1 00:01:01,374 --> 00:01:03,832 آستریکس و پادشاهی میانه 2 00:01:06,290 --> 00:01:08,249 سال 50 قبل از میلاد است 3 00:01:08,832 --> 00:01:11,415 تمام گال تحت اشغال رومیان است. 4 00:01:11,415 --> 00:01:12,790 همه اش؟ 5 00:01:12,790 --> 00:01:13,874 نه! 6 00:01:13,874 --> 00:01:16,415 دهکده ای از گول های رام نشدنی 7 00:01:16,415 --> 00:01:19,665 به مبارزه خوب با مهاجم ادامه می دهد. 8 00:01:19,665 --> 00:01:23,332 و زندگی برای لژیونرهای رومی آسان نیست 9 00:01:23,332 --> 00:01:28,582 در اردوگاه های خود در Totorum، Aquarium، Laudanum و Compendium. 10 00:01:31,415 --> 00:01:34,249 چیزی که در زندگی دوست دارم 11 00:01:34,249 --> 00:01:37,415 روز و شب سرگردان است 12 00:01:37,415 --> 00:01:40,040 در جنگل چه چیزی واقعا سرگرم کننده است 13 00:01:40,040 --> 00:01:43,249 با همسرم به سرگردانی می رود 14 00:01:43,249 --> 00:01:44,374 قافیه می کند. 15 00:01:44,874 --> 00:01:46,874 اوبلیکس، سبک زندگی ما سالم نیست. 16 00:01:47,874 --> 00:01:49,040 گوشت زیاد. 17 00:01:50,290 --> 00:01:51,790 - گوشت زیاده؟ - مطمئن. 18 00:01:51,790 --> 00:01:54,124 گراز وحشی برای صبحانه، ناهار و شام. 19 00:01:54,124 --> 00:01:55,374 شام هم! 20 00:01:55,374 --> 00:01:56,874 نه به ذکر ale. 21 00:01:57,374 --> 00:01:59,165 نمی تواند برای ما خوب باشد. 22 00:01:59,165 --> 00:02:01,124 چه چیز دیگری برای خوردن وجود دارد؟ 23 00:02:01,124 --> 00:02:04,374 من نمی دانم. می‌توانیم سعی کنیم آن را با ... 24 00:02:05,290 --> 00:02:06,332 سبزیجات 25 00:02:07,999 --> 00:02:09,082 سبزیجات ... 26 00:02:09,082 --> 00:02:10,332 سبزیجات؟ 27 00:02:15,915 --> 00:02:18,082 تو منو میخندی آستریکس 28 00:02:19,082 --> 00:02:20,249 او را می شنوی، Dogmatix؟ 29 00:02:20,915 --> 00:02:23,749 تصور کنید یک چوب کرفس می جوید نه یک استخوان! 30 00:02:23,749 --> 00:02:24,790 سبزیجات! 31 00:02:25,457 --> 00:02:26,915 می توانید بخندید. 32 00:02:26,915 --> 00:02:30,665 من صادقانه نمی بینم که سلامتی مان خراب شود. 33 00:02:30,665 --> 00:02:32,124 معجون جادویی هم همینطور. 34 00:02:33,082 --> 00:02:35,374 ممکن است برای سیستم های ما بد باشد. 35 00:02:35,374 --> 00:02:37,540 راستش داده کجاست؟ جایی که؟ 36 00:02:38,040 --> 00:02:39,915 مهمتر از همه، آیا واقعاً به آن نیاز داریم؟ 37 00:02:42,790 --> 00:02:43,624 تو خوبی؟ 38 00:02:43,624 --> 00:02:44,624 نه من خوب نیستم 39 00:02:45,124 --> 00:02:48,207 فقط می گویم، سالاد مخلوط، قارچ... 40 00:02:48,207 --> 00:02:51,082 شاه بلوط! وقتی آنها در فصل هستند، بدیهی است. 41 00:02:56,832 --> 00:02:59,582 قبلا یکی را گرفتی بیچاره ها را به حال خود رها کنید. 42 00:03:07,665 --> 00:03:09,290 پیک-آ-بو، لولاهای لوپی! 43 00:03:12,915 --> 00:03:14,499 خیابان _ ببخشید ما گم شدیم 44 00:03:14,499 --> 00:03:16,499 چه کسی می دانست که ما اینقدر نزدیک روستا هستیم؟ 45 00:03:16,499 --> 00:03:18,499 من مدام بهت میگفتم 46 00:03:19,415 --> 00:03:20,499 - نکرد. - کرد. 47 00:03:20,499 --> 00:03:22,999 و تو گفتی: "به جهنم گولها!" 48 00:03:22,999 --> 00:03:24,582 "آنها دماغم را بلند می کنند." 49 00:03:24,582 --> 00:03:26,457 آنها می توانند منهیر خود را هل دهند. 50 00:03:27,707 --> 00:03:29,332 من یک دروغگوی وحشتناک هستم. 51 00:03:30,749 --> 00:03:31,749 این را به من بسپار 52 00:03:32,957 --> 00:03:35,082 من به شما نشان خواهم داد که به این نیاز ندارم. 53 00:03:37,790 --> 00:03:39,040 قدرت اینجاست 54 00:03:39,040 --> 00:03:40,415 و اینجا. 55 00:03:41,207 --> 00:03:43,832 بنشینید، محکم بنشینید و از نمایش لذت ببرید. 56 00:03:47,207 --> 00:03:48,207 سلام. 57 00:03:53,790 --> 00:03:55,915 کلاه احمقانه! من کلاه ایمنی را مقصر می دانم. 58 00:03:55,915 --> 00:03:57,374 قصد دارید وارد شوید؟ 59 00:03:57,374 --> 00:03:58,957 نه مجاز نیست 60 00:04:08,207 --> 00:04:09,249 کمکم کن احمق! 61 00:04:09,249 --> 00:04:10,374 سخت تر! 62 00:04:28,582 --> 00:04:29,540 منصفانه نیست! 63 00:04:31,332 --> 00:04:32,165 تقلب! 64 00:04:32,957 --> 00:04:35,915 اصلا. بدون آن، همان نتیجه. 65 00:04:42,624 --> 00:04:43,999 شما مجبور نیستید. 66 00:04:45,207 --> 00:04:46,040 انجام میدهم. 67 00:04:52,332 --> 00:04:55,290 {\ an8}پادشاهی میانه 68 00:05:28,040 --> 00:05:29,207 بقیه کجا هستند؟ 69 00:05:29,790 --> 00:05:30,957 به سختی تازه است. 70 00:05:31,582 --> 00:05:32,790 - و تو هستی؟ - چی؟ 71 00:05:32,790 --> 00:05:34,165 نه هیچ چیز. نه چیزی نیست. 72 00:05:34,165 --> 00:05:37,415 {\ an8}گتافیکس، او به من اجازه نمی دهد گرازم را در خانه دود کنم. 73 00:05:37,415 --> 00:05:40,665 {\ an8}فقط به این دلیل که آقای آستریکس تصمیم به ترک کار گرفته است 74 00:05:40,665 --> 00:05:42,040 به این معنی نیست که مجبورم 75 00:05:42,040 --> 00:05:43,290 نوش دارو! 76 00:05:43,957 --> 00:05:45,207 نوش دارو! 77 00:05:46,457 --> 00:05:47,540 صبح دخترا 78 00:05:48,082 --> 00:05:49,707 - می آیی بازار؟ - آره! 79 00:05:52,665 --> 00:05:53,749 سلام پاناسیا. 80 00:05:53,749 --> 00:05:54,832 سلام، اوبلیکس. 81 00:05:57,249 --> 00:05:58,707 من فقط خواستم بگم... 82 00:06:00,457 --> 00:06:02,957 من با فکر تو این منهیر را حک کردم. این یک هدیه است. 83 00:06:03,749 --> 00:06:06,082 شیرین است، اما چه فایده ای برای من دارد؟ 84 00:06:10,582 --> 00:06:11,582 به امید دیدار. 85 00:06:13,749 --> 00:06:14,832 او آن را رد کرد. 86 00:06:15,874 --> 00:06:16,999 او منهیر من را رد کرد. 87 00:06:16,999 --> 00:06:19,457 به طور مشخص. یک تن وزن دارد. 88 00:06:19,457 --> 00:06:21,874 چه فایده ای دارد؟ روی انگشتش بگذارم؟ 89 00:06:21,874 --> 00:06:23,040 Getafix، داس شما. 90 00:06:23,040 --> 00:06:24,582 با تشکر، Fulliautomatix. 91 00:06:24,582 --> 00:06:25,665 آهسته تر 92 00:06:28,457 --> 00:06:29,332 گفتن... 93 00:06:33,457 --> 00:06:36,249 {\ an8}آستریکس حق دارد رژیم غذایی خود را تغییر دهد. 94 00:06:36,249 --> 00:06:37,707 {\ an8}نه مال دیگران. 95 00:06:38,624 --> 00:06:39,957 Getafix، چه مشکلی دارد؟ 96 00:06:43,499 --> 00:06:44,457 دارم غرق میشم 97 00:06:44,457 --> 00:06:45,582 داری غرق میشی؟ 98 00:06:45,582 --> 00:06:47,165 باید شن روان باشد. 99 00:06:47,165 --> 00:06:49,832 شن روان در منطقه وجود ندارد. 100 00:06:50,499 --> 00:06:52,582 اگر از من بپرسید، کسی باید بداند. 101 00:06:53,457 --> 00:06:54,665 {\ an8}ارابه آهوی! 102 00:06:55,249 --> 00:06:56,957 {\ an8}ارابه آهوی! 103 00:07:00,290 --> 00:07:01,290 {\ an8}ببخشید. 104 00:07:02,249 --> 00:07:05,832 {\ an8} بعضی شب‌ها صدای من فقط می‌خواهد فریاد بزند 105 00:07:05,832 --> 00:07:07,582 ببندش 106 00:07:13,707 --> 00:07:15,790 {\ an8}برای یک بار هم که شده مشتری داشتم. 107 00:07:15,790 --> 00:07:17,624 {\ an8}برای یک بار هم که شده، ماهی تازه دارید! 108 00:07:17,624 --> 00:07:20,082 چی؟ ماهی من تازه نیست؟ 109 00:07:27,124 --> 00:07:28,165 {\ an8}نگاهی خواهم کرد. 110 00:07:51,249 --> 00:07:54,499 {\ an8} برای لوئیز و مارسل 111 00:07:54,999 --> 00:07:56,040 ثابت نگه دارید. 112 00:07:56,040 --> 00:07:58,790 ورشکسته، در حال حاضر اینجا؟ پاییز نیست 113 00:07:58,790 --> 00:07:59,790 ضربه خوردی؟ 114 00:07:59,790 --> 00:08:03,082 - عمویت کجاست؟ - ساکت، به خاطر خدا! 115 00:08:03,082 --> 00:08:04,915 دوستان من حالتون چطوره؟ 116 00:08:05,415 --> 00:08:07,915 من از چین آمده ام تا کمک بخواهم. 117 00:08:08,624 --> 00:08:09,499 این آجیل است! 118 00:08:09,499 --> 00:08:10,999 چرا بلوندی؟ 119 00:08:10,999 --> 00:08:12,249 میخواستم بگم. 120 00:08:12,249 --> 00:08:14,790 من یک گول هستم، خوب؟ همیشه بوده است. 121 00:08:14,790 --> 00:08:16,457 لطفا... بدون لغزش. 122 00:08:16,457 --> 00:08:18,332 بدون لغزش، من از شما خواهش می کنم. 123 00:08:18,332 --> 00:08:19,499 من توضیح می دهم. بیا دیگه. 124 00:08:30,540 --> 00:08:31,499 آن یکی... 125 00:08:31,999 --> 00:08:33,540 دختر زیبا در خواب عمیق 126 00:08:33,540 --> 00:08:34,915 یک شاهزاده خانم است 127 00:08:34,915 --> 00:08:38,124 به نام Sa See. دختر ملکه چین. 128 00:08:40,499 --> 00:08:42,165 میدونی چین کجاست؟ 129 00:08:44,749 --> 00:08:46,457 - دو شاهزاده خانم! - قطعا نه. 130 00:08:46,457 --> 00:08:48,457 اون محافظ اونه کا را تای. 131 00:08:49,040 --> 00:08:52,332 باور کن او دیوانه است. در راه همه را شکست. 132 00:08:52,332 --> 00:08:55,290 او سکاها را در هم کوبید، پارت ها را در هم شکست، هون ها را در هم شکست! 133 00:08:55,957 --> 00:08:56,957 یک زن زیبا. 134 00:08:56,957 --> 00:09:00,124 محافظ زن؟ مرا بخندان! 135 00:09:00,124 --> 00:09:01,540 برو بخند 136 00:09:02,040 --> 00:09:05,040 تجربه آلفا مردانه خود را با ما به اشتراک بگذارید. 137 00:09:06,207 --> 00:09:08,290 مرد آلفا، فقط سعی کنید او را لمس کنید. 138 00:09:08,290 --> 00:09:10,290 - مهمان من باش. - خیلی خوب. 139 00:09:16,332 --> 00:09:17,457 شما بروید! 140 00:09:42,207 --> 00:09:43,540 معجون خوردی؟ 141 00:09:44,165 --> 00:09:44,999 خیر 142 00:09:45,874 --> 00:09:46,999 من آن را نمی فهمم. 143 00:09:46,999 --> 00:09:49,082 می فهمم چه خبر است 144 00:09:49,832 --> 00:09:52,207 و بهتره همین الان توقف کنی 145 00:09:52,207 --> 00:09:55,457 من و پرنسس بیشتر از دوستان هستیم، می بینید؟ 146 00:09:56,124 --> 00:09:57,290 - شما هستید؟ - ما هستیم. 147 00:09:57,832 --> 00:09:58,665 شاهزاده... 148 00:10:01,832 --> 00:10:02,832 ما رسیدیم. 149 00:10:06,999 --> 00:10:08,082 این همه چیست؟ 150 00:10:08,790 --> 00:10:10,832 - این رئیس است! - اجرا کن! 151 00:10:11,332 --> 00:10:13,999 Vitalstatistix رئیس همه ما گول هاست. 152 00:10:15,332 --> 00:10:17,624 از دیدن شما خوشحالم، نوشته توتاتیس! 153 00:10:18,374 --> 00:10:21,415 عمو اقتصادت کجاست؟ روسری های ابریشمی او خیلی کوچک هستند. 154 00:10:21,415 --> 00:10:22,707 واقعا؟ 155 00:10:22,707 --> 00:10:25,082 گفت آنها شل می شوند. من شل به نظر میرسم؟ 156 00:10:25,082 --> 00:10:26,415 - نه - او کلاهبردار است! 157 00:10:27,499 --> 00:10:29,415 او مرا فرستاد. بگذار توضیح بدهم. 158 00:10:29,999 --> 00:10:32,415 اجازه دهید پرنسس سا سی را معرفی کنم، 159 00:10:32,415 --> 00:10:34,957 دختر ملکه چین. 160 00:10:37,040 --> 00:10:38,457 او کیست؟ 161 00:10:38,457 --> 00:10:40,165 - ممنون، ورشکسته. - خواهش میکنم. 162 00:10:40,832 --> 00:10:44,457 رئیس بزرگ Vitalstatistix، اجازه دهید دلایل بازدید خود را توضیح دهم. 163 00:10:44,457 --> 00:10:45,999 Getafix، آیا چین دور است؟ 164 00:10:45,999 --> 00:10:48,999 بله، همان جایی است که خورشید طلوع می کند. به این ترتیب. 165 00:10:55,624 --> 00:10:58,874 از آنجایی که داستان شاهزاده خانم می تواند بسیار بسیار طولانی باشد، 166 00:10:58,874 --> 00:11:00,707 و خالی از احساس نیست، 167 00:11:00,707 --> 00:11:03,874 اجازه بدهید یک نسخه گلدانی به شما بدهم. 168 00:11:03,874 --> 00:11:06,665 شاهزاده خانم با مادرش ملکه زندگی می کند 169 00:11:06,665 --> 00:11:09,999 که از زمان مرگ شوهرش به سختی سلطنت می کند 170 00:11:09,999 --> 00:11:11,749 بر شش پادشاهی کشورش. 171 00:11:11,749 --> 00:11:16,624 ملکه محبوب مردمش، با شاهزادگان جاه طلب روبرو می شود 172 00:11:16,624 --> 00:11:18,874 که پنهانی تاج و تخت او را طمع می کرد. 173 00:11:20,082 --> 00:11:23,707 مشکل از روز تولد پرنسس سا سی شروع شد، 174 00:11:23,707 --> 00:11:25,624 که در روستا با او آشنا شدید 175 00:11:25,624 --> 00:11:27,249 پس این یک فلش بک است. 176 00:11:31,707 --> 00:11:33,249 گلدان دیگه؟ 177 00:11:34,790 --> 00:11:38,165 هر سال، همان معامله. چه کسانی به گلدان های چینی علاقه دارند؟ 178 00:11:38,165 --> 00:11:42,290 من امروز 20 ساله هستم و هرگز این قصر را ترک نکردم. فقط باغ و نگهبان! 179 00:11:42,290 --> 00:11:44,457 Sa ببینید، برای امنیت خود، می دانید ... 180 00:11:44,457 --> 00:11:49,040 پدر قول داد مرا به لوتتیا ببرد. مغازه هایش، میخانه هایش... 181 00:11:49,040 --> 00:11:50,499 من می خواهم گول را ببینم. 182 00:11:50,999 --> 00:11:54,415 ما در این مورد بحث کردیم. خیلی دور سفر کردن خطرناکه 183 00:11:54,415 --> 00:11:55,499 پاسخ منفی است. 184 00:11:57,082 --> 00:11:58,582 در اینجا، این یکی را باز کنید. 185 00:12:00,374 --> 00:12:03,540 این یک سکه است که سر شما روی آن است. تازه ضرب شده. 186 00:12:04,165 --> 00:12:05,624 برای خرید یک لباس در Lutetia؟ 187 00:12:06,582 --> 00:12:07,415 در ببینید! 188 00:12:14,749 --> 00:12:16,249 شاهزاده دنگ سین کوین... 189 00:12:19,707 --> 00:12:22,415 می شنوم که مالیات ها را دوباره در پادشاهی خود افزایش دادی، 190 00:12:22,415 --> 00:12:24,249 در حالی که قوم تو قحطی را تحمل می کنند. 191 00:12:24,249 --> 00:12:26,040 اگر اجازه بدهم اعلیحضرت 192 00:12:26,040 --> 00:12:30,082 ژولیوس سزار در سراسر جهان روم مالیات گرفت، و این کار می کند! 193 00:12:30,082 --> 00:12:32,707 بدون درد، بدون لذت، همانطور که می گویند بازگشت به خانه. 194 00:12:32,707 --> 00:12:34,040 او کیست؟ 195 00:12:34,040 --> 00:12:36,999 اسکار دی کت، مشاور استراتژیک جدید من. 196 00:12:36,999 --> 00:12:39,874 او در رم قدرت و نفوذ داشت. 197 00:12:40,374 --> 00:12:43,999 مردم چین را بر توصیه های بد رومی مقدم بگذارید. 