1 00:00:04,086 --> 00:00:07,716 PODCAST DA-CIPHER LORD AK QUEMA EL PUENTE CON LOS FANS 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,135 Es así como la gira termina. 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,179 -Mierda. -Esos negros son unos blandos. 4 00:00:13,471 --> 00:00:17,308 AK debió pensarlo antes, Mike Jack recibió más fuego que él. 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,019 -¡Quemado! -¿Cuánto tardas en recuperarte? 6 00:00:19,144 --> 00:00:20,270 No debería importar. 7 00:00:20,478 --> 00:00:24,899 Tupac salió caminando solo del hospital después de recibir cinco disparos. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,777 ¡Cinco disparos! Y grabó "Hit em up" al otro día. 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 Ya no existen raperos como él. Culpo a Lil Nas X. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,533 No sé, esto me suena a una mierda Illuminati. 11 00:00:33,825 --> 00:00:37,746 Brixx muere sospechosamente: Fue un sacrificio de sangre. 12 00:00:37,954 --> 00:00:40,623 AK se prende fuego en una fiesta de la industria musical: 13 00:00:40,874 --> 00:00:42,500 ¡Fue bautizo de fuego! 14 00:00:43,126 --> 00:00:46,963 Además, ¿cómo creen que se "iluminan" los Illuminati? 15 00:00:48,631 --> 00:00:49,674 Qué locura. 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,177 Carajo. 17 00:00:59,601 --> 00:01:03,772 MALDITO RAP 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 Hola, bebé. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,111 Pasa, cariño. 20 00:01:10,653 --> 00:01:11,696 Mamá. 21 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 ¿Por qué tardaste tanto? 22 00:01:15,367 --> 00:01:17,452 Estás en la Luna. ¡Aterrizó la nave! 23 00:01:17,869 --> 00:01:18,912 Hola, Lissa. 24 00:01:20,663 --> 00:01:23,625 Se iba a la cama como a las 10:00 conmigo. 25 00:01:24,125 --> 00:01:26,419 ¿A las 10:00? No puedo creerlo. 26 00:01:26,670 --> 00:01:29,255 -No tienes ninguna regla. -¿De quién son esas maletas? 27 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Son mías. 28 00:01:30,632 --> 00:01:34,301 Mi malvada compañera rentó mi habitación y me quedaré con tu mamá. 29 00:01:34,678 --> 00:01:35,845 ¿Dónde está tu mami? 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,765 -Soy huérfana. -Niña, no digas eso. 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 Oye, salúdame a tus padres. 32 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 A tu padre dale un saludo especial. 33 00:01:44,938 --> 00:01:46,690 -¿Aún es lindo? -Mamá. 34 00:01:47,315 --> 00:01:50,694 Ya sé. Ustedes entienden. Las voy a dejar en lo suyo. 35 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 Demonios, ¿por qué me golpeas así? 36 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 Carajo. 37 00:01:55,156 --> 00:01:57,200 Estas paredes delgadas me volverán loca. 38 00:01:57,283 --> 00:02:01,621 Iré con Teisha hoy al Freaky Friday para la hora feliz, por si quieren ir. 39 00:02:01,871 --> 00:02:04,082 No. Diviértanse. 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 ¿Por qué no? Alguien podría cuidar a tu hija. 41 00:02:06,835 --> 00:02:09,003 ¿Te da vergüenza salir con tu madre? 42 00:02:09,378 --> 00:02:11,464 No quiero ver a mi madre coqueteando. 43 00:02:12,298 --> 00:02:15,552 Hay buenos partidos ahí. Deberías aprovecharlo. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,388 -Ve por tu hombre, linda. -Sí, eso haré. 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,348 Rápido, Shawna, iremos a Marte. 46 00:02:20,432 --> 00:02:23,560 Iremos a Marte, Mia. Ustedes diviértanse en la Tierra. 