1 00:00:50,331 --> 00:00:54,789 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016 Line Edit:Sparta 2 00:01:01,331 --> 00:01:03,789 Ο ΑΣΤΕΡΙΞ & Ο ΟΒΕΛΙΞ ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΙΝΑ 3 00:01:06,247 --> 00:01:08,206 Το έτος είναι 50 π.Χ.. 4 00:01:08,789 --> 00:01:11,348 Όλη η Γαλατία βρίσκεται υπό ρωμαϊκή κατοχή. 5 00:01:11,372 --> 00:01:12,723 Όλη; 6 00:01:12,747 --> 00:01:13,807 Όχι! 7 00:01:13,831 --> 00:01:16,348 Ένα χωριό αδάμαστων Γαλατών... 8 00:01:16,372 --> 00:01:19,598 συνεχίζει τον καλό αγώνα εναντίον του εισβολέα. 9 00:01:19,622 --> 00:01:21,401 Και η ζωή δεν είναι εύκολη για 10 00:01:21,425 --> 00:01:23,265 τους Ρωμαίους λεγεωνάριους... 11 00:01:23,289 --> 00:01:25,663 στα στρατόπεδά τους στο Τοτόρουμ, το 12 00:01:25,687 --> 00:01:28,539 Ακουάριουμ, το Λαουντάνουμ και το οπέντιουμ. 13 00:01:31,372 --> 00:01:34,182 Αυτό που αγαπώ στη ζωή... 14 00:01:34,206 --> 00:01:37,348 είναι να περιπλανιέμαι μέρα νύχτα... 15 00:01:37,372 --> 00:01:39,973 Στο δάσος τι είναι πραγματικά διασκεδαστικό 16 00:01:39,997 --> 00:01:43,182 Πηγαίνω για μια περιπλάνηση με την παρέα μου 17 00:01:43,206 --> 00:01:44,331 Έχει ομοιοκαταληξία. 18 00:01:44,831 --> 00:01:46,831 Οβελίξ, ο τρόπος ζωής μας δεν είναι υγιεινός. 19 00:01:47,831 --> 00:01:48,997 Πάρα πολύ κρέας. 20 00:01:50,247 --> 00:01:51,723 - Πολύ κρέας; - Σίγουρα. 21 00:01:51,747 --> 00:01:54,057 Αγριογούρουνο για πρωινό, μεσημεριανό και βραδινό. 22 00:01:54,081 --> 00:01:55,307 Δείπνο επίσης! 23 00:01:55,331 --> 00:01:56,831 Για να μην αναφέρουμε το σνακ. 24 00:01:57,331 --> 00:01:59,098 Δεν μπορεί να είναι καλό για εμάς. 25 00:01:59,122 --> 00:02:01,057 Τι άλλο υπάρχει για φαγητό; 26 00:02:01,081 --> 00:02:02,444 Δεν γνωρίζω. Θα μπορούσαμε να το 27 00:02:02,468 --> 00:02:04,331 προσπαθήσουμε να το εξισορροπήσουμε με... 28 00:02:05,247 --> 00:02:06,289 λαχανικά. 29 00:02:07,956 --> 00:02:09,015 Λαχανικά... 30 00:02:09,039 --> 00:02:10,289 Λαχανικά; 31 00:02:15,872 --> 00:02:18,039 Με κάνεις να γελάω, Αστερίξ. 32 00:02:19,039 --> 00:02:20,206 Τον ακούς, Ιντεφιξ; 33 00:02:20,872 --> 00:02:23,682 Φαντάσου να μασάς ένα σέλινο, κι όχι ένα κόκαλο! 34 00:02:23,706 --> 00:02:24,747 Λαχανικά! 35 00:02:25,414 --> 00:02:26,848 Μπορεί να γελάς. 36 00:02:26,872 --> 00:02:28,569 Ειλικρινά δεν βλέπω το νόημα 37 00:02:28,593 --> 00:02:30,598 να καταστρέφουμε την υγεία μας. 38 00:02:30,622 --> 00:02:32,081 Το ίδιο και με το μαγικό φίλτρο. 39 00:02:33,039 --> 00:02:35,307 Μπορεί να είναι κακό για τα συστήματά μας. 40 00:02:35,331 --> 00:02:37,497 Πού είναι τα δεδομένα, ειλικρινά; Πού; 41 00:02:37,997 --> 00:02:39,872 Πάνω από όλα, ειλικρινά το χρειαζόμαστε; 42 00:02:42,747 --> 00:02:43,557 Είσαι καλά; 43 00:02:43,581 --> 00:02:44,581 Όχι, δεν είμαι καλά. 44 00:02:45,081 --> 00:02:46,311 Απλά λέω, φτιάχνουμε μια 45 00:02:46,335 --> 00:02:48,140 ανάμεικτη σαλάτα, με μανιτάρια... 46 00:02:48,164 --> 00:02:51,039 Κάστανα! Όταν είναι στην εποχή τους, προφανώς. 47 00:02:56,789 --> 00:02:59,539 Πήρες ήδη ένα. Αφήστε τους καημένους ήσυχους. 48 00:03:07,622 --> 00:03:09,247 Τσα! 49 00:03:12,872 --> 00:03:14,432 Γεια σαςς! Συγνώμη, χαθήκαμε. 50 00:03:14,456 --> 00:03:16,432 Ποιος ήξερε ότι είμαστε τόσο κοντά στο χωριό; 51 00:03:16,456 --> 00:03:18,456 Εγώ. Στο έλεγα συνέχεια. 52 00:03:19,372 --> 00:03:20,432 - Όχι. - Ναι. 53 00:03:20,456 --> 00:03:22,932 Και είπες: «Στο διάολο οι Γαλάτες»! 54 00:03:22,956 --> 00:03:24,515 «Μου την δίνουν στα νεύρα». 55 00:03:24,539 --> 00:03:26,414 «Μόνο να σπρώχνουν τα μενίρ τους ξέρουν». 56 00:03:27,664 --> 00:03:29,289 Είμαι τρομερός ψεύτης. 57 00:03:30,706 --> 00:03:31,706 Άστο σε μένα. 58 00:03:32,914 --> 00:03:35,039 Θα σου δείξω ότι δεν το χρειάζομαι. 59 00:03:37,747 --> 00:03:38,973 Η δύναμη είναι εδώ. 60 00:03:38,997 --> 00:03:40,372 Κι εδώ. 61 00:03:41,164 --> 00:03:43,789 Κάθισε καλά και απόλαυσε την παράσταση. 62 00:03:47,164 --> 00:03:48,164 Γεια σου. 63 00:03:53,747 --> 00:03:55,848 Ηλίθιο κράνος! Καταραμένο κράνος. 64 00:03:55,872 --> 00:03:57,307 Σκοπεύεις να παρέμβεις; 65 00:03:57,331 --> 00:03:58,914 Όχι, δεν επιτρέπεται. 66 00:04:08,164 --> 00:04:09,182 Βοήθησέ με, ανόητε! 67 00:04:09,206 --> 00:04:10,331 Πιο δυνατα! 68 00:04:28,539 --> 00:04:29,539 Είναι άδικο! 69 00:04:31,289 --> 00:04:32,289 Είναι κλεψιά! 70 00:04:32,914 --> 00:04:35,872 Καθόλου. Χωρίς αυτό, το ίδιο αποτέλεσμα. 71 00:04:42,581 --> 00:04:43,956 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 72 00:04:45,164 --> 00:04:46,164 Κι όμως. 73 00:04:52,289 --> 00:04:55,247 ΤΟ ΜΕΣΑΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 74 00:05:27,997 --> 00:05:29,164 Πού είναι όλοι; 75 00:05:29,747 --> 00:05:30,914 Δεν είναι καν φρέσκο. 76 00:05:31,539 --> 00:05:32,723 - Κι εσύ είσαι; - Τι; 77 00:05:32,747 --> 00:05:34,098 Τίποτα, τίποτα. 78 00:05:34,122 --> 00:05:35,516 Παμοραμίξ, δεν με αφήνει 79 00:05:35,540 --> 00:05:37,348 ψήνω τον κάπρο μου στο σπίτι. 80 00:05:37,372 --> 00:05:40,598 Επειδή ο κύριος Αστερίξ αποφάσισε να παραιτηθεί... 81 00:05:40,622 --> 00:05:41,973 δεν σημαίνει ότι πρέπει να παραιτηθώ κι εγώ. 82 00:05:41,997 --> 00:05:43,247 Πανάκεια! 83 00:05:43,914 --> 00:05:45,164 Φραμπαλά! 84 00:05:46,414 --> 00:05:47,497 Καλημέρα, κορίτσια. 85 00:05:48,039 --> 00:05:49,664 - Έρχεστε μαζί μου στην αγορά; - Ναι! 86 00:05:52,622 --> 00:05:53,682 Γεια σου, Φραμπαλά. 87 00:05:53,706 --> 00:05:54,789 Γεια σου, Οβελίξ. 88 00:05:57,206 --> 00:05:58,664 Απλά ήθελα να πω... 89 00:06:00,414 --> 00:06:01,381 Σκάλισα αυτό το μενίρ 90 00:06:01,405 --> 00:06:02,914 σκεπτόμενος εσένα. Είναι δώρο. 91 00:06:03,706 --> 00:06:06,039 Γλυκέ μου, σε τι θα μου χρησιμεύσει; 92 00:06:10,539 --> 00:06:11,539 Τα λέμε. 93 00:06:13,706 --> 00:06:14,789 Το αρνήθηκε. 94 00:06:15,831 --> 00:06:16,932 Αρνήθηκε το μενίρ μου. 95 00:06:16,956 --> 00:06:19,390 Προφανέστατα. Ζυγίζει έναν τόνο. 96 00:06:19,414 --> 00:06:20,489 Σε τι θα της χρησιμεύσει; 97 00:06:20,513 --> 00:06:21,807 Να το βάλει στο δάχτυλό της; 98 00:06:21,831 --> 00:06:22,973 Πανοραμίξ, το δρεπάνι σου. 99 00:06:22,997 --> 00:06:24,515 Ευχαριστώ, Αυτοματίξ. 100 00:06:24,539 --> 00:06:25,622 Πιο σιγά. 101 00:06:28,414 --> 00:06:29,414 Λένε... 102 00:06:33,414 --> 00:06:34,710 Ο Αστερίξ έχει το δικαίωμα 103 00:06:34,734 --> 00:06:36,182 να αλλάξει τη διατροφή του. 104 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 Όχι όλων των άλλων. 105 00:06:38,581 --> 00:06:39,914 Πανοραμίξ, τι συμβαίνει; 106 00:06:43,456 --> 00:06:44,391 Βυθίζομαι. 107 00:06:44,415 --> 00:06:45,515 Βυθίζεσαι; 108 00:06:45,539 --> 00:06:47,098 Πρέπει να είναι κινούμενη άμμος. 109 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Δεν υπάρχει κινούμενη άμμος στην περιοχή. 110 00:06:50,456 --> 00:06:52,539 Αν με ρωτάς, κάποιος πρέπει να ξέρει. 111 00:06:53,414 --> 00:06:54,622 Άρμα εν όψη! 112 00:06:55,206 --> 00:06:56,914 Άρμα εν όψψη! 113 00:07:00,247 --> 00:07:01,247 Συγνώμη. 114 00:07:02,206 --> 00:07:03,841 Μερικά βράδια, η φωνή μου 115 00:07:03,865 --> 00:07:05,765 θέλει απλώς να ουρλιάξει... 116 00:07:05,789 --> 00:07:07,539 Βούλωσε το πια! 117 00:07:13,664 --> 00:07:15,723 Για μια φορά, είχα έναν πελάτη. 118 00:07:15,747 --> 00:07:17,557 Για μια φορά, έχεις φρέσκο ψάρι! 119 00:07:17,581 --> 00:07:20,039 Τι; Το ψάρι μου δεν είναι φρέσκο; 120 00:07:27,081 --> 00:07:28,122 Θα ρίξω μια ματιά. 121 00:07:54,956 --> 00:07:55,973 Κάτσε ακίνητος. 122 00:07:55,997 --> 00:07:58,723 Χρεωκοπής, είσαι ήδη εδώ; Δεν είναι φθινόπωρο. 123 00:07:58,747 --> 00:07:59,724 Έχεις χτυπηθεί; 124 00:07:59,748 --> 00:08:01,160 - Πού είναι ο θείος σου; 125 00:08:01,184 --> 00:08:03,015 - Ησυχία, για όνομα των Θεών! 126 00:08:03,039 --> 00:08:04,872 Φίλοι μου, πώς είστε; 127 00:08:05,372 --> 00:08:07,872 Έρχομαι από την Κίνα για να ζητήσω βοήθεια. 128 00:08:08,581 --> 00:08:09,433 Είναι τρελό! 129 00:08:09,457 --> 00:08:10,932 Γιατί είσαι ξανθός; 130 00:08:10,956 --> 00:08:12,182 Επρόκειτο να το πω. 131 00:08:12,206 --> 00:08:14,723 Είμαι Γαλάτης, εντάξει; Πάντα ήμουν. 132 00:08:14,747 --> 00:08:16,390 Σας παρακαλώ... μη με διακόπτετε. 133 00:08:16,414 --> 00:08:18,265 Όχι διακοπές, σας ικετεύω. 134 00:08:18,289 --> 00:08:19,456 Θα σας εξηγήσω. Ελάτε. 135 00:08:30,497 --> 00:08:31,497 Αυτό εδώ... 136 00:08:31,956 --> 00:08:33,473 το όμορφο κορίτσι που κοιμάται βαθιά... 137 00:08:33,497 --> 00:08:34,848 είναι μια πριγκίπισσα. 138 00:08:34,872 --> 00:08:38,081 Λέγεται Φου Γι. Κόρη της αυτοκράτειρας της Κίνας. 139 00:08:40,456 --> 00:08:42,122 Ξέρετε πού είναι η Κίνα; 140 00:08:44,706 --> 00:08:46,390 - Δύο πριγκίπισσες! - Βασικά, όχι. 141 00:08:46,414 --> 00:08:48,414 Αυτή είναι η σωματοφύλακάς της. Η Κα Ρα Τάι. 142 00:08:48,997 --> 00:08:50,469 Πιστέψτε με, είναι τρελή. 143 00:08:50,493 --> 00:08:52,265 Διέλυσε τους πάντες καθοδόν. 144 00:08:52,289 --> 00:08:55,247 Διέλυσε Σκύθες, διέλυσε Πάρθους, διέλυσε Ούννους! 145 00:08:55,914 --> 00:08:56,891 Όμορφη γυναίκα. 146 00:08:56,915 --> 00:09:00,057 Γυναίκα σωματοφύλακας; Μη με κάνεις να γελάσω! 147 00:09:00,081 --> 00:09:01,497 Άντε, γέλα. 148 00:09:01,997 --> 00:09:04,997 Μοιράσου μαζί μας την Άλφα αρσενική εμπειρία σου. 149 00:09:06,164 --> 00:09:08,223 Άλφα αρσενικό, για προσπάθησε να την αγγίξεις. 150 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - Ελεύθερα. - Εντάξει. 151 00:09:16,289 --> 00:09:17,414 Ορίστε! 152 00:09:42,164 --> 00:09:43,497 Έχεις πιει φίλτρο; 153 00:09:44,122 --> 00:09:45,122 Όχι. 154 00:09:45,831 --> 00:09:46,932 Δεν καταλαβαίνω. 155 00:09:46,956 --> 00:09:49,039 Καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 156 00:09:49,789 --> 00:09:52,140 Και καλύτερα να σταματήσεις αμέσως. 157 00:09:52,164 --> 00:09:53,613 Η Πριγκίπισσα και εγώ είμαστε 158 00:09:53,637 --> 00:09:55,414 κάτι παραπάνω από φίλοι, βλέπεις; 159 00:09:56,081 --> 00:09:57,247 - Είστε; - Είμαστε. 160 00:09:57,789 --> 00:09:58,789 Πριγκίπισσα... 161 00:10:01,789 --> 00:10:02,789 φτάσαμε. 162 00:10:06,956 --> 00:10:08,039 Τι είναι όλα αυτά; 163 00:10:08,747 --> 00:10:10,789 - Είναι ο αρχηγός! - Τρέξτε! 164 00:10:11,289 --> 00:10:13,956 Ο Μαζεστίξ είναι ο αρχηγός όλων εμάς των Γαλατών. 165 00:10:15,289 --> 00:10:17,581 Χαίρομαι που σε βλέπω, μα τον Τουτάτη! 166 00:10:18,331 --> 00:10:19,809 Πού είναι ο θείος σου ο Οικονομικρίσης; 167 00:10:19,833 --> 00:10:21,348 Τα μεταξωτά του κασκόλ είναι πολύ μικρά. 168 00:10:21,372 --> 00:10:22,640 Αλήθεια; 169 00:10:22,664 --> 00:10:25,015 Είπε ότι θα χαλαρώσουν. Σου φαίνομαι χαλαρή; 170 00:10:25,039 --> 00:10:26,372 - Όχι. - Είναι απατεώνας! 171 00:10:27,456 --> 00:10:29,372 Εκείνος με έστειλε. Άσε με να εξηγήσω. 172 00:10:29,956 --> 00:10:31,140 Επίτρεψέ μου να σου συστήσω 173 00:10:31,164 --> 00:10:32,348 την πριγκίπισσα Φου Γι... 174 00:10:32,372 --> 00:10:34,914 κόρη της αυτοκράτειρας της Κίνας. 175 00:10:36,997 --> 00:10:38,390 Ποιά είναι αυτή; 176 00:10:38,414 --> 00:10:40,122 - Ευχαριστώ, Χρεωκοπής. - Παρακαλώ. 177 00:10:40,789 --> 00:10:42,413 Μεγάλε Αρχηγέ Μαζεστίξ, να σου 178 00:10:42,437 --> 00:10:44,390 πω τους λόγους της επισκέψεως μου. 179 00:10:44,414 --> 00:10:45,932 Πανοραμίξ, είναι μακριά η Κίνα; 180 00:10:45,956 --> 00:10:48,956 Ναι, εκεί που ανατέλλει ο ήλιος. Προς τα εκεί. 181 00:10:55,581 --> 00:10:57,139 Εφόσον η ιστορία της πριγκίπισσας θα 182 00:10:57,163 --> 00:10:58,807 μπορούσε να είναι πολύ, πολύ μεγάλη... 183 00:10:58,831 --> 00:11:00,640 και στερούμενη από συναισθήματα... 184 00:11:00,664 --> 00:11:03,807 επιτρέψτε μου να σας δώσω μια πιο μαζεμένη έκδοση. 185 00:11:03,831 --> 00:11:04,982 Η πριγκίπισσα ζει με την 186 00:11:05,006 --> 00:11:06,598 μητέρα της, την αυτοκράτειρα... 187 00:11:06,622 --> 00:11:08,164 που βασιλεύει με δυσκολία, μετά 188 00:11:08,188 --> 00:11:09,932 από τον θάνατο του συζύγου της... 189 00:11:09,956 --> 00:11:11,682 τα έξι βασίλεια του έθνους της. 190 00:11:11,706 --> 00:11:13,919 Αγαπημένη στον λαό της, η Αυτοκράτειρα 191 00:11:13,943 --> 00:11:16,557 έρχεται αντιμέτωπη με φιλόδοξους πρίγκιπες... 192 00:11:16,581 --> 00:11:18,831 που κρυφά λαχταρούν τον θρόνο της. 193 00:11:20,039 --> 00:11:21,367 Το πρόβλημα άρχισε στα 194 00:11:21,391 --> 00:11:23,640 γενέθλια της πριγκίπισσας Φου Γι... 195 00:11:23,664 --> 00:11:25,557 που γνωρίσατε στο χωριό. 196 00:11:25,581 --> 00:11:27,206 Οπότε αυτό είναι μια αναδρομή. 197 00:11:31,664 --> 00:11:33,206 Κι άλλο βάζο; 198 00:11:34,747 --> 00:11:36,106 Κάθε χρόνο τα ίδια. Ποιός 199 00:11:36,130 --> 00:11:38,098 ενδιαφέρεται για τα κινέζικα βάζα; 200 00:11:38,122 --> 00:11:40,186 Γίνομαι 20 σήμερα και δεν έφυγα ποτέ από 201 00:11:40,210 --> 00:11:42,223 αυτό το παλάτι. Μόνο κήποι και φύλακες! 202 00:11:42,247 --> 00:11:44,390 Φου Γι, είναι ξέρεις για την ασφάλειά σου... 203 00:11:44,414 --> 00:11:46,976 Ο πατέρας μου υποσχέθηκε να με πάει στη Λουτέτια. 204 00:11:47,000 --> 00:11:48,973 Όπου υπάρχουν μαγαζιά, οι ταβέρνες... 205 00:11:48,997 --> 00:11:50,456 Θέλω να δω την Γαλατεία. 206 00:11:50,956 --> 00:11:52,907 Το συζητήσαμε αυτό. Είναι επικίνδυνο 207 00:11:52,931 --> 00:11:54,348 να ταξιδεύεις τόσο μακριά. 208 00:11:54,372 --> 00:11:55,456 Η απάντηση είναι όχι. 209 00:11:57,039 --> 00:11:58,539 Ορίστε, ανοίξτε αυτό. 210 00:12:00,331 --> 00:12:01,655 Είναι ένα νόμισμα με το 211 00:12:01,679 --> 00:12:03,497 κεφάλι σου πάνω του. Νεόκοπο. 212 00:12:04,122 --> 00:12:05,642 Για να αγοράσω ένα φόρεμα στη Λουτέτια; 213 00:12:06,539 --> 00:12:07,539 Φου Γι! 214 00:12:14,706 --> 00:12:16,206 Πρίγκιπα Ντενγκ Τσιν Κουίν... 215 00:12:19,664 --> 00:12:20,723 ακούω ότι αύξησες ξανά 216 00:12:20,747 --> 00:12:22,348 τους φόρους στο βασίλειό σου... 217 00:12:22,372 --> 00:12:24,182 ενώ ο λαός σου πεινάει. 218 00:12:24,206 --> 00:12:25,973 Αν μου επιτρέπεται, Μεγαλειoτάτη... 219 00:12:25,997 --> 00:12:27,941 ο Ιούλιος Καίσαρας επέβαλε φόρους σε 220 00:12:27,965 --> 00:12:30,015 όλο τον ρωμαϊκό κόσμο, και λειτουργεί! 