01:42:26,086 --> 01:42:29,252 elle a trop de travail en Chine, des responsabilités au palais. 1933 01:42:30,211 --> 01:42:33,086 C'est pas grave, on a tout le temps. Quand on sera grands. 1934 01:42:34,252 --> 01:42:36,877 - Quand vous serez grands ? - Bah, oui. [rire] 1935 01:42:37,419 --> 01:42:38,419 [Obélix bâille] Oui. 1936 01:42:39,002 --> 01:42:40,836 Je suis fatigué, je vais me coucher. 1937 01:42:41,836 --> 01:42:42,877 [Obélix bâille] 1938 01:42:44,002 --> 01:42:45,544 - Obé ! - Mmh ? 1939 01:42:46,127 --> 01:42:47,461 Une petite dernière ? 1940 01:42:48,002 --> 01:42:49,627 Ça, c'est pas de refus, ça. 1941 01:42:51,211 --> 01:42:52,919 [Obélix rit] 1942 01:42:56,836 --> 01:42:58,002 Oh, Obé. 1943 01:42:58,627 --> 01:42:59,752 Mon copain. 1944 01:42:59,752 --> 01:43:01,877 [rires] 1945 01:43:02,502 --> 01:43:03,461 Oh, Obé ! 1946 01:43:03,461 --> 01:43:04,586 Astérix ! 1947 01:43:04,586 --> 01:43:06,002 Obélix ! 1948 01:43:06,836 --> 01:43:09,086 [rire étouffé] 1949 01:43:09,086 --> 01:43:10,627 Tu m'étrangles. 1950 01:43:18,002 --> 01:43:21,044 {\an8}[musique entraînante] 1951 01:44:14,669 --> 01:44:15,961 [la musique tourne court] 1952 01:44:15,961 --> 01:44:18,669 - [musique rock] - [Assurancetourix] Coucou ! 1953 01:44:18,669 --> 01:44:22,002 Ah, vous voulez pas que je chante ? [rire] 1954 01:44:25,127 --> 01:44:26,502 Je vais chanter quand même. 1955 01:44:28,586 --> 01:44:31,586 Vous voulez pas que je chante ? Mmh ? 1956 01:44:32,127 --> 01:44:34,086 - Vous voulez pas que je chante ? - Oh ! 1957 01:44:34,086 --> 01:44:36,502 - J'ai oublié la surprise. - Laquelle ? 1958 01:44:36,502 --> 01:44:37,711 Attends ! 1959 01:44:40,086 --> 01:44:42,711 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est ma voix ou c'est moi ? ♪ 1960 01:44:42,711 --> 01:44:45,336 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est moi ou c'est ma voix ? ♪ 1961 01:44:45,877 --> 01:44:49,377 ♪ C'est ma voix qui ne va pas Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪ 1962 01:44:49,377 --> 01:44:50,961 ♪ Ou c'est simplement moi ! ♪ 1963 01:44:51,711 --> 01:44:54,419 ♪ Qu'est-ce qui vous va pas ? Y a jamais rien qui va ♪ 1964 01:44:54,419 --> 01:44:57,336 ♪ Gnagnagna Fais pas ci, fais pas ça ♪ 1965 01:44:57,336 --> 01:45:00,461 ♪ C'est mes textes ou ma voix ? Franchement, là, je comprends pas ♪ 1966 01:45:00,461 --> 01:45:03,211 ♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪ 1967 01:45:05,127 --> 01:45:06,836 Vous voulez pas que je chante ? 1968 01:45:07,669 --> 01:45:08,836 Mmh ? 1969 01:45:10,627 --> 01:45:12,586 Je vais chanter quand même. 1970 01:45:12,586 --> 01:45:15,377 [cris admiratifs] 1971 01:45:16,252 --> 01:45:18,377 Vous voulez pas que je chante ? 1972 01:45:21,919 --> 01:45:24,544 Eh ben, je vais chanter quand même. 1973 01:45:26,794 --> 01:45:28,294 [Assurancetourix chantonne] 1974 01:45:28,294 --> 01:45:29,836 [Biopix] César, il a dit : 1975 01:45:29,836 --> 01:45:32,169 "Faut que ça brille à mon retour." 1976 01:45:32,794 --> 01:45:34,086 Alors, on astique ! 1977 01:45:34,586 --> 01:45:35,961 Astique, astique, astique ! 1978 01:45:36,502 --> 01:45:39,919 - [les deux] Aïe, aïe, aïe ! - Voilà, ça, c'est la fête. 1979 01:45:42,961 --> 01:45:46,336 Je te laisse la Gaule. Je prends la Chine et le reste du monde. 1980 01:45:46,336 --> 01:45:48,836 Ça peut être énorme. À prendre ou à laisser. 1981 01:45:48,836 --> 01:45:50,002 Je veux une réponse. 1982 01:45:50,502 --> 01:45:52,169 C'est quoi, le truc énorme ? 1983 01:45:52,169 --> 01:45:54,002 - J'ai pas dit ça. - [Épidemaïs] Si. 1984 01:45:54,002 --> 01:45:55,794 [insulte en arabe] Un bon commerçant 1985 01:45:55,794 --> 01:45:58,586 peut lire sur les lèvres même à 5 km de distance. 1986 01:45:58,586 --> 01:46:01,127 - [Épidemaïs] Pourquoi t'as dit ça ? - J'ai rien dit. 1987 01:46:01,127 --> 01:46:02,836 [dispute] 1988 01:46:05,002 --> 01:46:07,877 Toi, ma chérie, tu peux toujours le rattraper, ton Jules. 1989 01:46:07,877 --> 01:46:10,252 Alors, tu lui envoies un message : 1990 01:46:10,252 --> 01:46:13,544 "J'irais jusqu'au bout du monde, je me ferais teindre en blonde." 1991 01:46:13,544 --> 01:46:16,127 Et emballé, c'est pesé, il va revenir, ton lascar. 1992 01:46:16,127 --> 01:46:17,961 [soupir] T'as raison. 1993 01:46:17,961 --> 01:46:20,252 Je sais pas pourquoi je me prends la coiffe. 1994 01:46:21,961 --> 01:46:25,877 Oh, non, il est à plat ! T'aurais pas un chargeur de pigeon ? 1995 01:46:25,877 --> 01:46:28,544 Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça. 1996 01:46:29,752 --> 01:46:31,544 Avec un embout égyptien ! 1997 01:46:32,211 --> 01:46:33,752 [César] Et pourquoi égyptien ? 1998 01:46:34,794 --> 01:46:36,211 [elle rit] 1999 01:46:38,461 --> 01:46:40,669 [Assurancetourix] Je vais chanter quand même. 2000 01:46:40,669 --> 01:46:42,794 [rires] 2001 01:46:45,211 --> 01:46:47,419 [villageois 1] C'est bientôt fini, ce bruit ? 2002 01:46:47,919 --> 01:46:50,002 [villageois 2] On aimerait bien dormir ! 2003 01:46:51,669 --> 01:46:53,377 [rires] 2004 01:46:55,252 --> 01:46:56,086 Pardon. 2005 01:47:00,461 --> 01:47:01,711 [Astérix] Bonne nuit ! 2006 01:47:01,711 --> 01:47:04,086 [Obélix] Bonne nuit, les petits Gaulois ! 2007 01:47:05,752 --> 01:47:08,419 [musique : "Ils sont fous, ces humains"]