47 00:02:23,643 --> 00:02:24,811 -Me voy. -Pásala bien. 48 00:02:24,894 --> 00:02:26,353 ¿Quieres dormir en mi cuarto? 49 00:02:29,441 --> 00:02:31,484 -¿Creen que nos golpee? -Es probable. 50 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 -Pero jamás nos ha golpeado. -Sí, pero esto es malo, ¿sí? 51 00:02:37,156 --> 00:02:38,992 ¿Qué tal si explota y nos golpea? 52 00:02:40,827 --> 00:02:42,454 Será a ustedes, yo no hice nada. 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,748 Suenas muy cómoda para ser la perra culpable. 54 00:02:44,831 --> 00:02:46,499 Tal vez te golpeará primero. 55 00:02:47,417 --> 00:02:49,168 Nadie me tocará, cariño. 56 00:02:49,586 --> 00:02:52,088 Tal vez te quite esa sucia peluca si no te callas. 57 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Te reto. 58 00:02:53,506 --> 00:02:56,468 -No la escuches, no está sucia. -¿Dijo sucia? 59 00:02:58,178 --> 00:02:59,512 ¿Estás bien, linda? 60 00:02:59,596 --> 00:03:01,723 ¡Hola! ¿Te lastimaron? 61 00:03:01,848 --> 00:03:04,726 Quiero ver que lo intenten. La cárcel fue divertida. 62 00:03:04,976 --> 00:03:08,063 Una señora hizo mi carta astral en una servilleta. 63 00:03:10,315 --> 00:03:11,358 ¿Qué? 64 00:03:16,988 --> 00:03:18,490 ¿Cómo dejaste que pasara? 65 00:03:18,907 --> 00:03:22,285 Las llevé al Wellspring y ella era un fastidio. 66 00:03:22,619 --> 00:03:26,873 Hacía mucho ruido, caminaba y reía como una adicta. 67 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Al final llamaron a la policía. 68 00:03:29,876 --> 00:03:32,837 -¿Dante estaba en el hotel? -No sé qué pene chupaba. 69 00:03:33,505 --> 00:03:36,257 Dante es el gerente a cargo en el Wellspring. 70 00:03:36,883 --> 00:03:39,177 Tenías que pagarle para que lo resolviera. 71 00:03:40,095 --> 00:03:41,179 No sabía eso. 72 00:03:41,846 --> 00:03:42,930 Pero yo te lo dije. 73 00:03:44,391 --> 00:03:45,433 Sí te dije. 74 00:03:45,558 --> 00:03:48,520 Le dije que debía pagarle, pero nunca nos escucha. 75 00:03:48,978 --> 00:03:50,021 Dile, Deja. 76 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 Sé dónde duermes, zorra. 77 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 Nos dices sucias, ¿y quién es la sucia? 78 00:03:54,150 --> 00:03:57,696 -Cierra tu asquerosa boca. -Cuida tu tono, te lo advierto. 79 00:03:57,779 --> 00:03:59,447 ¡Todas cierren la puta boca! 80 00:04:01,700 --> 00:04:03,326 Es la mierda de la que hablo. 81 00:04:04,369 --> 00:04:07,372 No puedes llevarlas a cualquier hotel y hacer lo que se les dé la gana. 82 00:04:07,997 --> 00:04:09,874 Ahora tengo problemas por tu culpa. 83 00:04:12,168 --> 00:04:15,046 Escuchen, no vayan a esa zona 84 00:04:15,839 --> 00:04:18,550 hasta que se calme y yo lo pueda resolver. 85 00:04:20,552 --> 00:04:22,887 Seguiremos trabajando en el Biscayne, por ahora. 86 00:04:30,979 --> 00:04:32,022 ¿Qué? 87 00:04:32,856 --> 00:04:34,524 Bugs nos echó del Biscayne. 88 00:04:34,691 --> 00:04:37,527 Dijo que en esa zona solo trabajarían sus chicas. 89 00:04:41,906 --> 00:04:42,991 Yo lo resolveré. 90 00:04:52,000 --> 00:04:54,711 ¿En serio lo hizo, señorita Peaches? 91 00:04:54,794 --> 00:04:58,465 -¡Creí que te gustaba hacer ejercicio! -¡Cierra tu gorda boca! 92 00:05:00,383 --> 00:05:01,718 ¿Siempre son así? 93 00:05:01,885 --> 00:05:03,219 Todos los jueves. 94 00:05:03,762 --> 00:05:06,723 Lo gracioso de esto es que son los más gordos de la calle. 95 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 ¿Qué dijo Francois? 96 00:05:16,608 --> 00:05:19,652 Francois no sabe nada aún. Está en pausa por ahora. 97 00:05:21,780 --> 00:05:23,323 Pero dijo que nos llamaría. 98 00:05:23,782 --> 00:05:26,284 El tipo de Def Jam dijo que nos buscaría. 