1
00:00:00,848 --> 00:00:02,668
É a única coisa que importa.
2
00:00:04,715 --> 00:00:05,925
CNN.
3
00:00:05,931 --> 00:00:08,021
Sim, pode passar.
4
00:00:08,016 --> 00:00:08,966
Sinto muito.
5
00:00:10,537 --> 00:00:16,317
Jake Tapper! Como vai?
Sobre o que estou comentando hoje?
6
00:00:18,705 --> 00:00:22,695
Beta, eu trouxe uma surpresa,
para lembrar de casa.
7
00:00:22,701 --> 00:00:24,141
É o Sr. Busby.
8
00:00:24,135 --> 00:00:25,735
Mãe, está falando sério?
9
00:00:25,742 --> 00:00:28,572
O quê? Você ama o Sr. Busby.
10
00:00:28,566 --> 00:00:31,036
Não vou levar meu ursinho pra faculdade.
11
00:00:31,043 --> 00:00:33,743
Tenho 18 anos.
Estou no meio da minha reinvenção.
12
00:00:33,737 --> 00:00:35,817
Lá vem o papo da reinvenção de novo.
13
00:00:35,822 --> 00:00:38,562
Pai, lembra quando Ben Affleck
fez a tatuagem nas costas...
14
00:00:38,559 --> 00:00:40,339
de uma fênix surgida das cinzas?
15
00:00:40,340 --> 00:00:42,430
É o de Manchester à Beira-Mar?
16
00:00:42,425 --> 00:00:43,855
Um filme muito triste.
17
00:00:43,860 --> 00:00:46,080
O outro Affleck.
18
00:00:46,075 --> 00:00:48,985
A Fênix fez muito sentido para mim.
Ben precisava de uma mudança.
19
00:00:48,986 --> 00:00:53,196
Precisa transformar sua vida
com uma metamorfose física permanente.
20
00:00:53,200 --> 00:00:54,160
E eu também.
21
00:00:54,157 --> 00:00:57,627
Há quatro meses, eu era um indiana
fracassada, com espinhas,
22
00:00:57,632 --> 00:00:59,462
axilas suadas e óculos.
23
00:00:59,457 --> 00:01:02,237
Mas com a cirurgia de vista, e remédio para acne,
24
00:01:02,237 --> 00:01:05,407
e Botox aplicado nos sovacos,
25
00:01:05,409 --> 00:01:06,499
agora sou normal.
26
00:01:06,495 --> 00:01:08,705
Devo jogar o Sr. Busby fora?
27
00:01:08,711 --> 00:01:12,711
Não seja idiota. Leve-o para casa
e coloque-o no meu quarto.
28
00:01:17,791 --> 00:01:19,141
- Oi, filha.
- Oi, pai.
29
00:01:19,138 --> 00:01:23,738
Antes de entrarmos,
só quero dizer que estou muito orgulhoso.
30
00:01:23,743 --> 00:01:27,393
- Não chore, por favor.
- Você é a primeira Tinkle na faculdade.
31
00:01:27,393 --> 00:01:28,523
Estou muito orgulhoso.
32
00:01:28,522 --> 00:01:32,612
- Você é especial. Eu não digo o bastante.
- Querido, por que não entra e se recompõe?
33
00:01:32,607 --> 00:01:35,257
Sente-se no carro. Espere no carro.
34
00:01:44,293 --> 00:01:46,903
Amor, prometa que terá cuidado...
35
00:01:46,900 --> 00:01:50,810
porque vai conhecer muita gente nova.
36
00:01:50,810 --> 00:01:52,770
Diz isso
por eles serem do Oriente Médio?
37
00:01:52,765 --> 00:01:55,285
Isso é ofensivo. Eu vim pela diversidade.
38
00:01:55,285 --> 00:01:58,625
Somos da cidade mais branca do mundo.
O papai nem come tacos.
39
00:01:58,631 --> 00:01:59,721
Alguém disse tacos?
40
00:01:59,717 --> 00:02:03,187
Não posso comer hoje.
Meu estômago já está horrível.
41
00:02:03,192 --> 00:02:05,632
Não, querido,
nada de comida étnica, prometo.
42
00:02:05,625 --> 00:02:09,315
Não, falo dos ricos. Podem ser má influência.
43
00:02:09,318 --> 00:02:12,448
Lembra de Caleb Vickers,
dois anos acima de você?
44
00:02:12,446 --> 00:02:15,876
Ele foi para Penn,
fez amigos ricos ficou viciado em cocaína,
45
00:02:15,878 --> 00:02:18,178
e foi preso...
46
00:02:19,355 --> 00:02:20,785
por vender o corpo.
47
00:02:20,788 --> 00:02:23,918
- Mãe.
- Não quero esse futuro para você.
48
00:02:23,916 --> 00:02:26,126
Também não quero me tornar uma prostituta.
49
00:02:31,171 --> 00:02:32,911
Há algo na Nova Inglaterra.
50
00:02:32,910 --> 00:02:36,990
Talvez sejam as árvores, rios, o ar.
Eu me sinto tão vivo aqui.
51
00:02:36,993 --> 00:02:41,643
Você é obcecado pela Nova Inglaterra.
Como se quisesse transar com a Nova Inglaterra.
52
00:02:41,642 --> 00:02:42,992
Não é possível.
53
00:02:44,162 --> 00:02:46,342
Esme e Francesca não me responderam.
54
00:02:46,335 --> 00:02:49,025
Já devem ter muitas piadas internas.
55
00:02:49,680 --> 00:02:51,420
Tem certeza de que uma boa ideia...
56
00:02:51,417 --> 00:02:54,587
dividir o quarto com suas amigas da escola?
57
00:02:54,589 --> 00:02:56,239
Não é melhor fazer novas?
58
00:02:56,240 --> 00:02:58,930
Pai, Esme e Francesca
são minhas almas gêmeas.
59
00:02:58,934 --> 00:03:01,804
São as melhores pessoas que já conheci.
60
00:03:01,801 --> 00:03:06,021
Mas e quando Francesca
abandonou você em Cape Cod?
61
00:03:06,015 --> 00:03:09,185
Ela estava passando por um momento difícil.
O pai tinha sido auditado.
62
00:03:09,187 --> 00:03:11,137
O que quero dizer...
63
00:03:11,142 --> 00:03:14,532
é que Esme e Francesca não são
as melhores influências.
64
00:03:14,531 --> 00:03:16,791
Sabe? São meio babacas.
65
00:03:17,789 --> 00:03:20,529
Pode não chamar minhas amigas de babacas?
66
00:03:20,526 --> 00:03:23,786
Não faz diferença. Já estamos morando juntas.
67
00:03:24,784 --> 00:03:26,354
Se isso a faz feliz.
68
00:03:26,348 --> 00:03:31,868
Acho que o que importa é que minha filha
vai estudar na minha universidade.
69
00:03:32,561 --> 00:03:37,381
Depois dos próximos quatro anos,
vai querer transar com a Nova Inglaterra.
70
00:03:39,643 --> 00:03:42,083
Dale, espero que esteja
usando as pernas para empurrar.
71
00:03:42,075 --> 00:03:43,855
Não sei o que estou usando, Carol.
72
00:03:55,631 --> 00:03:56,761
Terra para Kimberly.
73
00:03:56,761 --> 00:03:59,891
O ciático do seu pai vai dar problemas. Ajude-o.
74
00:03:59,889 --> 00:04:00,979
Deixe comigo, Carol.
75
00:04:00,975 --> 00:04:02,885
Eu faço isso. Eu faço isso.
76
00:04:02,887 --> 00:04:06,617
Mãe, pode trocar de calça
antes que alguém chegue?
77
00:04:06,623 --> 00:04:09,233
Ei.
- Você deve ser a Kimberly.
78
00:04:09,230 --> 00:04:11,880
Nossa. Estou tão empolgada.
79
00:04:11,880 --> 00:04:15,310
Somos seus colegas de quarto.
Eu sou Bela, esta é Whitney, este é Leighton
80
00:04:16,355 --> 00:04:19,045
Brincadeira. São meus pais indianos.
81
00:04:19,048 --> 00:04:21,738
- Muito prazer.
- O prazer é meu.
82
00:04:21,742 --> 00:04:24,352
Estes são meus pais, Carol e Dale.
83
00:04:24,349 --> 00:04:26,089
- Olá.
- Muito prazer.
84
00:04:27,650 --> 00:04:28,650
Somos irlandeses.
85
00:04:28,650 --> 00:04:31,870
Sim, tem um restaurante
indiano em nossa cidade.
86
00:04:31,865 --> 00:04:32,725
Nunca fui lá.
87
00:04:34,907 --> 00:04:36,337
Adorei seu pôster do Seth Meyers.
88
00:04:37,035 --> 00:04:39,025
Dá para ver o rosto dele.
89
00:04:39,034 --> 00:04:42,294
Obrigada. Ele é o homem dos meus sonhos.
90
00:04:42,292 --> 00:04:45,772
Roteirista e apresentador do Saturday Night Live,
como eu quero ser.
91
00:04:45,768 --> 00:04:48,548
É como se eu quisesse transar com ele...
92
00:04:49,374 --> 00:04:51,074
mas ao mesmo tempo ser ele.
93
00:04:52,719 --> 00:04:57,719
Pesquisou as outras garotas?
Acredita que vamos morar com Whitney Chase?
94
00:04:57,716 --> 00:05:00,926
É muito legal morar com a filha de uma senadora.
95
00:05:00,931 --> 00:05:03,711
Comprei uma cópia da Constituição
para a mãe dela assinar.
96
00:05:03,711 --> 00:05:05,621
Não seria uma loucura se em dois anos...
97
00:05:05,623 --> 00:05:09,063
ainda morássemos juntas,
mas ela fosse presidente?
98
00:05:09,055 --> 00:05:10,395
Ela é popular, claro.
99
00:05:10,401 --> 00:05:13,231
Só não acho que seja respeitada
o bastante para ser presidente.
100
00:05:13,225 --> 00:05:16,565
Interessante.
Eu gostaria de refutar isso rapidamente.
101
00:05:17,788 --> 00:05:20,608
Senadora Evete Chase
do grande estado de Washington.
102
00:05:20,612 --> 00:05:22,912
É um prazer conhecer todos vocês.
103
00:05:22,914 --> 00:05:24,394
Oi, sou a Whitney.
104
00:05:25,261 --> 00:05:27,651
Claro. Aí está você.
105
00:05:27,650 --> 00:05:29,300
Minha filha.
106
00:05:29,301 --> 00:05:32,211
É um prazer conhecê-la, Excelência.
107
00:05:32,212 --> 00:05:33,912
Não precisa se curvar.
108
00:05:33,907 --> 00:05:36,987
Posso tirar uma foto com você
para pendurar na parede do restaurante?