198 00:12:44,582 --> 00:12:46,957 طبیعتاً اعلیحضرت شاهنشاهی. 199 00:12:47,915 --> 00:12:48,999 قبل از اینکه ترک کنم، 200 00:12:48,999 --> 00:12:51,790 آیا به پیشنهاد ازدواج من فکر کردی؟ 201 00:12:51,790 --> 00:12:53,499 من با پرنسس سا سی صحبت کردم. 202 00:12:53,499 --> 00:12:54,624 و 203 00:12:55,332 --> 00:12:56,582 باعث خنده ما شد. 204 00:12:59,540 --> 00:13:01,207 یک زن را بخنداند و ... 205 00:13:03,290 --> 00:13:04,332 متاسف. 206 00:13:04,915 --> 00:13:07,540 اگر باعث خنده اعلیحضرت و دخترش شد 207 00:13:07,540 --> 00:13:08,915 پس همون باش. 208 00:13:15,124 --> 00:13:15,957 کا را تای... 209 00:13:19,582 --> 00:13:20,999 جنگجوی وفادار من، 210 00:13:21,582 --> 00:13:22,790 دخترم را بیاور 211 00:13:46,457 --> 00:13:47,915 اینجا چین است. 212 00:13:48,457 --> 00:13:51,707 چینی ها همه چیز گول را دوست دارند، بنابراین ما گالی هستیم. ساده. 213 00:13:51,707 --> 00:13:54,207 برای یک فنیقی، تحقیرآمیز است، Ekonomikrisis. 214 00:13:55,415 --> 00:13:56,624 بحران اقتصادی! 215 00:13:56,624 --> 00:13:58,707 آن را در سر خود بیاورید! 216 00:13:58,707 --> 00:14:01,124 شما بچه ها Premix و Overmix هستید. 217 00:14:01,624 --> 00:14:02,999 ما گول هستیم 218 00:14:02,999 --> 00:14:03,999 گوتیکس؟ 219 00:14:03,999 --> 00:14:05,915 طبق معمول تمام تلاشمان را می کنیم. 220 00:14:06,624 --> 00:14:07,499 فقط تو؟ 221 00:14:10,707 --> 00:14:12,332 خنده؟ داری میخندی؟ 222 00:14:12,332 --> 00:14:14,624 آیا من به بلوند شدن می خندم؟ 223 00:14:15,290 --> 00:14:17,832 آن پاپیروس ها را بگیرید و به خیابان ها بروید. حرکت! 224 00:14:17,832 --> 00:14:19,957 برو یالا ! یعنی بریم 225 00:14:19,957 --> 00:14:21,957 آن کلاه ایمنی را بپوش! آنجا! 226 00:14:22,540 --> 00:14:23,582 بیا بریم! 227 00:14:23,582 --> 00:14:24,915 چین مال ماست! 228 00:14:26,582 --> 00:14:27,665 بدون جاسوسی 229 00:14:28,249 --> 00:14:29,707 شما به کمک احتیاج دارید؟ 230 00:14:29,707 --> 00:14:31,249 لمسش کن، بخر. قانون طلایی. 231 00:14:32,124 --> 00:14:33,457 آنها Louboutix واقعی هستند؟ 232 00:14:33,457 --> 00:14:35,165 "آنها Louboutix واقعی هستند؟" 233 00:14:35,165 --> 00:14:37,874 البته که هستند. به کف پا نگاه کن! 234 00:14:37,874 --> 00:14:41,749 به اندازه برچسب قیمت قرمز است. اگر نمی توانید آنها را بپردازید، Diskountos را امتحان کنید. 235 00:14:43,457 --> 00:14:46,457 به غرفه من کمی فضا بدهید. کلافه کردن! 236 00:14:47,374 --> 00:14:48,540 ای نادان! 237 00:14:49,374 --> 00:14:50,874 ببخشید اعلیحضرت 238 00:14:50,874 --> 00:14:52,499 متاسفم برای برادرزاده ام 239 00:14:52,499 --> 00:14:55,165 او مزاج مادرش را دارد. 240 00:14:55,165 --> 00:14:56,665 درسته همه میگن 241 00:14:56,665 --> 00:14:59,665 البته برای شما صندل روی خانه است. 242 00:14:59,665 --> 00:15:01,915 من آنها را از دستمزد او خارج می کنم. 243 00:15:01,915 --> 00:15:04,082 - که صدمه دیده. - آره. تقصیر توست 244 00:15:04,082 --> 00:15:06,165 Ekonomikrisix در خدمت شماست. 245 00:15:06,790 --> 00:15:08,624 اینجا کسی دست نمی دهد. 246 00:15:08,624 --> 00:15:10,290 - هیچکس. - نه یکی 247 00:15:10,290 --> 00:15:13,290 تاسف بارترین اشتباه پرنسس 248 00:15:14,040 --> 00:15:14,999 جذاب. 249 00:15:17,415 --> 00:15:19,040 ورشکسته، برادرزاده. 250 00:15:19,040 --> 00:15:21,332 من مزاج مادرم را دارم. 251 00:15:21,332 --> 00:15:22,415 همچنین... 252 00:15:23,165 --> 00:15:24,165 چشمان او 253 00:15:27,040 --> 00:15:28,665 به موهای بلوندت حسادت می کنم 254 00:15:29,332 --> 00:15:32,582 چاره ای نداشتم پرنسس من اینطوری به دنیا اومدم. 255 00:15:32,582 --> 00:15:34,332 طبیعت برای من تصمیم گرفت. 256 00:15:34,332 --> 00:15:36,249 اعلیحضرت شاهنشاهی 257 00:15:36,249 --> 00:15:41,707 اگر دوست دارید ما را ببخشید و شهد معروف ما از گال را بچشید، 258 00:15:41,707 --> 00:15:42,999 افتخار همه ماست 259 00:15:44,124 --> 00:15:45,124 بفرمایید تو، بیا تو. 260 00:15:46,249 --> 00:15:47,332 یک وینتیج عالی 261 00:15:47,332 --> 00:15:50,499 برای تجلیل از ملکه بزرگ و با شکوه. 262 00:15:51,999 --> 00:15:53,665 روی بینی، نت های میوه ای. 263 00:15:54,207 --> 00:15:55,290 آفتاب هست 264 00:15:56,249 --> 00:15:57,707 کاج و سایه وجود دارد. 265 00:15:57,707 --> 00:15:59,915 در حال دریافت نکاتی از شاه بلوط هستم. 266 00:15:59,915 --> 00:16:01,124 موز. 267 00:16:01,124 --> 00:16:02,790 و خرما. 268 00:16:02,790 --> 00:16:05,915 به طور کلی، سالاد میوه بیشتر از شراب است. 269 00:16:10,207 --> 00:16:11,540 من گول آن را می خواهم 270 00:16:21,124 --> 00:16:22,165 من مقدار زیادی را می گیرم. 271 00:16:25,582 --> 00:16:26,832 عطرها از گول؟ 272 00:16:26,832 --> 00:16:28,749 اما البته پرنسس 273 00:16:28,749 --> 00:16:30,749 تمام عطرهای ما از گول می آید. 274 00:16:30,749 --> 00:16:32,290 مثل من و تیم فروشم. 275 00:16:33,624 --> 00:16:35,374 این آخرین ساخته شده است 276 00:16:35,374 --> 00:16:38,290 که هر بانوی گول برایش می مرد. آمفور. 277 00:16:38,874 --> 00:16:39,832 آمفور ؟ 278 00:16:40,332 --> 00:16:41,415 من دوست دارم! 279 00:16:41,415 --> 00:16:42,749 من هم دوست دارم 280 00:16:42,749 --> 00:16:44,165 کمانداران! شل! 281 00:16:44,165 --> 00:16:45,207 مواظب باش! 282 00:16:53,165 --> 00:16:54,582 Sa ببین صدمه دیده ای؟ 283 00:16:54,582 --> 00:16:55,999 نه مادر من خوبم 284 00:16:55,999 --> 00:16:56,915 چیزی شکسته؟ 285 00:16:56,915 --> 00:16:58,707 نه من خوبم 286 00:16:58,707 --> 00:17:00,082 منظورم سهام بود 287 00:17:00,082 --> 00:17:01,165 خوب. 288 00:17:01,165 --> 00:17:02,582 هی، ملکه! 289 00:17:02,582 --> 00:17:03,915 بیا بیرون، دست ها بالا! 290 00:17:03,915 --> 00:17:06,124 و هیچ کس صدمه نمی بیند. 291 00:17:06,665 --> 00:17:07,749 شما محاصره شده اید. 292 00:17:07,749 --> 00:17:09,082 و کج! 293 00:17:11,332 --> 00:17:14,124 گفتی "محاطره"، مثل چشم های آرایش شده. 294 00:17:14,124 --> 00:17:15,582 و اضافه کردم "و..." 295 00:17:20,040 --> 00:17:21,040 خروجی دیگری وجود دارد؟ 296 00:17:21,040 --> 00:17:22,707 آره. گذرگاه مخفی من 297 00:17:22,707 --> 00:17:24,665 در صورت حمله گمرکی ... 298 00:17:24,665 --> 00:17:26,415 یعنی در صورت آتش سوزی 299 00:17:26,415 --> 00:17:28,124 این فرار از آتش است. 300 00:17:28,999 --> 00:17:31,249 کا را تای، دخترم را ببر و برو. 301 00:17:31,249 --> 00:17:33,040 نه مادر با ما فرار کن 302 00:17:33,040 --> 00:17:35,165 ملکه چین فرار نمی کند. برو! 303 00:17:35,165 --> 00:17:36,790 خائن شما را می خواهد. 304 00:17:37,290 --> 00:17:38,124 بیا بریم. 305 00:17:39,915 --> 00:17:41,290 - خداحافظ پرنسس - بس کن! 306 00:17:41,290 --> 00:17:44,499 من خواهم ماند. یک تاجر خوب هرگز کالای خود را رها نمی کند. 307 00:17:44,499 --> 00:17:45,957 مثل ناخدای کشتی 308 00:17:47,915 --> 00:17:49,290 برو خونه بقیه رو بیار 309 00:17:49,290 --> 00:17:50,665 چی؟ عمو محمود؟ 310 00:17:50,665 --> 00:17:52,499 نه! خانه دیگر ما 311 00:17:52,499 --> 00:17:53,874 - اون خونه؟ - اون خونه! 312 00:17:53,874 --> 00:17:54,915 کیلومترها دورتر است! 313 00:17:54,915 --> 00:17:56,040 پس برو! 314 00:17:57,165 --> 00:17:58,124 نه صبر کن 315 00:17:58,790 --> 00:18:00,499 مراقب پرنسس باش 316 00:18:00,499 --> 00:18:02,040 ما این فروش را از دست نمی دهیم. 317 00:18:02,040 --> 00:18:05,540 فقط تصور کن. شما شاهزاده خانم چین را نجات می دهید. 318 00:18:13,124 --> 00:18:14,499 بعدا درستش میکنم 319 00:18:14,499 --> 00:18:15,707 مواظب خودت باش! 320 00:18:20,749 --> 00:18:22,874 من در بوکس فنیقی تمرین کردم. 321 00:18:22,874 --> 00:18:23,957 این را به من بسپار 322 00:18:24,915 --> 00:18:27,165 پس شما خانم ها را اذیت می کنید؟ 323 00:18:32,665 --> 00:18:34,540 رفتم داخل و... 324 00:18:35,707 --> 00:18:36,874 چی شد؟ 325 00:18:36,874 --> 00:18:38,665 لگد تو سرت خورده 326 00:18:39,332 --> 00:18:41,082 باشه الان فهمیدم 327 00:18:41,082 --> 00:18:43,207 پس کی داره میخنده ملکه؟ 328 00:18:43,207 --> 00:18:45,415 یک لحظه ببخشید شما کی هستید؟ 329 00:18:45,415 --> 00:18:48,707 من هیچ کدام از این ها را نمی فهمم گیج شدم، کلا گم شدم 330 00:18:49,749 --> 00:18:51,749 - خوب؟ - شاهزاده خانم ناپدید شده است. 331 00:18:51,749 --> 00:18:54,207 اگر او پنهان است، او یک کلوچه باهوش است! 332 00:18:54,707 --> 00:18:56,665 یک ماهی کوچولوی متحرک! 333 00:18:57,832 --> 00:18:58,874 پادشاهی را بشویید! 334 00:18:58,874 --> 00:19:00,415 یک جایزه زیبا ارائه دهید! 335 00:19:00,415 --> 00:19:03,665 من او را در ازدواج اجباری باشکوه ما زنده می خواهم! 336 00:19:06,249 --> 00:19:07,499 من دخترم را می شناسم. 337 00:19:07,999 --> 00:19:09,415 او برای انتقام می آید 338 00:19:09,415 --> 00:19:12,665 ترسناک! یک دختر بچه لوس که هرگز خانه را ترک نکرد. 339 00:19:12,665 --> 00:19:14,832 - این زن من است که شما در مورد آن صحبت می کنید. - متاسف. 340 00:19:14,832 --> 00:19:18,832 من هم متاسفم. من خیلی گیج شدم، کاملا گم شدم! 341 00:19:18,832 --> 00:19:20,832 می خواهم سرت را ببرم، ملکه. 342 00:19:20,832 --> 00:19:23,832 نه، سر بریدن وجود نخواهد داشت. بی ادبی است قربان 343 00:19:23,832 --> 00:19:26,624 بله، دنگ سین کوین، شما نمی توانید ملکه را بکشید. 344 00:19:26,624 --> 00:19:27,999 چی؟ 345 00:19:27,999 --> 00:19:31,249 مشکل است. شاهزاده های چهار پادشاهی دیگر از شما متنفرند. 346 00:19:31,249 --> 00:19:33,749 آنها ادعا می کنند که شما ماده امپراتور نیستید. 347 00:19:33,749 --> 00:19:37,040 آنها می گویند شما "از نظر جسمی با یک کوچک ناشایست ..." 348 00:19:37,040 --> 00:19:38,707 - مزخرف. - نه ارتش! 349 00:19:39,207 --> 00:19:41,624 یک ارتش کوچک کوچکترین آنها. 350 00:19:41,624 --> 00:19:43,499 در جنگ، ناامید کننده است. 351 00:19:43,499 --> 00:19:46,249 گستاخی شما نشان می دهد که برنامه ای دارید. 352 00:19:46,249 --> 00:19:47,499 به طور طبیعی. 353 00:19:48,665 --> 00:19:49,707 ایده من... 354 00:19:51,665 --> 00:19:53,457 آنها را دور کن! بیا بریم! 355 00:19:53,457 --> 00:19:54,749 سخت نگیر! 356 00:19:54,749 --> 00:19:57,540 آسان! به ملکه و کالاهای من توجه کنید. 357 00:19:57,540 --> 00:19:59,540 چین مال ماست! 358 00:20:31,457 --> 00:20:32,999 پرنسس، خوب میشه 359 00:20:32,999 --> 00:20:34,124 من برای شما اینجا هستم. 360 00:20:35,290 --> 00:20:36,374 من اینجا هستم. 361 00:20:38,374 --> 00:20:39,915 نگران نباشید. ما به شما کمک خواهیم کرد. 362 00:20:39,915 --> 00:20:43,624 همه می دانند که ما گول ها فقط دوست داریم کمک کنیم. 363 00:20:43,624 --> 00:20:44,540 نه! 364 00:20:47,040 --> 00:20:48,124 شانسی وجود ندارد. 365 00:20:48,665 --> 00:20:50,957 فقط من بودم یا داستانش طولانی شد؟ 366 00:20:52,332 --> 00:20:56,415 نوشته بنلوس، چطور مردم همیشه از ما کمک می خواهند؟ 367 00:20:57,082 --> 00:20:58,415 Vitalstatistix، 368 00:20:58,415 --> 00:20:59,790 این یک سنت است 369 00:20:59,790 --> 00:21:01,915 برای کمک به نیازمندان 370 00:21:02,499 --> 00:21:04,582 ورشکستگی را فراموش نکنیم... 371 00:21:05,290 --> 00:21:06,207 این 372 00:21:06,207 --> 00:21:07,582 ورشکستگی 373 00:21:08,124 --> 00:21:09,540 پاسخ منفی است. آنجا! 374 00:21:09,540 --> 00:21:11,082 اغلب بله بوده است. 375 00:21:11,082 --> 00:21:11,999 اما این نیست. 376 00:21:12,665 --> 00:21:14,082 من آن را احساس نمی کنم. 377 00:21:14,082 --> 00:21:15,582 چین برای ما ناشناخته است. 378 00:21:15,582 --> 00:21:17,332 ما نمی دانیم کجاست. 379 00:21:17,332 --> 00:21:18,290 مطمئنا ما انجام می دهیم. 380 00:21:18,290 --> 00:21:19,374 حتی من می دانم. 381 00:21:19,874 --> 00:21:22,540 این راهی است که خورشید طلوع می کند. 382 00:21:23,290 --> 00:21:24,540 او را خفه کرد. 383 00:21:25,040 --> 00:21:26,749 نمیدونم و تصمیم میگیرم 384 00:21:26,749 --> 00:21:28,832 رئیس بزرگ، من به تصمیم شما احترام می گذارم. 385 00:21:28,832 --> 00:21:31,332 من برای نجات مادر و کشورم می روم. 386 00:21:31,332 --> 00:21:32,665 شاهزاده! 387 00:21:35,374 --> 00:21:36,582 من واسه انجامش حاضرم. 388 00:21:37,124 --> 00:21:39,874 و به هر حال من الان آزادم. 389 00:21:41,040 --> 00:21:42,332 من هم آزادم 390 00:21:42,332 --> 00:21:44,124 من هم میخواهم بروم. 391 00:21:44,124 --> 00:21:46,290 شما دو نفر! چه کسی روی صندلی است؟ 392 00:21:47,582 --> 00:21:48,957 شما الان رئیس هستید؟ 393 00:21:49,540 --> 00:21:51,415 بحث تمام شد این نیست. 394 00:21:51,415 --> 00:21:53,415 عقلت را از دست داده ای؟ 395 00:21:54,124 --> 00:21:55,707 فلان دهکده! 396 00:21:56,207 --> 00:21:58,082 نادیده گرفتن اشک های یک دختر 397 00:21:58,082 --> 00:22:00,082 - میمنتا... - من رو میمنتا نکن! 398 00:22:00,082 --> 00:22:02,957 - دوستان چینی ما خوش آمدید! - آره. 399 00:22:03,540 --> 00:22:04,582 شما و گولتان! 400 00:22:05,332 --> 00:22:06,874 همه به این دلیل که خیلی دور است؟ 