1 00:01:39,959 --> 00:01:42,439 المملكة الوسطى 2 00:01:45,600 --> 00:01:47,560 السنة 50 قبل المسيح. 3 00:01:48,161 --> 00:01:50,601 يحاصر الرومان كل بلاد الغال. 4 00:01:50,759 --> 00:01:52,039 كل بلاد الغال؟ 5 00:01:52,200 --> 00:01:53,040 لا. 6 00:01:53,200 --> 00:01:58,920 مدينة مليئة بالإغريق الذي لا يقهر لا يزال يبقي المحاصرين خارجًا. 7 00:01:59,079 --> 00:02:02,559 وهم لا يجعلون الحياة سهلة على الفيلق الروماني 8 00:02:02,717 --> 00:02:07,877 معسكراتهم في Delirium و Aquarium و Laudanum و Bath Foam. 9 00:02:10,718 --> 00:02:13,678 ما يسعدني 10 00:02:13,800 --> 00:02:16,760 يتجول ليلا ونهارا 11 00:02:16,918 --> 00:02:19,358 ما الذي يجعل الغابة رائعة جدا 12 00:02:19,519 --> 00:02:22,559 هو صديق يمشي معه 13 00:02:22,717 --> 00:02:23,717 إنها القوافي. 14 00:02:24,278 --> 00:02:27,078 Obelix ، نحن لا نعيش بصحة جيدة. 15 00:02:27,237 --> 00:02:28,637 نحن نأكل الكثير من اللحوم. 16 00:02:29,718 --> 00:02:30,998 - الكثير من اللحوم؟ - نعم. 17 00:02:31,158 --> 00:02:34,718 نأكل الخنزير البري صباحا وظهرا ومساء. 18 00:02:34,877 --> 00:02:38,357 ثم هناك البيرة. لا يمكن أن يكون مفيدًا لنا. 19 00:02:38,518 --> 00:02:40,398 إذن ماذا تريد أن تأكل؟ 20 00:02:40,557 --> 00:02:43,917 لا أعلم. أعتقد أنه يمكننا موازنة ذلك 21 00:02:44,637 --> 00:02:45,637 خضروات. 22 00:02:47,436 --> 00:02:49,676 - خضروات .. خضروات؟ - نعم. 23 00:02:55,277 --> 00:02:57,397 أنت تجعلني أضحك يا أستريكس. 24 00:02:58,598 --> 00:03:00,118 هل سمعت ذلك يا Idefix؟ 25 00:03:00,275 --> 00:03:03,075 هل يقضم الكرفس بدلاً من عظام اللحم؟ 26 00:03:03,237 --> 00:03:04,237 خضروات! 27 00:03:04,716 --> 00:03:06,196 أنت فقط تضحك. 28 00:03:06,355 --> 00:03:09,795 لا أفهم لماذا علينا إفساد صحتنا. 29 00:03:09,996 --> 00:03:11,676 نفس الشيء مع الجرعة. 30 00:03:12,394 --> 00:03:14,674 ربما هو سيء للجسم. 31 00:03:14,795 --> 00:03:17,235 لا نعرف أي شيء عنها. 32 00:03:17,396 --> 00:03:19,356 وهل نحن حقا بحاجة إليه؟ 33 00:03:21,956 --> 00:03:22,956 هل أنت بخير؟ 34 00:03:23,076 --> 00:03:24,316 لا. 35 00:03:24,474 --> 00:03:28,434 أعتقد أنه يمكننا تناول السلطة بين الحين والآخر أو الفطر أو الكستناء. 36 00:03:28,594 --> 00:03:30,554 هذا هو ، خلال الموسم. 37 00:03:36,196 --> 00:03:38,796 لقد اشتعلت بالفعل. اترك البؤساء وشأنهم. 38 00:03:46,994 --> 00:03:49,874 مرحبا ، الثوم المعمر. 39 00:03:52,193 --> 00:03:55,793 واحسرتاه! نحن تائهون. لم نكن نعلم أننا كنا قريبين جدًا من القرية. 40 00:03:55,952 --> 00:03:57,792 قلت لك ذلك. 41 00:03:58,713 --> 00:03:59,713 - لا - بالطبع. 42 00:03:59,793 --> 00:04:02,193 ثم قلت: اللعنة على العفاريت. 43 00:04:02,351 --> 00:04:03,791 يقودونني للجنون. 44 00:04:03,992 --> 00:04:06,312 -دعهم يأكلون مذاقهم. -لا! 45 00:04:06,953 --> 00:04:08,593 لا استطيع الكذب. 46 00:04:09,992 --> 00:04:11,152 سوف أصلح هذا. 47 00:04:12,272 --> 00:04:14,352 لا أحتاج هذا. 48 00:04:16,991 --> 00:04:18,231 القوة هنا. 49 00:04:18,393 --> 00:04:19,713 و هنا. 50 00:04:20,513 --> 00:04:23,113 اجلس بهدوء وشاهد. 51 00:04:26,793 --> 00:04:27,793 مرحبًا. 52 00:04:33,033 --> 00:04:35,113 يا لها من خوذة قوية. 53 00:04:35,271 --> 00:04:36,551 هل تريد التدخل؟ 54 00:04:36,711 --> 00:04:38,231 انا غير ملزم. 55 00:04:40,032 --> 00:04:41,592 لا! 56 00:04:47,550 --> 00:04:48,430 هذا غبي. 57 00:04:48,590 --> 00:04:49,630 أصعب! 58 00:05:07,349 --> 00:05:08,589 هذا غير عادل. 59 00:05:10,591 --> 00:05:11,591 فراء الغش! 60 00:05:12,267 --> 00:05:15,187 لا إذن. كان من الممكن أن تسير الأمور على ما يرام بدونها. 61 00:05:21,869 --> 00:05:23,189 أنت لست مجبرا. 62 00:05:23,349 --> 00:05:25,309 نعم أنا. 63 00:05:31,189 --> 00:05:34,589 أستريكس وأوبليكس في مملكة التنين 64 00:06:07,306 --> 00:06:08,506 لماذا لا يوجد أحد هنا؟ 65 00:06:09,108 --> 00:06:10,628 هم ليسوا هذا الطازج. 66 00:06:10,785 --> 00:06:12,305 - هل أنت بصحة جيدة؟ - ماذا؟ 67 00:06:12,467 --> 00:06:13,547 لا شئ. 68 00:06:13,707 --> 00:06:16,667 ميراكيوليكس ، لن يسمح لي بتدخين اللحم في المنزل. 69 00:06:16,786 --> 00:06:21,226 بالتأكيد لست مضطرًا للتوقف فقط لأن أستريكس يفعل ذلك؟ 70 00:06:21,387 --> 00:06:23,067 القليل من الإصلاح! 71 00:06:23,224 --> 00:06:24,464 القليل من الإصلاح! 72 00:06:25,787 --> 00:06:27,187 مرحبا بنات. 73 00:06:27,347 --> 00:06:28,907 - إلى السوق؟ - نعم. 74 00:06:31,945 --> 00:06:34,305 - مرحبا ليتل فيكس. - مرحبًا Obelix. 75 00:06:34,466 --> 00:06:35,466 القليل من الإصلاح؟ 76 00:06:36,544 --> 00:06:37,984 أردت فقط أن أقول… 77 00:06:39,746 --> 00:06:42,426 لقد صنعت مفتاح القوس هذا من أجلك. 78 00:06:42,985 --> 00:06:45,345 إنه لطيف ، لكن ماذا سأفعل به؟ 79 00:06:49,784 --> 00:06:50,784 أراك لاحقًا. 80 00:06:52,946 --> 00:06:53,946 لم تأخذها. 81 00:06:55,023 --> 00:06:56,183 لم تأخذ الحجر. 82 00:06:56,344 --> 00:06:58,664 ليس غريبا جدا. يزن طن. 83 00:06:58,785 --> 00:07:01,065 ما الذي ستستخدمه من أجله؟ كخاتم؟ 84 00:07:01,222 --> 00:07:02,222 الختم الخاص بك. 85 00:07:02,383 --> 00:07:03,743 شكرا Armamix. 86 00:07:03,905 --> 00:07:04,945 خذها ببساطة. 87 00:07:07,703 --> 00:07:08,703 أنت... 88 00:07:12,185 --> 00:07:15,425 أستريكس مسموح له بتغيير نظامه الغذائي. 89 00:07:15,583 --> 00:07:16,943 يجب على الجميع أن يختاروا. 90 00:07:18,104 --> 00:07:19,224 ما مشكلتك؟ 91 00:07:22,743 --> 00:07:23,623 أنا أغرق. 92 00:07:23,783 --> 00:07:24,783 لماذا؟ 93 00:07:24,904 --> 00:07:26,344 يجب أن تكون رمال متحركة. 94 00:07:26,502 --> 00:07:29,102 لا توجد رمال متحركة هنا. 95 00:07:29,863 --> 00:07:31,783 شخص ما يجب أن يخبر المجال. 96 00:07:32,741 --> 00:07:33,781 عربة في الأفق! 97 00:07:34,542 --> 00:07:37,622 عربة في الأفق! 98 00:07:39,581 --> 00:07:40,581 اعذرني. 99 00:07:40,662 --> 00:07:45,022 في بعض الليالي ، كان صوتي يريد فقط أن يصرخ 100 00:07:45,180 --> 00:07:46,780 لا تستطيع التراجع؟ 101 00:07:52,941 --> 00:07:54,981 لمرة واحدة كان هناك زبون. 102 00:07:55,141 --> 00:07:56,781 والأسماك الطازجة! 103 00:07:56,943 --> 00:07:59,103 ماذا؟ هل سمكتي ليست طازجة؟ 104 00:08:06,420 --> 00:08:07,900 دعني أنظر. 105 00:08:30,539 --> 00:08:32,779 لوز ومارسيل 106 00:08:34,261 --> 00:08:35,261 ابق واقفًا هنا. 107 00:08:35,421 --> 00:08:37,901 فاليتيس ، ماذا تفعل هنا؟ إنه ليس خريف. 108 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 هل تعرضت للهجوم؟ 109 00:08:39,139 --> 00:08:42,019 - أين عمك؟ - كن هادئاً! 110 00:08:42,577 --> 00:08:44,497 أصدقائي ، هل كل شيء على ما يرام؟ بخير. 111 00:08:44,659 --> 00:08:47,219 أنا من الصين وأحتاج إلى مساعدة. 112 00:08:47,940 --> 00:08:50,180 - أتى. إنه خاطئ تمامًا. - لماذا انت شقراء؟ 113 00:08:50,338 --> 00:08:51,498 دعني أشرح. 114 00:08:51,658 --> 00:08:54,098 أنا جاليك بخير؟ لقد كنت دائما. 115 00:08:54,259 --> 00:08:56,499 أنا أصلِّي. لا تفعل أي شيء غبي. 116 00:08:56,658 --> 00:08:58,738 أتوسل إليك. دعني أشرح. أتى. 117 00:09:09,777 --> 00:09:12,937 هي هناك ، الجميلة 118 00:09:13,098 --> 00:09:14,178 فتاة نائمة هي أميرة. 119 00:09:14,336 --> 00:09:17,376 اسمها Yn Di ، ابنة إمبراطورة الصين. 120 00:09:19,778 --> 00:09:21,418 هل تعلم اين الصين؟ 121 00:09:22,657 --> 00:09:23,777 بالطبع. 122 00:09:23,977 --> 00:09:25,617 - أميرتان! - لا. 123 00:09:25,777 --> 00:09:27,857 إنه حارسها الشخصي ، لو سينغ. 124 00:09:28,416 --> 00:09:31,496 إنها مجنونة. لقد دمرت الجميع على الطريق. 125 00:09:31,658 --> 00:09:34,538 لقد أسقطت الرماة والحفلات والإناث. 126 00:09:35,296 --> 00:09:36,136 انها جميلة. 127 00:09:36,297 --> 00:09:39,497 حارسة؟ اسمح لي بالضحك. 128 00:09:39,654 --> 00:09:41,174 أنت فقط تضحك. 129 00:09:41,335 --> 00:09:44,175 شاركنا تجربتك في كونك ذكر ألفا. 130 00:09:45,574 --> 00:09:47,454 فقط حاول أن تلمسها. 131 00:09:47,615 --> 00:09:49,535 - جربها. - تمام. 132 00:09:55,695 --> 00:09:56,695 هناك يمكنك أن ترى! 133 00:10:21,494 --> 00:10:22,694 هل هي الجرعة السحرية؟ 134 00:10:23,455 --> 00:10:24,455 لا. 135 00:10:25,332 --> 00:10:26,172 ما يحدث؟ 136 00:10:26,334 --> 00:10:28,374 أنا أعرف بالضبط ما يحدث. 137 00:10:29,135 --> 00:10:31,135 ويجب عليك إيقافه على الفور. 138 00:10:31,692 --> 00:10:34,692 الأميرة وأنا أكثر من مجرد أصدقاء. 139 00:10:35,374 --> 00:10:36,534 - لذا؟ - نعم. 140 00:10:37,092 --> 00:10:38,092 الأميرة. 141 00:10:41,133 --> 00:10:42,173 نحن متقدمون. 142 00:10:46,253 --> 00:10:47,333 ماذا يحصل هنا؟ 143 00:10:48,094 --> 00:10:49,774 - الرئيس! - سباق! 144 00:10:49,971 --> 00:10:53,251 إنه Majestix. هو رئيس كل الإغريق. 145 00:10:55,094 --> 00:10:56,854 إذن أنت هنا ، بواسطة توتاتس؟ 146 00:10:57,771 --> 00:11:01,171 أين عمك سيمونيكس؟ الأوشحة صغيرة جدًا. 147 00:11:01,332 --> 00:11:03,452 - لذا؟ - ربما ينبغي أن يكونوا أكثر مرونة. 148 00:11:03,611 --> 00:11:04,731 - هل تبدو هكذا؟ - لا. 149 00:11:04,891 --> 00:11:06,571 - إنه لص! - أوتش! 150 00:11:06,732 --> 00:11:09,012 لقد أرسلني. دعني أشرح. 151 00:11:09,170 --> 00:11:14,250 اسمحوا لي أن أقدم الأميرة ين دي ، ابنة إمبراطورة الصين. 152 00:11:16,291 --> 00:11:17,611 من هي؟ 153 00:11:17,771 --> 00:11:19,491 - شكرا لك فاليتيس. - مرحباً بك. 154 00:11:20,092 --> 00:11:23,612 صاحب الجلالة العظيم ، اسمحوا لي أن أشرح لماذا أتيت. 155 00:11:23,770 --> 00:11:25,650 ميراكيوليكس ، هل الصين بعيدة؟ 156 00:11:25,771 --> 00:11:28,411 نعم ، هذا هو المكان الذي تشرق فيه الشمس. في هذا الاتجاه. 157 00:11:34,929 --> 00:11:40,049 منذ قصة الأميرة يمكن أن تحصل جدا 158 00:11:40,208 --> 00:11:43,088 طويلة وعاطفية ، اسمحوا لي أن ألخص. 159 00:11:43,250 --> 00:11:45,770 تعيش الأميرة مع والدتها الإمبراطورة ، 160 00:11:45,971 --> 00:11:49,171 الذي ، بعد وفاة الإمبراطور ، يحكم 161 00:11:49,329 --> 00:11:50,969 على بلاده ، مقسمة إلى ست ممالك. 162 00:11:51,130 --> 00:11:55,770 الإمبراطورة محبوبة من قبل شعبها ويجب أن تتعامل معها 163 00:11:55,930 --> 00:11:57,970 مع أمراء طموحين يطمعون في عرشها سرًا. 164 00:11:59,368 --> 00:12:02,928 بدأت المشاكل على Princess Yn 165 00:12:03,089 --> 00:12:04,889 عيد ميلاد دي ، الذي رأيته في المدينة. 166 00:12:05,050 --> 00:12:06,530 هذا بأثر رجعي. 167 00:12:10,929 --> 00:12:12,489 مزهرية أخرى؟ 168 00:12:14,008 --> 00:12:17,328 إنه نفس الشيء كل عام. من يريد أن يجمع المزهريات الصينية؟ 169 00:12:17,490 --> 00:12:21,450 سأبلغ من العمر 20 عامًا ولم أغادر القصر مطلقًا. لقد تعبت من الحراس. 170 00:12:21,608 --> 00:12:23,608 فيك من أجل سلامتك ... 171 00:12:23,768 --> 00:12:28,368 وعد أبي أن يأخذني إلى لوتيتيا ويريني المحلات التجارية والنزل. 172 00:12:28,528 --> 00:12:30,088 أريد أن أرى بلاد الغال. 173 00:12:30,248 --> 00:12:33,568 لقد تحدثنا عن هذا. من الخطر السفر حتى الآن. 174 00:12:33,726 --> 00:12:34,766 الجواب لا. 175 00:12:36,369 --> 00:12:37,849 افتحه هنا. 176 00:12:39,647 --> 00:12:42,767 إنها عملة ذهبية عليها صورة لك. النسخة الأولى. 177 00:12:43,366 --> 00:12:44,846 لشراء في Lutetia؟ 178 00:12:45,766 --> 00:12:46,766 قل! 179 00:12:53,966 --> 00:12:55,366 الأمير دينغ تسين تشين. 180 00:12:58,445 --> 00:13:01,645 سمعت أنك أدخلت ضريبة أخرى في 181 00:13:01,766 --> 00:13:03,406 مملكتك بينما شعبك يتضور جوعا. 182 00:13:03,565 --> 00:13:05,325 اسمح لي يا جلالة الملك. 183 00:13:05,485 --> 00:13:09,365 قدم يوليوس قيصر الضرائب في كل مكان في روما وهو يعمل بشكل جيد. 184 00:13:09,524 --> 00:13:11,884 عليك أن تستمتع ، كما يقولون. 185 00:13:12,045 --> 00:13:13,205 من هو؟ 186 00:13:13,365 --> 00:13:16,365 سوه لي لي ، مستشاري الاستراتيجي الجديد. 187 00:13:16,524 --> 00:13:19,444 في روما شغل أعلى المناصب. 