109
00:05:36,991 --> 00:05:38,421
Talvez mais tarde.
110
00:05:38,424 --> 00:05:39,824
Earl, feche a porta.
111
00:05:39,815 --> 00:05:42,765
Quero dizer umas coisas. Em particular.
112
00:05:46,766 --> 00:05:49,716
Salão North Conn.
Tantas boas lembranças daqui.
113
00:05:49,720 --> 00:05:53,500
Bebi tanta vodca
que vomitei pela janela.
114
00:05:54,195 --> 00:05:55,365
Pai.
115
00:05:55,369 --> 00:05:57,059
Você vai adorar aqui.
116
00:05:57,063 --> 00:05:58,113
Sim.
117
00:05:59,105 --> 00:06:00,185
Já estou adorando.
118
00:06:01,798 --> 00:06:04,878
Nem preciso dizer
que sou uma pessoa pública.
119
00:06:04,884 --> 00:06:09,624
Já entendemos. Sabemos sobre o divórcio.
Seu ex parecia um malandro de verdade.
120
00:06:09,619 --> 00:06:11,049
Obrigado. Ele era.
121
00:06:11,052 --> 00:06:12,442
É o meu pai.
122
00:06:12,443 --> 00:06:17,143
O que não preciso é ser acordada no meio
da noite por um telefonema frenético...
123
00:06:17,135 --> 00:06:20,655
dizendo que Whitney está usando
opioides com as colegas...
124
00:06:20,655 --> 00:06:23,515
e cruzando o pátio pelada.
125
00:06:23,522 --> 00:06:27,172
- Mãe.
- Kimmy nunca tocou em drogas ou álcool.
126
00:06:27,171 --> 00:06:29,431
Ela não sai muito.
127
00:06:29,431 --> 00:06:30,781
Eu acredito.
128
00:06:30,777 --> 00:06:33,377
E não se preocupe comigo, senadora Chase.
129
00:06:33,384 --> 00:06:36,084
Sou uma aluna dedicada,
ansiosa em estudar ciências.
130
00:06:36,077 --> 00:06:37,767
Isso pareceu forçado.
131
00:06:38,641 --> 00:06:40,771
Eu me importo com vocês.
132
00:06:40,770 --> 00:06:44,250
Só não me envergonhem, senão vocês já eram.
133
00:06:44,245 --> 00:06:47,935
Seria ótimo se não
tuitassem durante quatro anos.
134
00:06:51,023 --> 00:06:52,893
Você deve ser a Leighton.
135
00:06:54,238 --> 00:06:56,148
É um prazer conhecê-la.
136
00:06:56,150 --> 00:06:58,240
Desculpe, quem é você, porra?
137
00:06:58,236 --> 00:06:59,886
- Leighton?
- O quê?
138
00:07:00,582 --> 00:07:03,192
- Onde estão Francesca e Esme?
- Quem são elas?
139
00:07:04,100 --> 00:07:06,490
Minhas melhores amigas e colegas de quarto.
140
00:07:06,490 --> 00:07:08,840
Cara, nós somos suas colegas de quarto.
141
00:07:11,877 --> 00:07:12,657
Não.
142
00:07:13,833 --> 00:07:14,793
Não, não, não.
143
00:07:18,090 --> 00:07:19,180
Prazer em conhecê-los.
144
00:07:20,871 --> 00:07:22,221
Divirtam-se na faculdade.
145
00:07:30,212 --> 00:07:31,342
- Ei, Leight.
- Oi.
146
00:07:32,210 --> 00:07:33,340
O que está acontecendo?
147
00:07:34,643 --> 00:07:36,603
Esta é nossa colega de quarto, Siddhartha.
148
00:07:38,553 --> 00:07:41,423
Aparecemos e nos colocaram
com aquela garota.
149
00:07:41,421 --> 00:07:43,161
Estamos tão chateadas quanto você.
150
00:07:43,159 --> 00:07:44,719
Mas como isso aconteceu?
151
00:07:44,722 --> 00:07:47,722
Preenchemos o questionário da mesma forma.
152
00:07:47,720 --> 00:07:48,850
Eu sei.
153
00:07:48,850 --> 00:07:51,850
Será que você errou suas respostas?
154
00:07:51,848 --> 00:07:54,148
Escrever não era o seu forte na Spence.
155
00:07:54,150 --> 00:07:55,930
Como é?
156
00:07:55,932 --> 00:07:59,102
Ela é uma ótima escritora.
Ela escreveu o discurso fúnebre da avó.
157
00:07:59,103 --> 00:08:00,893
Todos choraram.
158
00:08:00,885 --> 00:08:02,145
Pai, não.
159
00:08:02,145 --> 00:08:04,095
Viu? Babacas.
160
00:08:04,099 --> 00:08:05,229
Não você.
161
00:08:05,230 --> 00:08:09,530
Não sei como deu merda,
mas vou dar um jeito nisso.
162
00:08:09,531 --> 00:08:11,091
Por favor.
163
00:08:16,395 --> 00:08:17,695
- Amo você.
- Comporte-se, beta.
164
00:08:18,393 --> 00:08:19,873
Não me sigam nas redes sociais.
165
00:08:20,870 --> 00:08:23,000
- Amo você.
- Eu também amo você.
166
00:08:24,649 --> 00:08:26,999
Certo, cuidem umas das outras.
167
00:08:26,996 --> 00:08:29,036
Lembrem-se, nada de descartáveis.
168
00:08:30,385 --> 00:08:31,595
Ei, você está bem?
169
00:08:31,601 --> 00:08:34,341
Seu pai tremia muito quando se despediu.
170
00:08:34,338 --> 00:08:37,678
Ele está bem.
Tenho certeza de que ele já parou de chorar.
171
00:08:37,684 --> 00:08:39,384
Amo você, querida.
172
00:08:46,460 --> 00:08:48,630
Bem-vindos. Sentem-se à vontade.
173
00:08:49,327 --> 00:08:51,587
Então você é nossa colega de quarto?
174
00:08:51,587 --> 00:08:54,927
Não, há um erro
que preciso resolver amanhã.
175
00:08:54,932 --> 00:08:57,022
Terei que passar a noite aqui.
176
00:08:57,017 --> 00:08:59,097
Já escolhemos quartos,
então você está com Bela.
177
00:09:00,363 --> 00:09:01,583
Mesmo que seja uma noite...
178
00:09:01,578 --> 00:09:04,878
devíamos combinar sobre um sistema
caso uma de nós leve um cara para casa.
179
00:09:04,881 --> 00:09:06,051
Certo, pessoal.
180
00:09:06,053 --> 00:09:08,103
Meu nome é Frude Rasmunssen...
181
00:09:08,096 --> 00:09:12,006
e eu serei seu calouro amigo e conselheiro...
182
00:09:12,007 --> 00:09:13,657
ou seja, seu CAC.
183
00:09:13,657 --> 00:09:15,567
Bem-vindos a Essex.
184
00:09:19,478 --> 00:09:21,688
Vamos começar quebrando o gelo.
185
00:09:21,694 --> 00:09:25,004
Vamos dividir uma experiência
em que sentimos medo.
186
00:09:24,996 --> 00:09:26,206
Vou começar.
187
00:09:27,908 --> 00:09:29,988
Avalanche durante uma reunião de família.
188
00:09:29,993 --> 00:09:34,863
Perdi vários parentes,
e passei muitos dias enterrado vivo.
189
00:09:34,859 --> 00:09:35,729
Próximo?
190
00:09:36,858 --> 00:09:38,548
Tenho medo do meu stalker.
191
00:09:38,551 --> 00:09:40,641
Sou famosa no TikTok.
192
00:09:40,637 --> 00:09:42,807
Malia Obama me segue.
193
00:09:42,810 --> 00:09:45,890
Puta merda, ela tem 200 mil seguidores.
194
00:09:45,894 --> 00:09:47,594
Nossa! Você faz paródias de músicas?
195
00:09:48,762 --> 00:09:52,192
Não fique atrás de PPs...
196
00:09:52,194 --> 00:09:57,064
Foi para uma campanha de positividade
corporal para o Kind Bars, que é delicioso.
197
00:09:57,060 --> 00:09:58,190
Muito legal.
198
00:09:58,189 --> 00:09:59,279
Quem mais?
199
00:09:59,275 --> 00:10:03,445
Estou um pouco nervosa
com a minha entrevista de emprego amanhã.
200
00:10:03,446 --> 00:10:04,616
Você trabalha?
201
00:10:04,619 --> 00:10:06,529
Eu pedi um emprego.
202
00:10:06,531 --> 00:10:08,361
Sim, ótimo, Kimberly.
203
00:10:08,356 --> 00:10:09,566
E não se preocupe.
204
00:10:09,572 --> 00:10:12,352
Muitos alunos de Essex têm empregos estudantis.
205
00:10:12,352 --> 00:10:13,532
Quem mais tem um?
206
00:10:14,830 --> 00:10:17,000
Alguém?
207
00:10:17,870 --> 00:10:20,090
Acho que só tem você aqui.
208
00:10:20,086 --> 00:10:21,296
Legal.
209
00:10:21,302 --> 00:10:23,262
Frude, tenho certeza que você é bom nisso.
210
00:10:23,258 --> 00:10:26,338
- Mas compartilhar nossos medos não...
- Estou com medo porque sou gay.
211
00:10:26,342 --> 00:10:29,472
Fiquei no armário no ensino médio.
Não quero fazer isso de novo.
212
00:10:29,470 --> 00:10:32,640
Prometi a mim mesmo
que contaria a todos assim que chegasse.
213
00:10:32,642 --> 00:10:34,602
Pessoal, eu sou gay.
214
00:10:38,855 --> 00:10:42,105
Também sou gay.
Sou assumido desde os 12 anos.
215
00:10:42,114 --> 00:10:45,424
Não foi fácil em Oklahoma,
mas eu tinha que ser eu mesmo.
216
00:10:46,762 --> 00:10:47,892
Ele é muito corajoso.
217
00:10:47,892 --> 00:10:49,932
Ele é lindo.
218
00:10:49,934 --> 00:10:54,634
Isso é ótimo. Estamos aprendendo
tanto sobre nossos amigos gays.
219
00:10:57,102 --> 00:10:59,932
Então, por que escolheram a Essex?
220
00:10:59,926 --> 00:11:01,486
Eu vim pela Catullan.
221
00:11:01,490 --> 00:11:05,400
A revista de comédia da faculdade.
É importante no mundo da comédia.
222
00:11:05,400 --> 00:11:07,750
Vários escritores do SNL
começaram na Catullan.
223
00:11:07,747 --> 00:11:10,267
Legal. Vim porque tem prestígio.
224
00:11:10,267 --> 00:11:14,607
Vou me formar e depois irei
para a melhor faculdade de direito.
