1
00:00:54,099 --> 00:01:00,099
Traducerea și adaptarea: LionKing09
playSUBS Team & Subtitrări-noi Team
2
00:01:01,100 --> 00:01:03,300
ASTERIX ȘI OBELIX: REGATUL MIJLOCIU
3
00:01:06,233 --> 00:01:08,792
Suntem în anul 50 î.Hr.
4
00:01:08,833 --> 00:01:11,459
Toată Galia e ocupată de romani.
5
00:01:11,500 --> 00:01:12,526
Ei bine...
6
00:01:12,567 --> 00:01:14,259
nu toată.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,592
Un mic sat de gali neîmblânziți
8
00:01:16,633 --> 00:01:19,500
încă rezistă împotriva invadatorilor.
9
00:01:19,767 --> 00:01:22,592
Viața nu-i ușoară pentru
legionarii romani,
10
00:01:22,633 --> 00:01:26,059
care au garnizoana în taberele
fortificate din Totorum, Aquarium,
11
00:01:26,100 --> 00:01:28,367
Laudanum și Compendium.
12
00:01:31,500 --> 00:01:34,392
Ce-mi place mie cel mai tare...
13
00:01:34,433 --> 00:01:38,792
E să mă plimb prin pădurea mare..
14
00:01:38,833 --> 00:01:43,326
Cu amicul, cu frățicul..
15
00:01:43,367 --> 00:01:44,926
Uite că rimează!
16
00:01:44,967 --> 00:01:47,659
Știi ceva, Obelix?
Stilul ăsta de viață nu-i sănătos.
17
00:01:47,700 --> 00:01:49,392
- Ce?
- E prea multă carne.
18
00:01:49,433 --> 00:01:51,726
- Prea multă carne?
- Da!
19
00:01:51,767 --> 00:01:55,459
Mistreți la micul dejun, prânz și cină.
Plus gustări la miezul nopții.
20
00:01:55,500 --> 00:01:57,392
Și atâta bere de orz!
21
00:01:57,433 --> 00:01:59,126
Nu cred că ne face bine.
22
00:01:59,167 --> 00:02:02,126
- Ce altceva să mâncăm?
- Habar n-am.
23
00:02:02,167 --> 00:02:06,567
Putem echilibra meniul... cu ceva legume.
24
00:02:08,167 --> 00:02:11,033
- Cu legume? Legume?
- Da, da.
25
00:02:15,167 --> 00:02:18,367
Ești foarte amuzant, Asterix!
26
00:02:19,233 --> 00:02:20,792
L-ai auzit, Dogmatix?
27
00:02:20,833 --> 00:02:22,392
Te vezi cum rozi niște țelină,
28
00:02:22,433 --> 00:02:24,567
în loc să rozi un os?
"Uite, îmi plac legumele!"
29
00:02:25,433 --> 00:02:27,059
Râzi tu râzi.
30
00:02:27,100 --> 00:02:30,592
Serios, ce rost are să ne
distrugem sănătatea așa?
31
00:02:30,633 --> 00:02:32,767
Și poțiunea asta magică...
32
00:02:33,100 --> 00:02:35,392
Ce dovadă avem că e sănătoasă?
33
00:02:35,433 --> 00:02:37,767
Nu știm nimic. Pur și simplu.
34
00:02:38,100 --> 00:02:40,567
Și măcar avem nevoie de ea?
35
00:02:42,833 --> 00:02:44,992
- Ești bine?
- Nu.
36
00:02:45,033 --> 00:02:46,392
Nu cred că-i mare lucru...
37
00:02:46,433 --> 00:02:49,192
Să băgăm câte o sălată mixtă
din când în când, sau ciuperci. Castane?
38
00:02:49,233 --> 00:02:52,500
- Nu e sezonul lor...
- Taci.
39
00:02:56,700 --> 00:02:59,700
Ai prins deja unul, nu le poți
lăsa pe bietele animale în pace?
40
00:03:07,567 --> 00:03:10,767
V-am găsit, romani prostuți.
41
00:03:12,700 --> 00:03:14,459
- Ave Cezar.
- Ne scuzați, ne-am pierdut.
42
00:03:14,500 --> 00:03:16,592
N-am realizat că suntem
așa de aproape de satul vostru.
43
00:03:16,633 --> 00:03:18,967
Scutește-mă, ți-am zis de vreo 20 de ori.
44
00:03:19,367 --> 00:03:20,459
- Nu-i adevărat.
- Ba da.
45
00:03:20,500 --> 00:03:24,192
Tot spuneai că ești sătul de moarte
de galii ăștia idioți.
46
00:03:24,233 --> 00:03:25,259
"Să mă sărute în fund."
47
00:03:25,300 --> 00:03:27,592
Ce naiba ai?
48
00:03:27,633 --> 00:03:29,259
Așteaptă aici.
49
00:03:29,300 --> 00:03:30,592
Nu, nu.
50
00:03:30,633 --> 00:03:32,433
Lasă-i în seama mea.
51
00:03:32,967 --> 00:03:35,233
Să-ți demonstrez câtă nevoie
am de asta.
52
00:03:37,767 --> 00:03:38,992
Adevărata putere zace aici...
53
00:03:39,033 --> 00:03:40,900
și aici.
54
00:03:41,167 --> 00:03:45,033
Stai relaxat acolo,
privește și învață.
55
00:03:47,633 --> 00:03:48,900
Bună.
56
00:03:53,700 --> 00:03:55,859
Au căștile astea...
57
00:03:55,900 --> 00:03:59,100
- Scuză-mă, te bagi sau nu?
- Mi-a spus să nu mă bag.
58
00:04:00,700 --> 00:04:02,433
Nu!
59
00:04:08,100 --> 00:04:10,500
- Ajută-mă, nu fi prost!
- Dă-i mai tare!
60
00:04:15,300 --> 00:04:17,233
Stai!
61
00:04:28,500 --> 00:04:29,967
Fii de treabă...
62
00:04:30,567 --> 00:04:32,300
Trișorule!
63
00:04:32,700 --> 00:04:36,033
Habar n-am ce vorbești,
mă descurcam și fără.
64
00:04:42,500 --> 00:04:43,926
Nu-i nevoie de asta.
65
00:04:43,967 --> 00:04:46,167
Ba da... este.
66
00:04:50,900 --> 00:04:53,500
ASTERIX ȘI OBELIX: REGATUL MIJLOCIU
67
00:05:21,967 --> 00:05:24,767
Îmi ador cureaua mare...
68
00:05:25,300 --> 00:05:27,567
Ce-mi țin pantalonii pe picioare...
69
00:05:27,967 --> 00:05:29,659
Cum de n-avem târgari?
70
00:05:29,700 --> 00:05:31,392
Produsul nu-i prea proaspăt.
71
00:05:31,433 --> 00:05:32,992
- Tu ești?
- Poftim?
72
00:05:33,033 --> 00:05:34,926
- Nimic.
- Îți dai seama,
73
00:05:34,967 --> 00:05:37,259
Getafix, n-am voie să-mi afum
mistreții înăuntru.
74
00:05:37,300 --> 00:05:40,192
Doar pentru că domnul Asterix
a decis să nu-i mai mănânce,
75
00:05:40,233 --> 00:05:41,992
nu înseamnă că eu nu pot.
76
00:05:42,033 --> 00:05:43,792
Panacea!
77
00:05:43,833 --> 00:05:45,592
Panacea!
78
00:05:45,633 --> 00:05:47,926
- Panacea!
- Bună, fetelor.
79
00:05:47,967 --> 00:05:50,100
- Mergem la piață?
- Da!
80
00:05:52,033 --> 00:05:54,792
- Neața', Panacea.
- Neața', Obelix.
81
00:05:54,833 --> 00:05:56,167
Panacea.
82
00:05:57,167 --> 00:05:58,967
Voiam să-ți spun ceva...
83
00:05:59,967 --> 00:06:03,592
Mă gândeam la tine când am sculptat
mehnirul ăsta, așa că ți-l fac cadou.
84
00:06:03,633 --> 00:06:06,233
Foarte drăguț din partea ta,
dar la ce îmi e bun?
85
00:06:10,367 --> 00:06:11,700
La revedere.
86
00:06:13,500 --> 00:06:15,367
- Nu l-a vrut.
- Ce?
87
00:06:15,833 --> 00:06:19,392
- Mehnirul, nu l-a vrut.
- La ce te așteptai? Cântărește o tonă.
88
00:06:19,433 --> 00:06:21,792
La ce să-l folosească?
Pe post de brățară la gleznă?
89
00:06:21,833 --> 00:06:24,526
- Getafix, secera ta e gata.
- Mulțumesc, Fulliautomatix.
90
00:06:24,567 --> 00:06:25,726
Destul cu asta.
91
00:06:25,767 --> 00:06:27,433
Să-ți spun ceva...
92
00:06:28,433 --> 00:06:29,767
Vino încoace.
93
00:06:30,033 --> 00:06:32,592
M-am aprins...
94
00:06:32,633 --> 00:06:36,192
Asterix poate avea
o dietă mixtă liniștit,
95
00:06:36,233 --> 00:06:37,833
atâta timp cât n-o impune și altora.
96
00:06:38,700 --> 00:06:39,926
Getafix, ce faci?
97
00:06:39,967 --> 00:06:41,500
Ce?
98
00:06:43,433 --> 00:06:44,392
Mă scufund, cred.
99
00:06:44,433 --> 00:06:45,526
De ce te scufunzi?
100
00:06:45,567 --> 00:06:47,126
E nisip mișcător, evident.
101
00:06:47,167 --> 00:06:49,967
N-a raportat nimeni
nisipuri mișcătoare prin zonă.
102
00:06:50,500 --> 00:06:52,700
Poate din cauză că s-au scufundat toți!
103
00:06:53,100 --> 00:06:54,767
Vine o căruță!
104
00:06:55,167 --> 00:06:58,500
Vine o căruță...
105
00:06:59,967 --> 00:07:00,926
Scuzați-mă puțin.
106
00:07:00,967 --> 00:07:02,126
Nu pot să tac, de ce să tac...
107
00:07:02,167 --> 00:07:05,792
Când m-am născut să cânt...
108
00:07:05,833 --> 00:07:10,233
Poți tăcea dracului?
109
00:07:13,633 --> 00:07:15,726
Primul client după multe zile!
110
00:07:15,767 --> 00:07:17,592
De-atâta timp îți putrezește
peștele acolo.
111
00:07:17,633 --> 00:07:20,233
Ce? Spui că am pește putred?
112
00:07:27,033 --> 00:07:28,900
Mergem să vedem cine e?
113
00:07:54,900 --> 00:07:56,992
- Stați pe loc, cai.
- Bankruptis, ce cauți aici?
114
00:07:57,033 --> 00:07:58,792
E vară.
115
00:07:58,833 --> 00:07:59,726
Ai fost atacat?
116
00:07:59,767 --> 00:08:02,992
- Unde-i unchiul tău?
- Nu mai scoateți niciun cuvânt.
117
00:08:03,033 --> 00:08:04,726
Ascultați-mă bine.
118
00:08:04,767 --> 00:08:08,233
Prieteni, m-am întors din China.
Lăsați după cum spun eu.
119
00:08:08,633 --> 00:08:10,926
- Trebuie să vedeți.
- Cum de ești blond?
120
00:08:10,967 --> 00:08:13,992
Trebuie să vă spun ceva.
Eu sunt gal. Mereu am fost gal.
121
00:08:14,033 --> 00:08:16,192
Vă rog, lăsați după mine.
122
00:08:16,233 --> 00:08:18,326
Lăsați să fie cum spun eu, bine?
123
00:08:18,367 --> 00:08:19,633
O să vă explic eu.
124
00:08:29,233 --> 00:08:30,392
Sunt ciudate.
125
00:08:30,433 --> 00:08:33,592
Femeia asta superbă
ce doarme pe umărul fetei...
126
00:08:33,633 --> 00:08:34,926
e o prințesă.
127
00:08:34,967 --> 00:08:38,233
Se numește Sa See.
Fiica Împărătesei Chinei.
128
00:08:40,500 --> 00:08:42,126
Știți unde e China, nu?
129
00:08:42,167 --> 00:08:43,259
Normal.
130
00:08:43,300 --> 00:08:44,592
Sigur.
131
00:08:44,633 --> 00:08:46,392
- Și ea e o prințesă?
- Nu.
132
00:08:46,433 --> 00:08:48,926
Ea e garda ei de corp,
pe nume Ka Ra Tay.
133
00:08:48,967 --> 00:08:52,392
E foarte fioroasă. I-a bătut
pe toți cei care ne-au ieșit în cale.
134
00:08:52,433 --> 00:08:55,433
Pe sciți, pe parți și pe huni.
135
00:08:55,967 --> 00:08:57,392
E o femeie frumoasă.
136
00:08:57,433 --> 00:09:00,192
O femeie să fie gardă de corp?
Ce amuzant.
137
00:09:00,233 --> 00:09:01,859
Râzi tu râzi.
138
00:09:01,900 --> 00:09:04,792
Dacă te crezi un mascul alfa,
am dori o demonstrație.
139
00:09:04,833 --> 00:09:06,126
- Ce ziceți?
- Bine.
140
00:09:06,167 --> 00:09:08,259
Da, încearcă s-o prinzi de mână,
masculule alfa.
141
00:09:08,300 --> 00:09:10,433
- Încearcă.
- Bine.
142
00:09:16,433 --> 00:09:17,700
Ia te uită.
143
00:09:42,167 --> 00:09:43,900
Ai băut din poțiune?
144
00:09:44,167 --> 00:09:46,259
Nu.
145
00:09:46,300 --> 00:09:49,500
- Ce se întâmplă?
- E evident ce.
146
00:09:49,833 --> 00:09:52,259
Nu te băga.
147
00:09:52,300 --> 00:09:53,726
Eu și prințesa...
148
00:09:53,767 --> 00:09:56,059
Suntem mai mult decât prieteni, înțelegi?
149
00:09:56,100 --> 00:09:57,433
- Serios?
- Da.
150
00:09:57,767 --> 00:09:58,767
Prințesă?
151
00:10:01,767 --> 00:10:03,700
Am sosit.
152
00:10:06,433 --> 00:10:08,659
Ce se petrece aici?
153
00:10:08,700 --> 00:10:10,326
Vine șeful!
154
00:10:10,367 --> 00:10:12,059
El e Vitalstatistix,
155
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
șeful galilor, șeful nostru.
156
00:10:15,767 --> 00:10:17,592
Pentru numele lui Toutatis,
mare tupeu ai!
157
00:10:17,633 --> 00:10:21,392
Unde-i unchiul tău Ekonomikrisis?
M-a înșelat cu un voal de mătase.
158
00:10:21,433 --> 00:10:22,659
- De necrezut.
- Da.
159
00:10:22,700 --> 00:10:25,059
A spus: " Calmează-te, se va întinde."
Ți se pare că sunt calmă?
160
00:10:25,100 --> 00:10:26,392
- Clar că nu.
- Unde-i escrocul?
161
00:10:26,433 --> 00:10:29,567
Nu! M-a trimis pe mine!
Mă lăsați să vă povestesc?
162
00:10:29,900 --> 00:10:32,392
V-o prezint pe prințesa Sa See.
163
00:10:32,433 --> 00:10:35,433
Fiica Împărătesei Chinei!
164
00:10:36,967 --> 00:10:38,392
Cine-i fătuca?
165
00:10:38,433 --> 00:10:40,726
- Mulțumesc, Bankruptix.
- Cu plăcere.
166
00:10:40,767 --> 00:10:44,392
Șefule Vitalstatistix. Permite-mi
să îți explic venirea mea.
167
00:10:44,433 --> 00:10:47,059
- Getafix, cât de departe e China?
- Foarte departe.
168
00:10:47,100 --> 00:10:49,567
E acolo de unde răsăre soarele.
169
00:10:55,367 --> 00:10:58,059
Deoarece povestea prințesei
riscă să fie una lungă,
170
00:10:58,100 --> 00:10:59,792
plină de scene emoționale,
171
00:10:59,833 --> 00:11:03,392
o să o spunem doar în mare.
172
00:11:03,433 --> 00:11:06,059
Prințesa locuiește
cu mama ei, Împărăteasa.
173
00:11:06,100 --> 00:11:07,992
De când Împăratul a murit,
174
00:11:08,033 --> 00:11:11,459
Împărăteasa s-a străduit
să țină sub control cele Șase Regate.
175
00:11:11,500 --> 00:11:13,926
Chiar dacă este iubită de către popor,
176
00:11:13,967 --> 00:11:17,059
Împărăteasa se confruntă
cu ambițiile câtorva prinți,
177
00:11:17,100 --> 00:11:19,300
care râvnesc în secret la tronul ei.
178
00:11:19,633 --> 00:11:22,859
Problemele au apărut
la ziua de naștere a lui Sa See,
179
00:11:22,900 --> 00:11:25,659
fata pe care ați văzut-o
mai devreme în sat.
180
00:11:25,700 --> 00:11:28,033
Ăsta se numește un flashback.
181
00:11:31,633 --> 00:11:33,367
Încă o vază?
182
00:11:34,700 --> 00:11:36,126
În fiecare an e la fel.
183
00:11:36,167 --> 00:11:38,126
Cine ar vrea să facă colecție de vaze?
184
00:11:38,167 --> 00:11:40,726
Am 20 de ani acum și n-am
ieșit niciodată de-aici.
185
00:11:40,767 --> 00:11:42,259
M-am săturat de grădinile
și de gărzile astea!
186
00:11:42,300 --> 00:11:44,392
Siguranța ta e în joc.
Știi prea bine...
187
00:11:44,433 --> 00:11:49,126
Tata mi-a promis că voi vizita Lutetia,
micile buticuri și taverne...
188
00:11:49,167 --> 00:11:50,859
Vreau să vizitez și Galia!
189
00:11:50,900 --> 00:11:54,392
Am mai discutat noi.
E o călătorie prea periculoasă.
190
00:11:54,433 --> 00:11:56,433
Răspunsul este nu.
191
00:11:56,967 --> 00:11:58,767
Deschide cadoul ăsta.
192
00:12:00,300 --> 00:12:02,259
O monedă de aur ștampilată
cu asemănarea ta.
193
00:12:02,300 --> 00:12:03,700
Prima bătută vreodată.
194
00:12:04,100 --> 00:12:06,459
Pot cumpăra o rochie
cu ea în capitala Galiei?
195
00:12:06,500 --> 00:12:07,567
Sa See...
196
00:12:14,633 --> 00:12:16,700
Prințule Deng Tsin Qin!
197
00:12:19,633 --> 00:12:22,392
Mi s-a spus că ai perceput
o nouă taxă regatului tău,
198
00:12:22,433 --> 00:12:24,192
în timp ce oamenii suferă de foame?