401 00:22:06,874 --> 00:22:08,707 انگار قرار بود بری! 402 00:22:10,082 --> 00:22:12,499 نه، طبق معمول آستریکس و اوبلیکس هستند. 403 00:22:14,082 --> 00:22:16,457 اگر روزی یک احمق تاریخ ما را بنویسد، 404 00:22:16,457 --> 00:22:19,915 عنوان هرگز ماجراهای Vitalstatistix the Gaul نخواهد بود . 405 00:22:19,915 --> 00:22:21,665 Dogmatix بیشتر از شما سفر می کند. 406 00:22:22,499 --> 00:22:23,624 این را می شنوی، Dogmatix؟ 407 00:22:26,415 --> 00:22:27,624 سنگ شلیک شد! 408 00:22:27,624 --> 00:22:31,040 معجون جادویی برای پسران دهکده، شما در آن هستید. 409 00:22:31,040 --> 00:22:33,499 اما هر چیز ظریف تر، شما بیرون هستید؟ 410 00:22:42,707 --> 00:22:43,707 باشه برو 411 00:22:46,790 --> 00:22:48,540 متشکرم. تشکر از ته دل. 412 00:22:49,332 --> 00:22:52,832 بنابراین شما در حال شروع یک سفر هستید 413 00:22:53,665 --> 00:22:55,915 پس امشب از هم جدا می شویم 414 00:22:57,957 --> 00:22:59,249 قلبم به سمت ... 415 00:22:59,249 --> 00:23:00,290 ژله 416 00:23:08,915 --> 00:23:12,874 در همین حال، در شهر ابدی و زیبای رم، 417 00:23:12,874 --> 00:23:15,999 ژولیوس سزار، در قصر باشکوه خود، 418 00:23:15,999 --> 00:23:19,457 با ملکه قدرتمند مصر در خوشبختی خانگی زندگی می کند، 419 00:23:19,457 --> 00:23:22,082 کلئوپاترا عالی و دلپذیر. 420 00:23:22,082 --> 00:23:23,749 من تا اینجا آن را داشتم! 421 00:23:23,749 --> 00:23:26,624 میدونی چیه؟ من تا اینجا آن را داشتم! 422 00:23:31,915 --> 00:23:33,374 میتونم بپرسم داری چیکار میکنی؟ 423 00:23:33,374 --> 00:23:35,915 چمدان هایم را جمع می کنم و به خانه می روم. 424 00:23:35,915 --> 00:23:37,624 چرا به مامان گوش نکردم؟ 425 00:23:39,124 --> 00:23:41,957 حالا تمام شد، می توانم به شما بگویم. یه مرد دیگه هست 426 00:23:41,957 --> 00:23:43,415 منظورت چیه؟ 427 00:23:45,040 --> 00:23:46,499 نمیتونی جدی باشی 428 00:23:47,832 --> 00:23:49,915 منظورت چیه یه مرد دیگه؟ 429 00:23:50,582 --> 00:23:53,290 این چیه؟ خیانت؟ 430 00:23:53,290 --> 00:23:54,249 آن را میخکوب کرد. 431 00:23:56,374 --> 00:23:57,290 و... 432 00:23:58,832 --> 00:24:01,707 آیا می توانم بپرسم که سزار توانا را برای چه کسی ترک می کنی؟ 433 00:24:03,082 --> 00:24:04,290 تاباسکو! 434 00:24:05,624 --> 00:24:06,457 تاباسکو؟ 435 00:24:06,457 --> 00:24:07,582 یونانی؟ 436 00:24:11,207 --> 00:24:13,290 تاباسکوس یونانی! 437 00:24:13,290 --> 00:24:16,249 پس سزار قدرتمند را ترک می کنی 438 00:24:17,832 --> 00:24:19,790 با یک معلم ورزشگاه کنار بیایم؟ 439 00:24:21,415 --> 00:24:24,207 خوب، ما بعد از شیرها در این مورد بحث خواهیم کرد. 440 00:24:25,207 --> 00:24:27,165 من شما را از آسیب رساندن به او منع می کنم. 441 00:24:28,207 --> 00:24:29,790 من او را دوست دارم، می شنوی؟ 442 00:24:30,540 --> 00:24:31,499 تو او را دوست داری؟ 443 00:24:32,915 --> 00:24:34,124 تو او را دوست داری؟ 444 00:24:35,665 --> 00:24:36,957 او چه چیزی دارد که من ندارم؟ 445 00:24:36,957 --> 00:24:39,290 او یک ژیمناست بین المللی است. 446 00:24:39,290 --> 00:24:41,874 در خارج از رم و گول، شما یک ناشناخته کامل هستید. 447 00:24:43,999 --> 00:24:46,082 یک ناشناخته کامل؟ سزار ژولیوس؟ 448 00:24:46,707 --> 00:24:50,499 خوب. شما جاه طلبی های بین المللی دارید؟ با ورزشکارت برو 449 00:24:50,499 --> 00:24:53,165 {\ an8}بگذارید یونانی tsat ziki شما! 450 00:24:54,874 --> 00:24:56,707 اجازه دارم ای سزار؟ 451 00:24:56,707 --> 00:24:59,457 تحقیرهای جزئی زناشویی همه حل شد. 452 00:25:00,249 --> 00:25:04,249 صحبت کن، اسلیوس فاکسسوس، مشاور حیله گر و ناخوشایند من. 453 00:25:04,249 --> 00:25:05,165 خیابان ، سزار! 454 00:25:05,165 --> 00:25:07,957 هوش و ذکاوت شما مرا کاملا مجذوب خود می کند. 455 00:25:16,249 --> 00:25:18,124 می توانم اسکار دی کت را معرفی کنم، 456 00:25:18,124 --> 00:25:22,582 فرستاده شاهزاده دنگ تسین کوین، استاد جدید چین. 457 00:25:22,582 --> 00:25:26,249 چگونه امپراطوری به این بزرگی مشاوری به این کوچکی دارد؟ 458 00:25:26,832 --> 00:25:29,540 اندازه مهم نیست، مهارت مهم است، سزار. 459 00:25:29,540 --> 00:25:31,290 برخی از مردان هیچ کدام را ندارند. 460 00:25:34,540 --> 00:25:35,707 او یک نگاه است. 461 00:25:36,207 --> 00:25:37,082 خوب، نیم پینت؟ 462 00:25:37,082 --> 00:25:41,124 من آمده ام تا ثروت های سرزمین پذیرفته شده ام را به شما تقدیم کنم 463 00:25:41,124 --> 00:25:43,624 در ازای حمایت نظامی اندک. 464 00:25:43,624 --> 00:25:47,249 زمین شما؟ حتی اسکندر بزرگ فتح چین را رها کرد. 465 00:25:47,249 --> 00:25:51,332 یک فرصت عالی برای گسترش امپراتوری من. امپراتوری تو، ای سزار! 466 00:25:51,332 --> 00:25:53,540 من به اندازه کافی فتح کردم. 467 00:25:53,540 --> 00:25:56,915 نام من در تاریخ ثبت خواهد شد. 468 00:25:56,915 --> 00:25:59,624 وقتی اینو میگی دوست دارم دوستش دارم! 469 00:25:59,624 --> 00:26:01,957 چه روشی با کلمات درست؟ 470 00:26:01,957 --> 00:26:04,082 بیوپیکس، زندگینامه نویس گالیسیایی من. 471 00:26:04,082 --> 00:26:08,207 داستان افسانه ای سزار قادر متعال چقدر الهام بخش است! 472 00:26:08,207 --> 00:26:09,707 Vade Retro ، هر دوی شما. 473 00:26:09,707 --> 00:26:11,332 سزار، ممکن است اشاره کنم، 474 00:26:11,332 --> 00:26:13,124 از نظر ماندن در تاریخ، 475 00:26:13,624 --> 00:26:15,707 در چین، شما ناشناس هستید. 476 00:26:15,707 --> 00:26:17,290 چی داشتم می گفتم؟ 477 00:26:18,665 --> 00:26:20,540 این کاملاً کافی است! 478 00:26:21,957 --> 00:26:24,457 من، ژولیوس سزار، مرد هزار فتح؟ 479 00:26:24,457 --> 00:26:25,832 ناشناخته؟ 480 00:26:25,832 --> 00:26:26,915 افسوس! 481 00:26:38,749 --> 00:26:40,290 او حقیقت را می گوید. 482 00:26:40,290 --> 00:26:41,540 حداقل در چین. 483 00:26:41,540 --> 00:26:43,957 همه چی خوبه نگران نباش 484 00:26:44,457 --> 00:26:47,999 اسکار دی کت، برای بحث در مورد اتحاد ما به جلو برو 485 00:26:48,499 --> 00:26:49,540 با زمین تو 486 00:26:49,540 --> 00:26:51,832 که به زودی نام من را خواهد دانست! 487 00:26:54,165 --> 00:26:57,665 واضح توضیح دهید. حتما سالاد سزار نریزید. 488 00:27:01,957 --> 00:27:04,499 من کلنگ تو را با چیز سخت تری عوض کردم. 489 00:27:04,499 --> 00:27:07,790 به این می‌گویم ارابه. شکست ناپذیر! به صورت قرضی از پسر عموی توربو. 490 00:27:08,374 --> 00:27:09,707 شکم گراز را اضافه کردم. 491 00:27:10,915 --> 00:27:13,415 نوعی بالشتک هوا برای جذب ضربه. 492 00:27:14,499 --> 00:27:15,624 سانروف! 493 00:27:16,915 --> 00:27:18,082 میدونی چیه؟ 494 00:27:18,082 --> 00:27:19,540 من یک ارابه کامل ساختم. 495 00:27:20,040 --> 00:27:20,957 باشکوه. 496 00:27:25,415 --> 00:27:26,290 بیا بریم! 497 00:27:27,915 --> 00:27:29,957 پرنسس، اگر دوست دارید سوار شوید. 498 00:27:34,207 --> 00:27:35,040 خیلی بد. 499 00:27:36,957 --> 00:27:38,290 ما یک سفر عالی خواهیم داشت. 500 00:27:40,124 --> 00:27:43,540 آستریکس، من برایت یک قمقمه معجون جادویی درست کردم، 501 00:27:43,540 --> 00:27:46,874 اما اوبلیکس به من می گوید که شما به آن نیاز ندارید، بنابراین من ... 502 00:27:46,874 --> 00:27:48,749 نه، خوب است. 503 00:27:51,624 --> 00:27:52,790 اما برای هر موردی 504 00:27:54,374 --> 00:27:55,707 دارم کم می کنم 505 00:27:55,707 --> 00:27:58,124 مواظب باش من تقویتش کردم 506 00:28:04,290 --> 00:28:05,374 مقداری داشتی؟ 507 00:28:06,624 --> 00:28:08,290 نه، فقط یک طعم سریع. 508 00:28:08,290 --> 00:28:09,665 فقط برای دیدن. 509 00:28:12,374 --> 00:28:13,624 موفق باشی پرنسس 510 00:28:14,374 --> 00:28:15,249 در مورد شما دو نفر، 511 00:28:15,749 --> 00:28:17,665 شجاع، بی پروا باشید 512 00:28:17,665 --> 00:28:20,165 و غیر صادقانه در یک کلمه... 513 00:28:20,665 --> 00:28:21,665 گول باشید! 514 00:28:23,790 --> 00:28:24,832 سفت بچسب. 515 00:28:25,332 --> 00:28:28,165 خیلی سریعتر از راه اینجاست. 516 00:28:30,874 --> 00:28:33,290 متاسفم اما می توانم فقط اشاره کنم 517 00:28:33,957 --> 00:28:37,874 نقش بارد این است که قهرمانان و سوء استفاده های آنها را جشن بگیرد؟ 518 00:28:39,332 --> 00:28:41,582 اگر هرگز سفر نکنم، من چه هستم؟ 519 00:28:43,082 --> 00:28:43,999 ایده عالی 520 00:28:44,915 --> 00:28:46,457 Cacophonix با ... 521 00:28:51,499 --> 00:28:53,040 آنها مرا فراموش کردند. 522 00:28:53,874 --> 00:28:56,832 مرا فراموش کردند! 523 00:29:02,415 --> 00:29:05,749 و بنابراین، با سرعت زیاد، دوستان ما به سمت جنوب حرکت می کنند، 524 00:29:05,749 --> 00:29:09,332 طرفداری از مسیر دریایی که به گفته Getafix، 525 00:29:09,332 --> 00:29:11,332 سریعتر از جاده ابریشم است. 526 00:29:12,082 --> 00:29:14,790 با پارو زدن در دریای مدیترانه، 527 00:29:14,790 --> 00:29:16,165 با تشکر از اوبلیکس، 528 00:29:16,165 --> 00:29:18,374 آنها به شمال آفریقا می رسند. 529 00:29:24,957 --> 00:29:26,457 مالش دهید و فشار دهید. 530 00:29:27,040 --> 00:29:28,915 کا را تای، خواستم کونگ فو یاد بگیرم. 531 00:29:31,790 --> 00:29:32,915 مالیدن... 532 00:29:33,957 --> 00:29:35,124 و پیچیدن. 533 00:29:42,082 --> 00:29:43,290 نه بازم نه 534 00:29:44,874 --> 00:29:46,790 همه خوبن؟ از نمایش لذت می برید؟ 535 00:29:46,790 --> 00:29:49,582 آبجو می خواهید؟ یک صندلی؟ درست اومدن بالا 536 00:29:50,707 --> 00:29:53,332 بالا نمیاد! چه کار می کنی؟ 537 00:29:53,332 --> 00:29:54,457 مثل تو. 538 00:29:54,457 --> 00:29:56,290 او می داند که شما نگاه می کنید؟ 539 00:29:56,290 --> 00:29:57,665 ممکنه بهش بگم 540 00:30:01,374 --> 00:30:02,207 عالی! 541 00:30:03,124 --> 00:30:04,915 او در حال یادگیری شستن لباس است 542 00:30:04,915 --> 00:30:08,457 تا برای زندگی جدید و سخت ترش در گال با من آماده شود. 543 00:30:09,457 --> 00:30:12,207 شاهزاده خانم چینی در گول؟ با اون هک ها؟ 544 00:30:12,207 --> 00:30:13,290 منو نخند 545 00:30:13,790 --> 00:30:16,874 وقتی می گویم سا سی و من با هم هستیم، ناشنوا می شوید؟ 546 00:30:16,874 --> 00:30:20,207 - شما با هم نیستید. - ما با هم هستیم. الان شش ماهه 547 00:30:20,207 --> 00:30:21,290 واقعا؟ 548 00:30:21,915 --> 00:30:23,165 به هیچ وجه! 549 00:30:23,165 --> 00:30:25,082 دوستان من یک بار برای همیشه 550 00:30:25,082 --> 00:30:28,124 Sa See و من جدی هستیم. این عشق. و ازدواج. 551 00:30:29,374 --> 00:30:31,457 - مبارکت باشه، ورشکسته. - متشکرم. 552 00:30:31,457 --> 00:30:33,290 من عاشق عروسی هستم عاشقشونم. 553 00:30:33,290 --> 00:30:35,207 - با ضیافت؟ - البته. 554 00:30:35,207 --> 00:30:37,499 میدونی چیه؟ تو بهترین مرد من میشی 555 00:30:38,499 --> 00:30:40,624 متشکرم. من هرگز بهترین مرد کسی نبودم. 556 00:30:40,624 --> 00:30:43,624 آیا می توانید دست از اینقدر ساده لوح بردارید؟ 557 00:30:43,624 --> 00:30:44,915 آزار دهنده می شود. 558 00:30:44,915 --> 00:30:47,540 -اگه عاشقن من رو سرزنش نکن. - آره. 559 00:30:47,540 --> 00:30:49,082 آنها عاشق نیستند 560 00:30:49,082 --> 00:30:51,624 اگر سا سی با کسی نیست، با هیچکس نیست. 561 00:30:51,624 --> 00:30:52,832 روشن است. 562 00:30:52,832 --> 00:30:56,082 وقتی بهش میگم نمیتونم صبر کنم تا صورتش رو ببینم 563 00:30:56,832 --> 00:30:59,040 تو یک گول ساختگی و بلوند قلابی هستی. 564 00:30:59,040 --> 00:31:03,457 آره؟ خوب، من نمی توانم صبر کنم تا صورتش را ببینم وقتی به او سبیل هایت را می گویم ... 565 00:31:03,457 --> 00:31:04,957 در مورد آن چطور؟ 566 00:31:04,957 --> 00:31:06,207 سبیل تو... 567 00:31:07,374 --> 00:31:08,415 بمکد. 568 00:31:11,665 --> 00:31:12,582 خیلی لنگه 569 00:31:15,415 --> 00:31:16,332 من خیلی جلو رفتم. 570 00:31:16,332 --> 00:31:17,582 نه سبیل! 571 00:31:17,582 --> 00:31:19,165 می دانم، اما او مرا هل می دهد. 572 00:31:19,165 --> 00:31:21,040 مطمئنا اما سبیل نه! 573 00:31:22,040 --> 00:31:22,957 داره چیکار میکنه؟ 574 00:31:23,707 --> 00:31:25,957 باور نکردنی! او به ما دزدی می کند! 575 00:31:25,957 --> 00:31:28,082 او چیز دیگری است، دوست شما! 576 00:31:28,082 --> 00:31:29,124 او به سمت ما می آید. 577 00:31:31,874 --> 00:31:32,749 چه خبر؟ 578 00:31:32,749 --> 00:31:36,124 هیچ چی. ما فقط به دنبال یک قرار هستیم. 579 00:31:37,165 --> 00:31:38,374 برای عروسی 580 00:31:38,374 --> 00:31:40,165 نه برای خوردن میوه! 581 00:31:40,165 --> 00:31:41,207 در مراسم عروسی. 582 00:31:41,207 --> 00:31:42,582 نه، اینجا غذا بخورم 583 00:31:42,582 --> 00:31:43,665 من بهترین مرد هستم! 584 00:31:44,249 --> 00:31:46,832 او غیر ممکن است. حرف های بیهوده می زند. 585 00:31:48,249 --> 00:31:49,374 بله بزن بریم. 586 00:31:51,540 --> 00:31:53,540 آیا اینقدر سخت است که اجازه دهید من صحبت کنم؟ 587 00:31:59,749 --> 00:32:01,249 شب، شلوار هوشمند! 588 00:32:02,790 --> 00:32:04,374 «شب، دوست دو رو! 589 00:32:05,957 --> 00:32:07,165 «شب، عاشق گیاهخواری! 590 00:32:07,749 --> 00:32:10,415 سبزیجات خوشمزه هستند خوشمزه! 591 00:32:10,415 --> 00:32:12,124 شب، بلوند قلابی! 592 00:32:12,124 --> 00:32:14,624 نمیشه فقط شب بخیر بگی؟ 593 00:32:15,665 --> 00:32:16,707 او بود. 594 00:32:16,707 --> 00:32:18,040 شب، کا را تای. 595 00:32:24,290 --> 00:32:26,415 فکر می کنی مادر هنوز زنده است؟ 