225
00:11:14,611 --> 00:11:16,781
Depois, Max e eu vamos para Washington.
226
00:11:16,784 --> 00:11:19,524
E seremos um casal poderoso,
como Kamala e Doug.
227
00:11:19,520 --> 00:11:21,520
Algum das duas está namorando?
228
00:11:22,388 --> 00:11:23,868
Não, obrigada.
229
00:11:23,865 --> 00:11:26,985
Não vim para faculdade presa
a um cara que namorei na escola.
230
00:11:26,993 --> 00:11:29,383
E nunca namorei no ensino médio.
231
00:11:29,383 --> 00:11:33,643
Mas estou aqui, sou sexo positivo,
em teoria, mais do que experiência...
232
00:11:33,641 --> 00:11:35,991
e estou pronta para mandar ver.
233
00:11:37,030 --> 00:11:39,980
Max e eu estamos esperando.
Por nenhuma razão. Ele não está pronto.
234
00:11:39,984 --> 00:11:42,034
Ele não está pronto?
235
00:11:42,025 --> 00:11:44,105
- Meu Deus.
- Qual é o problema?
236
00:11:44,111 --> 00:11:46,591
Os meninos já nascem prontos.
Tem algo errado.
237
00:11:46,588 --> 00:11:51,108
Ele está esperando, mas assiste Drag Race?
238
00:11:51,106 --> 00:11:52,536
Não, nada disso.
239
00:11:52,540 --> 00:11:55,970
Vai valer a pena esperar.
Dizem que ele parece o Shawn Mendes.
240
00:11:57,101 --> 00:12:00,971
Vocês viram o vídeo de Shawn
Mendes tomando banho?
241
00:12:00,968 --> 00:12:02,488
É muito bom.
242
00:12:09,093 --> 00:12:10,093
Chute, chute.
243
00:12:10,092 --> 00:12:12,352
Detenham-na. Vamos.
244
00:12:12,351 --> 00:12:13,961
Chute, chute, chute.
245
00:12:26,037 --> 00:12:26,857
Ela é boa.
246
00:12:27,558 --> 00:12:31,028
Moças, depressa.
Preciso ser impressionada.
247
00:12:42,894 --> 00:12:45,944
Vejo você sorrindo.
Todo orgulhosa de si mesmo.
248
00:12:45,935 --> 00:12:48,315
Eu? Não.
249
00:12:48,324 --> 00:12:51,804
Deveria sorrir. Você é rápida, novata.
Mas não fique se achando.
250
00:12:53,234 --> 00:12:54,804
Gostei do seu adesivo.
251
00:12:54,798 --> 00:12:55,888
IGUALDADE
252
00:12:55,885 --> 00:12:57,535
Valeu. Não sei o que significa.
253
00:12:57,535 --> 00:13:01,225
Vi no posto e pensei:
"Isso ficaria legal no meu armário."
254
00:13:02,053 --> 00:13:04,663
Acho que é para pessoas
que se identificam como...
255
00:13:04,661 --> 00:13:06,791
Estou brincando. Sou supergay.
256
00:13:06,789 --> 00:13:11,259
Como o LeBron James
e sua atração por mulheres.
257
00:13:11,960 --> 00:13:13,520
- Sou a Willow.
- Whitney!
258
00:13:14,218 --> 00:13:17,218
Se eu tivesse essa vantagem,
correria rápido também.
259
00:13:17,216 --> 00:13:19,256
Ela se acha.
260
00:13:19,259 --> 00:13:22,559
Só foi chamada para jogar
no primeiro ano por causa da mãe dela.
261
00:13:22,560 --> 00:13:24,080
Jena, você é tão má.
262
00:13:24,081 --> 00:13:26,431
Sou melhor atacante que ela.
263
00:13:26,426 --> 00:13:29,246
- Tudo bem?
- Sim, estou bem.
264
00:13:29,251 --> 00:13:30,991
Legal.
265
00:13:31,988 --> 00:13:33,158
Treinador?
266
00:13:33,161 --> 00:13:34,031
Sim?
267
00:13:35,768 --> 00:13:37,328
Podemos conversar sobre algo?
268
00:13:37,332 --> 00:13:38,852
Claro. O que foi?
269
00:13:39,635 --> 00:13:42,365
É meio sério.
270
00:13:42,371 --> 00:13:45,201
Acho difícil me concentrar durante o treino...
271
00:13:45,195 --> 00:13:48,275
porque quero muito transar com você.
272
00:13:48,975 --> 00:13:51,575
- Whit, que diabos?
- Sinto muito. Tive que fazer isso.
273
00:13:51,583 --> 00:13:52,933
Ainda tem gente aqui.
274
00:13:52,930 --> 00:13:54,880
Todos sumiram, menos um zelador.
275
00:13:54,884 --> 00:13:56,234
Joe ou Alejandro?
276
00:13:56,231 --> 00:13:58,141
Alejandro percebe tudo.
277
00:13:58,143 --> 00:14:00,623
Calma. Ninguém viu.
278
00:14:00,619 --> 00:14:02,879
E ninguém verá isso.
279
00:14:06,701 --> 00:14:10,001
- Tudo certo para hoje à noite?
- Sim, mas saia daqui.
280
00:14:10,003 --> 00:14:11,223
Certo.
281
00:14:12,697 --> 00:14:14,697
- Meu Deus, sério?
- Sim.
282
00:14:14,695 --> 00:14:15,995
- Consegui o emprego?
- Sim.
283
00:14:15,999 --> 00:14:17,349
- Legal.
- Então...
284
00:14:17,346 --> 00:14:20,686
Funcionários da Cafeteria de Essex
enviam o quadro de horários online...
285
00:14:20,691 --> 00:14:23,171
pelo portal de Estudos Financeiros.
286
00:14:23,168 --> 00:14:25,118
- Certo.
- Portal.
287
00:14:25,861 --> 00:14:27,561
Estamos em Jornada nas Estrelas?
288
00:14:28,859 --> 00:14:30,989
Engraçado, não é?
Gosta de coisas engraçadas?
289
00:14:32,161 --> 00:14:33,031
- Sim.
- Eu sei.
290
00:14:33,030 --> 00:14:35,640
Podemos dizer o que achamos
engraçado no três.
291
00:14:35,637 --> 00:14:37,067
- Ah, não. Eu...
- Sim.
292
00:14:37,070 --> 00:14:39,370
Faremos isso juntos. Um, dois, três.
293
00:14:39,373 --> 00:14:40,893
- Memes.
- Avenida Q.
294
00:14:40,894 --> 00:14:42,464
- Memes é bom.
- Sim.
295
00:14:42,458 --> 00:14:45,018
Acho que vamos nos dar bem.
296
00:14:45,021 --> 00:14:47,891
- Você tem uma boa personalidade.
- Obrigada.
297
00:14:47,889 --> 00:14:49,759
Posso dizer uma coisa? Cá entre nós?
298
00:14:49,757 --> 00:14:52,757
Tenho problemas
com os outros estudantes que emprego.
299
00:14:52,755 --> 00:14:54,795
Eles tem um péssimo comportamento.
300
00:14:55,535 --> 00:15:00,435
Preciso do emprego para pagar a faculdade,
então minha única atitude é "proativa".
301
00:15:01,270 --> 00:15:02,140
Ótimo. Esperta.
302
00:15:03,138 --> 00:15:04,828
Certo, pessoal. Cheguem mais perto.
303
00:15:04,833 --> 00:15:07,793
Antes de abrirmos,
conheçam nossa nova trainee.
304
00:15:07,787 --> 00:15:11,047
Esta é a Kimberly, e ela adora memes.
305
00:15:12,914 --> 00:15:15,694
Além de outros interesses e hobbies...
306
00:15:15,694 --> 00:15:18,784
que não consigo pensar agora, mas tenho.
307
00:15:19,474 --> 00:15:20,734
- Canaan.
- Lila?
308
00:15:20,734 --> 00:15:24,514
Legal. Estou animada para trabalhar com vocês.
309
00:15:24,514 --> 00:15:27,084
Aposto que será um "deleite".
310
00:15:29,727 --> 00:15:32,377
Você é uma mocinha maravilhosa.
311
00:15:32,377 --> 00:15:33,327
Certo.
312
00:15:33,334 --> 00:15:34,984
- Aquele é o cardápio?
-É.
313
00:15:34,984 --> 00:15:36,684
Sabe o que seria fofo?
314
00:15:36,678 --> 00:15:39,158
Se fizéssemos desenhos
que mudam todos os dias.
315
00:15:39,155 --> 00:15:41,535
Hoje, podemos fazer folhas.
316
00:15:41,544 --> 00:15:43,544
Porque estamos em setembro.
317
00:15:43,543 --> 00:15:45,763
Adorei. Sim.
318
00:15:45,759 --> 00:15:47,629
Lila, está sempre desenhando.
319
00:15:47,627 --> 00:15:50,097
Chegue mais cedo e decore o quadro.
320
00:15:50,103 --> 00:15:51,893
Por que eu? Ela sugeriu.
321
00:15:51,885 --> 00:15:55,525
Você é artística. Divirta-se com isso.
Desenhe umas folhas.
322
00:15:59,314 --> 00:16:01,664
Qual é o seu sobrenome mesmo?
323
00:16:01,660 --> 00:16:03,360
SECRETARIA DE HABITAÇÃO E MORADIA
324
00:16:03,355 --> 00:16:06,955
Murray? Como a Biblioteca Murray.
A biblioteca ao lado.
325
00:16:07,699 --> 00:16:11,219
Escorreguei e caí lá no inverno passado.
Quebrei o cóccix.
326
00:16:11,914 --> 00:16:15,264
Lamento ouvir isso,
mas podemos focar no meu problema?
327
00:16:15,259 --> 00:16:19,169
É extremamente angustiante
ficar longe das minhas amigas.
328
00:16:19,169 --> 00:16:23,169
Certo, parece que você enviou
uma pesquisa sobre hábitos pessoais...
329
00:16:23,166 --> 00:16:26,506
com Esme Schaffer e Francesca Bromley...
330
00:16:26,512 --> 00:16:29,732
e teve 99% de compatibilidade com as duas.
331
00:16:29,726 --> 00:16:33,376
Exatamente, mas houve uma falha no sistema...
332
00:16:33,375 --> 00:16:38,065
e elas foram designadas a uma garota
com roupas estranhas. Deus a abençoe.
333
00:16:38,068 --> 00:16:41,938
Além da pesquisa, elas também escreveram
instruções específicas...
334
00:16:41,935 --> 00:16:43,495
do que queriam em uma colega.
335
00:16:45,453 --> 00:16:46,933
Especificamente como? Quero ver.
336
00:16:48,712 --> 00:16:51,062
"Não nos coloque com Leighton Murray"?
337
00:16:51,059 --> 00:16:53,619
Por quê? Por que eles escreveriam isso?