199
00:12:24,233 --> 00:12:26,059
Dacă îmi permiteți, Maiestate...
200
00:12:26,100 --> 00:12:30,126
Iulius Cezar a introdus multe taxe
în regatul său, dar nimeni nu se plânge.
201
00:12:30,167 --> 00:12:32,659
În plus, ce e plăcerea fără durere,
cum spun compatrioții mei.
202
00:12:32,700 --> 00:12:33,992
Cine e omul acesta?
203
00:12:34,033 --> 00:12:37,059
El este Scar Dee Kat.
Noul meu consilier strategic.
204
00:12:37,100 --> 00:12:40,259
E din Roma, unde avea o funcție înaltă.
205
00:12:40,300 --> 00:12:44,100
Pune pe primul loc poporul din China,
nu schemele întortocheate ale unui roman.
206
00:12:44,567 --> 00:12:47,100
Desigur, Maiestate Imperială.
207
00:12:47,633 --> 00:12:48,926
Înainte să plec...
208
00:12:48,967 --> 00:12:51,726
v-ați gândit la cererea mea în căsătorie?
209
00:12:51,767 --> 00:12:53,459
Da. Am discutat cu prințesă.
210
00:12:53,500 --> 00:12:54,767
Și?
211
00:12:55,433 --> 00:12:56,700
Ne-am omorât de râs.
212
00:12:58,633 --> 00:13:01,767
"Cel care face femeile să râdă..."
213
00:13:02,433 --> 00:13:04,433
Îmi cer scuze.
214
00:13:04,833 --> 00:13:09,433
Dacă Maiestății Voastre a și fiicei dvs
vi se pare amuzant, așa să fie.
215
00:13:15,033 --> 00:13:16,100
Ka Ra Tay.
216
00:13:19,567 --> 00:13:21,100
Războinica mea credincioasă.
217
00:13:21,567 --> 00:13:23,233
Cheam-o pe fiica mea.
218
00:13:46,567 --> 00:13:48,326
Suntem în China.
219
00:13:48,367 --> 00:13:51,592
Chinezii adoră lucrurile galilor,
așa că suntem gali, să vă fie clar.
220
00:13:51,633 --> 00:13:54,367
Pentru un fenician nativ,
e ceva umilitor, Ekonomikrisis.
221
00:13:55,300 --> 00:13:57,259
Mă cheamă Ekonomikrisix!
222
00:13:57,300 --> 00:13:58,659
Să-ți intre odată în cap!
223
00:13:58,700 --> 00:14:01,459
Tu ești Overmix, iar tu Remix! Bun?
224
00:14:01,500 --> 00:14:04,100
Toți trei suntem gali.
Ați priceput?
225
00:14:04,500 --> 00:14:07,633
- Mereu noi ducem greul.
- Mereu voi?
226
00:14:09,767 --> 00:14:11,326
Vi se pare amuzant?
227
00:14:11,367 --> 00:14:13,392
E amuzant? Credeți că îmi place?
228
00:14:13,433 --> 00:14:14,592
- Să fiu blond?
- Nu.
229
00:14:14,633 --> 00:14:17,792
Luați foile de papirus
și împărțiți-le urgent în oraș.
230
00:14:17,833 --> 00:14:19,926
Plecați de-aici.
231
00:14:19,967 --> 00:14:21,926
Căștile în cap! Așa.
232
00:14:21,967 --> 00:14:23,726
Plecați.
233
00:14:23,767 --> 00:14:25,367
China e a noastră, bun?
234
00:14:25,633 --> 00:14:27,767
La ce vă uitați?
235
00:14:28,367 --> 00:14:31,367
Ce credeți că faceți?
Ce atingeți, plătiți. Asta-i regula.
236
00:14:32,100 --> 00:14:33,392
Sunt louboutine originale?
237
00:14:33,433 --> 00:14:35,192
"Sunt louboutine originale?"
238
00:14:35,233 --> 00:14:37,792
Normal că sunt originale,
ați mai văzut tălpi ca astea?
239
00:14:37,833 --> 00:14:39,377
Sunt roșu aprins,
la fel ca prețurile mele.
240
00:14:39,508 --> 00:14:42,833
Dacă vi se pare mult,
cumpărați de la Cheaptrix.
241
00:14:43,367 --> 00:14:44,992
Plecați de-aici.
242
00:14:45,033 --> 00:14:46,094
Faceți pași.
243
00:14:47,300 --> 00:14:49,259
E o greșeală. E mama greșelilor!
244
00:14:49,300 --> 00:14:51,326
Iertați-l, Maiestate. Iertați-l.
245
00:14:51,367 --> 00:14:55,126
El e nepotul meu.
Are temperamentul mamei lui.
246
00:14:55,167 --> 00:14:56,659
- Da.
- Asta spun toți.
247
00:14:56,700 --> 00:14:58,792
Desigur, vă oferim sandalele.
248
00:14:58,833 --> 00:15:00,859
Gratis, o să...
249
00:15:00,900 --> 00:15:02,059
îi tai din salariu.
250
00:15:02,100 --> 00:15:04,126
- M-a durut.
- Ai meritat.
251
00:15:04,167 --> 00:15:06,367
Ekonomikrisix, la dispoziția dvs.
252
00:15:06,700 --> 00:15:08,592
Nimeni nu dă mâna aici.
253
00:15:08,633 --> 00:15:10,259
- Nimeni.
- Nimeni.
254
00:15:10,300 --> 00:15:13,259
E o greșeală, prințesă.
255
00:15:13,300 --> 00:15:17,259
Ești minunată...
256
00:15:17,300 --> 00:15:18,992
Eu sunt Bankruptix. Nepotul.
257
00:15:19,033 --> 00:15:21,126
Cu temperamentul mamei.
258
00:15:21,167 --> 00:15:24,233
Și... cu ochii ei.
259
00:15:26,967 --> 00:15:28,592
Mi-ar fi plăcut să am păr
blond ca al tău.
260
00:15:28,633 --> 00:15:32,592
N-am avut de ales, prințesă.
Dintotdeauna am fost blond.
261
00:15:32,633 --> 00:15:34,259
Natura e de vină.
262
00:15:34,300 --> 00:15:38,326
Dacă puteți să ne iertați, Maiestate,
263
00:15:38,367 --> 00:15:41,926
vă putem da să degustați
cele mai bune vinuri din Galia.
264
00:15:41,967 --> 00:15:43,926
Ne-am simți onorați.
265
00:15:43,967 --> 00:15:45,233
Intrați.
266
00:15:46,033 --> 00:15:50,367
Începem cu un vin superior,
ca să vă onorăm.
267
00:15:51,433 --> 00:15:54,126
Are gust de fructe.
268
00:15:54,167 --> 00:15:56,126
E foarte delicios.
269
00:15:56,167 --> 00:15:57,659
Are o nuanță de pin.
270
00:15:57,700 --> 00:15:59,992
Cu o aromă de castan.
271
00:16:00,033 --> 00:16:01,059
Și de banane.
272
00:16:01,100 --> 00:16:02,859
Fructe uscate, poate.
273
00:16:02,900 --> 00:16:05,859
E mai degrabă o salată de fructe,
decât un vin.
274
00:16:10,100 --> 00:16:11,633
IUBESC GALIA
275
00:16:21,233 --> 00:16:22,126
Îl cumpăr pe tot.
276
00:16:25,500 --> 00:16:28,726
- Sunt parfumuri din Galia?
- Sigur, chiar sunt.
277
00:16:28,767 --> 00:16:30,792
Toate parfumurile noastre.
278
00:16:30,833 --> 00:16:32,833
La fel și eu și colegii.
279
00:16:33,500 --> 00:16:35,326
Acesta e cel mai nou parfum,
280
00:16:35,367 --> 00:16:38,259
toate doamnele din Galia
sunt înnebunite după el. Amfora.
281
00:16:38,300 --> 00:16:40,259
Amfora.
282
00:16:40,300 --> 00:16:41,392
Îl ador.
283
00:16:41,433 --> 00:16:42,726
Și eu.
284
00:16:42,767 --> 00:16:45,367
- Arcași, trageți!
- Aveți grijă!
285
00:16:53,100 --> 00:16:54,526
Sa See, ești rănită?
286
00:16:54,567 --> 00:16:55,926
Nu, mamă. Sunt bine.
287
00:16:55,967 --> 00:16:58,659
- Bankruptis, e totul în regulă?
- Da, sunt în regulă.
288
00:16:58,700 --> 00:17:00,059
Întrebam de bunuri!
289
00:17:00,100 --> 00:17:01,126
Sunt bine.
290
00:17:01,167 --> 00:17:02,526
Împărăteasă?
291
00:17:02,567 --> 00:17:03,859
Ieși afară cu mâinile sus.
292
00:17:03,900 --> 00:17:06,592
Nu vrem să rănim pe nimeni.
293
00:17:06,633 --> 00:17:07,726
Suntem cu ochii pe tine!
294
00:17:07,767 --> 00:17:09,300
Da, cu ambele tipuri.
295
00:17:11,300 --> 00:17:14,126
Pentru că ai mei sunt rotunzi,
296
00:17:14,167 --> 00:17:15,833
iar ai voștri sunt...
297
00:17:16,433 --> 00:17:17,433
Las-o baltă.
298
00:17:20,033 --> 00:17:20,992
Mai e vreo ieșire?
299
00:17:21,033 --> 00:17:22,659
Da, am un pasaj secret,
300
00:17:22,700 --> 00:17:25,459
în caz de controale vamale.
Adică, în caz de...
301
00:17:25,500 --> 00:17:28,233
incendii. O ieșire în caz de incendii.
302
00:17:28,833 --> 00:17:31,259
Ka Ra Tay, îți încredințez
fiica mea. Salveaz-o!
303
00:17:31,300 --> 00:17:32,992
Mamă, nu! Trebuie să scapi și tu.
304
00:17:33,033 --> 00:17:35,126
Împărăteasa nu poate fugi. Doar voi.
305
00:17:35,167 --> 00:17:37,126
Nemernicul e pe urmele voastre.
306
00:17:37,167 --> 00:17:38,233
Să mergem.
307
00:17:39,833 --> 00:17:42,459
- Pa, Prințesă.
- Eu rămân aici.
308
00:17:42,500 --> 00:17:44,326
Un comerciant bun nu-și abandonează
niciodată marfa.
309
00:17:44,367 --> 00:17:46,792
Ca și căpitanul unei nave, știi?
310
00:17:46,833 --> 00:17:47,792
Da.
311
00:17:47,833 --> 00:17:49,259
Du-te la bază și întoarce-te cu băieții.
312
00:17:49,300 --> 00:17:50,592
Ce? Cu unchiul Mahmood?
313
00:17:50,633 --> 00:17:52,459
Nu cu unchiul Mahmood, la baza asta.
314
00:17:52,500 --> 00:17:53,726
La asta?
315
00:17:53,767 --> 00:17:55,992
- E la celălalt capăt al planetei!
- N-ai pornit încă?
316
00:17:56,033 --> 00:17:58,167
Așteaptă!
317
00:17:58,633 --> 00:18:01,992
Stai cu ochii pe Prințesă,
nu putem pierde cea mai bună vânzare.
318
00:18:02,033 --> 00:18:05,900
Gândește-te, dacă o salvezi
pe prințesa Chinei...
319
00:18:09,633 --> 00:18:12,126
Da, da...
320
00:18:12,167 --> 00:18:14,459
- Îmi dau eu seama pe drum.
- Pleacă!
321
00:18:14,500 --> 00:18:16,233
Ai grijă de tine, unchiule.
322
00:18:20,567 --> 00:18:22,926
Sunt un pugilist amator.
323
00:18:22,967 --> 00:18:23,926
Mă ocup eu de ei.
324
00:18:23,967 --> 00:18:25,792
Ce faceți băieți?
325
00:18:25,833 --> 00:18:28,033
Hărțuiți doamnele?
326
00:18:32,633 --> 00:18:34,900
Am ieșit din cameră,
327
00:18:35,700 --> 00:18:36,726
iar apoi ce s-a întâmplat?
328
00:18:36,767 --> 00:18:39,926
- Te-au lovit în cap.
- Desigur!
329
00:18:39,967 --> 00:18:41,059
Asta s-a întâmplat.
330
00:18:41,100 --> 00:18:43,126
Te distrezi, Împărăteasă?
331
00:18:43,167 --> 00:18:44,259
Scuză-mă puțin,
332
00:18:44,300 --> 00:18:46,792
dar cine naiba ești tu?
Pentru că nimic nu are sens.
333
00:18:46,833 --> 00:18:48,833
M-am pierdut.
334
00:18:49,767 --> 00:18:51,792
- Deci?
- Prințesa încă e dispărută.
335
00:18:51,833 --> 00:18:54,059
Dacă se ascunde, e deșteaptă.
336
00:18:54,100 --> 00:18:56,767
Ne ocolește ca un pește.
337
00:18:57,767 --> 00:19:00,392
Oferă o recompensă și găsește-o.
Anunță în tot regatul.
338
00:19:00,433 --> 00:19:03,633
O vreau în viață!
Pentru nunta noastră aranjată.
339
00:19:06,433 --> 00:19:08,059
O cunosc pe fiica mea.
340
00:19:08,100 --> 00:19:09,392
Va căuta să se răzbune.
341
00:19:09,433 --> 00:19:11,592
Ce mă tem. O prințesă răsfățată,
342
00:19:11,633 --> 00:19:12,659
care n-a ieșit din regat!
343
00:19:12,700 --> 00:19:14,792
- Vezi că e mireasa mea.
- Scuze, stăpâne.
344
00:19:14,833 --> 00:19:16,792
Îmi cer scuze și eu, dar ce se petrece?
345
00:19:16,833 --> 00:19:18,792
Sunt complet nedumerit.
346
00:19:18,833 --> 00:19:20,792
Te voi decapita, Împărăteasă.
347
00:19:20,833 --> 00:19:22,059
Nu decapitezi pe nimeni.
348
00:19:22,100 --> 00:19:23,792
Unde îți sunt manierele?
349
00:19:23,833 --> 00:19:26,592
Are dreptate, nu poți fi tu
cel care o omoară.
350
00:19:26,633 --> 00:19:27,926
De ce nu?
351
00:19:27,967 --> 00:19:31,459
Nu-i așa simplu, pentru că prinții
din celelalte regate te urăsc.
352
00:19:31,500 --> 00:19:33,126
Susțin că nu ai stofă de împărat,
353
00:19:33,167 --> 00:19:35,459
și mai spun că ești urât,
354
00:19:35,500 --> 00:19:36,992
și că ai o mică...
355
00:19:37,033 --> 00:19:40,192
- Să nu îndrăznești.
- O mică armată.
356
00:19:40,233 --> 00:19:41,526
Cea mai mică din zonă.
357
00:19:41,567 --> 00:19:43,459
Ai zero șanse dacă te pui cu ei.
358
00:19:43,500 --> 00:19:46,192
Presupun că spui asta
deoarece ai un plan?
359
00:19:46,233 --> 00:19:47,767
Ai presupus bine.
360
00:19:48,500 --> 00:19:50,300
- Ideea mea...
- Taci!
361
00:19:50,900 --> 00:19:53,392
- Da, luați-i.
- Nu!
362
00:19:53,433 --> 00:19:54,792
- Ușurel.
- Mișcă-te!
363
00:19:54,833 --> 00:19:57,459
Ușurel, ea e Împărăteasa,
iar borcanele se sparg ușor.
364
00:19:57,500 --> 00:19:59,700
China ne aparține!
365
00:20:31,433 --> 00:20:32,926
Va fi bine, Prințesă.
366
00:20:32,967 --> 00:20:35,900
Poți conta pe mine.
367
00:20:38,300 --> 00:20:39,859
Nu-ți face griji. Te ajutăm noi!
368
00:20:39,900 --> 00:20:43,592
E cunoscut faptul că nouă, galilor,
ne place să îi ajutăm pe alții.
369
00:20:43,633 --> 00:20:45,059
Nu!
370
00:20:45,100 --> 00:20:46,926
Nu, nu și nu!
371
00:20:46,967 --> 00:20:48,526
Nici gând!
372
00:20:48,567 --> 00:20:51,526
Nu știu ce credeți voi,
dar mi se pare prea exagerat.
373
00:20:51,567 --> 00:20:56,392
Pentru numele lui Belenus,
de ce nouă ne cer toți ajutorul?
374
00:20:56,433 --> 00:20:58,392
Gândește-te puțin, Vitalstatistix,
375
00:20:58,433 --> 00:20:59,726
asta e tradiția noastră.
376
00:20:59,767 --> 00:21:02,459
Îi ajutăm pe cei nevoiași.
377
00:21:02,500 --> 00:21:04,526
Chiar și pe prietenul nostru Bank...
378
00:21:04,567 --> 00:21:06,126
- Ruptis.
- Ruptis.
379
00:21:06,167 --> 00:21:09,459
- Ruptix.
- Răspunsul e nu.
380
00:21:09,500 --> 00:21:12,100
Deseori e da. Dar azi, e nu.
381
00:21:12,500 --> 00:21:15,526
Am un sentiment rău.
China e departe, n-am mai fost.
382
00:21:15,567 --> 00:21:17,259
Nici strămoșii noștri.
Nu știm unde e.
383
00:21:17,300 --> 00:21:18,259
Sigur că știm.
384
00:21:18,300 --> 00:21:19,726
Da, chiar și eu știu.
385
00:21:19,767 --> 00:21:22,700
E acolo de unde răsăre soarele?
386
00:21:23,167 --> 00:21:24,926
Nici atât nu știe?
387
00:21:24,967 --> 00:21:26,726
Nu sunt sigur unde e și eu sunt șefu'.
388
00:21:26,767 --> 00:21:28,792
Șefule, îți respect decizia.
389
00:21:28,833 --> 00:21:31,259
Voi pleca acum să-mi salvez
mama și regatul.
390
00:21:31,300 --> 00:21:33,567
- Nu, nu...
- Așteaptă, Prințesă...
391
00:21:35,367 --> 00:21:36,567
Eu pot merge.
392
00:21:36,967 --> 00:21:40,033
Se întâmplă să fiu disponibil.
393
00:21:40,767 --> 00:21:44,059
Și eu sunt disponibil.
Nu m-ar deranja să merg.
394
00:21:44,100 --> 00:21:46,433
Cine-i pe scaun?
395
00:21:47,500 --> 00:21:49,392
Voi sunteți șefii satului acum?
396
00:21:49,433 --> 00:21:51,392
Am auzit destul.
397
00:21:51,433 --> 00:21:53,992
- Nu!
- Ți-ai pierdut mințile?
398
00:21:54,033 --> 00:21:56,126
Ce șef mai ești tu!
399
00:21:56,167 --> 00:21:58,059
Ignori suferința unei fete nevinovate.