221 00:12:30,039 --> 00:12:31,469 Χωρίς πόνο δεν υπάρχει ευχαρίστηση, 222 00:12:31,493 --> 00:12:32,640 όπως λένε πίσω στην πατρίδα. 223 00:12:32,664 --> 00:12:33,973 Ποιός είναι αυτός; 224 00:12:33,997 --> 00:12:36,932 Ο Σκαρ Ντι Κατ, ο νέος μου στρατηγικός σύμβουλος. 225 00:12:36,956 --> 00:12:39,831 Στη Ρώμη άσκησε δύναμη και επιρροή. 226 00:12:40,331 --> 00:12:42,120 Βάλτε τον κινεζικό λαό πριν από 227 00:12:42,144 --> 00:12:43,956 τις κακές ρωμαϊκές συμβουλές. 228 00:12:44,539 --> 00:12:46,914 Φυσικά, Αυτοκρατορική Μεγαλειοτάτη. 229 00:12:47,872 --> 00:12:48,932 Πριν φύγω... 230 00:12:48,956 --> 00:12:51,723 έχετε σκεφτεί την πρόταση γάμου μου; 231 00:12:51,747 --> 00:12:53,432 Μίλησα με την πριγκίπισσα Φου Γι. 232 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 Και; 233 00:12:55,289 --> 00:12:56,539 Μας έκανε να γελάσουμε. 234 00:12:59,497 --> 00:13:01,164 Κάνε μια γυναίκα να γελάσει και... 235 00:13:03,247 --> 00:13:04,289 Συγνώμη. 236 00:13:04,872 --> 00:13:05,924 Αν έκανε την Μεγαλειότητά 237 00:13:05,948 --> 00:13:07,473 σας και την κόρη σας να γελάσει... 238 00:13:07,497 --> 00:13:08,872 τότε ας είναι. 239 00:13:15,081 --> 00:13:16,081 Κα Ρα Τάι... 240 00:13:19,539 --> 00:13:20,956 πιστή μου πολεμίστρια... 241 00:13:21,539 --> 00:13:22,747 φέρε την κόρη μου. 242 00:13:46,414 --> 00:13:47,872 Αυτή είναι η Κίνα. 243 00:13:48,414 --> 00:13:49,992 Οι Κινέζοι αγαπούν όλα τα γαλατικά 244 00:13:50,016 --> 00:13:51,640 πράγματα άρα είμαστε Γαλάτες. Απλό. 245 00:13:51,664 --> 00:13:54,164 Για έναν Φοίνικα, είναι ταπεινωτικό, Ekonomikrisis. 246 00:13:55,372 --> 00:13:56,557 Οικονομικρισίξ! 247 00:13:56,581 --> 00:13:58,640 Βάλτο καλά στο μυαλό σου! 248 00:13:58,664 --> 00:14:01,081 Κι εσείς είστε ο Πρεμίξ κι ο Οβερμίξ. 249 00:14:01,581 --> 00:14:02,932 Είμαστε Γαλάτες. 250 00:14:02,956 --> 00:14:03,933 Το καταλαβίξ; 251 00:14:03,957 --> 00:14:05,872 Ως συνήθως, εμείς κάνουμε όλες τις δουλειές. 252 00:14:06,581 --> 00:14:07,581 Μόνο εσείς; 253 00:14:10,664 --> 00:14:12,265 Γέλάς; Γελάτε; 254 00:14:12,289 --> 00:14:14,581 Εγώ γελάω που γίνομαι ξανθός; 255 00:14:15,247 --> 00:14:16,396 Πάρτε αυτούς τους παπύρους και 256 00:14:16,420 --> 00:14:17,765 βγείτε στους δρόμους. Κουνηθείτε! 257 00:14:17,789 --> 00:14:19,890 Άντε, αλέ! Δηλαδή, πηγαίντε. 258 00:14:19,914 --> 00:14:21,914 Φορέστε τα κράνη! Άντε! 259 00:14:22,497 --> 00:14:23,515 Προχωρήστε! 260 00:14:23,539 --> 00:14:24,872 Η Κίνα είναι δική μας! 261 00:14:26,539 --> 00:14:27,622 Μην κοιτάτε απλά. 262 00:14:28,206 --> 00:14:29,640 Χρειάζεσαι βοήθεια; 263 00:14:29,664 --> 00:14:30,468 Αν το αγγίξεις, το αγοράζεις. 264 00:14:30,492 --> 00:14:31,492 Είναι ο χρυσός Κανόνας. 265 00:14:32,081 --> 00:14:33,390 Είναι γνήσιοι Λουμπουτίξ; 266 00:14:33,414 --> 00:14:35,098 «Αν είναι γνήσιο Λουμπουτίξ;» 267 00:14:35,122 --> 00:14:37,807 Φυσικά και είναι. Δες τη σόλα! 268 00:14:37,831 --> 00:14:39,706 Τόσο κόκκινο όσο και η τιμή. 269 00:14:39,831 --> 00:14:41,706 Αν δεν έχεις λεφτά, πήγαινε στον Εκπτωτικόν. 270 00:14:43,414 --> 00:14:46,414 Δώσε λίγο χώρο στον πάγκο μου. Δρόμο! 271 00:14:47,331 --> 00:14:48,497 Μην αρπάζεσαι τόσο γρήγορα! 272 00:14:49,331 --> 00:14:50,807 Συγνώμη, Μεγαλειότατη. 273 00:14:50,831 --> 00:14:52,432 Συγχωρέστε τον ανιψιό μου. 274 00:14:52,456 --> 00:14:55,098 Έχει το ταπεραμέντο της μητέρας του. 275 00:14:55,122 --> 00:14:56,598 Αλήθεια, όλοι το λένε. 276 00:14:56,622 --> 00:14:59,598 Φυσικά, για εσάς, τα σανδάλια είναι κερασμένα. 277 00:14:59,622 --> 00:15:01,848 Θα τα πάρω από τον μισθό του. 278 00:15:01,872 --> 00:15:04,015 - Αυτό πόνεσε. - Ναι. Δικό σου λάθος. 279 00:15:04,039 --> 00:15:06,122 Οικονομικρισίξ, στις υπηρεσίες σας. 280 00:15:06,747 --> 00:15:08,557 Κανείς δεν δίνει το χέρι εδώ. 281 00:15:08,581 --> 00:15:10,223 - Κανένας. - Ούτε ένας. 282 00:15:10,247 --> 00:15:13,247 Ένα πολύ λυπηρό λάθος, πριγκίπισσα. 283 00:15:13,997 --> 00:15:14,997 Υπέροχη. 284 00:15:17,372 --> 00:15:18,973 Χρεωκοπής, ο ανιψιός. 285 00:15:18,997 --> 00:15:21,265 Έχω το ταπεραμέντο της μητέρας μου. 286 00:15:21,289 --> 00:15:22,372 Καθώς και... 287 00:15:23,122 --> 00:15:24,122 τα μάτια της. 288 00:15:26,997 --> 00:15:28,622 Ζηλεύω τα ξανθά σου μαλλιά. 289 00:15:29,289 --> 00:15:32,515 Δεν είχα άλλη επιλογή, πριγκίπισσα. Γεννήθηκα έτσι. 290 00:15:32,539 --> 00:15:34,265 Η φύση αποφάσισε για μένα. 291 00:15:34,289 --> 00:15:36,182 Αυτοκρατορική Μεγαλειοτάτη... 292 00:15:36,206 --> 00:15:38,778 αν θα θέλατε να μας συγχωρέσετε και να 293 00:15:38,802 --> 00:15:41,640 γευτείτε το διάσημο γαλατικό μας νέκταρ... 294 00:15:41,664 --> 00:15:42,956 η τιμή θα ήταν όλη δική μας. 295 00:15:44,081 --> 00:15:45,081 Περάστε μέσα. 296 00:15:46,206 --> 00:15:47,265 Ένα υπέροχο παμπαλαιωμένο. 297 00:15:47,289 --> 00:15:50,456 Να γιορτάσουμε την Μεγαλειώδη Αυτοκράτειρα. 298 00:15:51,956 --> 00:15:53,622 Στη μύτη, φρουτώδεις νότες. 299 00:15:54,164 --> 00:15:55,247 Υπάρχει ηλιοφάνεια. 300 00:15:56,206 --> 00:15:57,640 Υπάρχει πεύκο και σκιά. 301 00:15:57,664 --> 00:15:59,848 Παίρνω νότες από κάστανο. 302 00:15:59,872 --> 00:16:01,057 Μπανάνες. 303 00:16:01,081 --> 00:16:02,723 Και χουρμά. 304 00:16:02,747 --> 00:16:04,371 Συνολικά, περισσότερο θυμίζει 305 00:16:04,395 --> 00:16:05,872 φρουτοσαλάτα παρά κρασί. 306 00:16:10,164 --> 00:16:11,497 Θέλω ότι Γαλατικό υπάρχει. 307 00:16:21,081 --> 00:16:22,122 Θα πάρω όλη την παρτίδα. 308 00:16:25,539 --> 00:16:26,765 Αρώματα από τη Γαλατία; 309 00:16:26,789 --> 00:16:28,682 Φυσικά, πριγκίπισσα. 310 00:16:28,706 --> 00:16:30,682 Όλα τα αρώματα μας προέρχονται από τη Γαλατία. 311 00:16:30,706 --> 00:16:32,247 Όπως εγώ και η ομάδα πωλήσεών μου. 312 00:16:33,581 --> 00:16:35,307 Αυτή είναι η τελευταία δημιουργία... 313 00:16:35,331 --> 00:16:36,661 που κάθε γαλατική κυρία θα 314 00:16:36,685 --> 00:16:38,247 πέθαινε να έχει... Αμφορέας. 315 00:16:38,831 --> 00:16:39,831 Αμφορέας; 316 00:16:40,289 --> 00:16:41,348 Το λατρεύω! 317 00:16:41,372 --> 00:16:42,682 Κι εγώ το λατρεύω. 318 00:16:42,706 --> 00:16:44,098 Τοξότες! Σκύψτε! 319 00:16:44,122 --> 00:16:45,164 Προσέξτε! 320 00:16:53,122 --> 00:16:54,515 Φου Γι, χτύπησες; 321 00:16:54,539 --> 00:16:55,932 Όχι, μητέρα, είμαι καλά. 322 00:16:55,956 --> 00:16:56,849 Τίποτε σπασμένο; 323 00:16:56,873 --> 00:16:58,640 Όχι, είμαι καλά. 324 00:16:58,664 --> 00:17:00,015 Εννοούσα το εμπόρευμα. 325 00:17:00,039 --> 00:17:01,098 Ωραία. 326 00:17:01,122 --> 00:17:02,515 Αυτοκράτειρα! 327 00:17:02,539 --> 00:17:03,848 Βγες έξω, με ψηλά τα χέρια! 328 00:17:03,872 --> 00:17:06,081 Και κανείς δεν θα πληγωθεί. 329 00:17:06,622 --> 00:17:07,682 Είστε περίγραμμα. 330 00:17:07,706 --> 00:17:09,039 Με σχιστά μάτια! 331 00:17:11,289 --> 00:17:14,057 Είπες «περίγραμμα», σαν τα μάτια με μακιγιάζ. 332 00:17:14,081 --> 00:17:15,539 Και πρόσθεσα τα σχιστά μάτια. 333 00:17:19,997 --> 00:17:20,974 Υπάρχει άλλη έξοδος; 334 00:17:20,998 --> 00:17:22,640 Ναι. Το μυστικό μου πέρασμα. 335 00:17:22,664 --> 00:17:24,598 Σε περίπτωση τελωνειακής επιδρομής... 336 00:17:24,622 --> 00:17:26,348 Δηλαδή, σε περίπτωση πυρκαγιάς. 337 00:17:26,372 --> 00:17:28,081 Είναι η έξοδος πυρκαγιάς. 338 00:17:28,956 --> 00:17:31,182 Κα Ρα Τάι, πάρε την κόρη μου και φύγε. 339 00:17:31,206 --> 00:17:32,973 Όχι, μητέρα. Έλα μαζί μας. 340 00:17:32,997 --> 00:17:35,098 Η αυτοκράτειρα της Κίνας δεν φεύγει. Φύγετε! 341 00:17:35,122 --> 00:17:36,747 Ο προδότης θέλει εσένα. 342 00:17:37,247 --> 00:17:38,247 Πάμε. 343 00:17:39,872 --> 00:17:41,223 - Αντίο, πριγκίπισσα. - Σταμάτα! 344 00:17:41,247 --> 00:17:42,633 Θα μείνω. Ο καλός έμπορος δεν 345 00:17:42,657 --> 00:17:44,432 εγκαταλείπει ποτέ το εμπόρευμά του. 346 00:17:44,456 --> 00:17:45,914 Σαν καπετάνιος πλοίου. 347 00:17:47,872 --> 00:17:49,223 Πήγαινε σπίτι και φέρε τους άλλους. 348 00:17:49,247 --> 00:17:50,598 Τι; Τον θείο Μαχμούντ; 349 00:17:50,622 --> 00:17:52,432 Όχι! Το άλλο μας σπίτι. 350 00:17:52,456 --> 00:17:53,807 - Αυτό το σπίτι; - Αυτό το σπίτι! 351 00:17:53,831 --> 00:17:54,848 Είναι χιλιόμετρα μακριά! 352 00:17:54,872 --> 00:17:55,997 Προχωρήστε λοιπόν! 353 00:17:57,122 --> 00:17:58,122 Όχι περίμενε! 354 00:17:58,747 --> 00:18:00,432 Πρόσεχε καλά την πριγκίπισσα. 355 00:18:00,456 --> 00:18:01,973 Δεν χάνουμε αυτή την πώληση. 356 00:18:01,997 --> 00:18:03,723 Απλά για φαντάσου το. Σώζεις 357 00:18:03,747 --> 00:18:05,497 την Πριγκίπισσα της Κίνας. 358 00:18:13,081 --> 00:18:14,432 Θα το επεξεργαστώ αργότερα. 359 00:18:14,456 --> 00:18:15,664 Καλή τύχη, Θείε! 360 00:18:20,706 --> 00:18:22,807 Εκπαιδεύτηκα στη φοινικική πυγμαχία. 361 00:18:22,831 --> 00:18:23,914 Άστο σε μένα. 362 00:18:24,872 --> 00:18:27,122 Λοιπόν εσείς παρενοχλείτε τις κυρίες; 363 00:18:32,622 --> 00:18:34,497 Πήγα εκεί και... 364 00:18:35,664 --> 00:18:36,807 Τι συνέβη; 365 00:18:36,831 --> 00:18:38,622 Σε κλώτσησαν στο κεφάλι. 366 00:18:39,289 --> 00:18:41,015 Εντάξει, τώρα το κατάλαβα. 367 00:18:41,039 --> 00:18:43,140 Ποιος γελάει τώρα, αυτοκράτειρα; 368 00:18:43,164 --> 00:18:45,348 Συγνώμη για λίγο, ποιος είσαι εσύ; 369 00:18:45,372 --> 00:18:46,875 Δεν καταλαβαίνω τίποτα από αυτά. 370 00:18:46,899 --> 00:18:48,664 Είμαι μπερδεμένος, εντελώς χαμένος. 371 00:18:49,706 --> 00:18:51,682 - Λοιπόν; - Η πριγκίπισσα εξαφανίστηκε. 372 00:18:51,706 --> 00:18:54,164 Αν κρύβεται, είναι έξυπνη! 373 00:18:54,664 --> 00:18:56,622 Ένα τρελό μικρό ψαράκι! 374 00:18:57,789 --> 00:18:58,807 Ψάξτε το βασίλειο! 375 00:18:58,831 --> 00:19:00,348 Προσφέρετε μια καλή ανταμοιβή! 376 00:19:00,372 --> 00:19:01,766 Την θέλω ζωντανή για τον 377 00:19:01,790 --> 00:19:03,622 υπέροχο αναγκαστικό μας γάμο! 378 00:19:06,206 --> 00:19:07,456 Ξέρω την κόρη μου. 379 00:19:07,956 --> 00:19:09,348 Θα έρθει για εκδίκηση. 380 00:19:09,372 --> 00:19:11,044 Τρόμαξα! Ένα κακομαθημένο κοριτσάκι 381 00:19:11,068 --> 00:19:12,598 που δεν έφυγε ποτέ από το σπίτι. 382 00:19:12,622 --> 00:19:14,765 - Αυτή είναι η γυναίκα μου που λες. - Συγνώμη. 383 00:19:14,789 --> 00:19:16,590 Κι εγώ λυπάμαι. Είμαι τόσο 384 00:19:16,614 --> 00:19:18,765 μπερδεμένος, εντελώς χαμένος! 385 00:19:18,789 --> 00:19:20,765 Θα σε αποκεφαλίσουν, αυτοκράτειρα. 386 00:19:20,789 --> 00:19:22,543 Όχι, δεν θα γίνει αποκεφαλισμός. 387 00:19:22,567 --> 00:19:23,765 Είναι αγενές, κύριε. 388 00:19:23,789 --> 00:19:25,265 Ναι, Ντενγκ Τσιν Κουίν, δεν μπορείς 389 00:19:25,289 --> 00:19:26,557 να σκοτώσεις την αυτοκράτειρα. 390 00:19:26,581 --> 00:19:27,932 Τι; 391 00:19:27,956 --> 00:19:29,488 Είναι περίπλοκο. Οι πρίγκιπες των 392 00:19:29,512 --> 00:19:31,182 άλλων τεσσάρων βασιλείων σας μισούν. 393 00:19:31,206 --> 00:19:32,343 Ισχυρίζονται ότι δεν έίστε 394 00:19:32,367 --> 00:19:33,682 φτιαγμένος για Αυτοκράτορας. 395 00:19:33,706 --> 00:19:35,044 Λένε ότι είσαι «Σωματικά 396 00:19:35,068 --> 00:19:36,973 ανάρμοστο με ένα μικροσκοπικό... 397 00:19:36,997 --> 00:19:38,664 - μυαλό». - Όχι, στρατό! 398 00:19:39,164 --> 00:19:41,557 Ένα μικροσκοπικό στρατό. Το πιο μικρό από όλους. 399 00:19:41,581 --> 00:19:43,432 Στη μάχη, είναι απελπιστικός. 400 00:19:43,456 --> 00:19:46,182 Η αναίδεια σου υποδηλώνει ότι έχεις ένα σχέδιο. 401 00:19:46,206 --> 00:19:47,456 Φυσικά. 402 00:19:48,622 --> 00:19:49,664 Η ιδέα μου... 403 00:19:51,622 --> 00:19:53,390 Πάρτε τους μακριά! Τώρα! 404 00:19:53,414 --> 00:19:54,682 Ήρεμα! 405 00:19:54,706 --> 00:19:55,664 Ήρεμα! Προσοχή στην 406 00:19:55,688 --> 00:19:57,473 Αυτοκράτειρα και τα προϊόντα μου. 407 00:19:57,497 --> 00:19:59,497 Η Κίνα είναι δική μας! 408 00:20:31,414 --> 00:20:32,932 Πριγκίπισσα, όλα θα πάνε καλά. 409 00:20:32,956 --> 00:20:34,081 Είμαι εδώ για σένα. 410 00:20:35,247 --> 00:20:36,331 Είμαι εδώ. 411 00:20:38,331 --> 00:20:39,848 Μην ανησυχείς. Θα σας βοηθήσουμε. 412 00:20:39,872 --> 00:20:41,794 Όλοι ξέρουν ότι εμείς οι Γαλάτες 413 00:20:41,818 --> 00:20:43,557 απλά μας αρέσει να βοηθάμε. 414 00:20:43,581 --> 00:20:44,581 Όχι! 415 00:20:46,997 --> 00:20:48,081 Δεν υπάρχει περίπτωση. 416 00:20:48,622 --> 00:20:50,914 Ήταν ιδέα μου ή η ιστορία της παραφούσκωσε; 417 00:20:52,289 --> 00:20:54,363 Μα τον Μπενέλο, πώς γίνεται πάντα να 418 00:20:54,387 --> 00:20:56,372 έρχεστε σε εμάς να ζητάτε βοήθεια; 419 00:20:57,039 --> 00:20:58,348 Μαζεστίξ... 420 00:20:58,372 --> 00:20:59,723 είναι παράδοση μας... 421 00:20:59,747 --> 00:21:01,872 να βοηθααμε όσους έχουν ανάγκη. 422 00:21:02,456 --> 00:21:04,539 Χωρίς να ξεχνάμε τον Χρεοκοπί... 423 00:21:05,247 --> 00:21:06,141 Της. 424 00:21:06,165 --> 00:21:07,539 Χρεοκοπίξ. 425 00:21:08,081 --> 00:21:09,473 Η απάντηση είναι όχι. Ορίστε! 426 00:21:09,497 --> 00:21:11,015 Συχνά ήταν ναι. 427 00:21:11,039 --> 00:21:12,039 Αλλά τώρα είναι όχι. 428 00:21:12,622 --> 00:21:14,015 Δεν το νιώθω. 429 00:21:14,039 --> 00:21:15,515 Η Κίνα είναι άγνωστη σε εμάς. 430 00:21:15,539 --> 00:21:17,265 Δεν ξέρουμε πού είναι. 431 00:21:17,289 --> 00:21:18,224 Σίγουρα και ξέρουμε. 432 00:21:18,248 --> 00:21:19,331 Ακόμα κι εγώ ξέρω. 433 00:21:19,831 --> 00:21:22,497 Είναι εκεί που ανατέλλει ο ήλιος. 434 00:21:23,247 --> 00:21:24,497 Τον αποστόμωσε. 435 00:21:24,997 --> 00:21:26,682 Δεν ξέρω που είανι και αποφασίζω. 436 00:21:26,706 --> 00:21:28,765 Μεγάλε Αρχηγέ, σέβομαι την απόφασή σου. 437 00:21:28,789 --> 00:21:31,265 Φεύγω για να σώσω τη μητέρα και τη χώρα μου. 438 00:21:31,289 --> 00:21:32,622 Πριγκίπισσα! 439 00:21:35,331 --> 00:21:36,539 Είμαι έτοιμος για αυτό. 440 00:21:37,081 --> 00:21:39,831 Και τέλος πάντων, είμαι ελεύθερος αυτή τη στιγμή. 441 00:21:40,997 --> 00:21:42,265 Είμαι κι εγώ ελεύθερος. 442 00:21:42,289 --> 00:21:44,057 Θέλω να πάω κι εγώ. 443 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 Εσείς οι δύο! Ποιος είναι στην καρέκλα; 444 00:21:47,539 --> 00:21:48,914 Είστε αρχηγοί τώρα; 445 00:21:49,497 --> 00:21:51,348 Η συζήτηση τελείωσε. Είπα όχι. 446 00:21:51,372 --> 00:21:53,372 Τρελάθηκες; 447 00:21:54,081 --> 00:21:55,664 Σιγά τον αρχηγό του χωριού! 448 00:21:56,164 --> 00:21:58,015 Που αγνοεί τα δάκρυα μιας κοπέλας. 