338
00:16:54,317 --> 00:16:56,617
Eu sei. Você parece tão agradável.
339
00:16:58,748 --> 00:17:01,308
Bem-vindos à reunião dos roteiristas da Catullan.
340
00:17:02,007 --> 00:17:04,087
Somos os coeditores. Eu sou Ryan, ele é o Eric.
341
00:17:04,092 --> 00:17:07,572
Quero começar agradecendo.
É bom ver tanta gente aqui.
342
00:17:08,307 --> 00:17:10,477
Dito isso, saibam disso...
343
00:17:10,478 --> 00:17:13,688
A Catullan é a atividade extracurricular
mais seletiva do campus.
344
00:17:13,694 --> 00:17:16,614
- E a Capella?
- Dane-se a Capella.
345
00:17:16,605 --> 00:17:20,595
O que Eric disse está tecnicamente correto,
mas estamos nos adiantando.
346
00:17:20,601 --> 00:17:22,991
Escrever para uma revista de comédia é divertido.
347
00:17:22,991 --> 00:17:25,251
Estamos ansiosos para ler seus textos.
348
00:17:25,250 --> 00:17:26,950
Três textos, 600 palavras.
349
00:17:26,945 --> 00:17:29,115
Sem trocadilhos. É sério.
350
00:17:29,117 --> 00:17:31,507
Em vez de eu dizer por que devem se inscrever...
351
00:17:31,507 --> 00:17:33,677
vamos ouvir
o que alguns ex-alunos têm a dizer.
352
00:17:36,676 --> 00:17:39,846
Eu sou Oliver Roni.
Escrevi para a Catullan ano passado...
353
00:17:39,848 --> 00:17:41,328
e sou assistente de escritor...
354
00:17:41,325 --> 00:17:44,405
de uma nova série
sobre uma família branca suburbana.
355
00:17:45,236 --> 00:17:46,576
Caramba.
356
00:17:48,712 --> 00:17:51,322
- Vinte dólares.
- Vinte dólares se eu fizer isso?
357
00:17:51,318 --> 00:17:53,188
- Direto na sua conta.
- Pronto?
358
00:17:53,187 --> 00:17:54,967
- Vá em frente.
- Está vendo?
359
00:17:54,968 --> 00:17:57,618
Está bem, vou pagar.
360
00:17:57,618 --> 00:17:59,698
SIRVAM-SE
361
00:18:01,701 --> 00:18:03,271
- Oi, Canaan.
- Ei.
362
00:18:04,395 --> 00:18:05,435
Gosta do Jay-Z?
363
00:18:06,568 --> 00:18:07,868
Acho que sim.
364
00:18:08,566 --> 00:18:11,216
A música dele é muito boa.
365
00:18:11,217 --> 00:18:14,167
Alguns dizem que ele é mais que um músico.
Como um profeta.
366
00:18:15,214 --> 00:18:17,304
- Certo.
- Preciso dizer uma coisa.
367
00:18:17,299 --> 00:18:21,949
Sou de uma cidadezinha no Arizona.
É muito empolgante ter um amigo negro.
368
00:18:23,251 --> 00:18:27,681
Ou afro-americano?
Há duas linhas de pensamento sobre isso.
369
00:18:27,683 --> 00:18:29,943
- O que acha?
- Negro está bom.
370
00:18:29,942 --> 00:18:31,942
- Certo. Negro, então?
- Sim.
371
00:18:32,852 --> 00:18:33,642
Legal.
372
00:18:34,330 --> 00:18:37,290
E como é ser negro em Essex?
373
00:18:39,283 --> 00:18:41,543
Sabe, é difícil.
374
00:18:41,542 --> 00:18:44,892
Sim. Poucas pessoas aqui me entendem.
375
00:18:44,888 --> 00:18:48,228
E como poderiam?
Levamos vidas tão diferentes.
376
00:18:48,233 --> 00:18:50,803
Nunca toquei em caxemira antes.
377
00:18:51,709 --> 00:18:54,449
Eu não digo isso para muita gente...
378
00:18:54,445 --> 00:18:57,135
mas minha mãe é viciada em crack.
379
00:18:57,965 --> 00:18:58,955
Essa é a minha história.
380
00:18:59,963 --> 00:19:02,613
E agora tenho
que ter três empregos no campus...
381
00:19:02,614 --> 00:19:06,134
só para mandar dinheiro
para ela e minha irmãzinha.
382
00:19:07,001 --> 00:19:09,521
Só espero que ela não gaste com crack.
383
00:19:10,912 --> 00:19:15,212
Meu Deus. É muita coisa com que lidar.
384
00:19:15,213 --> 00:19:17,993
Sim, mas quer saber?
385
00:19:18,775 --> 00:19:22,155
Não é nada comparado ao que Lila passou.
386
00:19:22,902 --> 00:19:23,692
Quero dizer...
387
00:19:24,553 --> 00:19:27,993
é muito pior para ela do que para mim.
388
00:19:29,637 --> 00:19:31,327
Qual é a história da Lila?
389
00:19:33,243 --> 00:19:34,763
Droga.
390
00:19:35,459 --> 00:19:36,759
Que merda é essa?
391
00:19:36,762 --> 00:19:39,242
Vocês têm ideia
do quanto isso é humilhante...
392
00:19:39,239 --> 00:19:42,369
ser deixada de lado pelas amigas
na frente de uma funcionária?
393
00:19:42,367 --> 00:19:44,237
Não queríamos que fosse assim.
394
00:19:44,235 --> 00:19:47,445
Queríamos, mas dói vê-la tão chateada.
395
00:19:48,797 --> 00:19:51,097
Não entendo. Achei que fôssemos amigas.
396
00:19:53,315 --> 00:19:55,965
Por que a pausa? Não éramos amigas?
397
00:19:56,703 --> 00:19:58,623
Nós saímos, claro.
398
00:19:58,616 --> 00:20:02,266
Mas a verdade é que nunca sentimos
que conhecíamos você.
399
00:20:02,265 --> 00:20:06,085
Você era cheia de segredos.
Foi como ser amiga de uma estranha.
400
00:20:06,958 --> 00:20:10,038
O quê? Eu literalmente conto tudo a vocês.
401
00:20:10,042 --> 00:20:11,482
Não é verdade.
402
00:20:11,475 --> 00:20:14,295
Parece que você tem uma barreira.
403
00:20:15,082 --> 00:20:16,432
Não, não tem...
404
00:20:19,470 --> 00:20:21,250
Nossa, tanto faz.
405
00:20:21,251 --> 00:20:22,511
Não me importo.
406
00:20:22,511 --> 00:20:26,471
Desculpe se não me abro
como todas as garotas da nossa geração.
407
00:20:27,160 --> 00:20:29,200
Acho que você poderia se abrir mais.
408
00:20:30,158 --> 00:20:33,368
Está bem. Isso é me abrir o bastante?
409
00:20:33,372 --> 00:20:35,942
Vão se foder. Vocês me magoaram.
410
00:20:35,936 --> 00:20:38,366
Espero que caia
um ar-condicionado na cabeça de vocês.
411
00:20:47,710 --> 00:20:51,750
Como você não sai muito,
eu trouxe comida do trabalho.
412
00:20:52,445 --> 00:20:54,225
- O que é?
- Um burrito.
413
00:20:57,659 --> 00:20:59,699
Não quero carne. Jogue no lixo.
414
00:21:02,830 --> 00:21:05,610
Sei que queria dividir o quarto com suas amigas.
415
00:21:05,610 --> 00:21:08,870
Eles não são minhas amigas.
Elas são vadias que respiram pela boca.
416
00:21:09,563 --> 00:21:10,693
Certo.
417
00:21:11,388 --> 00:21:15,118
Acho que, se nos der uma chance,
vai gostar de morar conosco.
418
00:21:15,124 --> 00:21:17,644
Vamos jogar UNO na outra sala.
419
00:21:17,644 --> 00:21:20,424
Kimberly, Kimberly, sou de Nova York.
420
00:21:20,424 --> 00:21:24,424
Sei que para você, parece uma noite divertida.
421
00:21:24,422 --> 00:21:27,772
Mas, pra mim,
é pior do que fazer Papanicolau.
422
00:21:28,723 --> 00:21:30,723
Pode fechar a porta ao sair?
423
00:21:38,716 --> 00:21:40,756
Pode pegar minhas roupas. Sutiãs, calcinhas.
424
00:21:40,758 --> 00:21:44,148
Nada é proibido.
Posso pegar a de vocês também?
425
00:21:45,015 --> 00:21:46,925
- Vou pensar.
- Sim.
426
00:21:46,926 --> 00:21:49,836
Claro, sem pressão. Amanhã veremos.
427
00:21:51,011 --> 00:21:52,621
Aqui é o quarto de Leighton Murray?
428
00:21:58,353 --> 00:21:59,143
Alô?
429
00:22:00,005 --> 00:22:02,515
Sim. Ela mora aqui.
430
00:22:02,524 --> 00:22:06,004
Ela é uma sortuda.
Vocês formam um casal sexy.
431
00:22:05,999 --> 00:22:07,559
Ela é minha irmã.
432
00:22:09,215 --> 00:22:12,515
Você é irmão da Leighton?
Então é praticamente da família.
433
00:22:12,517 --> 00:22:14,947
Venha com a mamãe!
434
00:22:15,645 --> 00:22:18,375
É como abraçar uma estátua.
435
00:22:19,772 --> 00:22:22,472
Olá, sou a Whitney. Desculpe por ela.
436
00:22:22,466 --> 00:22:24,936
Whitney Chase. Sua mãe é senadora?
437
00:22:24,942 --> 00:22:26,422
Muito maneiro.
438
00:22:27,419 --> 00:22:28,899
Sou a Kimberly.
439
00:22:29,591 --> 00:22:33,111
Meus pais não são famosos.
Meu pai é gerente na Walgreens.
440
00:22:34,457 --> 00:22:36,537
Legal. Prazer, Kimberly.
441
00:22:39,844 --> 00:22:41,414
Nico, o que está fazendo aqui?
442
00:22:42,408 --> 00:22:45,798
Leighton. Você está horrível.
443
00:22:48,012 --> 00:22:50,232
Leight, não é tão ruim.
444
00:22:50,228 --> 00:22:53,658
Eu achava suas amigas da escola péssimas.
445
00:22:53,660 --> 00:22:56,530
Obrigada. Você sempre sabe como me animar.
446
00:22:56,527 --> 00:23:01,177
Isso pode ser uma bênção.
Não falo mais com o pessoal da escola.
447
00:23:01,176 --> 00:23:03,566
Sim, porque não precisa.
448
00:23:03,566 --> 00:23:05,996
Todos querem ser seus amigos.
449
00:23:05,999 --> 00:23:09,079
Eu sou uma idiota com acne hormonal.