400
00:21:58,100 --> 00:22:00,059
- Mimenta...
- Nu mă lua cu Mimenta!
401
00:22:00,100 --> 00:22:03,100
- Așa ne primești prietenii din China?
- Serios acum.
402
00:22:03,433 --> 00:22:06,992
Nu-i frumos!
Doar pentru că-i prea departe.
403
00:22:07,033 --> 00:22:09,259
Nu tu parcurgi călătoria,
așa că ce îți pasă?
404
00:22:09,300 --> 00:22:10,767
Mă înșel?
405
00:22:11,033 --> 00:22:12,633
Asterix și Obelix merg, ca de obicei.
406
00:22:13,967 --> 00:22:16,459
Dacă ceva idioți scriu vreodată
istoria satului nostru,
407
00:22:16,500 --> 00:22:19,926
fii sigur că nu-i vor pune nume
Aventurile lui Vitalstatistix, Galul.
408
00:22:19,967 --> 00:22:21,592
Până și Dogmatix călătorește
mai mult ca tine!
409
00:22:21,633 --> 00:22:23,767
Ai auzit, Dogmatix?
410
00:22:26,500 --> 00:22:27,659
Ce dură e.
411
00:22:27,700 --> 00:22:30,059
Când e vorba de poțiune
magică și musteață,
412
00:22:30,100 --> 00:22:31,126
te bagi,
413
00:22:31,167 --> 00:22:33,633
dar dispari când lucrurile
devin serioase!
414
00:22:42,633 --> 00:22:43,659
Bine, mergeți.
415
00:22:43,700 --> 00:22:46,059
Ura!
416
00:22:46,100 --> 00:22:48,459
Mulțumesc din suflet.
417
00:22:48,500 --> 00:22:51,567
Prieteni, ne luăm rămas bun...
418
00:22:53,633 --> 00:22:56,033
Inima îmi realizează acum...
419
00:22:57,367 --> 00:22:59,367
Nu e după voia mea...
420
00:23:08,500 --> 00:23:12,126
Între timp, în eternul și bine irigatul
oraș numit Roma,
421
00:23:12,167 --> 00:23:15,459
ne alăturăm lui Iulius Cezar,
în magnificul său palat,
422
00:23:15,500 --> 00:23:18,992
trăind în armonie cu puternica
regină a Egiptului,
423
00:23:19,033 --> 00:23:22,059
superba și blânda Cleopatra.
424
00:23:22,100 --> 00:23:26,767
M-am săturat! Ai înțeles?
425
00:23:31,900 --> 00:23:33,326
Ce te-a apucat?
426
00:23:33,367 --> 00:23:36,059
Împachetez și plec acasă.
427
00:23:36,100 --> 00:23:37,900
Trebuia s-o ascult pe mama.
428
00:23:39,100 --> 00:23:41,059
Acum că s-a terminat, pot să-ți spun.
429
00:23:41,100 --> 00:23:43,567
- Am pe altcineva.
- Pe altcineva?
430
00:23:44,967 --> 00:23:46,700
Nu cred!
431
00:23:47,767 --> 00:23:49,900
Cum adică, pe altcineva?
432
00:23:50,567 --> 00:23:53,259
Cum adică, pe altcineva?
Are legătură cu Infidelitatis?
433
00:23:53,300 --> 00:23:54,767
Da.
434
00:23:56,367 --> 00:23:57,700
Și...
435
00:23:58,767 --> 00:24:01,833
pentru cine îl lași pe Marele Cezar?
436
00:24:02,967 --> 00:24:04,259
Tabascos!
437
00:24:04,500 --> 00:24:06,392
Tabascos?
438
00:24:06,433 --> 00:24:07,767
Tipul grec?
439
00:24:11,100 --> 00:24:13,259
Tabascos, grecul.
440
00:24:13,300 --> 00:24:16,367
Vrei să îl lași pe Marele Cezar...
441
00:24:17,767 --> 00:24:19,900
pentru pectoralii unui antrenor de sport?
442
00:24:21,433 --> 00:24:24,700
Mai vedem ce părere au leii.
443
00:24:25,100 --> 00:24:27,767
Nu te atinge de al meu Tabascos!
444
00:24:28,167 --> 00:24:29,726
Îl iubesc, înțelegi?
445
00:24:29,767 --> 00:24:31,633
Ce... îl iubești?
446
00:24:32,833 --> 00:24:34,233
Cum adică, îl iubești?
447
00:24:35,100 --> 00:24:37,392
Ce-are el și n-am eu?
448
00:24:37,433 --> 00:24:39,326
E un atlet faimos mondial.
449
00:24:39,367 --> 00:24:41,792
Pe tine, în afară de Roma și Galia,
nimeni nu te știe.
450
00:24:43,967 --> 00:24:46,592
Superb! Nimeni nu-l știe pe Iulius Cezar?
451
00:24:46,633 --> 00:24:47,700
Pleacă, atunci.
452
00:24:48,100 --> 00:24:50,459
Urmează-ți ambițiile internaționale
alături de atletul tău.
453
00:24:50,500 --> 00:24:53,126
Să-ți umple grecul peștera!
454
00:24:53,367 --> 00:24:54,792
Da...
455
00:24:54,833 --> 00:24:56,592
Două cuvinte, Cezar?
456
00:24:56,633 --> 00:24:59,767
O mică ceartă conjugală,
dar s-a rezolvat.
457
00:25:00,167 --> 00:25:04,192
Vorbește, Slius Foxxus,
consilierul meu viclean și familiar.
458
00:25:04,233 --> 00:25:07,967
Ave Cezar!
M-ai descris de minune.
459
00:25:16,167 --> 00:25:21,059
Ți-l prezint pe Scar Dee Kat,
ambasadorul prințului Deng Tsin Qin,
460
00:25:21,100 --> 00:25:22,526
noul stăpân al Chinei.
461
00:25:22,567 --> 00:25:26,192
Cum de un imperiu atât de mare
are un stăpân atât de mic?
462
00:25:26,233 --> 00:25:29,459
Nu mărimea contează,
ci iscusința, Cezar.
463
00:25:29,500 --> 00:25:31,900
Iar unii bărbați n-o au deloc!
464
00:25:34,433 --> 00:25:36,059
Ce frumusețe!
465
00:25:36,100 --> 00:25:37,526
Ce vânt te-a adus, piciule?
466
00:25:37,567 --> 00:25:41,126
Cezar, vreau să-ți ofer marile bogății
ale patriei mele adoptive,
467
00:25:41,167 --> 00:25:43,592
în schimbul unui ajutor militar modest.
468
00:25:43,633 --> 00:25:47,192
Până și marele Alexander
a renunțat să cucerească China.
469
00:25:47,233 --> 00:25:49,926
E ocazia perfectă să-mi extind...
470
00:25:49,967 --> 00:25:51,792
să-ți extinzi imperiul, Cezar.
471
00:25:51,833 --> 00:25:53,592
M-am săturat de cucerit,
472
00:25:53,633 --> 00:25:56,859
iar numele meu în istorie a fost
pentru totdeauna imortalizat.
473
00:25:56,900 --> 00:25:59,592
Ador când vorbești așa. Ador!
474
00:25:59,633 --> 00:26:00,767
Bine zis.
475
00:26:01,233 --> 00:26:04,059
- Bine zis, nu?
- Biopix, biograful meu din Galicia.
476
00:26:04,100 --> 00:26:06,592
Marile realizări ale puternicului Cezar,
477
00:26:06,633 --> 00:26:08,126
ce povești mai bune ar fi de spus?
478
00:26:08,167 --> 00:26:09,592
Destul. Plecați, amândoi.
479
00:26:09,633 --> 00:26:13,459
Cezar, dacă vrei să rămâi
în istorie, nu uita
480
00:26:13,500 --> 00:26:15,659
că în China, ești mai puțin
cunoscut decât o vedetă.
481
00:26:15,700 --> 00:26:18,526
Ce ți-am spus?
482
00:26:18,567 --> 00:26:20,700
Încep să mă enervez!
483
00:26:21,367 --> 00:26:24,392
Eu, Cezar, omul cu o mie de cuceriri,
484
00:26:24,433 --> 00:26:25,792
dar nimeni nu mă cunoaște?
485
00:26:25,833 --> 00:26:28,433
Exact.
486
00:26:38,700 --> 00:26:40,392
Spune adevărul.
487
00:26:40,433 --> 00:26:41,459
În China, cel puțin.
488
00:26:41,500 --> 00:26:44,326
Gândește-te la locul tău fericit.
489
00:26:44,367 --> 00:26:45,926
Prea bine, Scar Dee Kat,
490
00:26:45,967 --> 00:26:48,326
înaintează și descrie-mi alianța aceasta,
491
00:26:48,367 --> 00:26:49,459
și acest imperiu...
492
00:26:49,500 --> 00:26:52,567
care va vedea cât de măreț sunt!
493
00:26:54,100 --> 00:26:58,467
Explică-mi planul, dar nu uita,
această salată Cezar e bine condimentată.
494
00:27:01,100 --> 00:27:04,592
V-am schimbat căruța,
aveți nevoie de ceva tare.
495
00:27:04,633 --> 00:27:07,726
Ce mai bună căruță din zonă,
împrumutată de la vărul Turbo.
496
00:27:07,767 --> 00:27:10,059
I-am adăugat burți de mistreț.
497
00:27:10,100 --> 00:27:12,926
Aerul din ele absoarbe șocurile.
498
00:27:12,967 --> 00:27:14,033
Și..
499
00:27:14,500 --> 00:27:15,592
trapă.
500
00:27:15,633 --> 00:27:16,859
Super.
501
00:27:16,900 --> 00:27:19,767
Sincer, e căruța perfectă.
502
00:27:20,033 --> 00:27:21,100
E magnifică.
503
00:27:25,367 --> 00:27:26,433
Bine, să mergem.
504
00:27:27,433 --> 00:27:30,700
Plecăm. Prințesă, urci în căruță?
505
00:27:33,233 --> 00:27:35,167
Mulțumesc.
506
00:27:35,767 --> 00:27:38,433
Vom avea o călătorie bună, Prințesă.
507
00:27:40,033 --> 00:27:43,659
Asterix, ți-am pregătit
niște poțiune magică.
508
00:27:43,700 --> 00:27:47,392
Dar Obelix a menționat
că nu vrei, așa că nu știu...
509
00:27:47,433 --> 00:27:48,900
Nu, mi-e bine...
510
00:27:49,833 --> 00:27:51,592
De fapt...
511
00:27:51,633 --> 00:27:54,259
nu strică s-o am la mine.
512
00:27:54,300 --> 00:27:55,659
Încerc să reduc din ea.
513
00:27:55,700 --> 00:27:58,167
Să ai grijă, c-am făcut-o tare.
514
00:28:04,300 --> 00:28:05,326
Ai gustat-o?
515
00:28:05,367 --> 00:28:09,592
Doar o înghițitură mică.
A trebuit s-o gust.
516
00:28:09,633 --> 00:28:11,967
- Știi tu, e ce trebuie.
- Bine.
517
00:28:12,300 --> 00:28:14,033
Mult noroc, Prințesă!
518
00:28:14,300 --> 00:28:15,592
Cât despre voi doi,
519
00:28:15,633 --> 00:28:17,592
fiți curajoși, nesăbuiți,
520
00:28:17,633 --> 00:28:21,433
complet necinstiți. Pe scurt, fiți gali.
521
00:28:23,700 --> 00:28:25,367
Țineți-vă bine!
522
00:28:25,900 --> 00:28:28,059
Am uitat să-ți spunem
că ajungem înapoi mult mai repede.
523
00:28:28,100 --> 00:28:30,726
Ajungem mai repede...
524
00:28:30,767 --> 00:28:33,992
Vreau să subliniez faptul
525
00:28:34,033 --> 00:28:39,192
că rolul unui povestitor e să celebreze
eroii și aventurile lor, nu?
526
00:28:39,233 --> 00:28:41,526
Care e scopul meu,
dacă nu călătoresc cu ei?
527
00:28:41,567 --> 00:28:43,392
- Are dreptate.
- Mergi cu ei.
528
00:28:43,433 --> 00:28:45,392
- Bună idee.
- Nu, nu. Rapid.
529
00:28:45,433 --> 00:28:46,967
Cacophonix va călători cu voi...
530
00:28:50,567 --> 00:28:52,592
M-au uitat!
531
00:28:53,767 --> 00:28:56,967
M-au uitat!
532
00:29:00,833 --> 00:29:02,392
ARMORICA
533
00:29:02,433 --> 00:29:05,792
Prietenii noștri au pornit
cu viteză mare spre Sud,
534
00:29:05,833 --> 00:29:09,126
urmând cursul maritim, care,
potrivit lui Getafix,
535
00:29:09,167 --> 00:29:11,567
e mai rapid decât Drumul Mătăsii.
536
00:29:11,967 --> 00:29:15,592
După ce au trecut peste Mediterană,
datorită lui Obelix,
537
00:29:15,633 --> 00:29:17,833
au ajuns în Africa de Nord.
538
00:29:24,833 --> 00:29:26,392
Freci și storci.
539
00:29:26,433 --> 00:29:29,033
Nu știu cum pot învăța kung fu așa.
540
00:29:31,767 --> 00:29:33,233
Freci.
541
00:29:33,967 --> 00:29:35,567
Și storci.
542
00:29:41,100 --> 00:29:43,567
Se întâmplă iar.
543
00:29:44,900 --> 00:29:46,792
Asterix? Îți place priveliștea?
544
00:29:46,833 --> 00:29:48,259
Vrei niște bere de orz?
Poate un scaun?
545
00:29:48,300 --> 00:29:50,300
Mă duc să-ți aduc!
546
00:29:50,567 --> 00:29:53,259
Nu-ți aduc nimic!
Ce crezi că faci?
547
00:29:53,300 --> 00:29:54,392
Exact ce faci și tu.
548
00:29:54,433 --> 00:29:58,033
Știe c-o spionezi? Poate te spun.
549
00:30:01,300 --> 00:30:02,367
E superbă.
550
00:30:02,833 --> 00:30:04,859
Învață cum să spele haine,
pentru că știe
551
00:30:04,900 --> 00:30:06,859
că rutina ei va deveni mai dură
în Galia, alături de mine.
552
00:30:06,900 --> 00:30:09,392
Se pregătește de noua ei viață.
553
00:30:09,433 --> 00:30:11,792
Prințesa Chinei, în Galia?
să locuiască cu țăranii?
554
00:30:11,833 --> 00:30:13,726
Serios?
555
00:30:13,767 --> 00:30:16,792
Ce n-ai înțeles din:
"Eu și Sa See suntem un cuplu"?
556
00:30:16,833 --> 00:30:18,926
- Nu sunteți.
- Ba suntem.
557
00:30:18,967 --> 00:30:20,259
De șase luni.
558
00:30:20,300 --> 00:30:23,126
- Serios?
- Scutește-mă!
559
00:30:23,167 --> 00:30:25,126
Îți spun pe înțelesul tău.
560
00:30:25,167 --> 00:30:27,926
Eu și Sa See suntem împreună.
Ne iubim, ne vom căsători.
561
00:30:27,967 --> 00:30:30,592
Felicitări, Bankruptis.
562
00:30:30,633 --> 00:30:32,392
- Mulțumesc, Obelix.
- Ador nunțile.
563
00:30:32,433 --> 00:30:33,992
Faci și banchet?
564
00:30:34,033 --> 00:30:37,459
Da, și mai știi ceva?
Vei fi cavaler de onoare.
565
00:30:37,500 --> 00:30:40,592
Mulțumesc! E prima dată.
566
00:30:40,633 --> 00:30:43,659
Obelix, nu crede orice auzi,
567
00:30:43,700 --> 00:30:44,859
exagerează foarte mult.
568
00:30:44,900 --> 00:30:46,926
Dacă se iubesc, se iubesc,
ce treabă am eu.
569
00:30:46,967 --> 00:30:49,126
- E evident.
- Nu se iubesc.
570
00:30:49,167 --> 00:30:51,592
Până când nu alege pe cineva,
nu e cu nimeni.
571
00:30:51,633 --> 00:30:52,792
Cel mai bun să câștige.
572
00:30:52,833 --> 00:30:56,367
Abia aștept să-i văd reacția
când îi voi spune
573
00:30:56,833 --> 00:30:58,992
că te dai drept gal
și că te-ai vopsit blond.
574
00:30:59,033 --> 00:31:01,926
Da? Abia aștept și eu să-i spun
575
00:31:01,967 --> 00:31:03,392
că mustața ta e...
576
00:31:03,433 --> 00:31:04,926
Ce-i cu mustața mea?
577
00:31:04,967 --> 00:31:06,833
- Mustața ta.
- Ce e?
578
00:31:07,300 --> 00:31:08,392
E groaznică.
579
00:31:08,433 --> 00:31:09,900
Nu!
580
00:31:11,567 --> 00:31:13,059
Ce nerușinat.
581
00:31:13,100 --> 00:31:14,767
Da.
582
00:31:15,433 --> 00:31:17,526
- Nu trebuia s-o zic.
- Nu trebuia.
583
00:31:17,567 --> 00:31:19,192
Nu trebuia, dar m-a forțat.
584
00:31:19,233 --> 00:31:20,726
Mustața e de neatins.
585
00:31:20,767 --> 00:31:22,926
Ce face?
586
00:31:22,967 --> 00:31:25,926
- Cred că...
- Ne pârăște!
587
00:31:25,967 --> 00:31:28,059
Și îl consideri prieten?
588
00:31:28,100 --> 00:31:29,459
să plecăm de-aici.
589
00:31:30,300 --> 00:31:32,726
Ce faceți?
590
00:31:32,767 --> 00:31:37,059
Nu facem nimic.
De fapt, căutăm un fruct.
591
00:31:37,100 --> 00:31:39,926
- Pentru nuntă.
- Nu, vrem doar să-l mâncăm.
592
00:31:39,967 --> 00:31:41,126
- Să mâncăm fructul.
- La nuntă.
593
00:31:41,167 --> 00:31:42,526
Nu, aici.
594
00:31:42,567 --> 00:31:45,100
- Sunt cavaler de onoare.
- Nu pot să cred.
595
00:31:45,567 --> 00:31:47,367
Se învârte în cerc.
596
00:31:48,167 --> 00:31:50,767
Plecăm acum. Scuze.
597
00:31:51,433 --> 00:31:54,100
N-ai văzut că ți-am arătat să taci?
598
00:31:59,633 --> 00:32:01,367
Noapte bună, dl Știe Tot.
599
00:32:02,633 --> 00:32:04,500
Noapte bună, dl Am Un Nou Prieten.
600
00:32:05,767 --> 00:32:07,126
Noapte bună, dl Legumă.