188 00:13:19,605 --> 00:13:23,245 فكر في شعبك قبل أن تستمع لنصائح رومانية سيئة. 189 00:13:23,764 --> 00:13:26,204 بالطبع يا صاحب الجلالة الإمبراطوري. 190 00:13:27,205 --> 00:13:28,205 قبل أن أذهب ، هل لديك 191 00:13:28,324 --> 00:13:30,964 فكرت في اقتراحي؟ 192 00:13:31,124 --> 00:13:32,644 لقد تحدثت مع الأميرة. 193 00:13:32,765 --> 00:13:33,845 و؟ 194 00:13:34,722 --> 00:13:35,762 لقد ضحكنا كثيرا. 195 00:13:38,764 --> 00:13:40,484 عندما تضحك امراة ... 196 00:13:42,643 --> 00:13:43,483 عفو. 197 00:13:43,644 --> 00:13:46,444 إذا ضحكت جلالتك وابنتها ، 198 00:13:47,001 --> 00:13:48,201 ثم يجب أن يكون الأمر كذلك. 199 00:13:54,362 --> 00:13:55,362 لو سينغ. 200 00:13:58,884 --> 00:14:00,244 محاربي المخلص. 201 00:14:00,882 --> 00:14:02,082 خذ ابنتي هنا. 202 00:14:25,721 --> 00:14:27,521 نحن في الصين. 203 00:14:27,681 --> 00:14:30,761 الصينيون يحبون الأشياء الغالية ، لذلك نحن الآن غالي. 204 00:14:30,923 --> 00:14:33,443 بصفتك فينيقيًا ، فهذا تنازل يا سيمونيس. 205 00:14:34,721 --> 00:14:37,881 "سيمونيكس". متى ستحصل عليه؟ 206 00:14:38,039 --> 00:14:40,679 اسمك كفيكفكس وعبدالملك. 207 00:14:40,841 --> 00:14:43,161 نحن الغال. هل تفهم Ix؟ 208 00:14:43,322 --> 00:14:45,642 علينا دائما أن نعمل. 209 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 دائما أنت؟ 210 00:14:49,921 --> 00:14:51,481 هل هذا مسلي؟ 211 00:14:51,639 --> 00:14:53,879 - هل من المضحك أنني شقراء؟ - لا. 212 00:14:54,041 --> 00:14:57,001 خذ الأوراق على الفور واخرج إلى المدينة. اقطع معك! 213 00:14:57,159 --> 00:14:59,119 يلا! أنا أقصد تعال. 214 00:14:59,280 --> 00:15:01,200 ارتد خوذتك. هذه. 215 00:15:01,761 --> 00:15:03,041 الآن الإسراع! 216 00:15:03,198 --> 00:15:04,358 يجب أن تكون الصين لنا! 217 00:15:05,959 --> 00:15:06,959 لا تتعطل. 218 00:15:07,680 --> 00:15:09,040 هل تحتاج مساعدة؟ 219 00:15:09,201 --> 00:15:10,481 إذا لمست ، تشتري. 220 00:15:11,399 --> 00:15:12,599 هل لوبوتان حقيقي؟ 221 00:15:12,758 --> 00:15:14,438 "هل لوبوتان حقيقي؟" 222 00:15:14,599 --> 00:15:17,079 بالطبع هم حقيقيون. انظر إلى النعل. 223 00:15:17,237 --> 00:15:21,557 إنها حمراء ، تمامًا مثل السعر. اذهب إلى Rabbatos إذا كنت لا تستطيع تحمله. 224 00:15:22,677 --> 00:15:25,197 سرقة من متجري. اسكت! 225 00:15:26,599 --> 00:15:27,919 يالك من أحمق! 226 00:15:28,598 --> 00:15:31,718 اغفر له يا جلالة الملك. اغفر لابن أخي. 227 00:15:31,878 --> 00:15:34,318 لديه مزاج والدته. 228 00:15:34,480 --> 00:15:36,200 نعم ، الجميع يقول ذلك. 229 00:15:36,357 --> 00:15:41,237 تحصل على الصنادل على حساب المنزل. أخصمها من راتبه. 230 00:15:41,396 --> 00:15:43,316 - لا. - عليك أن تشكر نفسك. 231 00:15:43,478 --> 00:15:45,438 Simonix ، في خدمتك. 232 00:15:45,998 --> 00:15:47,478 لا أحد يصافح هنا. 233 00:15:48,076 --> 00:15:49,436 - لا أحد؟ - لا أحد. 234 00:15:49,596 --> 00:15:52,436 خطأ مؤسف يا أميرة. 235 00:15:52,599 --> 00:15:54,119 جميل جدا. 236 00:15:56,637 --> 00:16:00,597 التهاب. أنا ابن أخي ، بمزاج أمي. 237 00:16:00,755 --> 00:16:01,755 وحتى 238 00:16:02,557 --> 00:16:03,557 عينيها. 239 00:16:06,278 --> 00:16:07,878 أنا أحسد شعرك الأشقر. 240 00:16:08,596 --> 00:16:11,756 لم يكن لدي خيار يا أميرة. لقد ولدت هكذا. 241 00:16:11,957 --> 00:16:13,477 هكذا أرادتها الطبيعة. 242 00:16:13,635 --> 00:16:15,395 جلالتك الإمبراطورية ، إذا كنت تستطيع أن تسامح 243 00:16:15,556 --> 00:16:21,116 لنا وسوف نتذوق رحيق الغال الشهير لدينا ، 244 00:16:21,275 --> 00:16:22,275 يشرفنا. 245 00:16:23,396 --> 00:16:24,396 أدخل. 246 00:16:25,517 --> 00:16:26,517 خمر جيد للاحتفال 247 00:16:26,634 --> 00:16:29,754 الإمبراطورة العظيمة المهيبة. 248 00:16:31,316 --> 00:16:32,916 لديها ملاحظات الفواكه. 249 00:16:33,474 --> 00:16:34,594 تفوح منها رائحة أشعة الشمس 250 00:16:35,515 --> 00:16:36,875 الصنوبر والظل و 251 00:16:37,035 --> 00:16:39,115 لمسة من الكستناء. 252 00:16:39,274 --> 00:16:40,354 موز. 253 00:16:40,914 --> 00:16:42,074 والتواريخ. 254 00:16:42,235 --> 00:16:45,155 في الواقع سلطة فواكه أكثر من النبيذ. 255 00:16:49,715 --> 00:16:50,755 أنا أحب غول 256 00:17:00,554 --> 00:17:01,554 سآخذ كل شيء. 257 00:17:04,752 --> 00:17:06,072 هل هو عطر جاليك؟ 258 00:17:06,233 --> 00:17:07,913 بالطبع يا أميرة. 259 00:17:08,074 --> 00:17:11,674 جميع عطورنا من Gallic ، وكذلك موظفاتي وأنا. 260 00:17:12,833 --> 00:17:14,513 هنا هو أحدث خلق كل ذلك 261 00:17:14,674 --> 00:17:17,514 سوف تموت النساء الغالية من أجل. أمفورا. 262 00:17:18,112 --> 00:17:19,112 أمفورا؟ 263 00:17:19,672 --> 00:17:20,552 أنا أحبه. 264 00:17:20,713 --> 00:17:21,913 أنا أيضاً. 265 00:17:22,074 --> 00:17:23,354 آرتشر! رجل! 266 00:17:23,512 --> 00:17:24,512 احذر! 267 00:17:32,432 --> 00:17:33,712 Yn Di ، هل وجدت أي شيء؟ 268 00:17:33,873 --> 00:17:35,153 لا امي. 269 00:17:35,313 --> 00:17:37,873 - فاليتيس ، هل كل شيء على ما يرام؟ - أنا بخير. 270 00:17:38,031 --> 00:17:39,231 كنت أتحدث عن البضائع. 271 00:17:39,392 --> 00:17:40,392 كم هو حلو. 272 00:17:40,553 --> 00:17:41,713 إمبراطورة! 273 00:17:41,874 --> 00:17:45,394 اخرج مع رفع يديك ولن يحدث شيء لأي شخص. 274 00:17:45,912 --> 00:17:46,912 أنت محاط. 275 00:17:47,072 --> 00:17:48,352 و متجعد. 276 00:17:50,591 --> 00:17:53,311 قلت "محاط بدائرة" ، مثل عين مكياج. 277 00:17:53,471 --> 00:17:54,751 وأضفت ... 278 00:17:59,351 --> 00:18:00,191 هل يمكننا الهروب؟ 279 00:18:00,352 --> 00:18:01,872 نعم. من خلال ممرتي السرية. 280 00:18:02,030 --> 00:18:03,870 لدينا إذا جاءت الجمارك و ... 281 00:18:04,030 --> 00:18:07,350 أعني إذا كان يحترق. هذا هو مخرج الطوارئ. 282 00:18:08,469 --> 00:18:10,469 لو سينغ ، اهرب مع ابنتي. 283 00:18:10,630 --> 00:18:12,190 لا امي. اهرب معنا. 284 00:18:12,351 --> 00:18:15,631 إمبراطورة الصين لا تهرب. الخائن بعدك. 285 00:18:16,510 --> 00:18:17,510 تعال. 286 00:18:19,111 --> 00:18:20,511 - وداعا أيتها الأميرة. - توقف عن ذلك. 287 00:18:20,668 --> 00:18:23,668 سوف أبقى. التاجر الجيد لا يتخلى عن بضاعته أبدًا. 288 00:18:23,829 --> 00:18:25,189 مثل قبطان سفينة. 289 00:18:26,150 --> 00:18:28,430 - تمام. - اذهب للمنزل واحصل على الآخرين. 290 00:18:28,589 --> 00:18:31,629 - ماذا؟ الى العم محمود؟ - لا بيتنا الثاني. 291 00:18:31,750 --> 00:18:35,270 - هذا المنزل؟ انه بعيد جدا. - ثم انطلق! 292 00:18:36,428 --> 00:18:37,428 انتظر. 293 00:18:38,070 --> 00:18:41,190 اعتني جيدًا بالأميرة. يجب ألا نفقد العميل. 294 00:18:41,348 --> 00:18:44,748 فكر في الأمر. أنت تنقذ أميرة الصين. 295 00:18:52,386 --> 00:18:54,946 سوف أفهم بعد قليل. اعتني بنفسك يا عمي. 296 00:18:59,986 --> 00:19:03,186 لقد تدربت على الملاكمة الفينيقية. اترك هذا لي. 297 00:19:04,269 --> 00:19:06,429 إذن أنتم يا رفاق تضايقون السيدات؟ 298 00:19:11,986 --> 00:19:13,666 ذهبت إلى هناك و ... 299 00:19:15,068 --> 00:19:16,068 ماذا حدث؟ 300 00:19:16,228 --> 00:19:17,828 لقد ركلت في الرأس. 301 00:19:18,467 --> 00:19:20,187 ثم أفهم! 302 00:19:20,346 --> 00:19:22,266 من يضحك الآن ، إمبراطورة؟ 303 00:19:22,427 --> 00:19:24,387 معذرة من انت 304 00:19:24,545 --> 00:19:27,865 أنا لا أفهم شيئا. أنا ضائع تمامًا. 305 00:19:29,107 --> 00:19:31,027 - حسنًا؟ - الاميرة ذهبت. 306 00:19:31,186 --> 00:19:33,706 إذا كانت مختبئة ، فهي ماكرة. 307 00:19:33,866 --> 00:19:35,986 سمكة صغيرة ناعمة! 308 00:19:37,225 --> 00:19:39,505 تمشط المملكة. امنح مكافأة جميلة. 309 00:19:39,665 --> 00:19:42,985 يجب أن تكون على قيد الحياة لحضور حفل زفافنا القسري الكبير! 310 00:19:45,545 --> 00:19:47,185 أنا أعرف ابنتي. 311 00:19:47,346 --> 00:19:48,506 هى تريد الانتقام. 312 00:19:48,667 --> 00:19:51,907 كم هو مرعب! فتاة مدللة لم تغادر منزلها أبدًا. 313 00:19:52,064 --> 00:19:53,944 - أنت تتحدث عن زوجتي. - اعذرني. 314 00:19:54,106 --> 00:19:57,946 يجب أن تعذرني أيضًا ، لأنني مرتبك تمامًا. 315 00:19:58,104 --> 00:19:59,944 ستقطع رأسك يا إمبراطورة. 316 00:20:00,105 --> 00:20:02,945 لا ينبغي قطع رأس أحد هنا. هذا ليس كيف تفعل ذلك. 317 00:20:03,104 --> 00:20:07,104 - انه علي حق. لا يمكنك قتلها. - ماذا؟ 318 00:20:07,266 --> 00:20:10,626 إنها صعبة. الأمراء الأربعة الآخرون يكرهونك. 319 00:20:10,744 --> 00:20:13,704 يرون أنك غير لائق ويقولون لك 320 00:20:13,865 --> 00:20:16,145 "بنية ضعيفة وصغيرة ..." 321 00:20:16,303 --> 00:20:18,383 - كلام فارغ! - لا جيش. 322 00:20:18,544 --> 00:20:20,744 جيش صغير. الأصغر على الإطلاق. 323 00:20:20,942 --> 00:20:22,582 ميؤوس منه في حالة القتال. 324 00:20:22,743 --> 00:20:25,343 عندما تجرؤ على قول ذلك ، يجب أن يكون لديك خطة. 325 00:20:25,504 --> 00:20:26,504 بطبيعة الحال. 326 00:20:27,582 --> 00:20:28,582 وفكرتي ... 327 00:20:30,824 --> 00:20:32,544 - خذهم بعيدا! - تعال. 328 00:20:32,704 --> 00:20:34,944 خذها ببساطة. 329 00:20:35,102 --> 00:20:37,222 احترس من الإمبراطورة والجرار. 330 00:20:37,384 --> 00:20:38,704 الصين لنا! 331 00:21:10,742 --> 00:21:12,102 أنها سوف تكون على ما يرام. 332 00:21:12,260 --> 00:21:13,500 أنا هنا من أجلك. 333 00:21:14,461 --> 00:21:17,381 أنا هنا. أوتش! 334 00:21:17,542 --> 00:21:19,582 لا تقلق. ربما سنساعدك. 335 00:21:19,740 --> 00:21:22,700 نحن الغالون معروفون بحبنا لمساعدة الآخرين. 336 00:21:22,861 --> 00:21:23,861 لا! 337 00:21:24,342 --> 00:21:26,062 لا ولا مرة أخرى! 338 00:21:26,220 --> 00:21:27,660 أبدا في حياتي. 339 00:21:27,820 --> 00:21:30,140 ألم تكن قصتها طويلة نوعا ما؟ 340 00:21:31,499 --> 00:21:35,579 بواسطة Belenus. لماذا يطلب الناس منا المساعدة دائمًا؟ 341 00:21:36,461 --> 00:21:38,901 Majestix ، إنه تقليد 342 00:21:39,059 --> 00:21:40,979 لنا لمساعدة المحتاجين. 343 00:21:41,661 --> 00:21:43,661 يجب ألا ننسى سيمو ... 344 00:21:43,818 --> 00:21:45,298 - جنوم - سيمون 345 00:21:45,459 --> 00:21:46,739 سيمونيكس. 346 00:21:47,460 --> 00:21:48,620 الجواب لا. 347 00:21:48,740 --> 00:21:50,180 لقد كان في كثير من الأحيان نعم. 348 00:21:50,338 --> 00:21:51,338 لكن ليس الآن. 349 00:21:51,979 --> 00:21:54,659 إنه شعور خاطئ. الصين بعيدة. 350 00:21:54,819 --> 00:21:56,419 لا نعرف أين هو. 351 00:21:56,578 --> 00:21:57,378 بالطبع. 352 00:21:57,538 --> 00:21:58,898 حتى أنا أعلم ذلك. 353 00:21:59,059 --> 00:22:01,699 هذا هو المكان الذي تشرق فيه الشمس. 354 00:22:02,500 --> 00:22:03,500 هناك كان صامتا. 355 00:22:04,418 --> 00:22:05,858 أنا المسؤول. 356 00:22:06,018 --> 00:22:10,418 رئيس ، أنا أحترم قرارك. أسافر وأنقذ والدتي وبلدي. 357 00:22:10,577 --> 00:22:11,817 انتظري يا أميرة. 358 00:22:14,619 --> 00:22:15,619 وأود أن. 359 00:22:16,257 --> 00:22:19,057 وليس لدي أي شيء آخر يجب أن أفعله الآن. 360 00:22:20,299 --> 00:22:23,219 وأنا كذلك. اريد ان اذهب ايضا 361 00:22:23,377 --> 00:22:25,457 أنت أيضا! من يجلس على الكرسي؟ 362 00:22:26,698 --> 00:22:28,138 هل أنتم رؤساء الآن؟ 363 00:22:28,896 --> 00:22:32,616 - انتهى ، انتهى. سيكون لا. - هل جننت؟ 364 00:22:33,619 --> 00:22:34,859 أنت زعيم وسيم. 365 00:22:35,536 --> 00:22:37,176 هل تهتم بدموع الفتاة؟ 366 00:22:37,337 --> 00:22:39,177 - نسبة السكر عالية ... - لا تفعل! 367 00:22:39,338 --> 00:22:42,058 - هل أصدقاؤنا الصينيون مرحب بهم؟ - سؤال جيد. 368 00:22:42,215 --> 00:22:44,335 أنت و بلادك الغال! 369 00:22:44,496 --> 00:22:47,856 لانه بعيد جدا؟ أعتقد أنك لن تذهب إلى أي مكان. 370 00:22:49,256 --> 00:22:51,656 لا ، يسافر أستريكس وأوبيليكس ، كما هو الحال دائمًا. 371 00:22:52,897 --> 00:22:55,577 إذا كتب أحدهم عن مدينتنا يومًا ما على الأقل 372 00:22:55,735 --> 00:22:59,095 العنوان لن يكون مغامرات Galleren Majestix. 373 00:22:59,257 --> 00:23:00,817 يسافر Idefix أكثر منك. 374 00:23:01,695 --> 00:23:02,735 هل سمعت ذلك يا Idefix؟ 375 00:23:05,736 --> 00:23:06,736 ما هي تفريغ. 