450
00:23:09,084 --> 00:23:12,994
Ei, pare. Seu rosto é normal.
451
00:23:12,994 --> 00:23:15,914
- Uso um bom corretivo.
- Olha, Leight.
452
00:23:18,164 --> 00:23:20,294
Você é a pessoa mais forte que conheço.
453
00:23:21,248 --> 00:23:24,418
Sou seu irmão mais velho
e tenho medo de você.
454
00:23:24,420 --> 00:23:27,980
Mas você vai arrasar na Essex.
455
00:23:29,199 --> 00:23:31,589
- Acha mesmo?
- Sim.
456
00:23:34,803 --> 00:23:36,023
Você é uma boa pessoa.
457
00:23:36,976 --> 00:23:39,836
Por baixo dos seus defeitos.
458
00:23:40,669 --> 00:23:41,449
Obrigada.
459
00:23:45,448 --> 00:23:47,748
Cory está perguntando de você.
460
00:23:47,750 --> 00:23:50,100
Ele está feliz por você estar no campus.
461
00:23:50,836 --> 00:23:51,616
Legal.
462
00:23:53,008 --> 00:23:54,358
O que digo a ele?
463
00:23:55,049 --> 00:23:58,829
Que não quero falar da minha vida
amorosa com meu irmão.
464
00:23:58,830 --> 00:24:00,260
Certo, é justo.
465
00:24:01,306 --> 00:24:03,696
Certo, vou embora.
466
00:24:03,695 --> 00:24:07,605
Você aguenta ser educada
com aquelas meninas por oito meses.
467
00:24:07,606 --> 00:24:09,076
Elas parecem legais.
468
00:24:09,083 --> 00:24:11,913
- Porque querem transar com você.
- Eu sei.
469
00:24:12,863 --> 00:24:15,083
Você é nojento.
470
00:24:18,381 --> 00:24:19,731
Não sei, eu...
471
00:24:20,378 --> 00:24:22,768
tenho sido uma megera com elas.
472
00:24:23,637 --> 00:24:25,157
Faça algo bom, então.
473
00:24:25,940 --> 00:24:27,900
Mostre que será uma boa colega de quarto.
474
00:24:30,197 --> 00:24:32,847
Nos vemos por aí.
475
00:24:42,101 --> 00:24:43,841
Estava se trocando no armário?
476
00:24:43,840 --> 00:24:49,490
O quê? Fui de uma roupa a outra.
Então, acho que isso é mudar.
477
00:24:50,183 --> 00:24:52,403
Você é religiosa ou algo do tipo?
478
00:24:52,398 --> 00:24:55,398
Nunca morei com alguém antes.
479
00:24:55,396 --> 00:24:58,956
Não sei o que fazer.
480
00:24:58,959 --> 00:25:01,869
Vi você dando uma olhada no irmão da Leighton.
481
00:25:01,870 --> 00:25:06,560
Definitivamente não. Tenho o Max,
meu namorado por quem estou apaixonada.
482
00:25:06,562 --> 00:25:10,212
Se está dizendo isso
porque gosta do Nico, vá em frente.
483
00:25:10,994 --> 00:25:12,474
Não, tudo bem.
484
00:25:12,471 --> 00:25:14,561
Gosto de homens, não de garotos.
485
00:25:24,636 --> 00:25:25,416
Oi, Lila.
486
00:25:26,591 --> 00:25:27,371
Ei.
487
00:25:28,372 --> 00:25:30,812
Só quero dizer que você me inspira.
488
00:25:31,500 --> 00:25:35,540
De manhã, quando o despertador tocou,
pensei: "Quero morrer."
489
00:25:35,541 --> 00:25:38,111
Mas aí eu disse: "Cale a boca, Kimberly.
490
00:25:38,105 --> 00:25:40,485
Se Lila consegue passar
pelo que está passando...
491
00:25:40,493 --> 00:25:43,493
e ir trabalhar, você pode sair da cama."
492
00:25:44,317 --> 00:25:45,617
Pelo que estou passando?
493
00:25:46,619 --> 00:25:48,839
Não deve ser fácil com um bebê.
494
00:25:49,877 --> 00:25:53,217
E o pai do bebê preso.
495
00:25:53,223 --> 00:25:57,743
A prisão não é só para o prisioneiro.
De certa forma, é uma prisão para toda a família.
496
00:25:58,871 --> 00:26:01,001
Do que está falando?
497
00:26:01,000 --> 00:26:04,950
Não tenho filho, marido,
e muito menos um que esteja na cadeia.
498
00:26:04,953 --> 00:26:07,343
Mas Canaan disse...
499
00:26:09,907 --> 00:26:11,727
Ele estava sacaneando.
500
00:26:11,732 --> 00:26:16,382
Ele sabia que acreditaria,
porque você é um caipira do Arizona.
501
00:26:16,381 --> 00:26:18,941
Nossa, Canaan, você é um babaca.
502
00:26:18,943 --> 00:26:21,943
Certo, para ser sincero, foi bem engraçado.
503
00:26:21,941 --> 00:26:26,031
Era tudo mentira?
Sua mãe nem deve ser viciada em crack.
504
00:26:26,025 --> 00:26:30,755
É auxiliar jurídica em Maryland.
Está brava porque minha mãe não usa crack?
505
00:26:30,761 --> 00:26:31,721
Sim.
506
00:26:31,717 --> 00:26:33,977
Digo, não. Eu...
507
00:26:33,975 --> 00:26:37,185
Estou tentando conhecer gente
em uma faculdade onde não conheço ninguém.
508
00:26:37,191 --> 00:26:39,891
- Não precisa ser babaca.
- Certo, relaxe.
509
00:26:39,885 --> 00:26:42,005
Relaxe. Ele não fez de propósito.
510
00:26:42,013 --> 00:26:44,583
Ele está passando por muita coisa em casa.
511
00:26:45,793 --> 00:26:50,093
O irmão dele arruinou uma carreira promissora
no futebol ao entrar para uma gangue.
512
00:26:50,790 --> 00:26:53,530
Ah, eu não sabia...
513
00:26:53,526 --> 00:26:56,956
O nome dele é Rashad,
mas ele nos faz chamá-lo de Sangue Sujo.
514
00:26:57,827 --> 00:27:00,347
Meu Deus. Fala sério. Cale a boca.
515
00:27:00,347 --> 00:27:02,217
Qual é o problema de vocês?
516
00:27:10,818 --> 00:27:12,078
Willow.
517
00:27:16,814 --> 00:27:17,994
Bem aqui.
518
00:27:21,289 --> 00:27:22,589
Mas que merda.
519
00:27:22,592 --> 00:27:23,462
Vamos.
520
00:27:28,153 --> 00:27:30,283
Certo, é sua, Whitney.
521
00:27:32,020 --> 00:27:34,240
Qual é o seu problema?
522
00:27:34,236 --> 00:27:36,316
Não encoste em mim, sua vadia mimada.
523
00:27:36,321 --> 00:27:38,711
Chega. Chega por hoje. Vá.
524
00:27:38,711 --> 00:27:39,671
- Só eu?
- Vá.
525
00:27:39,666 --> 00:27:42,186
É sério?
Ela me empurrou primeiro. Todo mundo viu.
526
00:27:42,187 --> 00:27:43,187
- Vamos.
- Tudo bem?
527
00:27:43,186 --> 00:27:45,656
De volta ao treino. O que estão olhando?
528
00:27:48,530 --> 00:27:49,490
O que foi isso?
529
00:27:50,528 --> 00:27:51,398
Chocolate.
530
00:27:51,397 --> 00:27:54,697
Seu chocolate que se dane.
Estou falando da Jena. Ela já me odeia.
531
00:27:54,699 --> 00:27:57,219
Não preciso de tratamento especial.
532
00:27:57,219 --> 00:27:59,999
Deixe-me lutar minhas próprias batalhas.
Eu sei me cuidar.
533
00:27:59,999 --> 00:28:02,609
Se por "se virar", quer dizer apanhar.
534
00:28:02,606 --> 00:28:06,466
Jena estava assediando você no campo.
O que eu ia fazer?
535
00:28:06,472 --> 00:28:10,602
Isso é problema meu, não seu.
Você só está piorando as coisas.
536
00:28:11,425 --> 00:28:12,375
Whitney.
537
00:28:17,639 --> 00:28:19,899
Ei, ei.
538
00:28:21,070 --> 00:28:22,240
Eric, certo?
539
00:28:22,244 --> 00:28:27,284
Eu sou Bela Malhotra. Sou caloura.
Fui na Orientação da Catullan.
540
00:28:28,543 --> 00:28:31,243
Há literalmente centenas de pessoas lá.
541
00:28:31,237 --> 00:28:33,317
Ainda estou me recuperando dos e-mails.
542
00:28:33,322 --> 00:28:36,412
Disse para entregarmos as inscrições...
543
00:28:36,408 --> 00:28:39,188
mas queria saber se poderia filmar a minha,
para ouvir minha voz.
544
00:28:40,447 --> 00:28:42,227
Ou posso ler para você.
545
00:28:42,228 --> 00:28:44,138
Eu não gostaria disso.
546
00:28:44,141 --> 00:28:48,441
É ótimo que esteja animada,
mas não fique muito chateada se não entrar.
547
00:28:49,137 --> 00:28:51,047
O quê? Por que diz isso?
548
00:28:51,048 --> 00:28:54,918
Com todos os calouros
e os veteranos se inscrevendo de novo...
549
00:28:56,436 --> 00:28:58,956
não sei se haverá tantas vagas para mulheres.
550
00:28:58,956 --> 00:29:02,556
Vagas para mulheres?
Você ainda nem leu as inscrições.
551
00:29:02,562 --> 00:29:06,302
É um ano competitivo.
Irmãos da equipe estão chegando.
552
00:29:06,298 --> 00:29:08,208
Já temos duas mulheres na equipe.
553
00:29:08,210 --> 00:29:10,120
De umas 15 pessoas.
554
00:29:10,121 --> 00:29:11,251
Também odeio.
555
00:29:11,251 --> 00:29:14,601
Eu daria tudo
para Elizabeth Warren ser presidente.
556
00:29:15,509 --> 00:29:18,859
Queixo erguido. Se você ama comédia,
tem cinco grupos de improviso no campus.
557
00:29:21,983 --> 00:29:25,683
E aquele grupo, Potstickers, é todo asiático.
558
00:29:31,410 --> 00:29:33,930
Isto é para vocês.
559
00:29:36,363 --> 00:29:37,153
Abram.
560
00:29:38,796 --> 00:29:41,056
Meu Deus, um iPad?
561
00:29:41,056 --> 00:29:42,096
Um iPad?
562
00:29:42,749 --> 00:29:44,399
Caramba.
563
00:29:44,400 --> 00:29:46,750
Então parece que vou ficar.
