1 00:00:00,848 --> 00:00:02,668 É a única coisa que importa. 2 00:00:04,715 --> 00:00:05,925 CNN. 3 00:00:05,931 --> 00:00:08,021 Sim, pode passar. 4 00:00:08,016 --> 00:00:08,966 Sinto muito. 5 00:00:10,537 --> 00:00:16,317 Jake Tapper! Como vai? Sobre o que estou comentando hoje? 6 00:00:18,705 --> 00:00:22,695 Beta, eu trouxe uma surpresa, para lembrar de casa. 7 00:00:22,701 --> 00:00:24,141 É o Sr. Busby. 8 00:00:24,135 --> 00:00:25,735 Mãe, está falando sério? 9 00:00:25,742 --> 00:00:28,572 O quê? Você ama o Sr. Busby. 10 00:00:28,566 --> 00:00:31,036 Não vou levar meu ursinho pra faculdade. 11 00:00:31,043 --> 00:00:33,743 Tenho 18 anos. Estou no meio da minha reinvenção. 12 00:00:33,737 --> 00:00:35,817 Lá vem o papo da reinvenção de novo. 13 00:00:35,822 --> 00:00:38,562 Pai, lembra quando Ben Affleck fez a tatuagem nas costas... 14 00:00:38,559 --> 00:00:40,339 de uma fênix surgida das cinzas? 15 00:00:40,340 --> 00:00:42,430 É o de Manchester à Beira-Mar? 16 00:00:42,425 --> 00:00:43,855 Um filme muito triste. 17 00:00:43,860 --> 00:00:46,080 O outro Affleck. 18 00:00:46,075 --> 00:00:48,985 A Fênix fez muito sentido para mim. Ben precisava de uma mudança. 19 00:00:48,986 --> 00:00:53,196 Precisa transformar sua vida com uma metamorfose física permanente. 20 00:00:53,200 --> 00:00:54,160 E eu também. 21 00:00:54,157 --> 00:00:57,627 Há quatro meses, eu era um indiana fracassada, com espinhas, 22 00:00:57,632 --> 00:00:59,462 axilas suadas e óculos. 23 00:00:59,457 --> 00:01:02,237 Mas com a cirurgia de vista, e remédio para acne, 24 00:01:02,237 --> 00:01:05,407 e Botox aplicado nos sovacos, 25 00:01:05,409 --> 00:01:06,499 agora sou normal. 26 00:01:06,495 --> 00:01:08,705 Devo jogar o Sr. Busby fora? 27 00:01:08,711 --> 00:01:12,711 Não seja idiota. Leve-o para casa e coloque-o no meu quarto. 28 00:01:17,791 --> 00:01:19,141 - Oi, filha. - Oi, pai. 29 00:01:19,138 --> 00:01:23,738 Antes de entrarmos, só quero dizer que estou muito orgulhoso. 30 00:01:23,743 --> 00:01:27,393 - Não chore, por favor. - Você é a primeira Tinkle na faculdade. 31 00:01:27,393 --> 00:01:28,523 Estou muito orgulhoso. 32 00:01:28,522 --> 00:01:32,612 - Você é especial. Eu não digo o bastante. - Querido, por que não entra e se recompõe? 33 00:01:32,607 --> 00:01:35,257 Sente-se no carro. Espere no carro. 34 00:01:44,293 --> 00:01:46,903 Amor, prometa que terá cuidado... 35 00:01:46,900 --> 00:01:50,810 porque vai conhecer muita gente nova. 36 00:01:50,810 --> 00:01:52,770 Diz isso por eles serem do Oriente Médio? 37 00:01:52,765 --> 00:01:55,285 Isso é ofensivo. Eu vim pela diversidade. 38 00:01:55,285 --> 00:01:58,625 Somos da cidade mais branca do mundo. O papai nem come tacos. 39 00:01:58,631 --> 00:01:59,721 Alguém disse tacos? 40 00:01:59,717 --> 00:02:03,187 Não posso comer hoje. Meu estômago já está horrível. 41 00:02:03,192 --> 00:02:05,632 Não, querido, nada de comida étnica, prometo. 42 00:02:05,625 --> 00:02:09,315 Não, falo dos ricos. Podem ser má influência. 43 00:02:09,318 --> 00:02:12,448 Lembra de Caleb Vickers, dois anos acima de você? 44 00:02:12,446 --> 00:02:15,876 Ele foi para Penn, fez amigos ricos ficou viciado em cocaína, 45 00:02:15,878 --> 00:02:18,178 e foi preso... 46 00:02:19,355 --> 00:02:20,785 por vender o corpo. 47 00:02:20,788 --> 00:02:23,918 - Mãe. - Não quero esse futuro para você. 48 00:02:23,916 --> 00:02:26,126 Também não quero me tornar uma prostituta. 49 00:02:31,171 --> 00:02:32,911 Há algo na Nova Inglaterra. 50 00:02:32,910 --> 00:02:36,990 Talvez sejam as árvores, rios, o ar. Eu me sinto tão vivo aqui. 51 00:02:36,993 --> 00:02:41,643 Você é obcecado pela Nova Inglaterra. Como se quisesse transar com a Nova Inglaterra. 52 00:02:41,642 --> 00:02:42,992 Não é possível. 53 00:02:44,162 --> 00:02:46,342 Esme e Francesca não me responderam. 54 00:02:46,335 --> 00:02:49,025 Já devem ter muitas piadas internas. 55 00:02:49,680 --> 00:02:51,420 Tem certeza de que uma boa ideia... 56 00:02:51,417 --> 00:02:54,587 dividir o quarto com suas amigas da escola? 57 00:02:54,589 --> 00:02:56,239 Não é melhor fazer novas? 58 00:02:56,240 --> 00:02:58,930 Pai, Esme e Francesca são minhas almas gêmeas. 59 00:02:58,934 --> 00:03:01,804 São as melhores pessoas que já conheci. 60 00:03:01,801 --> 00:03:06,021 Mas e quando Francesca abandonou você em Cape Cod? 61 00:03:06,015 --> 00:03:09,185 Ela estava passando por um momento difícil. O pai tinha sido auditado. 62 00:03:09,187 --> 00:03:11,137 O que quero dizer... 63 00:03:11,142 --> 00:03:14,532 é que Esme e Francesca não são as melhores influências. 64 00:03:14,531 --> 00:03:16,791 Sabe? São meio babacas. 65 00:03:17,789 --> 00:03:20,529 Pode não chamar minhas amigas de babacas? 66 00:03:20,526 --> 00:03:23,786 Não faz diferença. Já estamos morando juntas. 67 00:03:24,784 --> 00:03:26,354 Se isso a faz feliz. 68 00:03:26,348 --> 00:03:31,868 Acho que o que importa é que minha filha vai estudar na minha universidade. 69 00:03:32,561 --> 00:03:37,381 Depois dos próximos quatro anos, vai querer transar com a Nova Inglaterra. 70 00:03:39,643 --> 00:03:42,083 Dale, espero que esteja usando as pernas para empurrar. 71 00:03:42,075 --> 00:03:43,855 Não sei o que estou usando, Carol. 72 00:03:55,631 --> 00:03:56,761 Terra para Kimberly. 73 00:03:56,761 --> 00:03:59,891 O ciático do seu pai vai dar problemas. Ajude-o. 74 00:03:59,889 --> 00:04:00,979 Deixe comigo, Carol. 75 00:04:00,975 --> 00:04:02,885 Eu faço isso. Eu faço isso. 76 00:04:02,887 --> 00:04:06,617 Mãe, pode trocar de calça antes que alguém chegue? 77 00:04:06,623 --> 00:04:09,233 Ei. - Você deve ser a Kimberly. 78 00:04:09,230 --> 00:04:11,880 Nossa. Estou tão empolgada. 79 00:04:11,880 --> 00:04:15,310 Somos seus colegas de quarto. Eu sou Bela, esta é Whitney, este é Leighton 80 00:04:16,355 --> 00:04:19,045 Brincadeira. São meus pais indianos. 81 00:04:19,048 --> 00:04:21,738 - Muito prazer. - O prazer é meu. 82 00:04:21,742 --> 00:04:24,352 Estes são meus pais, Carol e Dale. 83 00:04:24,349 --> 00:04:26,089 - Olá. - Muito prazer. 84 00:04:27,650 --> 00:04:28,650 Somos irlandeses. 85 00:04:28,650 --> 00:04:31,870 Sim, tem um restaurante indiano em nossa cidade. 86 00:04:31,865 --> 00:04:32,725 Nunca fui lá. 87 00:04:34,907 --> 00:04:36,337 Adorei seu pôster do Seth Meyers. 88 00:04:37,035 --> 00:04:39,025 Dá para ver o rosto dele. 89 00:04:39,034 --> 00:04:42,294 Obrigada. Ele é o homem dos meus sonhos. 90 00:04:42,292 --> 00:04:45,772 Roteirista e apresentador do Saturday Night Live, como eu quero ser. 91 00:04:45,768 --> 00:04:48,548 É como se eu quisesse transar com ele... 92 00:04:49,374 --> 00:04:51,074 mas ao mesmo tempo ser ele. 93 00:04:52,719 --> 00:04:57,719 Pesquisou as outras garotas? Acredita que vamos morar com Whitney Chase? 94 00:04:57,716 --> 00:05:00,926 É muito legal morar com a filha de uma senadora. 95 00:05:00,931 --> 00:05:03,711 Comprei uma cópia da Constituição para a mãe dela assinar. 96 00:05:03,711 --> 00:05:05,621 Não seria uma loucura se em dois anos... 97 00:05:05,623 --> 00:05:09,063 ainda morássemos juntas, mas ela fosse presidente? 98 00:05:09,055 --> 00:05:10,395 Ela é popular, claro. 99 00:05:10,401 --> 00:05:13,231 Só não acho que seja respeitada o bastante para ser presidente. 100 00:05:13,225 --> 00:05:16,565 Interessante. Eu gostaria de refutar isso rapidamente. 101 00:05:17,788 --> 00:05:20,608 Senadora Evete Chase do grande estado de Washington. 102 00:05:20,612 --> 00:05:22,912 É um prazer conhecer todos vocês. 103 00:05:22,914 --> 00:05:24,394 Oi, sou a Whitney. 104 00:05:25,261 --> 00:05:27,651 Claro. Aí está você. 105 00:05:27,650 --> 00:05:29,300 Minha filha. 106 00:05:29,301 --> 00:05:32,211 É um prazer conhecê-la, Excelência. 107 00:05:32,212 --> 00:05:33,912 Não precisa se curvar. 