376 00:23:06,893 --> 00:23:10,173 عندما يتم سكب الجرع ، يشارك الجميع. 377 00:23:10,336 --> 00:23:12,656 لكن ماذا عن الأشياء الأكثر صعوبة؟ 378 00:23:21,855 --> 00:23:22,855 حسنًا ، فقط غادر. 379 00:23:26,133 --> 00:23:27,693 لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية. 380 00:23:28,655 --> 00:23:31,455 الآن بعد أن غادرت 381 00:23:32,973 --> 00:23:35,093 ونقول وداعا الليلة 382 00:23:37,175 --> 00:23:38,335 يذكر قلبي ... 383 00:23:38,492 --> 00:23:39,692 أنت! 384 00:23:48,294 --> 00:23:52,094 في غضون ذلك ، في المدينة الخالدة والمجهزة جيدًا 385 00:23:52,253 --> 00:23:55,213 في روما ، يوليوس قيصر في قصره الذي لا مثيل له ، 386 00:23:55,373 --> 00:23:58,653 حيث يعيش بسعادة مع جبابرة مصر 387 00:23:58,811 --> 00:24:01,331 الملكة ، كليوباترا الساحرة واللطيفة. 388 00:24:01,494 --> 00:24:02,894 لدى ما يكفى! 389 00:24:03,054 --> 00:24:05,734 أتعلم؟ لدى ما يكفى! 390 00:24:11,051 --> 00:24:12,451 هل لي أن أسأل ماذا تفعل؟ 391 00:24:12,612 --> 00:24:16,732 أنا أحزم أمتعت ثم أعود إلى المنزل. كان يجب أن أستمع إلى أمي. 392 00:24:18,412 --> 00:24:21,052 الآن يمكنني أن أخبرك أنني قابلت شخصًا آخر. 393 00:24:21,212 --> 00:24:22,572 ماذا تقصد؟ 394 00:24:24,211 --> 00:24:25,611 لا يمكن أن تكون جديتك. 395 00:24:27,052 --> 00:24:28,732 ماذا تقصد بذلك؟ 396 00:24:29,890 --> 00:24:32,370 عن ماذا نتحدث؟ خيانة؟ 397 00:24:32,531 --> 00:24:33,531 بالضبط. 398 00:24:35,689 --> 00:24:36,689 و... 399 00:24:38,051 --> 00:24:40,851 هل لي أن أسأل لمن تترك قيصر الجبار؟ 400 00:24:42,250 --> 00:24:43,450 تاباسكو! 401 00:24:44,970 --> 00:24:46,730 تاباسكو؟ له اليوناني؟ 402 00:24:50,370 --> 00:24:55,410 تاباسكوس اليوناني! لذلك تترك قيصر الجبار 403 00:24:57,049 --> 00:24:58,929 لمدرس رياضي؟ 404 00:25:00,728 --> 00:25:03,528 رواية. يمكننا التحدث عنها بعد الأسود. 405 00:25:04,450 --> 00:25:06,490 أنا أمنعك من فعل أي شيء له! 406 00:25:07,408 --> 00:25:08,928 أنا أحبه. 407 00:25:09,729 --> 00:25:10,729 ماذا تقصد؟ 408 00:25:12,089 --> 00:25:13,289 ماذا تقصد؟ 409 00:25:14,809 --> 00:25:18,409 - ما الذي لديه حتى أنني في عداد المفقودين؟ - هو لاعب جمباز دولي. 410 00:25:18,569 --> 00:25:21,049 أنت غير معروف خارج روما و بلاد الغال. 411 00:25:23,248 --> 00:25:25,168 مجهول؟ يوليوس قيصر؟ 412 00:25:25,850 --> 00:25:29,570 تمام. هل لديك طموحات دولية؟ لذا خذ رياضيك. 413 00:25:29,728 --> 00:25:31,888 دع اليوناني tzat ziki الخاص بك! 414 00:25:33,728 --> 00:25:35,848 - نعم؟ - اسمح لي يا قيصر؟ 415 00:25:36,008 --> 00:25:38,728 القليل من الشجار الزوجي. تم حلها الآن. 416 00:25:39,607 --> 00:25:43,447 تحدث بصراحة ، توليوس بيرفيدوس ، مستشاري الخبيث والمثير للاشمئزاز. 417 00:25:43,607 --> 00:25:46,927 يحيى القيصر. استبصارك يأسرني تمامًا. 418 00:25:54,886 --> 00:25:57,326 اسمحوا لي أن أقدم الممثل Soh Li Le 419 00:25:57,488 --> 00:26:01,648 دينغ تسين تشين ، حاكم الصين الجديد. 420 00:26:01,807 --> 00:26:05,407 كيف يمكن لمثل هذه الإمبراطورية الكبيرة أن يكون لها مثل هذا المستشار الصغير؟ 421 00:26:06,206 --> 00:26:08,606 لا يتعلق الأمر بالحجم ، إنه يتعلق بالقدرة. 422 00:26:08,728 --> 00:26:10,368 بعض الرجال ليس لديهم أي منهما. 423 00:26:13,686 --> 00:26:15,206 انها جميلة. 424 00:26:15,367 --> 00:26:16,647 إذن ماذا ، miniput؟ 425 00:26:16,805 --> 00:26:20,325 لقد جئت لأقدم لكم ثروات بلدي الجديد 426 00:26:20,485 --> 00:26:22,685 مقابل طعن عسكري متواضع في الظهر. 427 00:26:22,847 --> 00:26:26,327 بلدك؟ حتى الإسكندر الأكبر تخلى عن الصين. 428 00:26:26,486 --> 00:26:30,926 إنها فرصة جيدة لتوسيع مملكتي. مملكتك يا قيصر. 429 00:26:31,085 --> 00:26:32,685 لقد غزت بما فيه الكفاية. 430 00:26:32,845 --> 00:26:36,005 اسمي محفور إلى الأبد في رخام التاريخ. 431 00:26:36,164 --> 00:26:39,724 أنا أحب عندما تقول ذلك. انت تقولها جيدا 432 00:26:40,405 --> 00:26:41,405 أليس كذلك؟ 433 00:26:41,565 --> 00:26:43,205 Biopix ، بلدي السينما الجاليكية. 434 00:26:43,363 --> 00:26:47,283 ما هو أكثر إلهامًا من قصة حياة القيصر العظيم؟ 435 00:26:47,445 --> 00:26:49,005 كن رجعيًا معك. 436 00:26:49,163 --> 00:26:52,643 هل لي أن أشير إلى شيء ما إذا كنت تريد كتابة التاريخ؟ 437 00:26:52,805 --> 00:26:54,725 في الصين أنت غير معروف. 438 00:26:54,923 --> 00:26:56,603 ماذا قلت؟ 439 00:26:57,803 --> 00:26:59,683 الآن يجب أن يكون هذا كافيا! 440 00:27:01,125 --> 00:27:03,525 يوليوس قيصر رجل ألف غزو. 441 00:27:03,683 --> 00:27:04,923 هل انا مجهول؟ 442 00:27:05,084 --> 00:27:06,084 للأسف. 443 00:27:18,043 --> 00:27:19,043 انه علي حق. 444 00:27:19,604 --> 00:27:20,604 على الأقل في الصين. 445 00:27:20,721 --> 00:27:23,441 أنها سوف تكون على ما يرام. خذها ببساطة. 446 00:27:23,603 --> 00:27:27,043 رواية. Soh Li Le ، تقدم للأمام وتحدث عن هذا التحالف 447 00:27:27,642 --> 00:27:28,642 وحول بلدك 448 00:27:28,722 --> 00:27:31,122 ستعرفني قريبًا. 449 00:27:33,320 --> 00:27:36,800 لكن أسرع. قيصر يريد سلطته. 450 00:27:41,121 --> 00:27:43,641 لقد استبدلت السيارة بشيء أكثر صلابة. 451 00:27:43,802 --> 00:27:46,882 انظر ، هذا ما أسميه عربة! أقرضها ابن عم BX لنا. 452 00:27:47,040 --> 00:27:48,800 لقد وضعت معدة الخنازير البرية. 453 00:27:50,241 --> 00:27:52,201 نوع من وسائد الهواء الواقية. 454 00:27:53,800 --> 00:27:56,040 - وفتحة سقف. - يمكنك أن ترى هناك. 455 00:27:56,201 --> 00:27:58,721 انظر بنفسك؟ سيارتي مثالية. 456 00:27:59,280 --> 00:28:00,280 بلا معده. 457 00:28:04,602 --> 00:28:05,602 الآن نسافر! 458 00:28:07,279 --> 00:28:09,279 الأميرة ، هل ستصعد؟ 459 00:28:13,359 --> 00:28:14,359 يا للعار. 460 00:28:15,600 --> 00:28:17,440 سنحظى برحلة جميلة. 461 00:28:19,279 --> 00:28:22,839 أستريكس ، لقد صنعت زجاجة جرعة ، 462 00:28:23,001 --> 00:28:26,521 لكن Obelix قال أنك لست بحاجة إليه ، لذا ... 463 00:28:26,679 --> 00:28:27,879 لا ، سأكون بخير. 464 00:28:30,798 --> 00:28:32,958 ولكن فقط في حالة. 465 00:28:33,519 --> 00:28:34,719 أريد أن أقتصر. 466 00:28:34,920 --> 00:28:37,440 كن حذرا ، هناك بارود فيه. 467 00:28:43,597 --> 00:28:44,597 هل شربت شيئا؟ 468 00:28:45,838 --> 00:28:48,718 لا ، لقد ذاقت قليلا. لترى. 469 00:28:48,880 --> 00:28:50,960 - إنها ... - نعم. 470 00:28:51,677 --> 00:28:53,317 حظا سعيدا يا أميرة. 471 00:28:53,478 --> 00:28:58,438 وأنتما ، كوني شجاعة ، مهملة وغير نزيهة. 472 00:28:58,597 --> 00:29:00,717 بعبارة أخرى ، كن جاليك! 473 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 يتمسك. 474 00:29:04,637 --> 00:29:07,117 ستكون أسرع من الرحلة هنا. 475 00:29:07,277 --> 00:29:08,397 "تسير بشكل أسرع." 476 00:29:10,036 --> 00:29:13,116 آسف ، لكني أريد فقط أن أشير إلى أن الشاعر 477 00:29:13,278 --> 00:29:17,878 العمل هو الغناء عن الأبطال ومآثرهم. 478 00:29:18,477 --> 00:29:20,717 ماذا سأكون إذا لم أسافر مطلقًا؟ 479 00:29:22,315 --> 00:29:23,315 فكرة عبقرية. 480 00:29:23,717 --> 00:29:25,597 - لا! - سوف يسافر Trubadurix مع ... 481 00:29:30,636 --> 00:29:32,076 نسوني. 482 00:29:33,037 --> 00:29:35,957 نسوني 483 00:29:41,715 --> 00:29:44,915 وهكذا يسافر أصدقاؤنا جنوبًا بسرعة فائقة ويختارون البحر 484 00:29:45,076 --> 00:29:50,636 وهو الطريق الذي يعتبره ميراكيوليكس أسرع من طريق الحرير. 485 00:29:51,515 --> 00:29:55,315 بعد التجديف عبر البحر الأبيض المتوسط ​​، شكراً 486 00:29:55,474 --> 00:29:57,514 إلى Obelix ، لقد وصلوا إلى شمال إفريقيا. 487 00:30:04,115 --> 00:30:05,595 ادفع ولف. 488 00:30:06,234 --> 00:30:08,674 أريد أن أتعلم الكونغ فو. 489 00:30:10,955 --> 00:30:11,955 تذمر 490 00:30:13,233 --> 00:30:14,233 وتطور. 491 00:30:21,394 --> 00:30:22,554 أوه لا ، ليس مرة أخرى. 492 00:30:23,914 --> 00:30:25,994 هل كل شيء على ما يرام؟ هل تستمتع بالعرض؟ 493 00:30:26,152 --> 00:30:28,872 هل تريد جعه؟ كرسي؟ سأكون هناك. 494 00:30:29,915 --> 00:30:32,435 لن تحصل على ذلك! ما الذي تفعله هنا؟ 495 00:30:32,592 --> 00:30:33,872 مثلك. 496 00:30:34,032 --> 00:30:36,712 هل تعلم أنك تتطفل؟ ربما سأقول. 497 00:30:40,432 --> 00:30:41,432 إنها لا تصدق. 498 00:30:42,354 --> 00:30:47,434 إنها تتعلم غسل الملابس لتكون جاهزة معي لحياة أصعب في بلاد الغال. 499 00:30:48,553 --> 00:30:52,913 أميرة صينية مع حمار فلاح في بلاد الغال؟ الآن علي أن أضحك. 500 00:30:53,072 --> 00:30:56,032 هل انت اصم عندما اقول لك اننا معا؟ 501 00:30:56,193 --> 00:30:59,433 - لم تكن. - نعم ، لستة أشهر الآن. 502 00:30:59,591 --> 00:31:00,591 حقًا؟ 503 00:31:01,112 --> 00:31:02,312 هذا ليس صحيحا. 504 00:31:02,473 --> 00:31:04,393 مرة واحدة وإلى الأبد. 505 00:31:04,550 --> 00:31:07,270 إنه حقيقي بيننا. نحن سنتزوج. 506 00:31:08,632 --> 00:31:10,632 - مبروك يا فاليتيس. - شكرا لك Obelix. 507 00:31:10,790 --> 00:31:13,150 احب الاعراس! هل سيكون هناك حفل عشاء؟ 508 00:31:13,312 --> 00:31:16,632 طبعا وانت تعرف ماذا؟ ستكون خطيبي. 509 00:31:17,630 --> 00:31:19,670 شكرًا! لم يسبق لي أن ذهبت من قبل. 510 00:31:19,831 --> 00:31:23,991 توقف الآن عن تصديق ما يقولون بحق الجحيم. انه مزعج. 511 00:31:24,151 --> 00:31:26,591 - هذا ليس خطأي ، إنهم واقعون في الحب. - بالضبط. 512 00:31:26,711 --> 00:31:28,311 هم ليسوا في الحب! 513 00:31:28,469 --> 00:31:31,909 Yn Di ليس مع أحد. فليفوز الأفضل. 514 00:31:32,071 --> 00:31:35,191 إنني أتطلع إلى رؤية وجهها عندما أقول 515 00:31:35,949 --> 00:31:38,109 أنك لست من الغال ولا الأشقر. 516 00:31:38,270 --> 00:31:42,510 لذا؟ أتطلع لرؤيتها عندما أخبرها أن شاربك ... 517 00:31:42,668 --> 00:31:44,028 ما الأمر مع ذلك؟ 518 00:31:44,190 --> 00:31:45,310 شاربك 519 00:31:46,631 --> 00:31:47,471 فظيع. 520 00:31:47,628 --> 00:31:48,628 أوه لا. 521 00:31:50,788 --> 00:31:51,788 كانت منخفضة. 522 00:31:52,310 --> 00:31:53,630 ربما. 523 00:31:54,827 --> 00:31:56,627 - ذهبت بعيداً. - الشارب؟ 524 00:31:56,789 --> 00:31:59,949 - نعم ، لكنه يدغدغني. - نعم ، لكن ليس الشارب! 525 00:32:01,268 --> 00:32:02,268 ماذا يفعل؟ 526 00:32:02,868 --> 00:32:05,028 لا يصدق. إنه يثرثر علينا! 527 00:32:05,189 --> 00:32:06,829 أي نوع من الأصدقاء هو؟ 528 00:32:07,427 --> 00:32:08,427 تأتي هنا. 529 00:32:11,028 --> 00:32:11,828 ماذا تفعل؟ 530 00:32:11,989 --> 00:32:14,669 لا شئ. نحن نبحث فقط عن ... 531 00:32:14,827 --> 00:32:16,147 لوم. 532 00:32:16,308 --> 00:32:17,428 - للزفاف. - نعم. 533 00:32:17,588 --> 00:32:20,268 - لا للأكل. الفاكهة. - تناول الطعام في حفل الزفاف. 534 00:32:20,427 --> 00:32:21,627 لا ، لتناول الطعام هنا. 535 00:32:21,787 --> 00:32:23,227 أنا الخطيب! 536 00:32:23,388 --> 00:32:24,708 هذا ليس صحيحا. 537 00:32:24,869 --> 00:32:25,949 يتجول. 538 00:32:27,386 --> 00:32:28,506 نعم ، علينا الذهاب. 539 00:32:30,708 --> 00:32:32,708 لماذا لا تصمت؟ 540 00:32:38,866 --> 00:32:40,386 ليلة سعيدة أيها الحكيم. 541 00:32:41,946 --> 00:32:43,506 تصبح على خير أيها الصديق المزيف. 542 00:32:45,145 --> 00:32:46,825 ليلة سعيدة ، آكلى لحوم البشر. 543 00:32:46,986 --> 00:32:49,466 "أوه ، الخضار لذيذة للغاية." 544 00:32:49,627 --> 00:32:51,187 ليلة سعيدة ، شقراء مزيفة. 545 00:32:51,344 --> 00:32:53,704 - تصبحين على خير .. - ثم توقف عن قول ليلة سعيدة. 546 00:32:54,906 --> 00:32:55,706 لقد كان هو. 547 00:32:55,906 --> 00:32:57,186 ليلة سعيدة ، لو سينغ. 548 00:33:01,066 --> 00:33:02,066 لو سينغ ، 549 00:33:03,623 --> 00:33:05,543 هل تعتقد أن والدتي على قيد الحياة؟ 550 00:33:06,145 --> 00:33:08,785 الإمبراطورة هي ابنة الجنة. 551 00:33:09,626 --> 00:33:11,146 لا شيء يمكن أن يؤذيها. 552 00:33:14,706 --> 00:33:16,906 تصبح على خير أيها الأحمق المحبوب! 553 00:33:17,064 --> 00:33:20,624 تصبحون على خير ، أيها الغامض المتجول! 554 00:33:20,785 --> 00:33:24,865 تصبحين على خير ، أيتها الحشرة الصغيرة الوحيدة. 