601
00:32:07,167 --> 00:32:10,392
Ador legumele!
602
00:32:10,433 --> 00:32:12,059
Noapte bună, dl Vreau Să Fiu Blond.
603
00:32:12,100 --> 00:32:13,059
Noapte bună, dl...
604
00:32:13,100 --> 00:32:14,592
Terminați și dormiți!
605
00:32:15,567 --> 00:32:16,659
El a început.
606
00:32:16,700 --> 00:32:18,167
Noapte bună, Ka Ra Tay.
607
00:32:22,167 --> 00:32:23,567
Ka Ra Tay.
608
00:32:24,167 --> 00:32:26,392
Crezi că mama e în viață?
609
00:32:26,433 --> 00:32:30,033
Împărăteasa moștenește
Cerurile, Prințesă.
610
00:32:30,300 --> 00:32:32,100
Nu poate păți nimic rău.
611
00:32:35,300 --> 00:32:37,726
Noapte bună, dl Iubesc Pe Cineva
Și Mi-e Frică Să-i Spun.
612
00:32:37,767 --> 00:32:41,526
Noapte bună, dl Sunt Atât De Gras
Că Nu Vede Nimeni De Burta Mea.
613
00:32:41,567 --> 00:32:45,126
Noapte bună, dl Dorm Singur Pentru Că
Sunt O Insectă Uriașă.
614
00:32:45,167 --> 00:32:46,592
Destul!
615
00:32:46,633 --> 00:32:48,700
- Da.
- Am priceput. Scuze.
616
00:33:08,967 --> 00:33:10,392
Bună!
617
00:33:10,433 --> 00:33:13,033
Cum te simți? Ai călătorit bine?
618
00:33:28,500 --> 00:33:30,392
Fiica ta e dispărută încă.
Am căutat-o prea mult timp,
619
00:33:30,433 --> 00:33:31,592
iar ținutul e prea mare.
620
00:33:31,633 --> 00:33:34,259
Bună dimineața. Suntem doi aici.
621
00:33:34,300 --> 00:33:36,392
- Cine spuneai că ești?
- De îndată ce ajung aliații mei aici,
622
00:33:36,433 --> 00:33:37,726
te voi decapita.
623
00:33:37,767 --> 00:33:40,192
Am priceput acum.
624
00:33:40,233 --> 00:33:42,126
Ești tipul care adoră decapitările.
625
00:33:42,167 --> 00:33:43,367
Și pe tine, vânzătorule.
626
00:33:43,767 --> 00:33:45,592
Nu, eu n-am nicio legătură.
627
00:33:45,633 --> 00:33:48,367
- Să-ți dau un sfat...
- Viața ta e în joc.
628
00:33:52,833 --> 00:33:54,433
Prima zi.
629
00:33:54,700 --> 00:33:57,900
La sfârșitul abacului,
dacă prințesa n-a fost capturată,
630
00:33:58,900 --> 00:34:00,367
voi doi...
631
00:34:03,033 --> 00:34:04,192
Avem două vieți.
632
00:34:04,233 --> 00:34:07,900
Cea de-a doua începe
când realizăm că avem doar una.
633
00:34:08,967 --> 00:34:10,100
Mulțumesc pentru asta.
634
00:34:11,767 --> 00:34:13,567
Mai să fie!
635
00:34:13,833 --> 00:34:17,126
Așa vorbește o Împărăteasă adevărată.
636
00:34:17,167 --> 00:34:19,792
"Avem două vieți și se termină când...
637
00:34:19,833 --> 00:34:23,059
A doua viață începe când prima...
638
00:34:23,100 --> 00:34:25,059
pentru că avem doar două.
639
00:34:25,100 --> 00:34:28,592
Și doar când începe, noi...
Mulțumesc pentru asta.
640
00:34:28,633 --> 00:34:30,767
Prima viață începe..."
641
00:34:34,967 --> 00:34:38,259
Între timp Cezar, puternica
lui armată și Scar Dee Kat
642
00:34:38,300 --> 00:34:39,659
au intrat pe Drumul Mătăsii
643
00:34:39,700 --> 00:34:42,859
și se îndreaptă spre China
la viteză maximă.
644
00:34:42,900 --> 00:34:44,033
Cam așa ceva.
645
00:34:45,167 --> 00:34:46,792
Drumul Mătăsii, Drumul Pierzaniei!
646
00:34:46,833 --> 00:34:49,367
Ne-am pierdut!
Dar nu vrei să recunoști.
647
00:34:49,900 --> 00:34:51,926
Woopsus! Unde ne duci?
648
00:34:51,967 --> 00:34:54,726
Cel puțin nouă mii de oameni
s-au rătăcit în Nord.
649
00:34:54,767 --> 00:34:56,392
Nu mai pot rezista!
650
00:34:56,433 --> 00:34:58,233
Nu pot lucra așa!
651
00:34:58,633 --> 00:35:00,633
Alătură-te Armatei, au spus.
652
00:35:04,633 --> 00:35:06,726
Woopsus, mergem în stânga
sau în dreapta?
653
00:35:06,767 --> 00:35:09,059
E clar că trebuie să mergem în stânga.
654
00:35:09,100 --> 00:35:10,792
Ergo, mergem în dreapta.
655
00:35:10,833 --> 00:35:13,926
Mă scuzați, cât mai durează
până decideți încotro o luăm?
656
00:35:13,967 --> 00:35:16,459
În felul ăsta, nu vom ajunge
niciodată în China.
657
00:35:16,500 --> 00:35:17,926
Cine se crede?
658
00:35:17,967 --> 00:35:20,459
Ave Cezar. Risklus, Serviciul Secret.
659
00:35:20,500 --> 00:35:22,192
Ave Cezar. Risklus, Serviciul Secret.
660
00:35:22,233 --> 00:35:24,459
Ave Cezar. Risklus, Serviciul Secret.
661
00:35:24,500 --> 00:35:27,859
Da, știm. Toată lumea știe.
De ce-ai venit? Și unde e Antivirus?
662
00:35:27,900 --> 00:35:32,233
Încă e pe linia frontului în Milano.
Nu cred că a citit scrisorile porumbeilor.
663
00:35:33,633 --> 00:35:35,100
Dar, Cezar, eu sunt aici.
664
00:35:35,767 --> 00:35:36,592
Nu-i la fel.
665
00:35:36,633 --> 00:35:38,726
Nu-i la fel deloc.
666
00:35:38,767 --> 00:35:40,259
Bine. Ce vrei?
667
00:35:40,300 --> 00:35:44,059
Mărețe Cezar, Carioca,
dansatoarea ta șef, solicită o audiere.
668
00:35:44,100 --> 00:35:47,059
Are pretenții să fie respectată.
669
00:35:47,100 --> 00:35:48,459
S-o bat?
670
00:35:48,500 --> 00:35:49,633
Care-i problema ta?
671
00:35:50,100 --> 00:35:52,567
Să intre.
672
00:35:53,433 --> 00:35:55,633
Tapioca!
673
00:36:01,900 --> 00:36:04,059
Carioca, cu ce te pot ajuta?
674
00:36:04,100 --> 00:36:08,059
Cezar, tocmai am primit
noile costume. Dar ghici ce?
675
00:36:08,100 --> 00:36:10,367
Sunt mai scurte ca niciodată.
Mă întreb de ce.
676
00:36:11,633 --> 00:36:13,192
Dacă voiai bordele,
677
00:36:13,233 --> 00:36:14,926
trebuia să rămâi în Roma,
sunt destule acolo.
678
00:36:14,967 --> 00:36:16,992
Nu știu unde, scuze.
679
00:36:17,033 --> 00:36:19,659
Știi! La Palladium, în spatele pieței.
680
00:36:19,700 --> 00:36:21,526
Lângă Circ, lângă Sternum și Scrotum.
681
00:36:21,567 --> 00:36:22,900
Sigur.
682
00:36:23,633 --> 00:36:26,926
Asta vrei, Carioca?
Costume până la genunchi?
683
00:36:26,967 --> 00:36:30,126
Pentru început. Apoi, putem discuta
684
00:36:30,167 --> 00:36:33,126
locul femeii în societatea noastră.
685
00:36:33,167 --> 00:36:35,459
Totul e pentru bărbați aici, nu?
686
00:36:35,500 --> 00:36:37,259
Gladiatori? Doar bărbați.
687
00:36:37,300 --> 00:36:40,392
Senatori? Desigur, doar bărbați.
Legionarii, toți bărbați.
688
00:36:40,433 --> 00:36:41,392
Și conducători Cezar?
689
00:36:41,433 --> 00:36:44,100
- Doar bărbați!
- Ai prefera o Juliet Cezar?
690
00:36:47,900 --> 00:36:49,900
Vrei ca Roma să fie condusă de o femeie?
691
00:36:52,100 --> 00:36:53,300
Da.
692
00:37:01,367 --> 00:37:03,126
Ne întoarcem la prietenii noștri,
693
00:37:03,167 --> 00:37:05,792
care au traversat vastele
deșerturi egiptene,
694
00:37:05,833 --> 00:37:08,059
sub arzătorul soare,
695
00:37:08,100 --> 00:37:11,926
ajungând în sfârșit la Marea Roșie
și în orașul Clysma.
696
00:37:11,967 --> 00:37:15,592
Un mic port egiptean,
cunoscut mai târziu sub numele de Suez.
697
00:37:15,633 --> 00:37:17,700
Da, Canalul Suez.
698
00:37:23,633 --> 00:37:25,592
Dacă căutăm un căpitan,
699
00:37:25,633 --> 00:37:27,392
garantez că aici găsim unul.
700
00:37:27,433 --> 00:37:30,792
Asterix, taverna este numită
după Lutetia din Galia.
701
00:37:30,833 --> 00:37:36,833
Cine îndrăznește
să arunce prima piatră
702
00:37:40,500 --> 00:37:43,126
Să se bage în față
703
00:37:43,167 --> 00:37:45,192
Și să lase răni adânci
704
00:37:45,233 --> 00:37:49,433
Iubirea pe care o simți e adevărată
705
00:37:51,700 --> 00:37:55,592
Nu încerca s-o ignori
706
00:37:55,633 --> 00:37:56,792
Când o femeie
707
00:37:56,833 --> 00:37:58,700
Se îndrăgostește
708
00:37:59,900 --> 00:38:01,126
Nu, nu știi cântecul.
709
00:38:01,167 --> 00:38:02,792
Îl știu, prietene.
710
00:38:02,833 --> 00:38:05,392
De un bărbat care o dă peste cap
711
00:38:05,433 --> 00:38:06,526
Mai să fie!
712
00:38:06,567 --> 00:38:08,700
Bravo!
713
00:38:11,833 --> 00:38:13,592
E un gal adevărat.
714
00:38:13,633 --> 00:38:15,126
Îmi place aici!
715
00:38:15,167 --> 00:38:17,592
Așa mă gândesc că e și Lutetia!
716
00:38:17,633 --> 00:38:19,459
Tipsy! Tipsy!
717
00:38:19,500 --> 00:38:20,700
Așa și eu.
718
00:38:25,433 --> 00:38:27,926
Ce gustos e! Pun pariu că ești galeză.
719
00:38:27,967 --> 00:38:30,192
Da, născută și crescută.
720
00:38:30,233 --> 00:38:33,059
- Ești aici de mult timp?
- De ceva vreme.
721
00:38:33,100 --> 00:38:36,992
Avem un mic cabaret în Lutetia.
Scotea profit bun, era plin mereu.
722
00:38:37,033 --> 00:38:39,126
Dar m-am îndrăgostit de omul greșit.
723
00:38:39,167 --> 00:38:41,259
Un nemernic care se prefăcea.
724
00:38:41,300 --> 00:38:43,459
Voia de fapt să îmi fure afacerea.
725
00:38:43,500 --> 00:38:47,059
Așa că cine și-a luat lucrurile
și a fugit până aici?
726
00:38:47,100 --> 00:38:49,500
Tipsy, da!
727
00:38:49,833 --> 00:38:51,926
Dar voi, blonzilor? Ce căutați aici?
728
00:38:51,967 --> 00:38:54,126
Căutăm cel mai bun căpitan din oraș.
729
00:38:54,167 --> 00:38:56,767
Bărbatul de acolo e, Titanix.
730
00:38:58,633 --> 00:38:59,926
E dur?
731
00:38:59,967 --> 00:39:03,033
Titanix? E un campion
în toate domeniile!
732
00:39:03,300 --> 00:39:06,700
- Mulțumim de ajutor, Tipsy.
- Ca de la neam la neam.
733
00:39:07,433 --> 00:39:09,126
De obicei, ținem câinii afară.
734
00:39:09,167 --> 00:39:11,100
Dar îmi place de tine.
735
00:39:17,167 --> 00:39:19,592
Vrem să închiriem o barcă până în China.
736
00:39:19,633 --> 00:39:22,633
Până în China? Nici să n-aud.
737
00:39:23,367 --> 00:39:24,792
Vă pot oferi altceva.
738
00:39:24,833 --> 00:39:28,792
Un tur de o zi la Golful din Clysma.
Câte kebab-uri doriți, plaje,
739
00:39:28,833 --> 00:39:30,526
apusuri superbe...
740
00:39:30,567 --> 00:39:32,367
Un pachet super.
741
00:39:32,700 --> 00:39:34,926
Nu pentru acum, pentru altădată.
742
00:39:34,967 --> 00:39:37,367
Bijuteria asta valorează
mai mult decât barca ta.
743
00:39:38,167 --> 00:39:39,900
Perfect, de ce n-ai început cu asta?
744
00:39:40,300 --> 00:39:42,459
- Ce...
- Ești nebun?
745
00:39:42,500 --> 00:39:44,526
Crezi c-am ajuns până aici
ca să mă furi tu?
746
00:39:44,567 --> 00:39:47,392
Dispari până nu scot biciul!
747
00:39:47,433 --> 00:39:49,592
Se pare că Tipsy s-a enervat.
748
00:39:49,633 --> 00:39:53,526
- Ce s-a întâmplat?
- Domnii ăștia vor să mă jefuiască.
749
00:39:53,567 --> 00:39:55,526
O să le arăt eu lor!
750
00:39:55,567 --> 00:39:58,367
Nimeni nu se pune cu Tipsy!
751
00:39:58,700 --> 00:40:01,059
Nu credeți că sunteți cam slabi?
752
00:40:01,100 --> 00:40:03,100
Ce aveți cu doamna?
753
00:40:04,300 --> 00:40:05,367
Pe cine faci slab?
754
00:40:09,833 --> 00:40:11,059
E amuzant.
755
00:40:11,100 --> 00:40:12,926
Prințesă, în Galia,
756
00:40:12,967 --> 00:40:16,033
când bărbați de 140 de kilograme
spun anumite lucruri,
757
00:40:16,500 --> 00:40:19,167
noi nu punem botul!
758
00:40:46,500 --> 00:40:47,767
E o șopârlă!
759
00:40:55,767 --> 00:40:57,367
Ce se întâmplă?
760
00:41:07,833 --> 00:41:10,726
E marfă puternică.
A cam exagerat.
761
00:41:10,767 --> 00:41:12,792
Dă-mi să gust!
762
00:41:12,833 --> 00:41:14,900
- Nu spunem nimănui.
- Nici gând.
763
00:41:18,633 --> 00:41:20,500
Alege-ți unul.
764
00:41:20,833 --> 00:41:22,567
Îl aleg pe cel mai mare.
765
00:41:25,433 --> 00:41:26,633
Domnilor.
766
00:41:35,833 --> 00:41:39,726
Eu n-am voie să beau,
că am căzut în ceaun când eram mic.
767
00:41:39,767 --> 00:41:41,633
Nu te va durea la fel de mult.
768
00:42:00,233 --> 00:42:03,659
Gândește-te, o amforă mică
pe care pictăm două aripi.
769
00:42:03,700 --> 00:42:05,792
În ea, punem doar un strop
de poțiune magică,
770
00:42:05,833 --> 00:42:07,459
cât să-ți dea un un avânt bun.
771
00:42:07,500 --> 00:42:10,059
Vindem băutură ca și energizant.
772
00:42:10,100 --> 00:42:13,059
Încă lucrez la această idee,
dar voi găsi un nume.
773
00:42:13,100 --> 00:42:15,792
În Roma, la câte orgii sunt,
774
00:42:15,833 --> 00:42:17,926
cu tineri care dansează până la răsărit,
775
00:42:17,967 --> 00:42:19,059
am sparge piața.
776
00:42:19,100 --> 00:42:22,433
Pot să îți transport orice.
777
00:42:22,967 --> 00:42:25,926
- Ce faceți?
- Se numește Tai Chi.
778
00:42:25,967 --> 00:42:28,967
E o tehnică străveche din China
pentru reîncărcare energiei din corp.
779
00:42:29,767 --> 00:42:31,726
Ce ciudat că ne-am întâlnit acum.
780
00:42:31,767 --> 00:42:35,300
Tocmai am luat-o pe o altă cale,
care e la pas cu cultura ta.
781
00:42:35,700 --> 00:42:39,100
Echilibru, nutriție, energie,
toate lucrurile bune.
782
00:42:39,700 --> 00:42:41,126
Simt că suntem conectați.
783
00:42:46,900 --> 00:42:48,792
- Ați terminat?
- Acum medităm.
784
00:42:48,833 --> 00:42:50,767
- Da!
- Nu vorbi!
785
00:42:56,833 --> 00:42:58,967
Moneda asta e diferită.
786
00:43:00,833 --> 00:43:02,459
Tu ești pe ea?
787
00:43:02,500 --> 00:43:05,233
Da. E un dar de la mama.
788
00:43:06,233 --> 00:43:08,100
Cred că te iubește mult.
789
00:43:10,633 --> 00:43:13,967
Când mi-a dat-o,
nici n-am zâmbit.
790
00:43:14,900 --> 00:43:16,792
Nu-ți face griji, Prințesă.
791
00:43:16,833 --> 00:43:18,833
O voi elibera pe mama ta.
792
00:43:19,767 --> 00:43:21,567
Sunt alături de tine.
793
00:43:21,833 --> 00:43:23,326
Mă scuzați,
794
00:43:23,367 --> 00:43:27,592
toți suntem aici pentru tine!
Iar unii dintre noi
795
00:43:27,633 --> 00:43:29,459
au fost chiar de la începutul aventurii.
796
00:43:29,500 --> 00:43:30,859
Mă scuzați.
797
00:43:30,900 --> 00:43:32,567
Prințesă...
798
00:43:38,167 --> 00:43:40,926
Ce faci?
Nu, ai mutat două bile.
799
00:43:40,967 --> 00:43:42,792
- Nu.
- Serios, pune una înapoi.
800
00:43:42,833 --> 00:43:45,526
Ai mutat două bile.
Pune una înapoi.