108 00:05:33,907 --> 00:05:36,987 Posso tirar uma foto com você para pendurar na parede do restaurante? 109 00:05:36,991 --> 00:05:38,421 Talvez mais tarde. 110 00:05:38,424 --> 00:05:39,824 Earl, feche a porta. 111 00:05:39,815 --> 00:05:42,765 Quero dizer umas coisas. Em particular. 112 00:05:46,766 --> 00:05:49,716 Salão North Conn. Tantas boas lembranças daqui. 113 00:05:49,720 --> 00:05:53,500 Bebi tanta vodca que vomitei pela janela. 114 00:05:54,195 --> 00:05:55,365 Pai. 115 00:05:55,369 --> 00:05:57,059 Você vai adorar aqui. 116 00:05:57,063 --> 00:05:58,113 Sim. 117 00:05:59,105 --> 00:06:00,185 Já estou adorando. 118 00:06:01,798 --> 00:06:04,878 Nem preciso dizer que sou uma pessoa pública. 119 00:06:04,884 --> 00:06:09,624 Já entendemos. Sabemos sobre o divórcio. Seu ex parecia um malandro de verdade. 120 00:06:09,619 --> 00:06:11,049 Obrigado. Ele era. 121 00:06:11,052 --> 00:06:12,442 É o meu pai. 122 00:06:12,443 --> 00:06:17,143 O que não preciso é ser acordada no meio da noite por um telefonema frenético... 123 00:06:17,135 --> 00:06:20,655 dizendo que Whitney está usando opioides com as colegas... 124 00:06:20,655 --> 00:06:23,515 e cruzando o pátio pelada. 125 00:06:23,522 --> 00:06:27,172 - Mãe. - Kimmy nunca tocou em drogas ou álcool. 126 00:06:27,171 --> 00:06:29,431 Ela não sai muito. 127 00:06:29,431 --> 00:06:30,781 Eu acredito. 128 00:06:30,777 --> 00:06:33,377 E não se preocupe comigo, senadora Chase. 129 00:06:33,384 --> 00:06:36,084 Sou uma aluna dedicada, ansiosa em estudar ciências. 130 00:06:36,077 --> 00:06:37,767 Isso pareceu forçado. 131 00:06:38,641 --> 00:06:40,771 Eu me importo com vocês. 132 00:06:40,770 --> 00:06:44,250 Só não me envergonhem, senão vocês já eram. 133 00:06:44,245 --> 00:06:47,935 Seria ótimo se não tuitassem durante quatro anos. 134 00:06:51,023 --> 00:06:52,893 Você deve ser a Leighton. 135 00:06:54,238 --> 00:06:56,148 É um prazer conhecê-la. 136 00:06:56,150 --> 00:06:58,240 Desculpe, quem é você, porra? 137 00:06:58,236 --> 00:06:59,886 - Leighton? - O quê? 138 00:07:00,582 --> 00:07:03,192 - Onde estão Francesca e Esme? - Quem são elas? 139 00:07:04,100 --> 00:07:06,490 Minhas melhores amigas e colegas de quarto. 140 00:07:06,490 --> 00:07:08,840 Cara, nós somos suas colegas de quarto. 141 00:07:11,877 --> 00:07:12,657 Não. 142 00:07:13,833 --> 00:07:14,793 Não, não, não. 143 00:07:18,090 --> 00:07:19,180 Prazer em conhecê-los. 144 00:07:20,871 --> 00:07:22,221 Divirtam-se na faculdade. 145 00:07:30,212 --> 00:07:31,342 - Ei, Leight. - Oi. 146 00:07:32,210 --> 00:07:33,340 O que está acontecendo? 147 00:07:34,643 --> 00:07:36,603 Esta é nossa colega de quarto, Siddhartha. 148 00:07:38,553 --> 00:07:41,423 Aparecemos e nos colocaram com aquela garota. 149 00:07:41,421 --> 00:07:43,161 Estamos tão chateadas quanto você. 150 00:07:43,159 --> 00:07:44,719 Mas como isso aconteceu? 151 00:07:44,722 --> 00:07:47,722 Preenchemos o questionário da mesma forma. 152 00:07:47,720 --> 00:07:48,850 Eu sei. 153 00:07:48,850 --> 00:07:51,850 Será que você errou suas respostas? 154 00:07:51,848 --> 00:07:54,148 Escrever não era o seu forte na Spence. 155 00:07:54,150 --> 00:07:55,930 Como é? 156 00:07:55,932 --> 00:07:59,102 Ela é uma ótima escritora. Ela escreveu o discurso fúnebre da avó. 157 00:07:59,103 --> 00:08:00,893 Todos choraram. 158 00:08:00,885 --> 00:08:02,145 Pai, não. 159 00:08:02,145 --> 00:08:04,095 Viu? Babacas. 160 00:08:04,099 --> 00:08:05,229 Não você. 161 00:08:05,230 --> 00:08:09,530 Não sei como deu merda, mas vou dar um jeito nisso. 162 00:08:09,531 --> 00:08:11,091 Por favor. 163 00:08:16,395 --> 00:08:17,695 - Amo você. - Comporte-se, beta. 164 00:08:18,393 --> 00:08:19,873 Não me sigam nas redes sociais. 165 00:08:20,870 --> 00:08:23,000 - Amo você. - Eu também amo você. 166 00:08:24,649 --> 00:08:26,999 Certo, cuidem umas das outras. 167 00:08:26,996 --> 00:08:29,036 Lembrem-se, nada de descartáveis. 168 00:08:30,385 --> 00:08:31,595 Ei, você está bem? 169 00:08:31,601 --> 00:08:34,341 Seu pai tremia muito quando se despediu. 170 00:08:34,338 --> 00:08:37,678 Ele está bem. Tenho certeza de que ele já parou de chorar. 171 00:08:37,684 --> 00:08:39,384 Amo você, querida. 172 00:08:46,460 --> 00:08:48,630 Bem-vindos. Sentem-se à vontade. 173 00:08:49,327 --> 00:08:51,587 Então você é nossa colega de quarto? 174 00:08:51,587 --> 00:08:54,927 Não, há um erro que preciso resolver amanhã. 175 00:08:54,932 --> 00:08:57,022 Terei que passar a noite aqui. 176 00:08:57,017 --> 00:08:59,097 Já escolhemos quartos, então você está com Bela. 177 00:09:00,363 --> 00:09:01,583 Mesmo que seja uma noite... 178 00:09:01,578 --> 00:09:04,878 devíamos combinar sobre um sistema caso uma de nós leve um cara para casa. 179 00:09:04,881 --> 00:09:06,051 Certo, pessoal. 180 00:09:06,053 --> 00:09:08,103 Meu nome é Frude Rasmunssen... 181 00:09:08,096 --> 00:09:12,006 e eu serei seu calouro amigo e conselheiro... 182 00:09:12,007 --> 00:09:13,657 ou seja, seu CAC. 183 00:09:13,657 --> 00:09:15,567 Bem-vindos a Essex. 184 00:09:19,478 --> 00:09:21,688 Vamos começar quebrando o gelo. 185 00:09:21,694 --> 00:09:25,004 Vamos dividir uma experiência em que sentimos medo. 186 00:09:24,996 --> 00:09:26,206 Vou começar. 187 00:09:27,908 --> 00:09:29,988 Avalanche durante uma reunião de família. 188 00:09:29,993 --> 00:09:34,863 Perdi vários parentes, e passei muitos dias enterrado vivo. 189 00:09:34,859 --> 00:09:35,729 Próximo? 190 00:09:36,858 --> 00:09:38,548 Tenho medo do meu stalker. 191 00:09:38,551 --> 00:09:40,641 Sou famosa no TikTok. 192 00:09:40,637 --> 00:09:42,807 Malia Obama me segue. 193 00:09:42,810 --> 00:09:45,890 Puta merda, ela tem 200 mil seguidores. 194 00:09:45,894 --> 00:09:47,594 Nossa! Você faz paródias de músicas? 195 00:09:48,762 --> 00:09:52,192 Não fique atrás de PPs... 196 00:09:52,194 --> 00:09:57,064 Foi para uma campanha de positividade corporal para o Kind Bars, que é delicioso. 197 00:09:57,060 --> 00:09:58,190 Muito legal. 198 00:09:58,189 --> 00:09:59,279 Quem mais? 199 00:09:59,275 --> 00:10:03,445 Estou um pouco nervosa com a minha entrevista de emprego amanhã. 200 00:10:03,446 --> 00:10:04,616 Você trabalha? 201 00:10:04,619 --> 00:10:06,529 Eu pedi um emprego. 202 00:10:06,531 --> 00:10:08,361 Sim, ótimo, Kimberly. 203 00:10:08,356 --> 00:10:09,566 E não se preocupe. 204 00:10:09,572 --> 00:10:12,352 Muitos alunos de Essex têm empregos estudantis. 205 00:10:12,352 --> 00:10:13,532 Quem mais tem um? 206 00:10:14,830 --> 00:10:17,000 Alguém? 207 00:10:17,870 --> 00:10:20,090 Acho que só tem você aqui. 208 00:10:20,086 --> 00:10:21,296 Legal. 209 00:10:21,302 --> 00:10:23,262 Frude, tenho certeza que você é bom nisso. 210 00:10:23,258 --> 00:10:26,338 - Mas compartilhar nossos medos não... - Estou com medo porque sou gay. 211 00:10:26,342 --> 00:10:29,472 Fiquei no armário no ensino médio. Não quero fazer isso de novo. 212 00:10:29,470 --> 00:10:32,640 Prometi a mim mesmo que contaria a todos assim que chegasse. 213 00:10:32,642 --> 00:10:34,602 Pessoal, eu sou gay. 214 00:10:38,855 --> 00:10:42,105 Também sou gay. Sou assumido desde os 12 anos. 215 00:10:42,114 --> 00:10:45,424 Não foi fácil em Oklahoma, mas eu tinha que ser eu mesmo. 216 00:10:46,762 --> 00:10:47,892 Ele é muito corajoso. 217 00:10:47,892 --> 00:10:49,932 Ele é lindo. 218 00:10:49,934 --> 00:10:54,634 Isso é ótimo. Estamos aprendendo tanto sobre nossos amigos gays. 219 00:10:57,102 --> 00:10:59,932 Então, por que escolheram a Essex? 220 00:10:59,926 --> 00:11:01,486 Eu vim pela Catullan. 221 00:11:01,490 --> 00:11:05,400 A revista de comédia da faculdade. É importante no mundo da comédia. 222 00:11:05,400 --> 00:11:07,750 Vários escritores do SNL começaram na Catullan. 223 00:11:07,747 --> 00:11:10,267 Legal. Vim porque tem prestígio. 