564
00:29:46,746 --> 00:29:51,136
E esta é a minha forma de me desculpar
por ter sido tão megera.
565
00:29:51,135 --> 00:29:55,515
Nunca deveria ter
chamado vocês de brega, roceira...
566
00:29:55,522 --> 00:29:57,302
nova-rica.
567
00:29:57,303 --> 00:29:58,913
Você não nos chamou disso.
568
00:29:59,650 --> 00:30:00,430
Não?
569
00:30:01,562 --> 00:30:05,042
Podemos ter uma experiência positiva
morando juntas.
570
00:30:05,038 --> 00:30:06,988
Então, o que acham?
571
00:30:08,731 --> 00:30:09,601
- Sim,
- Certo.
572
00:30:09,599 --> 00:30:10,559
Certo.
573
00:30:15,291 --> 00:30:16,551
Oi.
574
00:30:16,550 --> 00:30:19,290
Não queremos assinar
sua petição ambiental nem nada.
575
00:30:20,461 --> 00:30:22,501
- Max!
- Ei.
576
00:30:24,110 --> 00:30:27,020
Meu Deus. Este é o Max, meu namorado.
577
00:30:27,760 --> 00:30:29,370
O que parece o Shawn Mendes?
578
00:30:29,367 --> 00:30:31,887
Sempre me dizem que pareço com ele.
579
00:30:31,887 --> 00:30:34,617
- O que está fazendo aqui?
- Queria fazer uma surpresa.
580
00:30:34,624 --> 00:30:38,674
Peguei o trem de Princeton.
Pensei em passar o fim de semana com você.
581
00:30:38,665 --> 00:30:40,315
Claro que sim.
582
00:30:40,316 --> 00:30:42,266
Estou tão feliz em ver você.
583
00:30:43,270 --> 00:30:44,270
Vocês têm comida?
584
00:30:44,269 --> 00:30:46,919
Estou morrendo de fome,
e deixei o cartão em Princeton.
585
00:30:51,220 --> 00:30:54,650
- Alguém tem planos para hoje à noite?
- Talvez eu tenha.
586
00:30:54,652 --> 00:31:00,392
Alguém sabe o que é uma festa "F. Scott"?
587
00:31:00,388 --> 00:31:01,908
F. Scott Fitzgerald.
588
00:31:03,298 --> 00:31:05,248
Tem que parecer uma vadia dos anos 20.
589
00:31:05,253 --> 00:31:06,383
Legal.
590
00:31:06,384 --> 00:31:09,864
A Catullan vai dar essa festa.
Não sei se devo ir.
591
00:31:09,859 --> 00:31:13,859
Encontrei o editor. Ele me disse
que não havia motivo para me inscrever...
592
00:31:13,857 --> 00:31:16,547
porque não haverá vagas femininas este ano.
593
00:31:16,549 --> 00:31:19,029
Eles têm cota para o gênero?
594
00:31:19,026 --> 00:31:22,976
Isso é loucura. Deveria denunciá-lo
ao departamento de Assuntos Universitários.
595
00:31:22,980 --> 00:31:25,370
Ou, francamente, da ACLU.
596
00:31:26,238 --> 00:31:27,188
O quê?
597
00:31:27,889 --> 00:31:29,969
Foi mal, é a coisa mais idiota que já ouvi.
598
00:31:29,974 --> 00:31:31,764
Quer que escolham você?
599
00:31:31,756 --> 00:31:35,146
- Sim.
- Faça-os gostar de você.
600
00:31:35,145 --> 00:31:37,665
Não seja uma feminista histriônica.
601
00:31:37,665 --> 00:31:41,045
Mostre a eles que você é de boa
e divertida de se conviver.
602
00:31:42,140 --> 00:31:43,660
Acho que Leighton tem razão.
603
00:31:46,093 --> 00:31:47,053
Meninas.
604
00:31:47,874 --> 00:31:49,014
Sobremesa estão servidas.
605
00:32:04,123 --> 00:32:06,343
DESCULPE, LUTE SUAS BATALHAS.
SÓ NÃO MORRA.
606
00:32:23,718 --> 00:32:24,888
Ryan.
607
00:32:24,891 --> 00:32:28,151
Ryan, só quero dizer
que adorei seu trabalho.
608
00:32:28,149 --> 00:32:29,969
Gostou do meu trabalho?
609
00:32:29,974 --> 00:32:31,624
Vou adivinhar. Caloura.
610
00:32:31,624 --> 00:32:32,844
Sim.
611
00:32:32,841 --> 00:32:34,321
Certo. Vá com calma.
612
00:32:37,446 --> 00:32:39,706
Ryan, eu só quero dizer...
613
00:32:41,531 --> 00:32:45,221
Como uma mulher de cor
e como uma mulher comediante...
614
00:32:45,223 --> 00:32:48,313
Pode parar por aí.
Estou muito chapado agora.
615
00:32:48,308 --> 00:32:50,478
Seja o que for,
está perdendo seu tempo comigo.
616
00:32:50,481 --> 00:32:53,001
Só quero fazer parte da Catullan.
617
00:32:53,000 --> 00:32:55,690
Isso é incrível. Mas não depende de mim.
618
00:32:55,694 --> 00:32:59,524
Todos votamos.
Então eu tentaria deixá-los do seu lado.
619
00:33:10,074 --> 00:33:11,034
Você fez o quê?
620
00:33:11,031 --> 00:33:13,031
Bati seis punhetas.
621
00:33:14,115 --> 00:33:16,365
Não ao mesmo tempo. Não sou atriz pornô.
622
00:33:16,374 --> 00:33:19,634
Falei com cada um deles,
disse que eu era escritora...
623
00:33:19,633 --> 00:33:22,463
que adorava o trabalho deles,
e se votaram em mim...
624
00:33:22,457 --> 00:33:24,497
estaria disposta a fazer trabalhos manuais.
625
00:33:24,498 --> 00:33:27,238
Eu disse a eles que sou de boa,
como você mandou.
626
00:33:27,236 --> 00:33:30,406
Não falei para bater punheta para eles.
627
00:33:30,408 --> 00:33:32,838
Primeiro, por que o tom?
628
00:33:32,840 --> 00:33:35,880
Consegui duas coisas. Todos saem ganhando.
629
00:33:35,882 --> 00:33:39,662
Melhorei minhas chances de entrar
na Catullan e bati muitas punhetas.
630
00:33:39,662 --> 00:33:41,492
Ninguém gosta de bater punheta.
631
00:33:41,486 --> 00:33:44,086
Talvez eu goste. Talvez eu adore.
632
00:33:44,093 --> 00:33:48,183
Não tive nenhuma experiência sexual
na maior parte da minha vida triste.
633
00:33:48,177 --> 00:33:51,997
Se eu for gostosa o bastante
para ter paus chovendo na minha horta...
634
00:33:52,000 --> 00:33:54,130
desculpe, mas vou mandar ver.
635
00:33:54,130 --> 00:33:55,690
O que está acontecendo?
636
00:33:55,693 --> 00:33:57,473
Bela trocou sexo por uma oportunidade.
637
00:33:57,474 --> 00:33:59,914
Como homens fazem há séculos.
Eu inverti as coisas.
638
00:33:59,908 --> 00:34:01,778
Não tenho certeza.
639
00:34:01,775 --> 00:34:04,595
Sexo positivo. Lide com isso.
640
00:34:05,338 --> 00:34:08,858
Como feminista, acho o sexo positivo ótimo.
641
00:34:16,721 --> 00:34:17,681
Você é tão linda.
642
00:34:18,459 --> 00:34:19,329
Obrigada.
643
00:34:19,327 --> 00:34:21,327
Gosto do seu tom de pele.
644
00:34:22,151 --> 00:34:23,891
Meu tom de pele?
645
00:34:23,890 --> 00:34:25,240
O que eu disse?
646
00:34:25,237 --> 00:34:27,627
- Tem fetiche por meninas negras?
- Não.
647
00:34:28,495 --> 00:34:30,405
Você disse não muito rápido.
648
00:34:30,407 --> 00:34:34,877
Mulheres negras são mais atraentes
que outras mulheres.
649
00:34:34,882 --> 00:34:37,232
- Mas tudo bem, não é?
- Sim.
650
00:34:37,227 --> 00:34:40,877
Tudo bem, até você dizer:
"Adoro sua pele achocolatada".
651
00:34:40,877 --> 00:34:43,737
Não disse achocolatada. Eu sei que não devo.
652
00:34:43,744 --> 00:34:45,404
Gosto muito de você.
653
00:34:46,177 --> 00:34:48,737
Ótimo.
654
00:34:48,741 --> 00:34:49,701
Também gosto de você.
655
00:34:50,609 --> 00:34:52,219
Tenho fetiche por futebol.
656
00:34:52,217 --> 00:34:54,387
Merda.
657
00:34:57,473 --> 00:34:58,653
Temos que ir.
658
00:35:00,949 --> 00:35:05,419
Leighton é basicamente Melania,
mas o resto parece legal.
659
00:35:07,075 --> 00:35:09,245
Estou tão feliz em ver você.
660
00:35:10,073 --> 00:35:13,073
A adaptação tem sido mais
difícil do que eu esperava.
661
00:35:13,071 --> 00:35:15,071
Não sabia que as pessoas seriam tão ricas.
662
00:35:15,069 --> 00:35:16,889
É assim em Princeton também.
663
00:35:16,894 --> 00:35:19,894
A família do meu amigo trouxe
ajuda no dia da mudança.
664
00:35:23,324 --> 00:35:25,934
Mas acho que podemos ser pobres juntos.
665
00:35:29,493 --> 00:35:30,623
Amo você.
666
00:35:32,013 --> 00:35:32,973
Também amo você.
667
00:35:49,132 --> 00:35:50,962
Estão todos dormindo.
668
00:35:50,956 --> 00:35:52,086
- Ah, é?
- Sim.
669
00:36:01,774 --> 00:36:02,604
Devíamos...
670
00:36:04,989 --> 00:36:06,679
Quer dizer, só se estiver pronta.
671
00:36:07,943 --> 00:36:09,203
Estou pronta.
672
00:36:29,362 --> 00:36:33,062
Isso é...
673
00:36:46,393 --> 00:36:48,173
Puta merda.
674
00:36:49,347 --> 00:36:51,387
Tenho que trabalhar até as 10...
675
00:36:51,390 --> 00:36:53,820
mas podemos tomar café da manhã
depois, se quiser.
676
00:36:55,603 --> 00:37:00,123
Ou podemos ir à loja do campus e comprar
uma camiseta de "Namorados de Essex"
677
00:37:02,772 --> 00:37:03,952
O que foi? Qual o problema?
678
00:37:05,249 --> 00:37:06,899
Então eu estava pensando.
679
00:37:07,682 --> 00:37:09,642
Talvez nós dois devêssemos ser livres.