449 00:21:58,039 --> 00:22:00,015 - Μιμίνα... - Άσε τα Μιμίνα! 450 00:22:00,039 --> 00:22:02,171 Καλωσόρισε τους Κινέζους φίλους μας! 451 00:22:02,195 --> 00:22:03,195 Ναι. 452 00:22:03,497 --> 00:22:04,539 Εσύ και οι Γαλάτες σου! 453 00:22:05,289 --> 00:22:06,807 Τι επειδή είναι πολύ μακριά; 454 00:22:06,831 --> 00:22:08,664 Λες και θα πήγαινες εσύ! 455 00:22:10,039 --> 00:22:11,045 Όχι, ως συνήθως θα πάνε, ο 456 00:22:11,069 --> 00:22:12,456 Αστερίξ και ο Οβελίξ, ως συνήθως. 457 00:22:14,039 --> 00:22:15,115 Αν κάποιος ηλίθιος γράψει 458 00:22:15,139 --> 00:22:16,390 μια μέρα την ιστορία μας... 459 00:22:16,414 --> 00:22:17,890 ο τίτλος δεν θα είναι ποτέ... 460 00:22:17,914 --> 00:22:19,848 Οι περιπέτειες του Μαζεστίξ του Γαλάτη. 461 00:22:19,872 --> 00:22:21,622 Ο Ιντεφίξ ταξιδεύει περισσότερο από εσένα. 462 00:22:22,456 --> 00:22:23,581 Το άκουσες αυτό, Ιντεφίξ; 463 00:22:26,372 --> 00:22:27,557 Άναψαν τα αίματα! 464 00:22:27,581 --> 00:22:29,012 Για μαγικό φίλτρο με τα 465 00:22:29,036 --> 00:22:30,973 αγόρια στο χωριό, είσαι μέσα. 466 00:22:30,997 --> 00:22:33,456 Αλλά για κάτι πιο λεπτεπίλεπτο, είσαι έξω; 467 00:22:42,664 --> 00:22:43,664 Εντάξει, πηγαίντε. 468 00:22:46,747 --> 00:22:48,497 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ από καρδιάς. 469 00:22:49,289 --> 00:22:52,789 Έτσι ξεκινάτε ένα ταξίδι 470 00:22:53,622 --> 00:22:55,872 Οπότε απόψε γιορτάζουμε απόψε 471 00:22:57,914 --> 00:22:59,182 Κι η καρδιά μου έχει γίνει... 472 00:22:59,206 --> 00:23:00,247 ζελέ 473 00:23:08,872 --> 00:23:10,508 Εν τω μεταξύ, στην αιώνια, 474 00:23:10,532 --> 00:23:12,807 όμορφα ποτισμένη πόλη της Ρώμης... 475 00:23:12,831 --> 00:23:15,932 ο Ιούλιος Καίσαρας, στο υπέροχο παλάτι του... 476 00:23:15,956 --> 00:23:17,513 ζει σε μια οικιακή ευδαιμονία με 477 00:23:17,537 --> 00:23:19,390 την ισχυρή Βασίλισσα της Αιγύπτου... 478 00:23:19,414 --> 00:23:22,015 την υπέροχη, γλυκόφωνη Κλεοπάτρα. 479 00:23:22,039 --> 00:23:23,682 Μέχρι εδώ ήτανε! 480 00:23:23,706 --> 00:23:26,581 Ξέρες τι; Μέχρι εδώ! 481 00:23:31,872 --> 00:23:33,307 Να ρωτήσω τι κάνεις; 482 00:23:33,331 --> 00:23:35,848 Μαζεύω τα μπαούλα μου και πηγαίνω σπίτι. 483 00:23:35,872 --> 00:23:37,581 Γιατί δεν άκουσα την μαμά μου; 484 00:23:39,081 --> 00:23:40,285 Τώρα που τελειώσαμε, μπορώ 485 00:23:40,309 --> 00:23:41,890 να στο πω. Υπάρχει άλλος άντρας. 486 00:23:41,914 --> 00:23:43,372 Τι εννοείς; 487 00:23:44,997 --> 00:23:46,456 Δεν μπορείς να μιλας σοβαρά. 488 00:23:47,789 --> 00:23:49,872 Τι εννοείς, άλλος άντρας; 489 00:23:50,539 --> 00:23:53,223 Τι είναι αυτό; Απιστία; 490 00:23:53,247 --> 00:23:54,247 Το πέτυχες. 491 00:23:56,331 --> 00:23:57,331 Και... 492 00:23:58,789 --> 00:24:00,026 μπορώ να ρωτήσω για ποιον 493 00:24:00,050 --> 00:24:01,664 παρατάς τον πανίσχυρο Καίσαρα; 494 00:24:03,039 --> 00:24:04,247 Τον Ταμπάσκος! 495 00:24:05,581 --> 00:24:06,391 Τον Ταμπάσκος; 496 00:24:06,415 --> 00:24:07,539 Τον Έλληνα; 497 00:24:11,164 --> 00:24:13,223 Τον Ταμπάσκος τον Έλληνα! 498 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 Θα παράταγες τον πανίσχυρο Καίσαρα... 499 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 για να το σκάσεις με ένα δάσκαλο γυμναστικής; 500 00:24:21,372 --> 00:24:24,164 Λοιπόν, θα το ξανασυζητήσουμε μετά τα λιοντάρια. 501 00:24:25,164 --> 00:24:27,122 Σου απαγορεύω να του κάνεις κακό. 502 00:24:28,164 --> 00:24:29,747 Τον αγαπάω, μ' ακούς; 503 00:24:30,497 --> 00:24:31,497 Τον αγαπάς; 504 00:24:32,872 --> 00:24:34,081 Τον αγαπάς; 505 00:24:35,622 --> 00:24:36,890 Τι έχει εκείνος που δεν έχω εγώ; 506 00:24:36,914 --> 00:24:39,223 Είναι διεθνής γυμναστής. 507 00:24:39,247 --> 00:24:41,831 Εκτός Ρώμης και Γαλατίας, είσαι εντελώς άγνωστος. 508 00:24:43,956 --> 00:24:46,039 Εντελώς άγνωστος; Ο Ιούλιος Καίσαρας; 509 00:24:46,664 --> 00:24:48,807 Εντάξει. Έχεις διεθνείς φιλοδοξίες; 510 00:24:48,831 --> 00:24:50,432 Πήγαινε με τον αθλητή σου. 511 00:24:50,456 --> 00:24:53,122 Άσε τον Έλληνα να τζατζ το ζίκι σου! 512 00:24:54,831 --> 00:24:56,640 Μπορώ, ω Καίσαρα; 513 00:24:56,664 --> 00:24:59,414 Μικρές συζυγικές περιφρονήσεις. Όλα τακτοποιήθηκαν. 514 00:25:00,206 --> 00:25:02,120 Μίλα, Πονηρέ Αλεπούδιους, δόλιε 515 00:25:02,144 --> 00:25:04,182 και αντιαισθητικέ σύμβουλέ μου. 516 00:25:04,206 --> 00:25:05,099 Χαίρε, Καίσαρα! 517 00:25:05,123 --> 00:25:07,914 Η οξυδέρκεια σου με συγκινεί τέλεια. 518 00:25:16,206 --> 00:25:18,057 Μπορώ να σας συστήσω τον Σκαρ Ντι Κατ... 519 00:25:18,081 --> 00:25:20,155 απεσταλμένος του πρίγκιπα Ντενγκ 520 00:25:20,179 --> 00:25:22,515 Τσιν Κουίν, νέου Αφέντη της Κίνας. 521 00:25:22,539 --> 00:25:24,520 Πώς γίνεται μια τόσο μεγάλη αυτοκρατορία 522 00:25:24,544 --> 00:25:26,206 να έχει έναν σύμβουλο τόσο μικρό; 523 00:25:26,789 --> 00:25:27,940 Δεν μετράει το μέγεθος, 524 00:25:27,964 --> 00:25:29,473 αλλά η δεξιοτεχνία, Καίσαρα. 525 00:25:29,497 --> 00:25:31,247 Μερικοί άντρες δεν έχουν κανένα από τα δύο. 526 00:25:34,497 --> 00:25:35,664 Έχει οξυδέρκεια. 527 00:25:36,164 --> 00:25:37,016 Λοιπόν, μισο-ριξιά; 528 00:25:37,040 --> 00:25:38,710 Έρχομαι να σας προσφέρω τα 529 00:25:38,734 --> 00:25:41,057 πλούτη της υιοθετημένης μου γης... 530 00:25:41,081 --> 00:25:42,283 σε αντάλλαγμα μιας μέτριας 531 00:25:42,307 --> 00:25:43,557 στρατιωτικής υποστήριξης. 532 00:25:43,581 --> 00:25:45,484 Της γης σου; Ακόμα και μεγάλος Αλέξανδρος 533 00:25:45,508 --> 00:25:47,182 εγκατέλειψε την κατάκτηση της Κίνας. 534 00:25:47,206 --> 00:25:48,100 Μια εξαιρετική ευκαιρία να 535 00:25:48,124 --> 00:25:49,332 επεκτείνω την αυτοκρατορία μου. 536 00:25:49,356 --> 00:25:51,265 Την αυτοκρατορία σου, ω Καίσαρα! 537 00:25:51,289 --> 00:25:53,473 Έχω κατακτήσει αρκετά. 538 00:25:53,497 --> 00:25:56,848 Το όνομά μου θα γραφτεί στα χρονικά της ιστορίας. 539 00:25:56,872 --> 00:25:59,557 Λατρεύω όταν το λες αυτό. Το λατρεύω! 540 00:25:59,581 --> 00:26:01,890 Τι φοβερές λέξεις. Σωστά; 541 00:26:01,914 --> 00:26:04,015 Βιογραφίξ, ο γάλλος βιογράφος μου. 542 00:26:04,039 --> 00:26:05,985 Πόσο εμπνευσμένη είναι η υπέροχη 543 00:26:06,009 --> 00:26:08,140 ιστορία του παντοδύναμου Καίσαρα! 544 00:26:08,164 --> 00:26:09,640 Vade ρετρό, και οι δύο. 545 00:26:09,664 --> 00:26:11,265 Καίσαρα, να σας επισημάνω... 546 00:26:11,289 --> 00:26:13,081 όσον αφορά το γράψιμο σας στην ιστορία... 547 00:26:13,581 --> 00:26:15,640 στην Κίνα είστε άγνωστος. 548 00:26:15,664 --> 00:26:17,247 Τι έλεγα; 549 00:26:18,622 --> 00:26:20,497 Αρκετά! 550 00:26:21,914 --> 00:26:22,924 Εγώ, ο Ιούλιος Καίσαρας, 551 00:26:22,948 --> 00:26:24,390 άνθρωπος των χιλίων κατακτήσεων; 552 00:26:24,414 --> 00:26:25,765 Άγνωστος; 553 00:26:25,789 --> 00:26:26,872 Αλίμονο! 554 00:26:38,706 --> 00:26:40,223 Λέει την αλήθεια. 555 00:26:40,247 --> 00:26:41,473 Στην Κίνα τουλάχιστον. 556 00:26:41,497 --> 00:26:43,914 Όλα καλά, μην ανησυχείτε. 557 00:26:44,414 --> 00:26:46,161 Ο Σκαρ Ντι Κατ, βγήκε μπροστά για 558 00:26:46,185 --> 00:26:47,956 να συζητήσουμε τη συμμαχία μας... 559 00:26:48,456 --> 00:26:49,473 με τη γη σας... 560 00:26:49,497 --> 00:26:51,789 που σύντομα θα μάθει το όνομά μου! 561 00:26:54,122 --> 00:26:55,872 Να εξηγηθείς καθαρά. Φρόντισε να μην 562 00:26:55,896 --> 00:26:57,622 πετάξεις στον Καίσαρα καμιά σαλάτα. 563 00:27:01,914 --> 00:27:04,432 Αντάλλαξα το κουκλάκι σου για κάτι πιο σκληρό. 564 00:27:04,456 --> 00:27:05,760 Αυτό λέω άρμα. Ανίκητο! 565 00:27:05,784 --> 00:27:07,747 Δανεικό από τον ξάδερφο Τούρμπο. 566 00:27:08,331 --> 00:27:09,664 Πρόσθεσα στομάχια κάπρου. 567 00:27:10,872 --> 00:27:11,964 Ένα είδος μαξιλαριού αέρα 568 00:27:11,988 --> 00:27:13,372 για την απορρόφηση κραδασμών. 569 00:27:14,456 --> 00:27:15,581 Κι ηλιοροφή! 570 00:27:16,872 --> 00:27:18,015 Ξέρεις τι; 571 00:27:18,039 --> 00:27:19,497 Έφτιαξα ένα τέλειο άρμα. 572 00:27:19,997 --> 00:27:20,997 Μεγαλοπρεπές. 573 00:27:25,372 --> 00:27:26,372 Πάμε! 574 00:27:27,872 --> 00:27:29,914 Πριγκίπισσα, αν θέλεις να επιβιβαστείς. 575 00:27:34,164 --> 00:27:35,164 Τι κρίμα. 576 00:27:36,914 --> 00:27:38,247 Θα έχουμε ένα υπέροχο ταξίδι. 577 00:27:40,081 --> 00:27:43,473 Αστερίξ, σου έφτιαξα ένα φλασκί με μαγικό φίλτρο... 578 00:27:43,497 --> 00:27:44,942 αλλά μου είπε ο Οβελίξ πως 579 00:27:44,966 --> 00:27:46,807 δεν το χρειάζεσαι, οπότε εγώ... 580 00:27:46,831 --> 00:27:48,706 Όχι, δεν πειράζει. 581 00:27:51,581 --> 00:27:52,747 Αλλά για παν ενδεχόμενο. 582 00:27:54,331 --> 00:27:55,640 Προσπαθώ να το κόψω. 583 00:27:55,664 --> 00:27:58,081 Πρόσεχε όμως γιατί το έκανα ενισχυμένο. 584 00:28:04,247 --> 00:28:05,331 Ήπιες; 585 00:28:06,581 --> 00:28:08,223 Όχι, μια γουλλιά μόνο. 586 00:28:08,247 --> 00:28:09,622 Για να δω. 587 00:28:12,331 --> 00:28:13,581 Καλή τύχη, πριγκίπισσα. 588 00:28:14,331 --> 00:28:15,331 Όσο για εσάς τους δύο... 589 00:28:15,706 --> 00:28:17,598 να είσαι γενναίοι, απερίσκεπτοι... 590 00:28:17,622 --> 00:28:20,122 και ανειλικρινείς. Με μία λέξη... 591 00:28:20,622 --> 00:28:21,622 Να είστε Γαλάτες! 592 00:28:23,747 --> 00:28:24,789 Κρατηθείτε. 593 00:28:25,289 --> 00:28:28,122 Θα είναι πολύ πιο γρήγορα από όταν ήρθατε. 594 00:28:30,831 --> 00:28:33,247 Συγνώμη αλλά μπορώ να επισημάνω... 595 00:28:33,914 --> 00:28:35,952 ο ρόλος του βάρδου είναι να γιορτάσουμε 596 00:28:35,976 --> 00:28:37,831 τους ήρωες και τα κατορθώματά τους; 597 00:28:39,289 --> 00:28:41,539 Αν δεν ταξιδέψω ποτέ, τι είμαι; 598 00:28:43,039 --> 00:28:44,039 Εξαιρετική ιδέα. 599 00:28:44,872 --> 00:28:46,414 Ο Κακοφωνίξ θα πάει μαζί με... 600 00:28:51,456 --> 00:28:52,997 Με ξέχασαν. 601 00:28:53,831 --> 00:28:56,789 Με ξέχασαν! 602 00:29:02,372 --> 00:29:03,938 Και έτσι, με υψηλή ταχύτητα, οι 603 00:29:03,962 --> 00:29:05,682 φίλοι μας κατευθύνονται νότια... 604 00:29:05,706 --> 00:29:07,388 ευνοώντας τη θαλάσσια διαδρομή 605 00:29:07,412 --> 00:29:09,265 που σύμφωνα με τον Πανοραμίξ... 606 00:29:09,289 --> 00:29:11,289 είναι πιο γρήγορη από τον Δρόμο του Μεταξιού. 607 00:29:12,039 --> 00:29:14,723 Έχοντας κάνει κωπηλασία στη Μεσόγειο... 608 00:29:14,747 --> 00:29:16,098 χάρη στον Οβελίξ... 609 00:29:16,122 --> 00:29:18,331 φθάνουν στη βόρεια Αφρική. 610 00:29:24,914 --> 00:29:26,414 Τρίψε και στύψε. 611 00:29:26,997 --> 00:29:28,872 Κα Ρα Τάι, ζήτησα να μάθω Κουνγκ Φου. 612 00:29:31,747 --> 00:29:32,872 Τρίψε... 613 00:29:33,914 --> 00:29:35,081 και στύψε. 614 00:29:42,039 --> 00:29:43,247 Όχι πάλι. 615 00:29:44,831 --> 00:29:46,723 Όλα καλά; Απολαμβάνεις την παράσταση; 616 00:29:46,747 --> 00:29:49,539 Θέλεις μια μπύρα; Μια καρέκλα; Έρχεται αμέσως. 617 00:29:50,664 --> 00:29:53,265 Δεν έρχεται τίποτα! Τι κάνεις; 618 00:29:53,289 --> 00:29:54,390 Το ίδιο με σένα. 619 00:29:54,414 --> 00:29:56,223 Ξέρει ότι κρυφοκοιτάζεις; 620 00:29:56,247 --> 00:29:57,622 Μπορεί να της το πω. 621 00:30:01,331 --> 00:30:02,331 Πανέμορφη! 622 00:30:03,081 --> 00:30:04,848 Μαθαίνει να πλένει ρούχα... 623 00:30:04,872 --> 00:30:06,401 να προετοιμαστεί για τη νέα, πιο 624 00:30:06,425 --> 00:30:08,414 σκληρή ζωή στο Γαλατικό Χωριό μαζί μου. 625 00:30:09,414 --> 00:30:10,490 Κινέζα πριγκίπισσα στη 626 00:30:10,514 --> 00:30:12,140 Γαλατία; Με αυτές τις καμπύλες; 627 00:30:12,164 --> 00:30:13,247 Μη με κάνεις να γελάω. 628 00:30:13,747 --> 00:30:15,214 Όταν σου είπα ότι η Φου Γι κι 629 00:30:15,238 --> 00:30:16,807 εγώ είμαστε μαζί, κουφάθηκες; 630 00:30:16,831 --> 00:30:20,140 - Δεν είστε μαζί. - Είμαστε μαζί. Έξι μήνες τώρα. 631 00:30:20,164 --> 00:30:21,247 Αλήθεια; 632 00:30:21,872 --> 00:30:23,098 Με τίποτα! 633 00:30:23,122 --> 00:30:25,015 Φίλοι μου, μια και καλή... 634 00:30:25,039 --> 00:30:26,622 η Φου Γι κι εγώ πάμε σοβαρά. 635 00:30:26,646 --> 00:30:28,081 Είναι αγάπη. Και γάμος. 636 00:30:29,331 --> 00:30:31,390 - Συγχαρητήρια, Χρεοκοπίς. - Ευχαριστώ. 637 00:30:31,414 --> 00:30:33,223 Λατρεύω τους γάμους. Τους αγαπώ. 638 00:30:33,247 --> 00:30:35,140 - Θα έχει συμπόσιο; - Φυσικά. 639 00:30:35,164 --> 00:30:37,456 Ξέρεις τι, Οβελίξ; Θα είσαι ο κουμπάρος μου. 640 00:30:38,456 --> 00:30:40,557 Ευχαριστώ. Δεν ήμουν ποτέ κουμπάρος κανενός. 641 00:30:40,581 --> 00:30:43,557 Μπορείς να σταματήσεις να είσαι τόσο ευκολόπιστος; 642 00:30:43,581 --> 00:30:44,848 Γίνεται ενοχλητικό. 643 00:30:44,872 --> 00:30:46,817 Αν είναι ερωτευμένοι, δεν φταίω εγώ. 644 00:30:46,841 --> 00:30:47,474 Ναι. 645 00:30:47,498 --> 00:30:49,015 Δεν είναι ερωτευμένοι. 646 00:30:49,039 --> 00:30:50,104 Αν η Φου Γι δεν είναι με 647 00:30:50,128 --> 00:30:51,557 κανέναν, δεν είναι με κανέναν. 648 00:30:51,581 --> 00:30:52,765 Είναι σε λειτουργία. 649 00:30:52,789 --> 00:30:56,039 Ανυπομονώ να δω το πρόσωπό της όταν θα της πω... 650 00:30:56,789 --> 00:30:57,723 ότι είσαι ένας ψεύτικος 651 00:30:57,747 --> 00:30:58,973 Γαλάτης και ψεύτικος ξανθός. 652 00:30:58,997 --> 00:31:01,210 Ναι; Κι ανυπομονώ να δω το πρόσωπό της 653 00:31:01,234 --> 00:31:03,390 όταν θα της πω πως το μουστάκι σου... 654 00:31:03,414 --> 00:31:04,890 Τι έχει; 655 00:31:04,914 --> 00:31:06,164 Το μουστάκι σου είναι... 656 00:31:07,331 --> 00:31:08,372 χάλια. 657 00:31:11,622 --> 00:31:12,622 Πόσο γελοίος. 658 00:31:15,372 --> 00:31:16,266 Το τράβηξα πολύ. 659 00:31:16,290 --> 00:31:17,515 Όχι το μουστάκι! 660 00:31:17,539 --> 00:31:19,098 Το ξέρω, αλλά με ανάγκασε. 661 00:31:19,122 --> 00:31:20,997 Σίγουρα αλλά όχι το μουστάκι! 662 00:31:21,997 --> 00:31:22,997 Τι κάνει; 663 00:31:23,664 --> 00:31:25,890 Απίστευτος! Μας ρουφιανεύει! 664 00:31:25,914 --> 00:31:28,015 Είναι το κάτι άλλο, ο φίλος σου! 665 00:31:28,039 --> 00:31:29,081 Έρχεται προς τα εμάς. 666 00:31:31,831 --> 00:31:32,683 Τι κάνετε; 667 00:31:32,707 --> 00:31:36,081 Τίποτα. Απλώς ψάχνουμε μια ημερομηνία. 668 00:31:37,122 --> 00:31:38,307 Για τον γάμο. 669 00:31:38,331 --> 00:31:40,098 Όχι, για να φάμε. Φρούτο! 670 00:31:40,122 --> 00:31:41,140 Στον γάμο. 671 00:31:41,164 --> 00:31:42,515 Όχι, φαγητό για εδώ. 672 00:31:42,539 --> 00:31:43,622 Είμαι ο κουμπάρος! 