99 00:05:27,243 --> 00:05:29,120 Siempre dicen esa clase de mierda. 100 00:05:30,121 --> 00:05:33,457 Amor, vamos a la cama. Da las buenas noches. 101 00:05:33,707 --> 00:05:35,960 -Buenas noches, tía Shawna. -Descansa, cariño. 102 00:05:38,755 --> 00:05:39,798 ¿Y ahora qué? 103 00:05:40,548 --> 00:05:41,675 No lo sé. 104 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 ¡Estábamos tan cerca del éxito! 105 00:05:45,428 --> 00:05:46,471 Sí. 106 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 No puedo creer que esto pasara. 107 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 ¿De verdad esperaba...? 108 00:05:53,269 --> 00:05:56,272 -Carajo. -No creí que pasaría algo así. 109 00:05:58,108 --> 00:06:00,193 Sabía que algo raro le pasaba, pero... 110 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 -Tal vez pude prevenirlo. -Shawna, no. 111 00:06:06,116 --> 00:06:07,701 Pasó tan rápido. 112 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 No es tu culpa. 113 00:06:11,037 --> 00:06:14,582 No puedes evitar que alguien haga algo que no está en tus manos. 114 00:06:15,667 --> 00:06:17,335 ¿Sabes algo de Chastity? 115 00:06:17,711 --> 00:06:21,715 Me dijo que nos llamaría más tarde. Tenía que resolver algo. 116 00:06:27,178 --> 00:06:29,764 Demonios, Aleesia y Nelly vendrán. 117 00:06:30,890 --> 00:06:33,018 -¡No! -Lo sé, se irán pronto. 118 00:06:38,314 --> 00:06:40,358 ¿Por qué apuñalas a tu jugo así? 119 00:06:56,791 --> 00:06:57,834 Carajo, Tiff. 120 00:06:59,085 --> 00:07:00,128 Sigue así. 121 00:07:07,260 --> 00:07:08,345 Abre tu mente. 122 00:07:10,930 --> 00:07:12,182 Te hice una hamburguesa, 123 00:07:13,099 --> 00:07:14,184 pero es de quinoa. 124 00:07:16,394 --> 00:07:17,729 ¿Qué carajos es la quinoa? 125 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Solo pruébala. 126 00:07:26,905 --> 00:07:29,032 Necesito un animal en mi hamburguesa. 127 00:07:29,407 --> 00:07:31,993 -Dios mío. -¿Tienes salsa picante? 128 00:07:32,577 --> 00:07:36,331 Qué gracioso. No estás acostumbrado, pero me lo agradecerá tu digestión. 129 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 ¿Tal vez algún aderezo? 130 00:07:41,628 --> 00:07:44,339 ¿O Tabasco? 131 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Lo que encuentres debe estar vencido. 132 00:07:48,343 --> 00:07:49,678 ¿Aderezo balsámico? 133 00:07:50,345 --> 00:07:51,805 No tienes otra cosa. 134 00:07:52,180 --> 00:07:53,223 No puede ser. 135 00:07:53,515 --> 00:07:56,101 Servirá. Básicamente es una ensalada. 136 00:07:56,893 --> 00:07:57,977 Déjame ver. 137 00:08:02,315 --> 00:08:03,358 ¿Ya regresó Mia? 138 00:08:07,445 --> 00:08:08,488 ¿Cómo va todo? 139 00:08:09,948 --> 00:08:11,032 Bien, ¿por qué? 140 00:08:18,206 --> 00:08:19,249 Dime, 141 00:08:20,542 --> 00:08:22,544 ¿qué quieres preguntarme realmente? 142 00:08:23,670 --> 00:08:24,796 ¿Ella sabe 143 00:08:26,047 --> 00:08:27,090 de lo nuestro? 144 00:08:28,842 --> 00:08:29,968 No le incumbe. 145 00:08:31,261 --> 00:08:33,013 No digo que tenga que saberlo. 146 00:08:33,471 --> 00:08:35,765 Quiero asegurarme de que no hay problemas. 147 00:08:36,433 --> 00:08:37,851 ¿Por qué habría problemas? 148 00:08:38,727 --> 00:08:43,231 Solo digo que hay mujeres que no superan a los papás de sus hijos. 149 00:08:44,524 --> 00:08:46,109 Mi relación con Mia 150 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 solo es de trabajo. 151 00:08:50,739 --> 00:08:51,781 En serio. 152 00:08:53,408 --> 00:08:54,492 Qué bien, 153 00:08:55,285 --> 00:08:57,037 porque me gusta lo que tenemos. 154 00:08:59,581 --> 00:09:00,915 Mierda, a mí también. 