680
00:37:09,637 --> 00:37:11,197
Concordo totalmente.
681
00:37:11,201 --> 00:37:12,681
Livre de quê?
682
00:37:13,503 --> 00:37:15,853
Livres um do outro.
683
00:37:16,545 --> 00:37:18,235
Livre um do outro...
684
00:37:19,934 --> 00:37:22,714
Está terminando comigo?
685
00:37:23,540 --> 00:37:28,620
Penso mais como se eu tivesse iniciado
a conversa da nossa independência mútua.
686
00:37:29,448 --> 00:37:33,878
Está de sacanagem? Tirou minha virgindade
e agora está me dando o fora?
687
00:37:33,880 --> 00:37:38,050
Tiramos a virgindade um do outro.
A minha era tão frágil quanto a sua.
688
00:37:38,050 --> 00:37:39,660
Cara, que merda.
689
00:37:39,659 --> 00:37:41,609
Pode nos deixar a sós?
690
00:37:42,309 --> 00:37:46,569
Não, você ficou na sala comunitária
a noite no rala e rola com a sua noviça...
691
00:37:46,566 --> 00:37:48,436
enquanto estávamos presas nos quartos.
692
00:37:48,435 --> 00:37:51,295
Ouvimos sua playlist sexual várias vezes.
693
00:37:51,301 --> 00:37:53,001
Você me fez odiar Ed Sheeran.
694
00:37:52,996 --> 00:37:56,206
É por isso que veio aqui?
Transar e depois me largar?
695
00:37:57,123 --> 00:37:59,123
Eu gosto muito de você.
696
00:37:59,122 --> 00:38:03,082
Não diga nada. Nunca mais quero ver você.
697
00:38:09,201 --> 00:38:12,201
Sinto muito por isso e...
698
00:38:12,199 --> 00:38:16,239
Vou embora,
mas esqueci minha escova de dentes.
699
00:38:16,240 --> 00:38:18,460
- Vista uma camisa.
- Saia daqui.
700
00:38:21,670 --> 00:38:24,150
Oi, Bela. Oi, Bela. Oi, Bela.
701
00:38:25,060 --> 00:38:26,150
Oi, Bela. Oi, Bela.
702
00:38:26,841 --> 00:38:30,841
Não importa o que aconteça,
saiba que estou orgulhosa de você.
703
00:38:30,838 --> 00:38:33,618
Quero que saiba
que tenho muito orgulho de você.
704
00:38:33,618 --> 00:38:34,968
Oi, Bela.
705
00:38:34,965 --> 00:38:36,395
É você, Bela.
706
00:38:37,615 --> 00:38:38,825
Testando.
707
00:38:40,352 --> 00:38:41,222
Oi, Bela.
708
00:38:42,090 --> 00:38:44,700
É você, Bela.
709
00:38:44,697 --> 00:38:47,217
Hoje você vai saber
se entrou na Catullan ou não.
710
00:38:47,869 --> 00:38:53,129
Mas quero que saiba que não importa
o que aconteça, estou orgulhosa de você.
711
00:38:53,125 --> 00:38:55,255
Você é foda.
712
00:38:55,255 --> 00:38:59,505
E lembre-se, Molly Shannon não passou
no SNL na primeira tentativa.
713
00:38:59,512 --> 00:39:01,292
Nem Rachel Dratch.
714
00:39:01,293 --> 00:39:05,733
Mas uma hora todas conseguiram
e se tornaram ícones.
715
00:39:05,725 --> 00:39:07,325
Quer saber? Você...
716
00:39:10,547 --> 00:39:11,497
Sim.
717
00:39:13,893 --> 00:39:16,503
Pode sair da frente?
Seu reflexo está na minha selfie.
718
00:39:22,843 --> 00:39:23,673
Dalton!
719
00:39:25,275 --> 00:39:27,185
- Ei.
- Ei.
720
00:39:28,447 --> 00:39:30,657
Cara, é sério?
721
00:39:30,663 --> 00:39:34,403
Será que Tapatio Doritos faz
parte da dieta saudável da estação?
722
00:39:35,182 --> 00:39:37,052
Não deveria dar o exemplo?
723
00:39:37,049 --> 00:39:38,869
- Eu sei, é que...
- Amor.
724
00:39:40,005 --> 00:39:42,865
Amor, esse é uma das suas jogadoras?
725
00:39:42,871 --> 00:39:45,911
Sou Michelle,
esposa da Dalton. Muito prazer.
726
00:39:48,042 --> 00:39:48,962
Esta é a Whitney.
727
00:39:50,127 --> 00:39:52,387
Meu Deus, é claro.
728
00:39:52,386 --> 00:39:55,986
Desculpe, não quero parecer stalker,
mas sou fã da sua mãe.
729
00:39:55,992 --> 00:39:58,602
O jeito que ela se doa a NRA. Eu a amo.
730
00:39:59,772 --> 00:40:01,512
Obrigada, ela é ótima.
731
00:40:02,510 --> 00:40:05,030
Tenho que ir.
732
00:40:05,030 --> 00:40:09,720
Mas é bom associar um rosto
com um nome que já ouvi tantas vezes.
733
00:40:11,024 --> 00:40:11,944
Tchau.
734
00:40:27,143 --> 00:40:28,493
CAFETERIA DE ESSEX
735
00:40:28,490 --> 00:40:29,620
PEÇA AQUI.
736
00:40:29,620 --> 00:40:31,270
ESPECIAIS DO DIA
737
00:40:39,656 --> 00:40:40,916
Ei!
738
00:40:40,916 --> 00:40:44,436
Jogou lixo no chão na frente dele?
739
00:40:44,435 --> 00:40:46,735
Ele já estava varrendo.
740
00:40:46,738 --> 00:40:50,738
Aí você joga sua embalagem no chão...
741
00:40:50,735 --> 00:40:54,295
em vez de jogar no lixo
como uma pessoa normal?
742
00:40:54,297 --> 00:40:57,297
Qual é o seu problema?
Ele não é seu empregado.
743
00:40:58,034 --> 00:40:59,124
Não é nada demais.
744
00:40:59,119 --> 00:41:03,679
Já sei. Você é um idiota da cidade onde
filmaram Big Little Lies ou algo parecido.
745
00:41:03,682 --> 00:41:05,552
E usa um jeans de cem dólares.
746
00:41:06,332 --> 00:41:08,032
Não é muito caro para um jeans.
747
00:41:08,026 --> 00:41:11,236
Cale a boca.
Nem todos no campus têm dinheiro.
748
00:41:11,241 --> 00:41:12,671
Alguns têm que trabalhar...
749
00:41:12,674 --> 00:41:16,154
pois mesmo sem saber, até chegarmos,
somos meio pobres.
750
00:41:16,150 --> 00:41:20,800
Talvez eu não tenha um iPhone novo,
e não saiba o que é cuscuz.
751
00:41:20,799 --> 00:41:25,709
Mas ainda sou uma pessoa, e ele também é,
então trate-nos como se importássemos, ok?
752
00:41:25,709 --> 00:41:28,189
Está bem.
753
00:41:28,185 --> 00:41:29,525
Sinto muito.
754
00:41:31,747 --> 00:41:35,177
E nenhuma calça deve
custar mais de 40 dólares!
755
00:41:35,180 --> 00:41:37,090
Concordo com você, vadia.
756
00:41:40,697 --> 00:41:43,037
Meu Deus. Este donut está uma delícia.
757
00:41:43,044 --> 00:41:44,564
Quer um pedaço?
758
00:41:44,564 --> 00:41:47,004
Não, obrigado. Não como por prazer.
759
00:41:46,997 --> 00:41:48,647
Leighton, e aí?
760
00:41:49,431 --> 00:41:51,301
- Oi.
- Lembra-se do Cory, não?
761
00:41:51,298 --> 00:41:53,598
Da festa em Montauk no verão passado?
762
00:41:53,601 --> 00:41:56,381
Estávamos na mesma
equipe de flag football.
763
00:41:56,382 --> 00:41:59,032
Montauk? Flag football?
É a coisa mais branca que já ouvi.
764
00:42:00,205 --> 00:42:01,765
É um elogio.
765
00:42:03,028 --> 00:42:06,638
Se precisar de um tour pelo campus...
766
00:42:06,635 --> 00:42:07,635
me avise.
767
00:42:08,330 --> 00:42:09,630
Certo, obrigado.
768
00:42:09,633 --> 00:42:12,463
- Essa oferta me inclui?
- Com certeza, não.
769
00:42:12,457 --> 00:42:14,017
Acabamos de nos conhecer...
770
00:42:14,021 --> 00:42:16,541
mas pode levantar a camisa
e me mostrar seu peitoral?
771
00:42:18,452 --> 00:42:20,062
Ninguém nunca me pediu isso.
772
00:42:21,971 --> 00:42:22,801
Com licença.
773
00:42:24,839 --> 00:42:26,189
Que ótimo.
774
00:42:26,186 --> 00:42:27,356
Você é muito legal.
775
00:42:27,359 --> 00:42:31,829
Se estiverem livres esta noite,
vamos dar uma festa na Delta do Theta Pi.
776
00:42:31,834 --> 00:42:33,924
- Vocês deveriam ir.
- Sim.
777
00:42:33,919 --> 00:42:35,269
Apareçam.
778
00:42:38,524 --> 00:42:41,264
Meu Deus, Leighton.
Você vai transar com um gostosão.
779
00:42:48,735 --> 00:42:50,335
Levantem dessas camas.
780
00:42:50,342 --> 00:42:53,602
Nosso quarto foi convidado
para uma festa de veteranos.
781
00:42:54,469 --> 00:42:57,599
Não sei. Hoje foi uma merda.
782
00:42:57,597 --> 00:43:00,597
Eu vou ficar e terminar este
triste documentário brasileiro...
783
00:43:00,595 --> 00:43:02,285
sobre uma cobra que comeu um menino.
784
00:43:02,290 --> 00:43:04,980
Também vou ficar em casa.
785
00:43:04,984 --> 00:43:07,944
Não. Desligue. Vamos sair.
786
00:43:08,633 --> 00:43:11,333
Como fomos convidadas, exatamente?
787
00:43:11,326 --> 00:43:13,886
O irmão gostoso da Leighton, Nico.
788
00:43:13,890 --> 00:43:18,450
E seu amigo, mais gostoso ainda, Cory,
que quer pegar a Leighton.
789
00:43:18,451 --> 00:43:20,581
Eu não quero ir.
790
00:43:22,883 --> 00:43:27,273
Kimberly, querida,
seu namorado, Max, era um bosta.
791
00:43:27,271 --> 00:43:31,051
Ele comeu todas as barras de proteína
e tenho certeza de que usou minha bucha.