224 00:11:10,267 --> 00:11:14,607 Vou me formar e depois irei para a melhor faculdade de direito. 225 00:11:14,611 --> 00:11:16,781 Depois, Max e eu vamos para Washington. 226 00:11:16,784 --> 00:11:19,524 E seremos um casal poderoso, como Kamala e Doug. 227 00:11:19,520 --> 00:11:21,520 Algum das duas está namorando? 228 00:11:22,388 --> 00:11:23,868 Não, obrigada. 229 00:11:23,865 --> 00:11:26,985 Não vim para faculdade presa a um cara que namorei na escola. 230 00:11:26,993 --> 00:11:29,383 E nunca namorei no ensino médio. 231 00:11:29,383 --> 00:11:33,643 Mas estou aqui, sou sexo positivo, em teoria, mais do que experiência... 232 00:11:33,641 --> 00:11:35,991 e estou pronta para mandar ver. 233 00:11:37,030 --> 00:11:39,980 Max e eu estamos esperando. Por nenhuma razão. Ele não está pronto. 234 00:11:39,984 --> 00:11:42,034 Ele não está pronto? 235 00:11:42,025 --> 00:11:44,105 - Meu Deus. - Qual é o problema? 236 00:11:44,111 --> 00:11:46,591 Os meninos já nascem prontos. Tem algo errado. 237 00:11:46,588 --> 00:11:51,108 Ele está esperando, mas assiste Drag Race? 238 00:11:51,106 --> 00:11:52,536 Não, nada disso. 239 00:11:52,540 --> 00:11:55,970 Vai valer a pena esperar. Dizem que ele parece o Shawn Mendes. 240 00:11:57,101 --> 00:12:00,971 Vocês viram o vídeo de Shawn Mendes tomando banho? 241 00:12:00,968 --> 00:12:02,488 É muito bom. 242 00:12:09,093 --> 00:12:10,093 Chute, chute. 243 00:12:10,092 --> 00:12:12,352 Detenham-na. Vamos. 244 00:12:12,351 --> 00:12:13,961 Chute, chute, chute. 245 00:12:26,037 --> 00:12:26,857 Ela é boa. 246 00:12:27,558 --> 00:12:31,028 Moças, depressa. Preciso ser impressionada. 247 00:12:42,894 --> 00:12:45,944 Vejo você sorrindo. Todo orgulhosa de si mesmo. 248 00:12:45,935 --> 00:12:48,315 Eu? Não. 249 00:12:48,324 --> 00:12:51,804 Deveria sorrir. Você é rápida, novata. Mas não fique se achando. 250 00:12:53,234 --> 00:12:54,804 Gostei do seu adesivo. 251 00:12:54,798 --> 00:12:55,888 IGUALDADE 252 00:12:55,885 --> 00:12:57,535 Valeu. Não sei o que significa. 253 00:12:57,535 --> 00:13:01,225 Vi no posto e pensei: "Isso ficaria legal no meu armário." 254 00:13:02,053 --> 00:13:04,663 Acho que é para pessoas que se identificam como... 255 00:13:04,661 --> 00:13:06,791 Estou brincando. Sou supergay. 256 00:13:06,789 --> 00:13:11,259 Como o LeBron James e sua atração por mulheres. 257 00:13:11,960 --> 00:13:13,520 - Sou a Willow. - Whitney! 258 00:13:14,218 --> 00:13:17,218 Se eu tivesse essa vantagem, correria rápido também. 259 00:13:17,216 --> 00:13:19,256 Ela se acha. 260 00:13:19,259 --> 00:13:22,559 Só foi chamada para jogar no primeiro ano por causa da mãe dela. 261 00:13:22,560 --> 00:13:24,080 Jena, você é tão má. 262 00:13:24,081 --> 00:13:26,431 Sou melhor atacante que ela. 263 00:13:26,426 --> 00:13:29,246 - Tudo bem? - Sim, estou bem. 264 00:13:29,251 --> 00:13:30,991 Legal. 265 00:13:31,988 --> 00:13:33,158 Treinador? 266 00:13:33,161 --> 00:13:34,031 Sim? 267 00:13:35,768 --> 00:13:37,328 Podemos conversar sobre algo? 268 00:13:37,332 --> 00:13:38,852 Claro. O que foi? 269 00:13:39,635 --> 00:13:42,365 É meio sério. 270 00:13:42,371 --> 00:13:45,201 Acho difícil me concentrar durante o treino... 271 00:13:45,195 --> 00:13:48,275 porque quero muito transar com você. 272 00:13:48,975 --> 00:13:51,575 - Whit, que diabos? - Sinto muito. Tive que fazer isso. 273 00:13:51,583 --> 00:13:52,933 Ainda tem gente aqui. 274 00:13:52,930 --> 00:13:54,880 Todos sumiram, menos um zelador. 275 00:13:54,884 --> 00:13:56,234 Joe ou Alejandro? 276 00:13:56,231 --> 00:13:58,141 Alejandro percebe tudo. 277 00:13:58,143 --> 00:14:00,623 Calma. Ninguém viu. 278 00:14:00,619 --> 00:14:02,879 E ninguém verá isso. 279 00:14:06,701 --> 00:14:10,001 - Tudo certo para hoje à noite? - Sim, mas saia daqui. 280 00:14:10,003 --> 00:14:11,223 Certo. 281 00:14:12,697 --> 00:14:14,697 - Meu Deus, sério? - Sim. 282 00:14:14,695 --> 00:14:15,995 - Consegui o emprego? - Sim. 283 00:14:15,999 --> 00:14:17,349 - Legal. - Então... 284 00:14:17,346 --> 00:14:20,686 Funcionários da Cafeteria de Essex enviam o quadro de horários online... 285 00:14:20,691 --> 00:14:23,171 pelo portal de Estudos Financeiros. 286 00:14:23,168 --> 00:14:25,118 - Certo. - Portal. 287 00:14:25,861 --> 00:14:27,561 Estamos em Jornada nas Estrelas? 288 00:14:28,859 --> 00:14:30,989 Engraçado, não é? Gosta de coisas engraçadas? 289 00:14:32,161 --> 00:14:33,031 - Sim. - Eu sei. 290 00:14:33,030 --> 00:14:35,640 Podemos dizer o que achamos engraçado no três. 291 00:14:35,637 --> 00:14:37,067 - Ah, não. Eu... - Sim. 292 00:14:37,070 --> 00:14:39,370 Faremos isso juntos. Um, dois, três. 293 00:14:39,373 --> 00:14:40,893 - Memes. - Avenida Q. 294 00:14:40,894 --> 00:14:42,464 - Memes é bom. - Sim. 295 00:14:42,458 --> 00:14:45,018 Acho que vamos nos dar bem. 296 00:14:45,021 --> 00:14:47,891 - Você tem uma boa personalidade. - Obrigada. 297 00:14:47,889 --> 00:14:49,759 Posso dizer uma coisa? Cá entre nós? 298 00:14:49,757 --> 00:14:52,757 Tenho problemas com os outros estudantes que emprego. 299 00:14:52,755 --> 00:14:54,795 Eles tem um péssimo comportamento. 300 00:14:55,535 --> 00:15:00,435 Preciso do emprego para pagar a faculdade, então minha única atitude é "proativa". 301 00:15:01,270 --> 00:15:02,140 Ótimo. Esperta. 302 00:15:03,138 --> 00:15:04,828 Certo, pessoal. Cheguem mais perto. 303 00:15:04,833 --> 00:15:07,793 Antes de abrirmos, conheçam nossa nova trainee. 304 00:15:07,787 --> 00:15:11,047 Esta é a Kimberly, e ela adora memes. 305 00:15:12,914 --> 00:15:15,694 Além de outros interesses e hobbies... 306 00:15:15,694 --> 00:15:18,784 que não consigo pensar agora, mas tenho. 307 00:15:19,474 --> 00:15:20,734 - Canaan. - Lila? 308 00:15:20,734 --> 00:15:24,514 Legal. Estou animada para trabalhar com vocês. 309 00:15:24,514 --> 00:15:27,084 Aposto que será um "deleite". 310 00:15:29,727 --> 00:15:32,377 Você é uma mocinha maravilhosa. 311 00:15:32,377 --> 00:15:33,327 Certo. 312 00:15:33,334 --> 00:15:34,984 - Aquele é o cardápio? -É. 313 00:15:34,984 --> 00:15:36,684 Sabe o que seria fofo? 314 00:15:36,678 --> 00:15:39,158 Se fizéssemos desenhos que mudam todos os dias. 315 00:15:39,155 --> 00:15:41,535 Hoje, podemos fazer folhas. 316 00:15:41,544 --> 00:15:43,544 Porque estamos em setembro. 317 00:15:43,543 --> 00:15:45,763 Adorei. Sim. 318 00:15:45,759 --> 00:15:47,629 Lila, está sempre desenhando. 319 00:15:47,627 --> 00:15:50,097 Chegue mais cedo e decore o quadro. 320 00:15:50,103 --> 00:15:51,893 Por que eu? Ela sugeriu. 321 00:15:51,885 --> 00:15:55,525 Você é artística. Divirta-se com isso. Desenhe umas folhas. 322 00:15:59,314 --> 00:16:01,664 Qual é o seu sobrenome mesmo? 323 00:16:01,660 --> 00:16:03,360 SECRETARIA DE HABITAÇÃO E MORADIA 324 00:16:03,355 --> 00:16:06,955 Murray? Como a Biblioteca Murray. A biblioteca ao lado. 325 00:16:07,699 --> 00:16:11,219 Escorreguei e caí lá no inverno passado. Quebrei o cóccix. 326 00:16:11,914 --> 00:16:15,264 Lamento ouvir isso, mas podemos focar no meu problema? 327 00:16:15,259 --> 00:16:19,169 É extremamente angustiante ficar longe das minhas amigas. 328 00:16:19,169 --> 00:16:23,169 Certo, parece que você enviou uma pesquisa sobre hábitos pessoais... 329 00:16:23,166 --> 00:16:26,506 com Esme Schaffer e Francesca Bromley... 330 00:16:26,512 --> 00:16:29,732 e teve 99% de compatibilidade com as duas. 331 00:16:29,726 --> 00:16:33,376 Exatamente, mas houve uma falha no sistema... 332 00:16:33,375 --> 00:16:38,065 e elas foram designadas a uma garota com roupas estranhas. Deus a abençoe. 333 00:16:38,068 --> 00:16:41,938 Além da pesquisa, elas também escreveram instruções específicas... 334 00:16:41,935 --> 00:16:43,495 do que queriam em uma colega. 335 00:16:45,453 --> 00:16:46,933 Especificamente como? Quero ver. 336 00:16:48,712 --> 00:16:51,062 "Não nos coloque com Leighton Murray"? 