801
00:43:45,567 --> 00:43:47,126
Îmi place locul ăsta.
802
00:43:47,167 --> 00:43:53,967
Apropo, te-ai gândit la propunerea mea?
803
00:43:55,967 --> 00:43:58,100
Va fi dificil.
804
00:43:58,433 --> 00:44:00,926
Dar îmi plac negocierile dificile!
805
00:44:00,967 --> 00:44:02,792
- Ekonomikrisis?
- Da?
806
00:44:02,833 --> 00:44:04,633
Dacă ieșim cândva de-aici,
807
00:44:04,900 --> 00:44:07,592
vrei să continui să faci
afaceri în China?
808
00:44:07,633 --> 00:44:10,033
- Da!
- Atunci, taci.
809
00:44:11,633 --> 00:44:14,100
Te-au pus în celula mea
ca să mă torturezi.
810
00:44:14,500 --> 00:44:16,033
Exagerezi.
811
00:44:16,900 --> 00:44:18,767
Poate că...
812
00:44:19,033 --> 00:44:20,833
destinul ne-a ales.
813
00:44:21,100 --> 00:44:23,100
"Maktub", cum spunem acasă.
814
00:44:24,100 --> 00:44:26,767
Ești frumoasă când te enervezi.
815
00:44:40,500 --> 00:44:42,767
Mai să fie!
816
00:44:45,567 --> 00:44:49,126
Domnilor, pe Marea Roșie
ne putem întâlni cu multe pericole.
817
00:44:49,167 --> 00:44:51,592
Cine e prădătorul aici?
818
00:44:51,633 --> 00:44:53,567
- Noi suntem!
- Așa e!
819
00:44:54,833 --> 00:44:57,367
Corabie în față!
820
00:44:58,433 --> 00:44:59,392
Mulțumim, observatorule.
821
00:44:59,433 --> 00:45:00,992
Îmi fac doar treaba!
822
00:45:01,033 --> 00:45:03,659
Nu vom pierde corabia asta.
823
00:45:03,700 --> 00:45:04,967
În seara asta dormim în mătase!
824
00:45:15,500 --> 00:45:17,900
Sunt ga...
825
00:45:20,100 --> 00:45:24,700
- Au venit galii?
- Sunt galii!
826
00:45:27,633 --> 00:45:29,833
Bună, mici pirați.
827
00:45:30,300 --> 00:45:33,259
Nu, nu...
828
00:45:33,300 --> 00:45:34,526
Nu galii!
829
00:45:34,567 --> 00:45:36,392
De ce ne întâlnesc mereu pe noi?
830
00:45:36,433 --> 00:45:38,433
Nu doar noi suntem pe mare!
831
00:45:38,833 --> 00:45:39,792
Bună dimineața.
832
00:45:39,833 --> 00:45:41,592
Vă puteți preface că nu ne-ați văzut?
833
00:45:41,633 --> 00:45:43,192
Dar v-am văzut.
834
00:45:43,233 --> 00:45:44,592
N-am ce obiecta.
835
00:45:44,633 --> 00:45:48,167
Pregătiți apărarea!
836
00:45:52,167 --> 00:45:54,726
Tocmai am revopsit.
837
00:45:54,767 --> 00:45:57,100
Nu ne luați tare, bine?
838
00:46:00,833 --> 00:46:03,792
- N-o beau de plăcere.
- Sigur.
839
00:46:03,833 --> 00:46:05,100
Nu, așteaptă!
840
00:46:05,833 --> 00:46:08,126
Să vă arăt cum o facem în țara mea.
841
00:46:25,767 --> 00:46:27,233
Ce facem, căpitane?
842
00:46:27,767 --> 00:46:29,659
Am un presentiment rău.
843
00:46:29,700 --> 00:46:31,767
Continuăm cu atacul.
844
00:46:34,167 --> 00:46:36,659
Opriți-vă! Nu plecați!
845
00:46:36,700 --> 00:46:40,167
Michale, întoarce-te!
846
00:46:52,567 --> 00:46:54,233
Cred că doare tare.
847
00:47:02,300 --> 00:47:03,833
Câte picioare are?
848
00:47:04,967 --> 00:47:07,367
Stați să trec. Vă rog?
849
00:47:10,100 --> 00:47:11,326
Îmi pare rău, căpitane.
850
00:47:11,367 --> 00:47:14,326
- Unde pleci?
- Iubirea mea va trăi veșnic!
851
00:47:14,367 --> 00:47:15,592
Nu!
852
00:47:15,633 --> 00:47:17,367
În spate!
853
00:47:18,167 --> 00:47:19,500
Nu!
854
00:47:21,500 --> 00:47:23,567
Calmează-te!
855
00:48:03,967 --> 00:48:07,459
Tovarăși, versiunea oficială
a naufragiului
856
00:48:07,500 --> 00:48:10,433
e că am dat peste o tornadă chinezească.
857
00:48:19,500 --> 00:48:20,700
Îmi dai voie?
858
00:48:21,100 --> 00:48:22,833
Da.
859
00:48:25,033 --> 00:48:27,567
E frumos, așa-i?
860
00:48:28,433 --> 00:48:30,100
Voiam să-ți spun...
861
00:48:30,433 --> 00:48:32,367
că ai luptat foarte bine.
862
00:48:32,833 --> 00:48:34,233
Mulțumesc.
863
00:48:35,033 --> 00:48:37,392
Cum de nu bei niciodată poțiune?
864
00:48:37,433 --> 00:48:38,900
Nu am voie.
865
00:48:40,500 --> 00:48:43,567
Poate fi periculoasă,
dacă bei prea multă.
866
00:48:45,900 --> 00:48:49,700
Dar mi-ar plăcea să mai
simt acea adrenalină.
867
00:49:38,433 --> 00:49:39,500
Obelix?
868
00:49:41,967 --> 00:49:43,567
Mamă!
869
00:49:48,367 --> 00:49:50,259
Sentimentul e extraordinar.
870
00:49:50,300 --> 00:49:51,926
Parcă ai o amețeală în cap,
871
00:49:51,967 --> 00:49:55,167
iar apoi în tot corpul. Se spune
că e ca și când ești îndrăgostit.
872
00:50:21,100 --> 00:50:23,433
După ce în cele din urmă au găsit calea,
873
00:50:24,100 --> 00:50:28,167
Cezar și legiunile sale puternice
au traversat Persia,
874
00:50:28,433 --> 00:50:31,726
munții Indiei, stepele mongole,
875
00:50:31,767 --> 00:50:34,526
și au ajuns în sfârșit la porțile Chinei,
876
00:50:34,567 --> 00:50:38,659
unde disprețuitul Deng Tsin Qin
își perfecționează planul
877
00:50:38,700 --> 00:50:41,233
de a controla cele Șase Regate.
878
00:50:47,700 --> 00:50:48,767
Ave, Ave.
879
00:50:49,167 --> 00:50:51,392
- Aici e războiul?
- Prințul Deng Tsin Qin,
880
00:50:51,433 --> 00:50:53,392
vi-l prezint.
881
00:50:53,433 --> 00:50:55,126
Iulius Cezar. În persoană.
882
00:50:55,167 --> 00:50:57,126
Știu că ești impresionat,
relaxează-te și respiră adânc.
883
00:50:57,167 --> 00:51:00,126
Totul va fi bine.
Unde sunt rebelii?
884
00:51:00,167 --> 00:51:02,259
Mi s-a spus că ai probleme
în a îi ține sub control?
885
00:51:02,300 --> 00:51:03,392
Războiul nu e o pasiune.
886
00:51:03,433 --> 00:51:06,233
Ai făcut bine c-ai adus profesioniștii.
887
00:51:07,433 --> 00:51:09,192
Cam dezordonată, nu cred?
888
00:51:09,233 --> 00:51:13,592
Urmăm perceptele lui Sun Tzu,
marele strateg chinez.
889
00:51:13,633 --> 00:51:15,433
A scris Arta Războiului.
890
00:51:15,967 --> 00:51:17,367
Bășina Războiului, mai degrabă.
891
00:51:18,833 --> 00:51:20,392
Băieți, fiți pe fază,
892
00:51:20,433 --> 00:51:22,967
pentru că se va termina rapid, bine?
893
00:51:23,367 --> 00:51:24,259
Începem.
894
00:51:24,300 --> 00:51:26,126
- Dacă vreți pace...
- Fiți gata de război.
895
00:51:26,167 --> 00:51:28,459
Exact.
896
00:51:28,500 --> 00:51:30,859
- E insuportabil.
- Un om bolnav.
897
00:51:30,900 --> 00:51:33,526
Și e plin de pretenții.
898
00:51:34,700 --> 00:51:37,367
Sunt dezamăgit. Merg la culcare.
899
00:51:41,633 --> 00:51:42,792
- Biopix!
- Da?
900
00:51:42,833 --> 00:51:46,592
Capitol nou. După "Cezar Seducătorul",
901
00:51:46,633 --> 00:51:47,992
"Cezar Strategul".
902
00:51:48,033 --> 00:51:51,126
Schimb pergamentele și încep.
903
00:51:51,167 --> 00:51:52,567
- Casca.
- Gallopus!
904
00:52:04,033 --> 00:52:05,167
Gladius.
905
00:52:08,567 --> 00:52:09,459
Ce naiba e asta?
906
00:52:09,500 --> 00:52:13,033
- Ultima dată, te-ai rănit cu...
- Exact, am înțeles.
907
00:52:13,300 --> 00:52:14,992
Vreo veste de la Antivirus?
908
00:52:15,033 --> 00:52:17,259
E aici și e pregătit, mărețe Cezar.
909
00:52:17,300 --> 00:52:18,567
Să-i dăm drumul.
910
00:52:23,433 --> 00:52:24,392
Începeți!
911
00:52:24,433 --> 00:52:27,926
Anti, Antivirus!
912
00:52:27,967 --> 00:52:29,126
Mi se face pielea de găină.
913
00:52:29,167 --> 00:52:30,459
Și mie.
914
00:52:30,500 --> 00:52:33,900
Anti, Antivirus!
915
00:53:22,300 --> 00:53:24,233
MAREA CHINEI
916
00:53:40,167 --> 00:53:44,100
Anti, Antivirus!
917
00:53:45,967 --> 00:53:49,926
Anti, Antivirus!
918
00:53:49,967 --> 00:53:51,433
Antivirus, te iubesc!
919
00:53:51,833 --> 00:53:56,033
Anti, Antivirus!
920
00:53:57,833 --> 00:54:02,633
Anti, Antivirus!
921
00:54:04,433 --> 00:54:07,526
Antivirus, știu că vrei să devii cunoscut,
922
00:54:07,567 --> 00:54:09,392
dar nu întinde coarda,
m-am lovit rău la spate.
923
00:54:09,433 --> 00:54:11,459
L-ați vrut pe Antivirus,
924
00:54:11,500 --> 00:54:13,392
așa că vi l-am oferit.
925
00:54:13,433 --> 00:54:17,233
Întoarceți-vă la jocul vostru de circ.
926
00:54:18,833 --> 00:54:21,433
De ce să vorbești, când poți să zbori?
927
00:54:45,700 --> 00:54:47,567
E ca o plimbare în parc!
928
00:54:49,833 --> 00:54:53,500
În câteva zile, voi fi stăpânul Chinei.
929
00:54:54,100 --> 00:54:58,792
Vă invidiez, experimentați pentru prima
dată puterea Romei.
930
00:54:58,833 --> 00:55:01,126
Veni, vidi, vici.
931
00:55:01,167 --> 00:55:04,392
Frumoase vorbe, Cezar!
932
00:55:04,433 --> 00:55:06,392
Le scriu exact cum le spui.
933
00:55:06,433 --> 00:55:09,059
- Ce scaun rău. Așa mâncăm?
- Da.
934
00:55:09,100 --> 00:55:10,833
- Ce gazde groaznice.
- Da.
935
00:55:11,967 --> 00:55:13,726
Antivirus nu vine?
936
00:55:13,767 --> 00:55:15,126
Doarme.
937
00:55:15,167 --> 00:55:17,259
- Cum adică doarme?
- Sunt eu aici, Cezar.
938
00:55:17,300 --> 00:55:19,659
- Nu-i la fel de impresionant.
- Nicidecum.
939
00:55:19,700 --> 00:55:24,192
Cezar, mai ai un regat de cucerit.
940
00:55:24,233 --> 00:55:26,592
Puțin mai complicat.
941
00:55:26,633 --> 00:55:28,326
Victoriile noastre au avut
un impact puternic.
942
00:55:28,367 --> 00:55:30,126
Ku Koo sunt negociatori duri.
943
00:55:30,167 --> 00:55:31,526
Prea bine.
944
00:55:31,567 --> 00:55:33,567
Vom vedea noi cine sunt Ku Koo.
945
00:55:35,033 --> 00:55:38,233
Scuzați-mă că nu râd, dar bătrânul
So Ku Koo a murit iarna trecută.
946
00:55:38,633 --> 00:55:41,592
Singurul lui fiu a rămas moștenitor,
prințul Ku Koo, în vârstă de 20 de ani,
947
00:55:41,633 --> 00:55:44,526
care se ascunde sub o mască de bambus,
din cauza unui groaznic defect din naștere.
948
00:55:44,567 --> 00:55:46,792
Ku Koo ascuns după un bambus.
949
00:55:46,833 --> 00:55:47,726
A rămas orfan,
950
00:55:47,767 --> 00:55:51,059
iar apoi Cezar îi tăbăcește fundul.
Nu-i un an prea bun pentru Ku Koo.
951
00:55:51,100 --> 00:55:53,100
Dacă stăm să ne gândim...
952
00:55:54,900 --> 00:55:56,700
și tu pari din clanul Ku Koo, nu?
953
00:55:57,167 --> 00:55:59,526
Nu, eu sunt Deng. Din clanul Deng-Bhat.
954
00:55:59,567 --> 00:56:01,033
Da, dar...
955
00:56:03,300 --> 00:56:05,233
ai putea fi Deng-periculos, nu?
956
00:56:11,367 --> 00:56:16,126
N-am înțeles de ce ai vrut să te ajut
să fii izgonit din propriul regat.
957
00:56:16,167 --> 00:56:18,326
Ce ai de câștigat...
958
00:56:18,367 --> 00:56:20,633
Deng Tsin Qin?
959
00:56:21,567 --> 00:56:23,859
Nu te gândești la vreo
"operație cezariană",
960
00:56:23,900 --> 00:56:25,926
să mă tai afară din profituri?
961
00:56:25,967 --> 00:56:29,233
Nici nu mi-a trecut prin minte.
962
00:56:29,633 --> 00:56:30,767
Serios?
963
00:56:31,900 --> 00:56:35,126
Mi-e mi-a trecut prin minte!
Nici nu m-ar deranja.
964
00:56:35,167 --> 00:56:37,767
E pe val.
965
00:56:39,633 --> 00:56:41,992
Spune-mi ceva, Cezar.
966
00:56:42,033 --> 00:56:45,900
Ești conștient că măreața Cleopatra
e foarte respectată în China?
967
00:56:46,500 --> 00:56:47,459
E adevărat.
968
00:56:47,500 --> 00:56:51,033
A luptat mult pentru apărarea
și protejarea urșilor panda...
969
00:56:51,433 --> 00:56:53,767
Cum e în viața reală? E amuzantă?
970
00:57:08,633 --> 00:57:10,633
Ajung acasă în sfârșit.
971
00:57:11,633 --> 00:57:14,567
Simțiți mirosul de bambus,
ghimbir și eucalipt?
972
00:57:15,900 --> 00:57:17,992
Ei doi n-au de unde să știe.
973
00:57:18,033 --> 00:57:22,100
Dar eu îl simt bine... e foarte aromatic!
974
00:57:22,433 --> 00:57:23,459
Titanix!
975
00:57:23,500 --> 00:57:25,592
Te întorci înapoi în Egipt?
976
00:57:25,633 --> 00:57:28,459
Nu, voi continua să merg înainte,
până ajung de unde-am plecat,
977
00:57:28,500 --> 00:57:30,233
ca să dovedesc că Pământul e rotund.
978
00:57:59,167 --> 00:58:00,592
Deci?
979
00:58:00,633 --> 00:58:03,433
Ți-am spus că venim înapoi, nu?
980
00:58:04,167 --> 00:58:06,767
CĂUTATĂ
981
00:58:08,100 --> 00:58:10,992
Ka Ra Tay, cum îl vom găsi
pe maestrul tău aici?
982
00:58:11,033 --> 00:58:13,033
El ne va găsi pe noi.
983
00:58:30,500 --> 00:58:32,700
- Care e mesajul?
- Nu-i niciun mesaj.
984
00:58:33,833 --> 00:58:35,767
Chelul era vreun prieten de-al tău?
985
00:58:36,500 --> 00:58:38,833
De ce nu vrei să-mi spui?
986
00:58:40,433 --> 00:58:44,259
Maestrul meu, Sill Lee, ne așteaptă
la un han unde putem petrece noaptea.
987
00:58:44,300 --> 00:58:47,726
Vezi că poți să spui,
în loc să te comporți misterios.
988
00:58:47,767 --> 00:58:49,300
Nici nu îmi mai e foame!
989
00:58:50,967 --> 00:58:52,059
Ce...
990
00:58:52,100 --> 00:58:54,233
Nu l-am mai văzut așa.
991
00:58:55,033 --> 00:58:56,992
Probabil că e obosit.
992
00:58:57,033 --> 00:58:59,126
E un șoc cultural,
sunt multe de procesat.
993
00:58:59,167 --> 00:59:01,526
- Pot să-ți vorbesc sincer?
- Da.
994
00:59:01,567 --> 00:59:05,192
Noi doi nu suntem cei mai buni prieteni.
Eu te urăsc, și cred că și tu pe mine.
995
00:59:05,233 --> 00:59:06,392
Da, da.
996
00:59:06,433 --> 00:59:08,926
Dar între voi doi există
multă tensiune.
997
00:59:08,967 --> 00:59:11,259
Tensiune care se extinde
în întreg grupul.
998
00:59:11,300 --> 00:59:12,967
- Așa rău e?
- Da.
999
00:59:13,500 --> 00:59:14,926
Dar am ceva pentru amândoi,
1000
00:59:14,967 --> 00:59:19,633
care poate aduce schimbări în bine.
1001
00:59:21,700 --> 00:59:23,967
Obelix, trebuie să vorbim.
1002
00:59:24,233 --> 00:59:25,326
Te ascult.
1003
00:59:25,367 --> 00:59:29,259
Începe o poveste frumoasă
între prințesă și mine.
1004
00:59:31,167 --> 00:59:32,367
Da.
1005
00:59:33,767 --> 00:59:36,567
Și cred c-ar fi mai simplu...
1006
00:59:36,900 --> 00:59:38,926
dacă s-ar muta în sat cu noi.