596 00:32:26,415 --> 00:32:29,874 ملکه دختر آسمان است. 597 00:32:30,374 --> 00:32:31,582 هیچ آسیبی نمی تواند به او برسد. 598 00:32:35,415 --> 00:32:37,790 "شب، من عاشق هستم و نمی توانم اعتراف کنم! 599 00:32:37,790 --> 00:32:41,582 "شب، پاپی کاک که آنقدر چاق است که تمام شکمش را گرفته است! 600 00:32:41,582 --> 00:32:45,374 «شب، گول تنها، تنها مثل یک حشره کوچک! 601 00:32:45,874 --> 00:32:47,540 - کافی! - آره. 602 00:32:47,540 --> 00:32:48,540 متاسف. 603 00:33:08,832 --> 00:33:11,374 سلام حال شما چطور؟ 604 00:33:11,374 --> 00:33:12,749 سفر خوب؟ 605 00:33:28,582 --> 00:33:31,665 دخترت ناپدید شده ما در سرزمینی خیلی بزرگ به نظر می رسیدیم. 606 00:33:31,665 --> 00:33:34,290 سلام شاید؟ ما دو نفر هستیم 607 00:33:34,290 --> 00:33:37,749 وقتی پشتیبانی نظامی رسید، سر خود را بردارید. 608 00:33:37,749 --> 00:33:42,165 الان یادم اومد تو آن مردی هستی که عاشق سر بریدن مردم است. 609 00:33:42,165 --> 00:33:43,249 تو هم ای بازرگان 610 00:33:43,832 --> 00:33:46,540 نه، مرا از این موضوع رها کن ما واقعا نیاز داریم که ... 611 00:33:46,540 --> 00:33:47,957 توپ برای شما! 612 00:33:52,915 --> 00:33:53,957 روز اول 613 00:33:54,582 --> 00:33:57,749 وقتی هیچ توپی باقی نماند، اگر شاهزاده خانم نشان ندهد، 614 00:33:59,415 --> 00:34:00,249 شما دو نفر... 615 00:34:03,124 --> 00:34:04,290 ما دوتا زندگی داریم 616 00:34:04,290 --> 00:34:07,374 دومی زمانی شروع می شود که می بینیم فقط یکی داریم. 617 00:34:09,040 --> 00:34:09,999 من از شما سپاسگزارم. 618 00:34:13,832 --> 00:34:15,749 این چیزی است که من به آن امپراتور می گویم. 619 00:34:16,332 --> 00:34:17,207 دوستش دارم. 620 00:34:17,207 --> 00:34:19,957 ما دو زندگی داریم و زمانی تمام می شود که... 621 00:34:19,957 --> 00:34:22,207 زندگی دوم با ... 622 00:34:23,790 --> 00:34:26,624 ما دو زندگی داریم و وقتی شروع می شود ... 623 00:34:27,457 --> 00:34:28,457 من از شما سپاسگزارم. 624 00:34:35,249 --> 00:34:36,207 در همین حال، 625 00:34:36,207 --> 00:34:39,207 سزار، ارتش عظیمش و اسکار دی کت 626 00:34:39,207 --> 00:34:42,874 جاده ابریشم را طی کنید و با حداکثر سرعت به سمت چین حرکت کنید. 627 00:34:42,874 --> 00:34:44,040 یا تقریبا. 628 00:34:45,624 --> 00:34:46,832 این جاده ابریشم است؟ 629 00:34:46,832 --> 00:34:49,249 ما گم شدیم، نه؟ فقط قبولش کن. 630 00:34:49,915 --> 00:34:51,957 Woopsus، این مسیر چیست؟ 631 00:34:51,957 --> 00:34:54,749 حداقل 9000 مرد به سمت شمال حمله کردند. 632 00:34:54,749 --> 00:34:56,415 من نمیتونم اینجوری کار کنم 633 00:34:56,415 --> 00:34:57,915 این فقط غیر ممکن است! 634 00:34:58,707 --> 00:35:00,540 گفتند سربازی شو! 635 00:35:04,707 --> 00:35:06,915 Woopsus، تماس شما، چپ یا راست؟ 636 00:35:06,915 --> 00:35:08,999 پاپیروس آسان پیسی، سزار. ترک کرد. 637 00:35:08,999 --> 00:35:10,249 پس درست میریم 638 00:35:10,790 --> 00:35:13,832 با عرض پوزش، آیا این مدت طولانی خواهد بود؟ چپ-راست، راست-چپ... 639 00:35:13,832 --> 00:35:16,540 ما در 12 هرگز به چین خواهیم رسید. 640 00:35:16,540 --> 00:35:17,999 شروع! 641 00:35:17,999 --> 00:35:19,790 تگرگ! Risklus، امنیت امپراتوری. 642 00:35:20,499 --> 00:35:22,249 Risklus، امنیت امپراتوری. 643 00:35:24,124 --> 00:35:27,915 ریسکلاس! اینجا همه شما را می شناسند. آنتی ویروس کجاست؟ 644 00:35:27,915 --> 00:35:30,124 هنوز در کمپین میلان است. 645 00:35:30,124 --> 00:35:32,082 او کبوترهای من را نمی خواند. 646 00:35:33,749 --> 00:35:34,999 سزار، من اینجا هستم. 647 00:35:35,957 --> 00:35:38,749 - این یکی نیست. - اصلا یکسان نیست. 648 00:35:38,749 --> 00:35:39,999 چه چیزی می خواهید؟ 649 00:35:40,540 --> 00:35:44,082 سزار قادر متعال، کاریوکا، رقصنده سر، مخاطب می خواهد. 650 00:35:44,082 --> 00:35:46,915 او خواسته هایی دارد برای احترام یا چیزی. 651 00:35:46,915 --> 00:35:47,874 من او را کتک زدم؟ 652 00:35:48,624 --> 00:35:49,499 دیوانه شدی؟ 653 00:35:50,207 --> 00:35:51,249 بهش نشون بده 654 00:35:54,665 --> 00:35:55,499 تاپیوکا! 655 00:36:01,999 --> 00:36:04,124 خب کاریوکا چی میخوای؟ 656 00:36:04,124 --> 00:36:08,082 سزار، ما لباس های جدیدی دریافت کردیم و چه می بینیم؟ 657 00:36:08,082 --> 00:36:10,249 کوتاه تر از همیشه چه سورپرایزی! 658 00:36:11,749 --> 00:36:14,999 اگر می‌خواهید میخانه‌های رفت و آمد داشته باشید، رم پر از آن‌ها است. 659 00:36:15,582 --> 00:36:17,040 مطمئنم هیچ نظری ندارم. 660 00:36:17,040 --> 00:36:19,707 مطمئن! پالادیوم نزدیک بازار 661 00:36:19,707 --> 00:36:21,582 یا استرنوم یا کیسه بیضه وجود دارد. 662 00:36:21,582 --> 00:36:22,665 درست... 663 00:36:23,707 --> 00:36:26,999 پس چه می خواهی؟ لباس های بلندتر برای رقصندگان شما؟ 664 00:36:26,999 --> 00:36:28,082 این یک شروع است. 665 00:36:28,082 --> 00:36:32,374 و اجازه دهید در مورد نقش زنان در جامعه روم صحبت کنیم. 666 00:36:32,374 --> 00:36:35,540 با دقت نگاه کنید و اینجا همه چیز در مورد مردان است. 667 00:36:35,540 --> 00:36:37,290 گلادیاتورها؟ مردان. 668 00:36:37,290 --> 00:36:38,790 سناتورها؟ فقط مردان 669 00:36:38,790 --> 00:36:40,415 لژیونرها؟ فقط مردان 670 00:36:40,415 --> 00:36:42,040 سزارها؟ فقط مردان 671 00:36:42,540 --> 00:36:43,832 جولیا سزار میخوای؟ 672 00:36:47,999 --> 00:36:49,749 آیا می خواهید رم توسط یک زن اداره شود؟ 673 00:36:52,165 --> 00:36:53,040 می بینم. 674 00:37:01,499 --> 00:37:03,249 برگشت به دوستانمان 675 00:37:03,249 --> 00:37:08,332 پس از عبور از صحرای مصر در گرمای شدید، 676 00:37:08,332 --> 00:37:12,207 آنها به دریای سرخ و شهر کلیسما می رسند، 677 00:37:12,207 --> 00:37:16,249 یک بندر کوچک مصر که بعدها به نام سوئز شناخته شد. 678 00:37:16,249 --> 00:37:17,582 بله مثل کانال 679 00:37:23,707 --> 00:37:27,374 اگر ما یک کاپیتان می خواهیم، ​​تضمین می کنم که او را اینجا پیدا می کنیم. 680 00:37:28,040 --> 00:37:30,874 ببین آستریکس، میخانه ای به نام لوتتیا کوچولو. 681 00:37:30,874 --> 00:37:37,415 جرات کن بیای و اولین سنگ را بینداز 682 00:37:40,624 --> 00:37:43,165 برای یک سر افتادن 683 00:37:43,165 --> 00:37:45,082 زخمی بر جای می گذارد که هرگز خوب نمی شود 684 00:37:45,082 --> 00:37:49,290 اما عشقی که احساس می‌کنید یک معامله واقعی است 685 00:37:52,415 --> 00:37:55,040 پس تند نباشید و انکار نکنید 686 00:37:55,707 --> 00:37:58,540 وقتی یک زن عاشق می شود 687 00:38:00,499 --> 00:38:02,874 - تو نمی دانی. - من آن را از روی قلب می دانم. 688 00:38:02,874 --> 00:38:05,582 با مردی که او را از پاهایش جارو می کند 689 00:38:11,957 --> 00:38:13,665 دیدن؟ این گل برای شماست! 690 00:38:13,665 --> 00:38:15,165 عاشق اینجام. 691 00:38:15,165 --> 00:38:17,624 دقیقاً همانطور که من لوتیتیا را تصویر کردم. 692 00:38:19,582 --> 00:38:20,582 اینجا هم همینطور. 693 00:38:25,540 --> 00:38:27,957 این خیلی خوب است! شما مطمئناً یک گالی هستید. 694 00:38:27,957 --> 00:38:30,249 بله، اردک. متولد و پرورش یافته است. 695 00:38:30,249 --> 00:38:33,124 - خیلی وقته اینجا زندگی میکنی؟ - سالهای الاغ. 696 00:38:33,124 --> 00:38:35,249 من یک کاباره کوچک در لوتتیا داشتم. 697 00:38:35,249 --> 00:38:39,165 یک نقطه داغ، آن را درگیر می کنم، اما من عاشق یک فرد شدم، 698 00:38:39,165 --> 00:38:41,582 زندگی پستی که من را به عنوان آبروی خود می خواست. 699 00:38:41,582 --> 00:38:43,540 و برای پاک کردن من! 700 00:38:44,374 --> 00:38:46,915 پس چه کسی دوش او را گرفت و آن را اینجا بلند کرد؟ 701 00:38:46,915 --> 00:38:49,374 واقعا مال شما تیپیسی، من هستم! 702 00:38:50,207 --> 00:38:51,999 چه چیزی شما را بلوندها به اینجا می آورد؟ 703 00:38:51,999 --> 00:38:54,374 به دنبال بهترین کاپیتان کشتی. 704 00:38:55,415 --> 00:38:56,624 او مرد شماست تیتانیکس! 705 00:38:58,707 --> 00:38:59,582 او قابل اعتماد است؟ 706 00:39:00,082 --> 00:39:02,874 تیتانیکس درجه یک است. غرق نشدنی! 707 00:39:03,999 --> 00:39:05,082 با تشکر از کمک شما، Tipsy. 708 00:39:05,082 --> 00:39:06,540 هر چیزی برای یک گول! 709 00:39:07,540 --> 00:39:09,207 به طور معمول، مات ها بیرون می مانند. 710 00:39:09,207 --> 00:39:10,832 اما تو یک نازنین واقعی هستی 711 00:39:17,290 --> 00:39:19,665 ما به دنبال یک قایق به چین هستیم. 712 00:39:19,665 --> 00:39:22,499 چین از طریق دریا؟ زحمت زیاده 713 00:39:23,332 --> 00:39:24,832 این چیزی است که من برای شما گرفتم. 714 00:39:24,832 --> 00:39:26,707 بازدید سریع از یاروهای Klysma، 715 00:39:26,707 --> 00:39:29,874 همه چیز می توانید بخورید و شنا کنید، به علاوه غروب آفتاب. 716 00:39:31,165 --> 00:39:31,999 خوش طعم. 717 00:39:33,582 --> 00:39:35,040 یه وقت دیگه 718 00:39:35,040 --> 00:39:37,249 این بیشتر از قایق شما ارزش دارد. 719 00:39:38,207 --> 00:39:39,790 چرا نگفتی؟ 720 00:39:40,374 --> 00:39:41,415 پس چطوره... 721 00:39:41,415 --> 00:39:44,457 فکر می کنی من کنار می ایستم و اجازه می دهم از من اخاذی کنی؟ 722 00:39:44,457 --> 00:39:46,915 برو بیرون قبل از اینکه من دستم را بیرون بیاورم! 723 00:39:46,915 --> 00:39:49,624 تیپسی داره بخار میکنه مشکل آهوی 724 00:39:49,624 --> 00:39:50,874 مشکلی، تیپسی؟ 725 00:39:50,874 --> 00:39:53,457 این آقایان می خواهند در جیب من فرو بروند. 726 00:39:53,457 --> 00:39:57,415 آنها یک دوز از داروی خود را دریافت خواهند کرد. هیچ کس با تیپسی قاطی نمی کند. 727 00:39:58,749 --> 00:40:01,040 سبک وزن ها! گول زدن با یک گول 728 00:40:01,040 --> 00:40:02,707 با خانم چی میخوای؟ 729 00:40:04,332 --> 00:40:05,249 شما سبک وزن هستید 730 00:40:10,665 --> 00:40:11,665 پیچ در پیچ. 731 00:40:11,665 --> 00:40:12,957 پرنسس، در گال، 732 00:40:12,957 --> 00:40:15,665 وقتی وزنه های سنگین از دهانشان خارج می شود، 733 00:40:16,540 --> 00:40:19,040 وزنه های پروازی گوش نمی دهند 734 00:40:46,624 --> 00:40:47,624 او یک مارمولک است! 735 00:40:55,790 --> 00:40:56,624 این چیه؟ 736 00:41:07,915 --> 00:41:10,790 یک دسته بسیار بسیار قوی زیاده روی کرد. 737 00:41:11,707 --> 00:41:13,665 یک قطره به من بده هیچکس نخواهد دانست. 738 00:41:13,665 --> 00:41:14,790 شانسی وجود ندارد. 739 00:41:18,707 --> 00:41:20,374 یکی مال تو انتخاب خود را انتخاب کنید. 740 00:41:20,957 --> 00:41:22,332 مرد بزرگ، حدس می زنم. 741 00:41:25,415 --> 00:41:26,499 آقایون... 742 00:41:35,915 --> 00:41:39,415 من از وقتی که بچه بودم اجازه ندارم. 743 00:41:39,915 --> 00:41:41,207 بنابراین کمتر به درد شما می خورد. 744 00:42:00,290 --> 00:42:03,499 یک مینی آمفورا را تصور کنید که دو بال روی آن نقاشی شده است، 745 00:42:03,499 --> 00:42:05,624 حاوی یک قطره معجون جادویی 746 00:42:05,624 --> 00:42:07,540 یک جور گرفتن من. 747 00:42:07,540 --> 00:42:10,332 ما آن را به عنوان یک نوشیدنی نیروبخش به بازار عرضه می کنیم... 748 00:42:10,332 --> 00:42:12,749 من اسمی براش پیدا میکنم 749 00:42:13,249 --> 00:42:17,832 در رم، با همه عیاشی ها و بچه ها که در طول شب می رقصند، 750 00:42:17,832 --> 00:42:19,124 ما قتل خواهیم کرد 751 00:42:19,124 --> 00:42:21,957 من را حساب کن. حمل و نقل را بر عهده خواهم گرفت. 752 00:42:23,040 --> 00:42:24,082 آن چیست؟ 753 00:42:24,665 --> 00:42:25,874 این تای چی است. 754 00:42:25,874 --> 00:42:28,832 یک تکنیک اجدادی برای افزایش انرژی بدن. 755 00:42:29,832 --> 00:42:31,790 این دیوانه است، ما اکنون ملاقات می کنیم. 756 00:42:31,790 --> 00:42:35,165 سبک زندگی جدید من با فرهنگ شما همخوانی دارد. 757 00:42:35,790 --> 00:42:38,707 تعادل، تغذیه، انرژی، همه چیز! 758 00:42:39,665 --> 00:42:41,207 ما دوتا خیلی به هم مرتبطیم 759 00:42:47,124 --> 00:42:48,874 - انجام شده؟ - مراقبه. 760 00:42:48,874 --> 00:42:50,665 - عالی! - حرف نداره! 761 00:42:56,874 --> 00:42:58,165 این یک سکه خوب است. 762 00:43:00,915 --> 00:43:01,915 تویی؟ 763 00:43:02,582 --> 00:43:05,124 آره. هدیه ای از مادرم 764 00:43:06,290 --> 00:43:07,332 این عشق واقعی است. 765 00:43:10,707 --> 00:43:11,999 وقتی آن را دریافت کردم، 766 00:43:12,915 --> 00:43:13,832 من لبخند نزدم. 767 00:43:14,957 --> 00:43:16,415 نگران نباش پرنسس 768 00:43:16,915 --> 00:43:18,624 من مادرت را نجات می دهم 769 00:43:19,707 --> 00:43:20,582 من برای شما اینجا هستم. 770 00:43:21,790 --> 00:43:23,374 تصحیح سریع، متاسفم. 771 00:43:23,374 --> 00:43:24,957 ما برای شما اینجا هستیم. 772 00:43:24,957 --> 00:43:28,582 برخی از ما از ابتدای ماجراجویی برای شما اینجا بودیم. 773 00:43:29,582 --> 00:43:30,915 ببخشید. 774 00:43:30,915 --> 00:43:32,290 شاهزاده... 775 00:43:38,082 --> 00:43:39,207 چه کار می کنی؟ 776 00:43:39,207 --> 00:43:40,999 این دو توپ بود! 777 00:43:40,999 --> 00:43:42,832 یکی را برگردانید. این دو توپ بود! 778 00:43:42,832 --> 00:43:45,540 یکی را برگردانید. من را به توپ ها نزن. 779 00:43:45,540 --> 00:43:47,165 برای من زندان اضافی است. 780 00:43:48,707 --> 00:43:50,790 اتفاقاً فکر کردی 781 00:43:52,165 --> 00:43:53,040 پیشنهاد من؟ 782 00:43:55,999 --> 00:43:57,540 بازی سخت برای بدست آوردن. 