555 00:33:25,023 --> 00:33:27,263 - الآن هذا يكفي! - عفو. 556 00:33:48,143 --> 00:33:50,583 مرحبًا! هل كل شيء على ما يرام؟ 557 00:33:50,703 --> 00:33:52,183 هل كانت رحلة ممتعة؟ 558 00:34:07,701 --> 00:34:10,701 لن نجد ابنتك. لقد أمضنا وقتا طويلا. 559 00:34:10,862 --> 00:34:14,102 مرحبًا. أنا هنا أيضا. من أنت؟ 560 00:34:14,261 --> 00:34:16,821 عندما يأتي الجيش ، سأقطع رأسك. 561 00:34:16,982 --> 00:34:21,222 الآن يمكنني تذكر ذلك. أنت من تحب قطع رؤوس الناس. 562 00:34:21,381 --> 00:34:22,381 أنت أيضًا تاجر. 563 00:34:23,141 --> 00:34:25,581 لا ، ابقني خارجا. يجب علينا أن... 564 00:34:25,703 --> 00:34:27,103 لدي كرات لك. 565 00:34:32,063 --> 00:34:33,263 اليوم الأول. 566 00:34:33,859 --> 00:34:37,459 إذا لم تظهر الأميرة عند اختفاء الكرات ، 567 00:34:38,542 --> 00:34:39,542 هل كلاكما ... 568 00:34:42,261 --> 00:34:43,381 لدينا حياتان. 569 00:34:43,541 --> 00:34:46,461 يبدأ الثاني عندما نفهم أن لدينا واحدة فقط. 570 00:34:48,140 --> 00:34:49,140 أشكرك. 571 00:34:52,939 --> 00:34:55,339 هذا ما تبدو عليه الإمبراطورة الحقيقية. 572 00:34:55,500 --> 00:34:58,940 رائع. 'لدينا حياتان ويبدأان عندما ... 573 00:34:59,099 --> 00:35:02,139 إنها الحياة الثانية التي تبدأ عندما ... 574 00:35:02,300 --> 00:35:06,300 لدينا حياتان وهذا عندما يبدآن ... 575 00:35:06,459 --> 00:35:07,499 أشكرك. 576 00:35:07,659 --> 00:35:10,659 لدينا حياتان ... " 577 00:35:14,379 --> 00:35:18,259 في هذه الأثناء ، تولى قيصر وجيشه الضخم وسوه لي لو 578 00:35:18,418 --> 00:35:21,938 طريق الحرير وانطلق بأقصى سرعة نحو الصين. 579 00:35:22,100 --> 00:35:23,180 حسنا ... تقريبا. 580 00:35:24,657 --> 00:35:28,337 هل هذا طريق الحرير؟ نحن ضائعون ، أليس كذلك؟ أعترف بذلك الآن. 581 00:35:28,939 --> 00:35:30,979 مقابل ما هو نوع الطريق هذا؟ 582 00:35:31,137 --> 00:35:33,697 ذهب ما لا يقل عن 9000 رجل إلى الشمال. 583 00:35:33,898 --> 00:35:36,818 لا أستطيع العمل بهذا الشكل. إنه فقط لا يعمل. 584 00:35:37,697 --> 00:35:39,457 قالوا "انضموا للجيش". 585 00:35:43,777 --> 00:35:46,017 مقابل ، عليك أن تقرر. يسار او يمين؟ 586 00:35:46,177 --> 00:35:49,857 - خفيف مثل ورق البردي. غادر. - ثم نذهب إلى اليمين. 587 00:35:50,016 --> 00:35:52,936 هل انتهيت قريبا يسار ، يمين ، يمين ، يسار. 588 00:35:53,097 --> 00:35:55,617 لن نصل إلى الصين أبدًا. 589 00:35:56,375 --> 00:35:58,855 - يا له من مغرور. - حافلات سريعة. يحمي. 590 00:35:59,617 --> 00:36:01,257 حافلات سريعة. حارس قيصر. 591 00:36:01,418 --> 00:36:03,538 حافلات سريعة. حارس قيصر. 592 00:36:03,696 --> 00:36:07,016 حافلات سريعة! الجميع يعرف من أنت هنا. أين هو مضاد الفيروسات؟ 593 00:36:07,537 --> 00:36:09,097 لا يزال في الميدان في ميلانو. 594 00:36:09,255 --> 00:36:11,175 لم يقرأ بلدي الحمام. 595 00:36:12,817 --> 00:36:14,097 لكني هنا. 596 00:36:15,015 --> 00:36:17,695 - انه ليس نفس الشيئ. - لا إطلاقا. 597 00:36:17,896 --> 00:36:18,936 ماذا تريد إذا؟ 598 00:36:19,656 --> 00:36:23,096 قيصر العظيم. تريد Lambada ، الراقصة الرئيسية ، جمهورًا. 599 00:36:23,255 --> 00:36:25,895 إنها تطلب الاحترام أو شيء من هذا القبيل. 600 00:36:26,056 --> 00:36:28,576 - هل أضربها؟ - هل أنت مجنون؟ 601 00:36:29,255 --> 00:36:30,255 تبين لها في. 602 00:36:33,693 --> 00:36:34,693 لامبروسكو! 603 00:36:41,174 --> 00:36:43,414 حسنًا ، لامبادا. ماذا تريد؟ 604 00:36:43,574 --> 00:36:47,094 استلمنا ملابسنا الجديدة وماذا نكتشف؟ 605 00:36:47,254 --> 00:36:49,334 أقصر من أي وقت مضى. يتصور. 606 00:36:50,775 --> 00:36:54,095 إذا كنت تريد حانة رديئة ، فهناك الكثير في روما. 607 00:36:54,853 --> 00:36:56,053 لا اعلم شيئا عن ذلك. 608 00:36:56,214 --> 00:36:58,694 بالطبع. البلاديوم من السوق. 609 00:36:58,852 --> 00:37:00,572 والقص وكيس الصفن. 610 00:37:00,693 --> 00:37:01,693 تمام! 611 00:37:02,773 --> 00:37:06,013 لامبادا ، ماذا تريد؟ تعد ازياء الراقصين؟ 612 00:37:06,172 --> 00:37:07,172 بدءًا. 613 00:37:07,292 --> 00:37:11,972 وبعد ذلك أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن دور المرأة معنا بشكل عام. 614 00:37:12,132 --> 00:37:14,532 ألق نظرة فاحصة. لا يوجد سوى رجال هنا. 615 00:37:14,693 --> 00:37:16,373 المصارعون؟ رجال. 616 00:37:16,534 --> 00:37:17,854 أعضاء مجلس الشيوخ؟ الرجال فقط. 617 00:37:18,011 --> 00:37:19,331 ليجونيرز؟ الرجال فقط. 618 00:37:19,492 --> 00:37:21,412 قيصر؟ الرجال فقط. 619 00:37:21,572 --> 00:37:23,172 تريد جوليا قيصر؟ 620 00:37:27,092 --> 00:37:28,812 هل يجب أن تحكم المرأة روما؟ 621 00:37:31,251 --> 00:37:32,251 تمام. 622 00:37:40,492 --> 00:37:41,932 ها هم أصدقاؤنا مرة أخرى. 623 00:37:42,492 --> 00:37:46,932 بعد عبور الصحراء المصرية في حرارة جائرة 624 00:37:47,532 --> 00:37:51,132 وصلوا أخيرًا إلى البحر الأحمر في مدينة كليزما ، 625 00:37:51,290 --> 00:37:55,250 ميناء مصري صغير سيُطلق عليه فيما بعد السويس. 626 00:37:55,412 --> 00:37:56,692 نعم ، تمامًا مثل القناة. 627 00:38:02,929 --> 00:38:06,169 هنا أضمن أنه يمكننا العثور على قبطان. 628 00:38:07,251 --> 00:38:09,891 انظر ، أستريكس. النزل يسمى ليتل لوتيتيا. 629 00:38:10,049 --> 00:38:16,689 يجرؤ على إلقاء الحجر الأول 630 00:38:19,690 --> 00:38:22,170 أوه هذا فظيع جدا 631 00:38:22,328 --> 00:38:24,168 عندما يسرق شخص ما قلبك 632 00:38:24,329 --> 00:38:28,369 لكن الحب يعرف الرسالة 633 00:38:30,808 --> 00:38:33,768 لذا توقف عن الحكم عليها 634 00:38:34,808 --> 00:38:39,008 هناك تماما في الحب يسبح هناك 635 00:38:39,649 --> 00:38:40,649 أنت لا تعرف ذلك. 636 00:38:40,807 --> 00:38:41,887 انا اعرفه من القلب. 637 00:38:42,047 --> 00:38:44,287 في واحد عزيز عليهم 638 00:38:45,169 --> 00:38:46,689 هذه! أحسنت! 639 00:38:51,048 --> 00:38:52,648 يرى؟ هذا هو بلاد الغال. 640 00:38:52,809 --> 00:38:54,329 أنا أحب هذا المكان. 641 00:38:54,486 --> 00:38:57,326 هذا هو بالضبط ما تخيلته لوتيتيا. 642 00:38:57,488 --> 00:38:58,488 تمرد الشرطة! 643 00:38:58,609 --> 00:38:59,649 أنا أيضاً. 644 00:39:04,689 --> 00:39:06,969 كيف جيدة! من الواضح أنك غاليك. 645 00:39:07,126 --> 00:39:09,246 قطعاً. طَوَال. 646 00:39:09,407 --> 00:39:12,127 - هل عشت هنا منذ فترة طويلة؟ - تقريبا دهر. 647 00:39:12,285 --> 00:39:14,325 كان لدي حانة في Lutetia. 648 00:39:14,486 --> 00:39:18,166 كانت ممتلئة كل ليلة ، لكنني وقعت في حب رجل ، أ 649 00:39:18,328 --> 00:39:22,608 سلوب الذي أرادني أن أكون دمية له وضربني على كل شيء. 650 00:39:23,447 --> 00:39:26,047 إذًا من الذي أخذ التنانير من التنورة وعلق هنا؟ 651 00:39:26,206 --> 00:39:28,446 تمرد الشرطة! 652 00:39:29,326 --> 00:39:31,006 ماذا تفعل الشقراوات هنا؟ 653 00:39:31,165 --> 00:39:33,845 نحن نبحث عن أفضل قبطان بحري. 654 00:39:34,006 --> 00:39:36,286 هذا هو هناك. تايتانيكس! 655 00:39:37,764 --> 00:39:39,084 هل هو جدير بالثقة؟ 656 00:39:39,245 --> 00:39:42,685 تيتانيكس هو ؟؟ الأفضل. أنت لا تغرق معه. 657 00:39:42,886 --> 00:39:45,606 - شكرا للمساعدة. - نحن الغالون يجب أن نلتزم ببعضنا البعض. 658 00:39:46,685 --> 00:39:48,205 تميل الكلاب إلى البقاء في الخارج. 659 00:39:48,366 --> 00:39:49,926 لكنك حقا لطيف. 660 00:39:56,486 --> 00:39:58,646 نحن بحاجة إلى قارب للإبحار إلى الصين. 661 00:39:58,804 --> 00:40:01,564 الصين عن طريق البحر؟ انه بعيد جدا. 662 00:40:02,486 --> 00:40:03,846 ها هو اقتراحي: 663 00:40:04,002 --> 00:40:05,882 رحلة إلى الصخور هنا ، الكثير من الطعام ، 664 00:40:06,044 --> 00:40:09,044 السباحة ومشاهدة غروب الشمس. 665 00:40:09,682 --> 00:40:11,002 يبدو لطيف. 666 00:40:12,924 --> 00:40:14,004 فيما بعد أعني. 667 00:40:14,164 --> 00:40:16,324 هذا يساوي أكثر من سفينتك. 668 00:40:17,322 --> 00:40:18,842 كان يجب أن تقول ذلك أولاً. 669 00:40:19,444 --> 00:40:20,484 ثم سنذهب إلى ... 670 00:40:20,644 --> 00:40:23,604 هل تعتقد أنني أسمح لنفسي بالابتزاز؟ 671 00:40:23,763 --> 00:40:25,923 اخرج قبل أن أجد عصا! 672 00:40:26,084 --> 00:40:28,604 بوليموتين يغلي. الآن هناك مشكلة. 673 00:40:28,761 --> 00:40:29,921 هل هناك شيء خاطيء؟ 674 00:40:30,082 --> 00:40:32,562 هؤلاء السادة يريدون سرقة أموالي. 675 00:40:32,683 --> 00:40:36,483 إنهم بحاجة إلى إصلاح شامل. لا أحد يعبث مع بوليموتين. 676 00:40:37,842 --> 00:40:40,162 أنت نحيف جدا للقتال مع الاغريق. 677 00:40:40,323 --> 00:40:41,523 ماذا تريد مع السيدة؟ 678 00:40:43,322 --> 00:40:44,322 هل نحن نحيفين؟ 679 00:40:49,682 --> 00:40:50,682 يا له من أحمق. 680 00:40:50,802 --> 00:40:54,522 الأميرة ، عندما يثرثر الأثقال في بلاد الغال ، 681 00:40:55,601 --> 00:40:58,121 ثم مراقبو الطيران لا يستمعون. 682 00:41:25,679 --> 00:41:26,679 إنه سحلية! 683 00:41:34,839 --> 00:41:35,839 ما يحدث؟ 684 00:41:46,999 --> 00:41:49,839 يا للعجب ، كان ذلك قوياً. ربما ذهب بعيدًا قليلاً. 685 00:41:50,840 --> 00:41:52,880 أعطني بعض. لا أحد يعرف أي شيء. 686 00:41:53,038 --> 00:41:54,038 أبداً. 687 00:41:57,757 --> 00:41:59,437 تحصل على واحدة. من تريد؟ 688 00:42:00,038 --> 00:42:01,318 أظن أنني سآخذ الأكبر. 689 00:42:04,637 --> 00:42:05,637 السادة المحترمون... 690 00:42:14,998 --> 00:42:18,198 لا يجب أن أشرب ، لأنني وقعت في طفولتي ، 691 00:42:18,878 --> 00:42:20,438 لذلك هذا يؤلم أقل. 692 00:42:39,316 --> 00:42:42,596 تخيل أمفورا صغيرة مرسومة عليها جناحان. 693 00:42:42,755 --> 00:42:46,515 يوجد في الداخل جرعة صغيرة ، لكنها كافية فقط ليتم تسخينها. 694 00:42:46,677 --> 00:42:49,357 نسوقه كمشروب منعش. 695 00:42:49,515 --> 00:42:51,675 سأخرج باسمه. 696 00:42:52,316 --> 00:42:57,036 في روما مع كل العربدة والشباب 697 00:42:57,195 --> 00:42:58,195 الرقص طوال الليل ، يصبح شائعًا. 698 00:42:58,795 --> 00:43:01,275 أنا في. أنا أتعامل مع الشحن. 699 00:43:02,114 --> 00:43:03,154 ماذا تفعل؟ 700 00:43:03,676 --> 00:43:04,916 إنه تاي تشي صيني قديم 701 00:43:05,076 --> 00:43:07,876 تقنية تنشط الجسم. 702 00:43:08,834 --> 00:43:10,794 من الجنون أن نلتقي الآن. 703 00:43:10,955 --> 00:43:14,235 أسلوب حياتي الجديد يناسب ثقافتك تمامًا. 704 00:43:14,753 --> 00:43:17,793 التوازن والتغذية والطاقة. كل ذلك. 705 00:43:18,755 --> 00:43:20,275 لدينا علاقة قوية. 706 00:43:26,196 --> 00:43:27,876 - مستعد؟ - الآن نحن نتأمل. 707 00:43:28,033 --> 00:43:29,753 - عظيم! - في صمت. 708 00:43:35,993 --> 00:43:37,233 يا لها من عملة لطيفة. 709 00:43:39,992 --> 00:43:41,112 هل هذا انت؟ 710 00:43:41,632 --> 00:43:44,192 نعم. إنها هدية من والدتي. 711 00:43:45,392 --> 00:43:46,392 هي تحبك. 712 00:43:49,754 --> 00:43:50,874 عندما أعطتني إياه ، 713 00:43:51,991 --> 00:43:52,991 لم أبتسم. 714 00:43:53,992 --> 00:43:55,352 لا تفكر في ذلك. 715 00:43:55,993 --> 00:43:57,513 ربما سأنقذ والدتك. 716 00:43:58,791 --> 00:43:59,791 أنا هنا. 717 00:44:00,912 --> 00:44:02,352 عفو. 718 00:44:02,513 --> 00:44:03,913 نحن هنا من أجلك ، والبعض لديه 719 00:44:04,073 --> 00:44:07,633 كانت منذ بداية المغامرة. 720 00:44:08,672 --> 00:44:09,912 اعذرني. 721 00:44:10,073 --> 00:44:11,073 أميرة... 722 00:44:17,190 --> 00:44:18,190 ماذا تفعل؟ 723 00:44:18,350 --> 00:44:19,990 لا! كانت تلك رصاصتين. 724 00:44:20,152 --> 00:44:21,832 - لا. - أجل. ضع واحدًا في الخلف. 725 00:44:21,992 --> 00:44:24,512 ضع واحدًا في الخلف. لا تلعب مقالب عليهم. 726 00:44:24,670 --> 00:44:26,230 ثم لا بد لي من الجلوس هنا لفترة أطول. 727 00:44:27,751 --> 00:44:29,871 بالمناسبة ، هل فكرت في الأمر 728 00:44:31,189 --> 00:44:32,189 اقتراحي؟ 729 00:44:35,071 --> 00:44:36,511 يلعب باهظ الثمن. 730 00:44:37,429 --> 00:44:39,989 لكنني معتاد على إجراء مفاوضات صعبة. 731 00:44:40,150 --> 00:44:41,670 - سيمونيكس. - نعم؟ 732 00:44:41,832 --> 00:44:43,192 إذا خرجنا ، 733 00:44:43,990 --> 00:44:46,310 هل ما زلت تريد القيام بأعمال تجارية في الصين؟ 