155 00:09:01,750 --> 00:09:05,086 Si le pongo salsa picante a esta perra, me encantaría. 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,265 ¿Entonces la gira se canceló? 157 00:09:17,640 --> 00:09:20,226 Los globos de tu despedida no se han desinflado. 158 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 Perra, estaba en las nubes. 159 00:09:22,771 --> 00:09:26,274 Pisé una alfombra roja y Victoria Monet se bebió por accidente mi tequila. 160 00:09:26,941 --> 00:09:30,779 Roddy Ricch me abrazó y todo se fue al diablo luego de eso. 161 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 ¿Vas a decirme que no te harás famosa porque ese idiota terminó como brocheta? 162 00:09:35,825 --> 00:09:38,244 -Aleesia. -No digas esas cosas. 163 00:09:38,411 --> 00:09:41,498 A Dios no le gusta eso. Recuerda lo que le pasó a Kevin Samuels. 164 00:09:41,623 --> 00:09:44,709 Por favor, soy la favorita de Dios. Ni siquiera falleció. 165 00:09:44,793 --> 00:09:47,128 Solamente creo que eso debió arder. 166 00:09:48,672 --> 00:09:51,549 -¡Tú sí estás loca! -Ya basta. ¿No ves que...? 167 00:09:51,841 --> 00:09:53,885 ¿Qué? Estoy de tu lado. 168 00:09:56,096 --> 00:09:58,264 Bueno, voy a dejar de rostizarlo. 169 00:09:59,140 --> 00:10:01,017 ¡Dios! ¡Ya estaba frito! 170 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 -Tengo que ir al baño. - Fue la última, lo prometo. 171 00:10:04,646 --> 00:10:06,523 -¡Estás en llamas! -Lo prometo. 172 00:10:06,606 --> 00:10:07,732 ¿Por qué se burlan? 173 00:10:33,675 --> 00:10:35,176 Odio que pases por esto. 174 00:10:35,593 --> 00:10:38,471 Un momento de silencio por el divino de Cash, 175 00:10:38,596 --> 00:10:40,640 y la relación que pudo ser. 176 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Tal vez fue lo mejor. 177 00:10:42,642 --> 00:10:44,019 No te convencía del todo. 178 00:10:44,394 --> 00:10:46,604 -A la mierda con ese idiota. -De acuerdo. 179 00:10:46,730 --> 00:10:49,607 Sabía que había algo raro en él, ¿me entienden? 180 00:10:50,275 --> 00:10:53,153 Yo también tenía mis asuntos, pero aun así... 181 00:10:53,611 --> 00:10:55,196 ¿Sabes qué? Está bien, linda. 182 00:10:55,447 --> 00:10:58,324 Fue tu primer rapero, ahora necesitas una estrategia. 183 00:10:58,408 --> 00:10:59,451 Eso me gusta. 184 00:10:59,659 --> 00:11:02,537 Dime, ¿qué clase de abrazo te dio Roddy Ricch? 185 00:11:04,039 --> 00:11:06,332 No sucede nada entre Roddy Ricch y yo. 186 00:11:08,209 --> 00:11:09,878 Pero cogí con Courtney Luke. 187 00:11:12,797 --> 00:11:14,507 -¿Quién es ese? -¿Courtney Luke? 188 00:11:14,591 --> 00:11:16,092 -Búscalo. -Es lo que haré. 189 00:11:16,176 --> 00:11:18,428 Busca Courtney Luke, él mismo. 190 00:11:18,970 --> 00:11:20,472 Creo que hablas del chico 191 00:11:20,680 --> 00:11:22,474 con los labios bonitos. 192 00:11:22,640 --> 00:11:24,726 Sí. ¡Es guapo! 193 00:11:24,809 --> 00:11:27,187 Pasó la prueba de las siete cifras. 194 00:11:27,270 --> 00:11:29,439 Nada mal, pero cuéntanos, 195 00:11:29,939 --> 00:11:31,024 ¿cómo estuvo? 196 00:11:31,191 --> 00:11:35,445 ¿Cuál era, con exactitud, la longitud y la latitud de ese pene? 197 00:11:36,321 --> 00:11:37,364 Esperen. 198 00:11:38,448 --> 00:11:39,991 ¿Algo así? 199 00:11:40,909 --> 00:11:41,951 ¿O era así? 200 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Primero, eres estúpida y entrometida. 201 00:11:44,913 --> 00:11:48,208 Pero no he sabido nada de él desde la fiesta. 202 00:11:48,500 --> 00:11:49,626 Pero lo entiendo, 203 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 después de lo de Cash 204 00:11:52,504 --> 00:11:54,547 y su amigo casi termina carbonizado. 