783 00:43:58,040 --> 00:44:00,915 با این حال من به مذاکرات سخت عادت کرده ام. 784 00:44:00,915 --> 00:44:02,707 - بحران اقتصادی... - بله؟ 785 00:44:02,707 --> 00:44:04,457 اگر یک روز بیرون برویم، 786 00:44:04,957 --> 00:44:07,332 آیا می خواهید تجارت در چین را ادامه دهید؟ 787 00:44:07,832 --> 00:44:09,832 - مطمئن. - بنابراین خفه شو. 788 00:44:11,749 --> 00:44:13,957 ما را کنار هم گذاشتند تا من را شکنجه کنند. 789 00:44:14,624 --> 00:44:15,874 اغراق نکنیم. 790 00:44:17,082 --> 00:44:18,415 شاید این ... 791 00:44:19,124 --> 00:44:20,707 سرنوشت ما را به هم نزدیک می کند 792 00:44:21,207 --> 00:44:22,957 مکتوب ، همانطور که می گویند بازگشت به خانه. 793 00:44:24,207 --> 00:44:26,624 تو خیلی خوش اخلاقی 794 00:44:45,499 --> 00:44:46,332 آقایان! 795 00:44:46,332 --> 00:44:49,165 اینجا، در دریای سرخ، دیگر خبری از برخوردهای مرگبار نیست! 796 00:44:49,165 --> 00:44:51,665 شکارچیان اینجا چه کسانی هستند؟ 797 00:44:51,665 --> 00:44:53,415 - ما هستیم! - بنگ! 798 00:44:54,957 --> 00:44:57,207 کشتی آهوی! 799 00:44:58,332 --> 00:44:59,415 متشکرم، مراقب باشید! 800 00:44:59,415 --> 00:45:00,540 فقط کارم را انجام می دهم! 801 00:45:00,540 --> 00:45:03,499 هیچ کشتی مجللی از ما فرار نخواهد کرد. 802 00:45:03,499 --> 00:45:04,832 ما امشب در ابریشم می خوابیم! 803 00:45:20,040 --> 00:45:20,874 گول ها؟ 804 00:45:20,874 --> 00:45:23,290 این گول ها هستند! 805 00:45:25,999 --> 00:45:27,165 پیک-آ-بو! 806 00:45:27,665 --> 00:45:28,582 سلام بچه ها! 807 00:45:33,374 --> 00:45:34,582 نه گول ها! 808 00:45:34,582 --> 00:45:35,582 چرا ما؟ 809 00:45:37,040 --> 00:45:38,332 کشتی های دیگری نیز وجود دارد. 810 00:45:39,249 --> 00:45:41,665 صبح، آیا می توانید وانمود کنید که ما را نمی بینید؟ 811 00:45:41,665 --> 00:45:43,249 اما ما شما را دیده ایم. 812 00:45:43,249 --> 00:45:44,624 این عادلانه است. 813 00:45:45,749 --> 00:45:46,790 دفاع ما را آماده کنید! 814 00:45:46,790 --> 00:45:47,874 بیا بریم! 815 00:45:52,415 --> 00:45:54,332 تازه رنگ هم شده! 816 00:45:54,832 --> 00:45:56,207 حالا مراقب باش! 817 00:46:00,957 --> 00:46:02,624 فکر نکن ازش لذت میبرم 818 00:46:03,915 --> 00:46:04,999 نه صبر کن 819 00:46:05,957 --> 00:46:07,457 چند جنگ چینی را تماشا کنید. 820 00:46:25,832 --> 00:46:27,082 حالا چی، کاپیتان؟ 821 00:46:28,499 --> 00:46:29,707 من آن را احساس نمی کنم. 822 00:46:29,707 --> 00:46:31,665 به هر حال بریم حمله کن! 823 00:46:35,499 --> 00:46:36,707 نه، برگرد! 824 00:46:36,707 --> 00:46:38,290 میشل، ادامه بده! 825 00:46:52,665 --> 00:46:54,124 این باید صدمه ببینه 826 00:47:02,415 --> 00:47:03,707 این خیلی پا است! 827 00:47:05,082 --> 00:47:06,374 اجازه بدهید رد شوم. 828 00:47:10,124 --> 00:47:11,374 ببخشید کاپیتان 829 00:47:11,374 --> 00:47:12,707 کجا می روی؟ 830 00:47:12,707 --> 00:47:14,374 مثل یک شاهزاده بیرون رفتن 831 00:47:15,707 --> 00:47:17,207 پشت سرت! 832 00:47:21,624 --> 00:47:23,415 خوب، دیوانه! 833 00:48:03,874 --> 00:48:04,749 رفقا، 834 00:48:05,249 --> 00:48:07,415 دلیل رسمی غرق شدن ما 835 00:48:07,415 --> 00:48:09,540 با یک گردباد چینی برخورد کردیم. 836 00:48:19,499 --> 00:48:20,499 ممکن است من؟ 837 00:48:21,082 --> 00:48:21,957 آره. 838 00:48:25,915 --> 00:48:26,874 زیبا. 839 00:48:28,457 --> 00:48:29,749 می خواستم بگویم، 840 00:48:30,415 --> 00:48:31,915 شما به طرز افسانه ای مبارزه می کنید 841 00:48:32,832 --> 00:48:33,832 متشکرم. 842 00:48:34,999 --> 00:48:37,374 چطور هیچ وقت از معجون استفاده نمی کنی؟ 843 00:48:37,374 --> 00:48:38,624 من اجازه ندارم. 844 00:48:40,582 --> 00:48:43,332 ظاهرا خطرناکه یک شلیک خیلی زیاد است. 845 00:48:45,999 --> 00:48:49,082 من دوست دارم آن ضربه را فقط یک بار دیگر احساس کنم. 846 00:49:38,790 --> 00:49:39,957 اوبلیکس؟ 847 00:49:41,915 --> 00:49:42,915 مامانی! 848 00:49:48,374 --> 00:49:49,874 حس فوق العاده ای است. 849 00:49:50,374 --> 00:49:52,874 در سر و بدن شما می جوشد. کمی شبیه... 850 00:49:52,874 --> 00:49:54,624 عاشق شدن، پس می شنوم 851 00:50:21,374 --> 00:50:23,790 بالاخره راهشان را پیدا کردند، 852 00:50:24,290 --> 00:50:26,540 سزار و ارتش قدرتمندش 853 00:50:26,540 --> 00:50:29,874 عبور از ایران، کوه های هند، 854 00:50:29,874 --> 00:50:31,624 استپ های مغولی، 855 00:50:31,624 --> 00:50:34,290 و سرانجام به دروازه های چین می رسیم، 856 00:50:34,290 --> 00:50:36,624 جایی که دنگ تسین کوئین مهیب 857 00:50:36,624 --> 00:50:38,707 در حال تکمیل نقشه مفتضحانه خود است 858 00:50:38,707 --> 00:50:40,874 برای فتح هر شش پادشاهی 859 00:50:47,790 --> 00:50:48,707 خیابان _ 860 00:50:49,207 --> 00:50:50,165 این جنگ است؟ 861 00:50:50,165 --> 00:50:51,457 شاهزاده دنگ سین کوین، 862 00:50:51,457 --> 00:50:53,040 اجازه بدهید معرفی کنم... 863 00:50:53,540 --> 00:50:57,165 خود ژولیوس سزار می دانم، تاثیرگذار است، اما نفس های عمیق 864 00:50:57,165 --> 00:50:58,749 و همه چیز خوب خواهد شد 865 00:50:59,290 --> 00:51:02,290 پس کجا هستند این شورشیان که نمی توانید آنها را کنترل کنید؟ 866 00:51:02,290 --> 00:51:05,665 جنگ یک شغل تمام وقت است. ایده خوبی است که با متخصصان تماس بگیرید. 867 00:51:07,582 --> 00:51:09,332 آیا شما بیش از حد به آن فکر نمی کنید؟ 868 00:51:09,332 --> 00:51:11,665 نه، به سادگی دنبال سون تزو، 869 00:51:12,249 --> 00:51:13,707 بزرگترین استراتژیست چینی، 870 00:51:13,707 --> 00:51:15,290 که هنر جنگ را نوشت . 871 00:51:15,999 --> 00:51:17,207 گوز خام است؟ 872 00:51:18,832 --> 00:51:22,832 به هر حال، میگو، این چشم ها را باز نگه دارید. ما کار کوتاهی از این خواهیم کرد. 873 00:51:23,665 --> 00:51:26,165 {\ an8}- بسیار خوب. اگر دنبال صلح هستی برای جنگ آماده شو. 874 00:51:26,165 --> 00:51:27,207 {\ an8}دقیقا! 875 00:51:28,540 --> 00:51:29,707 او کار سختی است. 876 00:51:29,707 --> 00:51:30,915 یک دیوانه. 877 00:51:30,915 --> 00:51:34,082 خیلی پرمدعا هم. اولین سرطان دکان. چاله ها 878 00:51:34,790 --> 00:51:37,415 من هیچ ایده ای نداشتم. من به خواب نیاز دارم. ارابه-لگ. 879 00:51:41,707 --> 00:51:43,374 Biopix، فصل جدید. 880 00:51:43,374 --> 00:51:45,999 پس از سزار اغواگر ، 881 00:51:46,665 --> 00:51:48,040 سزار استراتژیست . 882 00:51:48,040 --> 00:51:50,665 صبر کن، طومار را تغییر بده و من همه مال تو هستم. 883 00:51:50,665 --> 00:51:52,415 - کلاه ایمنی! - گالوپوس! 884 00:52:04,040 --> 00:52:05,040 شمشیر! 885 00:52:08,624 --> 00:52:09,499 روی زمین چی؟ 886 00:52:09,499 --> 00:52:11,874 - آخرین باری که خودت رو برید... - بسه! 887 00:52:13,290 --> 00:52:15,082 خبری از آنتی ویروس هست؟ 888 00:52:15,082 --> 00:52:17,249 او اینجاست و آماده است، سزار قادر مطلق. 889 00:52:17,249 --> 00:52:18,457 باشه بریم 890 00:52:23,540 --> 00:52:24,415 همه با هم! 891 00:52:28,040 --> 00:52:29,207 مور مور شدن. 892 00:52:29,207 --> 00:52:30,457 اینجا هم همینطور. 893 00:53:50,040 --> 00:53:51,332 آنتی ویروس، دوستت دارم! 894 00:54:04,457 --> 00:54:07,124 آنتی ویروس، خونسردی خود را از دست ندهید. 895 00:54:07,624 --> 00:54:09,457 هل دادن را قطع کنید. درد می کند. 896 00:54:09,457 --> 00:54:11,499 آنتی ویروس میخواستی 897 00:54:11,499 --> 00:54:13,415 من به شما آنتی ویروس دادم. 898 00:54:13,415 --> 00:54:16,499 حالا به مسابقات ارابه‌سواری خود برگردید. 899 00:54:18,415 --> 00:54:21,207 وقتی می توانی پرواز کنی چرا حرف بزنی؟ 900 00:54:45,790 --> 00:54:47,457 پیاده روی در پارک! 901 00:54:49,915 --> 00:54:51,290 در چند روز، 902 00:54:51,290 --> 00:54:53,040 من استاد چین خواهم شد 903 00:54:54,124 --> 00:54:58,290 من تقریباً به شما حسادت می کنم که اولین طعم قدرت رم را می چشید. 904 00:54:58,874 --> 00:55:01,165 من آمدم من دیدم من پیروز شدم. 905 00:55:02,165 --> 00:55:04,457 سزار تو منو خراب میکنی 906 00:55:04,457 --> 00:55:06,415 کلمه به کلمه آن را فهمیدم. 907 00:55:06,415 --> 00:55:08,999 - بی دست و پا - به شکلی نامناسب. این برای شام است؟ - آره. 908 00:55:08,999 --> 00:55:10,832 - بدون احساس مهمان نوازی. - نه 909 00:55:11,999 --> 00:55:13,790 و آنتی ویروس؟ اینجا نه؟ 910 00:55:13,790 --> 00:55:15,165 او خواب است. 911 00:55:15,165 --> 00:55:16,165 خوابیدن؟ 912 00:55:16,165 --> 00:55:17,332 من اینجام سزار 913 00:55:17,332 --> 00:55:19,707 - بله، اما این یکسان نیست. - اصلا. 914 00:55:21,457 --> 00:55:24,040 شما آخرین پادشاهی را برای فتح دارید. 915 00:55:24,040 --> 00:55:25,082 حیله گر ترین. 916 00:55:26,374 --> 00:55:28,332 پیروزی های ما در سراسر زمین طنین انداز است. 917 00:55:28,332 --> 00:55:30,165 و کو کوها هرگز تسلیم نمی شوند. 918 00:55:30,165 --> 00:55:33,415 خوب. بیایید ببینیم بزرگترین کو کو کیست. 919 00:55:35,124 --> 00:55:38,124 نخندیدن. کینگ سو کو کو در این زمستان گذشت. 920 00:55:38,874 --> 00:55:41,707 پسر و وارث او، شاهزاده کو کو، 20 ساله است 921 00:55:41,707 --> 00:55:44,582 و برای پنهان کردن یک ناهنجاری وحشتناک ماسک می‌زند. 922 00:55:44,582 --> 00:55:46,374 مرد با ماسک بامبو. 923 00:55:46,874 --> 00:55:47,749 یک مرگ 924 00:55:47,749 --> 00:55:51,332 و از سزار لقمه ای گرفت. سال بد برای کو کو. 925 00:55:52,499 --> 00:55:53,540 راستی... 926 00:55:54,999 --> 00:55:56,582 کمی فاخته به نظر می آیی 927 00:55:57,207 --> 00:55:59,582 نه، من یک کوین هستم. هیچ نسبتی 928 00:55:59,582 --> 00:56:00,624 منظور من این است که... 929 00:56:03,624 --> 00:56:05,082 تو کاملا فاخته ای، درست است؟ 930 00:56:11,457 --> 00:56:16,207 چرا از من برای بیرون راندن شما از پادشاهی خود کمک می خواهید؟ 931 00:56:16,207 --> 00:56:18,290 چه چیزی به دست می آورید، 932 00:56:18,290 --> 00:56:20,374 دنگ سین کی؟ 933 00:56:21,665 --> 00:56:23,915 شما قصد دارید به من سزارین بدهید 934 00:56:23,915 --> 00:56:25,957 بعد از اینکه تمام پادشاهی ها را فتح کردم؟ 935 00:56:25,957 --> 00:56:27,207 خیر 936 00:56:27,790 --> 00:56:29,082 من هرگز این کار را نمی کنم. 937 00:56:29,665 --> 00:56:30,665 واقعا؟ 938 00:56:31,999 --> 00:56:32,832 من می خواهم. 939 00:56:33,624 --> 00:56:35,165 در رها کردن یک کلاه! 940 00:56:36,665 --> 00:56:37,624 یکی خوبه! 941 00:56:39,749 --> 00:56:41,415 به من بگو ای سزار 942 00:56:42,082 --> 00:56:44,124 آیا می دانستی که ملکه کلئوپاترا؟ 943 00:56:44,124 --> 00:56:45,790 در چین بسیار مورد احترام است؟ 944 00:56:46,540 --> 00:56:47,499 درست است. 945 00:56:47,499 --> 00:56:50,874 او برای حفاظت از پانداها کارهای زیادی انجام داده است که ... 946 00:56:51,457 --> 00:56:53,624 او در زندگی واقعی چگونه است؟ سرد؟ 947 00:57:08,624 --> 00:57:10,165 بالاخره خونه 948 00:57:11,540 --> 00:57:14,457 آیا می توانید بوی بامبو، اکالیپتوس و زنجبیل را حس کنید؟ 949 00:57:15,915 --> 00:57:18,040 اذیت نکن آنها هیچ ایده ای ندارند. 950 00:57:18,040 --> 00:57:20,040 هر چند من آنها را بو می کنم. 951 00:57:20,874 --> 00:57:21,957 چه بوی شیرینی! 952 00:57:22,540 --> 00:57:23,499 تیتانیکس، 953 00:57:23,499 --> 00:57:25,665 مستقیماً به مصر برمی گردی؟ 954 00:57:25,665 --> 00:57:28,457 نه، مستقیم ادامه دهید تا زمانی که به همان جایی که شروع کردم برگردم، 955 00:57:28,457 --> 00:57:30,124 برای اثبات گرد بودن زمین 956 00:58:00,624 --> 00:58:02,665 مگه قول ندادم برگردی؟ 957 00:58:08,249 --> 00:58:10,957 کا را تای، چگونه استاد شما را اینجا پیدا کنیم؟ 958 00:58:10,957 --> 00:58:12,332 او ما را پیدا خواهد کرد. 959 00:58:30,457 --> 00:58:32,165 -پیام چی بود؟ - هیچ چی. 960 00:58:33,915 --> 00:58:35,207 طاس دوست است؟ 961 00:58:36,582 --> 00:58:38,707 چرا به من نمی گویید اگر چیزی نیست؟ 962 00:58:40,540 --> 00:58:44,332 استاد سیل لی به مسافرخانه ای که ما در آن اقامت داریم می آید. 963 00:58:45,457 --> 00:58:47,790 چرا این همه رمز و راز؟ 964 00:58:47,790 --> 00:58:49,207 الان اشتهامو از دست دادم! 965 00:58:52,124 --> 00:58:53,707 او هرگز اینطور نیست. 966 00:58:55,124 --> 00:58:59,165 ممکن است خستگی، تفاوت زمانی و شوک فرهنگی باشد. 967 00:58:59,165 --> 00:59:00,957 میشه صادقانه صحبت کنیم؟ 968 00:59:01,790 --> 00:59:05,249 ما به سختی رفیق سینه ای هستیم. من از شما متنفرم، و این احساس متقابل است. 969 00:59:06,457 --> 00:59:08,874 اما واقعا بین شما دو تنش است. 970 00:59:08,874 --> 00:59:10,707 تنش به همه ما رسیده است. 971 00:59:11,374 --> 00:59:12,415 - این است؟ - آره. 972 00:59:13,582 --> 00:59:15,290 من یک ایده برای هر دو شما دارم 973 00:59:15,290 --> 00:59:19,082 و انصافاً این برای شما دنیای خوبی خواهد داشت. 974 00:59:21,749 --> 00:59:23,665 اوبلیکس، ما باید صحبت کنیم. 975 00:59:24,207 --> 00:59:25,374 من سراپا گوشم. 976 00:59:25,374 --> 00:59:29,290 شما متوجه شاهزاده خانم شده اید و من واقعاً یک اتفاق خوب در پیش دارم؟ 977 00:59:31,207 --> 00:59:32,207 مطمئنا. 978 00:59:33,832 --> 00:59:36,082 فکر کنم ساده تر باشه... 979 00:59:36,790 --> 00:59:38,999 اگر او به روستای ما نقل مکان کرد. 980 00:59:38,999 --> 00:59:40,124 خیلی خوب. 981 00:59:41,040 --> 00:59:42,457 من و تو هستیم... 