734 00:44:46,870 --> 00:44:48,630 - بالتأكيد. - لذلك يصمت! 735 00:44:50,869 --> 00:44:53,029 أعتقد أنك هنا لتعذبني. 736 00:44:53,670 --> 00:44:54,870 لا تبالغ. 737 00:44:56,027 --> 00:44:57,187 ربما تكون 738 00:44:58,188 --> 00:44:59,668 المصير الذي جمعنا معا. 739 00:45:00,230 --> 00:45:02,030 مكتوب كما يقول شعبي. 740 00:45:03,268 --> 00:45:05,668 انت جميلة جدا عندما تكون غاضبا. 741 00:45:24,508 --> 00:45:25,308 السادة المحترمون! 742 00:45:25,469 --> 00:45:28,149 لا مزيد من المواجهات غير السارة لنا على البحر الأحمر. 743 00:45:28,307 --> 00:45:30,627 من هو المفترس هنا؟ 744 00:45:30,788 --> 00:45:32,468 - نحن! - بالضبط. 745 00:45:34,027 --> 00:45:36,267 السفينة في الأفق! 746 00:45:37,468 --> 00:45:38,468 شكرا بالمرصاد! 747 00:45:38,548 --> 00:45:39,548 هذا من واجبي. 748 00:45:39,669 --> 00:45:42,149 لا يجب أن تهرب منا سفن غنية. 749 00:45:42,667 --> 00:45:43,867 يجب أن ننام في الحرير! 750 00:45:54,585 --> 00:45:56,785 الاغريق. إنها بلاد الغال. 751 00:45:59,064 --> 00:45:59,864 الغال؟ 752 00:46:00,025 --> 00:46:02,345 الاغريق! 753 00:46:05,108 --> 00:46:06,548 مرحبًا! 754 00:46:06,665 --> 00:46:08,225 مرحبا يا شباب! 755 00:46:09,466 --> 00:46:12,266 لا! 756 00:46:12,424 --> 00:46:14,824 - ليس الغال! - لماذا نحن؟ 757 00:46:16,105 --> 00:46:17,385 هناك سفن أخرى. 758 00:46:18,264 --> 00:46:20,624 مرحبًا. هل يمكنك التظاهر بأنك لم ترنا؟ 759 00:46:20,785 --> 00:46:22,225 لكننا رأيناك. 760 00:46:22,386 --> 00:46:23,666 نعم هذا صحيح. 761 00:46:24,864 --> 00:46:26,864 جهز الدفاع! تحرك! 762 00:46:31,503 --> 00:46:33,303 ونحن الذين رسمنا السفينة للتو! 763 00:46:33,865 --> 00:46:35,265 ابحث عن! 764 00:46:40,024 --> 00:46:41,664 لا أعتقد أنني أحب ذلك. 765 00:46:41,825 --> 00:46:42,825 بالطبع. 766 00:46:42,985 --> 00:46:44,065 لا إنتظار. 767 00:46:45,023 --> 00:46:46,503 انظر كيف نقاتل. 768 00:47:04,863 --> 00:47:06,143 ماذا نفعل أيها القبطان؟ 769 00:47:07,544 --> 00:47:08,664 أنا متشكك. 770 00:47:08,821 --> 00:47:10,661 نحن نهاجم على أي حال. هجوم! 771 00:47:12,783 --> 00:47:14,343 لا! 772 00:47:14,504 --> 00:47:15,664 لا ، ارجع. 773 00:47:15,820 --> 00:47:19,100 ميشيل ، تعال. 774 00:47:31,663 --> 00:47:33,183 يجب أن يؤلم. 775 00:47:41,460 --> 00:47:42,740 هذا عدد كبير جدًا من الأقدام! 776 00:47:44,142 --> 00:47:45,302 اسمحوا لي أن تأتي. 777 00:47:49,220 --> 00:47:51,220 - آسف يا كابتن. - إلى أين تذهب؟ 778 00:47:51,781 --> 00:47:53,421 - أنا أتسلل. - لا. 779 00:47:54,739 --> 00:47:56,259 خلفك! 780 00:47:56,821 --> 00:47:57,861 أوه لا! 781 00:48:00,659 --> 00:48:02,459 خذ الأمر ببساطة ، أنت مجنون. 782 00:48:43,019 --> 00:48:46,419 أيها الرفاق ، السبب الرسمي لإغراقنا: 783 00:48:46,578 --> 00:48:48,258 لقد ضربنا إعصارًا صينيًا. 784 00:48:58,537 --> 00:48:59,537 ربما أنا؟ 785 00:49:00,178 --> 00:49:01,178 نعم. 786 00:49:05,056 --> 00:49:06,056 كم هو جميل. 787 00:49:07,577 --> 00:49:11,137 يجب أن أقول أنك تقاتل بشكل جيد للغاية. 788 00:49:11,856 --> 00:49:12,856 شكرًا. 789 00:49:14,096 --> 00:49:16,376 هل لا تشرب الجرع أبدا؟ 790 00:49:16,535 --> 00:49:17,615 لا ، لا يجب علي. 791 00:49:19,576 --> 00:49:22,256 يبدو أنه أمر خطير. لقد كان لدي الكثير. 792 00:49:25,136 --> 00:49:28,376 أريد تجربة هذا الشعور مرة أخرى. 793 00:50:17,574 --> 00:50:18,574 أوبيليكس؟ 794 00:50:21,093 --> 00:50:22,093 الأم! 795 00:50:27,493 --> 00:50:29,253 إنه شعور لا يصدق. 796 00:50:29,412 --> 00:50:31,932 إنها فقاعات في الرأس والجسم ، فقط 797 00:50:32,092 --> 00:50:34,092 كما سمعت عندما تقع في الحب. 798 00:51:00,371 --> 00:51:03,211 بعد الحصول على الحق في النهاية 799 00:51:03,371 --> 00:51:05,571 المسار ، قيصر وجيشه القوي 800 00:51:05,731 --> 00:51:10,851 عبرت بلاد فارس وجبال الهند والسهول 801 00:51:11,009 --> 00:51:13,249 منغوليا ، وأخيراً وصلت إلى بوابة الصين ، 802 00:51:13,410 --> 00:51:17,650 حيث يكمل دينغ تسين تشين المخيف 803 00:51:17,809 --> 00:51:20,009 خطته الخبيثة لغزو الممالك الست. 804 00:51:26,810 --> 00:51:29,130 واحسرتاه! هل هذه هي الحرب؟ 805 00:51:29,288 --> 00:51:31,888 الأمير دينغ تسين تشين ، دعني أقدم ... 806 00:51:32,569 --> 00:51:36,129 يوليوس قيصر. إنه أمر مثير للإعجاب ، أعرف ذلك ، لكن 807 00:51:36,289 --> 00:51:37,729 خذ نفسًا عميقًا وسوف ينجح الأمر. 808 00:51:38,329 --> 00:51:41,249 أين هؤلاء المتمردون الذين لا يمكنك السيطرة عليهم؟ 809 00:51:41,410 --> 00:51:45,090 الحرب وظيفة بدوام كامل. فكرة جيدة لاستدعاء المحترفين. 810 00:51:46,570 --> 00:51:48,290 أليس هذا معقدًا جدًا؟ 811 00:51:48,447 --> 00:51:51,127 لا ، نحن فقط نتبع نصيحة صن تزو. 812 00:51:51,289 --> 00:51:52,769 أعظم استراتيجي الصين. 813 00:51:52,929 --> 00:51:54,289 كتب فن الحرب. 814 00:51:54,846 --> 00:51:56,206 بخار الملكة؟ 815 00:51:57,888 --> 00:52:01,808 الآن ، ترقبوا ، البعوض ، وسننهي الأمر بسرعة. 816 00:52:02,647 --> 00:52:05,127 - إذا كنت تريد السلام ... - فاستعد للحرب. 817 00:52:05,288 --> 00:52:06,288 بالضبط. 818 00:52:07,526 --> 00:52:08,606 يطالب الرجل. 819 00:52:08,767 --> 00:52:09,967 مجنون. 820 00:52:10,128 --> 00:52:12,968 أيضا الطنانة حقا. أولا عميد السرطان. 821 00:52:13,649 --> 00:52:16,249 كان غير متوقع. أنا أستلقي. 822 00:52:20,806 --> 00:52:22,366 Biopix ، فصل جديد. 823 00:52:22,527 --> 00:52:26,967 بعد "Caesar the Seducer" ، "Caesar the Strategist". 824 00:52:27,126 --> 00:52:29,646 انتظر. أنا فقط بحاجة لتغيير اللفة. 825 00:52:30,247 --> 00:52:31,407 - خوذة! - جالوبس! 826 00:52:43,126 --> 00:52:44,126 سيف! 827 00:52:47,566 --> 00:52:48,406 ما هذا؟ 828 00:52:48,566 --> 00:52:51,646 - آخر مرة قطعت فيها نفسك .. - هذا يكفي. 829 00:52:52,524 --> 00:52:54,044 شيء جديد من مكافحة الفيروسات؟ 830 00:52:54,205 --> 00:52:56,245 إنه هنا وجاهز أيها القيصر العظيم. 831 00:52:56,406 --> 00:52:57,446 ثم نبدأ. 832 00:53:02,485 --> 00:53:03,325 جميعهم في وقت واحد! 833 00:53:03,485 --> 00:53:06,885 مكافحة الفيروسات 834 00:53:07,044 --> 00:53:09,724 - أصبت بالقشعريرة. - أنا أيضاً. 835 00:54:29,040 --> 00:54:30,320 أحبك! 836 00:54:43,520 --> 00:54:46,120 مكافحة الفيروسات ، احصل على العمل معًا. 837 00:54:46,639 --> 00:54:48,359 لا تدفع. هذا مؤلم. 838 00:54:48,519 --> 00:54:50,519 كنت تريد مكافحة الفيروسات. 839 00:54:50,640 --> 00:54:52,320 أعطيك مضاد فيروسات. 840 00:54:52,481 --> 00:54:55,721 عد الآن إلى سباق المركبات الخاصة بك. 841 00:54:57,399 --> 00:55:00,159 لماذا تتحدث عندما تستطيع الطيران؟ 842 00:55:24,877 --> 00:55:26,437 سهل كالنسيم! 843 00:55:29,038 --> 00:55:30,278 في غضون أيام قليلة 844 00:55:30,439 --> 00:55:32,199 سيحكم الصين. 845 00:55:33,197 --> 00:55:37,797 أكاد أحسدك أن هذه هي المرة الأولى التي ترى فيها قوة روما. 846 00:55:37,956 --> 00:55:40,156 حضرت رأيت هزمت. 847 00:55:41,357 --> 00:55:43,357 قيصر ، أنت تفسدني. 848 00:55:43,515 --> 00:55:45,355 لدي كلمة بكلمة. 849 00:55:45,517 --> 00:55:47,997 - محرج. هل هو العشاء؟ - نعم. 850 00:55:48,157 --> 00:55:49,637 - لا ضيافة. - لا. 851 00:55:50,996 --> 00:55:52,636 ومضاد الفيروسات؟ أليس هو هنا؟ 852 00:55:52,836 --> 00:55:54,076 هو نائم. 853 00:55:54,237 --> 00:55:55,077 هل ينام؟ 854 00:55:55,237 --> 00:55:56,237 لكني هنا. 855 00:55:56,395 --> 00:55:58,595 - انه ليس نفس الشيئ. - لا إطلاقا. 856 00:55:58,756 --> 00:56:03,196 أنت بحاجة لغزو مملكة. 857 00:56:03,355 --> 00:56:04,635 الأصعب. 858 00:56:05,436 --> 00:56:09,076 لقد سمع الناس عن انتصاراتنا. لا تستسلم عشيرة Gak بسهولة. 859 00:56:09,235 --> 00:56:12,395 سنرى من هو الأكثر gak. 860 00:56:14,116 --> 00:56:17,116 لا شيء تضحك عليه. مات ملكهم هذا الشتاء. 861 00:56:17,995 --> 00:56:20,635 ابنه ووريثه ، الأمير جاك غاك ، يبلغ من العمر 20 عامًا 862 00:56:20,836 --> 00:56:23,476 ويرتدي قناعا لإخفاء عيب. 863 00:56:23,635 --> 00:56:25,635 إنه الرجل الذي يرتدي قناع الخيزران. 864 00:56:25,796 --> 00:56:26,636 حزن في الأسرة ثم يصفع 865 00:56:26,796 --> 00:56:30,116 بواسطة قيصر. سنة سيئة بالنسبة لهم. 866 00:56:31,514 --> 00:56:32,514 بالمناسبة... 867 00:56:34,076 --> 00:56:35,556 ألست غبي قليلا؟ 868 00:56:36,234 --> 00:56:38,474 لا ، اسمي تشين. جنس آخر. 869 00:56:38,634 --> 00:56:39,634 لكن... 870 00:56:42,554 --> 00:56:44,074 أنت مجنون قليلا ، أليس كذلك؟ 871 00:56:50,435 --> 00:56:55,115 لماذا تريد أن تُطرد مساعدتي من مملكتك؟ 872 00:56:55,273 --> 00:56:56,993 ماذا تجني منه ، 873 00:56:57,634 --> 00:56:59,434 دينغ تسين تشين؟ 874 00:57:00,632 --> 00:57:04,872 هل ستعطيني ولادة قيصرية عندما غزت كل الممالك؟ 875 00:57:05,034 --> 00:57:08,394 لا. لم أفعل ذلك أبدًا. 876 00:57:08,552 --> 00:57:09,552 لذا؟ 877 00:57:10,993 --> 00:57:11,993 أود. 878 00:57:12,791 --> 00:57:14,151 لم ترَ ذلك قادمًا. 879 00:57:15,632 --> 00:57:16,632 كانت جيدة! 880 00:57:18,754 --> 00:57:20,394 قل لي يا قيصر 881 00:57:21,111 --> 00:57:23,031 هل تعلم أن الملكة كليوباترا 882 00:57:23,193 --> 00:57:24,713 يحظى باحترام كبير هنا في الصين؟ 883 00:57:25,551 --> 00:57:29,631 هذا صحيح. لقد فعلت الكثير للحفاظ على الباندا ... 884 00:57:30,433 --> 00:57:32,473 ما هي حقا مثل؟ حلو؟ 885 00:57:47,710 --> 00:57:49,110 أخيرا في البيت. 886 00:57:50,472 --> 00:57:53,432 هل يمكنك شم رائحة الخيزران والأوكالبتوس والزنجبيل؟ 887 00:57:54,991 --> 00:57:56,951 ليس لديهم فكرة عما هو عليه. 888 00:57:57,109 --> 00:57:58,989 لكن يمكنني شمها. 889 00:57:59,950 --> 00:58:00,950 يا لها من رائحة جميلة. 890 00:58:01,471 --> 00:58:02,471 تيتانيكس ، هل أنت 891 00:58:02,552 --> 00:58:04,552 العودة الى مصر؟ 892 00:58:04,709 --> 00:58:09,109 لا ، سأستمر إلى الأمام حتى أثبت أن الأرض كروية. 893 00:58:39,710 --> 00:58:41,550 أخبرتك أننا سنصل إلى هنا. 894 00:58:47,349 --> 00:58:49,949 لو سينغ ، كيف سنجد سيدك هنا؟ 895 00:58:50,108 --> 00:58:51,628 يجدنا. 896 00:59:09,546 --> 00:59:10,346 ماذا قالت؟ 897 00:59:10,507 --> 00:59:11,547 لا شئ. 898 00:59:12,948 --> 00:59:14,188 هل الأصلع صديقك؟ 899 00:59:15,546 --> 00:59:17,626 قلها إذا لم تكن لا شيء. 900 00:59:19,507 --> 00:59:23,307 يقابلنا أستاذي Pli Sing في نزل حيث ننام. 901 00:59:24,507 --> 00:59:26,627 يمكنك فقط قول ذلك. 902 00:59:26,824 --> 00:59:27,984 ذهبت شهيتي. 903 00:59:31,226 --> 00:59:32,626 هو ليس كذلك أبدا. 904 00:59:34,104 --> 00:59:38,064 ربما يكون الإرهاق وفارق التوقيت وصدمة ثقافية. 905 00:59:38,226 --> 00:59:40,066 هل يمكنني ان اكون صريح معك؟ 906 00:59:40,785 --> 00:59:44,785 نحن بالكاد أصدقاء. أنا أكرهك ، وأعتقد أن هذا أمر متبادل. 907 00:59:45,543 --> 00:59:47,463 لكن الأمور متوترة بينكما. 908 00:59:48,104 --> 00:59:49,624 يبدأ في التأثير على الجميع. 909 00:59:50,425 --> 00:59:51,425 - حقًا؟ - نعم. 910 00:59:52,623 --> 00:59:54,183 لدي فكرة وأعتقد 911 00:59:54,344 --> 00:59:57,744 قد تفيدك بعض الشيء. 912 01:00:00,743 --> 01:00:02,703 Obelix ، نحن بحاجة للتحدث. 913 01:00:03,345 --> 01:00:04,345 أنا أستمع. 914 01:00:04,423 --> 01:00:08,183 ربما رأيت أن هناك شيئًا لطيفًا يحدث بيني وبين الأميرة. 915 01:00:08,343 --> 01:00:09,463 لذا؟ 916 01:00:10,265 --> 01:00:11,265 نعم! 917 01:00:12,783 --> 01:00:14,943 وربما يكون أسهل إذا 918 01:00:15,825 --> 01:00:17,905 انتقلت إلى قريتنا. 919 01:00:18,062 --> 01:00:19,062 تمام. 920 01:00:20,184 --> 01:00:23,464 أنت وأنا ... لقد تقاسمنا منزلًا لفترة طويلة. 921 01:00:24,342 --> 01:00:26,422 لم نقول ابدا انه كان الى الابد. 922 01:00:27,623 --> 01:00:28,783 من البداية 923 01:00:29,344 --> 01:00:31,264 كانت مقصورة والدي ... 924 01:00:35,263 --> 01:00:36,823 هل تريدني أن أخرج؟ 925 01:00:38,062 --> 01:00:39,062 نعم. 926 01:00:41,704 --> 01:00:42,704 أستريكس! 