205 00:11:54,673 --> 00:11:57,634 Chica, por favor. Tienes que llamarlo ahora y decirle: 206 00:11:58,760 --> 00:11:59,761 "Hola, papi. 207 00:12:00,595 --> 00:12:01,846 ¿necesitas algo? 208 00:12:02,263 --> 00:12:04,391 ¿Una crema para las quemaduras o tal vez algo así?" 209 00:12:05,350 --> 00:12:06,434 ¡No! 210 00:12:10,563 --> 00:12:13,817 Chicas, iré a tomar aire fresco. 211 00:12:14,192 --> 00:12:16,027 Shawna, ¿estás bien? 212 00:12:16,152 --> 00:12:18,363 -Mejor que nunca. -Si quieres, te llevo. 213 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 No tienes que irte. 214 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Ten cuidado. 215 00:12:57,986 --> 00:12:59,404 Saca ese pene de tu boca. 216 00:12:59,571 --> 00:13:03,700 Otra chupada y juro que su pene y tus pezones acabarán esparcidos. 217 00:13:03,992 --> 00:13:05,201 ¡Sí! 218 00:13:06,077 --> 00:13:08,288 ¡Tienen una orgía! 219 00:13:08,705 --> 00:13:11,916 Ya se acabó. Tomen sus pertenencias y váyanse a la mierda. 220 00:13:12,417 --> 00:13:14,419 ¡Muévete, perra! ¡Salgan! 221 00:13:16,046 --> 00:13:17,464 -Fuera de... -¡Horace! 222 00:13:18,465 --> 00:13:20,967 Solo juego a los personajes durante mi periodo. 223 00:13:21,092 --> 00:13:22,635 ¿Quién carajos es esta perra? 224 00:13:22,802 --> 00:13:24,262 No lo sé. -¡Mientes! 225 00:13:24,429 --> 00:13:26,389 ¡Oye, perra! ¡Sácaselo y lárguense! 226 00:13:28,725 --> 00:13:30,393 ¡Aquí no volverán a trabajar! 227 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Díganle a Bugs que se vaya de esta calle. 228 00:13:51,373 --> 00:13:52,415 Hola. 229 00:13:55,460 --> 00:13:56,503 ¿Puedo pasar? 230 00:14:00,715 --> 00:14:01,758 Sí. 231 00:14:08,431 --> 00:14:09,516 Habría... 232 00:14:10,684 --> 00:14:12,519 Habría limpiado de saber que... 233 00:14:12,686 --> 00:14:14,354 Si hubieras llamado... 234 00:14:14,479 --> 00:14:17,232 Por favor, no. No es necesario. 235 00:14:17,649 --> 00:14:18,692 ¿Cómo has estado? 236 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 He estado mejor. 237 00:15:14,873 --> 00:15:15,915 No limpies. 238 00:15:26,092 --> 00:15:27,594 Oye, 239 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 ¿puedo dormir aquí esta noche? 240 00:15:35,226 --> 00:15:36,644 -Sí. -¿Seguro? 241 00:15:37,687 --> 00:15:38,897 Te prepararé la cama. 242 00:15:40,398 --> 00:15:41,441 Muy bien. 243 00:15:52,786 --> 00:15:53,828 Mami. 244 00:15:54,204 --> 00:15:56,206 Estoy aburrida, ¿podemos jugar? 245 00:15:58,458 --> 00:16:00,752 Está bien, ¿qué quieres jugar? 246 00:16:13,348 --> 00:16:15,308 ¿Qué le gustaría comer hoy, señora? 247 00:16:16,226 --> 00:16:18,812 -Quisiera el pollo. -No tenemos eso. 248 00:16:21,564 --> 00:16:24,275 -¿Tienen espagueti? -Tampoco tenemos eso. 249 00:16:25,985 --> 00:16:27,278 ¿Entonces qué tienen? 250 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 ¿Quiere huevos con tocino? 251 00:16:30,490 --> 00:16:31,533 Cuida tu tono. 252 00:16:32,075 --> 00:16:34,744 Soy la astronauta hija y tú la astronauta mamá. 253 00:16:35,495 --> 00:16:39,582 La astronauta mamá regresó de una larga gira por el espacio, 254 00:16:40,125 --> 00:16:41,167 y está cansada. 255 00:16:41,751 --> 00:16:45,714 Ella ama a astronauta hija, mucho más de lo que se imagina, 256 00:16:47,590 --> 00:16:48,967 pero necesita descansar. 257 00:16:49,467 --> 00:16:51,302 Muy bien. 258 00:16:51,469 --> 00:16:53,304 Entonces, 259 00:16:54,014 --> 00:16:56,474 ahora serás la doctora mami. 260 00:17:03,815 --> 00:17:05,858 -Hola. -¿Aún irán al Freaky Friday? 261 00:17:20,957 --> 00:17:22,751 SALGAN TODAS. DEBEMOS MOVERNOS 262 00:17:30,342 --> 00:17:32,344 TUVIMOS UNA JUNTA. NECESITAMOS QUE VENGAS 263 00:17:33,928 --> 00:17:34,971 Mierda. 