982 00:59:42,957 --> 00:59:44,540 ما سالهاست با هم زندگی کرده ایم. 983 00:59:45,332 --> 00:59:47,332 ما هرگز نگفتیم که برای زندگی است. 984 00:59:48,540 --> 00:59:49,790 با توجه به اینکه، در اصل، 985 00:59:50,290 --> 00:59:52,124 کلبه پدر و مادرم بود... 986 00:59:56,165 --> 00:59:57,915 دوست داری من کوچ کنم؟ 987 00:59:59,082 --> 01:00:00,082 آره. 988 01:00:04,082 --> 01:00:05,582 چه آرامشی! 989 01:00:05,582 --> 01:00:08,999 من می خواهم نقل مکان کنم و نمی دانستم چگونه به شما بگویم. 990 01:00:09,582 --> 01:00:10,415 واقعا؟ 991 01:00:13,040 --> 01:00:14,457 من هم عاشقم 992 01:00:15,957 --> 01:00:16,957 تو عاشق شدی؟ 993 01:00:17,957 --> 01:00:19,040 تو زیبا هستی تای 994 01:00:22,790 --> 01:00:23,624 کا را تای؟ 995 01:00:24,540 --> 01:00:25,832 کا را تای ما؟ 996 01:00:26,332 --> 01:00:27,165 به طور جدی؟ 997 01:00:29,915 --> 01:00:30,874 چه چیزی اینقدر خنده دار است؟ 998 01:00:32,165 --> 01:00:33,374 من فقط تعجب می کنم. 999 01:00:33,374 --> 01:00:34,707 با عاشق شدن من؟ 1000 01:00:35,374 --> 01:00:36,582 بیا ابی... 1001 01:00:36,582 --> 01:00:37,665 از من اطاعت نکن 1002 01:00:38,165 --> 01:00:39,207 دیگر خبری از ابی نیست! 1003 01:00:40,832 --> 01:00:41,665 چه چیزی خنده آور است؟ 1004 01:00:41,665 --> 01:00:43,332 من حق دوست داشتن ندارم؟ 1005 01:00:43,832 --> 01:00:45,124 اصلا حقوقی نداره! 1006 01:00:45,124 --> 01:00:47,040 مزخرف! همه چیز در مورد شماست. 1007 01:00:47,040 --> 01:00:48,999 - این نیست! - این است! 1008 01:00:50,124 --> 01:00:52,207 بدون معجون جادویی برای اوبلیکس. 1009 01:00:52,207 --> 01:00:53,499 بدون عشق به اوبلیکس! 1010 01:00:53,499 --> 01:00:56,582 بیچاره اوبلیکس! او نمی تواند هیچ معجون جادویی داشته باشد. 1011 01:00:57,374 --> 01:00:58,332 بیچاره اوبلیکس! 1012 01:00:58,332 --> 01:00:59,749 حالا من اجازه ندارم 1013 01:00:59,749 --> 01:01:03,124 تا گراز وحشی ام را در کلبه خودم کباب کنم! 1014 01:01:03,707 --> 01:01:06,499 ببخشید، کلبه من نیست. کلبه والدین آستریکس! 1015 01:01:06,499 --> 01:01:09,499 - درست! - و او می خواهد که من میوه و سبزی بخورم! 1016 01:01:09,499 --> 01:01:11,999 چرا باید میوه و سبزی بخوریم؟ 1017 01:01:11,999 --> 01:01:12,999 به خاطر شما! 1018 01:01:13,499 --> 01:01:14,457 سلامتی شما! 1019 01:01:14,457 --> 01:01:16,624 کلمه را نگو! نگو! 1020 01:01:16,624 --> 01:01:18,040 چون چاق شدی! 1021 01:01:20,415 --> 01:01:22,665 من منحنی هستم! 1022 01:01:23,499 --> 01:01:24,624 اما حداقل من ... 1023 01:01:25,124 --> 01:01:26,332 قوی 1024 01:01:26,332 --> 01:01:28,415 ما میرویم آنجا. متشکرم! 1025 01:01:28,415 --> 01:01:31,207 فکر می کنید همیشه ضعیف تر بودن آسان است؟ 1026 01:01:31,707 --> 01:01:33,082 وابسته به فلاسک! 1027 01:01:33,082 --> 01:01:34,332 درست خدمت می کند! 1028 01:01:34,832 --> 01:01:36,124 اونجا گفتم! 1029 01:01:37,540 --> 01:01:40,499 سوزن ها به خوبی کار می کنند. تنش ها را رها کنید. 1030 01:01:42,124 --> 01:01:44,207 آزادانه صحبت کن 1031 01:01:56,499 --> 01:01:58,332 - رومیان! - نه، اوبلیکس. 1032 01:01:58,332 --> 01:01:59,540 حالا چی؟ 1033 01:01:59,540 --> 01:02:01,707 ما از هویت شاهزاده خانم محافظت می کنیم. 1034 01:02:03,165 --> 01:02:04,457 چه چیزی سزار را به چین می آورد؟ 1035 01:02:04,457 --> 01:02:07,582 دنگ سین کوین خائن ما را فروخته است. 1036 01:02:09,957 --> 01:02:11,374 فلش خبری! 1037 01:02:12,374 --> 01:02:13,665 مردم چین، 1038 01:02:13,665 --> 01:02:16,290 شاهزاده دنگ سین کوین و جولیوس سزار 1039 01:02:16,290 --> 01:02:18,832 با خوشحالی اعدام در ملاء عام را اعلام می کنند 1040 01:02:18,832 --> 01:02:20,207 ملکه سابق 1041 01:02:21,249 --> 01:02:24,749 سر بریدن در هفت روز در غروب آفتاب انجام می شود. 1042 01:02:25,915 --> 01:02:29,874 سیب زمینی سرخ شده هم زده می شود. برای جلوگیری از ناامیدی زودتر رزرو کنید. 1043 01:02:29,874 --> 01:02:30,915 هیچکس به من نگفت. 1044 01:02:30,915 --> 01:02:32,790 توسط پاپیروس؟ تو گروه نیستی؟ 1045 01:02:32,790 --> 01:02:34,749 من هرگز نیستم! 1046 01:02:34,749 --> 01:02:36,749 من پرنسس سا هستم! 1047 01:02:36,749 --> 01:02:39,082 هیچ کس به دختر آسمان ها آسیب نمی رساند، 1048 01:02:39,082 --> 01:02:41,624 اعلیحضرت ملکه، مادر من! 1049 01:02:41,624 --> 01:02:43,082 دستگیرش کن 1050 01:02:49,790 --> 01:02:50,665 هی، سگ 1051 01:02:51,540 --> 01:02:52,374 آن را بیاورید. 1052 01:02:52,374 --> 01:02:55,665 هر کس که به یک تار موی همسر آینده ام دست بزند 1053 01:02:55,665 --> 01:02:58,207 باید برای دنیایی از درد آماده شود. 1054 01:03:00,082 --> 01:03:01,374 من گفته بودم؟ 1055 01:03:07,707 --> 01:03:09,915 صبر کن، تایم اوت آن را مکث کنید. 1056 01:03:09,915 --> 01:03:12,707 فقط یک ثانیه، من بلافاصله برمی گردم. 1057 01:03:13,915 --> 01:03:15,124 شوخی میکنی 1058 01:03:17,665 --> 01:03:18,665 تو خوبی؟ 1059 01:03:22,665 --> 01:03:23,582 ما می توانیم شروع کنیم؟ 1060 01:03:24,207 --> 01:03:25,874 - استراحت توالت - مطمئن. 1061 01:03:25,874 --> 01:03:27,165 نه خریدنش 1062 01:03:57,415 --> 01:03:58,415 پیچید! 1063 01:04:21,582 --> 01:04:22,790 در مورد آن چطور. 1064 01:04:28,457 --> 01:04:31,165 پزشک طب سوزنی برایم دو روز استراحت تجویز کرد. 1065 01:04:31,165 --> 01:04:32,624 بابت چیزی که حقوق میگیریم... 1066 01:04:34,457 --> 01:04:35,749 طوری رفتار کنیم که انگار هرگز ندیده ایم؟ 1067 01:04:35,749 --> 01:04:36,790 ما هرگز ملاقات نکردیم. 1068 01:05:31,999 --> 01:05:34,415 بگو، او فقط از مشت من پرید. 1069 01:05:34,415 --> 01:05:35,624 آره دیدم 1070 01:05:35,624 --> 01:05:37,624 بیایید با آن روبرو شوید، هیچ کس شما را شکست نمی دهد. 1071 01:05:38,499 --> 01:05:39,749 این چیه؟ 1072 01:05:42,915 --> 01:05:44,040 مجنون! آنقدر تنگ. 1073 01:05:44,040 --> 01:05:45,915 بیا پرنسس، امن نیست. 1074 01:05:45,915 --> 01:05:48,082 "بیا، پرنسس، امن نیست." 1075 01:05:49,790 --> 01:05:50,915 مشکل؟ 1076 01:05:50,915 --> 01:05:51,999 شاید. 1077 01:05:52,957 --> 01:05:54,040 معجون فرسوده شده است؟ 1078 01:05:54,040 --> 01:05:55,749 شاید. من را امتحان کنید، خواهید دید. 1079 01:05:57,582 --> 01:05:58,457 بعدا حرف میزنیم 1080 01:05:59,249 --> 01:06:00,415 آماده ام هر موقع که تو آماده باشی. 1081 01:06:19,374 --> 01:06:20,499 مکث! 1082 01:06:25,290 --> 01:06:27,124 2CV اصلی 1083 01:06:32,457 --> 01:06:34,124 SOAPS توسط CLEO 1084 01:06:36,582 --> 01:06:38,374 چه کسی سوت زد؟ 1085 01:06:49,332 --> 01:06:50,457 من به جنگ می روم 1086 01:06:51,374 --> 01:06:53,374 من زندگیم را به خطر می اندازم و چیزی از او ندارم. 1087 01:06:53,957 --> 01:06:55,707 نه پیامی نه خبری 1088 01:06:55,707 --> 01:06:57,374 بدون پاپیروس، بدون کبوتر. 1089 01:06:57,374 --> 01:06:59,457 وقت آن است که از آن خلاص شوید! 1090 01:06:59,457 --> 01:07:02,249 ما قهرمان بی باک و پیروز بودیم. 1091 01:07:02,249 --> 01:07:04,749 - ما کمی صاف رفتیم. - راست میگه 1092 01:07:04,749 --> 01:07:06,374 بهش پیام دادی؟ 1093 01:07:06,374 --> 01:07:09,374 نه، گفتیم هیچ پیامی نیست. باحال بازیش میکنیم 1094 01:07:09,374 --> 01:07:12,290 ما هیچ کاری نمی کنیم. بگذارید مثل گوشت گاو خورش بخورد. 1095 01:07:12,290 --> 01:07:14,415 بیا بیرون، کیک کوچک! 1096 01:07:14,415 --> 01:07:16,374 دوباره بیا نگهبان؟ 1097 01:07:16,374 --> 01:07:19,707 ریسکلاس! آکواریوم، با آب روی مغز! 1098 01:07:19,707 --> 01:07:22,915 آنتی ویروس دو بیتی! تو برای درخشیدن صندل هایش مناسب نیستی. 1099 01:07:22,915 --> 01:07:24,665 دامت را ببند! 1100 01:07:28,290 --> 01:07:29,915 چه کسی توگا را در خانه می پوشد؟ 1101 01:07:30,415 --> 01:07:31,332 رئیس کیست؟ 1102 01:07:31,957 --> 01:07:32,874 من هستم. 1103 01:07:33,415 --> 01:07:34,499 کسی آن را می شنود؟ 1104 01:07:35,124 --> 01:07:36,665 رئیس کیست؟ 1105 01:07:38,040 --> 01:07:39,499 - من هستم. - شما اینجا هستید! 1106 01:07:39,499 --> 01:07:41,457 برگشتی. سزار ژولیوس! 1107 01:07:41,457 --> 01:07:43,082 قهرمان ما! شماره یک! 1108 01:07:43,999 --> 01:07:45,707 تنها پیام این است، 1109 01:07:45,707 --> 01:07:48,874 تنه و چیزهای خود را بردارید و به خانه خود به مصر بروید! 1110 01:07:48,874 --> 01:07:51,707 "راه رفتن مستقیم یا پهلو، هر چه هست، فقط برو!" 1111 01:07:55,665 --> 01:07:56,957 حق با شماست. کاتب! 1112 01:08:08,374 --> 01:08:09,749 بهتر! 1113 01:08:09,749 --> 01:08:13,332 من قصرم را در روم خالی از تابوت و باند می خواهم. 1114 01:08:14,290 --> 01:08:17,374 از امروز، می دانید چه کسی توگا را در خانه می پوشد. 1115 01:08:18,457 --> 01:08:19,707 آو ، من! 1116 01:08:19,707 --> 01:08:23,874 در آنجا، سزار بزرگ است. استادانه! 1117 01:08:23,874 --> 01:08:25,665 ملکه مصر؟ 1118 01:08:25,665 --> 01:08:27,665 ملکه Nitwits بیشتر شبیه! 1119 01:08:28,582 --> 01:08:30,499 آنها دیگر آواز نمی خوانند ... 1120 01:08:30,499 --> 01:08:33,499 آنها آواز نمی خوانند، مصری ها! 1121 01:08:33,499 --> 01:08:35,249 - ارسال. - آره! 1122 01:08:39,290 --> 01:08:40,540 کبوتر! 1123 01:08:43,874 --> 01:08:44,999 یک خرگوش! 1124 01:08:46,082 --> 01:08:47,040 این یک اسم حیوان دست اموز است. 1125 01:08:47,040 --> 01:08:48,415 ترسناک! 1126 01:08:48,999 --> 01:08:50,624 یک راکون! 1127 01:08:54,332 --> 01:08:55,249 یک بز! 1128 01:08:56,082 --> 01:08:57,290 یک بز بیلی. 1129 01:09:03,332 --> 01:09:05,040 بیا عزیزم بیا بریم 1130 01:09:14,207 --> 01:09:15,332 از کلئوپاترا 1131 01:09:15,332 --> 01:09:16,332 قبلا، پیش از این؟ 1132 01:09:17,915 --> 01:09:18,749 بخوانش. 1133 01:09:30,457 --> 01:09:32,999 - یک کلمه نمی فهمم. - من نمی فهمم. 1134 01:09:35,290 --> 01:09:36,915 "می خواستم عذرخواهی کنم 1135 01:09:37,874 --> 01:09:39,082 برای رفتارم.» 1136 01:09:39,082 --> 01:09:40,457 "من خیلی دور رفتم." 1137 01:09:40,457 --> 01:09:41,582 مطمئنا. 1138 01:09:42,749 --> 01:09:46,665 "با فاصله چهار ماه و من رویای این را دارم که دوباره به هم برسیم. 1139 01:09:47,249 --> 01:09:49,915 "در رم منتظرت هستم. زود برگرد." 1140 01:09:50,707 --> 01:09:52,040 "کلئوی دوست داشتنی تو." 1141 01:09:53,457 --> 01:09:55,124 بس کن کبوتر! 1142 01:09:55,124 --> 01:09:56,665 کبوتر را لغو کن! 1143 01:09:56,665 --> 01:09:58,499 - سریع! - ما نمی توانیم آن را لغو کنیم. 1144 01:09:58,499 --> 01:10:00,915 ارسال می شود. من او را کتک زدم؟ 1145 01:10:01,499 --> 01:10:02,624 همه بیرون! 1146 01:10:07,707 --> 01:10:08,915 گفتم همه 1147 01:11:26,832 --> 01:11:28,749 گرسنه؟ میوه های زیادی وجود دارد 1148 01:11:28,749 --> 01:11:29,999 - دست نزنید. - چی؟ 1149 01:11:29,999 --> 01:11:31,374 آنها ارائه می دهند. 1150 01:11:32,040 --> 01:11:33,707 متاسف. من نکردم... 1151 01:11:41,374 --> 01:11:42,374 صبر کن. 1152 01:11:42,374 --> 01:11:44,415 حرکت در امتداد. عصر خوبی داشته باشید. 1153 01:11:44,999 --> 01:11:45,874 موفق باشید. 1154 01:11:46,374 --> 01:11:47,832 فقط یک گدا 1155 01:11:53,332 --> 01:11:54,457 استاد سیل لی 1156 01:11:55,332 --> 01:11:56,374 متاسف. 1157 01:11:57,332 --> 01:12:00,040 با عرض پوزش، آقای سیل لی. فکر کردم... 1158 01:12:00,040 --> 01:12:03,374 استاد سیل لی گوشه نشینی است که زندگی خود را وقف مراقبه می کند. 1159 01:12:03,874 --> 01:12:05,624 او نذر فقر مطلق کرد. 1160 01:12:06,332 --> 01:12:09,415 براوو برای سوگند. که ذهنم را به هم می زند. 1161 01:12:09,415 --> 01:12:10,749 فراتر از من است. 1162 01:12:10,749 --> 01:12:13,915 در این صورت، اجازه بدهید که شما را از شر پول خلاص کنم. 1163 01:12:13,915 --> 01:12:16,874 سعی کنید سکه خود را پس بگیرید، 1164 01:12:16,874 --> 01:12:18,415 ملخ کوچولو 1165 01:12:22,790 --> 01:12:24,624 خیلی آسان است. تو کوری 1166 01:12:24,624 --> 01:12:28,082 هرگز تصور نکنید که یک مرد نمی تواند ببیند زیرا او... 1167 01:12:29,790 --> 01:12:31,332 دیدی که اومد؟ 1168 01:12:33,332 --> 01:12:34,832 ما اینجا هستیم! 1169 01:12:35,374 --> 01:12:36,665 بازی خودش بود 1170 01:12:36,665 --> 01:12:37,874 تنهاش بذار. 1171 01:12:37,874 --> 01:12:39,040 ملخ کوچولو! 1172 01:12:39,624 --> 01:12:40,915 آقا اینجا 1173 01:12:41,749 --> 01:12:44,207 تو مثل مار کبری سریع هستی 1174 01:12:44,207 --> 01:12:45,290 بله، سیل لی. 1175 01:12:45,290 --> 01:12:47,874 آیا می توانیم به مسائل مهم برویم؟ 1176 01:12:54,040 --> 01:12:55,582 توسط توتاتیس! 1177 01:12:55,582 --> 01:12:59,499 دنگ تسین کوین وحشت را در سراسر کشور پخش می کند. 1178 01:12:59,499 --> 01:13:01,624 دست نزن. 1179 01:13:02,582 --> 01:13:03,457 مقاومت کردن سخته 1180 01:13:04,040 --> 01:13:05,207 می بینم 1181 01:13:05,207 --> 01:13:07,249 یک معبد قدیمی متروکه 1182 01:13:07,249 --> 01:13:09,207 معبد در ژوان. 1183 01:13:09,707 --> 01:13:13,332 اعلیحضرت امپراطورس زندانی است. 1184 01:13:14,499 --> 01:13:16,582 پس از آزادی او، 1185 01:13:16,582 --> 01:13:19,624 باید با سرعت تمام بروی 1186 01:13:19,624 --> 01:13:21,415 به کاخ کو کوس، 1187 01:13:21,415 --> 01:13:25,707 قبل از اینکه سزار پادشاهی نهایی را تصرف کند. 1188 01:13:26,290 --> 01:13:28,332 مواجه خواهید شد 1189 01:13:28,957 --> 01:13:30,082 افتضاح... 