927 01:00:43,180 --> 01:00:44,460 ما يريح! 928 01:00:44,621 --> 01:00:47,741 أريد أن أتحرك لكن لم أجرؤ على قول ذلك. 929 01:00:48,540 --> 01:00:49,540 لذا؟ 930 01:00:52,021 --> 01:00:53,421 أنا في حالة حب أيضًا. 931 01:00:55,020 --> 01:00:56,020 هل انت مغرمة 932 01:00:56,820 --> 01:00:58,180 لو سينغ الجميلة. 933 01:01:01,740 --> 01:01:02,740 لو سينغ؟ 934 01:01:03,580 --> 01:01:04,580 لدينا لو يغني؟ 935 01:01:05,301 --> 01:01:06,301 أنت تمزح. 936 01:01:06,742 --> 01:01:08,142 Obelix و Lou Sing! 937 01:01:08,939 --> 01:01:10,059 لماذا تضحك؟ 938 01:01:11,181 --> 01:01:12,261 أنا مندهش. 939 01:01:12,421 --> 01:01:13,621 انني في حالة حب؟ 940 01:01:14,379 --> 01:01:15,459 لا ، أوبي. 941 01:01:15,619 --> 01:01:17,099 لا تدعوني بهذا. 942 01:01:17,260 --> 01:01:18,260 لن يحدث مطلقا مرة اخري! 943 01:01:19,742 --> 01:01:20,542 ما هو الممتع؟ 944 01:01:20,698 --> 01:01:22,178 هل لا يجوز لي أن أقع في الحب؟ 945 01:01:22,859 --> 01:01:24,019 لا أستطيع فعل أي شيء! 946 01:01:24,181 --> 01:01:25,941 كلام فارغ! كل شيء عنك. 947 01:01:26,101 --> 01:01:27,101 هذا ليس صحيحا. 948 01:01:27,218 --> 01:01:28,498 - نعم إنها كذلك. - لا! 949 01:01:29,099 --> 01:01:32,379 Obelix لا يحصل على جرعة. يجب ألا يكون Obelix في حالة حب. 950 01:01:32,541 --> 01:01:35,501 Obelix المسكين! لا يحصل على جرعة. 951 01:01:36,419 --> 01:01:37,219 المسكين. 952 01:01:37,380 --> 01:01:38,620 الآن لست مضطرًا لذلك 953 01:01:38,821 --> 01:01:42,581 خنزير مشوي في مقصورتي الخاصة! 954 01:01:42,739 --> 01:01:45,379 لكن لا ، إنها مقصورة والدي أستريكس! 955 01:01:45,539 --> 01:01:48,379 - هذا صحيح. - يريدني أن آكل الخضر. 956 01:01:48,538 --> 01:01:51,018 ولماذا أريدها؟ 957 01:01:51,179 --> 01:01:52,179 لمصلحتك! 958 01:01:52,617 --> 01:01:55,497 - صحتك. - لا تقل الكلمة. لا تقل ذلك! 959 01:01:55,617 --> 01:01:57,017 لأنك سمين! 960 01:01:59,377 --> 01:02:01,617 أنا ممتلئ الجسم! 961 01:02:02,499 --> 01:02:05,219 لكن على الأقل أنا قوي. 962 01:02:05,376 --> 01:02:07,496 هناك جاء! شكرًا! 963 01:02:07,617 --> 01:02:10,457 هل تعتقد أنه من السهل أن تكون دائمًا أضعف؟ 964 01:02:10,619 --> 01:02:11,979 ليتم التحكم بها بواسطة زجاجة؟ 965 01:02:12,136 --> 01:02:13,176 تستحقها! 966 01:02:13,778 --> 01:02:15,098 لذا. الآن قيل. 967 01:02:16,938 --> 01:02:20,058 تعمل الإبر. يخففون التوتر. 968 01:02:21,097 --> 01:02:23,137 التحدث بحرية. 969 01:02:35,457 --> 01:02:36,937 - رومية! - لا! 970 01:02:37,094 --> 01:02:40,734 - ما هو الآن؟ - يجب أن نحمي هوية الأميرة. 971 01:02:42,138 --> 01:02:43,338 ماذا يفعل قيصر في الصين؟ 972 01:02:43,494 --> 01:02:46,534 لقد باعنا الخائن دينغ تسين تشين للرومان. 973 01:02:49,057 --> 01:02:50,737 أحدث الأخبار! 974 01:02:51,335 --> 01:02:55,255 شعب الصين دينغ تسين تشين ويوليوس قيصر 975 01:02:55,417 --> 01:02:59,177 أدعوكم إلى إعدام الإمبراطورة السابقة. 976 01:03:00,336 --> 01:03:03,456 سيتم قطع الرأس بعد سبعة أيام عند غروب الشمس. 977 01:03:04,854 --> 01:03:08,774 سيكون هناك طعام. نوصي بالحجز المبكر. 978 01:03:08,933 --> 01:03:11,613 - انا لم اعرف. - بواسطة ورق البردي. لست في المجموعة؟ 979 01:03:11,814 --> 01:03:13,774 لا ، أنا لست كذلك. 980 01:03:13,936 --> 01:03:15,856 أنا الأميرة ، Yn Di! 981 01:03:16,013 --> 01:03:20,493 لا أحد يلمس ابنة السماء جلالة الإمبراطورة يا أمي! 982 01:03:20,615 --> 01:03:22,055 أمسك بها! 983 01:03:28,732 --> 01:03:29,732 مرحبا أيها الكلب الصغير. 984 01:03:30,453 --> 01:03:31,253 اجلبه. 985 01:03:31,413 --> 01:03:34,853 إذا كان أي شخص بقدر ما ينحني الشعر 986 01:03:35,013 --> 01:03:37,173 زوجتي المستقبلية ، سيشعرون بغضبي! 987 01:03:38,533 --> 01:03:39,733 هل قلت ذلك للتو؟ 988 01:03:46,811 --> 01:03:48,811 انتظر دقيقة. استراحة. 989 01:03:48,972 --> 01:03:51,612 أعطيني لحظة. سأكون هناك. 990 01:03:52,972 --> 01:03:54,012 أنت تمزح. 991 01:03:56,211 --> 01:03:57,211 هل كل شيء على ما يرام؟ 992 01:04:01,611 --> 01:04:02,451 هل يمكننا أن نبدأ؟ 993 01:04:02,612 --> 01:04:03,852 نعم. كان علي أن أذهب إلى المرحاض. 994 01:04:04,012 --> 01:04:04,812 آمن. 995 01:04:04,973 --> 01:04:06,133 لا أحد يشتريه. 996 01:04:36,131 --> 01:04:37,131 إلتواء! 997 01:05:00,930 --> 01:05:01,930 جيز. 998 01:05:07,449 --> 01:05:10,049 قال لي أخصائي الوخز بالإبر أن أستريح لمدة يومين. 999 01:05:10,207 --> 01:05:11,567 لراتبنا ... 1000 01:05:12,929 --> 01:05:14,609 هل يمكننا التظاهر بأنه لا شيء؟ 1001 01:05:14,769 --> 01:05:15,809 يبدو جيدا. 1002 01:06:12,167 --> 01:06:13,287 هل رأيت كيف طار؟ 1003 01:06:13,444 --> 01:06:14,524 نعم رأيت ذلك. 1004 01:06:14,684 --> 01:06:16,564 لا أحد أقوى منك. 1005 01:06:17,486 --> 01:06:18,686 ماذا الان؟ 1006 01:06:22,085 --> 01:06:22,925 إنه بري! 1007 01:06:23,085 --> 01:06:25,005 تعال ، لا يمكننا البقاء هنا. 1008 01:06:25,166 --> 01:06:27,166 'أتى. لا يمكننا البقاء هنا. 1009 01:06:28,965 --> 01:06:29,805 هل تريد شيئا 1010 01:06:29,965 --> 01:06:30,965 ربما. 1011 01:06:31,844 --> 01:06:32,924 هل تلاشى التأثير؟ 1012 01:06:33,084 --> 01:06:35,124 ربما. تريد ان ترى؟ 1013 01:06:36,565 --> 01:06:37,565 سنتحدث. 1014 01:06:38,363 --> 01:06:39,363 فقط اعمل لتحقيقها. 1015 01:06:58,402 --> 01:06:59,442 محتجز! 1016 01:07:04,242 --> 01:07:06,082 Citroën 2CV - حصانان 1017 01:07:11,282 --> 01:07:13,082 صابون كليوس 1018 01:07:15,522 --> 01:07:17,322 من صفير؟ 1019 01:07:28,283 --> 01:07:29,403 انا ذاهب للحرب. 1020 01:07:30,361 --> 01:07:32,321 أنا أخاطر بحياتي ولا أحصل على شيء. 1021 01:07:32,842 --> 01:07:34,602 لا خطاب أو أخبار. 1022 01:07:34,761 --> 01:07:36,601 لا بردية أو حمامة. 1023 01:07:36,760 --> 01:07:38,320 استيقظ الان! 1024 01:07:38,481 --> 01:07:41,761 كنا البطل الشجاع الفاتح. 1025 01:07:41,920 --> 01:07:43,600 - أين هي الطاقة؟ - انه علي حق. 1026 01:07:43,760 --> 01:07:45,240 هل كتبت لها؟ 1027 01:07:45,401 --> 01:07:48,441 لا ، اتفقنا على عدم الكتابة. 1028 01:07:48,600 --> 01:07:51,160 لا نفعل شئ. دعها تغرق. 1029 01:07:51,320 --> 01:07:53,280 في مكانه ، يضعف. 1030 01:07:53,441 --> 01:07:55,241 ماذا قلت ايها الحارس؟ 1031 01:07:55,400 --> 01:07:58,600 حافلات سريعة! حوض للماء في الرأس. 1032 01:07:58,801 --> 01:08:01,801 هل تعتقد أنك مضاد فيروسات؟ أنت لا شيء بالمقارنة. 1033 01:08:01,959 --> 01:08:03,599 كن هادئاً! 1034 01:08:06,241 --> 01:08:08,801 قيصر ، من يرتدي التوجة في المنزل؟ 1035 01:08:09,399 --> 01:08:10,199 من هو الرئيس؟ 1036 01:08:10,359 --> 01:08:11,879 أنا أكون. 1037 01:08:12,041 --> 01:08:13,041 هل سمع أحد ذلك؟ 1038 01:08:14,158 --> 01:08:15,598 من هو الرئيس؟ 1039 01:08:17,079 --> 01:08:18,359 - أنا أكون. - هذه. 1040 01:08:18,520 --> 01:08:20,360 هناك لدينا يوليوس قيصر. 1041 01:08:20,518 --> 01:08:22,038 بطلنا. رقم واحد! 1042 01:08:22,958 --> 01:08:24,558 إذا أرسلنا رسالة ، يجب أن تفعل ذلك 1043 01:08:24,720 --> 01:08:27,880 كن: احزم أغراضك واذهب إلى مصر! 1044 01:08:28,038 --> 01:08:30,598 يمكنك المضي قدمًا أو جانبيًا. فقط انطلق! " 1045 01:08:34,598 --> 01:08:35,918 أنت على حق. يكتب. 1046 01:08:44,719 --> 01:08:46,199 "كليو ..." لا. 1047 01:08:46,356 --> 01:08:47,156 "كليوباترا." 1048 01:08:47,317 --> 01:08:48,597 هذه هي الطريقة التي من المفترض أن يبدو بها. 1049 01:08:48,758 --> 01:08:52,278 يجب أن تغادر جميع التوابيت والضمادات قصري. 1050 01:08:53,237 --> 01:08:56,317 ابتداءً من اليوم ، ستعرف من يرتدي التوجا! 1051 01:08:57,399 --> 01:08:58,559 افي مني. 1052 01:08:58,716 --> 01:09:02,876 هناك لدينا C؟ سار في أفضل حالاتها. بارع! 1053 01:09:03,038 --> 01:09:04,598 ملكة مصر؟ 1054 01:09:04,755 --> 01:09:06,595 أقرب إلى ملكة الحمقى! 1055 01:09:07,517 --> 01:09:08,997 أين هم الآن؟ 1056 01:09:09,597 --> 01:09:12,357 اين المصريون الان؟ 1057 01:09:12,515 --> 01:09:13,515 ارسلها. 1058 01:09:13,596 --> 01:09:14,596 نعم! 1059 01:09:18,195 --> 01:09:19,475 حمامة صغيرة. 1060 01:09:22,796 --> 01:09:23,796 الأرنب! 1061 01:09:25,114 --> 01:09:26,394 أنه أرنب. 1062 01:09:26,556 --> 01:09:27,556 شاقة! 1063 01:09:28,077 --> 01:09:29,557 الراكون! 1064 01:09:33,276 --> 01:09:34,276 عنزة! 1065 01:09:35,035 --> 01:09:36,035 عنزة. 1066 01:09:42,354 --> 01:09:43,674 تعال يا حلوتي. 1067 01:09:53,195 --> 01:09:54,195 من كليوباترا. 1068 01:09:54,355 --> 01:09:55,355 بالفعل؟ 1069 01:09:56,834 --> 01:09:57,834 اقرأ رغم ذلك! 1070 01:10:06,114 --> 01:10:08,034 'أنا...' 1071 01:10:10,152 --> 01:10:11,752 أنا لا أفهم شيئا. 1072 01:10:14,272 --> 01:10:15,712 'أريد أن أطلب المغفرة 1073 01:10:16,952 --> 01:10:17,952 لسلوكي. 1074 01:10:18,112 --> 01:10:19,312 لقد ذهبت بعيدا جدا. 1075 01:10:19,474 --> 01:10:20,474 على أقل تقدير. 1076 01:10:21,792 --> 01:10:25,592 بعد أربعة أشهر بدونك ، أحلم برؤيتك مرة أخرى فقط. 1077 01:10:26,234 --> 01:10:28,794 أنا أنتظر في روما. تعال الي المنزل قريبا. 1078 01:10:29,712 --> 01:10:30,952 الخاص بك Kleo المتفاني. 1079 01:10:32,713 --> 01:10:34,353 يجب أن نوقف الحمام! 1080 01:10:34,511 --> 01:10:35,511 قاطع الحمام! 1081 01:10:35,591 --> 01:10:38,751 - بسرعة. - لن ينجح. ويتم القيام به. 1082 01:10:39,313 --> 01:10:40,313 هل أضربه؟ 1083 01:10:40,471 --> 01:10:41,831 يجب على الجميع الخروج! 1084 01:10:46,590 --> 01:10:47,590 قلت "الجميع". 1085 01:11:54,189 --> 01:11:55,429 كليو! 1086 01:12:05,707 --> 01:12:07,547 جوعان؟ لدينا فاكهة هنا. 1087 01:12:07,708 --> 01:12:08,788 - ماذا تفعل؟ - ماذا؟ 1088 01:12:08,946 --> 01:12:09,986 هذه قرابين. 1089 01:12:10,947 --> 01:12:12,307 عفو. أنا... 1090 01:12:20,308 --> 01:12:21,188 انتظر هنا. 1091 01:12:21,345 --> 01:12:23,585 لا يمكنك أن تكون هنا. مساء الخير. 1092 01:12:23,786 --> 01:12:24,786 حظ سعيد. 1093 01:12:25,708 --> 01:12:26,748 مجرد شحاذ. 1094 01:12:31,947 --> 01:12:32,947 ماستر بلي سينغ. 1095 01:12:34,224 --> 01:12:35,224 اعذرني. 1096 01:12:36,305 --> 01:12:38,945 أستميحك عذرا ، السيد بلي سينغ. اعتقدت... 1097 01:12:39,547 --> 01:12:42,707 سيدي هو ناسك كرس له 1098 01:12:42,865 --> 01:12:44,505 الحياة إلى التأمل ونذر الفقر. 1099 01:12:45,986 --> 01:12:49,586 بديع. لا يمكنني أبدا إدارة ذلك بنفسي. 1100 01:12:49,785 --> 01:12:52,745 ولكن بعد ذلك أستعيد عملتي. 1101 01:12:52,907 --> 01:12:55,827 حاول أن تأخذ عملتك 1102 01:12:55,985 --> 01:12:57,305 جندب صغير. 1103 01:13:01,104 --> 01:13:03,384 أنه سهل. أنت أعمى. 1104 01:13:03,545 --> 01:13:06,985 لا تفترض أبدًا أن شخصًا ما لا يستطيع الرؤية لمجرد أنه ... 1105 01:13:08,944 --> 01:13:10,224 هل رأيت ذلك قادمًا؟ 1106 01:13:12,143 --> 01:13:13,143 ينظر! 1107 01:13:14,264 --> 01:13:16,144 - هو بدأ. - دعه يكون. 1108 01:13:17,104 --> 01:13:18,424 جندب صغير. 1109 01:13:18,583 --> 01:13:20,023 لا انا هنا. 1110 01:13:20,703 --> 01:13:23,023 أنت سريع مثل الكوبرا. 1111 01:13:23,184 --> 01:13:24,184 نعم ، Pli Sing. 1112 01:13:24,265 --> 01:13:26,745 هل يمكننا الحديث عن أشياء أكثر أهمية الآن؟ 1113 01:13:33,223 --> 01:13:34,503 - بواسطة توتيتس! - عين. 1114 01:13:34,663 --> 01:13:38,903 ينشر دينغ تسين تشين الرعب في جميع أنحاء البلاد. 1115 01:13:39,062 --> 01:13:40,422 لا تلمس. 1116 01:13:41,503 --> 01:13:42,503 يغري. 1117 01:13:42,983 --> 01:13:46,063 أرى معبدًا قديمًا مهجورًا. 1118 01:13:46,222 --> 01:13:48,382 إنه هيكل Xuan. 1119 01:13:48,543 --> 01:13:52,783 جلالة الإمبراطورة محتجزة. 1120 01:13:53,463 --> 01:13:55,503 عندما تحررها ، 1121 01:13:55,664 --> 01:14:00,384 هل يجب أن تذهب إلى قصر عشيرة جاك في أسرع وقت ممكن ، 1122 01:14:00,542 --> 01:14:05,182 قبل أن ينتصر قيصر على المملكة الأخيرة. 