673 00:31:44,206 --> 00:31:46,789 Είναι απίστευτος. Λέει βλακείες. 674 00:31:48,206 --> 00:31:49,331 Ναι, πάμε. 675 00:31:51,497 --> 00:31:53,497 Είναι τόσο δύσκολο να με αφήσεις εμένα να μιλάω; 676 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 «Καληνύχτα, Εξυπνάκια»! 677 00:32:02,747 --> 00:32:04,331 «Καληνύχτα, Διπρόσωπος Φίλε»! 678 00:32:05,914 --> 00:32:07,122 «Καληνύχτα, Λαχανικολάτρη»! 679 00:32:07,706 --> 00:32:10,348 Τα λαχανικά είναι πεντανόστιμα. Τόσο νόστιμα! 680 00:32:10,372 --> 00:32:12,057 «Καληνύχτα, Ψεύτικε Ξανθέ»! 681 00:32:12,081 --> 00:32:14,581 Δεν μπορείτε να πείτε μόνο καληνύχτα; 682 00:32:15,622 --> 00:32:16,640 Αυτός το ξεκίνησε. 683 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 «Καληνύχτα, Κα Ρα Τάι». 684 00:32:24,247 --> 00:32:26,348 Λες η μητέρα να είναι ακόμα ζωντανή; 685 00:32:26,372 --> 00:32:29,831 Η Αυτοκράτειρα είναι η κόρη των ουρανών. 686 00:32:30,331 --> 00:32:31,771 Κανένα κακό δεν μπορεί να της συμβεί. 687 00:32:35,372 --> 00:32:36,459 «Καληνύχτα, Είμαι Ερωτευμένος 688 00:32:36,483 --> 00:32:37,723 Και Δεν Μπορώ Να Το Παραδεχτώ»! 689 00:32:37,747 --> 00:32:39,565 «Καληνύχτα, Στρουμπουλέ Που Είσαι 690 00:32:39,589 --> 00:32:41,515 Τόσο Χοντρός Που Είσαι Όλο Κοιλιά»! 691 00:32:41,539 --> 00:32:43,256 «Νύχτα, Μοναχικέ Γαλάτη Τόσο 692 00:32:43,280 --> 00:32:45,331 Μόνος Σαν Μικροσκοπικό Έντομο»! 693 00:32:45,831 --> 00:32:47,473 - Αρκετά! - Ναι. 694 00:32:47,497 --> 00:32:48,497 Συγνώμη. 695 00:33:08,789 --> 00:33:11,307 Γεια σας, πώς είστε; 696 00:33:11,331 --> 00:33:12,706 Καλό το ταξίδι σας; 697 00:33:28,539 --> 00:33:29,920 Η κόρη σου εξαφανίστηκε. Ψάξαμε 698 00:33:29,944 --> 00:33:31,598 πολύ καιρό σε μια χώρα πολύ μεγάλη. 699 00:33:31,622 --> 00:33:34,223 Ένα γεια ίσως; Είμαστε δύο. 700 00:33:34,247 --> 00:33:35,596 Όταν φτάσει η στρατιωτική 701 00:33:35,620 --> 00:33:37,682 υποστήριξη, θα χάσεις το κεφάλι σου. 702 00:33:37,706 --> 00:33:39,830 Τώρα το θυμήθηκα. Είσαι ο τύπος που 703 00:33:39,854 --> 00:33:42,098 του αρέσει να αποκεφαλίζει ανθρώπους. 704 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 Κι εσύ, έμπορε. 705 00:33:43,789 --> 00:33:45,050 Όχι, αφήστε με έξω από αυτό. 706 00:33:45,074 --> 00:33:46,473 Χρειαζόμαστε πραγματικά να... 707 00:33:46,497 --> 00:33:47,914 Μπάλες για εσάς! 708 00:33:52,872 --> 00:33:53,914 Πρώτη μέρα. 709 00:33:54,539 --> 00:33:56,207 Όταν δεν θα έχουν μείνει άλλες μπάλες, 710 00:33:56,231 --> 00:33:57,706 κι η πριγκίπισσα δεν έχι φανεί... 711 00:33:59,372 --> 00:34:00,372 εσείς οι δύο... 712 00:34:03,081 --> 00:34:04,223 Έχουμε δύο ζωές. 713 00:34:04,247 --> 00:34:07,331 Η δεύτερη αρχίζει όταν δούμε πως έχουμε μόνο μία. 714 00:34:08,997 --> 00:34:09,997 Σε ευχαριστώ. 715 00:34:13,789 --> 00:34:15,706 Αυτό αποκαλώ Αυτοκράτειρα. 716 00:34:16,289 --> 00:34:17,141 Το λατρεύω. 717 00:34:17,165 --> 00:34:19,890 Έχουμε δύο ζωές και τελειώνει όταν... 718 00:34:19,914 --> 00:34:22,164 Η δεύτερη ζωή ξεκινά με... 719 00:34:23,747 --> 00:34:26,581 Έχουμε δύο ζωές και όταν αρχίζουν... 720 00:34:27,414 --> 00:34:28,414 Σε ευχαριστώ. 721 00:34:35,206 --> 00:34:36,141 Εν τω μεταξύ... 722 00:34:36,165 --> 00:34:37,330 ο Καίσαρας, ο απέραντος 723 00:34:37,354 --> 00:34:39,140 στρατός του και ο Σκαρ Ντι Κατ... 724 00:34:39,164 --> 00:34:40,829 ταξιδεύουν στο δρόμο του μεταξιού, 725 00:34:40,853 --> 00:34:42,807 κατευθυνόμενοι με ταχύτητα για την Κίνα. 726 00:34:42,831 --> 00:34:43,997 Ή σχεδόν. 727 00:34:45,581 --> 00:34:46,765 Αυτός είναι ο Δρόμος του Μεταξιού; 728 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 Χαθήκαμε, έτσι δεν είναι; Απλώς παραδέξου το. 729 00:34:49,872 --> 00:34:51,890 Όυπσους, ποια είναι η διαδρομή; 730 00:34:51,914 --> 00:34:54,682 Τουλάχιστον 9.000 άνδρες χτύπησαν προς τα βόρεια. 731 00:34:54,706 --> 00:34:56,348 Δεν μπορώ να λειτουργήσω έτσι. 732 00:34:56,372 --> 00:34:57,872 Είναι απλά αδύνατο! 733 00:34:58,664 --> 00:35:00,497 Μπες στο στρατό, μου είπαν! 734 00:35:04,664 --> 00:35:06,848 Όυπσους, λέγε, αριστερά ή δεξιά; 735 00:35:06,872 --> 00:35:08,932 Ευκολάκι, Καίσαρα. Αριστερά. 736 00:35:08,956 --> 00:35:10,206 Οπότε πάμε δεξιά. 737 00:35:10,747 --> 00:35:12,176 Συγνώμη, θα διαρκέσει πολύ αυτό; 738 00:35:12,200 --> 00:35:13,765 Αριστερά-δεξιά, δεξιά-αριστερά... 739 00:35:13,789 --> 00:35:16,473 Θα φτάσουμε στην Κίνα στις 12 του Ποτέ. 740 00:35:16,497 --> 00:35:17,932 Το ξεκίνημα! 741 00:35:17,956 --> 00:35:19,747 Χαίρε! Ρίσκουλους, αυτοκρατορική ασφάλεια. 742 00:35:20,456 --> 00:35:22,206 Ρίσκουλους, αυτοκρατορική ασφάλεια. 743 00:35:24,081 --> 00:35:25,786 Ρίσκουλους! Όλοι σε ξέρουν 744 00:35:25,810 --> 00:35:27,848 εδώ. Πού είναι ο Αντιβάιρους; 745 00:35:27,872 --> 00:35:30,057 Ακόμα στην εκστρατεία στο Μιλάνο. 746 00:35:30,081 --> 00:35:32,039 Δεν διαβάζει τα περιστέρια μου. 747 00:35:33,706 --> 00:35:34,956 Καίσαρα, είμαι εγώ εδώ. 748 00:35:35,914 --> 00:35:38,682 - Δεν είναι το ίδιο. - Καθόλου το ίδιο. 749 00:35:38,706 --> 00:35:39,956 Εσυ τι θέλεις; 750 00:35:40,497 --> 00:35:42,244 Παντοδύναμε Καίσαρα, η Καριόκα, 751 00:35:42,268 --> 00:35:44,015 η αρχιχορεύτρια, θέλει κοινό. 752 00:35:44,039 --> 00:35:46,848 Έχει απαιτήσεις. Για σεβασμό ή κάτι τέτοιο. 753 00:35:46,872 --> 00:35:47,872 Να την δείρω; 754 00:35:48,581 --> 00:35:49,581 Είσαι τρελός; 755 00:35:50,164 --> 00:35:51,206 Φέρτην μέσα. 756 00:35:54,622 --> 00:35:55,622 Ταπιόκα! 757 00:36:01,956 --> 00:36:04,057 Λοιπόν, Καριόκα, τι θέλεις; 758 00:36:04,081 --> 00:36:08,015 Καίσαρα, λάβαμε νέα ρούχα και τι βλέπουμε; 759 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Πιο κοντό από ποτέ. Τι έκπληξη! 760 00:36:11,706 --> 00:36:13,307 Αν θέλετε κορίτσια από ταβέρνες, 761 00:36:13,331 --> 00:36:14,956 η Ρώμη είναι γεμάτη από αυτές. 762 00:36:15,539 --> 00:36:16,973 Είμαι σίγουρος ότι δεν έχω ιδέα. 763 00:36:16,997 --> 00:36:19,640 Μα φυσικά! Το Παλλάδιο κοντά στην αγορά. 764 00:36:19,664 --> 00:36:21,515 Υπάρχει και το Στέρνο ή το Όσχεο. 765 00:36:21,539 --> 00:36:22,622 Σωστά... 766 00:36:23,664 --> 00:36:25,202 Λοιπόν τι θέλεις; Πιο μακριά 767 00:36:25,226 --> 00:36:26,932 ρούχα για τις χορεύτριες σου; 768 00:36:26,956 --> 00:36:28,015 Είναι μια αρχή. 769 00:36:28,039 --> 00:36:29,930 Και να μιλήσουμε για τον ρόλο 770 00:36:29,954 --> 00:36:32,307 της γυναίκας στη ρωμαϊκή κοινωνία. 771 00:36:32,331 --> 00:36:35,473 Κοιτάξτε προσεκτικά. Όλα αφορούν τους άνδρες εδώ. 772 00:36:35,497 --> 00:36:37,223 Μονομάχοι; Ανδρες. 773 00:36:37,247 --> 00:36:38,723 Γερουσιαστές; Μόνο άνδρες. 774 00:36:38,747 --> 00:36:40,348 Λεγεωνάριοι; Μόνο άνδρες. 775 00:36:40,372 --> 00:36:41,997 Καίσαρες; Μόνο άνδρες. 776 00:36:42,497 --> 00:36:43,789 Θέλεις μια Ιουλία Καίσαρα; 777 00:36:47,956 --> 00:36:49,706 Θέλεις τη Ρώμη να τη διευθύνει μια γυναίκα; 778 00:36:52,122 --> 00:36:53,122 Κατάλαβα. 779 00:37:01,456 --> 00:37:03,182 Πίσω στους φίλους μας. 780 00:37:03,206 --> 00:37:05,939 Μετά τη διάσχιση της αιγυπτιακής 781 00:37:05,963 --> 00:37:08,265 ερήμου εν μέσω καύσωνα... 782 00:37:08,289 --> 00:37:12,140 φθάνουν στην Ερυθρά Θάλασσα και την πόλη Κλύσμα... 783 00:37:12,164 --> 00:37:14,198 ένα μικρό αιγυπτιακό λιμάνι, 784 00:37:14,222 --> 00:37:16,182 αργότερα γνωστό ως Σουέζ. 785 00:37:16,206 --> 00:37:17,539 Ναι, όπως το κανάλι. 786 00:37:23,664 --> 00:37:25,221 Αν θέλουμε καπετάνιο, σας 787 00:37:25,245 --> 00:37:27,331 εγγυώμαι ότι θα βρούμε ένα εδώ. 788 00:37:27,997 --> 00:37:30,807 Κοίτα, Αστερίξ, η ταβέρνα λέγεται Μικρή Λουτέτια. 789 00:37:30,831 --> 00:37:37,372 Τολμήστε να έρθετε και να ρίξετε την πρώτη πέτρα 790 00:37:40,581 --> 00:37:43,098 Να πέφτεις με το κεφάλι φορώντας τα τακούνια 791 00:37:43,122 --> 00:37:45,015 αφήνει μια πληγή που δεν επουλώνεται ποτέ 792 00:37:45,039 --> 00:37:46,885 Αλλά η αγάπη που νιώθετε 793 00:37:46,909 --> 00:37:49,247 είναι η πραγματική κατάσταση 794 00:37:52,372 --> 00:37:54,997 Μην είστε λοιπόν σκληροί και μην αποδοκιμάζετε 795 00:37:55,664 --> 00:37:58,497 Όταν μια γυναίκα ερωτεύεται 796 00:38:00,456 --> 00:38:02,807 - Δεν το ξέρεις. - Το ξέρω από καρδιάς. 797 00:38:02,831 --> 00:38:05,539 Με έναν άντρα που την ανασηκώνει από τα πόδια της 798 00:38:11,914 --> 00:38:13,598 Βλέπεις; Αυτή είναι η Γαλατία για σένα! 799 00:38:13,622 --> 00:38:15,098 Λατρεύω αυτό το μέρος. 800 00:38:15,122 --> 00:38:17,581 Ακριβώς όπως φανταζόμουν την Λουτέτια. 801 00:38:19,539 --> 00:38:20,539 Το ίδιο κι εγώ. 802 00:38:25,497 --> 00:38:27,890 Αυτό είναι πολύ καλό! Είσαι Γαλάτισσα στα σίγουρα. 803 00:38:27,914 --> 00:38:30,182 Ναι, παπιούλη. Γέννημα θρέμμα. 804 00:38:30,206 --> 00:38:31,375 - Ζεις εδώ πολύ καιρό; 805 00:38:31,399 --> 00:38:33,057 - Από τα χρόνια του γαϊδάρου. 806 00:38:33,081 --> 00:38:35,182 Είχα ένα μικρό καμπαρέ στη Λουτέτια. 807 00:38:35,206 --> 00:38:37,140 Το καλύτερο μέρος που υπήρχε, 808 00:38:37,164 --> 00:38:39,098 αλλά ερωτεύτηκα ένα τύπο... 809 00:38:39,122 --> 00:38:41,515 ένα τεμπελοχανά που με ήθελε έρμαιο του. 810 00:38:41,539 --> 00:38:43,497 Και να με καθαρίσει! 811 00:38:44,331 --> 00:38:45,441 Ποιος λοιπόν κατάφερε και 812 00:38:45,465 --> 00:38:46,848 την έκανε κι είναι ακόμα εδώ. 813 00:38:46,872 --> 00:38:49,331 Ειλικρινά δικιά σας, Τίπσι. Αυτή είμαι εγώ! 814 00:38:50,164 --> 00:38:51,932 Τι σας φέρνει εδώ ξανθομάλληδες; 815 00:38:51,956 --> 00:38:54,331 Κοίτα για τον καλύτερο καπετάνιο του πλοίου. 816 00:38:55,372 --> 00:38:56,581 Να ο άνθρωπός σας. Ο Τιτανίξ! 817 00:38:58,664 --> 00:38:59,664 Είναι αξιόπιστος; 818 00:39:00,039 --> 00:39:02,831 Ο Τιτανίξ είναι κορυφαίος. Αβύθιστος! 819 00:39:03,956 --> 00:39:05,015 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Τίπσι. 820 00:39:05,039 --> 00:39:06,497 Οτιδήποτε για έναν Γαλάτη! 821 00:39:07,497 --> 00:39:09,140 Κανονικά, οι κόπροι μένουν έξω. 822 00:39:09,164 --> 00:39:10,789 Αλλά εσύ είσαι σκέτη γλύκα. 823 00:39:17,247 --> 00:39:19,598 Ψάχνουμε ένα πλοίο για την Κίνα. 824 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 Κίνα δια θαλάσσης; Πάρα πολλή ταλαιπωρία. 825 00:39:23,289 --> 00:39:24,765 Να τι σαςέχω. 826 00:39:24,789 --> 00:39:26,640 Μια γρήγορη επίσκεψη στους όρμους του Κλύσμα... 827 00:39:26,664 --> 00:39:28,054 ό,τι μπορείτε να φάτε και 828 00:39:28,078 --> 00:39:29,831 κολύμπι, συν το ηλιοβασίλεμα. 829 00:39:31,122 --> 00:39:32,122 Γευστικό. 830 00:39:33,539 --> 00:39:34,973 Άλλη φορά. 831 00:39:34,997 --> 00:39:37,206 Αυτό αξίζει περισσότερο από το σκάφος σου. 832 00:39:38,164 --> 00:39:39,747 Γιατί δεν το είπες; 833 00:39:40,331 --> 00:39:41,348 Πώς είναι λοιπόν... 834 00:39:41,372 --> 00:39:44,390 Νομίζεις ότι θα κάτσω να με εκβιάσεις; 835 00:39:44,414 --> 00:39:46,848 Βγες έξω πριν βγάλω το ρόπαλο μου! 836 00:39:46,872 --> 00:39:49,557 Ο Τίπσι φουσκώνει. Πρόβλημα εν όψει. 837 00:39:49,581 --> 00:39:50,807 Κανένα πρόβλημα, Τίπσι; 838 00:39:50,831 --> 00:39:52,025 Αυτοί οι κύριοι θέλουν να 839 00:39:52,049 --> 00:39:53,390 βουτήξουν στις τσέπες μου. 840 00:39:53,414 --> 00:39:55,890 Θα πάρουν μια δόση από το ίδιο τους το φάρμακο. 841 00:39:55,914 --> 00:39:57,372 Κανείς δεν τα βάζει με την Τίπσι. 842 00:39:58,706 --> 00:40:00,973 Φλούφληδες! Τα βάζετε με έναν Γαλάτη. 843 00:40:00,997 --> 00:40:02,664 Τι θέλετε με την κυρία; 844 00:40:04,289 --> 00:40:05,289 Εσύ είσαι φλούφλης. 845 00:40:10,622 --> 00:40:11,599 Βιδωτέ. 846 00:40:11,623 --> 00:40:12,890 Πριγκίπισσα, στη Γαλατία... 847 00:40:12,914 --> 00:40:15,622 όταν οι βαρέων βαρών μιλάνε πολύ... 848 00:40:16,497 --> 00:40:18,997 οι μύγες δεν ακούνε. 849 00:40:46,581 --> 00:40:47,581 Είναι σαύρα! 850 00:40:55,747 --> 00:40:56,747 Τι είναι αυτό; 851 00:41:07,872 --> 00:41:10,747 Πολύ δυνατή παρτίδα. Το παράκανε. 852 00:41:11,664 --> 00:41:13,598 Δώσε μου μια σταγόνα. Κανείς δεν θα το μάθει. 853 00:41:13,622 --> 00:41:14,747 Αποκλείεται. 854 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 Ο ένας είναι δικός σου. Διάλεξε. 855 00:41:20,914 --> 00:41:22,289 Ο μεγάλος, υποθέτω. 856 00:41:25,372 --> 00:41:26,456 Κύριοι... 857 00:41:35,872 --> 00:41:37,339 δεν μου επιτρέπεται από 858 00:41:37,363 --> 00:41:39,372 τότε που έπεσα μέσα ως παιδί. 859 00:41:39,872 --> 00:41:41,164 Άρα θα πονέσει λιγότερο. 860 00:42:00,247 --> 00:42:01,733 Φανταστείτε έναν μίνι αμφορέα με 861 00:42:01,757 --> 00:42:03,432 δύο φτερά ζωγραφισμένα πάνω του... 862 00:42:03,456 --> 00:42:05,557 περιέχοντας μια σταγόνα μαγικό φίλτρο. 863 00:42:05,581 --> 00:42:07,473 Ένα είδος παραλαβής. 864 00:42:07,497 --> 00:42:10,265 Το διαθέτουμε ως αναζωογονητικό ποτό. 865 00:42:10,289 --> 00:42:12,706 Θα βρω ένα όνομα για αυτό. 866 00:42:13,206 --> 00:42:15,307 Στη Ρώμη, με όλα τα όργια και τα 867 00:42:15,331 --> 00:42:17,765 παιδιά που χορεύουν όλη τη νύχτα... 868 00:42:17,789 --> 00:42:19,057 θα κάνουμε πάταγο. 869 00:42:19,081 --> 00:42:21,914 Υπολογίστε με. Θα αναλάβω τη μεταφορά. 870 00:42:22,997 --> 00:42:24,039 Τι είναι αυτό; 871 00:42:24,622 --> 00:42:25,807 Είναι τάι τσι. 872 00:42:25,831 --> 00:42:27,107 Μια προγονική τεχνική για την 873 00:42:27,131 --> 00:42:28,789 ενίσχυση της ενέργειας του σώματος. 874 00:42:29,789 --> 00:42:31,723 Είναι τρελό, εμείς να συναντιόμαστε τώρα. 875 00:42:31,747 --> 00:42:33,281 Ο νέος μου τρόπος ζωής έρχεται 876 00:42:33,305 --> 00:42:35,122 σε συμφωνία με τον πολιτισμό σου. 877 00:42:35,747 --> 00:42:38,664 Ισορροπία, διατροφή, ενέργεια, τα πάντα! 878 00:42:39,622 --> 00:42:41,164 Οι δυο μας, είμαστε τόσο συνδεδεμένοι. 879 00:42:47,081 --> 00:42:48,807 - Τελειώσατε; - Διαλογισμός τώρα. 880 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Εξαιρετικά! - Σιωπή! 881 00:42:56,831 --> 00:42:58,122 Είναι ένα ωραίο νόμισμα. 882 00:43:00,872 --> 00:43:01,872 Αυτή είσαι εσύ; 883 00:43:02,539 --> 00:43:05,081 Ναι. Δώρο από τη μητέρα μου. 884 00:43:06,247 --> 00:43:07,289 Αυτό είναι αληθινή αγάπη. 885 00:43:10,664 --> 00:43:11,956 Όταν το παρέλαβα... 886 00:43:12,872 --> 00:43:13,872 δεν χαμογέλασα. 887 00:43:14,914 --> 00:43:16,372 Μην ανησυχείς, πριγκίπισσα. 