1190 01:13:30,082 --> 01:13:32,082 ناخوشایند... 1191 01:13:32,082 --> 01:13:36,207 ولیعهد هیولا، 1192 01:13:36,207 --> 01:13:37,624 شاهزاده کو کو، 1193 01:13:37,624 --> 01:13:40,915 مرد با ماسک بامبو 1194 01:13:42,915 --> 01:13:44,665 نگران نباشید تقلبی است. 1195 01:13:44,665 --> 01:13:46,540 موفق باشید! 1196 01:13:47,124 --> 01:13:49,582 ما باید راه خود را جداگانه برویم. 1197 01:13:50,290 --> 01:13:51,457 استاد بزرگ، 1198 01:13:51,957 --> 01:13:53,665 کارت با توپ تمام شد؟ 1199 01:13:55,499 --> 01:13:56,582 آره. 1200 01:14:00,457 --> 01:14:01,540 گاو مقدس! 1201 01:14:04,624 --> 01:14:06,582 شما آنجا هستید. تو این را شکستی. 1202 01:14:06,582 --> 01:14:08,332 گفت دست نزن. 1203 01:14:10,332 --> 01:14:11,415 راست میگه 1204 01:14:12,332 --> 01:14:14,165 گفتم دست نزن! 1205 01:14:20,165 --> 01:14:21,165 چرا لمسش کردی؟ 1206 01:14:27,207 --> 01:14:29,749 پرنسس سا را ​​دیدی؟ با دو رزمنده... 1207 01:14:33,915 --> 01:14:35,290 پرنسس سا می بینید؟ 1208 01:14:35,290 --> 01:14:38,665 او را دیدی؟ با دو جنگجوی خارجی فوق بشری. 1209 01:14:39,249 --> 01:14:40,124 و یک سگ 1210 01:14:55,499 --> 01:14:57,999 شما منتظر یک آلو هستید؟ آنها را وارد کنید! 1211 01:14:58,790 --> 01:15:00,457 - آستریکس! - چی؟ اجرا کن! 1212 01:15:00,957 --> 01:15:02,290 - آستریکس! - چی؟ 1213 01:15:02,290 --> 01:15:04,165 چرا می دویم؟ 1214 01:15:04,165 --> 01:15:05,999 - پس من مجبور نیستم دعوا کنم. - چرا؟ 1215 01:15:05,999 --> 01:15:08,040 دیگر با شاهزاده خانم معجون نیست. 1216 01:15:08,040 --> 01:15:10,040 حالم از احمق به نظر رسیدن بهم میخوره 1217 01:15:10,540 --> 01:15:12,665 عجله کن من یک ریکشا کیف کردم. 1218 01:15:12,665 --> 01:15:13,832 بیا دیگه! 1219 01:15:15,624 --> 01:15:16,624 سریع! 1220 01:15:17,332 --> 01:15:18,415 سریع تر! 1221 01:15:22,957 --> 01:15:24,374 او این کار را عمدا انجام می دهد. 1222 01:16:17,249 --> 01:16:18,332 خیلی خوب. 1223 01:16:23,665 --> 01:16:26,790 یک توپ دیگر و برای ما پرده است. 1224 01:16:27,832 --> 01:16:29,082 پس شب آخر ما... 1225 01:16:29,957 --> 01:16:31,249 داشتم فکر می کردم... 1226 01:16:31,915 --> 01:16:33,999 شاید به عنوان یادگاری... 1227 01:16:33,999 --> 01:16:34,915 اعلیحضرت! 1228 01:16:36,707 --> 01:16:37,790 به من ترسید! 1229 01:16:37,790 --> 01:16:39,374 ما شما را بیرون می آوریم. 1230 01:16:39,374 --> 01:16:40,624 اون کیه؟ 1231 01:16:42,707 --> 01:16:43,999 عقب بایست. 1232 01:16:54,790 --> 01:16:55,790 همه خوبن؟ 1233 01:17:04,040 --> 01:17:04,874 متاسف. 1234 01:17:17,707 --> 01:17:18,582 بالا آمدن. 1235 01:17:20,332 --> 01:17:21,165 بیا بریم. 1236 01:17:21,165 --> 01:17:22,665 پرش کنید. ما شما را می گیریم. 1237 01:17:22,665 --> 01:17:24,499 چی؟ پرش؟ 1238 01:17:24,499 --> 01:17:26,249 فعلا نمیتونم برم! 1239 01:17:26,249 --> 01:17:28,457 مذاکره را رها کنیم؟ سبک من نیست! 1240 01:17:29,040 --> 01:17:30,874 در دو توپ، غار نگهبان. 1241 01:17:30,874 --> 01:17:33,540 بدون من برو جلو من تو را می گیرم. 1242 01:17:34,165 --> 01:17:34,999 مطمئنی؟ 1243 01:17:35,999 --> 01:17:36,999 آره. 1244 01:17:37,999 --> 01:17:38,957 هرجور عشقته. 1245 01:17:42,457 --> 01:17:43,332 مراقب باش. 1246 01:17:44,290 --> 01:17:45,540 و سرت را نگه دار 1247 01:17:47,790 --> 01:17:49,249 تو برای من می ترسی 1248 01:17:50,499 --> 01:17:54,457 می بینید، شما حتی زیباتر از خندان هستید تا با خلق و خو. 1249 01:18:02,332 --> 01:18:03,999 او بسیار چشمگیر است! 1250 01:18:05,374 --> 01:18:06,374 متشکرم. 1251 01:18:07,957 --> 01:18:08,874 مادر! 1252 01:18:09,540 --> 01:18:11,165 چقدر خوشحالم که دوباره شما را می بینم. 1253 01:18:21,624 --> 01:18:23,165 - هشدار! - اجرا کن! 1254 01:18:23,165 --> 01:18:24,165 آنها فرار کرده اند! 1255 01:18:35,082 --> 01:18:36,582 حالا از کدوم طرف کدوم راه؟ 1256 01:18:38,124 --> 01:18:39,124 صبر کن. 1257 01:18:40,124 --> 01:18:42,207 خوب ما آنها را از دست دادیم. 1258 01:18:42,207 --> 01:18:44,540 دوستان اهل گال با تشکر از کمک شما. 1259 01:18:44,540 --> 01:18:46,457 خوشحالیم، اعلیحضرت. 1260 01:18:47,290 --> 01:18:49,415 دیدم کسی مرا معرفی نمی کند... 1261 01:18:51,165 --> 01:18:52,457 ورشکست شد. 1262 01:18:52,457 --> 01:18:54,999 ما قبلاً در بازار ملاقات کرده بودیم. 1263 01:18:55,707 --> 01:18:56,749 درست است. 1264 01:18:57,540 --> 01:18:59,249 زندگی پر از شگفتی است 1265 01:19:01,624 --> 01:19:03,374 مسائل توجه برای ملکه. 1266 01:19:04,582 --> 01:19:07,790 گول ها را به کو کو ببرید. حمایت آنها را تضمین کنید. 1267 01:19:07,790 --> 01:19:11,207 در همین حال من ارتش و پیروان خود را جمع خواهم کرد. 1268 01:19:12,040 --> 01:19:13,290 کا را تای، با من بیا. 1269 01:19:13,957 --> 01:19:15,707 من تو را گرامی خواهم داشت، مادر 1270 01:19:15,707 --> 01:19:16,874 تو به من افتخار خواهی کرد 1271 01:19:18,749 --> 01:19:20,082 من قبلاً به شما افتخار می کنم. 1272 01:19:21,999 --> 01:19:23,165 بیا بریم کا را تای 1273 01:19:40,749 --> 01:19:42,124 این پایان بدی خواهد داشت. 1274 01:20:04,999 --> 01:20:07,040 کا را تای عاشق اوبلیکس شده است. 1275 01:20:09,040 --> 01:20:09,874 اوبلیکس نیز. 1276 01:20:12,665 --> 01:20:15,707 من از این همه دلتنگی در این ماجراجویی خوشم نمی آید. 1277 01:20:16,749 --> 01:20:17,832 پس بزن بریم. 1278 01:20:19,249 --> 01:20:20,790 اوبلیکس، بیا. 1279 01:20:29,207 --> 01:20:31,832 - شراب از چه ساخته شده است؟ - برنج. 1280 01:20:32,915 --> 01:20:35,082 پالایش لباس قوی شما نیست. 1281 01:20:39,415 --> 01:20:41,957 یک ضربه خوردم اما همه چیز بد نیست. 1282 01:20:42,707 --> 01:20:43,832 آرامش بخش است. 1283 01:20:43,832 --> 01:20:44,957 شراب برنج. 1284 01:20:45,582 --> 01:20:48,790 شاید برای شب های مبارزه با Wifey چند آمفور ببرید. 1285 01:20:51,290 --> 01:20:52,374 می بینی... 1286 01:20:52,374 --> 01:20:54,124 در چنین مواقعی ... 1287 01:20:57,499 --> 01:20:58,499 من دلم براش تنگ شده. 1288 01:20:58,999 --> 01:21:00,790 چه خبر از موسیقی؟ 1289 01:21:00,790 --> 01:21:01,790 یک باند کامل؟ 1290 01:21:01,790 --> 01:21:03,207 چهار و یک خواننده. 1291 01:21:03,707 --> 01:21:05,582 - همه جا میبریشون؟ - آره. 1292 01:21:05,582 --> 01:21:06,790 عملی است. 1293 01:21:07,790 --> 01:21:09,915 من همیشه موسیقی مورد علاقه ام را دارم. 1294 01:21:11,499 --> 01:21:12,332 میدانم؟ 1295 01:21:12,332 --> 01:21:13,707 مطمئنا، بدیهی است. 1296 01:21:14,832 --> 01:21:17,082 حالا این چیزی است که من به آن موسیقی می گویم. 1297 01:21:18,249 --> 01:21:20,457 هیچ کدام از مزخرفات چینگ چانگ شما نیست. 1298 01:21:34,082 --> 01:21:35,290 عاشقانه! 1299 01:21:36,374 --> 01:21:37,374 چه کار می کنی؟ 1300 01:21:39,249 --> 01:21:41,624 - من همسرم را دیدم. - من زن هیچکس نیستم. 1301 01:21:43,457 --> 01:21:44,332 میدونی چیه؟ 1302 01:21:44,332 --> 01:21:46,957 لیبای شما این اشتیاق را برگرداند. 1303 01:21:49,624 --> 01:21:52,624 من امپراتور بعدی چین خواهم شد. 1304 01:21:53,207 --> 01:21:54,082 وای... 1305 01:21:54,082 --> 01:21:56,874 مامان کلیو هرگز از پس آن بر نمی آید. 1306 01:21:57,665 --> 01:22:00,415 فردا سحر میریم کو کو کامل. 1307 01:22:17,832 --> 01:22:20,207 آهسته تر خروجی ما نزدیک است 1308 01:22:20,207 --> 01:22:21,582 بله بعدی 1309 01:22:23,540 --> 01:22:25,707 یک بار دیگر، به لطف اوبلیکس، 1310 01:22:25,707 --> 01:22:29,707 دوستان ما ارتش سزار را تا کاخ شاهزاده کو کو کتک زدند، 1311 01:22:29,707 --> 01:22:31,457 مرد با ماسک بامبو 1312 01:22:31,957 --> 01:22:33,040 ادامه دادن. 1313 01:22:36,790 --> 01:22:37,957 من تو فو هستم. 1314 01:22:38,957 --> 01:22:41,999 مشاور شاهزاده نایب السلطنه، کو کو. 1315 01:22:42,582 --> 01:22:43,957 میتونی ثابت کنی 1316 01:22:44,665 --> 01:22:46,790 شما واقعاً شاهزاده سا سی هستید؟ 1317 01:22:47,957 --> 01:22:50,624 من حرفم را می دهم. من دختر ملکه ام. 1318 01:22:50,624 --> 01:22:54,332 متأسفانه حرف شما کافی نیست. 1319 01:22:55,582 --> 01:22:57,249 می تونی جاسوس باشی 1320 01:22:57,874 --> 01:22:59,040 در پرداخت 1321 01:22:59,040 --> 01:23:00,624 از دنگ سین کوین! 1322 01:23:03,165 --> 01:23:03,999 سکه! 1323 01:23:09,915 --> 01:23:13,415 آیا اکنون در برابر دختر ملکه خود تعظیم خواهید کرد؟ 1324 01:23:15,415 --> 01:23:17,540 من بسیار عذرخواهی می کنم، پرنسس Sa See. 1325 01:23:17,540 --> 01:23:19,290 ما باید حواسمون باشه. 1326 01:23:19,915 --> 01:23:22,332 اعلیحضرت شاهزاده... 1327 01:23:22,332 --> 01:23:23,457 کو کو! 1328 01:23:35,832 --> 01:23:36,832 چه لعنتی؟ 1329 01:23:37,457 --> 01:23:39,624 پشتت را برنگردان گستاخانه است! 1330 01:23:39,624 --> 01:23:40,707 در خانه او. 1331 01:24:03,332 --> 01:24:04,332 پرنسس سا ببین، 1332 01:24:04,332 --> 01:24:06,999 شاهزاده کو کو با مردان من در خدمت شماست. 1333 01:24:06,999 --> 01:24:09,624 ما از مادر شما، ملکه ما حمایت می کنیم. 1334 01:24:11,332 --> 01:24:12,332 با تشکر. 1335 01:24:12,999 --> 01:24:14,124 ببخشید من گم شدم برای ... 1336 01:24:14,707 --> 01:24:16,999 من کاملا مقصرم. یال نفرین شده من تو را می ترساند. 1337 01:24:17,749 --> 01:24:19,582 برعکس، برای شما مناسب است. 1338 01:24:21,207 --> 01:24:22,624 هیچ کس هرگز این را نگفته است. 1339 01:24:22,624 --> 01:24:24,582 هیچوقت نخواستم بگم 1340 01:24:39,999 --> 01:24:42,165 این عشق در نگاه اول است. 1341 01:24:42,165 --> 01:24:44,624 هفته های کامل کار برای هیچ. 1342 01:24:47,415 --> 01:24:49,374 بازگشت به منطقه دوست. 1343 01:24:50,707 --> 01:24:51,749 بیا بریم. 1344 01:24:53,207 --> 01:24:54,707 ما کشوری برای نجات داریم. 1345 01:25:08,707 --> 01:25:10,874 برای ساختن یک قصر در یک گود باید فاخته باشد. 1346 01:25:11,374 --> 01:25:12,540 هیچ راهی نیست 1347 01:25:13,040 --> 01:25:14,915 به گوشه سزار. مختصر خواهد بود. 1348 01:25:18,957 --> 01:25:20,332 دوباره شروع کنیم. 1349 01:25:20,332 --> 01:25:21,582 زمان بله بلا. 1350 01:25:33,499 --> 01:25:35,332 من پرنسس سا سی هستم. 1351 01:25:35,332 --> 01:25:37,707 به تنها امپراطور چین ارسال کنید. 1352 01:25:39,457 --> 01:25:40,874 در ببین عزیزم، 1353 01:25:40,874 --> 01:25:42,540 بالاخره میتونیم ازدواج کنیم 1354 01:25:42,540 --> 01:25:46,040 روی آن شرط بندی نکنید. از کارهایت پشیمان خواهی شد، دنگ سین کوین. 1355 01:25:46,915 --> 01:25:49,749 - او هیچ فشاری نیست. - نمی توانم دروغ بگویم، جرقه ها پرواز نمی کنند. 1356 01:25:49,749 --> 01:25:52,207 یک سوال از شما دارم. 1357 01:25:53,540 --> 01:25:54,874 چند تا؟ 1358 01:25:54,874 --> 01:25:56,249 ده هزار. 1359 01:25:56,249 --> 01:25:59,874 چون ما 80 هزار نفریم! 1360 01:26:06,040 --> 01:26:09,249 این برای شما تجربه است. لاف نمی زنم، هرگز باختم. 1361 01:26:09,249 --> 01:26:10,332 تو فوق العاده ای. 1362 01:26:10,332 --> 01:26:11,999 اشتباه حساب کردی پرنسس 1363 01:26:11,999 --> 01:26:13,665 ده هزار بعلاوه دو 1364 01:26:13,665 --> 01:26:14,999 اگر هنوز به من نیاز داری 1365 01:26:14,999 --> 01:26:16,249 پیک-آ-بو، جولیوس! 1366 01:26:16,249 --> 01:26:17,457 این ما هستیم! 1367 01:26:17,457 --> 01:26:18,374 دیوانه ها! 1368 01:26:18,374 --> 01:26:19,665 نه به اضافه دو 1369 01:26:19,665 --> 01:26:20,874 به علاوه سه! 1370 01:26:21,457 --> 01:26:23,165 مرد با ماسک بامبو. 1371 01:26:25,082 --> 01:26:25,999 ناخالص! 1372 01:26:25,999 --> 01:26:27,874 بیچاره بلوند! 1373 01:26:27,874 --> 01:26:28,915 خیلی هم بد نیست. 1374 01:26:28,915 --> 01:26:30,540 نه به اضافه سه. به علاوه چهار! 1375 01:26:31,249 --> 01:26:32,374 من آن مرد هستم 1376 01:26:33,165 --> 01:26:34,290 با پاهای پر! 1377 01:26:34,290 --> 01:26:35,582 این چیه؟ 1378 01:26:42,082 --> 01:26:44,415 وقتی می توانید بدوید چرا صحبت کنید؟ 1379 01:26:56,874 --> 01:26:59,124 او گرم نکرد. توده! 1380 01:26:59,124 --> 01:27:00,915 - گفتم شارژ؟ - نه 1381 01:27:03,832 --> 01:27:04,915 جایگزین! 1382 01:27:09,124 --> 01:27:10,499 آنتی ویروس! 1383 01:27:47,374 --> 01:27:49,249 آستریکس، من یک قطره خواهم داشت. 1384 01:27:49,832 --> 01:27:50,874 برای چهار نفر کافی نیست 1385 01:27:50,874 --> 01:27:52,124 "برای چهار نفر کافی نیست!" 1386 01:27:55,832 --> 01:27:57,207 تقلب ها! 1387 01:27:57,207 --> 01:27:58,374 کمکی به آنها نخواهد کرد 1388 01:27:59,915 --> 01:28:01,790 شارژ! 1389 01:28:19,040 --> 01:28:20,040 آره؟ 1390 01:28:20,582 --> 01:28:21,582 البته. 1391 01:29:11,249 --> 01:29:12,207 کمکم کنید. 1392 01:29:12,790 --> 01:29:13,874 لوله کردن. 1393 01:29:13,874 --> 01:29:14,957 شما صفرا دارید 1394 01:29:15,499 --> 01:29:16,332 صفرا... 1395 01:29:16,332 --> 01:29:17,415 گول! 1396 01:29:30,332 --> 01:29:31,665 آیا می توانم عضو شوم؟ 