337 00:16:51,059 --> 00:16:53,619 Por quê? Por que eles escreveriam isso? 338 00:16:54,317 --> 00:16:56,617 Eu sei. Você parece tão agradável. 339 00:16:58,748 --> 00:17:01,308 Bem-vindos à reunião dos roteiristas da Catullan. 340 00:17:02,007 --> 00:17:04,087 Somos os coeditores. Eu sou Ryan, ele é o Eric. 341 00:17:04,092 --> 00:17:07,572 Quero começar agradecendo. É bom ver tanta gente aqui. 342 00:17:08,307 --> 00:17:10,477 Dito isso, saibam disso... 343 00:17:10,478 --> 00:17:13,688 A Catullan é a atividade extracurricular mais seletiva do campus. 344 00:17:13,694 --> 00:17:16,614 - E a Capella? - Dane-se a Capella. 345 00:17:16,605 --> 00:17:20,595 O que Eric disse está tecnicamente correto, mas estamos nos adiantando. 346 00:17:20,601 --> 00:17:22,991 Escrever para uma revista de comédia é divertido. 347 00:17:22,991 --> 00:17:25,251 Estamos ansiosos para ler seus textos. 348 00:17:25,250 --> 00:17:26,950 Três textos, 600 palavras. 349 00:17:26,945 --> 00:17:29,115 Sem trocadilhos. É sério. 350 00:17:29,117 --> 00:17:31,507 Em vez de eu dizer por que devem se inscrever... 351 00:17:31,507 --> 00:17:33,677 vamos ouvir o que alguns ex-alunos têm a dizer. 352 00:17:36,676 --> 00:17:39,846 Eu sou Oliver Roni. Escrevi para a Catullan ano passado... 353 00:17:39,848 --> 00:17:41,328 e sou assistente de escritor... 354 00:17:41,325 --> 00:17:44,405 de uma nova série sobre uma família branca suburbana. 355 00:17:45,236 --> 00:17:46,576 Caramba. 356 00:17:48,712 --> 00:17:51,322 - Vinte dólares. - Vinte dólares se eu fizer isso? 357 00:17:51,318 --> 00:17:53,188 - Direto na sua conta. - Pronto? 358 00:17:53,187 --> 00:17:54,967 - Vá em frente. - Está vendo? 359 00:17:54,968 --> 00:17:57,618 Está bem, vou pagar. 360 00:17:57,618 --> 00:17:59,698 SIRVAM-SE 361 00:18:01,701 --> 00:18:03,271 - Oi, Canaan. - Ei. 362 00:18:04,395 --> 00:18:05,435 Gosta do Jay-Z? 363 00:18:06,568 --> 00:18:07,868 Acho que sim. 364 00:18:08,566 --> 00:18:11,216 A música dele é muito boa. 365 00:18:11,217 --> 00:18:14,167 Alguns dizem que ele é mais que um músico. Como um profeta. 366 00:18:15,214 --> 00:18:17,304 - Certo. - Preciso dizer uma coisa. 367 00:18:17,299 --> 00:18:21,949 Sou de uma cidadezinha no Arizona. É muito empolgante ter um amigo negro. 368 00:18:23,251 --> 00:18:27,681 Ou afro-americano? Há duas linhas de pensamento sobre isso. 369 00:18:27,683 --> 00:18:29,943 - O que acha? - Negro está bom. 370 00:18:29,942 --> 00:18:31,942 - Certo. Negro, então? - Sim. 371 00:18:32,852 --> 00:18:33,642 Legal. 372 00:18:34,330 --> 00:18:37,290 E como é ser negro em Essex? 373 00:18:39,283 --> 00:18:41,543 Sabe, é difícil. 374 00:18:41,542 --> 00:18:44,892 Sim. Poucas pessoas aqui me entendem. 375 00:18:44,888 --> 00:18:48,228 E como poderiam? Levamos vidas tão diferentes. 376 00:18:48,233 --> 00:18:50,803 Nunca toquei em caxemira antes. 377 00:18:51,709 --> 00:18:54,449 Eu não digo isso para muita gente... 378 00:18:54,445 --> 00:18:57,135 mas minha mãe é viciada em crack. 379 00:18:57,965 --> 00:18:58,955 Essa é a minha história. 380 00:18:59,963 --> 00:19:02,613 E agora tenho que ter três empregos no campus... 381 00:19:02,614 --> 00:19:06,134 só para mandar dinheiro para ela e minha irmãzinha. 382 00:19:07,001 --> 00:19:09,521 Só espero que ela não gaste com crack. 383 00:19:10,912 --> 00:19:15,212 Meu Deus. É muita coisa com que lidar. 384 00:19:15,213 --> 00:19:17,993 Sim, mas quer saber? 385 00:19:18,775 --> 00:19:22,155 Não é nada comparado ao que Lila passou. 386 00:19:22,902 --> 00:19:23,692 Quero dizer... 387 00:19:24,553 --> 00:19:27,993 é muito pior para ela do que para mim. 388 00:19:29,637 --> 00:19:31,327 Qual é a história da Lila? 389 00:19:33,243 --> 00:19:34,763 Droga. 390 00:19:35,459 --> 00:19:36,759 Que merda é essa? 391 00:19:36,762 --> 00:19:39,242 Vocês têm ideia do quanto isso é humilhante... 392 00:19:39,239 --> 00:19:42,369 ser deixada de lado pelas amigas na frente de uma funcionária? 393 00:19:42,367 --> 00:19:44,237 Não queríamos que fosse assim. 394 00:19:44,235 --> 00:19:47,445 Queríamos, mas dói vê-la tão chateada. 395 00:19:48,797 --> 00:19:51,097 Não entendo. Achei que fôssemos amigas. 396 00:19:53,315 --> 00:19:55,965 Por que a pausa? Não éramos amigas? 397 00:19:56,703 --> 00:19:58,623 Nós saímos, claro. 398 00:19:58,616 --> 00:20:02,266 Mas a verdade é que nunca sentimos que conhecíamos você. 399 00:20:02,265 --> 00:20:06,085 Você era cheia de segredos. Foi como ser amiga de uma estranha. 400 00:20:06,958 --> 00:20:10,038 O quê? Eu literalmente conto tudo a vocês. 401 00:20:10,042 --> 00:20:11,482 Não é verdade. 402 00:20:11,475 --> 00:20:14,295 Parece que você tem uma barreira. 403 00:20:15,082 --> 00:20:16,432 Não, não tem... 404 00:20:19,470 --> 00:20:21,250 Nossa, tanto faz. 405 00:20:21,251 --> 00:20:22,511 Não me importo. 406 00:20:22,511 --> 00:20:26,471 Desculpe se não me abro como todas as garotas da nossa geração. 407 00:20:27,160 --> 00:20:29,200 Acho que você poderia se abrir mais. 408 00:20:30,158 --> 00:20:33,368 Está bem. Isso é me abrir o bastante? 409 00:20:33,372 --> 00:20:35,942 Vão se foder. Vocês me magoaram. 410 00:20:35,936 --> 00:20:38,366 Espero que caia um ar-condicionado na cabeça de vocês. 411 00:20:47,710 --> 00:20:51,750 Como você não sai muito, eu trouxe comida do trabalho. 412 00:20:52,445 --> 00:20:54,225 - O que é? - Um burrito. 413 00:20:57,659 --> 00:20:59,699 Não quero carne. Jogue no lixo. 414 00:21:02,830 --> 00:21:05,610 Sei que queria dividir o quarto com suas amigas. 415 00:21:05,610 --> 00:21:08,870 Eles não são minhas amigas. Elas são vadias que respiram pela boca. 416 00:21:09,563 --> 00:21:10,693 Certo. 417 00:21:11,388 --> 00:21:15,118 Acho que, se nos der uma chance, vai gostar de morar conosco. 418 00:21:15,124 --> 00:21:17,644 Vamos jogar UNO na outra sala. 419 00:21:17,644 --> 00:21:20,424 Kimberly, Kimberly, sou de Nova York. 420 00:21:20,424 --> 00:21:24,424 Sei que para você, parece uma noite divertida. 421 00:21:24,422 --> 00:21:27,772 Mas, pra mim, é pior do que fazer Papanicolau. 422 00:21:28,723 --> 00:21:30,723 Pode fechar a porta ao sair? 423 00:21:38,716 --> 00:21:40,756 Pode pegar minhas roupas. Sutiãs, calcinhas. 424 00:21:40,758 --> 00:21:44,148 Nada é proibido. Posso pegar a de vocês também? 425 00:21:45,015 --> 00:21:46,925 - Vou pensar. - Sim. 426 00:21:46,926 --> 00:21:49,836 Claro, sem pressão. Amanhã veremos. 427 00:21:51,011 --> 00:21:52,621 Aqui é o quarto de Leighton Murray? 428 00:21:58,353 --> 00:21:59,143 Alô? 429 00:22:00,005 --> 00:22:02,515 Sim. Ela mora aqui. 430 00:22:02,524 --> 00:22:06,004 Ela é uma sortuda. Vocês formam um casal sexy. 431 00:22:05,999 --> 00:22:07,559 Ela é minha irmã. 432 00:22:09,215 --> 00:22:12,515 Você é irmão da Leighton? Então é praticamente da família. 433 00:22:12,517 --> 00:22:14,947 Venha com a mamãe! 434 00:22:15,645 --> 00:22:18,375 É como abraçar uma estátua. 435 00:22:19,772 --> 00:22:22,472 Olá, sou a Whitney. Desculpe por ela. 436 00:22:22,466 --> 00:22:24,936 Whitney Chase. Sua mãe é senadora? 437 00:22:24,942 --> 00:22:26,422 Muito maneiro. 438 00:22:27,419 --> 00:22:28,899 Sou a Kimberly. 439 00:22:29,591 --> 00:22:33,111 Meus pais não são famosos. Meu pai é gerente na Walgreens. 440 00:22:34,457 --> 00:22:36,537 Legal. Prazer, Kimberly. 441 00:22:39,844 --> 00:22:41,414 Nico, o que está fazendo aqui? 442 00:22:42,408 --> 00:22:45,798 Leighton. Você está horrível. 443 00:22:48,012 --> 00:22:50,232 Leight, não é tão ruim. 444 00:22:50,228 --> 00:22:53,658 Eu achava suas amigas da escola péssimas. 445 00:22:53,660 --> 00:22:56,530 Obrigada. Você sempre sabe como me animar. 446 00:22:56,527 --> 00:23:01,177 Isso pode ser uma bênção. Não falo mais com o pessoal da escola. 447 00:23:01,176 --> 00:23:03,566 Sim, porque não precisa. 