888 00:43:16,872 --> 00:43:18,581 Θα σώσω τη μητέρα σου. 889 00:43:19,664 --> 00:43:20,664 Είμαι εδώ για σένα. 890 00:43:21,747 --> 00:43:23,307 Γρήγορη διόρθωση, συγνώμη. 891 00:43:23,331 --> 00:43:24,890 Είμαστε εδώ για εσάς. 892 00:43:24,914 --> 00:43:26,596 Μερικοί από εμάς ήμασταν εδώ για 893 00:43:26,620 --> 00:43:28,539 εσάς από την αρχή της περιπέτειας. 894 00:43:29,539 --> 00:43:30,848 Με συγχωρείς. 895 00:43:30,872 --> 00:43:32,247 Πριγκίπισσα... 896 00:43:38,039 --> 00:43:39,140 Τι κάνεις; 897 00:43:39,164 --> 00:43:40,932 Ήταν δύο μπάλες! 898 00:43:40,956 --> 00:43:42,765 Βάλε μία πίσω. Ήταν δύο μπάλες! 899 00:43:42,789 --> 00:43:45,473 Βάλε μία πίσω. Μη παίζεις με τις μπάλες μας. 900 00:43:45,497 --> 00:43:47,122 Είναι επιπλέον φυλάκιση για μένα. 901 00:43:48,664 --> 00:43:52,997 Παρεμπιπτόντως, μήπως σκέφτηκες την προσφορά μου; 902 00:43:55,956 --> 00:43:57,497 Το παίζει δύσκολος. 903 00:43:57,997 --> 00:44:00,848 Ωστόσο, έχω συνηθίσει σε σκληρές διαπραγματεύσεις. 904 00:44:00,872 --> 00:44:02,640 - Οικονομικρίσης... - Ναι; 905 00:44:02,664 --> 00:44:04,414 Αν βγούμε μια μέρα... 906 00:44:04,914 --> 00:44:06,078 θα ήθελες να συνεχίσεις τις 907 00:44:06,102 --> 00:44:07,289 συναλλαγές σου στην Κίνα; 908 00:44:07,789 --> 00:44:09,789 - Σίγουρα. - Σκάσε τότε. 909 00:44:11,706 --> 00:44:13,914 Μας έβαλαν μαζί για να με βασανίσουν. 910 00:44:14,581 --> 00:44:15,831 Ας μην υπερβάλλουμε. 911 00:44:17,039 --> 00:44:18,372 Ίσως είναι... 912 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 η μοίρα μας που μας έφερε μαζί. 913 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 Maktub, όπως λένε πίσω στο σπίτι. 914 00:44:24,164 --> 00:44:26,581 Είσαι πολύ όμορφη όταν νευριάζεις. 915 00:44:45,456 --> 00:44:46,266 Κύριοι! 916 00:44:46,290 --> 00:44:47,612 Εδώ, στην Ερυθρά Θάλασσα, όχι 917 00:44:47,636 --> 00:44:49,098 άλλες θανατηφόρες συναντήσεις! 918 00:44:49,122 --> 00:44:51,598 Ποιοι είναι οι θηρευτές εδώ; 919 00:44:51,622 --> 00:44:53,372 - Εμείς είμαστε! - Χτυπάμε! 920 00:44:54,914 --> 00:44:57,164 Πλοίο εν όψη! 921 00:44:58,289 --> 00:44:59,348 Ευχαριστώ, σκοπέ! 922 00:44:59,372 --> 00:45:00,473 Απλά κάνω τη δουλειά μου! 923 00:45:00,497 --> 00:45:03,432 Κανένα πολυτελές πλοίο δεν θα μας ξεφύγει. 924 00:45:03,456 --> 00:45:04,789 Απόψε θα κοιμηθούμε στο μετάξι! 925 00:45:19,997 --> 00:45:20,808 Οι Γαλάτες; 926 00:45:20,832 --> 00:45:23,247 Οι Γαλάτες! 927 00:45:25,956 --> 00:45:27,122 Τσα! 928 00:45:27,622 --> 00:45:28,622 Γεια σας παιδιά! 929 00:45:33,331 --> 00:45:34,515 Όχι οι Γαλάτες! 930 00:45:34,539 --> 00:45:35,539 Γιατί εμάς; 931 00:45:36,997 --> 00:45:38,289 Υπάρχουν και άλλα πλοία. 932 00:45:39,206 --> 00:45:40,088 Καλημέρα, μπορείτε να 933 00:45:40,112 --> 00:45:41,598 προσποιηθείτε ότι δεν μας είδατε; 934 00:45:41,622 --> 00:45:43,182 Μα σας έχουμε δει. 935 00:45:43,206 --> 00:45:44,581 Αυτό είναι δίκαιο. 936 00:45:45,706 --> 00:45:46,723 Προετοιμάστε τις άμυνές μας! 937 00:45:46,747 --> 00:45:47,831 Πάμε! 938 00:45:52,372 --> 00:45:54,289 Φρεσκοβαμμένο κιόλας! 939 00:45:54,789 --> 00:45:56,164 Προσοχή τώρα! 940 00:46:00,914 --> 00:46:02,581 Μη νομίζεις ότι το απολαμβάνω. 941 00:46:03,872 --> 00:46:04,956 Οχι περιμένετε. 942 00:46:05,914 --> 00:46:07,414 Δείτε μερικούς Κινέζους να παλεύουν. 943 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 Τι κάνουμε τώρα, πλοίαρχε; 944 00:46:28,456 --> 00:46:29,640 Δεν το νιώθω. 945 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 Πάμε έτσι κι αλλιώς. Επίθεση! 946 00:46:35,456 --> 00:46:36,640 Όχι, πηγαίντε πίσω! 947 00:46:36,664 --> 00:46:38,247 Μισέλ, συνέχισε! 948 00:46:52,622 --> 00:46:54,081 Αυτό πρέπει να πονάει. 949 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 Είναι πάρα πολλά πόδια! 950 00:47:05,039 --> 00:47:06,331 Αφήστε με να περάσω. 951 00:47:10,081 --> 00:47:11,307 Συγνώμη, πλοίαρχε. 952 00:47:11,331 --> 00:47:12,640 Που πας; 953 00:47:12,664 --> 00:47:14,331 Πέφτω σαν πρίγκιπας. 954 00:47:15,664 --> 00:47:17,164 Πίσω σου! 955 00:47:21,581 --> 00:47:23,372 Ηρέμησε, τρελογυναίκα! 956 00:48:03,831 --> 00:48:04,831 Σύντροφοι... 957 00:48:05,206 --> 00:48:07,348 ο επίσημος λόγος που βυθιζόμαστε... 958 00:48:07,372 --> 00:48:09,497 πέσαμε πάνω σε έναν κινέζικο ανεμοστρόβιλο. 959 00:48:19,456 --> 00:48:20,456 Μπορώ; 960 00:48:21,039 --> 00:48:22,039 Ναι. 961 00:48:25,872 --> 00:48:26,872 Πανεμορφη. 962 00:48:28,414 --> 00:48:29,706 Η? θελα να πω πως... 963 00:48:30,372 --> 00:48:31,872 παλεύεις υπέροχα. 964 00:48:32,789 --> 00:48:33,789 Ευχαριστώ. 965 00:48:34,956 --> 00:48:37,307 Πώς γίνεται να μην χρησιμοποιείς ποτέ το φίλτρο; 966 00:48:37,331 --> 00:48:38,581 Δεν μου επιτρέπεται. 967 00:48:40,539 --> 00:48:43,289 Είναι επικίνδυνο, προφανώς. 968 00:48:45,956 --> 00:48:49,039 Θα ήθελα να νιώσω αυτό το χτύπημα ακόμα μια φορά. 969 00:49:38,747 --> 00:49:39,914 Οβελίξ; 970 00:49:41,872 --> 00:49:42,872 Μαμά! 971 00:49:48,331 --> 00:49:49,831 Το συναίσθημα είναι εξαιρετικό. 972 00:49:50,331 --> 00:49:51,334 Τρέμει το κεφάλι και το 973 00:49:51,358 --> 00:49:52,807 σώμα σου. Είναι κάπως σαν να... 974 00:49:52,831 --> 00:49:54,581 ερωτεύομαι, απ΄ ότι ακούω. 975 00:50:21,331 --> 00:50:23,747 Έχοντας βρει επιτέλοςυ ξανά τον δρόμο τους... 976 00:50:24,247 --> 00:50:26,473 ο Καίσαρας και ο ισχυρός στρατός του... 977 00:50:26,497 --> 00:50:29,807 διασχίσαν την Περσία, τα βουνά της Ινδίας... 978 00:50:29,831 --> 00:50:31,557 τις μογγολικές στέπες... 979 00:50:31,581 --> 00:50:34,223 και επιτέλους έφτασαν στις πύλες της Κίνας... 980 00:50:34,247 --> 00:50:36,557 όπου ο τρομερός Ντενγκ Τσιν Κουίν... 981 00:50:36,581 --> 00:50:38,640 τελειοποιεί το άθλιο σχέδιό του... 982 00:50:38,664 --> 00:50:40,831 να κατακτήσει και τα έξι βασίλεια. 983 00:50:47,747 --> 00:50:48,747 Χαίρε! 984 00:50:49,164 --> 00:50:50,099 Αυτός είναι ο πόλεμος; 985 00:50:50,123 --> 00:50:51,330 Πρίγκιπα Ντενγκ Τσιν Κουίν, 986 00:50:51,354 --> 00:50:52,997 επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω... 987 00:50:53,497 --> 00:50:55,183 Ιούλιος Καίσαρας αυτοπροσώπος. 988 00:50:55,207 --> 00:50:57,098 Εντυπωσιακό, το ξέρω, αλλά βαθιές ανάσες... 989 00:50:57,122 --> 00:50:58,706 και όλα θα πάνε καλά. 990 00:50:59,247 --> 00:51:00,924 Πού είναι λοιπόν αυτοί οι επαναστάτες 991 00:51:00,948 --> 00:51:02,223 που δεν μπορείς να ελεγξεις; 992 00:51:02,247 --> 00:51:03,823 Ο πόλεμος είναι εργασία πλήρους απασχόλησης. 993 00:51:03,847 --> 00:51:05,687 Καλή ιδέα είναι να καλέσετε τους επαγγελματίες. 994 00:51:07,539 --> 00:51:09,265 Δεν το σκέφτεσαι υπερβολικά; 995 00:51:09,289 --> 00:51:11,622 Όχι, απλά ακολουθώ τον Σουν Τζου... 996 00:51:12,206 --> 00:51:13,640 τον μεγαλύτερο Κινέζο στρατηγό... 997 00:51:13,664 --> 00:51:15,247 που έγραψε Η Τέχνη του Πολέμου. 998 00:51:15,956 --> 00:51:17,164 Την Τέχνη της Κλανιάς; 999 00:51:18,789 --> 00:51:20,999 Τέλος πάντων, γαρίδες, έχετε τα μάτια σας ανοιχτά. 1000 00:51:21,109 --> 00:51:22,789 Θα ξεμπερδεύουμε γρήγορα. 1001 00:51:23,622 --> 00:51:24,891 Εντάξει. Αν θέλεις ειρήνη... 1002 00:51:24,915 --> 00:51:26,098 Προετοιμάσου για πόλεμο. 1003 00:51:26,122 --> 00:51:27,164 Ακριβώς! 1004 00:51:28,497 --> 00:51:29,640 Είναι σκληρός πολύ. 1005 00:51:29,664 --> 00:51:30,848 Ένας μανιακός. 1006 00:51:30,872 --> 00:51:32,457 Μεγα-προσποιητής, επίσης. Πρώτος 1007 00:51:32,481 --> 00:51:34,039 πρύτανης καρκίνου. Οι λάκκοι. 1008 00:51:34,747 --> 00:51:37,372 Δεν είχα ιδέα. Χρειάζομαι ύπνο. Πάω να ξαπλώσω. 1009 00:51:41,664 --> 00:51:43,307 Βιογραφίξ, νέο κεφάλαιο. 1010 00:51:43,331 --> 00:51:45,956 Μετά το Καίσαρας ο Σαγηνευτής... 1011 00:51:46,622 --> 00:51:47,973 Καίσαρας ο Στρατηγός. 1012 00:51:47,997 --> 00:51:50,598 Υπομονή, αλλαγή κύλισης και είμαι όλος δικός σου. 1013 00:51:50,622 --> 00:51:52,372 - Κράνος! - Γκάλοπους! 1014 00:52:03,997 --> 00:52:04,997 Σπαθί! 1015 00:52:08,581 --> 00:52:09,433 Τι στο καλό; 1016 00:52:09,457 --> 00:52:11,831 - Τελευταία φορά κοπήκατε οπότε... - Αρκετά! 1017 00:52:13,247 --> 00:52:15,015 Κανένα νέο από τον Αντιβάιρους; 1018 00:52:15,039 --> 00:52:17,182 Είναι εδώ και έτοιμος, παντοδύναμε Καίσαρα. 1019 00:52:17,206 --> 00:52:18,414 Εντάξει, πάμε! 1020 00:52:23,497 --> 00:52:24,497 Όλοι μαζί! 1021 00:52:27,997 --> 00:52:29,140 Ανατριχίλες. 1022 00:52:29,164 --> 00:52:30,414 Το ίδιο και εγώ. 1023 00:53:49,997 --> 00:53:51,289 Αντιβάιρους, σε αγαπώ! 1024 00:54:04,414 --> 00:54:07,081 Αντιβάιρους, μην χάνεις την ψυχραιμία σου. 1025 00:54:07,581 --> 00:54:09,390 Κόψε τα σπρωξίματα. Πονάνε. 1026 00:54:09,414 --> 00:54:11,432 Θέλατε τον Αντιβάιρους... 1027 00:54:11,456 --> 00:54:13,348 σας έδωσα τον Αντιβάιρους. 1028 00:54:13,372 --> 00:54:16,456 Τώρα επιστρέψτε στις αρματοδρομίες σας. 1029 00:54:18,372 --> 00:54:21,164 Γιατί να μιλάς όταν μπορείς να πετάξεις; 1030 00:54:45,747 --> 00:54:47,414 Σαν βόλτα στο πάρκο! 1031 00:54:49,872 --> 00:54:51,223 Σε λίγες ημέρες... 1032 00:54:51,247 --> 00:54:52,997 Θα είμαι ο Αφέντης της Κίνας. 1033 00:54:54,081 --> 00:54:56,052 Σχεδόν σε ζηλεύω που παίρνεις μια 1034 00:54:56,076 --> 00:54:58,247 πρώτη γεύση από τη δύναμη της Ρώμης. 1035 00:54:58,831 --> 00:55:01,122 Veni, vidi, vici. 1036 00:55:02,122 --> 00:55:04,390 Καίσαρα, με κακομαθαίνεις. 1037 00:55:04,414 --> 00:55:06,348 Το κατάλαβα λέξη προς λέξη. 1038 00:55:06,372 --> 00:55:08,932 - Παράξενο. Αυτό είναι για δείπνο; - Ναι. 1039 00:55:08,956 --> 00:55:10,789 - Καμία αίσθηση φιλοξενίας. - Όχι. 1040 00:55:11,956 --> 00:55:13,723 Ο Αντιβάιρους; Δεν είναι εδώ; 1041 00:55:13,747 --> 00:55:15,098 Κοιμάται. 1042 00:55:15,122 --> 00:55:16,099 Κοιμάμαι; 1043 00:55:16,123 --> 00:55:17,265 Είμαι εγώ εδώ, Καίσαρα. 1044 00:55:17,289 --> 00:55:19,664 - Ναι, αλλά δεν είναι το ίδιο. - Καθόλου. 1045 00:55:21,414 --> 00:55:23,973 Έχετε ένα τελευταίο βασίλειο να κατακτήσετε. 1046 00:55:23,997 --> 00:55:25,039 Το πιο δύσκολο. 1047 00:55:26,331 --> 00:55:28,265 Οι νίκες μας αντηχούν σε όλη τη γη. 1048 00:55:28,289 --> 00:55:30,098 Και οι Κου Κου δεν τα παρατάνε ποτέ. 1049 00:55:30,122 --> 00:55:31,508 Εντάξει. Ας δούμε ποιος 1050 00:55:31,532 --> 00:55:33,372 είναι ο μεγαλύτερος Κου Κου. 1051 00:55:35,081 --> 00:55:36,481 Μη γελάτε. Ο Βασιλιάς Σο Κου 1052 00:55:36,505 --> 00:55:38,081 Κου πέθανε φέτος τον χειμώνα. 1053 00:55:38,831 --> 00:55:40,371 Ο γιος και διάδοχός του, ο πρίγκιπας 1054 00:55:40,395 --> 00:55:41,640 του Κου Κου, είναι 20 ετών... 1055 00:55:41,664 --> 00:55:42,888 και φοράει μάσκα για να 1056 00:55:42,912 --> 00:55:44,515 κρύψει μια φοβερή δυσπλασία. 1057 00:55:44,539 --> 00:55:46,331 Ο άντρας με τη μάσκα μπαμπού. 1058 00:55:46,831 --> 00:55:47,683 Ένας θάνατος... 1059 00:55:47,707 --> 00:55:49,322 και η εμφάνιση του Καίσαρα. 1060 00:55:49,346 --> 00:55:51,289 Κακή χρονιά για τους Κου Κους. 1061 00:55:52,456 --> 00:55:53,497 Παρεμπιπτόντως... 1062 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 φαίνεσαι λίγο κούκος. 1063 00:55:57,164 --> 00:55:59,515 Όχι, είμαι Κουίν. Καμία σχέση. 1064 00:55:59,539 --> 00:56:00,581 Εννοώ... 1065 00:56:03,581 --> 00:56:05,039 είσαι εντελώς κούκος, σωστά; 1066 00:56:11,414 --> 00:56:13,704 Γιατί να θέλεις τη βοήθειά μου για να 1067 00:56:13,728 --> 00:56:16,140 σε εκδιώξω από το ίδιο σου το βασίλειο; 1068 00:56:16,164 --> 00:56:18,223 Τι σκοπεύεις να κερδίσεις... 1069 00:56:18,247 --> 00:56:20,331 Ντενγκ Τσιν Κουιν; 1070 00:56:21,622 --> 00:56:23,529 Σκοπεύεις να μου την φέρεις 1071 00:56:23,553 --> 00:56:25,890 αφού κατακτήσω όλα τα βασίλεια; 1072 00:56:25,914 --> 00:56:27,164 Όχι. 1073 00:56:27,747 --> 00:56:29,039 Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 1074 00:56:29,622 --> 00:56:30,622 Αλήθεια; 1075 00:56:31,956 --> 00:56:32,956 Εγώ θα το έκανα. 1076 00:56:33,581 --> 00:56:35,122 Στην πρώτη ευκαιρία! 1077 00:56:36,622 --> 00:56:37,622 Καλό! 1078 00:56:39,706 --> 00:56:41,372 Καίσαρα... 1079 00:56:42,039 --> 00:56:43,760 ξέρατε ότι η βασίλισσα Κλεοπάτρα 1080 00:56:43,784 --> 00:56:45,747 είναι ιδιαίτερα σεβαστή στην Κίνα; 1081 00:56:46,497 --> 00:56:47,433 Αυτό είναι αλήθεια. 1082 00:56:47,457 --> 00:56:48,966 Έχει κάνει τόσα πολλά για 1083 00:56:48,990 --> 00:56:50,831 την διάσωση των πάντα που... 1084 00:56:51,414 --> 00:56:53,581 Πώς είναι στην πραγματική ζωή; Χαλαρή; 1085 00:57:08,581 --> 00:57:10,122 Επιτέλους σπίτι. 1086 00:57:11,497 --> 00:57:12,932 Μπορείτε να μυρίσετε το μπαμπού, 1087 00:57:12,956 --> 00:57:14,414 τον ευκάλυπτο και το τζίντζερ; 1088 00:57:15,872 --> 00:57:17,973 Μην ασχολήσε. Δεν έχουν ιδέα. 1089 00:57:17,997 --> 00:57:19,997 Τα μυρίζω όμως. 1090 00:57:20,831 --> 00:57:21,914 Τι γλυκιά μυρωδιά. 1091 00:57:22,497 --> 00:57:23,433 Τιτανίξ... 1092 00:57:23,457 --> 00:57:25,598 Θα γυρίσεις κατευθείαν πίσω στην Αίγυπτο; 1093 00:57:25,622 --> 00:57:26,890 Όχι, θα πάω κατευθείαν μέχρι να 1094 00:57:26,914 --> 00:57:28,390 επιστρέψω από εκεί που ξεκίνησα... 1095 00:57:28,414 --> 00:57:30,081 για να αποδείξω ότι η γη είναι στρογγυλή. 1096 00:58:00,581 --> 00:58:02,622 Δεν σου υποσχέθηκα ότι θα επέστρεφες; 1097 00:58:08,206 --> 00:58:10,890 Κα Ρα Τάι, πώς θα βρούμε τον Δάσκαλό σου εδώ; 1098 00:58:10,914 --> 00:58:12,289 Θα μας βρει εκείνος. 1099 00:58:30,414 --> 00:58:32,122 - Ποιο ήταν το μήνυμα; - Τίποτα. 1100 00:58:33,872 --> 00:58:35,164 Ο φαλακρός είναι φίλος σου; 1101 00:58:36,539 --> 00:58:38,664 Γιατί να μην μου πεις αν δεν είναι τίποτα; 1102 00:58:40,497 --> 00:58:44,289 Ο Μάστερ Σιλ Λι θα έρθει στο πανδοχείο που μένουμε. 1103 00:58:45,414 --> 00:58:47,723 Γιατί όλο αυτό το μυστήριο; 1104 00:58:47,747 --> 00:58:49,164 Έχω χάσει την όρεξη μου τώρα! 1105 00:58:52,081 --> 00:58:53,664 Δεν είναι ποτέ έτσι. 1106 00:58:55,081 --> 00:58:56,771 Μπορεί να είναι η κούραση, η 1107 00:58:56,795 --> 00:58:59,098 διαφορά ώρας και το πολιτισμικό σοκ. 1108 00:58:59,122 --> 00:59:00,914 Μπορούμε να μιλήσουμε ειλικρινά; 1109 00:59:01,747 --> 00:59:03,453 Δεν είμαστε καθόλου φιλαράκια. 1110 00:59:03,477 --> 00:59:05,206 Σε μισώ, και είναι αμοιβαίο. 