1123 01:14:05,341 --> 01:14:08,901 سوف تقابل 1124 01:14:09,062 --> 01:14:10,902 زاحف مثير للاشمئزاز ، 1125 01:14:11,060 --> 01:14:15,020 ولي العهد البغيض 1126 01:14:15,182 --> 01:14:19,782 غاك غاك ، الرجل الذي يرتدي قناع الخيزران. 1127 01:14:22,099 --> 01:14:23,459 هادئ. أنها ليست حقيقية. 1128 01:14:23,579 --> 01:14:25,459 حظ سعيد. 1129 01:14:26,142 --> 01:14:29,022 هذا هو المكان الذي تتباعد فيه مساراتنا. 1130 01:14:29,179 --> 01:14:32,539 سيدي ، هل انتهيت من الرصاصة؟ 1131 01:14:34,062 --> 01:14:35,062 نعم. 1132 01:14:39,340 --> 01:14:40,340 جيز! 1133 01:14:43,500 --> 01:14:45,380 انظر هناك. لقد دمرتها. 1134 01:14:45,540 --> 01:14:47,220 قال أنه لا يجب أن تلمس. 1135 01:14:49,298 --> 01:14:50,298 انه علي حق. 1136 01:14:51,219 --> 01:14:53,059 لم يُسمح لك بلمسها. 1137 01:14:59,220 --> 01:15:00,420 لماذا لمسته؟ 1138 01:15:06,300 --> 01:15:08,660 هل رأيت الاميرة؟ كانت مع اثنين ... 1139 01:15:12,896 --> 01:15:14,096 أميرة فيك 1140 01:15:14,257 --> 01:15:17,537 ها رأيتها؟ جنبا إلى جنب مع اثنين من المحاربين الخارقين. 1141 01:15:18,179 --> 01:15:19,179 وكلب. 1142 01:15:34,377 --> 01:15:35,977 ماذا تنتظر؟ البيرة؟ 1143 01:15:36,137 --> 01:15:37,137 أحضرهم هنا! 1144 01:15:37,658 --> 01:15:39,858 - أستريكس! - ماذا؟ سباق! 1145 01:15:40,016 --> 01:15:41,176 - أستريكس! - ماذا؟ 1146 01:15:41,337 --> 01:15:43,057 - لماذا نجري؟ - لماذا؟ 1147 01:15:43,217 --> 01:15:45,057 - لا اريد القتال. - ولم لا؟ 1148 01:15:45,216 --> 01:15:48,696 لا أريد أن أشرب أمام الأميرة وأبدو غبيًا. 1149 01:15:49,657 --> 01:15:51,577 أسرع - بسرعة! لقد اشتريت عربة يد. 1150 01:15:51,736 --> 01:15:52,736 تعال! 1151 01:15:54,576 --> 01:15:55,576 أسرع! 1152 01:15:56,218 --> 01:15:58,138 - أسرع! - إهدئ. 1153 01:16:01,016 --> 01:16:03,016 - الأميرة. - يفعل ذلك عن قصد. 1154 01:16:56,372 --> 01:16:57,372 تمام. 1155 01:17:02,531 --> 01:17:05,451 رصاصة أخرى ونحن في الخارج. 1156 01:17:06,894 --> 01:17:07,974 الليلة الماضية. 1157 01:17:08,932 --> 01:17:10,052 اعتقدت أننا ... 1158 01:17:10,773 --> 01:17:12,813 ربما كذكرى ... 1159 01:17:12,974 --> 01:17:13,974 جلالة الملك! 1160 01:17:15,651 --> 01:17:16,651 لقد أخافتني! 1161 01:17:16,732 --> 01:17:18,172 نحن بحاجة إلى إخراجك من هنا. 1162 01:17:18,332 --> 01:17:19,492 من هذا؟ 1163 01:17:20,970 --> 01:17:21,970 خلف. 1164 01:17:34,010 --> 01:17:35,010 هل كل شيء على ما يرام؟ 1165 01:17:42,930 --> 01:17:43,930 عفو. 1166 01:17:56,570 --> 01:17:57,570 استيقظ. 1167 01:17:59,169 --> 01:17:59,969 الآن نذهب. 1168 01:18:00,129 --> 01:18:01,449 القفز. سوف نقبض عليك. 1169 01:18:01,569 --> 01:18:03,329 القفز؟ هل أنت مجنون؟ 1170 01:18:03,491 --> 01:18:04,491 لا أستطيع الذهاب الآن. 1171 01:18:04,648 --> 01:18:07,848 أنا لم أترك التفاوض قط. 1172 01:18:08,010 --> 01:18:09,890 في رصاصتين يستسلم. 1173 01:18:10,050 --> 01:18:12,410 على المضي قدما دون لي. سآتي لاحقا. 1174 01:18:13,089 --> 01:18:14,089 هل أنت متأكد؟ 1175 01:18:14,770 --> 01:18:15,770 نعم. 1176 01:18:16,810 --> 01:18:17,810 كما تريد. 1177 01:18:21,289 --> 01:18:22,289 اعتنِ بنفسك. 1178 01:18:23,290 --> 01:18:24,410 أيضا رأسك. 1179 01:18:26,569 --> 01:18:28,129 أنت خائف علي. 1180 01:18:29,490 --> 01:18:33,330 هل ترى؟ حتى أنك عندما تضحكين تكون أكثر جمالا مما تكون عليه عندما تكون غاضبًا. 1181 01:18:41,248 --> 01:18:42,768 إنها رائعة جدا. 1182 01:18:43,806 --> 01:18:44,806 شكرًا. 1183 01:18:47,048 --> 01:18:48,048 الأم! 1184 01:18:48,689 --> 01:18:50,289 كم أنا سعيد برؤيتك. 1185 01:19:00,447 --> 01:19:01,247 يُحذًِر! 1186 01:19:01,408 --> 01:19:03,048 - سباق! - لقد هربوا! 1187 01:19:14,007 --> 01:19:15,447 الى أين الآن؟ 1188 01:19:17,086 --> 01:19:18,086 انتظر. 1189 01:19:19,167 --> 01:19:21,127 حسنًا. لقد هزناهم. 1190 01:19:21,285 --> 01:19:23,325 أصدقاء الغال ، شكرا لمساعدتكم. 1191 01:19:23,486 --> 01:19:25,366 السرور لنا يا جلالة الملك. 1192 01:19:26,446 --> 01:19:28,166 إذا لم يعرّفني أحد ... 1193 01:19:30,165 --> 01:19:31,165 لقد أخفقت. 1194 01:19:31,646 --> 01:19:34,126 التقينا في السوق. 1195 01:19:34,684 --> 01:19:35,684 بالتأكيد. 1196 01:19:36,564 --> 01:19:38,124 الحياة مدهشة للغاية. 1197 01:19:40,564 --> 01:19:42,564 لديها صعوبة في التركيز. 1198 01:19:42,725 --> 01:19:46,685 Yn Di ، قم بقيادة أصدقائنا إلى Gak Clan حتى يتمكنوا من الحصول على الدعم. 1199 01:19:46,843 --> 01:19:50,243 أحاول أن أجمع جيشنا وأولئك المخلصين لنا. 1200 01:19:50,925 --> 01:19:52,165 لو سينغ ، ترقبوا. 1201 01:19:53,083 --> 01:19:55,723 سوف أكرمك وأجعلك فخوراً. 1202 01:19:57,685 --> 01:19:59,205 بالفعل انا. 1203 01:20:01,043 --> 01:20:02,043 تعال ، لو سينغ. 1204 01:20:19,562 --> 01:20:21,042 هذا سينتهي بشكل سيء. 1205 01:20:28,723 --> 01:20:29,763 لو سينغ. 1206 01:20:43,881 --> 01:20:45,921 هي في حالة حب مع Obelix. 1207 01:20:47,923 --> 01:20:48,923 لذلك هو. 1208 01:20:51,801 --> 01:20:54,561 هناك الكثير من الحب في هذه المغامرة. 1209 01:20:55,761 --> 01:20:56,761 دعنا نذهب. 1210 01:20:58,240 --> 01:20:59,560 أوبيليكس ، هيا. 1211 01:21:08,201 --> 01:21:10,681 - ما هو الخمر المصنوع؟ - أرز. 1212 01:21:12,000 --> 01:21:13,680 أنت لست بهذا المكرر. 1213 01:21:18,720 --> 01:21:22,120 إنه قوي ، لكنه ليس سيئًا. إنه مريح. 1214 01:21:22,879 --> 01:21:23,879 نبيذ الأرز. 1215 01:21:24,520 --> 01:21:27,440 ربما سأجلب بعض الجدال مع الزوجة. 1216 01:21:30,318 --> 01:21:32,798 ترى ... في أوقات كهذه ... 1217 01:21:36,479 --> 01:21:37,719 اشتقت لها. 1218 01:21:37,879 --> 01:21:40,559 أي نوع من الموسيقى هذا؟ هل هنالك الكثير؟ 1219 01:21:40,716 --> 01:21:42,036 أربعة ومغني. 1220 01:21:42,558 --> 01:21:44,358 - هل تأخذهم معك دائما؟ - نعم. 1221 01:21:44,519 --> 01:21:45,519 إنه عملي. 1222 01:21:46,680 --> 01:21:48,720 الموسيقى المفضلة لدي هي دائما قريبة. 1223 01:21:50,558 --> 01:21:52,998 - هل سمعت هذا؟ - بالطبع. 1224 01:21:53,797 --> 01:21:55,997 هذا ما أسميه الموسيقى. 1225 01:21:57,278 --> 01:22:00,478 ليس مثل تفاهاتك. 1226 01:22:13,236 --> 01:22:14,236 محبوبي! 1227 01:22:15,237 --> 01:22:16,277 ماذا تفعل؟ 1228 01:22:18,119 --> 01:22:20,479 - رأيت زوجتي. - أنا لست زوجة أحد. 1229 01:22:22,356 --> 01:22:25,556 أتعلم؟ الآن حصلت على الرغبة. 1230 01:22:28,636 --> 01:22:31,476 سأكون الإمبراطور الجديد للصين. 1231 01:22:32,115 --> 01:22:35,715 جيز! لن ينسى كليو ذلك أبدًا! 1232 01:22:36,797 --> 01:22:39,677 غدا سوف نظهر من هو gak. 1233 01:22:56,874 --> 01:22:59,154 ابطئ. خروجنا قريبًا. 1234 01:22:59,314 --> 01:23:00,554 نعم ، هذا هو التالي. 1235 01:23:02,516 --> 01:23:04,556 مرة أخرى ، بفضل Obelix ، 1236 01:23:04,753 --> 01:23:08,553 تغلب على جيش أصدقائنا قيصر في السباق إلى قصر الأمير جاك جاك. 1237 01:23:08,715 --> 01:23:10,755 إذن الرجل في الخيزران 1238 01:23:10,913 --> 01:23:12,153 قناع لأولئك الذين يتابعون على طول. 1239 01:23:15,636 --> 01:23:17,236 أنا اثنان فو 1240 01:23:17,873 --> 01:23:20,793 مستشار الأمير الحاكم جاك غاك. 1241 01:23:20,954 --> 01:23:22,794 هل تستطيع ان تثبت 1242 01:23:23,553 --> 01:23:26,233 أنك حقا الأميرة Yn Di؟ 1243 01:23:26,914 --> 01:23:29,394 اعدك. أنا ابنة الإمبراطورة. 1244 01:23:29,552 --> 01:23:33,192 لسوء الحظ ، كلمتك لا تكفي. 1245 01:23:34,513 --> 01:23:35,953 يمكنك أن تكون جاسوسا ، 1246 01:23:36,872 --> 01:23:37,872 الذي يتم تأجيره 1247 01:23:37,992 --> 01:23:39,472 بقلم دينغ تسين تشين! 1248 01:23:42,031 --> 01:23:43,431 العملة! 1249 01:23:49,031 --> 01:23:52,271 لهذه العملة هل انحنيت لابنة الإمبراطورة؟ 1250 01:23:54,391 --> 01:23:56,311 عن المغفرة يا أميرة. 1251 01:23:56,471 --> 01:23:57,991 يجب أن نكون حذرين. 1252 01:23:58,753 --> 01:24:02,233 سمو الأمير لا لا! 1253 01:24:14,790 --> 01:24:15,790 ما هذا؟ 1254 01:24:16,471 --> 01:24:19,631 لا تدير ظهرك. هذه ليست الطريقة التي تتصرف بها كضيف. 1255 01:24:42,271 --> 01:24:43,111 أميرة. 1256 01:24:43,270 --> 01:24:45,910 أنا جاك غاك. رجالي لك. 1257 01:24:46,068 --> 01:24:48,228 نحن ندعم والدتك الإمبراطورة. 1258 01:24:50,191 --> 01:24:51,191 شكرًا. 1259 01:24:51,948 --> 01:24:52,988 عفو. أنا... 1260 01:24:53,549 --> 01:24:55,869 هذا خطأي. الشعر يخيفك. 1261 01:24:56,710 --> 01:24:58,430 لا ، هذا يناسبك. 1262 01:25:00,188 --> 01:25:03,428 - لم يقل أحد ذلك من قبل. - لم أرغب أبدًا في قول ذلك. 1263 01:25:19,067 --> 01:25:21,067 الحب من النظرة الأولى. 1264 01:25:21,228 --> 01:25:23,468 عدة أسابيع من العمل دون جدوى. 1265 01:25:26,267 --> 01:25:28,227 العودة إلى منطقة الأصدقاء. 1266 01:25:28,789 --> 01:25:30,349 هل نذهب أم ... 1267 01:25:32,107 --> 01:25:33,507 علينا إنقاذ البلد ، أليس كذلك؟ 1268 01:25:47,067 --> 01:25:49,667 عليك أن تكون حذرا إذا كنت تبني في واد. 1269 01:25:50,545 --> 01:25:51,865 لا مفر. 1270 01:25:52,026 --> 01:25:54,146 السجين قيصر. سوف تذهب بسرعة. 1271 01:25:57,786 --> 01:26:00,466 حان الوقت لكل هذا الفطائر مرة أخرى. 1272 01:26:12,426 --> 01:26:14,146 أنا أميرة فيك. 1273 01:26:14,303 --> 01:26:17,143 استسلم لإمبراطورة الصين الوحيدة. 1274 01:26:18,785 --> 01:26:21,305 عزيزي ، الآن يمكننا أخيرًا الزواج. 1275 01:26:21,464 --> 01:26:24,904 لا تعتمد عليه. سوف تندم على ذلك. 1276 01:26:25,865 --> 01:26:28,505 - انها عنيدة. - بالكاد شرر. 1277 01:26:28,664 --> 01:26:31,184 عندي سؤال. 1278 01:26:32,304 --> 01:26:33,304 كم عدد؟ 1279 01:26:33,943 --> 01:26:35,023 عشرة آلاف. 1280 01:26:35,184 --> 01:26:38,704 هذا فقط لأن لدينا 80.000 رجل. 1281 01:26:44,904 --> 01:26:48,144 إنها تجربة. أنا لا أتفاخر ، لكني غير مهزوم. 1282 01:26:48,303 --> 01:26:49,103 انت رائع. 1283 01:26:49,263 --> 01:26:50,863 لقد أخطأت في الكلام ، يا أميرة. 1284 01:26:51,024 --> 01:26:52,464 لديك 10000 زائد اثنين. 1285 01:26:52,622 --> 01:26:53,782 إذا كان يمكن استخدامها. 1286 01:26:53,942 --> 01:26:55,022 مرحبًا يا يوليوس! 1287 01:26:55,183 --> 01:26:56,183 انه نحن! 1288 01:26:56,344 --> 01:26:57,144 المجانين! 1289 01:26:57,304 --> 01:26:58,424 لا زائد اثنين. 1290 01:26:58,541 --> 01:26:59,621 بالإضافة إلى ثلاثة! 1291 01:27:00,302 --> 01:27:02,022 إنه الرجل الذي يرتدي قناع الخيزران! 1292 01:27:04,183 --> 01:27:05,423 كم هو مروع. المسكين. 1293 01:27:05,542 --> 01:27:07,702 - إنه أشقر. - أعتقد أنه يبدو بخير. 1294 01:27:07,862 --> 01:27:09,382 ليس زائد ثلاثة. بالإضافة إلى أربعة! 1295 01:27:10,263 --> 01:27:11,343 أنا الرجل 1296 01:27:12,021 --> 01:27:13,061 بأقدام ريشة! 1297 01:27:13,221 --> 01:27:14,421 ما هذا؟ 1298 01:27:17,660 --> 01:27:18,660 الآن هذا يكفي. 1299 01:27:21,102 --> 01:27:23,382 لماذا تتحدث عندما يمكنك الجري؟ 1300 01:27:29,942 --> 01:27:31,262 أوتش! 1301 01:27:31,420 --> 01:27:33,380 يا ماما! 1302 01:27:35,701 --> 01:27:37,901 لم يسخن. هذا الأحمق. 1303 01:27:38,061 --> 01:27:39,741 - هل قلت "هجوم"؟ - لا. 1304 01:27:42,699 --> 01:27:43,699 رواية. تبديل. 1305 01:27:44,299 --> 01:27:45,299 تبديل! 1306 01:27:47,981 --> 01:27:49,301 مضاد للفيروسات! 1307 01:28:26,179 --> 01:28:28,059 - أعطني قطرة. - لا. 1308 01:28:28,697 --> 01:28:29,537 لا يوجد ما يكفي. 1309 01:28:29,737 --> 01:28:30,937 'لا يوجد ما يكفي.' 1310 01:28:34,617 --> 01:28:35,937 هؤلاء الغشاشون! 1311 01:28:36,097 --> 01:28:37,177 لا يوجد ما يكفي. 1312 01:28:38,698 --> 01:28:40,538 هجوم! 1313 01:28:57,937 --> 01:28:58,937 نعم؟ 1314 01:28:59,456 --> 01:29:00,456 بالطبع. 1315 01:29:50,173 --> 01:29:51,173 ساعدني. 1316 01:29:51,613 --> 01:29:52,693 كن هادئاً. 1317 01:29:52,853 --> 01:29:54,333 هل أنت مجنون؟ 1318 01:29:54,495 --> 01:29:56,375 جنون كما الجحيم. 1319 01:30:09,132 --> 01:30:10,372 هل يمكنني الانضمام الآن؟ 1320 01:30:10,532 --> 01:30:11,732 بالتأكيد. 1321 01:30:11,892 --> 01:30:12,892 آرتشر! 