448 00:23:03,566 --> 00:23:05,996 Todos querem ser seus amigos. 449 00:23:05,999 --> 00:23:09,079 Eu sou uma idiota com acne hormonal. 450 00:23:09,084 --> 00:23:12,994 Ei, pare. Seu rosto é normal. 451 00:23:12,994 --> 00:23:15,914 - Uso um bom corretivo. - Olha, Leight. 452 00:23:18,164 --> 00:23:20,294 Você é a pessoa mais forte que conheço. 453 00:23:21,248 --> 00:23:24,418 Sou seu irmão mais velho e tenho medo de você. 454 00:23:24,420 --> 00:23:27,980 Mas você vai arrasar na Essex. 455 00:23:29,199 --> 00:23:31,589 - Acha mesmo? - Sim. 456 00:23:34,803 --> 00:23:36,023 Você é uma boa pessoa. 457 00:23:36,976 --> 00:23:39,836 Por baixo dos seus defeitos. 458 00:23:40,669 --> 00:23:41,449 Obrigada. 459 00:23:45,448 --> 00:23:47,748 Cory está perguntando de você. 460 00:23:47,750 --> 00:23:50,100 Ele está feliz por você estar no campus. 461 00:23:50,836 --> 00:23:51,616 Legal. 462 00:23:53,008 --> 00:23:54,358 O que digo a ele? 463 00:23:55,049 --> 00:23:58,829 Que não quero falar da minha vida amorosa com meu irmão. 464 00:23:58,830 --> 00:24:00,260 Certo, é justo. 465 00:24:01,306 --> 00:24:03,696 Certo, vou embora. 466 00:24:03,695 --> 00:24:07,605 Você aguenta ser educada com aquelas meninas por oito meses. 467 00:24:07,606 --> 00:24:09,076 Elas parecem legais. 468 00:24:09,083 --> 00:24:11,913 - Porque querem transar com você. - Eu sei. 469 00:24:12,863 --> 00:24:15,083 Você é nojento. 470 00:24:18,381 --> 00:24:19,731 Não sei, eu... 471 00:24:20,378 --> 00:24:22,768 tenho sido uma megera com elas. 472 00:24:23,637 --> 00:24:25,157 Faça algo bom, então. 473 00:24:25,940 --> 00:24:27,900 Mostre que será uma boa colega de quarto. 474 00:24:30,197 --> 00:24:32,847 Nos vemos por aí. 475 00:24:42,101 --> 00:24:43,841 Estava se trocando no armário? 476 00:24:43,840 --> 00:24:49,490 O quê? Fui de uma roupa a outra. Então, acho que isso é mudar. 477 00:24:50,183 --> 00:24:52,403 Você é religiosa ou algo do tipo? 478 00:24:52,398 --> 00:24:55,398 Nunca morei com alguém antes. 479 00:24:55,396 --> 00:24:58,956 Não sei o que fazer. 480 00:24:58,959 --> 00:25:01,869 Vi você dando uma olhada no irmão da Leighton. 481 00:25:01,870 --> 00:25:06,560 Definitivamente não. Tenho o Max, meu namorado por quem estou apaixonada. 482 00:25:06,562 --> 00:25:10,212 Se está dizendo isso porque gosta do Nico, vá em frente. 483 00:25:10,994 --> 00:25:12,474 Não, tudo bem. 484 00:25:12,471 --> 00:25:14,561 Gosto de homens, não de garotos. 485 00:25:24,636 --> 00:25:25,416 Oi, Lila. 486 00:25:26,591 --> 00:25:27,371 Ei. 487 00:25:28,372 --> 00:25:30,812 Só quero dizer que você me inspira. 488 00:25:31,500 --> 00:25:35,540 De manhã, quando o despertador tocou, pensei: "Quero morrer." 489 00:25:35,541 --> 00:25:38,111 Mas aí eu disse: "Cale a boca, Kimberly. 490 00:25:38,105 --> 00:25:40,485 Se Lila consegue passar pelo que está passando... 491 00:25:40,493 --> 00:25:43,493 e ir trabalhar, você pode sair da cama." 492 00:25:44,317 --> 00:25:45,617 Pelo que estou passando? 493 00:25:46,619 --> 00:25:48,839 Não deve ser fácil com um bebê. 494 00:25:49,877 --> 00:25:53,217 E o pai do bebê preso. 495 00:25:53,223 --> 00:25:57,743 A prisão não é só para o prisioneiro. De certa forma, é uma prisão para toda a família. 496 00:25:58,871 --> 00:26:01,001 Do que está falando? 497 00:26:01,000 --> 00:26:04,950 Não tenho filho, marido, e muito menos um que esteja na cadeia. 498 00:26:04,953 --> 00:26:07,343 Mas Canaan disse... 499 00:26:09,907 --> 00:26:11,727 Ele estava sacaneando. 500 00:26:11,732 --> 00:26:16,382 Ele sabia que acreditaria, porque você é um caipira do Arizona. 501 00:26:16,381 --> 00:26:18,941 Nossa, Canaan, você é um babaca. 502 00:26:18,943 --> 00:26:21,943 Certo, para ser sincero, foi bem engraçado. 503 00:26:21,941 --> 00:26:26,031 Era tudo mentira? Sua mãe nem deve ser viciada em crack. 504 00:26:26,025 --> 00:26:30,755 É auxiliar jurídica em Maryland. Está brava porque minha mãe não usa crack? 505 00:26:30,761 --> 00:26:31,721 Sim. 506 00:26:31,717 --> 00:26:33,977 Digo, não. Eu... 507 00:26:33,975 --> 00:26:37,185 Estou tentando conhecer gente em uma faculdade onde não conheço ninguém. 508 00:26:37,191 --> 00:26:39,891 - Não precisa ser babaca. - Certo, relaxe. 509 00:26:39,885 --> 00:26:42,005 Relaxe. Ele não fez de propósito. 510 00:26:42,013 --> 00:26:44,583 Ele está passando por muita coisa em casa. 511 00:26:45,793 --> 00:26:50,093 O irmão dele arruinou uma carreira promissora no futebol ao entrar para uma gangue. 512 00:26:50,790 --> 00:26:53,530 Ah, eu não sabia... 513 00:26:53,526 --> 00:26:56,956 O nome dele é Rashad, mas ele nos faz chamá-lo de Sangue Sujo. 514 00:26:57,827 --> 00:27:00,347 Meu Deus. Fala sério. Cale a boca. 515 00:27:00,347 --> 00:27:02,217 Qual é o problema de vocês? 516 00:27:10,818 --> 00:27:12,078 Willow. 517 00:27:16,814 --> 00:27:17,994 Bem aqui. 518 00:27:21,289 --> 00:27:22,589 Mas que merda. 519 00:27:22,592 --> 00:27:23,462 Vamos. 520 00:27:28,153 --> 00:27:30,283 Certo, é sua, Whitney. 521 00:27:32,020 --> 00:27:34,240 Qual é o seu problema? 522 00:27:34,236 --> 00:27:36,316 Não encoste em mim, sua vadia mimada. 523 00:27:36,321 --> 00:27:38,711 Chega. Chega por hoje. Vá. 524 00:27:38,711 --> 00:27:39,671 - Só eu? - Vá. 525 00:27:39,666 --> 00:27:42,186 É sério? Ela me empurrou primeiro. Todo mundo viu. 526 00:27:42,187 --> 00:27:43,187 - Vamos. - Tudo bem? 527 00:27:43,186 --> 00:27:45,656 De volta ao treino. O que estão olhando? 528 00:27:48,530 --> 00:27:49,490 O que foi isso? 529 00:27:50,528 --> 00:27:51,398 Chocolate. 530 00:27:51,397 --> 00:27:54,697 Seu chocolate que se dane. Estou falando da Jena. Ela já me odeia. 531 00:27:54,699 --> 00:27:57,219 Não preciso de tratamento especial. 532 00:27:57,219 --> 00:27:59,999 Deixe-me lutar minhas próprias batalhas. Eu sei me cuidar. 533 00:27:59,999 --> 00:28:02,609 Se por "se virar", quer dizer apanhar. 534 00:28:02,606 --> 00:28:06,466 Jena estava assediando você no campo. O que eu ia fazer? 535 00:28:06,472 --> 00:28:10,602 Isso é problema meu, não seu. Você só está piorando as coisas. 536 00:28:11,425 --> 00:28:12,375 Whitney. 537 00:28:17,639 --> 00:28:19,899 Ei, ei. 538 00:28:21,070 --> 00:28:22,240 Eric, certo? 539 00:28:22,244 --> 00:28:27,284 Eu sou Bela Malhotra. Sou caloura. Fui na Orientação da Catullan. 540 00:28:28,543 --> 00:28:31,243 Há literalmente centenas de pessoas lá. 541 00:28:31,237 --> 00:28:33,317 Ainda estou me recuperando dos e-mails. 542 00:28:33,322 --> 00:28:36,412 Disse para entregarmos as inscrições... 543 00:28:36,408 --> 00:28:39,188 mas queria saber se poderia filmar a minha, para ouvir minha voz. 544 00:28:40,447 --> 00:28:42,227 Ou posso ler para você. 545 00:28:42,228 --> 00:28:44,138 Eu não gostaria disso. 546 00:28:44,141 --> 00:28:48,441 É ótimo que esteja animada, mas não fique muito chateada se não entrar. 547 00:28:49,137 --> 00:28:51,047 O quê? Por que diz isso? 548 00:28:51,048 --> 00:28:54,918 Com todos os calouros e os veteranos se inscrevendo de novo... 549 00:28:56,436 --> 00:28:58,956 não sei se haverá tantas vagas para mulheres. 550 00:28:58,956 --> 00:29:02,556 Vagas para mulheres? Você ainda nem leu as inscrições. 551 00:29:02,562 --> 00:29:06,302 É um ano competitivo. Irmãos da equipe estão chegando. 552 00:29:06,298 --> 00:29:08,208 Já temos duas mulheres na equipe. 553 00:29:08,210 --> 00:29:10,120 De umas 15 pessoas. 554 00:29:10,121 --> 00:29:11,251 Também odeio. 555 00:29:11,251 --> 00:29:14,601 Eu daria tudo para Elizabeth Warren ser presidente. 556 00:29:15,509 --> 00:29:18,859 Queixo erguido. Se você ama comédia, tem cinco grupos de improviso no campus. 557 00:29:21,983 --> 00:29:25,683 E aquele grupo, Potstickers, é todo asiático. 558 00:29:31,410 --> 00:29:33,930 Isto é para vocês. 559 00:29:36,363 --> 00:29:37,153 Abram. 