1111 00:59:06,414 --> 00:59:08,807 Αλλά τα πράγματα είναι τεταμένα μεταξύ σας. 1112 00:59:08,831 --> 00:59:10,664 Η ένταση φτάνει σε όλους μας. 1113 00:59:11,331 --> 00:59:12,372 - Αλήθεια; - Ναι. 1114 00:59:13,539 --> 00:59:15,223 Έχω μια ιδέα και για τους δύο σας... 1115 00:59:15,247 --> 00:59:19,039 και ειλικρινά θα κάνει καλό σε όλους μας. 1116 00:59:21,706 --> 00:59:23,622 Οβελίξ, πρέπει να μιλήσουμε. 1117 00:59:24,164 --> 00:59:25,307 Είμαι όλος αυτιά. 1118 00:59:25,331 --> 00:59:27,296 Έχεις προσέξει πως η πριγκίπισσα 1119 00:59:27,320 --> 00:59:29,247 κι εγώ έχουμε κάτι πολύ καλό; 1120 00:59:31,164 --> 00:59:32,164 Σίγουρα. 1121 00:59:33,789 --> 00:59:36,039 Νομίζω ότι θα ήταν πιο απλό... 1122 00:59:36,747 --> 00:59:38,932 αν μετακόμιζε στο χωριό μας. 1123 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 Εντάξει. 1124 00:59:40,997 --> 00:59:42,414 Εσύ και εγώ είμαστε... 1125 00:59:42,914 --> 00:59:44,497 Έχουμε ζήσει μαζί για πολλά χρόνια. 1126 00:59:45,289 --> 00:59:47,289 Ποτέ δεν είπαμε ότι θα ήταν για μια ζωή. 1127 00:59:48,497 --> 00:59:49,747 Βασιά αν το δεις... 1128 00:59:50,247 --> 00:59:52,081 ήταν η καλύβα των γονιών μου που... 1129 00:59:56,122 --> 00:59:57,872 Θέλεις να φύγω; 1130 00:59:59,039 --> 01:00:00,039 Ναι. 1131 01:00:04,039 --> 01:00:05,515 Τι ανακούφιση! 1132 01:00:05,539 --> 01:00:08,956 Θέλω να φύγω και δεν ήξερα πώς να στο πω. 1133 01:00:09,539 --> 01:00:10,539 Αλήθεια; 1134 01:00:12,997 --> 01:00:14,414 Κι είμαι και ερωτευμένος. 1135 01:00:15,914 --> 01:00:16,914 Είσαι ερωτευμένος; 1136 01:00:17,914 --> 01:00:18,997 Με την όμορφη Κα Ρα Τάι. 1137 01:00:22,747 --> 01:00:23,747 Την Κα Ρα Τάι; 1138 01:00:24,497 --> 01:00:25,789 Την δικιά μας Κα Ρα Τάι; 1139 01:00:26,289 --> 01:00:27,289 Σοβαρά; 1140 01:00:29,872 --> 01:00:30,872 Τι είναι τόσο αστείο; 1141 01:00:32,122 --> 01:00:33,307 Είμαι απλά έκπληκτος. 1142 01:00:33,331 --> 01:00:34,664 Επειδή ερωτεύτηκα; 1143 01:00:35,331 --> 01:00:36,515 Έλα, Όμπι... 1144 01:00:36,539 --> 01:00:37,622 Άσε τα Όμπι σε εμένα. 1145 01:00:38,122 --> 01:00:39,164 Όχι πια Όμπι! 1146 01:00:40,789 --> 01:00:41,599 Πού είναι το αστείο; 1147 01:00:41,623 --> 01:00:43,289 Δεν έχω δικαίωμα να αγαπήσω; 1148 01:00:43,789 --> 01:00:45,057 Κανένα δικαίωμα! 1149 01:00:45,081 --> 01:00:46,973 Ανοησίες! Είναι όλα για εσένα. 1150 01:00:46,997 --> 01:00:48,956 - Δεν είναι! - Είναι! 1151 01:00:50,081 --> 01:00:52,140 Κανένα μαγικό φίλτρο για τον Οβελίξ. 1152 01:00:52,164 --> 01:00:53,432 Καμία αγάπη για τον Οβελίξ! 1153 01:00:53,456 --> 01:00:54,814 Καημένε Οβελίξ! Δεν μπορεί 1154 01:00:54,838 --> 01:00:56,539 να έχει καθόλου μαγικό φίλτρο. 1155 01:00:57,331 --> 01:00:58,266 Καημένε Οβελίξ! 1156 01:00:58,290 --> 01:00:59,682 Τώρα δεν μου επιτρέπεται... 1157 01:00:59,706 --> 01:01:03,081 να ψήσω το αγριογούρουνο μου ίδια μου την καλύβα! 1158 01:01:03,664 --> 01:01:04,890 Συγγνώμη, όχι στην καλύβα μου. 1159 01:01:04,914 --> 01:01:06,432 Στην καλύβα των γονιών του Αστερίξ! 1160 01:01:06,456 --> 01:01:07,182 Σωστά! 1161 01:01:07,206 --> 01:01:09,432 Και θέλει να τρώω φρούτα και λαχανικά! 1162 01:01:09,456 --> 01:01:11,932 Γιατί πρέπει να τρώμε φρούτα και λαχανικά; 1163 01:01:11,956 --> 01:01:12,956 Για το καλό σου! 1164 01:01:13,456 --> 01:01:14,391 Για στην υγεία σου! 1165 01:01:14,415 --> 01:01:16,557 Μην πεις τη λέξη! Μην το πεις! 1166 01:01:16,581 --> 01:01:17,997 Γιατί είσαι χοντρός! 1167 01:01:20,372 --> 01:01:22,622 Είμαι καμπυλωτός! 1168 01:01:23,456 --> 01:01:24,581 Αλλά τουλάχιστον είμαι... 1169 01:01:25,081 --> 01:01:26,265 ισχυρός. 1170 01:01:26,289 --> 01:01:28,348 Φτάσαμε στο θέμα. Σ' ευχαριστώ! 1171 01:01:28,372 --> 01:01:29,600 Πιστεύεις ότι είναι εύκολο 1172 01:01:29,624 --> 01:01:31,164 να είσαι πάντα ο πιο αδύναμος; 1173 01:01:31,664 --> 01:01:33,015 Να εξαρτάααι από ένα φλασκί! 1174 01:01:33,039 --> 01:01:34,289 Σε εξυπηρετεί μια χαρά! 1175 01:01:34,789 --> 01:01:36,081 Να, το είπα! 1176 01:01:37,497 --> 01:01:38,901 Οι βελόνες λειτουργούν καλά. 1177 01:01:38,925 --> 01:01:40,456 Απελευθερώνουν τις εντάσεις. 1178 01:01:42,081 --> 01:01:44,164 Μιλήστε ελεύθερα. 1179 01:01:56,456 --> 01:01:58,265 - Ρωμαίοι! - Όχι, Οβελίξ. 1180 01:01:58,289 --> 01:01:59,473 Τι έγινε τώρα; 1181 01:01:59,497 --> 01:02:01,664 Προστατεύουμε την ταυτότητα της πριγκίπισσας. 1182 01:02:03,122 --> 01:02:04,390 Τι φέρνει τον Καίσαρα στην Κίνα; 1183 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Ο προδότης Ντενγκ Τσιν Κουίν μας ξεπούλησε. 1184 01:02:09,914 --> 01:02:11,331 Ανακοίνωση ειδήσεων! 1185 01:02:12,331 --> 01:02:13,598 Λαέ της Κίνας... 1186 01:02:13,622 --> 01:02:14,676 ο πρίγκιπας Ντενγκ Τσιν 1187 01:02:14,700 --> 01:02:16,223 Κουίν και ο Ιούλιος Καίσαρας... 1188 01:02:16,247 --> 01:02:17,385 είναι στην ευχάριστη θέση να σας 1189 01:02:17,409 --> 01:02:18,765 ανακοινώσουν την δημόσια εκτέλεση... 1190 01:02:18,789 --> 01:02:20,164 της πρώην αυτοκράτειρας. 1191 01:02:21,206 --> 01:02:22,773 Θα γίνει αποκεφαλισμός σε 1192 01:02:22,797 --> 01:02:24,706 επτά μέρες στο ηλιοβασίλεμα. 1193 01:02:25,872 --> 01:02:27,750 Οι πατάτες θα ψήνονται. Κλείστε θέση 1194 01:02:27,774 --> 01:02:29,807 νωρίς για να αποφύγετε την απογοήτευση. 1195 01:02:29,831 --> 01:02:30,848 Κανένας δεν μου το είπε. 1196 01:02:30,872 --> 01:02:32,723 Ούτε με πάπυρο; Δεν είσαι στην ομάδα; 1197 01:02:32,747 --> 01:02:34,682 Δεν είμαι ποτέ! 1198 01:02:34,706 --> 01:02:36,682 Είμαι η πριγκίπισσα Σου Γι! 1199 01:02:36,706 --> 01:02:39,015 Κανείς δεν βλάπτει την κόρη των ουρανών... 1200 01:02:39,039 --> 01:02:41,557 Την Αυτοκράτειρα και μάνα μου! 1201 01:02:41,581 --> 01:02:43,039 Συλλάβετε την! 1202 01:02:49,747 --> 01:02:50,747 Γεια σου, σκυλάκι. 1203 01:02:51,497 --> 01:02:52,308 Για ελάτε. 1204 01:02:52,332 --> 01:02:53,770 Όποιος αγγίξει μια τρίχα 1205 01:02:53,794 --> 01:02:55,598 της μέλλουσας συζύγου μου... 1206 01:02:55,622 --> 01:02:58,164 πρέπει να προετοιμαστεί για έναν κόσμο πόνου. 1207 01:03:00,039 --> 01:03:01,331 Εγώ το είπα αυτό; 1208 01:03:07,664 --> 01:03:09,848 Υπομονή, τάιμ άουτ. Κάντε παύση. 1209 01:03:09,872 --> 01:03:12,664 Μισό λεπτό, θα επιστρέψω αμέσως. 1210 01:03:13,872 --> 01:03:15,081 Πλάκα μου κάνεις. 1211 01:03:17,622 --> 01:03:18,622 Είσαι καλά; 1212 01:03:22,622 --> 01:03:23,622 Μπορούμε να ξεκινήσουμε; 1213 01:03:24,164 --> 01:03:25,807 - Διάλειμμα τουαλέτας. - Σίγουρα. 1214 01:03:25,831 --> 01:03:27,122 Δεν το έχαψα. 1215 01:03:57,372 --> 01:03:58,372 Πίεση! 1216 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Τι μας λες. 1217 01:04:28,414 --> 01:04:29,357 Ο βελονιστής μου μου 1218 01:04:29,381 --> 01:04:31,098 συνταγογράφησε δύο μέρες ανάπαυση. 1219 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Για αυτά που πληρώνουμε... 1220 01:04:34,414 --> 01:04:35,682 Να συμπεριφερθούμε σαν να μην συναντηθήκαμε ποτέ; 1221 01:04:35,706 --> 01:04:36,747 Δεν συναντηθήκαμε ποτέ. 1222 01:05:31,956 --> 01:05:34,348 Είδες πως πέταξε από τη γροθιά μου; 1223 01:05:34,372 --> 01:05:35,557 Ναι, το είδα. 1224 01:05:35,581 --> 01:05:37,581 Ας το παραδεχτούμε, κανείς δεν σε κερδίζει. 1225 01:05:38,456 --> 01:05:39,706 Τι είναι αυτό; 1226 01:05:42,872 --> 01:05:43,973 Φοβερά τρελό! 1227 01:05:43,997 --> 01:05:45,848 Έλα, πριγκίπισσα, δεν είναι ασφαλές. 1228 01:05:45,872 --> 01:05:48,039 «Έλα, πριγκίπισσα, δεν είναι ασφαλές». 1229 01:05:49,747 --> 01:05:50,848 Υπάρχει πρόβλημα; 1230 01:05:50,872 --> 01:05:51,956 Ίσως. 1231 01:05:52,914 --> 01:05:53,973 Έχει περάσει η επίδραση του φίλτρου; 1232 01:05:53,997 --> 01:05:55,706 Ίσως. Δοκίμασε με, θα δεις. 1233 01:05:57,539 --> 01:05:58,539 Θα μιλήσουμε αργότερα. 1234 01:05:59,206 --> 01:06:00,372 Οταν είσαι έτοιμος. 1235 01:06:19,331 --> 01:06:20,456 Παύση! 1236 01:06:25,247 --> 01:06:27,081 ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ 2CV 1237 01:06:32,414 --> 01:06:34,081 ΤΑ ΣΑΠΟΥΝΙΑ ΤΗΣ ΚΛΕΟ 1238 01:06:36,539 --> 01:06:38,331 Ποιος σφύριξε; 1239 01:06:49,289 --> 01:06:50,414 Φεύγω για πόλεμο. 1240 01:06:51,331 --> 01:06:53,331 Ρισκάρω τη ζωή μου και τίποτα από αυτήν. 1241 01:06:53,914 --> 01:06:55,640 Ούτε μηνύματα, ούτε νέα. 1242 01:06:55,664 --> 01:06:57,307 Ούτε πάπυρος, ούτε περιστέρια. 1243 01:06:57,331 --> 01:06:59,390 Ώρα να ξεκολλήσεις! 1244 01:06:59,414 --> 01:07:02,182 Ήμασταν ο ατρόμητος, κατακτητής ήρωας. 1245 01:07:02,206 --> 01:07:04,682 - Έχουμε ένα μεγάλο οίκημα. - Έχει δίκιο. 1246 01:07:04,706 --> 01:07:06,307 Της στείλατε μήνυμα; 1247 01:07:06,331 --> 01:07:09,307 Όχι, είπαμε όχι μηνύματα. Το παίζουμε χαλαροί. 1248 01:07:09,331 --> 01:07:12,223 Δεν κάνουμε τίποτα. Την αφήνουμε να ψήνεται. 1249 01:07:12,247 --> 01:07:14,348 Για κάνε πίσω, κεκάκι. 1250 01:07:14,372 --> 01:07:16,307 Την είπες, φύλακα; 1251 01:07:16,331 --> 01:07:19,640 Ρίσκουλους! Ένα ενυδρείο, με νερό στον εγκέφαλο! 1252 01:07:19,664 --> 01:07:21,124 Αντιβάιρους 2! Δεν είσαι ικανός 1253 01:07:21,148 --> 01:07:22,848 ούτε τα σανδάλια του να γυαλίσεις. 1254 01:07:22,872 --> 01:07:24,622 Κλείσε το σαπίτι σου! 1255 01:07:28,247 --> 01:07:29,872 Ποιός φοράει τον μανδύα στο σπίτι; 1256 01:07:30,372 --> 01:07:31,372 Ποιός είναι το αφεντικό; 1257 01:07:31,914 --> 01:07:32,914 Εγώ είμαι. 1258 01:07:33,372 --> 01:07:34,456 Τον άκουσε κανείς; 1259 01:07:35,081 --> 01:07:36,622 Ποιός είναι το αφεντικό; 1260 01:07:37,997 --> 01:07:39,432 - Εγώ είμαι. - Έτσι μπράβο! 1261 01:07:39,456 --> 01:07:41,390 Επέστρεψες. Ο Ιούλιος Καίσαρας! 1262 01:07:41,414 --> 01:07:43,039 Ο πρωταθλητής μας! Ο νούμερο ένα! 1263 01:07:43,956 --> 01:07:45,640 Το μόνο μήνυμα είναι: 1264 01:07:45,664 --> 01:07:47,245 «Πάρε τα μπαούλα και τα πράγματα σου 1265 01:07:47,269 --> 01:07:48,807 και τράβα σπίτι σου στην Αίγυπτο!». 1266 01:07:48,831 --> 01:07:50,099 «Περπατάς ευθεία ή πλάγια, 1267 01:07:50,123 --> 01:07:51,664 όπως και να 'χει, απλά δόμο»! 1268 01:07:55,622 --> 01:07:56,914 Έχεις δίκιο. Γράφε! 1269 01:08:06,031 --> 01:08:09,682 - Κλεό... Κλεοπάτρα... - Καλύτερα! 1270 01:08:09,706 --> 01:08:11,528 Θέλω το παλάτι μου στη Ρώμη άδειο 1271 01:08:11,552 --> 01:08:13,289 από σαρκοφάγους και επιδέσμους. 1272 01:08:14,247 --> 01:08:15,594 Από σήμερα, ξέρεις ποιος 1273 01:08:15,618 --> 01:08:17,331 φοράει τον μανδύα στο σπίτι. 1274 01:08:18,414 --> 01:08:19,640 Χαίρε, εμένα! 1275 01:08:19,664 --> 01:08:23,807 Έτσι, αυτός είναι ο μεγάλος Καίσαρας. Δεσποτικός! 1276 01:08:23,831 --> 01:08:25,598 Η βασίλισσα της Αιγύπτου; 1277 01:08:25,622 --> 01:08:27,622 Η βασίλισσα των Βλαμμένω καλύτερα! 1278 01:08:28,539 --> 01:08:30,432 Δεν τραγουδούν πια... 1279 01:08:30,456 --> 01:08:33,432 Δεν τραγουδούν, οι Αιγύπτιοι! 1280 01:08:33,456 --> 01:08:35,206 - Στείλτο. - Ναι! 1281 01:08:39,247 --> 01:08:40,497 Περιστέρι! 1282 01:08:43,831 --> 01:08:44,956 Ένα κουνελάκι! 1283 01:08:46,039 --> 01:08:46,974 Είναι ένα λαγουδάκι. 1284 01:08:46,998 --> 01:08:48,372 Τρομακτικό! 1285 01:08:48,956 --> 01:08:50,581 Ένα ρακούν! 1286 01:08:54,289 --> 01:08:55,289 Μια κατσίκα! 1287 01:08:56,039 --> 01:08:57,247 Μια κατσίκα. 1288 01:09:03,289 --> 01:09:04,997 Έλα, γλυκό μου, πάμε. 1289 01:09:14,164 --> 01:09:15,265 Από την Κλεοπάτρα. 1290 01:09:15,289 --> 01:09:16,289 Η? δη; 1291 01:09:17,872 --> 01:09:18,872 Διάβασέ το. 1292 01:09:30,414 --> 01:09:32,956 - Δεν καταλαβαίνεις λέξη. - Δεν καταλαβαίνω. 1293 01:09:35,247 --> 01:09:36,872 «Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη... 1294 01:09:37,831 --> 01:09:39,015 για τη συμπεριφορά μου». 1295 01:09:39,039 --> 01:09:40,390 «Το παρατράβηξα». 1296 01:09:40,414 --> 01:09:41,539 Σίγουρα. 1297 01:09:42,706 --> 01:09:44,430 «Τέσσερις μήνες χώρια και 1298 01:09:44,454 --> 01:09:46,622 ονειρεύομαι να ξαναβρεθούμε». 1299 01:09:47,206 --> 01:09:49,872 «Σε περιμένω στη Ρώμη. Γύρνα πίσω σύντομα.» 1300 01:09:50,664 --> 01:09:51,997 «Η αγαπημένη σου Κλέο». 1301 01:09:53,414 --> 01:09:55,057 Σταμάτα το περιστέρι! 1302 01:09:55,081 --> 01:09:56,598 Ακυρώστε το περιστέρι! 1303 01:09:56,622 --> 01:09:58,432 - Γρήγορα! - Δεν μπορούμε να το ακυρώσουμε. 1304 01:09:58,456 --> 01:10:00,872 Η αποστολή έχει σταλεί. Να τον δείρω; 1305 01:10:01,456 --> 01:10:02,581 Όλοι έξω! 1306 01:10:07,664 --> 01:10:08,872 Είπα όλοι. 1307 01:11:26,789 --> 01:11:28,682 Πεινάει κανείς; Υπάρχουν πολλά φρούτα. 1308 01:11:28,706 --> 01:11:29,932 - Κάτω τα χέρια. - Τι; 1309 01:11:29,956 --> 01:11:31,331 Είναι προσφορές. 1310 01:11:31,997 --> 01:11:33,664 Συγνώμη, δεν το... 1311 01:11:41,331 --> 01:11:42,308 Μισό. 1312 01:11:42,332 --> 01:11:44,372 Άντε πηγαίνετε. Καλό απόγευμα. 1313 01:11:44,956 --> 01:11:45,956 Καλή τύχη. 1314 01:11:46,331 --> 01:11:47,789 Τίποτα ένας ζητιάνος. 1315 01:11:53,289 --> 01:11:54,414 Δάσκαλε Σιλ Λι. 1316 01:11:55,289 --> 01:11:56,331 Συγνώμη. 1317 01:11:57,289 --> 01:11:59,973 Ζητώ μεγάλη συγνώμη, κύριε Σιλ Λι. Νόμιζα πως... 1318 01:11:59,997 --> 01:12:01,618 Ο Δάσκαλος Σιλ Λι είναι ερημίτης που 1319 01:12:01,642 --> 01:12:03,331 αφιερώνει τη ζωή του στον διαλογισμό. 1320 01:12:03,831 --> 01:12:05,581 Πήρε όρκο απόλυτης φτώχειας. 1321 01:12:06,289 --> 01:12:09,348 Μπράβο για τον όρκο. Αυτό μου ταράζει το μυαλό. 1322 01:12:09,372 --> 01:12:10,682 Με ξεπερνάει. 1323 01:12:10,706 --> 01:12:12,150 Σε αυτή την περίπτωση, επιτρέψτε 1324 01:12:12,174 --> 01:12:13,848 μου να σας απαλλάξω από τα χρήματα. 1325 01:12:13,872 --> 01:12:16,807 Προσπάθησε να πάρεις πίσω το κέρμα σου... 1326 01:12:16,831 --> 01:12:18,372 μικρή ακρίδα. 1327 01:12:22,747 --> 01:12:24,557 Είναι πολύ εύκολο. Είσαι τυφλός. 1328 01:12:24,581 --> 01:12:26,337 Ποτέ μην υποθέτεις πως ένας άντρας 1329 01:12:26,361 --> 01:12:28,039 δεν μπορεί να δει γιατί είναι... 1330 01:12:29,747 --> 01:12:31,289 Το είδες να έρχεται; 1331 01:12:33,289 --> 01:12:34,789 Ορτίστε! 1332 01:12:35,331 --> 01:12:36,598 Ήταν το παιχνίδι του. 1333 01:12:36,622 --> 01:12:37,807 Άφησέ τον. 1334 01:12:37,831 --> 01:12:38,997 Μικρή ακρίδα! 1335 01:12:39,581 --> 01:12:40,872 Κύριε, εδώ. 1336 01:12:41,706 --> 01:12:44,140 Είσαι τόσο γρήγορος σαν κόμπρα. 