1007
00:59:38,967 --> 00:59:40,233
Bine.
1008
00:59:40,900 --> 00:59:44,567
Noi doi locuim împreună
de foarte mult timp.
1009
00:59:44,833 --> 00:59:47,767
Dar n-am spus că e ceva permanent.
1010
00:59:48,500 --> 00:59:50,126
După cum știi,
1011
00:59:50,167 --> 00:59:52,433
coliba a fost a părinților mei.
1012
00:59:52,700 --> 00:59:54,033
Așa că...
1013
00:59:56,167 --> 00:59:58,167
Vrei să mă mut?
1014
00:59:58,967 --> 01:00:00,700
Da.
1015
01:00:02,633 --> 01:00:05,526
Asterix! Ce ușurat mă simt!
1016
01:00:05,567 --> 01:00:09,459
Voiam să mă mut,
dar n-am știut cum să-ți spun.
1017
01:00:09,500 --> 01:00:10,567
- Serios?
- Da, da.
1018
01:00:12,833 --> 01:00:14,567
Și eu m-am îndrăgostit.
1019
01:00:15,967 --> 01:00:17,326
Te-ai îndrăgostit?
1020
01:00:17,367 --> 01:00:19,700
De frumoasa Ka Ra Tay.
1021
01:00:22,700 --> 01:00:23,767
De Ka Ra Tay?
1022
01:00:24,433 --> 01:00:27,300
De Ka Ra Tay a noastră? Glumești?
1023
01:00:27,833 --> 01:00:29,126
Obelix și Ka Ra Tay?
1024
01:00:29,167 --> 01:00:31,433
De ce râzi?
1025
01:00:32,100 --> 01:00:34,833
- Pentru că sunt surprins.
- Ești surprins că sunt îndrăgostit?
1026
01:00:35,367 --> 01:00:36,526
Serios, Oby...
1027
01:00:36,567 --> 01:00:39,367
Nu mă lua cu Oby!
1028
01:00:40,767 --> 01:00:41,592
Ce-i așa amuzant?
1029
01:00:41,633 --> 01:00:45,059
Nu am voie să mă îndrăgostesc?
Nu am voie nimic!
1030
01:00:45,100 --> 01:00:46,992
Ce glumă! Totul e despre tine!
1031
01:00:47,033 --> 01:00:48,926
- Nu-i despre mine!
- Ba da!
1032
01:00:48,967 --> 01:00:50,459
Nu!
1033
01:00:50,500 --> 01:00:53,459
Obelix nu poate bea opțiune magică.
Obelix nu se poate îndrăgosti...
1034
01:00:53,500 --> 01:00:56,726
Săracul Obelix, nu i s-a dat
poțiune magică!
1035
01:00:56,767 --> 01:00:58,259
Săracul Obelix!
1036
01:00:58,300 --> 01:01:03,059
Nici n-am privilegiul să-mi prăjesc
mistreții în propria vatră.
1037
01:01:03,100 --> 01:01:06,459
Pentru că nu e a mea,
părinții lui Asterix au construit-o!
1038
01:01:06,500 --> 01:01:09,459
- E adevărat.
- Asterix vrea să mănânc fructe și legume.
1039
01:01:09,500 --> 01:01:12,059
Și de ce vreau asta?
1040
01:01:12,100 --> 01:01:14,392
Ca să mănânci mai sănătos.
1041
01:01:14,433 --> 01:01:16,592
Nu rosti cuvântul!
1042
01:01:16,633 --> 01:01:19,033
- Pentru că ești prea gras!
- Nu!
1043
01:01:19,433 --> 01:01:23,100
Sunt doar voluptos!
1044
01:01:23,500 --> 01:01:26,259
Și sunt puternic.
1045
01:01:26,300 --> 01:01:28,459
Acum ai spus-o!
1046
01:01:28,500 --> 01:01:31,592
Crezi că îmi e ușor să fiu așa de slab?
1047
01:01:31,633 --> 01:01:33,059
Să mă bazez pe poțiune mereu?
1048
01:01:33,100 --> 01:01:34,726
Așa meriți!
1049
01:01:34,767 --> 01:01:36,233
Am spus-o.
1050
01:01:38,033 --> 01:01:41,992
Acele funcționează de minune,
eliberează tensiunea.
1051
01:01:42,033 --> 01:01:44,900
Fac să iasă cuvintele.
1052
01:01:56,433 --> 01:01:58,259
- Romani!
- Nu, Obelix.
1053
01:01:58,300 --> 01:01:59,592
Ce facem acum?
1054
01:01:59,633 --> 01:02:02,233
N-o putem compromite pe Prințesă.
1055
01:02:02,967 --> 01:02:04,392
Ce face Cezar în China?
1056
01:02:04,433 --> 01:02:07,700
Trădătorul de Deng Tsin Qin
ne-a vândut romanilor.
1057
01:02:09,833 --> 01:02:11,900
Vești de ultima oră!
1058
01:02:12,300 --> 01:02:13,726
Oameni buni ai Chinei!
1059
01:02:13,767 --> 01:02:16,326
Prințul Deng Tsin Qin și Iulius Cezar
1060
01:02:16,367 --> 01:02:18,859
sunt încântați să anunțe
că fosta Împărăteasă
1061
01:02:18,900 --> 01:02:20,367
va fi executată public.
1062
01:02:21,300 --> 01:02:25,167
Decapitarea va avea loc
peste șapte zile, la apus.
1063
01:02:25,833 --> 01:02:27,526
Urmată de mâncare nelimitată.
1064
01:02:27,567 --> 01:02:29,792
Din cauza locurilor limitate,
se recomandă rezervarea în avans.
1065
01:02:29,833 --> 01:02:30,859
Eu n-am fost informat. Dar tu?
1066
01:02:30,900 --> 01:02:32,059
- N-ai citit anunțul.
- Așa se pare.
1067
01:02:32,100 --> 01:02:34,792
- Nu ești în Forum?
- Nu sunt inclus niciodată, Carlitus.
1068
01:02:34,833 --> 01:02:39,126
Sunt Prințesa Sa See! Nimeni
nu se atinge de moștenitoarea Cerurilor,
1069
01:02:39,167 --> 01:02:41,592
Maiestatea Sa Împărăteasa, mama mea!
1070
01:02:41,633 --> 01:02:43,900
După ei!
1071
01:02:49,700 --> 01:02:51,033
Bun cățel.
1072
01:02:51,433 --> 01:02:52,326
Să trecem la treabă.
1073
01:02:52,367 --> 01:02:55,926
Cine se atinge
de logodnica mea...
1074
01:02:55,967 --> 01:02:58,367
va avea de-a face cu mine.
1075
01:02:59,500 --> 01:03:00,900
Chiar am spus asta?
1076
01:03:07,567 --> 01:03:09,859
Pauză. Doar o clipă.
1077
01:03:09,900 --> 01:03:12,833
Mă întorc imediat.
1078
01:03:13,433 --> 01:03:15,433
Devine dureros.
1079
01:03:21,700 --> 01:03:22,592
Scuze.
1080
01:03:22,633 --> 01:03:24,926
- Putem începe acum?
- Da, am fost la toaletă.
1081
01:03:24,967 --> 01:03:27,300
- Da, sigur.
- Știm toți unde-ai fost.
1082
01:03:38,700 --> 01:03:39,767
Romani!
1083
01:03:57,300 --> 01:03:58,567
Și stoarce!
1084
01:04:21,500 --> 01:04:22,900
Ce ciudat.
1085
01:04:28,433 --> 01:04:31,126
Acupunctorul meu mi-a spus
să mă relaxez două zile.
1086
01:04:31,167 --> 01:04:32,767
Având în vedere cât ne plătesc...
1087
01:04:34,367 --> 01:04:37,033
- Ne putem preface că nu ne-am văzut?
- Absolut.
1088
01:05:31,900 --> 01:05:34,392
Ai văzut ce departe l-am aruncat?
1089
01:05:34,433 --> 01:05:37,592
Foarte tare! Ce pot spune,
ești cel mai bun, Obelix.
1090
01:05:37,633 --> 01:05:39,726
Ce-i asta?
1091
01:05:43,100 --> 01:05:45,792
- Ce tari suntem!
- Să mergem, nu suntem în siguranță aici.
1092
01:05:45,833 --> 01:05:49,433
"Să mergem, Prințesă,
nu suntem în siguranță aici."
1093
01:05:49,767 --> 01:05:50,859
E vreo problemă?
1094
01:05:50,900 --> 01:05:53,992
Tu să-mi spui.
Încă mai simți poțiunea?
1095
01:05:54,033 --> 01:05:56,300
Nu știu, vrei să afli?
1096
01:05:57,500 --> 01:06:00,567
- Vedem noi mai încolo.
- Sigur, oricând.
1097
01:06:19,300 --> 01:06:20,633
Opriți-vă!
1098
01:06:25,167 --> 01:06:27,233
ORIGINALUL MOTOR 2CV
1099
01:06:31,100 --> 01:06:34,233
SĂPUNURILE LUI CLEO
1100
01:06:36,500 --> 01:06:38,500
Cine îndrăznește să fluiere?
1101
01:06:40,300 --> 01:06:42,033
Mă doare gâtul.
1102
01:06:49,367 --> 01:06:50,567
Plec la război,
1103
01:06:51,167 --> 01:06:53,500
îmi risc viața, dar nu dă niciun semn.
1104
01:06:53,833 --> 01:06:57,326
Niciun mesager, nicio veste, nicio
felicitare de papirus, sau un porumbel.
1105
01:06:57,367 --> 01:06:59,392
Trebuie să îți revii.
1106
01:06:59,433 --> 01:07:02,326
Erai foarte puternic,
plin de furie,
1107
01:07:02,367 --> 01:07:03,659
dar acum, nimic.
1108
01:07:03,700 --> 01:07:04,726
Are dreptate.
1109
01:07:04,767 --> 01:07:06,326
I-ai transmis vreun mesaj?
1110
01:07:06,367 --> 01:07:08,259
Nu, destul cu mesajele.
1111
01:07:08,300 --> 01:07:10,326
să fim reci ca piatra,
să nu-i trimitem nimic.
1112
01:07:10,367 --> 01:07:12,259
S-o lăsăm să se înmoaie în zeama ei,
ca o caracatiță.
1113
01:07:12,300 --> 01:07:14,392
Dainty, calmează-te.
1114
01:07:14,433 --> 01:07:16,326
Ce-ai spus?
1115
01:07:16,367 --> 01:07:19,726
Faimosule Risklus,
ce-ar fi să te gândești puțin?
1116
01:07:19,767 --> 01:07:22,859
Te crezi Antivirus, nu-i așa?
N-ai încăpea în sandalele lui.
1117
01:07:22,900 --> 01:07:24,767
Așa că... taci din gură!
1118
01:07:27,100 --> 01:07:28,259
Cezar.
1119
01:07:28,300 --> 01:07:31,433
Cine poartă toga în palat?
Cine e șeful?
1120
01:07:31,833 --> 01:07:34,033
- Eu sunt.
- Ați auzit?
1121
01:07:34,967 --> 01:07:36,592
Cine-i șeful acasă?
1122
01:07:36,633 --> 01:07:38,459
Eu sunt șeful.
1123
01:07:38,500 --> 01:07:39,459
Bravo.
1124
01:07:39,500 --> 01:07:43,233
Așa da. Tu ești Cezar al nostru.
Tu ești campionul.
1125
01:07:43,900 --> 01:07:45,659
Dacă vrei să trimiți un mesaj,
1126
01:07:45,700 --> 01:07:47,726
spune-i doar să-și facă bagajele...
1127
01:07:47,767 --> 01:07:51,833
și să se întoarcă în Egipt.
Dacă se comportă așa.
1128
01:07:55,567 --> 01:07:56,926
Mi se pare corect. Scrie.
1129
01:08:05,700 --> 01:08:08,259
"Cleo...". Nu, "Cleopatra".
1130
01:08:08,300 --> 01:08:09,726
Îmi place așa.
1131
01:08:09,767 --> 01:08:10,859
"Când mă întorc la Roma,
1132
01:08:10,900 --> 01:08:14,126
nu vreau să-ți mai văd mutra
în palatul meu.
1133
01:08:14,167 --> 01:08:16,870
Începând de azi, vei vedea
cine poartă toga acasă."
1134
01:08:17,023 --> 01:08:18,326
Bravo.
1135
01:08:18,367 --> 01:08:19,659
"Ai fost avertizată. Ave eu."
1136
01:08:19,700 --> 01:08:21,059
E mult mai bine.
1137
01:08:21,100 --> 01:08:23,926
Așa te vreau, e superb.
1138
01:08:23,967 --> 01:08:25,726
Regina Egiptului.
1139
01:08:25,767 --> 01:08:28,459
Regina Prostiei.
1140
01:08:28,500 --> 01:08:30,592
Unde-au plecat...
1141
01:08:30,633 --> 01:08:33,459
Unde-au plecat? În Egipt au intrat...
1142
01:08:33,500 --> 01:08:35,433
Trimite mesajul.
1143
01:08:39,167 --> 01:08:40,700
Porumbelule...
1144
01:08:44,300 --> 01:08:47,459
Un iepure!
1145
01:08:47,500 --> 01:08:48,926
Ce mare e.
1146
01:08:48,967 --> 01:08:50,767
Un raton.
1147
01:08:54,233 --> 01:08:57,433
Un ied!
1148
01:09:03,300 --> 01:09:05,567
Vino încoace.
1149
01:09:13,833 --> 01:09:15,259
Un mesaj de la Cleopatra.
1150
01:09:15,300 --> 01:09:17,700
Deja?
1151
01:09:17,967 --> 01:09:19,700
Citește-l!
1152
01:09:30,367 --> 01:09:31,659
Nu înțeleg.
1153
01:09:31,700 --> 01:09:32,926
Ce-a spus?
1154
01:09:35,167 --> 01:09:39,059
"Îmi cer scuze pentru atitudinea mea.
1155
01:09:39,100 --> 01:09:40,392
Am exagerat."
1156
01:09:40,433 --> 01:09:42,526
Asta-i clar.
1157
01:09:42,567 --> 01:09:47,259
"Au trecut patru luni și abia aștept
să-ți văd chipul.
1158
01:09:47,300 --> 01:09:50,033
Te aștept în Roma.
Întoarce-te urgent.
1159
01:09:50,767 --> 01:09:52,167
A ta, Cleo iubită."
1160
01:09:53,300 --> 01:09:55,059
Opriți porumbelul!
1161
01:09:55,100 --> 01:09:58,392
- Anulați-l repede!
- Un porumbel nu se poate anula.
1162
01:09:58,433 --> 01:10:01,459
Odată trimis, rămâne trimis.
Să-l iau la bătaie?
1163
01:10:01,500 --> 01:10:03,100
Ieșiți toți afară!
1164
01:10:07,633 --> 01:10:09,367
Am spus toți.
1165
01:11:15,300 --> 01:11:16,700
Cleo...
1166
01:11:26,233 --> 01:11:28,726
Vreți și voi? Au lăsat niște fructe.
1167
01:11:28,767 --> 01:11:29,926
Ce faci?
1168
01:11:29,967 --> 01:11:31,700
Sunt ofrande.
1169
01:11:31,967 --> 01:11:33,833
Mă scuzați, n-am știut.
1170
01:11:41,300 --> 01:11:46,433
Domnule, nu sta aici.
Ține, și noapte bună.
1171
01:11:46,767 --> 01:11:48,700
A fost doar un cerșetor.
1172
01:11:52,767 --> 01:11:54,033
Maestre Sill Lee.
1173
01:11:55,233 --> 01:11:56,567
Îmi cer scuze.
1174
01:11:56,833 --> 01:11:58,259
Îmi pare foarte rău,
1175
01:11:58,300 --> 01:11:59,992
dle Maestru, credeam...
1176
01:12:00,033 --> 01:12:03,792
Maestrul Sill Leee un pustnic
care și-a dedicat viața meditației.
1177
01:12:03,833 --> 01:12:05,767
A făcut un jurământ de sărăcie absolută.
1178
01:12:06,233 --> 01:12:08,926
Felicitări pentru sacrificiu, e uimitor.
1179
01:12:08,967 --> 01:12:11,926
Eu aș fi cedat din prima zi...
1180
01:12:11,967 --> 01:12:13,859
Îmi iau moneda înapoi, atunci.
1181
01:12:13,900 --> 01:12:16,859
Încearcă s-o iei din mâna mea,
1182
01:12:16,900 --> 01:12:18,567
micul meu cosaș.
1183
01:12:20,833 --> 01:12:22,659
Ei bine...
1184
01:12:22,700 --> 01:12:24,592
E ușor, având în vedere că ești orb.
1185
01:12:24,633 --> 01:12:29,033
Nu crede că un om e orb atunci când...
1186
01:12:29,700 --> 01:12:31,633
Nu te-ai așteptat la asta, așa-i?
1187
01:12:33,433 --> 01:12:34,900
Priviți!
1188
01:12:35,300 --> 01:12:37,500
- El m-a provocat!
- Lasă-l în pace.
1189
01:12:37,833 --> 01:12:39,659
Micule cosaș.
1190
01:12:39,700 --> 01:12:41,367
Sunt aici...
1191
01:12:41,700 --> 01:12:44,126
Ești iute ca o cobră.
1192
01:12:44,167 --> 01:12:45,259
Da, așa sunt.
1193
01:12:45,300 --> 01:12:48,033
Putem trece la lucruri mai importante?
1194
01:12:53,767 --> 01:12:55,659
Pentru numele lui Toutatis.
1195
01:12:55,700 --> 01:12:59,459
Deng Tsin Qin împrăștie
teroare în întregul ținut.
1196
01:12:59,500 --> 01:13:01,392
Nu-l atinge.
1197
01:13:01,433 --> 01:13:03,567
Mi-e greu să mă abțin.
1198
01:13:03,967 --> 01:13:07,367
Văd un templu abandonat în pădure.
1199
01:13:07,833 --> 01:13:09,526
Templul Xuan.
1200
01:13:09,567 --> 01:13:14,500
Maiestatea Sa, Împărăteasa,
e ținută prizonieră acolo.
1201
01:13:14,967 --> 01:13:21,459
După ce o eliberați, trebuie să fugiți
urgent la palatul Ku Koo,
1202
01:13:21,500 --> 01:13:25,833
înainte ca Cezar să reușească
să cucerească ultimul regat.
1203
01:13:26,167 --> 01:13:32,059
Îl veți întâlni pe urâciosul,
1204
01:13:32,100 --> 01:13:36,126
monstruosul prinț moștenitor Ku Koo.
1205
01:13:36,167 --> 01:13:41,033
Va purta o mască din bambus.
1206
01:13:42,767 --> 01:13:44,767
Nu-i ceva real.