560 00:29:38,796 --> 00:29:41,056 Meu Deus, um iPad? 561 00:29:41,056 --> 00:29:42,096 Um iPad? 562 00:29:42,749 --> 00:29:44,399 Caramba. 563 00:29:44,400 --> 00:29:46,750 Então parece que vou ficar. 564 00:29:46,746 --> 00:29:51,136 E esta é a minha forma de me desculpar por ter sido tão megera. 565 00:29:51,135 --> 00:29:55,515 Nunca deveria ter chamado vocês de brega, roceira... 566 00:29:55,522 --> 00:29:57,302 nova-rica. 567 00:29:57,303 --> 00:29:58,913 Você não nos chamou disso. 568 00:29:59,650 --> 00:30:00,430 Não? 569 00:30:01,562 --> 00:30:05,042 Podemos ter uma experiência positiva morando juntas. 570 00:30:05,038 --> 00:30:06,988 Então, o que acham? 571 00:30:08,731 --> 00:30:09,601 - Sim, - Certo. 572 00:30:09,599 --> 00:30:10,559 Certo. 573 00:30:15,291 --> 00:30:16,551 Oi. 574 00:30:16,550 --> 00:30:19,290 Não queremos assinar sua petição ambiental nem nada. 575 00:30:20,461 --> 00:30:22,501 - Max! - Ei. 576 00:30:24,110 --> 00:30:27,020 Meu Deus. Este é o Max, meu namorado. 577 00:30:27,760 --> 00:30:29,370 O que parece o Shawn Mendes? 578 00:30:29,367 --> 00:30:31,887 Sempre me dizem que pareço com ele. 579 00:30:31,887 --> 00:30:34,617 - O que está fazendo aqui? - Queria fazer uma surpresa. 580 00:30:34,624 --> 00:30:38,674 Peguei o trem de Princeton. Pensei em passar o fim de semana com você. 581 00:30:38,665 --> 00:30:40,315 Claro que sim. 582 00:30:40,316 --> 00:30:42,266 Estou tão feliz em ver você. 583 00:30:43,270 --> 00:30:44,270 Vocês têm comida? 584 00:30:44,269 --> 00:30:46,919 Estou morrendo de fome, e deixei o cartão em Princeton. 585 00:30:51,220 --> 00:30:54,650 - Alguém tem planos para hoje à noite? - Talvez eu tenha. 586 00:30:54,652 --> 00:31:00,392 Alguém sabe o que é uma festa "F. Scott"? 587 00:31:00,388 --> 00:31:01,908 F. Scott Fitzgerald. 588 00:31:03,298 --> 00:31:05,248 Tem que parecer uma vadia dos anos 20. 589 00:31:05,253 --> 00:31:06,383 Legal. 590 00:31:06,384 --> 00:31:09,864 A Catullan vai dar essa festa. Não sei se devo ir. 591 00:31:09,859 --> 00:31:13,859 Encontrei o editor. Ele me disse que não havia motivo para me inscrever... 592 00:31:13,857 --> 00:31:16,547 porque não haverá vagas femininas este ano. 593 00:31:16,549 --> 00:31:19,029 Eles têm cota para o gênero? 594 00:31:19,026 --> 00:31:22,976 Isso é loucura. Deveria denunciá-lo ao departamento de Assuntos Universitários. 595 00:31:22,980 --> 00:31:25,370 Ou, francamente, da ACLU. 596 00:31:26,238 --> 00:31:27,188 O quê? 597 00:31:27,889 --> 00:31:29,969 Foi mal, é a coisa mais idiota que já ouvi. 598 00:31:29,974 --> 00:31:31,764 Quer que escolham você? 599 00:31:31,756 --> 00:31:35,146 - Sim. - Faça-os gostar de você. 600 00:31:35,145 --> 00:31:37,665 Não seja uma feminista histriônica. 601 00:31:37,665 --> 00:31:41,045 Mostre a eles que você é de boa e divertida de se conviver. 602 00:31:42,140 --> 00:31:43,660 Acho que Leighton tem razão. 603 00:31:46,093 --> 00:31:47,053 Meninas. 604 00:31:47,874 --> 00:31:49,014 Sobremesa estão servidas. 605 00:32:04,123 --> 00:32:06,343 DESCULPE, LUTE SUAS BATALHAS. SÓ NÃO MORRA. 606 00:32:23,718 --> 00:32:24,888 Ryan. 607 00:32:24,891 --> 00:32:28,151 Ryan, só quero dizer que adorei seu trabalho. 608 00:32:28,149 --> 00:32:29,969 Gostou do meu trabalho? 609 00:32:29,974 --> 00:32:31,624 Vou adivinhar. Caloura. 610 00:32:31,624 --> 00:32:32,844 Sim. 611 00:32:32,841 --> 00:32:34,321 Certo. Vá com calma. 612 00:32:37,446 --> 00:32:39,706 Ryan, eu só quero dizer... 613 00:32:41,531 --> 00:32:45,221 Como uma mulher de cor e como uma mulher comediante... 614 00:32:45,223 --> 00:32:48,313 Pode parar por aí. Estou muito chapado agora. 615 00:32:48,308 --> 00:32:50,478 Seja o que for, está perdendo seu tempo comigo. 616 00:32:50,481 --> 00:32:53,001 Só quero fazer parte da Catullan. 617 00:32:53,000 --> 00:32:55,690 Isso é incrível. Mas não depende de mim. 618 00:32:55,694 --> 00:32:59,524 Todos votamos. Então eu tentaria deixá-los do seu lado. 619 00:33:10,074 --> 00:33:11,034 Você fez o quê? 620 00:33:11,031 --> 00:33:13,031 Bati seis punhetas. 621 00:33:14,115 --> 00:33:16,365 Não ao mesmo tempo. Não sou atriz pornô. 622 00:33:16,374 --> 00:33:19,634 Falei com cada um deles, disse que eu era escritora... 623 00:33:19,633 --> 00:33:22,463 que adorava o trabalho deles, e se votaram em mim... 624 00:33:22,457 --> 00:33:24,497 estaria disposta a fazer trabalhos manuais. 625 00:33:24,498 --> 00:33:27,238 Eu disse a eles que sou de boa, como você mandou. 626 00:33:27,236 --> 00:33:30,406 Não falei para bater punheta para eles. 627 00:33:30,408 --> 00:33:32,838 Primeiro, por que o tom? 628 00:33:32,840 --> 00:33:35,880 Consegui duas coisas. Todos saem ganhando. 629 00:33:35,882 --> 00:33:39,662 Melhorei minhas chances de entrar na Catullan e bati muitas punhetas. 630 00:33:39,662 --> 00:33:41,492 Ninguém gosta de bater punheta. 631 00:33:41,486 --> 00:33:44,086 Talvez eu goste. Talvez eu adore. 632 00:33:44,093 --> 00:33:48,183 Não tive nenhuma experiência sexual na maior parte da minha vida triste. 633 00:33:48,177 --> 00:33:51,997 Se eu for gostosa o bastante para ter paus chovendo na minha horta... 634 00:33:52,000 --> 00:33:54,130 desculpe, mas vou mandar ver. 635 00:33:54,130 --> 00:33:55,690 O que está acontecendo? 636 00:33:55,693 --> 00:33:57,473 Bela trocou sexo por uma oportunidade. 637 00:33:57,474 --> 00:33:59,914 Como homens fazem há séculos. Eu inverti as coisas. 638 00:33:59,908 --> 00:34:01,778 Não tenho certeza. 639 00:34:01,775 --> 00:34:04,595 Sexo positivo. Lide com isso. 640 00:34:05,338 --> 00:34:08,858 Como feminista, acho o sexo positivo ótimo. 641 00:34:16,721 --> 00:34:17,681 Você é tão linda. 642 00:34:18,459 --> 00:34:19,329 Obrigada. 643 00:34:19,327 --> 00:34:21,327 Gosto do seu tom de pele. 644 00:34:22,151 --> 00:34:23,891 Meu tom de pele? 645 00:34:23,890 --> 00:34:25,240 O que eu disse? 646 00:34:25,237 --> 00:34:27,627 - Tem fetiche por meninas negras? - Não. 647 00:34:28,495 --> 00:34:30,405 Você disse não muito rápido. 648 00:34:30,407 --> 00:34:34,877 Mulheres negras são mais atraentes que outras mulheres. 649 00:34:34,882 --> 00:34:37,232 - Mas tudo bem, não é? - Sim. 650 00:34:37,227 --> 00:34:40,877 Tudo bem, até você dizer: "Adoro sua pele achocolatada". 651 00:34:40,877 --> 00:34:43,737 Não disse achocolatada. Eu sei que não devo. 652 00:34:43,744 --> 00:34:45,404 Gosto muito de você. 653 00:34:46,177 --> 00:34:48,737 Ótimo. 654 00:34:48,741 --> 00:34:49,701 Também gosto de você. 655 00:34:50,609 --> 00:34:52,219 Tenho fetiche por futebol. 656 00:34:52,217 --> 00:34:54,387 Merda. 657 00:34:57,473 --> 00:34:58,653 Temos que ir. 658 00:35:00,949 --> 00:35:05,419 Leighton é basicamente Melania, mas o resto parece legal. 659 00:35:07,075 --> 00:35:09,245 Estou tão feliz em ver você. 660 00:35:10,073 --> 00:35:13,073 A adaptação tem sido mais difícil do que eu esperava. 661 00:35:13,071 --> 00:35:15,071 Não sabia que as pessoas seriam tão ricas. 662 00:35:15,069 --> 00:35:16,889 É assim em Princeton também. 663 00:35:16,894 --> 00:35:19,894 A família do meu amigo trouxe ajuda no dia da mudança. 664 00:35:23,324 --> 00:35:25,934 Mas acho que podemos ser pobres juntos. 665 00:35:29,493 --> 00:35:30,623 Amo você. 666 00:35:32,013 --> 00:35:32,973 Também amo você. 667 00:35:49,132 --> 00:35:50,962 Estão todos dormindo. 668 00:35:50,956 --> 00:35:52,086 - Ah, é? - Sim. 669 00:36:01,774 --> 00:36:02,604 Devíamos... 670 00:36:04,989 --> 00:36:06,679 Quer dizer, só se estiver pronta. 671 00:36:07,943 --> 00:36:09,203 Estou pronta. 672 00:36:29,362 --> 00:36:33,062 Isso é... 673 00:36:46,393 --> 00:36:48,173 Puta merda. 674 00:36:49,347 --> 00:36:51,387 Tenho que trabalhar até as 10... 675 00:36:51,390 --> 00:36:53,820 mas podemos tomar café da manhã depois, se quiser. 