1397 01:29:31,665 --> 01:29:32,999 اره حتما. 1398 01:29:32,999 --> 01:29:34,082 کمانداران! 1399 01:29:35,040 --> 01:29:35,957 آماده کردن! 1400 01:29:36,540 --> 01:29:37,540 قرعه کشی! 1401 01:29:38,040 --> 01:29:39,124 شل! 1402 01:29:40,499 --> 01:29:42,790 دنگ تسین کوین، امپراتور چین! 1403 01:29:45,707 --> 01:29:46,707 فلش ها! 1404 01:30:01,290 --> 01:30:02,749 نمیتونی جدی باشی 1405 01:30:02,749 --> 01:30:04,165 منو قضاوت نکن 1406 01:30:06,790 --> 01:30:07,749 من آنرا حس میکنم. 1407 01:30:08,999 --> 01:30:10,457 احساس میکنم داره بالا میره 1408 01:30:13,624 --> 01:30:14,749 این دیوانه است! 1409 01:30:16,207 --> 01:30:18,290 خودشه؟ 1410 01:30:20,999 --> 01:30:22,374 به هیچ وجه! این یه شوخیه. 1411 01:30:32,290 --> 01:30:33,457 بوی پیروزی می دهم. 1412 01:30:35,290 --> 01:30:36,457 عطر خاصی؟ 1413 01:30:37,665 --> 01:30:39,790 آیا خوانندگان به چنین جزئیاتی اهمیت می دهند؟ 1414 01:30:39,790 --> 01:30:41,207 صحنه را تنظیم می کند. 1415 01:30:42,999 --> 01:30:44,665 عطر لورل. 1416 01:30:44,665 --> 01:30:47,457 عالی! 1417 01:31:09,624 --> 01:31:10,582 با تشکر. 1418 01:31:10,582 --> 01:31:11,832 خواهش میکنم. 1419 01:31:15,165 --> 01:31:17,082 ما از هم جدا شدیم اما من می توانم کمک کنم. 1420 01:31:17,665 --> 01:31:18,499 مطمئن. 1421 01:31:18,499 --> 01:31:19,499 من طرف تو هستم. 1422 01:31:21,165 --> 01:31:21,999 مطمئن. 1423 01:31:23,540 --> 01:31:25,082 تو همیشه دوست من خواهی بود 1424 01:31:28,249 --> 01:31:29,082 مطمئن. 1425 01:31:30,415 --> 01:31:31,749 متاسفم، اوبلیکس. 1426 01:31:56,582 --> 01:31:57,540 متوقف کردن! 1427 01:32:12,082 --> 01:32:13,499 قبل از اینکه بمیرم... 1428 01:32:14,915 --> 01:32:16,665 باید بهت بگم پرنسس... 1429 01:32:42,707 --> 01:32:43,540 نگاه کن 1430 01:32:45,290 --> 01:32:47,082 درست زمانی که همه چیز گم شده به نظر می رسد، 1431 01:32:47,665 --> 01:32:49,290 ملکه از راه می رسد، 1432 01:32:49,290 --> 01:32:52,332 به دنبال ارتش او و کل مردم. 1433 01:32:52,332 --> 01:32:53,790 همه آنها آنجا هستند، 1434 01:32:53,790 --> 01:32:57,415 راهپیمایی در سراسر پادشاهی میانه 1435 01:32:57,415 --> 01:32:59,874 به صحنه نبرد نهایی. 1436 01:33:16,915 --> 01:33:18,832 - این روی زمین چیست؟ - مطمئن نیستم. 1437 01:33:18,832 --> 01:33:21,374 ناگهان بوی لورها را حس نمی کنم. 1438 01:33:21,915 --> 01:33:23,290 جعبه های کاج شاید. 1439 01:33:32,249 --> 01:33:33,790 من ملکه چین هستم. 1440 01:33:33,790 --> 01:33:36,415 من به شما دستور می دهم که امپراطوری من را فورا ترک کنید. 1441 01:33:37,457 --> 01:33:38,540 هرگز! 1442 01:33:39,040 --> 01:33:41,207 او خلق و خوی دارد. منو یاد کسی میندازه 1443 01:33:43,165 --> 01:33:44,290 اعلیحضرت! 1444 01:33:45,165 --> 01:33:47,499 به جای خراب کردن همه چیز با عصبانیت، 1445 01:33:47,499 --> 01:33:50,207 شاید بتوانیم نوعی اتحاد را متصور شویم. 1446 01:33:50,207 --> 01:33:53,124 وقتی ابر خورشید را پنهان می کند، 1447 01:33:53,124 --> 01:33:55,540 ارتش من تو را به خاک خواهد کشید. 1448 01:33:56,374 --> 01:33:57,540 آن چیست؟ 1449 01:33:58,082 --> 01:33:59,040 ضرب المثل محلی؟ 1450 01:33:59,040 --> 01:34:01,790 نه، به معنای واقعی کلمه است. این اتفاق می افتد. 1451 01:34:07,499 --> 01:34:08,749 چند تا از شما؟ 1452 01:34:08,749 --> 01:34:10,040 او دوباره در آن است. 1453 01:34:10,665 --> 01:34:11,499 یکی 1454 01:34:12,040 --> 01:34:12,874 میلیون! 1455 01:34:15,999 --> 01:34:17,082 تغییر دهنده ی بازی. 1456 01:34:18,790 --> 01:34:21,040 من خواهم رفت. من اهل اینجا نیستم 1457 01:34:21,040 --> 01:34:23,124 من در رم خواهم بود. مرا در جریان بگذار. 1458 01:34:24,124 --> 01:34:25,207 ما را رها نکن 1459 01:34:25,207 --> 01:34:26,707 یک میلیون از آنها وجود دارد. 1460 01:34:27,499 --> 01:34:28,499 جنگ من نیست 1461 01:34:34,290 --> 01:34:35,582 من نمیتونم اینجوری برم 1462 01:34:38,665 --> 01:34:39,707 عقب بالا! 1463 01:34:51,249 --> 01:34:52,374 پیام شما را دریافت کردم! 1464 01:34:52,374 --> 01:34:55,332 با هرم کوچک من خداحافظی کن! کلئوپاترا 1465 01:34:56,582 --> 01:34:58,290 روز سختی بود. 1466 01:34:59,124 --> 01:34:59,957 یک روز سخت 1467 01:35:39,249 --> 01:35:40,832 این حس خوبی دارد. 1468 01:35:42,332 --> 01:35:44,332 اینجا هستیم، به گول برگشتیم. 1469 01:35:44,832 --> 01:35:47,415 نه تنها برای ضیافت مرسوم دوستانمان، 1470 01:35:48,124 --> 01:35:51,999 بلکه برای جشن گال و چین. 1471 01:35:55,290 --> 01:35:57,957 و اکنون ملکه صحبت خواهد کرد. 1472 01:35:59,999 --> 01:36:01,082 گول های دلیر! 1473 01:36:02,165 --> 01:36:03,957 قدردانی همیشگی من را دارید. 1474 01:36:04,707 --> 01:36:06,749 باعث افتخار بود اعلیحضرت 1475 01:36:06,749 --> 01:36:09,249 اصرار کردم بیایم کمک کنیم. 1476 01:36:10,665 --> 01:36:12,499 ما این سفر طولانی را انجام دادیم 1477 01:36:12,499 --> 01:36:14,540 برای جشن گرفتن یک اتحاد زیبا 1478 01:36:23,249 --> 01:36:24,790 این ریمیکس پسر عموی من است. 1479 01:36:25,374 --> 01:36:27,165 متخصص موسیقی جهان. 1480 01:36:27,999 --> 01:36:29,207 او پسر عموی من است. 1481 01:36:29,207 --> 01:36:31,499 مال خودم. نه مال تو، مال من! 1482 01:37:18,165 --> 01:37:20,665 ما شباهت های زیادی داریم، من و تو. 1483 01:37:20,665 --> 01:37:21,832 ما رئیس هستیم 1484 01:37:21,832 --> 01:37:24,499 من همیشه فکر می کنم قدرت شما را از مردم جدا می کند. 1485 01:37:24,499 --> 01:37:25,832 موافق نیستی؟ 1486 01:37:28,207 --> 01:37:30,082 و من تمام نشده ام. 1487 01:37:30,082 --> 01:37:32,415 و پشت سر هر مرد بزرگی 1488 01:37:32,415 --> 01:37:33,582 زن بزرگی است 1489 01:37:33,582 --> 01:37:36,665 بدون Impedimenta، من هیچ هستم. در خانه، او سپر را نگه می دارد. 1490 01:37:36,665 --> 01:37:39,415 مزاحم شما نمی شوم؟ روز خوبی داری؟ 1491 01:37:40,790 --> 01:37:41,749 ما در خانه صحبت می کنیم. 1492 01:37:43,415 --> 01:37:44,332 میمنتا! 1493 01:37:44,957 --> 01:37:47,540 ببخشید، شکست جزئی زناشویی. 1494 01:37:51,165 --> 01:37:52,915 فکر می کردم او هرگز نمی رود. 1495 01:37:54,624 --> 01:37:57,624 میدونی وقتی از سلول رفتی سرمو نگه داشتم... 1496 01:37:59,165 --> 01:38:00,165 با این حال... 1497 01:38:00,832 --> 01:38:02,040 دلم از دست داد. 1498 01:38:02,790 --> 01:38:03,874 الان الان. 1499 01:38:04,374 --> 01:38:06,624 خوب پس قلب کوچک من کجاست؟ 1500 01:38:09,624 --> 01:38:10,707 ورشکسته، نگاه کن 1501 01:38:11,290 --> 01:38:13,040 عمو در زندان سرش را تکان نداد. 1502 01:38:13,957 --> 01:38:15,040 درجه یک! 1503 01:38:21,999 --> 01:38:22,832 یک بشقاب دیگر 1504 01:38:22,832 --> 01:38:24,957 نه یک ظرف یک ظرف بزرگ! اشتراک گذاری؟ 1505 01:38:25,957 --> 01:38:27,749 - من کرک نمی کنم. - احمق من. 1506 01:38:29,124 --> 01:38:30,707 هنوز آن را از دست ندهید؟ 1507 01:38:31,207 --> 01:38:32,332 اصلا. 1508 01:38:32,832 --> 01:38:33,832 صادقانه... 1509 01:38:34,332 --> 01:38:35,499 بوی بد است 1510 01:38:36,790 --> 01:38:38,707 اگرچه هنوز محرک هایی وجود دارد. 1511 01:38:39,665 --> 01:38:41,915 یک دمنوش بنوشید، مشکل ساز می شود. 1512 01:38:43,374 --> 01:38:44,374 سلام، اوبلیکس. 1513 01:38:45,082 --> 01:38:45,915 نوش دارو. 1514 01:38:46,957 --> 01:38:47,874 من قطع می کنم؟ 1515 01:38:48,915 --> 01:38:50,165 می توانم ببینم که هستم. 1516 01:38:50,832 --> 01:38:51,999 الان منو نادیده گرفتی 1517 01:38:53,415 --> 01:38:54,624 آیا شایعات صحت دارند؟ 1518 01:38:54,624 --> 01:38:56,082 تو و کا را تای؟ 1519 01:38:57,082 --> 01:38:57,999 به طور جدی؟ 1520 01:38:57,999 --> 01:39:00,207 روابط از راه دور کارساز نیست. 1521 01:39:00,207 --> 01:39:02,165 راستش اون اونجا تو اینجا... 1522 01:39:02,165 --> 01:39:03,082 و من اینجا هستم. 1523 01:39:03,665 --> 01:39:06,374 ماه ها منتظرت هستم، بیمار نگران، 1524 01:39:06,374 --> 01:39:07,915 و تو عاشق میشی؟ 1525 01:39:08,790 --> 01:39:09,957 دوستم نداری؟ 1526 01:39:10,874 --> 01:39:12,249 آیا این یک بله است یا نه؟ 1527 01:39:12,249 --> 01:39:13,582 تو منو میخواستی 1528 01:39:14,082 --> 01:39:15,332 بله یا خیر؟ 1529 01:39:15,332 --> 01:39:17,374 - فراموشت کردم؟ - بگو آره! 1530 01:39:17,374 --> 01:39:18,457 نوش دارو... 1531 01:39:19,749 --> 01:39:20,624 اذیت نکن 1532 01:39:20,624 --> 01:39:23,499 می دانید که این دهکده در ماجراهای جدید رشد می کند. 1533 01:39:25,290 --> 01:39:27,415 وقت آن است که من هم همین کار را بکنم. 1534 01:39:27,415 --> 01:39:28,457 هیچ چیز شخصی نیست 1535 01:39:29,540 --> 01:39:30,582 ببخشید... 1536 01:39:31,415 --> 01:39:32,374 تو احمقی. 1537 01:39:34,165 --> 01:39:35,457 اما من... 1538 01:41:59,249 --> 01:42:00,207 خوب، نه؟ 1539 01:42:00,707 --> 01:42:02,457 به همه خوش گذشت. 1540 01:42:04,207 --> 01:42:05,415 بله، جشن خوبی است. 1541 01:42:08,415 --> 01:42:10,624 پس کا را تای به خانه رفته است؟ 1542 01:42:10,624 --> 01:42:12,540 مطمئن. این یک سواری طولانی است. 1543 01:42:14,582 --> 01:42:16,207 او گفت من عشق واقعی او هستم. 1544 01:42:17,415 --> 01:42:18,415 آیا او؟ 1545 01:42:19,082 --> 01:42:19,915 فوق العاده است. 1546 01:42:21,082 --> 01:42:22,207 با این حال... 1547 01:42:22,790 --> 01:42:23,707 او نماند؟ 1548 01:42:23,707 --> 01:42:25,540 دوست داشت اما... 1549 01:42:26,040 --> 01:42:29,290 کار زیاد در چین، مسئولیت زیاد در قصر. 1550 01:42:30,165 --> 01:42:31,790 اما فرصت هست، دوباره همدیگر را ملاقات خواهیم کرد. 1551 01:42:32,290 --> 01:42:33,124 به عنوان بزرگترها 1552 01:42:34,249 --> 01:42:35,082 به عنوان بزرگسالان؟ 1553 01:42:35,665 --> 01:42:36,499 آره. 1554 01:42:39,040 --> 01:42:40,624 خسته من میرم بخوابم. 1555 01:42:46,165 --> 01:42:47,499 یکی برای جاده؟ 1556 01:42:47,499 --> 01:42:49,374 من نمی گویم نه. 1557 01:42:58,665 --> 01:42:59,790 دوست من! 1558 01:43:15,749 --> 01:43:16,832 {\ an8}پایان 1559 01:43:16,832 --> 01:43:19,290 {\ an8} برای رنه گوسینی و آلبرت اودرزو 1560 01:44:18,749 --> 01:44:20,290 نمی خواهی من بخوانم؟ 1561 01:44:25,249 --> 01:44:26,540 من به هر حال می خواهم آواز بخوانم 1562 01:44:28,624 --> 01:44:30,415 نمی خواهی من بخوانم؟ 1563 01:44:32,165 --> 01:44:34,124 تو نمی خواهی من آواز بخوانم 1564 01:44:34,124 --> 01:44:35,374 شگفتی! 1565 01:44:35,374 --> 01:44:37,124 - چه سورپرایزی؟ - صبر کن. 1566 01:44:39,832 --> 01:44:42,707 پس چیست؟ صدای من یا فقط من؟ 1567 01:44:42,707 --> 01:44:45,332 پس من هستم یا صدای من؟ 1568 01:44:46,332 --> 01:44:49,249 پس صدای من درست نیست؟ این چیزی است که شما دوست ندارید؟ 1569 01:44:49,249 --> 01:44:50,999 یا فقط من هستم؟ 1570 01:44:51,749 --> 01:44:54,457 به من بگو چه چیزی اشتباه است همیشه چیزی اشتباه است 1571 01:44:55,749 --> 01:44:57,499 این کار را نکن، آن کار را نکن 1572 01:44:57,499 --> 01:45:00,332 آیا اشعار من است یا صدای من آن را نمی فهمم 1573 01:45:00,332 --> 01:45:03,249 من را پارانوئید خطاب نکن همه شما علیه من هستید 1574 01:45:28,415 --> 01:45:29,874 سزار گفت 1575 01:45:29,874 --> 01:45:31,999 "من می خواهم وقتی برمی گردم برق بزند." 1576 01:45:32,832 --> 01:45:33,915 پس گاومیش! 1577 01:45:34,749 --> 01:45:35,999 گاومیش، گاومیش، گاومیش! 1578 01:45:38,415 --> 01:45:39,624 به این میگن روحیه! 1579 01:45:43,040 --> 01:45:44,290 شما گول را نگه دارید. 1580 01:45:44,290 --> 01:45:46,374 من چین، بقیه جهان را می گیرم. 1581 01:45:46,374 --> 01:45:47,749 به تبهکاران تبدیل خواهد شد. 1582 01:45:47,749 --> 01:45:50,040 بگیر یا همین الان بگذار 1583 01:45:50,624 --> 01:45:52,165 چه چیزی ممکن است به تبهکاران تبدیل شود؟ 1584 01:45:52,165 --> 01:45:54,040 - من اینو نگفتم - حتما انجام دادی. 1585 01:45:54,040 --> 01:45:55,832 تاجران درجه یک مثل من، 1586 01:45:55,832 --> 01:45:58,624 ما لبهای تو را حتی پنج کیلومتر دورتر می خوانیم. 1587 01:45:58,624 --> 01:46:00,624 -چرا اینو گفتی؟ - نداشتم! 1588 01:46:00,624 --> 01:46:02,915 - کردی - من فحش میدم! 1589 01:46:04,999 --> 01:46:07,874 می دانی، اردک، جولیوس تو دلیل گمشده ای نیست. 1590 01:46:07,874 --> 01:46:10,374 پس فقط بهش پیام بدید 1591 01:46:10,374 --> 01:46:13,499 "من از همه چیز فراتر می رفتم، موهایم را بلوند می کردم..." 1592 01:46:13,499 --> 01:46:16,165 توی کیف هست راسکل برمی گردد. 1593 01:46:17,165 --> 01:46:20,040 حق با شماست. چرا من هرگز روسری ام را برگرداندم؟ 1594 01:46:22,999 --> 01:46:25,915 صاف کردن. شارژر کبوتر گرفتی؟ 1595 01:46:26,499 --> 01:46:28,415 سفت بنشین، یکی برایت پیدا می کنم. 1596 01:46:29,707 --> 01:46:31,499 با کانکتور مصری! 1597 01:46:32,290 --> 01:46:33,624 چرا مصری؟ 1598 01:46:44,749 --> 01:46:47,249 آیا ساختن رکیک تمام شده است؟ 1599 01:46:47,832 --> 01:46:49,499 سعی می کنیم بخوابیم! 1600 01:46:55,124 --> 01:46:56,040 متاسف. 1601 01:47:00,040 --> 01:47:01,874 شب بخیر! 1602 01:47:01,874 --> 01:47:04,124 شب بخیر، گول های کوچک! 1603 01:50:32,957 --> 01:50:35,165 EXCELLENTCOM