792
00:43:31,051 --> 00:43:34,871
Sei que ele foi seu primeiro amor,
e seu primeiro, você sabe, pau.
793
00:43:36,003 --> 00:43:37,053
Mas ele não deu certo.
794
00:43:37,046 --> 00:43:39,386
E ele perdeu pelo no sofá como um gato.
795
00:43:39,393 --> 00:43:40,353
O cara é um yeti.
796
00:43:42,086 --> 00:43:46,296
Não temos poder
quando os caras nos tratam mal.
797
00:43:46,996 --> 00:43:49,646
O que podemos controlar é
o quanto deixamos que nos afete.
798
00:43:49,646 --> 00:43:51,906
Acho que Hillary Clinton disse isso.
799
00:43:51,906 --> 00:43:57,986
Então sugiro sairmos para encher a cara,
nós quatro, e quem sabe?
800
00:43:57,988 --> 00:44:01,068
Talvez a gente encontre um cara
que não nos trate como lixo.
801
00:44:01,072 --> 00:44:03,982
Ou não. Não importa. Vamos nos divertir.
802
00:44:06,199 --> 00:44:07,159
O que acham?
803
00:44:07,155 --> 00:44:10,365
Vamos, vamos, vamos...
804
00:44:10,370 --> 00:44:12,890
Isso!
805
00:44:12,890 --> 00:44:14,540
Sim, ela vai.
806
00:44:15,800 --> 00:44:18,230
- Vamos sair.
- Beleza.
807
00:44:47,864 --> 00:44:51,304
Está muito frio. Queria que me deixasse
usar minha jaqueta, como eu queria.
808
00:44:51,296 --> 00:44:54,286
Ninguém na história do mundo
transou vestindo uma jaqueta.
809
00:44:56,380 --> 00:44:57,290
Nico.
810
00:44:59,160 --> 00:45:00,330
Deixem as garotas entrarem.
811
00:45:03,765 --> 00:45:07,415
Droga. Deixei meu celular no quarto.
812
00:45:07,415 --> 00:45:10,325
- Vou voltar para pegar.
- Use o meu.
813
00:45:10,325 --> 00:45:12,625
- Não, eu já volto.
- Quer que a gente espere?
814
00:45:12,628 --> 00:45:15,058
Não, tudo bem. Entrem.
815
00:45:15,061 --> 00:45:17,101
Vamos. Meus peitos estão congelando.
816
00:45:32,700 --> 00:45:34,920
Não acredito que entramos aqui.
817
00:45:34,916 --> 00:45:36,436
Eu amo a faculdade.
818
00:45:46,820 --> 00:45:49,510
Merda, as duas garotas
da Catullan estão ali.
819
00:45:51,209 --> 00:45:52,509
Vá dizer oi.
820
00:45:52,512 --> 00:45:56,122
Ainda não. Ficarei na minha um tempo.
Tenho que manter a calma.
821
00:45:56,118 --> 00:45:58,508
- Cara, pare de olhar para elas.
- Não estou.
822
00:45:58,508 --> 00:46:01,508
- Continua olhando para frente.
- Tudo bem.
823
00:46:04,112 --> 00:46:05,202
Próximo.
824
00:46:06,675 --> 00:46:08,535
Sinto muito. São recipientes abertos.
825
00:46:09,239 --> 00:46:10,279
E daí?
826
00:46:10,282 --> 00:46:13,112
Alguém pode ter colocado algo nela.
Você tem uma garrafa ou lata?
827
00:46:13,800 --> 00:46:16,710
Claro, esta festa tem
muitas opções de bebidas.
828
00:46:16,711 --> 00:46:17,841
Quer ver a carta de vinhos?
829
00:46:19,014 --> 00:46:22,064
Acho que está sendo sarcástico,
mas não sei direito.
830
00:46:22,056 --> 00:46:25,096
Está ótimo. Muito obrigada. Vamos embora.
831
00:46:30,136 --> 00:46:33,866
{\an8}MAX 12:08
SÓ QUERIA SABER COMO ESTÁ.
832
00:46:33,872 --> 00:46:37,652
{\an8}MAX 12:08
POSSO CONTINUAR USANDO SUA NETFLIX?
833
00:46:42,692 --> 00:46:43,912
Você está bem?
834
00:46:43,909 --> 00:46:45,079
Sim.
835
00:46:45,082 --> 00:46:46,172
Vou pegar guardanapos.
836
00:46:46,168 --> 00:46:49,298
Não, só quero ir embora.
Eu não devia ter vindo.
837
00:46:49,296 --> 00:46:52,816
- Quer que a gente vá junto?
- Não, quero ficar sozinha.
838
00:46:57,855 --> 00:47:00,325
Ei, eu conheço você, certo?
839
00:47:01,374 --> 00:47:02,944
Sim, moro com sua irmã.
840
00:47:02,938 --> 00:47:07,238
Não é isso. Eu a vi no dia da mudança.
Estava me admirando.
841
00:47:07,935 --> 00:47:09,585
Eu? Não estava admirando você.
842
00:47:10,759 --> 00:47:15,099
Devo ter olhado para você e meus olhos
se fixaram no seu corpo.
843
00:47:15,102 --> 00:47:19,012
Mas é uma reação humana normal
quando um homem corre sem camisa.
844
00:47:19,013 --> 00:47:21,143
Eu não estava admirando você.
845
00:47:21,142 --> 00:47:24,442
Só estou brincando com você.
Relaxe. Está indo embora?
846
00:47:25,269 --> 00:47:26,049
Estou.
847
00:47:26,703 --> 00:47:30,273
Nossa, a nossa festa é tão ruim assim?
Até os calouros estão indo embora cedo?
848
00:47:30,266 --> 00:47:33,176
Não, só estou tendo um dia de merda.
849
00:47:33,176 --> 00:47:34,476
O que está acontecendo?
850
00:47:34,480 --> 00:47:38,090
Eu queria vestir minha jaqueta
e ninguém deixou...
851
00:47:38,086 --> 00:47:39,996
e agora estou coberta de cerveja.
852
00:47:39,997 --> 00:47:44,517
Meu namorado idiota me largou.
E roubou meu desodorante.
853
00:47:45,255 --> 00:47:46,775
Jesus Cristo.
854
00:47:47,731 --> 00:47:50,421
Eu sei. Tenha uma boa noite.
855
00:47:50,424 --> 00:47:51,994
Espere. Posso ajudar com isso.
856
00:47:53,032 --> 00:47:55,032
Posso pegar algo seco para você vestir.
857
00:47:55,030 --> 00:47:58,420
Aí você fica e a Theta salva seu dia.
858
00:48:00,895 --> 00:48:03,625
Sim. Está bem. Posso fazer isso.
859
00:48:03,633 --> 00:48:04,503
Fechado.
860
00:48:06,457 --> 00:48:08,107
Você está cheirando a cerveja mesmo.
861
00:48:08,108 --> 00:48:10,108
Encharcou até meu sutiã.
862
00:48:10,106 --> 00:48:12,146
Vou pegar a camisa.
863
00:48:21,359 --> 00:48:25,309
Oi, sou eu, Bela.
Consegui entrar na Catullan.
864
00:48:26,007 --> 00:48:30,957
Estou animada para trabalhar com vocês.
Mulheres na comédia tem que se unir, né?
865
00:48:30,960 --> 00:48:33,480
Vá se ferrar, caloura vadia.
866
00:48:35,348 --> 00:48:41,258
Devia ter verificado, se algum dos caras
que você bateu punheta, tinha namorada.
867
00:48:45,210 --> 00:48:48,080
Eu e meus amigos roubávamos do Walgreens.
868
00:48:48,077 --> 00:48:50,467
Meu pai não ficaria feliz com isso.
869
00:48:50,467 --> 00:48:51,417
- Ei.
- Ei.
870
00:48:51,423 --> 00:48:52,293
Podemos ir?
871
00:48:52,987 --> 00:48:55,117
Claro. Está tudo bem?
872
00:48:55,116 --> 00:48:57,286
Com certeza. A festa está chata.
873
00:48:58,592 --> 00:49:01,162
- Desculpe.
- Tudo bem.
874
00:49:01,155 --> 00:49:02,155
Fica para a próxima.
875
00:49:03,240 --> 00:49:06,410
- Devemos pegar Whitney e Leighton?
- A Whitney quer ficar.
876
00:49:06,412 --> 00:49:08,762
Leighton não voltou. Ela deu o fora.
877
00:49:10,539 --> 00:49:12,359
- Vamos.
- Obrigada.
878
00:49:14,145 --> 00:49:15,185
Oi, sou a Whitney.
879
00:49:15,188 --> 00:49:16,928
- Canaan.
- Canaan?
880
00:49:16,926 --> 00:49:17,876
Sim, Canaan.
881
00:49:17,882 --> 00:49:21,752
Sua mãe é religiosa
ou só gosta de cidades em Connecticut?
882
00:49:21,748 --> 00:49:22,618
Pode ser os dois?
883
00:49:23,834 --> 00:49:26,144
- Em qual dormitório você está?
- Não.
884
00:49:26,137 --> 00:49:27,307
Como é?
885
00:49:28,092 --> 00:49:30,002
Não estamos nem aí para o meu dormitório.
886
00:49:30,003 --> 00:49:31,613
Quero ver seu quarto.
887
00:49:32,306 --> 00:49:33,166
O quê?
888
00:49:33,174 --> 00:49:36,524
Mostre-me como é seu quarto.
889
00:49:39,040 --> 00:49:40,610
Ah, você está tentando transar.
890
00:49:40,605 --> 00:49:43,905
Vou mostrar meu quarto.
891
00:49:43,906 --> 00:49:45,296
Devo estar bonito hoje.
892
00:49:46,209 --> 00:49:47,169
Você está bem.
893
00:50:02,674 --> 00:50:06,284
EI, LEIGHTON! É A KIMBERLY FINKLE.
894
00:50:06,281 --> 00:50:08,671
(SUA COMPANHEIRA DE QUARTO)
895
00:50:08,670 --> 00:50:11,020
(A DE GILBERT, ARIZONA.)
896
00:50:11,016 --> 00:50:15,746
VOCÊ NÃO FOI A FESTA,
SÓ QUERIA SABER SE ESTÁ BEM.
897
00:50:16,708 --> 00:50:18,488
- Mais uma.
- Claro.
898
00:50:36,476 --> 00:50:40,856
JILLIAN 34
A 42 METROS
899
00:50:40,864 --> 00:50:44,824
KELSEY 19 OI.
900
00:50:44,818 --> 00:50:47,948
JILLIAN 34 OI.
901
00:51:04,760 --> 00:51:05,720
Você é tão gostosa.
902
00:51:06,627 --> 00:51:08,887
Sem conversa. Deite na cama.
903
00:52:54,548 --> 00:52:56,548
{\an8}Tradução:
Brunella Guadagnin Borneo