676 00:36:55,603 --> 00:37:00,123 Ou podemos ir à loja do campus e comprar uma camiseta de "Namorados de Essex" 677 00:37:02,772 --> 00:37:03,952 O que foi? Qual o problema? 678 00:37:05,249 --> 00:37:06,899 Então eu estava pensando. 679 00:37:07,682 --> 00:37:09,642 Talvez nós dois devêssemos ser livres. 680 00:37:09,637 --> 00:37:11,197 Concordo totalmente. 681 00:37:11,201 --> 00:37:12,681 Livre de quê? 682 00:37:13,503 --> 00:37:15,853 Livres um do outro. 683 00:37:16,545 --> 00:37:18,235 Livre um do outro... 684 00:37:19,934 --> 00:37:22,714 Está terminando comigo? 685 00:37:23,540 --> 00:37:28,620 Penso mais como se eu tivesse iniciado a conversa da nossa independência mútua. 686 00:37:29,448 --> 00:37:33,878 Está de sacanagem? Tirou minha virgindade e agora está me dando o fora? 687 00:37:33,880 --> 00:37:38,050 Tiramos a virgindade um do outro. A minha era tão frágil quanto a sua. 688 00:37:38,050 --> 00:37:39,660 Cara, que merda. 689 00:37:39,659 --> 00:37:41,609 Pode nos deixar a sós? 690 00:37:42,309 --> 00:37:46,569 Não, você ficou na sala comunitária a noite no rala e rola com a sua noviça... 691 00:37:46,566 --> 00:37:48,436 enquanto estávamos presas nos quartos. 692 00:37:48,435 --> 00:37:51,295 Ouvimos sua playlist sexual várias vezes. 693 00:37:51,301 --> 00:37:53,001 Você me fez odiar Ed Sheeran. 694 00:37:52,996 --> 00:37:56,206 É por isso que veio aqui? Transar e depois me largar? 695 00:37:57,123 --> 00:37:59,123 Eu gosto muito de você. 696 00:37:59,122 --> 00:38:03,082 Não diga nada. Nunca mais quero ver você. 697 00:38:09,201 --> 00:38:12,201 Sinto muito por isso e... 698 00:38:12,199 --> 00:38:16,239 Vou embora, mas esqueci minha escova de dentes. 699 00:38:16,240 --> 00:38:18,460 - Vista uma camisa. - Saia daqui. 700 00:38:21,670 --> 00:38:24,150 Oi, Bela. Oi, Bela. Oi, Bela. 701 00:38:25,060 --> 00:38:26,150 Oi, Bela. Oi, Bela. 702 00:38:26,841 --> 00:38:30,841 Não importa o que aconteça, saiba que estou orgulhosa de você. 703 00:38:30,838 --> 00:38:33,618 Quero que saiba que tenho muito orgulho de você. 704 00:38:33,618 --> 00:38:34,968 Oi, Bela. 705 00:38:34,965 --> 00:38:36,395 É você, Bela. 706 00:38:37,615 --> 00:38:38,825 Testando. 707 00:38:40,352 --> 00:38:41,222 Oi, Bela. 708 00:38:42,090 --> 00:38:44,700 É você, Bela. 709 00:38:44,697 --> 00:38:47,217 Hoje você vai saber se entrou na Catullan ou não. 710 00:38:47,869 --> 00:38:53,129 Mas quero que saiba que não importa o que aconteça, estou orgulhosa de você. 711 00:38:53,125 --> 00:38:55,255 Você é foda. 712 00:38:55,255 --> 00:38:59,505 E lembre-se, Molly Shannon não passou no SNL na primeira tentativa. 713 00:38:59,512 --> 00:39:01,292 Nem Rachel Dratch. 714 00:39:01,293 --> 00:39:05,733 Mas uma hora todas conseguiram e se tornaram ícones. 715 00:39:05,725 --> 00:39:07,325 Quer saber? Você... 716 00:39:10,547 --> 00:39:11,497 Sim. 717 00:39:13,893 --> 00:39:16,503 Pode sair da frente? Seu reflexo está na minha selfie. 718 00:39:22,843 --> 00:39:23,673 Dalton! 719 00:39:25,275 --> 00:39:27,185 - Ei. - Ei. 720 00:39:28,447 --> 00:39:30,657 Cara, é sério? 721 00:39:30,663 --> 00:39:34,403 Será que Tapatio Doritos faz parte da dieta saudável da estação? 722 00:39:35,182 --> 00:39:37,052 Não deveria dar o exemplo? 723 00:39:37,049 --> 00:39:38,869 - Eu sei, é que... - Amor. 724 00:39:40,005 --> 00:39:42,865 Amor, esse é uma das suas jogadoras? 725 00:39:42,871 --> 00:39:45,911 Sou Michelle, esposa da Dalton. Muito prazer. 726 00:39:48,042 --> 00:39:48,962 Esta é a Whitney. 727 00:39:50,127 --> 00:39:52,387 Meu Deus, é claro. 728 00:39:52,386 --> 00:39:55,986 Desculpe, não quero parecer stalker, mas sou fã da sua mãe. 729 00:39:55,992 --> 00:39:58,602 O jeito que ela se doa a NRA. Eu a amo. 730 00:39:59,772 --> 00:40:01,512 Obrigada, ela é ótima. 731 00:40:02,510 --> 00:40:05,030 Tenho que ir. 732 00:40:05,030 --> 00:40:09,720 Mas é bom associar um rosto com um nome que já ouvi tantas vezes. 733 00:40:11,024 --> 00:40:11,944 Tchau. 734 00:40:27,143 --> 00:40:28,493 CAFETERIA DE ESSEX 735 00:40:28,490 --> 00:40:29,620 PEÇA AQUI. 736 00:40:29,620 --> 00:40:31,270 ESPECIAIS DO DIA 737 00:40:39,656 --> 00:40:40,916 Ei! 738 00:40:40,916 --> 00:40:44,436 Jogou lixo no chão na frente dele? 739 00:40:44,435 --> 00:40:46,735 Ele já estava varrendo. 740 00:40:46,738 --> 00:40:50,738 Aí você joga sua embalagem no chão... 741 00:40:50,735 --> 00:40:54,295 em vez de jogar no lixo como uma pessoa normal? 742 00:40:54,297 --> 00:40:57,297 Qual é o seu problema? Ele não é seu empregado. 743 00:40:58,034 --> 00:40:59,124 Não é nada demais. 744 00:40:59,119 --> 00:41:03,679 Já sei. Você é um idiota da cidade onde filmaram Big Little Lies ou algo parecido. 745 00:41:03,682 --> 00:41:05,552 E usa um jeans de cem dólares. 746 00:41:06,332 --> 00:41:08,032 Não é muito caro para um jeans. 747 00:41:08,026 --> 00:41:11,236 Cale a boca. Nem todos no campus têm dinheiro. 748 00:41:11,241 --> 00:41:12,671 Alguns têm que trabalhar... 749 00:41:12,674 --> 00:41:16,154 pois mesmo sem saber, até chegarmos, somos meio pobres. 750 00:41:16,150 --> 00:41:20,800 Talvez eu não tenha um iPhone novo, e não saiba o que é cuscuz. 751 00:41:20,799 --> 00:41:25,709 Mas ainda sou uma pessoa, e ele também é, então trate-nos como se importássemos, ok? 752 00:41:25,709 --> 00:41:28,189 Está bem. 753 00:41:28,185 --> 00:41:29,525 Sinto muito. 754 00:41:31,747 --> 00:41:35,177 E nenhuma calça deve custar mais de 40 dólares! 755 00:41:35,180 --> 00:41:37,090 Concordo com você, vadia. 756 00:41:40,697 --> 00:41:43,037 Meu Deus. Este donut está uma delícia. 757 00:41:43,044 --> 00:41:44,564 Quer um pedaço? 758 00:41:44,564 --> 00:41:47,004 Não, obrigado. Não como por prazer. 759 00:41:46,997 --> 00:41:48,647 Leighton, e aí? 760 00:41:49,431 --> 00:41:51,301 - Oi. - Lembra-se do Cory, não? 761 00:41:51,298 --> 00:41:53,598 Da festa em Montauk no verão passado? 762 00:41:53,601 --> 00:41:56,381 Estávamos na mesma equipe de flag football. 763 00:41:56,382 --> 00:41:59,032 Montauk? Flag football? É a coisa mais branca que já ouvi. 764 00:42:00,205 --> 00:42:01,765 É um elogio. 765 00:42:03,028 --> 00:42:06,638 Se precisar de um tour pelo campus... 766 00:42:06,635 --> 00:42:07,635 me avise. 767 00:42:08,330 --> 00:42:09,630 Certo, obrigado. 768 00:42:09,633 --> 00:42:12,463 - Essa oferta me inclui? - Com certeza, não. 769 00:42:12,457 --> 00:42:14,017 Acabamos de nos conhecer... 770 00:42:14,021 --> 00:42:16,541 mas pode levantar a camisa e me mostrar seu peitoral? 771 00:42:18,452 --> 00:42:20,062 Ninguém nunca me pediu isso. 772 00:42:21,971 --> 00:42:22,801 Com licença. 773 00:42:24,839 --> 00:42:26,189 Que ótimo. 774 00:42:26,186 --> 00:42:27,356 Você é muito legal. 775 00:42:27,359 --> 00:42:31,829 Se estiverem livres esta noite, vamos dar uma festa na Delta do Theta Pi. 776 00:42:31,834 --> 00:42:33,924 - Vocês deveriam ir. - Sim. 777 00:42:33,919 --> 00:42:35,269 Apareçam. 778 00:42:38,524 --> 00:42:41,264 Meu Deus, Leighton. Você vai transar com um gostosão. 779 00:42:48,735 --> 00:42:50,335 Levantem dessas camas. 780 00:42:50,342 --> 00:42:53,602 Nosso quarto foi convidado para uma festa de veteranos. 781 00:42:54,469 --> 00:42:57,599 Não sei. Hoje foi uma merda. 782 00:42:57,597 --> 00:43:00,597 Eu vou ficar e terminar este triste documentário brasileiro... 783 00:43:00,595 --> 00:43:02,285 sobre uma cobra que comeu um menino. 784 00:43:02,290 --> 00:43:04,980 Também vou ficar em casa. 785 00:43:04,984 --> 00:43:07,944 Não. Desligue. Vamos sair. 786 00:43:08,633 --> 00:43:11,333 Como fomos convidadas, exatamente? 787 00:43:11,326 --> 00:43:13,886 O irmão gostoso da Leighton, Nico. 788 00:43:13,890 --> 00:43:18,450 E seu amigo, mais gostoso ainda, Cory, que quer pegar a Leighton. 789 00:43:18,451 --> 00:43:20,581 Eu não quero ir. 790 00:43:22,883 --> 00:43:27,273 Kimberly, querida, seu namorado, Max, era um bosta. 