1322 01:30:14,014 --> 01:30:15,014 إستعد! 1323 01:30:15,451 --> 01:30:16,691 ربط حزام الأمان! 1324 01:30:16,852 --> 01:30:17,932 أطلق النار! 1325 01:30:19,293 --> 01:30:22,413 دينغ تسين تشين ، إمبراطور الصين! 1326 01:30:24,651 --> 01:30:25,651 السهام! 1327 01:30:40,092 --> 01:30:41,452 انت لا تعني ذلك. 1328 01:30:41,610 --> 01:30:42,770 لا تحكموا. 1329 01:30:45,532 --> 01:30:46,532 اشعر به. 1330 01:30:47,850 --> 01:30:49,130 هاهي آتية. 1331 01:30:52,452 --> 01:30:53,492 هذا جنون! 1332 01:30:55,050 --> 01:30:57,090 هل كان هذا كل شيء؟ 1333 01:30:59,652 --> 01:31:01,172 هذا لا يمكن أن يكون صحيحا. 1334 01:31:11,091 --> 01:31:12,331 رائحتها مثل النصر. 1335 01:31:12,488 --> 01:31:13,488 "روائح النصر". 1336 01:31:14,248 --> 01:31:15,248 رائحة معينة؟ 1337 01:31:16,529 --> 01:31:20,009 - هل ينتبه القراء لهذا النوع من التفاصيل؟ - يخلق جوًا. 1338 01:31:21,849 --> 01:31:26,649 رائحة الغار. - ممتاز! 1339 01:31:48,409 --> 01:31:49,289 شكرًا. 1340 01:31:49,450 --> 01:31:50,610 مرحباً بك. 1341 01:31:53,968 --> 01:31:55,888 أنا أساعد ، حتى لو لم نكن أصدقاء. 1342 01:31:56,649 --> 01:31:58,289 - أنا أعرف. - أنا أدافع عنك. 1343 01:32:00,087 --> 01:32:01,087 أنا أعرف. 1344 01:32:02,408 --> 01:32:04,128 انت دائما صديقي 1345 01:32:07,207 --> 01:32:08,207 أنا أعرف. 1346 01:32:09,288 --> 01:32:10,528 آسف Obelix. 1347 01:32:13,407 --> 01:32:15,527 أستريكس! Obelix! 1348 01:32:34,327 --> 01:32:37,527 Obelix! قف. 1349 01:32:50,885 --> 01:32:52,005 قبل أن أموت 1350 01:32:53,766 --> 01:32:55,446 اريد ان اقول شيئا واحدا. 1351 01:33:21,482 --> 01:33:23,482 يرى! 1352 01:33:24,164 --> 01:33:25,884 حينها فقط يبدو دائمًا ضائعًا ، 1353 01:33:26,482 --> 01:33:28,002 تظهر الإمبراطورة ، متبوعة 1354 01:33:28,162 --> 01:33:30,602 بجيشها وكل شعبها. 1355 01:33:31,164 --> 01:33:32,484 كلهم هنا. 1356 01:33:32,641 --> 01:33:35,361 لقد تبعها الجميع عبر Dragon Realm إلى 1357 01:33:35,523 --> 01:33:38,643 الوصول إلى المكان الذي ستحدث فيه المعركة النهائية. 1358 01:33:55,682 --> 01:33:56,762 ما هذا؟ 1359 01:33:56,923 --> 01:33:59,963 لا أعرف ، لكن لا يمكنني شم رائحة الغار بعد الآن. 1360 01:34:00,961 --> 01:34:02,081 الآن رائحته مثل الصنوبر. 1361 01:34:11,160 --> 01:34:12,480 أنا إمبراطورة الصين. 1362 01:34:12,640 --> 01:34:15,200 أطلب منك مغادرة مملكتي. 1363 01:34:16,322 --> 01:34:17,682 أبداً! 1364 01:34:17,839 --> 01:34:19,999 يا له من توهج. إنها تذكرني بشخص ما. 1365 01:34:22,041 --> 01:34:23,081 جلالة الملك. 1366 01:34:24,239 --> 01:34:26,319 بدلا من التسرع ، ربما نحن 1367 01:34:26,480 --> 01:34:28,920 يمكن أن تدخل في نوع من التحالف. 1368 01:34:29,080 --> 01:34:31,520 عندما تغطي الغيوم الشمس 1369 01:34:32,080 --> 01:34:34,320 جيشي سيحولك الى تراب. 1370 01:34:35,241 --> 01:34:36,241 ما هذا؟ 1371 01:34:36,918 --> 01:34:37,758 مجاز؟ 1372 01:34:37,918 --> 01:34:40,518 لا ، هي تعني ذلك حرفيا. إنه يحدث الآن. 1373 01:34:46,400 --> 01:34:47,440 كم عددكم؟ 1374 01:34:47,600 --> 01:34:48,840 الآن هو يفعل ذلك مرة أخرى. 1375 01:34:49,758 --> 01:34:50,758 واحد 1376 01:34:50,839 --> 01:34:51,839 مليون. 1377 01:34:54,760 --> 01:34:56,040 إنه يغير الأشياء. 1378 01:34:57,519 --> 01:34:59,839 أنا مغادر. إنها ليست بلدي. 1379 01:34:59,999 --> 01:35:01,759 انا ذاهب الى روما. اصدر صوتا. 1380 01:35:01,917 --> 01:35:03,917 لا يمكنك تركنا فقط. 1381 01:35:04,077 --> 01:35:05,157 هناك مليون منهم! 1382 01:35:06,278 --> 01:35:07,518 إنها ليست حربى. 1383 01:35:13,239 --> 01:35:14,439 لا أستطيع الذهاب هكذا. 1384 01:35:17,437 --> 01:35:18,477 انحدار. 1385 01:35:19,838 --> 01:35:20,838 انحدار. 1386 01:35:30,038 --> 01:35:31,078 حصلت على رسالتكم. 1387 01:35:31,237 --> 01:35:33,157 قل وداعا لهرمي الصغير! 1388 01:35:33,315 --> 01:35:34,315 كليوباترا. 1389 01:35:35,356 --> 01:35:36,876 يا له من يوم. 1390 01:35:37,837 --> 01:35:38,837 يا له من يوم. 1391 01:36:18,313 --> 01:36:19,833 هذا يجعلك سعيدا. 1392 01:36:21,154 --> 01:36:23,514 ثم كنا في بلاد الغال مرة أخرى ، لا 1393 01:36:23,676 --> 01:36:26,356 فقط من أجل عشاء الأعياد المعتاد لأصدقائنا ، 1394 01:36:27,033 --> 01:36:30,873 ولكن أيضًا احتفال غاليك صيني. 1395 01:36:34,153 --> 01:36:37,033 يستمع. الآن سوف تتحدث الإمبراطورة. 1396 01:36:38,953 --> 01:36:42,713 شجاع الاغريق. لك امتناني الأبدي. 1397 01:36:43,472 --> 01:36:48,032 لقد كان شرفًا يا جلالة الملك. أصررت على المساعدة. 1398 01:36:49,431 --> 01:36:53,311 لقد قطعنا هذا الطريق الطويل للاحتفال بالاتحاد الجميل. 1399 01:37:02,030 --> 01:37:06,150 إنه ريمكس ابن عمي. إنه متخصص في الموسيقى العالمية. 1400 01:37:06,832 --> 01:37:10,272 هذا ابن عمي وليس لك. أنت... 1401 01:37:57,030 --> 01:37:59,150 نحن نمتلك الكثير من الاشياء المشتركة. 1402 01:37:59,308 --> 01:38:00,508 نحن رؤساء. 1403 01:38:00,669 --> 01:38:04,029 أعتقد أن القوة تعزل المرء عن الناس. هل توافق؟ 1404 01:38:07,068 --> 01:38:08,908 وهناك شيء آخر. 1405 01:38:09,070 --> 01:38:11,270 وراء كل رجل عظيم 1406 01:38:11,430 --> 01:38:12,270 تقف امرأة عظيمة. 1407 01:38:12,427 --> 01:38:15,347 بدون Godemine أنا لا شيء. ترتدي الدرع في المنزل. 1408 01:38:15,508 --> 01:38:18,188 أنا لست مزعجة ، أليس كذلك؟ هل تحظى بيوم جيد؟ 1409 01:38:19,507 --> 01:38:20,507 سنتحدث لاحقا. 1410 01:38:22,188 --> 01:38:23,188 ارتفاع نسبة السكر! 1411 01:38:23,709 --> 01:38:26,309 اعذرني. القليل من الشجار الزوجي. 1412 01:38:29,908 --> 01:38:31,668 لن يذهب أبدا. 1413 01:38:33,347 --> 01:38:36,387 عندما غادرت الزنزانة ، ظللت هادئًا. 1414 01:38:37,946 --> 01:38:39,346 لكن من ناحية أخرى 1415 01:38:39,507 --> 01:38:40,827 يدا فقدت قلبي. 1416 01:38:41,589 --> 01:38:42,589 اها. 1417 01:38:43,149 --> 01:38:45,629 فأين قلبي الصغير؟ 1418 01:38:48,508 --> 01:38:49,508 فاليتيس ، انظر. 1419 01:38:50,025 --> 01:38:51,825 لم أنم فقط في السجن. 1420 01:38:52,827 --> 01:38:53,827 بديع. 1421 01:39:00,747 --> 01:39:02,747 أكثر قليلا. لا ، أكثر من ذلك بكثير! 1422 01:39:02,904 --> 01:39:04,664 - هل تريد؟ - لا. 1423 01:39:04,825 --> 01:39:06,505 - أنا لا أستسلم. - ما أغباني. 1424 01:39:07,907 --> 01:39:09,307 ألا تفوتك؟ 1425 01:39:10,065 --> 01:39:11,465 مُطْلَقاً. 1426 01:39:11,625 --> 01:39:12,625 بصراحة 1427 01:39:13,186 --> 01:39:14,266 الرائحة تصدني. 1428 01:39:15,744 --> 01:39:17,464 لكن في بعض الأحيان أشعر بالإغراء. 1429 01:39:18,505 --> 01:39:20,665 من الصعب أن تشرب الجعة. 1430 01:39:22,144 --> 01:39:23,144 يا Obelix. 1431 01:39:23,864 --> 01:39:24,864 القليل من الإصلاح. 1432 01:39:25,826 --> 01:39:27,506 - هل أزعجك؟ - لا اذن. 1433 01:39:27,666 --> 01:39:29,026 نعم أستطيع أن أرى أن. 1434 01:39:29,623 --> 01:39:30,743 أنت لا تنظر إلي. 1435 01:39:32,185 --> 01:39:34,865 هل الشائعات صحيحة؟ أنت ولو تغني؟ 1436 01:39:35,944 --> 01:39:38,944 بجد؟ العلاقات بعيدة المدى لن تفعل ذلك. 1437 01:39:39,106 --> 01:39:41,866 هي هناك ، أنت هنا. وأنا هنا. 1438 01:39:42,504 --> 01:39:45,064 كنت أنتظر وأقلق 1439 01:39:45,224 --> 01:39:46,424 شهور ثم تقع في الحب؟ 1440 01:39:47,582 --> 01:39:48,702 الا تحبني؟ 1441 01:39:49,824 --> 01:39:50,944 هل هي نعم ام لا؟ 1442 01:39:51,104 --> 01:39:54,024 قبل أن تريدني. نعم أو لا؟ 1443 01:39:54,182 --> 01:39:56,062 - هل أنساك؟ - قل نعم'! 1444 01:39:56,223 --> 01:39:57,223 Falbala... 1445 01:39:58,505 --> 01:39:59,505 اتركه. 1446 01:39:59,981 --> 01:40:02,261 أنت تعرف أن القرية تعيش لمغامرات جديدة. 1447 01:40:04,064 --> 01:40:07,224 أحتاج ذلك أيضًا. انها ليست عنك. 1448 01:40:08,303 --> 01:40:09,343 اعذرني. 1449 01:40:10,303 --> 01:40:11,303 انت مجنون. 1450 01:40:13,421 --> 01:40:14,821 لكن انا اريد... 1451 01:42:37,976 --> 01:42:39,016 هل سرت الامور على ما يرام؟ 1452 01:42:39,494 --> 01:42:41,254 استمتع الجميع. 1453 01:42:43,055 --> 01:42:44,215 نعم ، حفلة جميلة. 1454 01:42:47,254 --> 01:42:49,254 هل ذهب "لو سينغ" إلى المنزل؟ 1455 01:42:49,415 --> 01:42:50,935 نعم ، إنها رحلة طويلة. 1456 01:42:53,293 --> 01:42:54,933 دعتني بحبها. 1457 01:42:56,176 --> 01:42:57,176 حقًا؟ 1458 01:42:57,813 --> 01:42:58,813 رائع. 1459 01:42:59,894 --> 01:43:03,934 - لكن ... لم ترغب في البقاء؟ - أرادت ، لكن ... 1460 01:43:04,852 --> 01:43:07,972 لديها الكثير لتفعله في الصين ، الكثير من المسؤولية. 1461 01:43:09,054 --> 01:43:11,854 لكننا سنرى بعضنا البعض مرة أخرى ذات يوم. كبالغين. 1462 01:43:12,933 --> 01:43:13,733 كبالغين؟ 1463 01:43:13,893 --> 01:43:15,013 نعم. 1464 01:43:17,932 --> 01:43:19,412 أنا أذهب إلى الفراش. 1465 01:43:22,814 --> 01:43:23,814 أوبي؟ 1466 01:43:24,892 --> 01:43:26,132 هل يجب أن نأخذ واحدة أخيرة؟ 1467 01:43:26,292 --> 01:43:27,972 أنا لا أقول لا لذلك. 1468 01:43:35,574 --> 01:43:36,574 اوبي. 1469 01:43:37,372 --> 01:43:38,492 صديقي. 1470 01:43:47,973 --> 01:43:48,973 أنت تخنقني. 1471 01:43:54,652 --> 01:43:55,492 ينهي 1472 01:43:55,690 --> 01:43:58,090 مكرس لرينيه جوسيني وألبرت أوديرزو 1473 01:44:57,409 --> 01:44:59,129 الا تريدني ان اغني 1474 01:45:04,049 --> 01:45:05,249 أنا أغني على أي حال 1475 01:45:06,848 --> 01:45:08,808 الا تريدني ان اغني 1476 01:45:10,969 --> 01:45:12,769 ألا تريد ذلك؟ 1477 01:45:12,927 --> 01:45:14,007 المفاجأة! 1478 01:45:14,167 --> 01:45:15,967 - يا لها من مفاجأة؟ - انتظر. 1479 01:45:18,686 --> 01:45:21,446 وما الخطأ، ما المشكلة؟ هل هو صوتي أم أنا؟ 1480 01:45:21,607 --> 01:45:24,367 هل صوتي غير جيد؟ 1481 01:45:24,486 --> 01:45:28,046 هل صوتي ليس بقشيش؟ هل هذا هو سبب قولك توقف؟ 1482 01:45:28,207 --> 01:45:29,687 أم أنها مجرد لي؟ 1483 01:45:30,405 --> 01:45:33,165 ما هو الخطأ دائما فرحتي خنق 1484 01:45:34,326 --> 01:45:36,166 لا تفعل هذا ، لا تفعل ذلك 1485 01:45:36,328 --> 01:45:39,088 هل نصي أو صوتي هو الذي يسبب لك الحكة؟ 1486 01:45:39,245 --> 01:45:41,965 كل ما عليك بعدي! 1487 01:45:44,006 --> 01:45:45,246 لا أستطيع الغناء؟ 1488 01:45:49,366 --> 01:45:50,646 أنا أغني على أي حال 1489 01:46:07,165 --> 01:46:08,485 قال قيصر: 1490 01:46:08,643 --> 01:46:10,483 "سوف تكون مشرقة عندما أتيت." 1491 01:46:11,565 --> 01:46:12,725 ثم الجص. 1492 01:46:13,486 --> 01:46:14,686 جص! 1493 01:46:16,323 --> 01:46:18,283 هكذا المفروض ان يظهر. 1494 01:46:21,723 --> 01:46:25,003 يمكنك أن تأخذ بلاد الغال ، وسآخذ الصين وبقية العالم. 1495 01:46:25,164 --> 01:46:26,484 ستكون كبيرة. 1496 01:46:26,645 --> 01:46:28,725 اتخذ قرارك الآن. 1497 01:46:29,363 --> 01:46:30,803 ما الذي يمكن أن يكون كبيرًا؟ 1498 01:46:30,964 --> 01:46:33,484 - أنا لم أقل ذلك. - نعم أنت فعلت. 1499 01:46:33,645 --> 01:46:37,245 تاجر ماهر مثلي يمكنه قراءة الشفاه من مسافة خمسة كيلومترات. 1500 01:46:37,403 --> 01:46:39,723 - لما قلت ذلك؟ - انا لم اقل شيئا. 1501 01:46:39,884 --> 01:46:41,604 - نعم! - سيصيبني الجنون! 1502 01:46:43,804 --> 01:46:46,644 يمكنك استعادة جوليوس الخاص بك. 1503 01:46:46,801 --> 01:46:49,081 أرسل له رسالة. 1504 01:46:49,242 --> 01:46:52,122 'سأفعل أي شيء من أجلك. صبغ شعرك أشقر ... " 1505 01:46:52,283 --> 01:46:54,883 من المحتمل أن يعود هذا اللصوص. 1506 01:46:56,042 --> 01:46:58,642 أنت على حق. لم يكن ذلك الشعر. 1507 01:47:01,842 --> 01:47:04,562 إنه ميت. هل لديك شاحن؟ 1508 01:47:05,244 --> 01:47:07,124 اجلس بهدوء. سأجد واحدة. 1509 01:47:08,481 --> 01:47:10,001 بمحول مصري! 1510 01:47:10,923 --> 01:47:11,923 لماذا؟ 1511 01:47:24,042 --> 01:47:25,922 لذا أوقفوا الجلبة. 1512 01:47:26,641 --> 01:47:28,401 نحن نحاول النوم هنا. 1513 01:47:33,920 --> 01:47:34,920 عفو. 1514 01:47:38,719 --> 01:47:40,439 طاب مساؤك! 1515 01:47:40,600 --> 01:47:42,840 ليلة سعيدة ، بنات صغيرات!