1337 01:12:44,164 --> 01:12:45,223 Ναι, Σιλ Λι. 1338 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 Μπορούμε να προχωρήσουμε στα σημαντικά θέματα; 1339 01:12:53,997 --> 01:12:55,515 Μα τον Τουτατί! 1340 01:12:55,539 --> 01:12:57,437 Ο Ντενγκ Τσιν Κουίν σκορπά 1341 01:12:57,461 --> 01:12:59,432 τον τρόμο σε όλη τη χώρα. 1342 01:12:59,456 --> 01:13:01,581 Μην αγγίζετε. 1343 01:13:02,539 --> 01:13:03,539 Δύσκολο να αντισταθείς. 1344 01:13:03,997 --> 01:13:05,140 Βλέπω... 1345 01:13:05,164 --> 01:13:07,182 ένα παλιό εγκαταλειμμένο ναό. 1346 01:13:07,206 --> 01:13:09,164 Τον ναό στην Ξουάν. 1347 01:13:09,664 --> 01:13:13,289 Η Αυτοκράτειρα κρατείται εκεί αιχμάλωτη. 1348 01:13:14,456 --> 01:13:16,515 Αφού την απελευθερώσετε... 1349 01:13:16,539 --> 01:13:21,348 πρέπει να πάτε γρήγορα στο παλάτι των Κου Κου... 1350 01:13:21,372 --> 01:13:25,664 προτού ο Καίσαρας καταλάβει το τελικό βασίλειο. 1351 01:13:26,247 --> 01:13:28,289 Θα συναντήσετε... 1352 01:13:28,914 --> 01:13:30,015 το αποτρόπαιο... 1353 01:13:30,039 --> 01:13:32,015 το αντιαισθητικό... 1354 01:13:32,039 --> 01:13:36,140 τον τερατώδης διάδοχο... 1355 01:13:36,164 --> 01:13:37,557 Πρίγκιπα του Κου Κου 1356 01:13:37,581 --> 01:13:40,872 τον άντρα με τη μάσκα μπαμπού. 1357 01:13:42,872 --> 01:13:44,598 Μην ανησυχείς, είναι ψεύτικο. 1358 01:13:44,622 --> 01:13:46,497 Καλή τύχη! 1359 01:13:47,081 --> 01:13:49,539 Πρέπει να ακολουθήσουμε χωριστούς δρόμους. 1360 01:13:50,247 --> 01:13:51,414 Μεγάλε Δάσκαλε... 1361 01:13:51,914 --> 01:13:53,622 τελείωσες με την μπάλα; 1362 01:13:55,456 --> 01:13:56,539 Ναι. 1363 01:14:00,414 --> 01:14:01,497 Ανάθεμα! 1364 01:14:04,581 --> 01:14:06,515 Ορίστε. Την έσπασες. 1365 01:14:06,539 --> 01:14:08,289 Είπε μην αγγίζετε. 1366 01:14:10,289 --> 01:14:11,372 Έχει δίκιο. 1367 01:14:12,289 --> 01:14:14,122 Είπα να μην αγγίζετε! 1368 01:14:20,122 --> 01:14:21,122 Γιατί το άγγιξες; 1369 01:14:27,164 --> 01:14:29,706 Είδατε την πριγκίπισσα Φου Γι, με δύο πολεμιστές... 1370 01:14:33,872 --> 01:14:35,223 Την πριγκίπισσα Φου Γι; 1371 01:14:35,247 --> 01:14:38,622 Την είδατε; Με δύο υπεράνθρωπους ξένους πολεμιστές. 1372 01:14:39,206 --> 01:14:40,206 Και ένα σκύλο. 1373 01:14:55,456 --> 01:14:57,956 Μπύρα περιμένετε; Πιάστε τους! 1374 01:14:58,747 --> 01:15:00,414 - Αστερίξ! - Τι; Τρέχα! 1375 01:15:00,914 --> 01:15:02,223 - Αστερίξ! - Τι; 1376 01:15:02,247 --> 01:15:04,098 Γιατί τρέχουμε; 1377 01:15:04,122 --> 01:15:05,932 - Για να μην χρειαστεί να παλέψω. - Γιατί; 1378 01:15:05,956 --> 01:15:07,973 Όχι πια άλλο φίλτρο με την Πριγκίπισσα. 1379 01:15:07,997 --> 01:15:09,997 Βαρέθηκα να φαίνομαι ηλίθιος. 1380 01:15:10,497 --> 01:15:12,598 Γρήγορα! Έκλεισα μεταφορικό! 1381 01:15:12,622 --> 01:15:13,789 Πάμε! 1382 01:15:15,581 --> 01:15:16,581 Γρήγορα! 1383 01:15:17,289 --> 01:15:18,372 Γρηγορότερα! 1384 01:15:22,914 --> 01:15:24,331 Το κάνει επίτηδες. 1385 01:16:17,206 --> 01:16:18,289 Εντάξει. 1386 01:16:23,622 --> 01:16:26,747 Μια ακόμα μπάλα και πέφτει η αυλαία για εμάς. 1387 01:16:27,789 --> 01:16:29,069 Το τελευταίο μας βράδυ λοιπόν... 1388 01:16:29,914 --> 01:16:31,206 και σκεφτόμουν... 1389 01:16:31,872 --> 01:16:33,932 ίσως ως ενθύμιο... 1390 01:16:33,956 --> 01:16:34,956 Μεγαλειοτάτη! 1391 01:16:36,664 --> 01:16:37,723 Με τρόμαξες! 1392 01:16:37,747 --> 01:16:39,307 Θα σας βγάλουμε. 1393 01:16:39,331 --> 01:16:40,581 Ποιά είναι αυτή; 1394 01:16:42,664 --> 01:16:43,956 Κάνε πίσω. 1395 01:16:54,747 --> 01:16:55,747 Όλα καλά; 1396 01:17:03,997 --> 01:17:04,997 Συγνώμη. 1397 01:17:17,664 --> 01:17:18,664 Σήκω. 1398 01:17:20,289 --> 01:17:21,099 Πάμε. 1399 01:17:21,123 --> 01:17:22,598 Πηδήξτε, θα σας πιάσουμε. 1400 01:17:22,622 --> 01:17:24,432 Τι; Να πηδήξουμε; 1401 01:17:24,456 --> 01:17:26,182 Δεν μπορώ να φύγω τώρα! 1402 01:17:26,206 --> 01:17:27,535 Να εγκαταλείψουμε την διαπραγμάτευση; 1403 01:17:27,559 --> 01:17:28,559 Δεν είναι στο στυλ μου! 1404 01:17:28,997 --> 01:17:30,807 Σε δύο μπάλες, θα έρθουν οι φύλακες. 1405 01:17:30,831 --> 01:17:33,497 Πηγαίντε χωρίς εμένα. Θα σας προλάβω. 1406 01:17:34,122 --> 01:17:35,122 Είσαι σίγουρος; 1407 01:17:35,956 --> 01:17:36,956 Ναι. 1408 01:17:37,956 --> 01:17:38,956 Όπως θέλεις. 1409 01:17:42,414 --> 01:17:43,414 Να προσέχεις. 1410 01:17:44,247 --> 01:17:45,497 Και κράτα το κεφάλι σου. 1411 01:17:47,747 --> 01:17:49,206 Φοβάσαι για μένα. 1412 01:17:50,456 --> 01:17:52,512 Βλέπεις, είσαι ακόμα πιο όμορφη 1413 01:17:52,536 --> 01:17:54,414 χαμογελαστή παρά με νεύρα. 1414 01:18:02,289 --> 01:18:03,956 Είναι τόσο εντυπωσιακή! 1415 01:18:05,331 --> 01:18:06,331 Ευχαριστώ. 1416 01:18:07,914 --> 01:18:08,914 Μητέρα! 1417 01:18:09,497 --> 01:18:11,122 Τι χαρά που σε ξαναβλέπω. 1418 01:18:21,581 --> 01:18:23,098 - Συναγερμός! - Τρέξτε! 1419 01:18:23,122 --> 01:18:24,122 Το έσκασαν! 1420 01:18:35,039 --> 01:18:36,599 ΜΠρος τα που τώρα; Προς ποια κατεύθυνση; 1421 01:18:38,081 --> 01:18:39,081 Περιμένετε. 1422 01:18:40,081 --> 01:18:42,140 Εντάξει. Τους χάσαμε. 1423 01:18:42,164 --> 01:18:44,473 Φίλοι από τη Γαλατία. Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. 1424 01:18:44,497 --> 01:18:46,414 Χαρά μας, Μεγαλειοτάτη. 1425 01:18:47,247 --> 01:18:49,372 Βλέποντας ότι κανείς δεν με συστήνει... 1426 01:18:51,122 --> 01:18:52,390 Χρεοκοπής. 1427 01:18:52,414 --> 01:18:54,956 Γνωριστήκαμε ήδη στην αγορά. 1428 01:18:55,664 --> 01:18:56,706 Σωστά. 1429 01:18:57,497 --> 01:18:59,206 Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις. 1430 01:19:01,581 --> 01:19:03,331 Έχει θέματα προσοχής η αυτοκράτειρα. 1431 01:19:04,539 --> 01:19:06,043 Πάρε τους Γαλάτες στο Κου Κου. 1432 01:19:06,067 --> 01:19:07,723 Εξασφάλισε την υποστήριξή τους. 1433 01:19:07,747 --> 01:19:09,235 Εν τω μεταξύ θα συγκεντρώσω 1434 01:19:09,259 --> 01:19:11,164 τον στρατό και τους οπαδούς μας. 1435 01:19:11,997 --> 01:19:13,247 Κα Ρα Τάι, έλα μαζί μου. 1436 01:19:13,914 --> 01:19:15,640 Θα σε τιμήσω, μητέρα. 1437 01:19:15,664 --> 01:19:16,831 Θα είσαι περήφανη για μένα. 1438 01:19:18,706 --> 01:19:20,039 Είμαι ήδη περήφανη για σένα. 1439 01:19:21,956 --> 01:19:23,122 Πάμε, Κα Ρα Τάι. 1440 01:19:40,706 --> 01:19:42,081 Αυτό θα τελειώσει άσχημα. 1441 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Η Κα Ρα Τάι έχει ερωτευτεί τον Οβελίξ. 1442 01:20:08,997 --> 01:20:09,997 Κι ο Οβελίξ επίσης. 1443 01:20:12,622 --> 01:20:13,944 Δεν μου αρέσει όλλο αυτό το 1444 01:20:13,968 --> 01:20:15,664 ρομάντσο σε αυτή την περιπέτεια. 1445 01:20:16,706 --> 01:20:17,789 Λοιπόν, πάμε. 1446 01:20:19,206 --> 01:20:20,747 Οβελίξ, έλα. 1447 01:20:29,164 --> 01:20:31,789 - Από τι φτιάχνεται το κρασί; - Ρύζι. 1448 01:20:32,872 --> 01:20:35,039 Η φινέτσα δεν είναι το δυνατό σου σημείο. 1449 01:20:39,372 --> 01:20:41,914 Στην αρχή είναι κάπως, αλλά δεν είναι άσχημο. 1450 01:20:42,664 --> 01:20:43,765 Είναι χαλαρωτικό. 1451 01:20:43,789 --> 01:20:44,914 Κρασί ρυζιού. 1452 01:20:45,539 --> 01:20:47,069 Ίσως πάρω μερικούς αμφορείς για 1453 01:20:47,093 --> 01:20:48,747 βραδιές τσακωμού με την σύζυγο. 1454 01:20:51,247 --> 01:20:52,307 Βλέπεις... 1455 01:20:52,331 --> 01:20:54,081 σε κάτι τέτοιες στιγμές... 1456 01:20:57,456 --> 01:20:58,456 μου λείπει. 1457 01:20:58,956 --> 01:21:00,723 Τι συμβαίνει με τη μουσική; 1458 01:21:00,747 --> 01:21:01,724 Ένα πλήρες συγκρότημα; 1459 01:21:01,748 --> 01:21:03,164 Τέσσερις και ένας τραγουδιστής. 1460 01:21:03,664 --> 01:21:05,515 - Τους παίρνεις παντού; - Ναι. 1461 01:21:05,539 --> 01:21:06,747 Είναι πρακτικό. 1462 01:21:07,747 --> 01:21:09,872 Έχω πάντα την αγαπημένη μου μουσική. 1463 01:21:11,456 --> 01:21:12,266 Το ξέρεις αυτό; 1464 01:21:12,290 --> 01:21:13,664 Βεβαίως, προφανώς. 1465 01:21:14,789 --> 01:21:17,039 Τώρα αυτό αποκαλώ μουσική. 1466 01:21:18,206 --> 01:21:20,414 Όχι τις τσινγκ τσονγκ βλακείες σου. 1467 01:21:34,039 --> 01:21:35,247 Αγάπη μου! 1468 01:21:36,331 --> 01:21:37,331 Τι κάνεις; 1469 01:21:39,206 --> 01:21:41,581 - Είδα τη γυναίκα μου. - Δεν είμαι γυναίκα κανενός. 1470 01:21:43,414 --> 01:21:44,266 Ξέρεις τι; 1471 01:21:44,290 --> 01:21:46,914 Η σπονδή σας επανέφερε την παρόρμηση. 1472 01:21:49,581 --> 01:21:52,581 Θα γίνω ο επόμενος αυτοκράτορας της Κίνας. 1473 01:21:54,039 --> 01:21:56,831 Η μαμά Κλέο δεν θα το ξεπεράσει ποτέ. 1474 01:21:57,622 --> 01:22:00,372 Αύριο τα ξημερώματα πάμε φουλ για το Κου Κου. 1475 01:22:17,789 --> 01:22:20,140 Κόψε ταχύτητα. Η έξοδός μας πλησιάζει. 1476 01:22:20,164 --> 01:22:21,539 Ναι, είναι η επόμενη. 1477 01:22:23,497 --> 01:22:25,640 Για άλλη μια φορά, χάρη στον Οβελίξ... 1478 01:22:25,664 --> 01:22:27,709 οι φίλοι μας κέρδισαν τον στρατό του Καίσαρα 1479 01:22:27,733 --> 01:22:29,640 για το παλάτι του πρίγκιπα των Κου Κου... 1480 01:22:29,664 --> 01:22:31,414 τον άντρα με τη μάσκα μπαμπού. 1481 01:22:31,914 --> 01:22:32,997 Συνεχίστε. 1482 01:22:36,747 --> 01:22:37,914 Είμαι ο Το Φού. 1483 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 Σύμβουλος του πρίγκιπα αντιβασιλέα των Κου Κου. 1484 01:22:42,539 --> 01:22:43,914 Μπορείς να αποδείξεις... 1485 01:22:44,622 --> 01:22:46,747 πως όντως είσαι η πριγκίπισσα Φου Γι; 1486 01:22:47,914 --> 01:22:50,557 Δίνω τον λόγο μου. Είμαι η κόρη της αυτοκράτειρας. 1487 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 Δυστυχώς δεν φτάνει ο λόγος σου. 1488 01:22:55,539 --> 01:22:57,206 Θα μπορούσες να είσαι κατάσκοπος... 1489 01:22:57,831 --> 01:22:58,973 στην αμοιβή... 1490 01:22:58,997 --> 01:23:00,581 του Ντενγκ Τσιν Κουίν! 1491 01:23:03,122 --> 01:23:04,122 Το νόμισμα! 1492 01:23:09,872 --> 01:23:11,365 Θα υποκληθείς τώρα μπροστά 1493 01:23:11,389 --> 01:23:13,372 στην κόρη της αυτοκράτειράς σου; 1494 01:23:15,372 --> 01:23:17,473 Ζητώ ταπεινά συγνώμη, πριγκίπισσα Φου Γι. 1495 01:23:17,497 --> 01:23:19,247 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 1496 01:23:19,872 --> 01:23:22,265 Ο Αυτού Υψηλότης, ο Πρίγκιπας... 1497 01:23:22,289 --> 01:23:23,414 του Κου Κου! 1498 01:23:35,789 --> 01:23:36,789 Τι στο καλό? 1499 01:23:37,414 --> 01:23:39,557 Μην γυρνάς την πλάτη σου. Είναι αγένεια! 1500 01:23:39,581 --> 01:23:40,664 Ειδικά μέσ στο σπίτι του. 1501 01:24:03,289 --> 01:24:04,266 Πριγκίπισσα Φου Γι. 1502 01:24:04,290 --> 01:24:05,376 Πρίγκιπας των Κου Κου, με 1503 01:24:05,400 --> 01:24:06,932 τους άντρες μου, στη διάθεσή σας. 1504 01:24:06,956 --> 01:24:09,581 Στηρίζουμε τη μητέρα σου, την αυτοκράτειρά μας. 1505 01:24:11,289 --> 01:24:12,289 Ευχαριστώ. 1506 01:24:12,956 --> 01:24:14,081 Συγνώμη, χάθηκα για... 1507 01:24:14,664 --> 01:24:16,956 Εγώ φταίω. Η καταραμένη χαίτη μου σε τρομάζει. 1508 01:24:17,706 --> 01:24:19,539 Αντιθέτως σου ταιριάζει. 1509 01:24:21,164 --> 01:24:22,557 Κανείς δεν μου το έχει αυτό ποτέ. 1510 01:24:22,581 --> 01:24:24,539 Δεν ήθελα ποτέ να το πω. 1511 01:24:39,956 --> 01:24:42,098 Αυτό είναι αγάπη με την πρώτη ματιά. 1512 01:24:42,122 --> 01:24:44,581 Ολόκληρες εβδομάδες δουλειάς για το τίποτα. 1513 01:24:47,372 --> 01:24:49,331 Επιστροφή στη ζώνη φίλων. 1514 01:24:50,664 --> 01:24:51,706 Πάμε. 1515 01:24:53,164 --> 01:24:54,664 Έχουμε μια χώρα να σώσουμε. 1516 01:25:08,664 --> 01:25:09,607 Πρέπει να είσαι κούκου για να 1517 01:25:09,631 --> 01:25:10,951 χτίσεις ένα παλάτι σε μια κοιλάδα. 1518 01:25:11,331 --> 01:25:12,497 Χωρίς διέξοδο. 1519 01:25:12,997 --> 01:25:13,964 Στριμωγμένη από τον Καίσαρα. 1520 01:25:13,988 --> 01:25:14,988 Θα τελειώσουμε σύντομα. 1521 01:25:18,914 --> 01:25:20,265 Πάμε πάλι. 1522 01:25:20,289 --> 01:25:21,539 Ώρα για μπλα-μπλα. 1523 01:25:33,456 --> 01:25:35,265 Είμαι η πριγκίπισσα Φου Γι. 1524 01:25:35,289 --> 01:25:37,664 Υποκλιθείται στη μοναδική Αυτοκράτειρα της Κίνας. 1525 01:25:39,414 --> 01:25:40,807 Φου Γι, αγάπη μου... 1526 01:25:40,831 --> 01:25:42,473 μπορούμε να παντρευτούμε επιτέλους. 1527 01:25:42,497 --> 01:25:44,178 Μην ποντάρεις σε αυτό. Θα μετανιώσεις 1528 01:25:44,202 --> 01:25:45,997 για τις πράξεις σου, Ντενγκ Τσιν Κουίν. 1529 01:25:46,872 --> 01:25:47,824 Δεν είναι πιεστική. 1530 01:25:47,848 --> 01:25:49,682 Δεν θα πω ψέματα, δεν πετάει σπίθες. 1531 01:25:49,706 --> 01:25:52,164 Έχω μία ερώτηση για εσένα. 1532 01:25:53,497 --> 01:25:54,807 Ποσοι είστε; 1533 01:25:54,831 --> 01:25:56,182 Δέκα χιλιάδες. 1534 01:25:56,206 --> 01:25:59,831 Γιατί είμαστε 80.000! 1535 01:26:05,997 --> 01:26:07,623 Αυτό είναι εμπειρία για σένα. Χωρίς 1536 01:26:07,647 --> 01:26:09,182 να καυχιέμαι, δεν έχω χάσει ποτέ. 1537 01:26:09,206 --> 01:26:10,265 Είσαι υπέροχος. 1538 01:26:10,289 --> 01:26:11,932 Λάθος μέτρησες, πριγκίπισσα. 1539 01:26:11,956 --> 01:26:13,598 Δέκα χιλιάδες συν δύο. 1540 01:26:13,622 --> 01:26:14,932 Αν με χρειάζεσαι ακόμα. 1541 01:26:14,956 --> 01:26:16,182 Τσα, Ιουύλιε! 1542 01:26:16,206 --> 01:26:17,390 Εμείς είμαστε! 1543 01:26:17,414 --> 01:26:18,308 Οι τρελοί! 1544 01:26:18,332 --> 01:26:19,598 Όχι συν δύο. 1545 01:26:19,622 --> 01:26:20,831 Συν τρεις! 1546 01:26:21,414 --> 01:26:23,122 Ο άντρας με τη μάσκα μπαμπού. 1547 01:26:25,039 --> 01:26:25,933 Αηδία! 1548 01:26:25,957 --> 01:26:27,807 Ο καημένος είναι ξανθός! 1549 01:26:27,831 --> 01:26:28,848 Δεν είναι πολύ κακό. 1550 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 Όχι συν τρία. Συν τέσσερα! 1551 01:26:31,206 --> 01:26:32,331 Είμαι ο άντρας... 1552 01:26:33,122 --> 01:26:34,223 με τα πουπουλένια πόδια! 1553 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 Τι είναι αυτός; 1554 01:26:42,039 --> 01:26:44,372 Γιατί να μιλάς όταν μπορείς να τρέξεις; 1555 01:26:56,831 --> 01:26:59,057 Δεν έκανε ζέσταμα. Ο πρωταθλητής! 1556 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - Είπα επίθεση; - Όχι. 1557 01:27:03,789 --> 01:27:04,872 Αντικαταστάτη! 1558 01:27:09,081 --> 01:27:10,456 Αντιβάιρους! 1559 01:27:47,331 --> 01:27:49,206 Αστερίξ, να πιω μια σταγόνα. 1560 01:27:49,789 --> 01:27:50,807 Δεν φτάνει για τέσσερις. 1561 01:27:50,831 --> 01:27:52,081 «Δεν φτάνει για τέσσερις»! 