264 00:17:35,680 --> 00:17:37,140 ¿Qué carajos hacen...? 265 00:17:39,726 --> 00:17:40,810 Bienvenida, Duque. 266 00:17:44,105 --> 00:17:47,233 -Por favor... -Esto no es necesario. 267 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 ¡No! 268 00:17:51,613 --> 00:17:52,655 No, no. 269 00:17:53,698 --> 00:17:57,118 -¡Ya déjenla! -¡Por favor, suéltala! 270 00:17:57,202 --> 00:18:00,121 ¡Cierra la puta boca o le disparo a una de tus perras! 271 00:18:04,793 --> 00:18:06,211 Ya fue suficiente. 272 00:18:12,592 --> 00:18:13,635 ¿Sabes qué? 273 00:18:14,219 --> 00:18:18,306 Tienes suerte de que hoy me sienta bien, pero no te equivoques. 274 00:18:19,182 --> 00:18:20,642 Si me provocas de nuevo, 275 00:18:22,435 --> 00:18:24,270 entonces te mataré, perra. 276 00:18:29,526 --> 00:18:30,819 No quiero verte, 277 00:18:32,070 --> 00:18:34,364 ni a tus andrajosas perras en mi calle. 278 00:18:37,033 --> 00:18:38,076 Vámonos. 279 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 ¿Qué haces? 280 00:18:50,088 --> 00:18:51,756 Me deshago de algunas cosas. 281 00:18:52,882 --> 00:18:54,050 Pero no esa Dior. 282 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 No creo que vuelva a usar esta mierda, 283 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 será mejor venderla. 284 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 No estás seguro de eso. 285 00:19:03,143 --> 00:19:04,185 Estoy seguro. 286 00:19:05,395 --> 00:19:06,521 Completamente. 287 00:19:08,064 --> 00:19:11,026 ¡No! Lo usaste en el Plymouth en mi primera semana. 288 00:19:11,151 --> 00:19:12,736 -Es cierto. -Sí. 289 00:19:13,194 --> 00:19:16,114 ¿Recuerdas a la familia de blancos que me culpaba por el clima? 290 00:19:16,322 --> 00:19:18,783 Los enviaste al gueto, a los restaurantes. 291 00:19:18,908 --> 00:19:21,536 ¡Lo había olvidado! ¿Ves que siempre te apoyé? 292 00:19:22,620 --> 00:19:24,831 Aunque tú siempre eras mala conmigo. 293 00:19:24,914 --> 00:19:26,207 No era mala contigo. 294 00:19:27,375 --> 00:19:28,752 No, tenía novio, 295 00:19:29,586 --> 00:19:31,713 y tú no dejabas de coquetear conmigo. 296 00:19:31,921 --> 00:19:33,965 Querías llevarme a la cama, como a todas. 297 00:19:35,300 --> 00:19:36,634 Pero te gustaba, ¿no? 298 00:19:38,678 --> 00:19:41,639 Sí, eras lo mejor de mi día. 299 00:19:43,224 --> 00:19:46,019 Tal vez fuiste la única razón por la que sobreviví ahí. 300 00:19:46,811 --> 00:19:47,854 Carajo. 301 00:19:49,481 --> 00:19:50,523 ¿En serio? 302 00:19:53,360 --> 00:19:54,402 Sí. 303 00:19:57,447 --> 00:19:59,407 Contigo puedo ser yo misma. 304 00:20:03,411 --> 00:20:05,455 Y, después de todo, 305 00:20:06,247 --> 00:20:07,374 sigues aquí conmigo. 306 00:20:11,670 --> 00:20:13,713 Eres un gran hombre, Maurice. 307 00:20:27,102 --> 00:20:28,353 -¡Papi! -Hola. 308 00:20:28,978 --> 00:20:31,356 Capitana Melissa, ¿lista para despegar? 309 00:20:31,815 --> 00:20:32,857 ¡Lista! 310 00:20:33,191 --> 00:20:36,277 En tres segundos, dos, uno. 311 00:20:36,986 --> 00:20:39,698 ¡Despegue! 312 00:20:41,825 --> 00:20:43,034 ¡Al infinito! 313 00:20:45,036 --> 00:20:46,371 ¡Al infinito! 314 00:20:48,331 --> 00:20:49,416 ¡Al infinito! 315 00:20:53,169 --> 00:20:54,295 Papi, ya vámonos. 316 00:20:55,130 --> 00:20:56,923 Sí, hay que irnos. 317 00:20:57,757 --> 00:20:58,842 Ve por tus cosas. 318 00:21:01,302 --> 00:21:03,263 Saldré con mi mamá y mi tía Teisha. 319 00:21:04,639 --> 00:21:07,225 Pero ya sé que será una noche de conquistar jubilados. 320 00:21:08,143 --> 00:21:10,854 Con peinados raros y zapatos de cocodrilo. 321 00:21:11,896 --> 00:21:13,523 Sí, buena suerte. 