1207
01:13:45,167 --> 01:13:46,900
Mult noroc.
1208
01:13:47,167 --> 01:13:49,700
Aici cărările noastre se despart.
1209
01:13:50,100 --> 01:13:53,767
Maestre, ai terminat cu bila magică?
1210
01:13:55,367 --> 01:13:56,700
Da.
1211
01:13:58,433 --> 01:13:59,567
Nu!
1212
01:14:00,367 --> 01:14:02,100
La naiba!
1213
01:14:04,500 --> 01:14:06,526
Sunteți fericiți acum? Ați stricat-o.
1214
01:14:06,567 --> 01:14:08,433
V-a spus să n-o atingeți.
1215
01:14:10,300 --> 01:14:11,392
E adevărat.
1216
01:14:11,433 --> 01:14:15,033
V-am spus!
1217
01:14:20,033 --> 01:14:22,300
De ce-ai atins-o?
1218
01:14:26,967 --> 01:14:29,767
Ați văzut-o pe prințesa Sa See?
E împreună cu doi războinici.
1219
01:14:33,833 --> 01:14:35,259
Prințesa Sa See.
1220
01:14:35,300 --> 01:14:38,767
E împreună cu doi războinici străini,
cu puteri supraomenești.
1221
01:14:39,167 --> 01:14:40,233
Și un câine mic.
1222
01:14:53,300 --> 01:14:55,392
Nu știu ce se petrece.
1223
01:14:55,433 --> 01:14:58,659
Ce așteptați?
Serviciu în cameră? Pe ei!
1224
01:14:58,700 --> 01:15:00,926
- Asterix!
- Fugi!
1225
01:15:00,967 --> 01:15:02,259
- Asterix!
- Ce e?
1226
01:15:02,300 --> 01:15:04,192
- De ce fugim?
- De ce fugim?
1227
01:15:04,233 --> 01:15:06,059
- Nu vreau să mă lupt.
- De ce nu?
1228
01:15:06,100 --> 01:15:08,126
Nu vreau să iau poțiunea
în fața prințesei.
1229
01:15:08,167 --> 01:15:09,726
M-am săturat s-o folosesc!
1230
01:15:10,767 --> 01:15:12,726
Să mergem! Am împrumutat o ricșă.
1231
01:15:12,767 --> 01:15:14,100
Haideți!
1232
01:15:15,567 --> 01:15:16,767
Mai repede!
1233
01:15:17,233 --> 01:15:19,833
- Te poți grăbi puțin?
- Bine.
1234
01:15:21,833 --> 01:15:22,992
Prințesă...
1235
01:15:23,033 --> 01:15:24,500
Trage de timp.
1236
01:16:05,500 --> 01:16:06,767
Ka Ra Tay.
1237
01:16:16,500 --> 01:16:19,100
- Da.
- N-am ce zice.
1238
01:16:22,567 --> 01:16:23,526
Așadar...
1239
01:16:23,567 --> 01:16:27,233
Încă o minge și putem
să ne considerăm ca și morți.
1240
01:16:27,967 --> 01:16:29,859
Înseamnă că e ultima noastră noapte...
1241
01:16:29,900 --> 01:16:31,792
și mă gândeam...
1242
01:16:31,833 --> 01:16:33,992
Poate, ca amintire...
1243
01:16:34,033 --> 01:16:36,233
Maiestate!
1244
01:16:36,767 --> 01:16:37,726
M-a speriat.
1245
01:16:37,767 --> 01:16:39,926
Maiestate, te scoatem de-aici.
1246
01:16:39,967 --> 01:16:41,367
Cine e?
1247
01:16:42,500 --> 01:16:44,100
- În spate!
- Bine.
1248
01:16:46,100 --> 01:16:47,167
Ka Ra Tay!
1249
01:16:54,700 --> 01:16:56,567
Ai terminat?
1250
01:17:03,967 --> 01:17:05,033
Iartă-mă.
1251
01:17:17,633 --> 01:17:18,700
Te poți ridica.
1252
01:17:20,167 --> 01:17:21,126
Trebuie să plecăm.
1253
01:17:21,167 --> 01:17:22,592
Săriți. Vă vor prinde jos.
1254
01:17:22,633 --> 01:17:25,726
Să sărim? Sunteți nebune?
Nu plec acum.
1255
01:17:25,767 --> 01:17:28,567
Vreți să renunți la negocieri?
N-am făcut-o în viața mea.
1256
01:17:28,967 --> 01:17:31,059
Mai am două bile și îi intru sub piele.
1257
01:17:31,100 --> 01:17:33,700
Mergeți fără mine,
vă ajung eu din urmă.
1258
01:17:34,033 --> 01:17:35,567
Ești sigur?
1259
01:17:35,900 --> 01:17:37,392
- Da.
- Prea bine.
1260
01:17:37,433 --> 01:17:39,100
Cum dorești.
1261
01:17:42,367 --> 01:17:43,900
Ai grijă de tine.
1262
01:17:44,300 --> 01:17:45,459
Să nu-ți pierzi capul.
1263
01:17:45,500 --> 01:17:49,367
Uite cine își face griji pentru mine!
1264
01:17:50,500 --> 01:17:51,767
Știi ceva?
1265
01:17:52,167 --> 01:17:54,567
Ești chiar și mai frumoasă
atunci când zâmbești.
1266
01:18:01,500 --> 01:18:04,100
E superbă.
1267
01:18:04,700 --> 01:18:05,900
Mulțumesc.
1268
01:18:07,967 --> 01:18:09,392
Mamă.
1269
01:18:09,433 --> 01:18:11,700
Mă bucur să te văd.
1270
01:18:15,500 --> 01:18:17,233
Sunt chiar...
1271
01:18:17,500 --> 01:18:18,767
aici.
1272
01:18:21,500 --> 01:18:24,300
- Alertă! Prizonierii au scăpat!
- Să mergem!
1273
01:18:35,033 --> 01:18:36,526
Încotro?
1274
01:18:38,100 --> 01:18:39,367
Stați puțin.
1275
01:18:40,033 --> 01:18:44,459
- Ne-au pierdut. Suntem în siguranță.
- Prieteni gali, mulțumesc de ajutor.
1276
01:18:44,500 --> 01:18:47,126
- Cu plăcere, Maiestate.
- Maiestate.
1277
01:18:47,167 --> 01:18:49,700
Trebuie s-o fac.
1278
01:18:50,967 --> 01:18:52,459
Sunt Bankruptis.
1279
01:18:52,500 --> 01:18:55,592
Ne-am întâlnit la piață.
1280
01:18:55,633 --> 01:18:57,392
Așa e.
1281
01:18:57,433 --> 01:18:59,367
Viața e plină de surprize.
1282
01:19:01,500 --> 01:19:03,326
Nu prea oferă atenție.
1283
01:19:03,367 --> 01:19:07,767
Sa See, du-te cu prietenii noștri,
alătură-te clanului Ku Koo și ajută-i.
1284
01:19:08,167 --> 01:19:11,633
Voi încerca să adun armata
și susținătorii noștri.
1285
01:19:11,967 --> 01:19:13,259
Ka Ra Tay, vino cu mine.
1286
01:19:13,300 --> 01:19:17,033
Voi încerca să fiu demnă.
Te voi face mândră de mine.
1287
01:19:18,567 --> 01:19:20,567
Deja sunt mândră.
1288
01:19:21,900 --> 01:19:23,433
Să mergem, Ka Ra Tay.
1289
01:19:40,633 --> 01:19:42,367
Nu se va termina bine.
1290
01:19:49,767 --> 01:19:51,033
Ka Ra Tay.
1291
01:20:04,900 --> 01:20:07,167
Ka Ra Tay s-a îndrăgostit de Obelix.
1292
01:20:08,833 --> 01:20:10,033
Și Obelix de ea.
1293
01:20:12,633 --> 01:20:15,833
E prea multă dragoste
în această aventură.
1294
01:20:16,767 --> 01:20:17,967
Să pornim.
1295
01:20:19,300 --> 01:20:21,100
Obelix, vii?
1296
01:20:29,300 --> 01:20:32,926
- Ce băutură e asta?
- E vin de orez.
1297
01:20:32,967 --> 01:20:36,167
Nu sunteți cei mai rafinați oameni.
1298
01:20:39,833 --> 01:20:42,592
Nu-i pentru cei slabi,
dar are gust bun.
1299
01:20:42,633 --> 01:20:43,792
Mă relaxează.
1300
01:20:43,833 --> 01:20:45,100
Orezul e bun.
1301
01:20:45,500 --> 01:20:48,833
Ar trebui să duc niște vin acasă,
mă va relaxa când mă cert cu soția.
1302
01:20:51,300 --> 01:20:54,700
În clipe ca acestea...
1303
01:20:57,433 --> 01:20:58,859
aproape că mi-e dor de ea.
1304
01:20:58,900 --> 01:21:00,726
Ce muzică e?
1305
01:21:00,767 --> 01:21:01,726
E o formație?
1306
01:21:01,767 --> 01:21:03,592
Patru tipi și o cântăreață.
1307
01:21:03,633 --> 01:21:05,526
- Îți duci formația cu tine?
- Da.
1308
01:21:05,567 --> 01:21:07,100
E convenabil.
1309
01:21:07,633 --> 01:21:10,567
Ascult melodiile preferate pe drum.
1310
01:21:11,633 --> 01:21:14,233
- Știi melodia?
- Cine n-o știe.
1311
01:21:14,767 --> 01:21:17,633
E muzică adevărată.
1312
01:21:18,367 --> 01:21:21,767
Ceva diferit față de muzica voastră
"Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong."
1313
01:21:33,967 --> 01:21:35,259
Iubito.
1314
01:21:35,300 --> 01:21:37,767
Ce naiba faci?
1315
01:21:39,100 --> 01:21:41,767
- Credeam că ești soția mea.
- Nu sunt soția nimănui.
1316
01:21:43,300 --> 01:21:44,259
Știi ceva?
1317
01:21:44,300 --> 01:21:47,367
Băutura ta m-a făcut
să mă simt viu din nou.
1318
01:21:49,633 --> 01:21:52,767
Mă simt ca noul Împărat al Chinei.
1319
01:21:53,100 --> 01:21:57,033
Când va vedea asta,
prietena ta Cleo va fi impresionată.
1320
01:21:57,700 --> 01:22:00,633
Mâine în zori de zi,
clanul Ku Koo va fi înfrânt!
1321
01:22:17,833 --> 01:22:20,259
Obelix, încetinește, ieșim în curând.
1322
01:22:20,300 --> 01:22:23,459
Da, următoarea ieșire.
1323
01:22:23,500 --> 01:22:25,259
Din nou, datorită lui Obelix,
1324
01:22:25,300 --> 01:22:29,459
prietenii noștri au ajuns la palatul lui
Ko Koo înaintea legiunilor lui Cezar,
1325
01:22:29,500 --> 01:22:31,259
omul cu masca din bambus,
1326
01:22:31,300 --> 01:22:32,900
dacă ați fost pe fază.
1327
01:22:36,700 --> 01:22:38,500
Eu sunt To Fu,
1328
01:22:38,833 --> 01:22:42,100
consilierul prințului moștenitor Ku Koo.
1329
01:22:42,500 --> 01:22:47,792
Poți să îmi dovedești că nu încerci
să te dai drept Prințesa Chinei?
1330
01:22:47,833 --> 01:22:50,592
Ai cuvântul meu.
Sunt fiica Împărătesei.
1331
01:22:50,633 --> 01:22:54,433
Scuze, dar cuvântul tău nu înseamnă
nimic pentru mine.
1332
01:22:54,833 --> 01:22:57,792
Ați putea fi spioni,
1333
01:22:57,833 --> 01:23:00,767
trimiși și plătiți de Deng Tsin Qin!
1334
01:23:01,367 --> 01:23:02,433
Nu.
1335
01:23:03,167 --> 01:23:05,367
Arată-i moneda.
1336
01:23:09,900 --> 01:23:13,392
Moneda asta te va face să îngenunchezi
în fața Prințesei?
1337
01:23:15,433 --> 01:23:17,459
Îmi cer iertare, Prințesă Sa See.
1338
01:23:17,500 --> 01:23:19,233
A trebuit să fim precauți.
1339
01:23:19,833 --> 01:23:23,567
Înălțimea Sa, prințul Ku Koo!
1340
01:23:35,833 --> 01:23:37,326
Ce faci? Obelix!
1341
01:23:37,367 --> 01:23:38,926
Întoarce-te și privește-l.
1342
01:23:38,967 --> 01:23:41,100
Ești nepoliticos, suntem la el acasă.
1343
01:24:03,300 --> 01:24:04,259
Prințesă Sa See,
1344
01:24:04,300 --> 01:24:07,059
eu sunt prințul Ku Koo,
armata mea e la dispoziția ta.
1345
01:24:07,100 --> 01:24:09,326
Suntem alături de mama ta,
Împărăteasă noastră.
1346
01:24:11,233 --> 01:24:14,233
Mulțumesc. Scuze, am rămas fără cuvinte.
1347
01:24:14,633 --> 01:24:17,100
E vina mea. Părul meu blestemat
poate că te-a speriat.
1348
01:24:17,767 --> 01:24:19,700
Deloc, îți stă foarte bine.
1349
01:24:21,100 --> 01:24:22,592
Ești prima persoană care mi-a spus asta.
1350
01:24:22,633 --> 01:24:24,526
Ești prima persoană căreia
am vrut s-o spun.
1351
01:24:40,100 --> 01:24:42,259
Se îndepărtează de noi.
1352
01:24:42,300 --> 01:24:44,767
Atâtea luni de efort, degeaba.
1353
01:24:47,167 --> 01:24:49,500
Pur și simplu, am rămas amici.
1354
01:24:49,833 --> 01:24:51,833
Prințesă, plecăm?
1355
01:24:53,033 --> 01:24:54,967
Avem un regat de salvat, nu?
1356
01:25:08,100 --> 01:25:11,126
Bravo, Ku Koo, ți-ai construit
palatul într-un bazin.
1357
01:25:11,167 --> 01:25:12,700
Ești înconjurat!
1358
01:25:13,033 --> 01:25:15,300
Înconjurat de Cezar. Nu va dura mult.
1359
01:25:18,833 --> 01:25:22,100
Ești înconjurat de Cezar.
1360
01:25:33,500 --> 01:25:35,392
Eu sunt Prințesa Sa See.
1361
01:25:35,433 --> 01:25:37,833
Supuneți-vă singurei Împărătese a Chinei!
1362
01:25:39,900 --> 01:25:42,459
Sa See, draga mea,
acum ne putem căsători.
1363
01:25:42,500 --> 01:25:46,167
Doar peste cadavrul meu.
Îți vei regreta acțiunile, Deng Tsin Qin.
1364
01:25:46,833 --> 01:25:48,259
Nu cred că vrea.
1365
01:25:48,300 --> 01:25:49,726
E complicat, sunt de acord.
1366
01:25:49,767 --> 01:25:53,100
Am o întrebare, Prințesă.
1367
01:25:53,500 --> 01:25:54,926
Câte trupe ai?
1368
01:25:54,967 --> 01:25:56,192
Zece mii.
1369
01:25:56,233 --> 01:26:00,033
Întrebam doar, pentru că...
eu am venit cu 80 de mii!
1370
01:26:05,967 --> 01:26:08,992
Contează experiența.
N-am pierdut niciodată.
1371
01:26:09,033 --> 01:26:10,259
Ești minunat.
1372
01:26:10,300 --> 01:26:13,592
Ai numărat greșit.
Zece mii, plus încă doi.
1373
01:26:13,633 --> 01:26:14,926
Dacă mai ai nevoie de mine.
1374
01:26:14,967 --> 01:26:16,192
Bună, Iulius!
1375
01:26:16,233 --> 01:26:18,326
- Noi suntem!
- Ciudații ăia.
1376
01:26:18,367 --> 01:26:19,592
Nu plus doi...
1377
01:26:19,633 --> 01:26:21,500
plus trei!
1378
01:26:21,833 --> 01:26:23,300
Omul din spatele măștii de bambus!
1379
01:26:25,100 --> 01:26:26,767
Săracul de el.
1380
01:26:27,167 --> 01:26:28,859
- E blond.
- Nu arată rău.
1381
01:26:28,900 --> 01:26:30,700
Nu plus trei, plus patru!
1382
01:26:31,300 --> 01:26:34,259
Omul Albastru!
1383
01:26:34,300 --> 01:26:35,700
Ce-i asta?
1384
01:26:38,767 --> 01:26:40,767
Destul cu vorbăria.
1385
01:26:42,167 --> 01:26:44,792
De ce să vorbim,
când putem alerga?
1386
01:26:52,500 --> 01:26:54,700
Mamă!
1387
01:26:56,767 --> 01:26:59,059
Nu și-a făcut încălzirea.
1388
01:26:59,100 --> 01:27:01,033
- Am dat ordinul?
- Nu.
1389
01:27:03,833 --> 01:27:04,859
Bine. Rotiți-vă.
1390
01:27:04,900 --> 01:27:07,900
Rotire!
1391
01:27:09,033 --> 01:27:10,459
Antivirus!
1392
01:27:10,500 --> 01:27:11,859
Antivirus!
1393
01:27:11,900 --> 01:27:16,767
Antivirus! Antivirus!
1394
01:27:47,233 --> 01:27:49,192
Asterix, dă-mi și mie!
1395
01:27:49,233 --> 01:27:52,233
- Nu, n-am de dat.
- N-ai de dat.
1396
01:27:55,767 --> 01:27:57,126
Ce trișori!
1397
01:27:57,167 --> 01:27:58,500
Nu-i va ajuta, oricum.
1398
01:27:59,833 --> 01:28:01,900
Atacați!
1399
01:28:04,967 --> 01:28:06,167
Da!
1400
01:28:18,233 --> 01:28:19,900
Ce e?
1401
01:28:20,633 --> 01:28:21,700
Da, acum.
1402
01:29:11,167 --> 01:29:12,126
Ajută-mă.
1403
01:29:12,167 --> 01:29:13,859
Taci, ca un gal.
1404
01:29:13,900 --> 01:29:15,459
Să nu ne prindă.
1405
01:29:15,500 --> 01:29:18,100
Fii ca un gal.
1406
01:29:30,233 --> 01:29:31,592
E rândul meu?
1407
01:29:31,633 --> 01:29:32,926
Sigur, dacă vrei.
1408
01:29:32,967 --> 01:29:34,233
Arcași!
1409
01:29:34,967 --> 01:29:36,392
Țintiți!
1410
01:29:36,433 --> 01:29:37,926
Încărcați!
1411
01:29:37,967 --> 01:29:39,567
Trageți!
1412
01:29:40,433 --> 01:29:44,300
Deng Tsin Qin, Împăratul Chinei!