1562 01:27:55,789 --> 01:27:57,140 Οι κλέφτες! 1563 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Δεν θα τους βοηθήσει. 1564 01:27:59,872 --> 01:28:01,747 Επίθεση! 1565 01:28:18,997 --> 01:28:19,997 Ναι; 1566 01:28:20,539 --> 01:28:21,539 Φυσικά. 1567 01:29:11,206 --> 01:29:12,206 Βοήθησέ με. 1568 01:29:12,747 --> 01:29:13,807 Μείνε κάτω. 1569 01:29:13,831 --> 01:29:14,914 Έχεις χολή. 1570 01:29:15,456 --> 01:29:16,266 Χολή... 1571 01:29:16,290 --> 01:29:17,372 Χολή! 1572 01:29:30,289 --> 01:29:31,598 Μπορώ να συμμετάσχω; 1573 01:29:31,622 --> 01:29:32,932 Ναι, σίγουρα. 1574 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Τοξότες! 1575 01:29:34,997 --> 01:29:35,997 Προετοιμαστείτε! 1576 01:29:36,497 --> 01:29:37,497 Σημαδέψτε! 1577 01:29:37,997 --> 01:29:39,081 Πυρ! 1578 01:29:40,456 --> 01:29:42,747 Ντενγκ Τσιν Κουίν, Αυτοκράτορας της Κίνας! 1579 01:29:45,664 --> 01:29:46,664 Βέλη! 1580 01:30:01,247 --> 01:30:02,682 Δεν είσαι σοβαρός. 1581 01:30:02,706 --> 01:30:04,122 Μη με κρίνεις. 1582 01:30:06,747 --> 01:30:07,747 Το νιώθω. 1583 01:30:08,956 --> 01:30:10,414 Το νιώθω να ανεβαίνει. 1584 01:30:13,581 --> 01:30:14,706 Είναι τρελό! 1585 01:30:16,164 --> 01:30:18,247 Αυτό ήταν; 1586 01:30:20,956 --> 01:30:22,331 Με τίποτα! Είναι ένα αστείο. 1587 01:30:32,247 --> 01:30:33,414 Μυρίζω την νίκη. 1588 01:30:35,247 --> 01:30:36,414 Ένα ιδιαίτερο άρωμα; 1589 01:30:37,622 --> 01:30:38,661 Οι αναγνώστες ενδιαφέρονται 1590 01:30:38,685 --> 01:30:39,723 για τέτοιες λεπτομέρειες; 1591 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 Στήνει το σκηνικό. 1592 01:30:42,956 --> 01:30:44,598 Το άρωμα της δάφνης. 1593 01:30:44,622 --> 01:30:47,414 Εξοχος! 1594 01:31:09,581 --> 01:31:10,516 Ευχαριστώ. 1595 01:31:10,540 --> 01:31:11,789 Παρακαλώ. 1596 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 Πέσαμε έξω, αλλά μπορώ να βοηθήσω. 1597 01:31:17,622 --> 01:31:18,432 Σίγουρα. 1598 01:31:18,456 --> 01:31:19,456 Είμαι με το μέρος σου. 1599 01:31:21,122 --> 01:31:22,122 Σίγουρα. 1600 01:31:23,497 --> 01:31:25,039 Θα είσαι πάντα ο φίλος μου. 1601 01:31:28,206 --> 01:31:29,206 Σίγουρα. 1602 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Συγνώμη, Οβελίξ. 1603 01:31:56,539 --> 01:31:57,539 Σταμάτα! 1604 01:32:12,039 --> 01:32:13,456 Πριν πεθάνω... 1605 01:32:14,872 --> 01:32:16,622 πρέπει να σου πω, πριγκίπισσα... 1606 01:32:42,664 --> 01:32:43,664 Κοιτάξτε! 1607 01:32:45,247 --> 01:32:47,039 Όταν όλα φαίνονταν χαμένα... 1608 01:32:47,622 --> 01:32:49,223 φθάνει η Αυτοκράτειρα... 1609 01:32:49,247 --> 01:32:52,265 συνοδεία από τον στρατό και ολόκληρο τον λαό της. 1610 01:32:52,289 --> 01:32:53,723 Είναι όλοι εκεί... 1611 01:32:53,747 --> 01:32:57,348 παρελαύνοντας στο μεσαίο βασίλειο 1612 01:32:57,372 --> 01:32:59,831 προς την σκηνή της τελικής μάχης. 1613 01:33:16,872 --> 01:33:18,765 - Τι στο καλό είναι αυτό; - Δεν είμαι σίγουρος. 1614 01:33:18,789 --> 01:33:21,331 Ξαφνικά, δεν μυρίζω τις δάφνες. 1615 01:33:21,872 --> 01:33:23,247 Πευκόκουτες ίσως. 1616 01:33:33,747 --> 01:33:35,059 Σας διατάζω να φύγετε αμέσως 1617 01:33:35,083 --> 01:33:36,372 από την αυτοκρατορία μου. 1618 01:33:37,414 --> 01:33:38,497 Ποτέ! 1619 01:33:38,997 --> 01:33:41,164 Έχει νεύρα. Μου θυμίζει κάποια. 1620 01:33:43,122 --> 01:33:44,247 Μεγαλειοτάτη! 1621 01:33:45,122 --> 01:33:47,432 Αντί να καταστρέφεις τα πάντα με θυμό... 1622 01:33:47,456 --> 01:33:50,140 ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε ένα είδος συμμαχίας. 1623 01:33:50,164 --> 01:33:53,057 Όταν το σύννεφο κρύψει τον ήλιο... 1624 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 ο στρατός μου θα σας κάνει σκόνη. 1625 01:33:56,331 --> 01:33:57,497 Τι είναι αυτό; 1626 01:33:58,039 --> 01:33:58,974 Μια τοπική παροιμία; 1627 01:33:58,998 --> 01:34:01,747 Όχι, είναι κυριολεκτικό. Συμβαίνει. 1628 01:34:07,456 --> 01:34:08,682 Πόσοι είστε; 1629 01:34:08,706 --> 01:34:09,997 Πάλι με αυτό. 1630 01:34:10,622 --> 01:34:11,622 Ένα... 1631 01:34:11,997 --> 01:34:12,997 εκατομμύριο! 1632 01:34:15,956 --> 01:34:17,039 Αλλάζει το παιχνίδι τώρα. 1633 01:34:18,747 --> 01:34:20,973 Να πηγαίνω κι εγώ. Δεν είμαι καν από εδώ. 1634 01:34:20,997 --> 01:34:23,081 Θα είμαι στη Ρώμη. Κράτα με ενήμερο. 1635 01:34:24,081 --> 01:34:25,140 Μην μας εγκαταλείπετε. 1636 01:34:25,164 --> 01:34:26,664 Είναι ένα εκατομμύριο από αυτούς. 1637 01:34:27,456 --> 01:34:28,576 Δεν είναι δικός μου πόλεμος. 1638 01:34:34,247 --> 01:34:35,539 Δεν μπορώ να πάω έτσι. 1639 01:34:38,622 --> 01:34:39,664 Πάμε! 1640 01:34:51,206 --> 01:34:52,307 Έλαβα το μήνυμά σου! 1641 01:34:52,331 --> 01:34:55,289 Πες αντίο στη μικρή μου πυραμίδα! Κλεοπάτρα 1642 01:34:56,539 --> 01:34:58,247 Ήταν μια δύσκολη μέρα. 1643 01:34:59,081 --> 01:35:00,081 Δύσκολη μέρα. 1644 01:35:39,206 --> 01:35:40,789 Αυτό είναι καλό. 1645 01:35:42,289 --> 01:35:44,289 Να' μαστε πάλι, πίσω στη Γαλατία. 1646 01:35:44,789 --> 01:35:46,057 Όχι μόνο για το καθιερωμένο 1647 01:35:46,081 --> 01:35:47,372 συμπόσιο των φίλων μας... 1648 01:35:48,081 --> 01:35:49,995 αλλά και για να γιορτάσουμε 1649 01:35:50,019 --> 01:35:51,956 την Γαλατία και την Κίνα. 1650 01:35:55,247 --> 01:35:57,914 Και τώρα θα μιλήσει η αυτοκράτειρα. 1651 01:35:59,956 --> 01:36:01,039 Τολμηροί Γαλάτες! 1652 01:36:02,122 --> 01:36:03,914 Έχετε την αιώνια ευγνωμοσύνη μου. 1653 01:36:04,664 --> 01:36:06,682 Ήταν τιμή μας, Μεγαλειοτάτη. 1654 01:36:06,706 --> 01:36:09,206 Εγώ επέμεινα να έρθουμε να βοηθήσουμε. 1655 01:36:10,622 --> 01:36:12,432 Κάναμε αυτό το μακρύ ταξίδι... 1656 01:36:12,456 --> 01:36:14,497 για να γιορτάσουμε μια όμορφη συμμαχία. 1657 01:36:23,206 --> 01:36:24,747 Αυτός είναι ο ξάδερφός μου, ο Ρεμίξ. 1658 01:36:25,331 --> 01:36:27,122 Ειδικός στην παγκόσμια μουσική. 1659 01:36:27,956 --> 01:36:29,140 Είναι ξάδερφός μου. 1660 01:36:29,164 --> 01:36:31,456 Δικός μου. Όχι δικό σου, δικός μου! 1661 01:37:18,122 --> 01:37:20,598 Έχουμε πολλά κοινά, εσύ κι εγώ. 1662 01:37:20,622 --> 01:37:21,765 Είμαστε αρχηγοί. 1663 01:37:21,789 --> 01:37:23,055 Πάντα πίστευα πως η εξουσία σε 1664 01:37:23,079 --> 01:37:24,432 απομονώνει από τους ανθρώπους. 1665 01:37:24,456 --> 01:37:25,789 Δεν συμφωνείς; 1666 01:37:28,164 --> 01:37:30,015 Και δεν τελείωσα. 1667 01:37:30,039 --> 01:37:32,348 Και πίσω από κάθε σπουδαίο άνθρωπο... 1668 01:37:32,372 --> 01:37:33,515 είναι μια σπουδαία γυναίκα. 1669 01:37:33,539 --> 01:37:34,816 Χωρίς την Μιμίνα, είμαι ένα 1670 01:37:34,840 --> 01:37:36,598 τίποτα. Στο σπίτι κρατά την ασπίδα. 1671 01:37:36,622 --> 01:37:39,372 Δεν σε ενοχλώ; Περνάς μια καλή μέρα; 1672 01:37:40,747 --> 01:37:41,747 Θα τα πούμε στο σπίτι. 1673 01:37:43,372 --> 01:37:44,372 Μιμίνα! 1674 01:37:44,914 --> 01:37:47,497 Με συγχωρείς, μικρές συζυγικές περιφρονήσεις. 1675 01:37:51,122 --> 01:37:52,872 Νόμιζα ότι δεν θα έφευγε ποτέ. 1676 01:37:54,581 --> 01:37:55,902 Ξέρεις, όταν έφυγες από το 1677 01:37:55,926 --> 01:37:57,581 κελί, κράτησα το κεφάλι μου... 1678 01:37:59,122 --> 01:38:00,122 Ωστόσο... 1679 01:38:00,789 --> 01:38:01,997 έχασα την καρδιά μου. 1680 01:38:02,747 --> 01:38:03,831 Τώρα, τώρα. 1681 01:38:04,331 --> 01:38:06,581 Λοιπόν, πού είναι η καρδούλα μου; 1682 01:38:09,581 --> 01:38:10,664 Χρεωκοπής, κοίτα. 1683 01:38:11,247 --> 01:38:12,997 Ο θείος δεν υπέκυψε στη φυλακή. 1684 01:38:13,914 --> 01:38:14,997 Αριστοκρατικό! 1685 01:38:21,956 --> 01:38:22,766 Ένα πιάτο ακόμα. 1686 01:38:22,790 --> 01:38:23,807 Όχι, ένα πιάτο. Ένα μεγάλο 1687 01:38:23,831 --> 01:38:24,914 πιάτο! Να το μοιραστούμε; 1688 01:38:25,914 --> 01:38:27,706 - Δεν θα υποκύψω. - Βλακεία μου. 1689 01:38:29,081 --> 01:38:30,664 Ακόμα δεν σου έχει λείψει; 1690 01:38:31,164 --> 01:38:32,289 Καθόλου. 1691 01:38:32,789 --> 01:38:33,789 Ειλικρινά... 1692 01:38:34,289 --> 01:38:35,456 η μυρωδιά είναι άσχημη. 1693 01:38:36,747 --> 01:38:38,664 Ωστόσο, υπάρχουν ακόμα ερεθίσματα. 1694 01:38:39,622 --> 01:38:41,872 Πίνεις μια μπύρα και γίνεται δύσκολο. 1695 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Γεια σου, Οβελίξ. 1696 01:38:45,039 --> 01:38:46,039 Φραμπαλά. 1697 01:38:46,914 --> 01:38:47,914 Διακόπτω; 1698 01:38:48,872 --> 01:38:50,122 Μπορώ να δω πως ναι. 1699 01:38:50,789 --> 01:38:51,956 Με αγνοείς τώρα. 1700 01:38:53,372 --> 01:38:54,557 Αληθεύουν οι φήμες; 1701 01:38:54,581 --> 01:38:56,039 Εσύ και η Κα Ρα Τάι; 1702 01:38:57,039 --> 01:38:57,933 Σοβαρά; 1703 01:38:57,957 --> 01:39:00,140 Οι σχέσεις εξ αποστάσεως δεν ευδοκιμούν. 1704 01:39:00,164 --> 01:39:02,098 Ειλικρινά, αυτή είναι εκεί, εσύ είσαι εδώ... 1705 01:39:02,122 --> 01:39:03,122 Και εγώ είμαι εδώ. 1706 01:39:03,622 --> 01:39:04,662 Σε περιμένω μήνες, έχω 1707 01:39:04,686 --> 01:39:06,307 αρρωστήσει από την αγωνία μου... 1708 01:39:06,331 --> 01:39:07,872 και εσύ πας κι ερωτεύεσαι; 1709 01:39:08,747 --> 01:39:09,914 Δεν με αγαπάς; 1710 01:39:10,831 --> 01:39:12,182 Αυτό είναι ναι ή όχι; 1711 01:39:12,206 --> 01:39:13,539 Με ήθελες. 1712 01:39:14,039 --> 01:39:15,265 Αυτό είναι ένα ναι ή ένα όχι; 1713 01:39:15,289 --> 01:39:17,307 - Σε ξεχνάω; - Πες ναι! 1714 01:39:17,331 --> 01:39:18,414 Φραμπαλά... 1715 01:39:19,706 --> 01:39:20,558 Μην ασχολείσαι. 1716 01:39:20,582 --> 01:39:23,456 Ξέρεις το χωριό ευδοκιμεί σε νέες περιπέτειες. 1717 01:39:25,247 --> 01:39:27,348 Ήρθε η ώρα να κάνω το ίδιο. 1718 01:39:27,372 --> 01:39:28,414 Μην το παίρνεις προσωπικά. 1719 01:39:29,497 --> 01:39:30,539 Με συγχωρείς... 1720 01:39:31,372 --> 01:39:32,372 Είσαι τρελός. 1721 01:39:34,122 --> 01:39:35,414 Αλλά θα... 1722 01:41:59,206 --> 01:42:00,206 Ωραία δεν ήτανε; 1723 01:42:00,664 --> 01:42:02,414 Όλοι πέρασαν υπέροχα. 1724 01:42:04,164 --> 01:42:05,372 Ναι, ωραίο γλέντι. 1725 01:42:08,372 --> 01:42:10,557 Λοιπόν η Κα Ρα Τάι πήγε σπίτι; 1726 01:42:10,581 --> 01:42:12,497 Σίγουρα. Είναι μεγάλη διαδρομή. 1727 01:42:14,539 --> 01:42:16,164 Είπε ότι είμαι η αληθινή της αγάπη. 1728 01:42:17,372 --> 01:42:18,372 Αλήθεια; 1729 01:42:19,039 --> 01:42:20,039 Υπέροχο. 1730 01:42:21,039 --> 01:42:22,164 Ακόμα και έτσι... 1731 01:42:22,747 --> 01:42:23,641 δεν έμεινε; 1732 01:42:23,665 --> 01:42:25,497 Θα της άρεσε, αλλά... 1733 01:42:25,997 --> 01:42:27,344 έχει άρα πολλή δουλειά στην 1734 01:42:27,368 --> 01:42:29,247 Κίνα και πολλές ευθύνες στο παλάτι. 1735 01:42:30,122 --> 01:42:31,747 Αλλά υπάρχει χρόνος, θα ξαναβρεθούμε. 1736 01:42:32,247 --> 01:42:33,247 Ως ενήλικες. 1737 01:42:34,206 --> 01:42:35,206 Ως ενήλικες; 1738 01:42:35,622 --> 01:42:36,622 Ναι. 1739 01:42:38,997 --> 01:42:40,581 Κουράστηκα. Πάω για ύπνο. 1740 01:42:46,122 --> 01:42:47,432 Ένα για το δρόμο; 1741 01:42:47,456 --> 01:42:49,331 Δεν θα έλεγα όχι. 1742 01:42:58,622 --> 01:42:59,747 Πρωταθλητή μου! 1743 01:43:15,706 --> 01:43:16,765 ΤΕΛΟΣ 1744 01:43:16,789 --> 01:43:19,247 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016 1745 01:44:18,706 --> 01:44:20,247 Δεν θέλετε να τραγουδήσω; 1746 01:44:25,206 --> 01:44:26,497 Θα τραγουδήσω ούτως ή άλλως 1747 01:44:28,581 --> 01:44:30,372 Δεν θέλετε να τραγουδήσω; 1748 01:44:32,122 --> 01:44:34,057 Δεν θέλετε να τραγουδήσω 1749 01:44:34,081 --> 01:44:35,307 Η έκπληξη! 1750 01:44:35,331 --> 01:44:37,081 - Ποιά έκπληξη; - Περίμενε. 1751 01:44:39,789 --> 01:44:42,640 Τι είναι λοιπόν; Η φωνή μου ή μόνο εγώ; 1752 01:44:42,664 --> 01:44:45,289 Λοιπόν είμαι εγώ ή η φωνή μου; 1753 01:44:46,289 --> 01:44:47,547 Λοιπόν δεν είναι σωστή η φωνή 1754 01:44:47,571 --> 01:44:49,182 μου; Αυτό είναι που δεν σας αρέσει; 1755 01:44:49,206 --> 01:44:50,956 Ή μήπως είμαι μόνο εγώ; 1756 01:44:51,706 --> 01:44:54,414 Πες μου τι φταίει Πάντα κάτι δεν πάει καλά 1757 01:44:55,706 --> 01:44:57,432 Μην κάνεις αυτό, μην κάνεις εκείνο 1758 01:44:57,456 --> 01:45:00,265 Είναι οι στίχοι μου ή η φωνή μου δεν το καταλαβαίνω 1759 01:45:00,289 --> 01:45:03,206 Μη με λες παρανοϊκό Είστε όλοι εναντίον μου 1760 01:45:28,372 --> 01:45:29,807 Ο Καίσαρας είπε: 1761 01:45:29,831 --> 01:45:31,956 «Θέλω να λάμπει όταν επιστρέψω». 1762 01:45:32,789 --> 01:45:33,872 Λοιπόν μπουφ! 1763 01:45:34,706 --> 01:45:35,956 Μπουφ, μπουφ, μπουφ! 1764 01:45:38,372 --> 01:45:39,581 Έτσι μπράβο! 1765 01:45:42,997 --> 01:45:44,223 Κρατάς τη Γαλατία. 1766 01:45:44,247 --> 01:45:46,307 Παίρνω την Κίνα, τον υπόλοιπο κόσμο. 1767 01:45:46,331 --> 01:45:47,682 Θα γίνει γκανγκμπάστερ. 1768 01:45:47,706 --> 01:45:49,997 Πάρτε το ή αφήστε το αμέσως τώρα. 1769 01:45:50,581 --> 01:45:52,098 Τι μπορεί να πάει γκάνγκμπαστερ; 1770 01:45:52,122 --> 01:45:53,973 - Δεν το είπα αυτό. - Σίγουρα το έκανες. 1771 01:45:53,997 --> 01:45:55,765 Κορυφαίοι έμποροι σαν εμένα... 1772 01:45:55,789 --> 01:45:57,034 διαβάζουμε τα χείλη ακόμη 1773 01:45:57,058 --> 01:45:58,557 και πέντε χιλιόμετρα μακριά. 1774 01:45:58,581 --> 01:46:00,557 - Γιατί το είπες αυτό; - Δεν το έκανα! 1775 01:46:00,581 --> 01:46:02,872 - Το έκανες. - Θα ξεσπάσω! 1776 01:46:04,956 --> 01:46:06,370 Ξέρεις, παπί, ο Ιούλιος σου 1777 01:46:06,394 --> 01:46:07,807 δεν είναι χαμένη υπόθεση. 1778 01:46:07,831 --> 01:46:10,307 Οπότε στείλε του ένα μήνυμα. 1779 01:46:10,331 --> 01:46:11,661 «Θα πήγαινα πάνω και πέρα, 1780 01:46:11,685 --> 01:46:13,432 θα έβαφα τα μαλλιά μου ξανθά...» 1781 01:46:13,456 --> 01:46:16,122 Είναι στην τσάντα. Ο ράκος θα επιστρέψει. 1782 01:46:17,122 --> 01:46:19,997 Έχεις δίκιο. Γιατί άλλαξα καν την κόμμωση μου; 1783 01:46:22,956 --> 01:46:25,872 Έχεις φορτιστή περιστεριών; 1784 01:46:26,456 --> 01:46:28,372 Κάτσε, θα σου βρω ένα. 1785 01:46:29,664 --> 01:46:31,456 Με αιγυπτιακό σύνδεσμο! 1786 01:46:32,247 --> 01:46:33,581 Γιατί αιγυπτιακό; 1787 01:46:44,706 --> 01:46:47,206 Τελειώσατε με την φασαρία; 1788 01:46:47,789 --> 01:46:49,456 Προσπαθούμε να κοιμηθούμε! 1789 01:46:55,081 --> 01:46:56,081 Συγνώμη. 1790 01:46:59,997 --> 01:47:01,807 Καληνύχτα! 1791 01:47:01,831 --> 01:47:04,081 Καληνύχτα μικροί Γαλάτες! 1792 01:50:32,914 --> 01:50:35,122 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016 Line Edit:Sparta