322 00:21:14,607 --> 00:21:16,818 Veremos qué tal nos va. 323 00:21:17,277 --> 00:21:18,903 Siempre cambia de opinión. 324 00:21:23,366 --> 00:21:25,410 Viene de familia. Vámonos, bebé. 325 00:21:25,660 --> 00:21:26,745 -Qué? -Nada. 326 00:21:27,829 --> 00:21:29,080 Yo la llevo. 327 00:21:29,164 --> 00:21:31,249 Déjame cargarte para irnos. 328 00:21:32,208 --> 00:21:34,044 -Adiós, mami. -Adiós, bebé. 329 00:21:35,587 --> 00:21:38,298 -¿Me compras tiras de pollo? -¿No te vas a despedir? 330 00:21:47,515 --> 00:21:48,558 Oye. 331 00:21:49,184 --> 00:21:50,226 Ponte esto. 332 00:21:51,353 --> 00:21:52,937 Te bajará la hinchazón. 333 00:21:56,191 --> 00:21:57,400 Además, 334 00:21:58,902 --> 00:22:00,487 debemos encargarnos de esto. 335 00:22:08,620 --> 00:22:09,662 ¿Vas a matarlo? 336 00:22:11,122 --> 00:22:13,667 En este mundo, solo tienes tus pelotas y tu palabra. 337 00:22:14,959 --> 00:22:16,670 Te enseñaré a hacerte respetar. 338 00:22:25,220 --> 00:22:26,930 ¡Con un demonio! 339 00:22:28,306 --> 00:22:30,016 No he matado desde el 2003 340 00:22:30,809 --> 00:22:32,394 y tú me jodiste esa racha. 341 00:22:33,895 --> 00:22:34,979 ¡Demonios! 342 00:22:47,450 --> 00:22:48,910 -Hola, mamá. -Hola, bebé. 343 00:22:49,244 --> 00:22:50,328 ¿Y la tía Teisha? 344 00:22:51,246 --> 00:22:53,915 Tuvo que trabajar, solo estaremos nosotras. 345 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 Seguro que Melissa te colmó la paciencia. 346 00:22:59,087 --> 00:23:01,923 Sí, tuve que jugar en esa diminuta cocina. 347 00:23:02,966 --> 00:23:05,760 En su restaurante solo tienen huevos con tocino. 348 00:23:05,844 --> 00:23:07,637 -Y ese asqueroso pan. -Es cierto. 349 00:23:08,388 --> 00:23:09,889 Dios, ten piedad. 350 00:23:10,515 --> 00:23:12,308 Son muy lindas para estar solas. 351 00:23:13,184 --> 00:23:14,519 -Gracias. -¿Las acompaño? 352 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 -Sí, claro. -No, gracias. 353 00:23:19,274 --> 00:23:22,193 Hay zorras demasiado creídas, Walter, con un demonio. 354 00:23:22,569 --> 00:23:24,446 Entonces tú pagarás estos tragos. 355 00:23:25,488 --> 00:23:26,531 Está bien. 356 00:23:27,699 --> 00:23:28,783 Como quieras. 357 00:23:29,868 --> 00:23:32,871 ¿Cómo estás, después de todo? Se ve que atraviesas algo difícil. 358 00:23:34,622 --> 00:23:35,957 Estoy decepcionada. 359 00:23:36,458 --> 00:23:37,917 Pues olvídalo, ¡carajo! 360 00:23:38,626 --> 00:23:43,173 Hiciste más que la mayoría y hay muchas cosas esperando en casa. 361 00:23:43,298 --> 00:23:44,341 ¿Dónde? 362 00:23:44,549 --> 00:23:48,261 Volví a Miami, en ese departamento con muros de papel, vecinos ruidosos 363 00:23:48,386 --> 00:23:50,430 y prospectos que dan lástima. 364 00:23:51,014 --> 00:23:53,058 No es la vida que quiero. 365 00:23:55,769 --> 00:23:57,020 Para mí es suficiente. 366 00:23:58,396 --> 00:24:01,608 Siempre le buscas algo malo a todo y a las demás personas. 367 00:24:01,983 --> 00:24:04,194 No sé por qué crees que la vida te maltrata. 368 00:24:04,819 --> 00:24:07,864 ¿Por qué te lo tomas personal? Solo dije lo que siento. 369 00:24:09,032 --> 00:24:14,204 Solo sé que a veces las cosas no son como lo deseabas y tienes que avanzar. 370 00:24:14,621 --> 00:24:17,791 Sí, tu padre nos daba dinero, 371 00:24:18,041 --> 00:24:19,292 pero no me ayudaba. 372 00:24:20,043 --> 00:24:21,419 Yo no tuve un Lamont 373 00:24:21,920 --> 00:24:24,964 y te aseguro que no pude viajar como tú lo has hecho. 374 00:24:25,757 --> 00:24:27,467 Deberías agradecerlo, linda. 375 00:24:34,182 --> 00:24:37,310 Mia, no tiene nada de malo sacar provecho de lo que tienes. 376 00:24:38,311 --> 00:24:39,354 ¿Entiendes? 