791 00:43:27,271 --> 00:43:31,051 Ele comeu todas as barras de proteína e tenho certeza de que usou minha bucha. 792 00:43:31,051 --> 00:43:34,871 Sei que ele foi seu primeiro amor, e seu primeiro, você sabe, pau. 793 00:43:36,003 --> 00:43:37,053 Mas ele não deu certo. 794 00:43:37,046 --> 00:43:39,386 E ele perdeu pelo no sofá como um gato. 795 00:43:39,393 --> 00:43:40,353 O cara é um yeti. 796 00:43:42,086 --> 00:43:46,296 Não temos poder quando os caras nos tratam mal. 797 00:43:46,996 --> 00:43:49,646 O que podemos controlar é o quanto deixamos que nos afete. 798 00:43:49,646 --> 00:43:51,906 Acho que Hillary Clinton disse isso. 799 00:43:51,906 --> 00:43:57,986 Então sugiro sairmos para encher a cara, nós quatro, e quem sabe? 800 00:43:57,988 --> 00:44:01,068 Talvez a gente encontre um cara que não nos trate como lixo. 801 00:44:01,072 --> 00:44:03,982 Ou não. Não importa. Vamos nos divertir. 802 00:44:06,199 --> 00:44:07,159 O que acham? 803 00:44:07,155 --> 00:44:10,365 Vamos, vamos, vamos... 804 00:44:10,370 --> 00:44:12,890 Isso! 805 00:44:12,890 --> 00:44:14,540 Sim, ela vai. 806 00:44:15,800 --> 00:44:18,230 - Vamos sair. - Beleza. 807 00:44:47,864 --> 00:44:51,304 Está muito frio. Queria que me deixasse usar minha jaqueta, como eu queria. 808 00:44:51,296 --> 00:44:54,286 Ninguém na história do mundo transou vestindo uma jaqueta. 809 00:44:56,380 --> 00:44:57,290 Nico. 810 00:44:59,160 --> 00:45:00,330 Deixem as garotas entrarem. 811 00:45:03,765 --> 00:45:07,415 Droga. Deixei meu celular no quarto. 812 00:45:07,415 --> 00:45:10,325 - Vou voltar para pegar. - Use o meu. 813 00:45:10,325 --> 00:45:12,625 - Não, eu já volto. - Quer que a gente espere? 814 00:45:12,628 --> 00:45:15,058 Não, tudo bem. Entrem. 815 00:45:15,061 --> 00:45:17,101 Vamos. Meus peitos estão congelando. 816 00:45:32,700 --> 00:45:34,920 Não acredito que entramos aqui. 817 00:45:34,916 --> 00:45:36,436 Eu amo a faculdade. 818 00:45:46,820 --> 00:45:49,510 Merda, as duas garotas da Catullan estão ali. 819 00:45:51,209 --> 00:45:52,509 Vá dizer oi. 820 00:45:52,512 --> 00:45:56,122 Ainda não. Ficarei na minha um tempo. Tenho que manter a calma. 821 00:45:56,118 --> 00:45:58,508 - Cara, pare de olhar para elas. - Não estou. 822 00:45:58,508 --> 00:46:01,508 - Continua olhando para frente. - Tudo bem. 823 00:46:04,112 --> 00:46:05,202 Próximo. 824 00:46:06,675 --> 00:46:08,535 Sinto muito. São recipientes abertos. 825 00:46:09,239 --> 00:46:10,279 E daí? 826 00:46:10,282 --> 00:46:13,112 Alguém pode ter colocado algo nela. Você tem uma garrafa ou lata? 827 00:46:13,800 --> 00:46:16,710 Claro, esta festa tem muitas opções de bebidas. 828 00:46:16,711 --> 00:46:17,841 Quer ver a carta de vinhos? 829 00:46:19,014 --> 00:46:22,064 Acho que está sendo sarcástico, mas não sei direito. 830 00:46:22,056 --> 00:46:25,096 Está ótimo. Muito obrigada. Vamos embora. 831 00:46:30,136 --> 00:46:33,866 {\an8}MAX 12:08 SÓ QUERIA SABER COMO ESTÁ. 832 00:46:33,872 --> 00:46:37,652 {\an8}MAX 12:08 POSSO CONTINUAR USANDO SUA NETFLIX? 833 00:46:42,692 --> 00:46:43,912 Você está bem? 834 00:46:43,909 --> 00:46:45,079 Sim. 835 00:46:45,082 --> 00:46:46,172 Vou pegar guardanapos. 836 00:46:46,168 --> 00:46:49,298 Não, só quero ir embora. Eu não devia ter vindo. 837 00:46:49,296 --> 00:46:52,816 - Quer que a gente vá junto? - Não, quero ficar sozinha. 838 00:46:57,855 --> 00:47:00,325 Ei, eu conheço você, certo? 839 00:47:01,374 --> 00:47:02,944 Sim, moro com sua irmã. 840 00:47:02,938 --> 00:47:07,238 Não é isso. Eu a vi no dia da mudança. Estava me admirando. 841 00:47:07,935 --> 00:47:09,585 Eu? Não estava admirando você. 842 00:47:10,759 --> 00:47:15,099 Devo ter olhado para você e meus olhos se fixaram no seu corpo. 843 00:47:15,102 --> 00:47:19,012 Mas é uma reação humana normal quando um homem corre sem camisa. 844 00:47:19,013 --> 00:47:21,143 Eu não estava admirando você. 845 00:47:21,142 --> 00:47:24,442 Só estou brincando com você. Relaxe. Está indo embora? 846 00:47:25,269 --> 00:47:26,049 Estou. 847 00:47:26,703 --> 00:47:30,273 Nossa, a nossa festa é tão ruim assim? Até os calouros estão indo embora cedo? 848 00:47:30,266 --> 00:47:33,176 Não, só estou tendo um dia de merda. 849 00:47:33,176 --> 00:47:34,476 O que está acontecendo? 850 00:47:34,480 --> 00:47:38,090 Eu queria vestir minha jaqueta e ninguém deixou... 851 00:47:38,086 --> 00:47:39,996 e agora estou coberta de cerveja. 852 00:47:39,997 --> 00:47:44,517 Meu namorado idiota me largou. E roubou meu desodorante. 853 00:47:45,255 --> 00:47:46,775 Jesus Cristo. 854 00:47:47,731 --> 00:47:50,421 Eu sei. Tenha uma boa noite. 855 00:47:50,424 --> 00:47:51,994 Espere. Posso ajudar com isso. 856 00:47:53,032 --> 00:47:55,032 Posso pegar algo seco para você vestir. 857 00:47:55,030 --> 00:47:58,420 Aí você fica e a Theta salva seu dia. 858 00:48:00,895 --> 00:48:03,625 Sim. Está bem. Posso fazer isso. 859 00:48:03,633 --> 00:48:04,503 Fechado. 860 00:48:06,457 --> 00:48:08,107 Você está cheirando a cerveja mesmo. 861 00:48:08,108 --> 00:48:10,108 Encharcou até meu sutiã. 862 00:48:10,106 --> 00:48:12,146 Vou pegar a camisa. 863 00:48:21,359 --> 00:48:25,309 Oi, sou eu, Bela. Consegui entrar na Catullan. 864 00:48:26,007 --> 00:48:30,957 Estou animada para trabalhar com vocês. Mulheres na comédia tem que se unir, né? 865 00:48:30,960 --> 00:48:33,480 Vá se ferrar, caloura vadia. 866 00:48:35,348 --> 00:48:41,258 Devia ter verificado, se algum dos caras que você bateu punheta, tinha namorada. 867 00:48:45,210 --> 00:48:48,080 Eu e meus amigos roubávamos do Walgreens. 868 00:48:48,077 --> 00:48:50,467 Meu pai não ficaria feliz com isso. 869 00:48:50,467 --> 00:48:51,417 - Ei. - Ei. 870 00:48:51,423 --> 00:48:52,293 Podemos ir? 871 00:48:52,987 --> 00:48:55,117 Claro. Está tudo bem? 872 00:48:55,116 --> 00:48:57,286 Com certeza. A festa está chata. 873 00:48:58,592 --> 00:49:01,162 - Desculpe. - Tudo bem. 874 00:49:01,155 --> 00:49:02,155 Fica para a próxima. 875 00:49:03,240 --> 00:49:06,410 - Devemos pegar Whitney e Leighton? - A Whitney quer ficar. 876 00:49:06,412 --> 00:49:08,762 Leighton não voltou. Ela deu o fora. 877 00:49:10,539 --> 00:49:12,359 - Vamos. - Obrigada. 878 00:49:14,145 --> 00:49:15,185 Oi, sou a Whitney. 879 00:49:15,188 --> 00:49:16,928 - Canaan. - Canaan? 880 00:49:16,926 --> 00:49:17,876 Sim, Canaan. 881 00:49:17,882 --> 00:49:21,752 Sua mãe é religiosa ou só gosta de cidades em Connecticut? 882 00:49:21,748 --> 00:49:22,618 Pode ser os dois? 883 00:49:23,834 --> 00:49:26,144 - Em qual dormitório você está? - Não. 884 00:49:26,137 --> 00:49:27,307 Como é? 885 00:49:28,092 --> 00:49:30,002 Não estamos nem aí para o meu dormitório. 886 00:49:30,003 --> 00:49:31,613 Quero ver seu quarto. 887 00:49:32,306 --> 00:49:33,166 O quê? 888 00:49:33,174 --> 00:49:36,524 Mostre-me como é seu quarto. 889 00:49:39,040 --> 00:49:40,610 Ah, você está tentando transar. 890 00:49:40,605 --> 00:49:43,905 Vou mostrar meu quarto. 891 00:49:43,906 --> 00:49:45,296 Devo estar bonito hoje. 892 00:49:46,209 --> 00:49:47,169 Você está bem. 893 00:50:02,674 --> 00:50:06,284 EI, LEIGHTON! É A KIMBERLY FINKLE. 894 00:50:06,281 --> 00:50:08,671 (SUA COMPANHEIRA DE QUARTO) 895 00:50:08,670 --> 00:50:11,020 (A DE GILBERT, ARIZONA.) 896 00:50:11,016 --> 00:50:15,746 VOCÊ NÃO FOI A FESTA, SÓ QUERIA SABER SE ESTÁ BEM. 897 00:50:16,708 --> 00:50:18,488 - Mais uma. - Claro. 898 00:50:36,476 --> 00:50:40,856 JILLIAN 34 A 42 METROS 899 00:50:40,864 --> 00:50:44,824 KELSEY 19 OI. 900 00:50:44,818 --> 00:50:47,948 JILLIAN 34 OI. 901 00:51:04,760 --> 00:51:05,720 Você é tão gostosa. 902 00:51:06,627 --> 00:51:08,887 Sem conversa. Deite na cama. 903 00:52:54,548 --> 00:52:56,548 {\an8}Tradução: Brunella Guadagnin Borneo