1413
01:29:45,767 --> 01:29:47,167
Săgeți!
1414
01:30:01,167 --> 01:30:02,726
Pe bune acum?
1415
01:30:02,767 --> 01:30:05,567
Nu mă judeca.
1416
01:30:06,700 --> 01:30:07,967
Pot s-o simt.
1417
01:30:08,967 --> 01:30:11,433
Mă atinge puternic!
1418
01:30:13,567 --> 01:30:14,659
Ce forță puternică!
1419
01:30:16,100 --> 01:30:19,392
Asta-i tot?
1420
01:30:19,433 --> 01:30:22,500
Nu pot să cred. E penibil!
1421
01:30:32,167 --> 01:30:34,659
- Miros victoria.
- Mirosul victoriei.
1422
01:30:34,700 --> 01:30:36,567
E un miros anume?
1423
01:30:37,633 --> 01:30:39,726
Cititorilor chiar le pasă acest detaliu?
1424
01:30:39,767 --> 01:30:41,367
Dă gust experienței.
1425
01:30:42,833 --> 01:30:44,592
Miroase a dafin, atunci.
1426
01:30:44,633 --> 01:30:48,033
Excelent!
1427
01:31:09,500 --> 01:31:10,526
Mulțumesc.
1428
01:31:10,567 --> 01:31:11,967
Cu plăcere.
1429
01:31:15,100 --> 01:31:17,233
Te ajut chiar dacă ne-am certat.
1430
01:31:17,567 --> 01:31:18,459
Știu.
1431
01:31:18,500 --> 01:31:20,700
Mereu am spus că te voi apăra.
1432
01:31:21,167 --> 01:31:22,367
Știu.
1433
01:31:23,433 --> 01:31:25,767
Întotdeauna vei fi
prietenul meu cel mai bun.
1434
01:31:28,300 --> 01:31:29,433
Știu.
1435
01:31:30,300 --> 01:31:31,900
Scuze, Obelix.
1436
01:31:34,500 --> 01:31:36,900
Asterix! Obelix!
1437
01:31:55,433 --> 01:31:57,767
Obelix! Nu!
1438
01:31:58,167 --> 01:31:59,567
Nu!
1439
01:32:11,967 --> 01:32:16,767
Înainte să murim,
trebuie să-ți spun ceva.
1440
01:32:42,633 --> 01:32:43,700
Priviți acolo!
1441
01:32:45,300 --> 01:32:47,233
Când totul părea pierdut,
1442
01:32:47,833 --> 01:32:49,259
a apărut Împărăteasa,
1443
01:32:49,300 --> 01:32:52,259
urmată de toată armata ei.
1444
01:32:52,300 --> 01:32:53,726
Toți au venit.
1445
01:32:53,767 --> 01:32:55,726
Au urmat-o prin Regatul Mijlociu,
1446
01:32:55,767 --> 01:33:00,033
până la câmpul de luptă final.
1447
01:33:16,833 --> 01:33:18,792
- Ce naiba e asta?
- Nu știu.
1448
01:33:18,833 --> 01:33:21,700
Dar nu mai miroase a dafin.
1449
01:33:21,967 --> 01:33:24,700
Ci a sicrie din pin.
1450
01:33:29,967 --> 01:33:31,526
Cezar!
1451
01:33:31,567 --> 01:33:33,726
Sunt Împărăteasa Chinei.
1452
01:33:33,767 --> 01:33:36,392
Îți ordon să părăsești regatul meu!
1453
01:33:36,433 --> 01:33:38,926
Niciodată!
1454
01:33:38,967 --> 01:33:41,126
Ce femeie cu caracter.
Îmi amintește de cineva.
1455
01:33:43,100 --> 01:33:44,767
Maiestate,
1456
01:33:45,167 --> 01:33:47,459
în loc să ne enervăm
și să stricăm totul,
1457
01:33:47,500 --> 01:33:50,126
am putea să ne gândim la o alianță?
1458
01:33:50,167 --> 01:33:53,059
Când norii acoperă soarele,
1459
01:33:53,100 --> 01:33:55,700
armata mea vă va face praf.
1460
01:33:56,300 --> 01:33:58,992
E un alt proverb de-al vostru?
1461
01:33:59,033 --> 01:34:01,967
Nu, e exact ce-a spus
și se întâmplă acum.
1462
01:34:07,433 --> 01:34:10,167
- Câți sunteți?
- Acum își face jocul.
1463
01:34:10,567 --> 01:34:13,033
Un milion.
1464
01:34:15,100 --> 01:34:17,900
Calculele nu dau bine.
1465
01:34:18,700 --> 01:34:21,126
Băieți, eu am pornit la drum.
Nici nu sunt de-aici.
1466
01:34:21,167 --> 01:34:22,926
Mă întorc la Roma,
dar păstrăm legătura.
1467
01:34:22,967 --> 01:34:26,900
Cezar, nu ne poți părăsi.
Sunt un milion.
1468
01:34:27,500 --> 01:34:29,100
Nu-i războiul meu.
1469
01:34:34,233 --> 01:34:36,233
Nu vrea să plece.
1470
01:34:38,033 --> 01:34:39,833
Haide, Equus!
1471
01:34:40,967 --> 01:34:42,567
Acum.
1472
01:34:51,167 --> 01:34:52,392
ȚI-AM PRIMIT MESAJUL
1473
01:34:52,433 --> 01:34:56,459
IA-ȚI RĂMAS BUN DE LA MICA MEA
PIRAMIDĂ. CLEOPATRA.
1474
01:34:56,500 --> 01:34:58,633
Ce zi dură.
1475
01:34:59,033 --> 01:35:00,100
Foarte dură.
1476
01:35:00,767 --> 01:35:02,033
Da.
1477
01:35:05,633 --> 01:35:07,567
Ura!
1478
01:35:37,100 --> 01:35:39,592
Ura!
1479
01:35:39,633 --> 01:35:41,126
Așa mai merge.
1480
01:35:41,167 --> 01:35:44,192
Și ne întoarcem în Galia.
1481
01:35:44,233 --> 01:35:47,392
Nu doar pentru banchetul obișnuit
al prietenilor noștri,
1482
01:35:47,433 --> 01:35:53,567
dar și pentru o sărbătoare
în onoarea Galiei și a Chinei.
1483
01:35:55,233 --> 01:35:58,900
Atențiune, Împărăteasa
va lua cuvântul acum.
1484
01:35:59,967 --> 01:36:01,233
Războinici viteji,
1485
01:36:02,100 --> 01:36:04,167
vă rămân recunoscătoare veșnic.
1486
01:36:04,633 --> 01:36:06,392
E onoarea noastră, Maiestate.
1487
01:36:06,433 --> 01:36:09,367
De fapt, eu am insistat
să venim în ajutorul vostru.
1488
01:36:10,567 --> 01:36:14,700
Ne-am adunat aici să sărbătorim
o frumoasă uniune.
1489
01:36:23,167 --> 01:36:25,926
E vărul meu. Îl cheamă Remix.
1490
01:36:25,967 --> 01:36:27,792
E un specialist al lumii muzicale!
1491
01:36:27,833 --> 01:36:31,459
E doar vărul meu, nu și al tău.
1492
01:36:31,500 --> 01:36:32,767
Taci!
1493
01:37:18,033 --> 01:37:20,592
Ne asemănăm puțin.
1494
01:37:20,633 --> 01:37:21,792
Suntem șefi amândoi.
1495
01:37:21,833 --> 01:37:24,459
Cred că puterea aduce și singurătate.
1496
01:37:24,500 --> 01:37:26,033
Nu ești de acord?
1497
01:37:28,100 --> 01:37:30,126
N-am terminat.
1498
01:37:30,167 --> 01:37:33,526
În spatele oricărui bărbat puternic,
se află o femeie grozavă.
1499
01:37:33,567 --> 01:37:36,592
Fără Impedimenta, sunt pierdut.
Acasă, ea poartă mustața.
1500
01:37:36,633 --> 01:37:39,392
Nu te-am întrerupt? Te distrezi?
1501
01:37:39,433 --> 01:37:41,726
Rezolvăm noi acasă.
1502
01:37:41,767 --> 01:37:44,433
Mimenta!
1503
01:37:44,900 --> 01:37:47,700
Scuză-mă, am de rezolvat
o mică ceartă conjugală.
1504
01:37:48,033 --> 01:37:50,126
Mimenta! Mimenta!
1505
01:37:50,167 --> 01:37:52,433
Credeam că nu mai pleacă.
1506
01:37:54,433 --> 01:37:57,767
Când ai plecat din celulă,
mi-am recuperat capul.
1507
01:37:59,100 --> 01:38:02,167
Dar mi-am pierdut inima.
1508
01:38:02,500 --> 01:38:04,259
Nu fi prostuț.
1509
01:38:04,300 --> 01:38:07,167
Ce-ai făcut cu ea?
1510
01:38:09,300 --> 01:38:10,659
Vezi, Bankruptis?
1511
01:38:10,700 --> 01:38:12,992
Chiar și în închisoare mă descurc.
1512
01:38:13,033 --> 01:38:15,167
Mare om.
1513
01:38:21,233 --> 01:38:22,792
Mai adu un platou.
1514
01:38:22,833 --> 01:38:24,926
Unul și mai mare, bine?
Vrei să-l împărțim?
1515
01:38:24,967 --> 01:38:27,900
- Nu, eu am renunțat.
- Sigur, scuze.
1516
01:38:29,033 --> 01:38:31,059
Nu îți e dor?
1517
01:38:31,100 --> 01:38:32,726
De ce mi-ar fi?
1518
01:38:32,767 --> 01:38:35,633
Nici nu mai suport mirosul.
1519
01:38:36,767 --> 01:38:39,567
Îmi lipsește uneori gustarea
de la miezul nopții, știi?
1520
01:38:39,967 --> 01:38:42,033
După o bere sau două,
devine complicat.
1521
01:38:43,300 --> 01:38:44,500
Obelix?
1522
01:38:45,167 --> 01:38:46,633
Panacea.
1523
01:38:46,967 --> 01:38:47,792
Îți stau în cale?
1524
01:38:47,833 --> 01:38:49,259
- Nu.
- Ba da.
1525
01:38:49,300 --> 01:38:52,100
De când te-ai întors, sunt invizibilă.
1526
01:38:53,300 --> 01:38:56,233
Sunt adevărate zvonurile
despre tine și ea?
1527
01:38:56,767 --> 01:38:57,926
E ridicol.
1528
01:38:57,967 --> 01:39:00,126
Relațiile la distanță nu țin.
1529
01:39:00,167 --> 01:39:03,233
Gândește-te la asta.
Eu sunt aici.
1530
01:39:03,900 --> 01:39:06,326
Te-am așteptat luni întregi,
îngrijorată de moarte,
1531
01:39:06,367 --> 01:39:08,233
în timp ce alergai după o altă femeie?
1532
01:39:08,833 --> 01:39:09,926
Nu mă iubești?
1533
01:39:09,967 --> 01:39:12,192
- Ce?
- Mă iubești sau nu?
1534
01:39:12,233 --> 01:39:15,259
Mă iubeai înainte.
Deci, da sau nu?
1535
01:39:15,300 --> 01:39:17,326
- Trebuie să te uit?
- Spune-i că da.
1536
01:39:17,367 --> 01:39:18,833
Panacea...
1537
01:39:19,700 --> 01:39:20,767
asta nu se întâmplă.
1538
01:39:21,167 --> 01:39:24,033
Satul ăsta trece
de la o aventură la alta.
1539
01:39:25,033 --> 01:39:28,567
De data asta am făcut-o și eu.
Nu-i nimic personal.
1540
01:39:29,433 --> 01:39:31,326
Mă scuzați...
1541
01:39:31,367 --> 01:39:32,500
Ești un prost.
1542
01:39:34,100 --> 01:39:36,700
Dar...
1543
01:41:59,100 --> 01:42:00,592
Frumoasă petrecere, nu?
1544
01:42:00,633 --> 01:42:02,900
Cred că toți s-au distrat.
1545
01:42:04,033 --> 01:42:05,900
A fost o petrecere bună.
1546
01:42:08,433 --> 01:42:10,592
Și Ka Ra Tay a plecat, nu?
1547
01:42:10,633 --> 01:42:12,767
Da, e o călătorie lungă.
1548
01:42:14,500 --> 01:42:16,367
A spus că îi sunt drag.
1549
01:42:17,433 --> 01:42:18,833
Serios?
1550
01:42:19,167 --> 01:42:20,992
Ce tare, Oby.
1551
01:42:21,033 --> 01:42:23,659
Și nu a vrut să rămână?
1552
01:42:23,700 --> 01:42:25,700
A vrut, normal, dar...
1553
01:42:26,100 --> 01:42:29,433
are de lucru în China,
responsăbilități mari la palat.
1554
01:42:30,167 --> 01:42:33,233
Se va întâmpla cândva,
după ce mai creștem.
1555
01:42:34,167 --> 01:42:35,059
După ce crești?
1556
01:42:35,100 --> 01:42:37,033
Da.
1557
01:42:37,500 --> 01:42:38,567
Ei bine...
1558
01:42:39,033 --> 01:42:41,433
Sunt obosit, merg la somn.
1559
01:42:43,967 --> 01:42:45,700
Oby?
1560
01:42:46,100 --> 01:42:47,459
Niște mâncare de drum?
1561
01:42:47,500 --> 01:42:49,767
Nu pot să te refuz!
1562
01:42:56,767 --> 01:42:58,526
Oby...
1563
01:42:58,567 --> 01:42:59,900
Prietene.
1564
01:43:02,433 --> 01:43:03,459
Oby!
1565
01:43:03,500 --> 01:43:04,592
Asterix!
1566
01:43:04,633 --> 01:43:06,167
Obelix!
1567
01:43:08,567 --> 01:43:10,767
Nu pot respira!
1568
01:43:15,700 --> 01:43:16,859
SFÂRȘIT
1569
01:43:17,860 --> 01:43:23,860
Traducerea și adaptarea: LionKing09
playSUBS Team & Subtitrări-noi Team
1570
01:43:24,861 --> 01:43:28,861
www.filelist.io
www.subtitrari-noi.ro
1571
01:44:18,567 --> 01:44:22,167
Nu vreți să vă cânt?
1572
01:44:25,167 --> 01:44:26,700
Vă cânt oricum.
1573
01:44:28,500 --> 01:44:31,900
Nu vreți să vă cânt?
1574
01:44:32,567 --> 01:44:34,059
Nu vreți să vă cânt?
1575
01:44:34,100 --> 01:44:36,459
- Am uitat surpriza!
- Ce surpriză?
1576
01:44:36,500 --> 01:44:37,900
Așteaptă aici.
1577
01:44:39,767 --> 01:44:42,659
Nu vă place vocea,
sau persoana mea?
1578
01:44:42,700 --> 01:44:45,433
Vocea sau persoana mea?
1579
01:44:46,233 --> 01:44:49,192
Nu vă place vocea,
sau persoana mea?
1580
01:44:49,233 --> 01:44:51,100
Sau persoana mea?
1581
01:44:51,633 --> 01:44:54,392
Care-i problema?
Mereu e ceva.
1582
01:44:54,433 --> 01:44:57,459
Nu fă asta, nu fă aia...
1583
01:44:57,500 --> 01:45:00,259
Versurile sau vocea mea nu vă plac?
Că nu înțeleg.
1584
01:45:00,300 --> 01:45:03,367
Nu spuneți că sunt paranoic,
sunteți toți împotriva mea.
1585
01:45:05,100 --> 01:45:07,033
Nu vreți să vă cânt?
1586
01:45:10,567 --> 01:45:12,633
Vă cânt oricum.
1587
01:45:16,167 --> 01:45:18,567
Nu vreți să vă cânt?
1588
01:45:21,833 --> 01:45:24,700
Vă cânt oricum.
1589
01:45:27,967 --> 01:45:29,792
Ce-a spus Cezar despre palatul lui?
1590
01:45:29,833 --> 01:45:32,367
"Când mă întorc,
vreau ca palatul să strălucească."
1591
01:45:32,767 --> 01:45:34,233
Asigurați-vă de asta!
1592
01:45:34,633 --> 01:45:35,926
Să strălucească!
1593
01:45:35,967 --> 01:45:40,100
Să strălucească, idioților.
Așa mai merge.
1594
01:45:42,900 --> 01:45:44,459
Primești toată piața galică.
1595
01:45:44,500 --> 01:45:46,592
Vreau doar China și restul lumii.
1596
01:45:46,633 --> 01:45:48,792
E o afacere super!
1597
01:45:48,833 --> 01:45:50,526
Vreau să-mi răspunzi.
1598
01:45:50,567 --> 01:45:52,126
Ce afacere super faci?
1599
01:45:52,167 --> 01:45:54,059
- N-am spus asta...
- Ba da!
1600
01:45:54,100 --> 01:45:55,859
Nemernicule Kh'mar.
Un comerciant împlinit
1601
01:45:55,900 --> 01:45:58,592
ca și mine poate citi pe buze
de la 5 kilometri depărtare!
1602
01:45:58,633 --> 01:46:01,300
- De ce-ai spus-o?
- N-am spus!
1603
01:46:04,967 --> 01:46:07,859
Te asigur, draga mea,
îl vei avea pe Iulius înapoi.
1604
01:46:07,900 --> 01:46:10,392
Trebuie doar să-i trimiți un mesaj cu:
1605
01:46:10,433 --> 01:46:13,526
"Voi străbate oceane și iazuri,
chiar îmi voi vopsi părul blond."
1606
01:46:13,567 --> 01:46:16,126
Și va apărea la ușa ta cât ai clipi!
1607
01:46:16,167 --> 01:46:17,926
Așa cred.
1608
01:46:17,967 --> 01:46:20,300
Nu știu de ce mă stresez așa de tare.
1609
01:46:21,900 --> 01:46:25,859
E descărcat.
N-ai un încărcător de porumbei?
1610
01:46:25,900 --> 01:46:28,700
Stai așa, mă duc să-ți aduc.
1611
01:46:29,567 --> 01:46:31,700
Cu priză egipteană?
1612
01:46:32,300 --> 01:46:33,767
De ce egipteană?
1613
01:46:38,500 --> 01:46:40,659
Vă cânt oricum.
1614
01:46:40,700 --> 01:46:42,967
A cântat oricum.
1615
01:46:44,633 --> 01:46:47,792
Ce-ar fi să terminați cu gălăgia?
1616
01:46:47,833 --> 01:46:50,167
Vrem și noi să dormim!
1617
01:46:55,033 --> 01:46:56,100
Îmi cer scuze!
1618
01:47:00,433 --> 01:47:01,726
Noapte bună!
1619
01:47:01,767 --> 01:47:04,233
Noapte bună, gali buni!