377 00:24:42,440 --> 00:24:44,484 ¿Ahora puedo ir a invitar a ese tipo? 378 00:24:49,781 --> 00:24:53,827 Sus zapatos son falsos, pero ya que aprovechamos la situación... 379 00:24:55,286 --> 00:24:56,371 Gracias, amor. 380 00:24:57,997 --> 00:25:01,501 Oye, mi amiga tenía hambre. No le hagas caso. 381 00:25:02,585 --> 00:25:05,171 Ni siquiera limpio así mi departamento. 382 00:25:05,672 --> 00:25:08,299 Tienes todo el lugar apestando a limpiador. 383 00:25:11,594 --> 00:25:12,846 Está delicioso. 384 00:25:13,221 --> 00:25:16,099 Mamá nos daba esto cuando no tenía ganas de cocinar, 385 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 y peleaba a muerte con mi hermana por estos malditos plátanos. 386 00:25:21,855 --> 00:25:24,315 ¿Recuerdas la canción al final de los comerciales? 387 00:25:24,441 --> 00:25:26,901 Sí, seguro que sí. 388 00:25:29,821 --> 00:25:32,449 Ya es suficiente. Es mejor que pares. 389 00:25:32,574 --> 00:25:34,743 ¿No quieres que baile la coreografía? 390 00:25:35,201 --> 00:25:38,079 Creo que no estás en posición de ponerte exigente. 391 00:25:38,747 --> 00:25:41,332 -¿Entiendes? Deberían hacer... -Cómo te atreves. 392 00:25:41,416 --> 00:25:43,960 Seduce y conspira, negro. 393 00:25:44,586 --> 00:25:46,880 Seduce y conspira, negro. 394 00:25:47,464 --> 00:25:49,299 Nos merecemos algo mejor. 395 00:25:49,507 --> 00:25:50,884 ¿Esto es un puto chiste? 396 00:25:51,968 --> 00:25:54,220 No estamos haciendo nada. Cálmate. 397 00:25:54,888 --> 00:25:56,890 -Debería irme ya. -Sí, exacto. 398 00:25:57,057 --> 00:25:58,308 Tranquilízate, carajo. 399 00:25:58,391 --> 00:25:59,309 ¿Es en serio? 400 00:25:59,809 --> 00:26:02,228 ¿Estás bailando con la perra que te metió en problemas? 401 00:26:02,604 --> 00:26:03,563 A ella le importo. 402 00:26:04,397 --> 00:26:05,357 ¡No es de la familia! 403 00:26:05,857 --> 00:26:07,692 Te tiene tan manipulado que no lo ves. 404 00:26:07,776 --> 00:26:09,444 ¿Y debería confiar en ti? 405 00:26:10,362 --> 00:26:11,863 Sería mejor si caigo yo. 406 00:26:12,447 --> 00:26:13,323 ¿Cierto? 407 00:26:14,991 --> 00:26:17,118 -No seguiré protegiéndote. -Está bien. 408 00:26:17,202 --> 00:26:19,662 -No quiero oír cuando te traicione. -Muy bien. 409 00:26:25,001 --> 00:26:27,003 ¿Te dijo que graba sus conversaciones? 410 00:26:28,213 --> 00:26:30,674 Sí, apuesto a que no lo dijo. 411 00:26:41,434 --> 00:26:42,477 Maurice. 412 00:26:45,730 --> 00:26:46,773 ¿Es cierto? 413 00:26:54,072 --> 00:26:55,323 Me tengo que ir. 414 00:27:17,554 --> 00:27:18,596 ¿Estás bien? 415 00:27:20,890 --> 00:27:21,933 No. 416 00:28:10,940 --> 00:28:11,983 Espera aquí. 417 00:28:13,151 --> 00:28:16,112 Tal vez sería mejor hablar con él, 418 00:28:17,280 --> 00:28:19,574 en lugar de hacer algo más. 419 00:28:24,996 --> 00:28:27,415 Carajo. 420 00:28:40,595 --> 00:28:41,638 Hola, amigo. 421 00:28:42,180 --> 00:28:44,224 -Dios. -¿Cómo estás, Bugs? 422 00:28:44,891 --> 00:28:48,061 Estos hijos de puta... 423 00:28:49,187 --> 00:28:51,690 ¿Qué le pasó a mi sobrina? ¿Quieres explicarme? 424 00:28:51,815 --> 00:28:54,150 Se te salió un poco de las manos. 425 00:28:54,317 --> 00:28:56,736 Pero juro que no la lastimé mucho. 426 00:28:56,861 --> 00:28:58,655 -No hay problema. -Gracias a Dios. 427 00:28:59,364 --> 00:29:01,783 Exacto, ríndete, maldito cobarde. 428 00:29:01,908 --> 00:29:03,410 Aprecio que... 429 00:29:04,703 --> 00:29:05,829 ¡Con un demonio! 430 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 Espera... 431 00:29:19,801 --> 00:29:20,844 Oye... 432 00:29:36,443 --> 00:29:37,527 Carajo. 433 00:29:49,372 --> 00:29:50,457 Recuperé tu calle. 434 00:29:54,002 --> 00:29:55,045 Gracias.